1
00:00:19,543 --> 00:00:23,626
ИДЕЯ ФИЛЬМА НАВЕЯНА РЕАЛЬНЫМИ СОБЫТИЯМИ
2
00:00:28,918 --> 00:00:30,251
{\an8}Бросайте в меня камни.
3
00:00:30,251 --> 00:00:31,251
{\an8}ФЛОРИДА, 2011 ГОД
4
00:00:31,251 --> 00:00:34,543
{\an8}Но это моя история,
и я делала всё с благой целью.
5
00:00:37,126 --> 00:00:38,043
Послушайте.
6
00:00:38,043 --> 00:00:38,959
{\an8}ПИТ БРЕННЕР
7
00:00:38,959 --> 00:00:40,959
{\an8}Я не буду сглаживать формулировки.
8
00:00:40,959 --> 00:00:42,459
{\an8}БЫВШ. ГЕНДИР ZANNA
9
00:00:42,459 --> 00:00:45,334
{\an8}Не буду называть ничьих имен,
кроме Лайзы Дрейк.
10
00:00:47,126 --> 00:00:48,293
Вы с ней общаетесь?
11
00:00:48,293 --> 00:00:52,001
Хорошо. Вот что вы должны понимать.
12
00:00:52,001 --> 00:00:53,543
Мы не Purdue Pharma.
13
00:00:53,543 --> 00:00:55,001
Мы не убивали Америку.
14
00:00:55,001 --> 00:00:59,001
Сейчас 2011 год, и мы даже
не причастны к опиоидному кризису.
15
00:00:59,001 --> 00:01:01,293
«Лонафен» не был уличным наркотиком.
16
00:01:02,043 --> 00:01:03,959
Но люди слышат «фентанил»
17
00:01:03,959 --> 00:01:06,334
и сразу теряют способность мыслить.
18
00:01:06,334 --> 00:01:07,918
«Вы продавали фентанил?»
19
00:01:08,543 --> 00:01:10,126
Будто я Эль Чапо какой.
20
00:01:10,126 --> 00:01:11,543
{\an8}ДЖЕКИ ДРЕЙК
21
00:01:11,543 --> 00:01:13,043
{\an8}А кто принимал фентанил?
22
00:01:13,043 --> 00:01:14,084
{\an8}БЫВШ. ПРОДАВЕЦ
23
00:01:14,084 --> 00:01:16,459
Ваша мать. А еще он спас меня,
24
00:01:16,459 --> 00:01:19,793
когда Лайза раскурочила мне таз
своей огромной головой.
25
00:01:20,668 --> 00:01:21,626
Лайза Дрейк?
26
00:01:22,293 --> 00:01:24,209
{\an8}НЕЙТАН ЛИДЕЛЛ
27
00:01:26,751 --> 00:01:27,584
{\an8}БЫВШИЙ ВРАЧ
28
00:01:27,584 --> 00:01:28,668
{\an8}Она меня вовлекла.
29
00:01:28,668 --> 00:01:31,709
{\an8}Иногда я хотел,
чтобы она погибла в авиакатастрофе,
30
00:01:31,709 --> 00:01:35,918
а иногда я желал ей
более медленной и мучительной смерти.
31
00:01:36,918 --> 00:01:40,251
Дело в том, что Лайзе было плевать.
32
00:01:40,251 --> 00:01:41,543
На всех.
33
00:01:42,293 --> 00:01:44,043
В этом мы с ней как родные.
34
00:01:44,043 --> 00:01:44,959
ОНИКС
35
00:01:44,959 --> 00:01:46,084
Чего тебе, Рэнди?
36
00:01:46,084 --> 00:01:47,001
ЛОТЕРЕИ ФЛОРИДЫ
37
00:01:47,001 --> 00:01:49,584
- Не будем ссориться, Лайза.
- С чего это вдруг?
38
00:01:49,584 --> 00:01:52,668
Хочу сохранить дружеские отношения
ради моей дочери.
39
00:01:52,668 --> 00:01:53,751
«Моей дочери».
40
00:01:53,751 --> 00:01:57,168
Как это мило.
Будто ты когда-то ею интересовался.
41
00:01:57,168 --> 00:01:59,418
- О чём ты говоришь?
- Какого хрена?
42
00:01:59,418 --> 00:02:02,834
Я ждал Фиби в Саванне вчера,
а каждые третьи выходные – твои.
43
00:02:02,834 --> 00:02:05,334
Зачем? Фиби не хочет. Ты сам не хочешь.
44
00:02:05,334 --> 00:02:09,001
Здесь у нее есть просторный дом
с участком и выходом на пляж,
45
00:02:09,001 --> 00:02:10,501
а у тебя есть... машина.
46
00:02:11,626 --> 00:02:12,876
Избавь меня от этого.
47
00:02:13,501 --> 00:02:14,626
Ты в баре?
48
00:02:14,626 --> 00:02:15,543
Не совсем.
49
00:02:16,126 --> 00:02:17,418
- Лайза!
- Мне пора, Рэнди.
50
00:02:17,418 --> 00:02:18,334
Лайза...
51
00:02:48,376 --> 00:02:50,084
Так-так. Подожди.
52
00:02:50,084 --> 00:02:51,251
О чём мы говорили?
53
00:02:52,209 --> 00:02:53,834
- Чёрт, Пит.
- Один рецепт.
54
00:02:53,834 --> 00:02:56,126
- Сто микрограмм.
- Я сам виноват.
55
00:02:56,126 --> 00:02:58,793
- Всего сто!
- Не надо было брать трубку.
56
00:02:58,793 --> 00:03:02,334
- Что такого? Сто микрограмм!
- Я знаю. Успокойся.
57
00:03:02,334 --> 00:03:03,751
- Джимми!
- Уймись.
58
00:03:04,251 --> 00:03:06,543
- Ты позвонишь завтра?
- Вряд ли.
59
00:03:06,543 --> 00:03:07,751
- Чёрт!
- Привет.
60
00:03:13,376 --> 00:03:16,209
Не трать время.
Мне не нужен приватный танец.
61
00:03:16,209 --> 00:03:18,293
Мне тоже. Хотелось уйти со сцены.
62
00:03:20,251 --> 00:03:23,459
- Я не буду платить.
- Я и не предлагаю.
63
00:03:23,459 --> 00:03:24,876
Хочешь поиграть?
64
00:03:26,001 --> 00:03:29,668
Сыграем в одну игру. Ставлю десятку,
что смогу тебя вычислить.
65
00:03:32,376 --> 00:03:37,543
Попробуй. Но предупреждаю.
В школе я занимался борьбой.
66
00:03:39,376 --> 00:03:40,626
Ладно, что ж...
67
00:03:41,709 --> 00:03:45,293
Раз ты в этой дыре, ты не финансист.
68
00:03:48,918 --> 00:03:51,709
Может, страхование,
но ботинки слишком дорогие.
69
00:03:53,376 --> 00:03:54,501
Возможно, машины.
70
00:03:57,251 --> 00:03:58,418
Или фармацевтика.
71
00:04:01,501 --> 00:04:03,209
Она видела людей насквозь.
72
00:04:03,209 --> 00:04:05,751
Она внушала вам чувство,
что вас понимают,
73
00:04:05,751 --> 00:04:09,876
внушала одним взглядом,
а через 45 минут вы лишались двух штук.
74
00:04:10,584 --> 00:04:12,626
Прежде чем я успеваю его стукнуть,
75
00:04:12,626 --> 00:04:14,834
он делает такое движение.
76
00:04:14,834 --> 00:04:15,834
Такой прием.
77
00:04:15,834 --> 00:04:19,334
И его голова оказывается
у меня, 13-летнего, между ног.
78
00:04:19,334 --> 00:04:21,168
И он начинает делать так...
79
00:04:23,251 --> 00:04:24,709
Как Пакман.
80
00:04:24,709 --> 00:04:29,459
И я понимаю,
что этот кроткий псаломщик пытается,
81
00:04:29,459 --> 00:04:31,001
как бы это сказать,
82
00:04:32,376 --> 00:04:33,751
откусить мне член.
83
00:04:33,751 --> 00:04:36,168
Твой отец пытался откусить тебе член?
84
00:04:36,168 --> 00:04:40,626
Да нет, не отец он мне.
Он был типа опекун.
85
00:04:40,626 --> 00:04:42,376
Это ужасно.
86
00:04:42,376 --> 00:04:44,293
Это ужасная история.
87
00:04:44,293 --> 00:04:46,876
Ну, у нее счастливый конец.
88
00:04:46,876 --> 00:04:49,668
Я выбил ему пару зубов,
чтобы не кусался.
89
00:04:49,668 --> 00:04:50,584
Да?
90
00:04:51,251 --> 00:04:52,084
Сэр!
91
00:04:53,418 --> 00:04:54,501
Слушай.
92
00:04:55,126 --> 00:04:57,293
Уверен, тебе тут это часто говорят,
93
00:04:57,293 --> 00:04:58,793
но я могу тебя вытащить.
94
00:04:58,793 --> 00:05:01,501
Вытащи сначала себя
целым и невредимым. Идет?
95
00:05:01,501 --> 00:05:03,626
- Дестини! Телефон.
- Мне надо идти.
96
00:05:03,626 --> 00:05:06,126
Слушай. Ты мне нравишься. Ясно?
97
00:05:06,709 --> 00:05:07,959
Иди ко мне работать.
98
00:05:09,001 --> 00:05:11,251
Уже в этом году заработаешь сто штук.
99
00:05:11,251 --> 00:05:12,584
- Неужели?
- Да.
100
00:05:14,001 --> 00:05:15,084
Эй, тебе звонят!
101
00:05:15,084 --> 00:05:18,959
Если я вру, сможешь поцеловать
любую часть этого идеального тела.
102
00:05:19,584 --> 00:05:21,001
Дестини! Телефон!
103
00:05:23,751 --> 00:05:28,251
ПРОДАВЦЫ БОЛИ
104
00:05:38,876 --> 00:05:41,001
- Боже, что случилось?
- Мам, прости.
105
00:05:41,001 --> 00:05:41,918
Всё хорошо.
106
00:05:41,918 --> 00:05:43,543
- Нет, прости.
- Что такое?
107
00:05:43,543 --> 00:05:46,001
Это было тупо, и теперь нас исключат.
108
00:05:46,001 --> 00:05:47,584
Никто тебя не исключит.
109
00:05:47,584 --> 00:05:49,668
Всё хорошо. Боже, что случилось?
110
00:05:49,668 --> 00:05:53,168
Извините, мисс Дрейк,
но если за такое не исключать,
111
00:05:53,168 --> 00:05:54,126
то за что тогда?
112
00:05:54,126 --> 00:05:55,751
Что она сделала?
113
00:05:55,751 --> 00:05:56,918
Выбирайте сами.
114
00:05:56,918 --> 00:05:59,543
Принесла в школу незаконные петарды.
115
00:05:59,543 --> 00:06:01,459
Так. Извините. Хочу уточнить:
116
00:06:01,459 --> 00:06:03,876
это не петарды и не незаконные.
117
00:06:03,876 --> 00:06:05,209
Я купила их в Circle K.
118
00:06:05,209 --> 00:06:06,501
Дело не в этом.
119
00:06:06,501 --> 00:06:09,709
Ваша дочь поставила под угрозу
безопасность всех в школе.
120
00:06:09,709 --> 00:06:11,126
Вот чёрт. Ладно.
121
00:06:11,126 --> 00:06:12,043
Можно аргумент?
122
00:06:12,043 --> 00:06:15,334
Другим детям ничего не угрожало.
Они были через дорогу.
123
00:06:15,334 --> 00:06:17,584
- Не в школе.
- Это тоже проступок.
124
00:06:17,584 --> 00:06:19,668
Они ушли из школы без разрешения.
125
00:06:19,668 --> 00:06:22,751
Это так. Я проверила
по дисциплинарному кодексу:
126
00:06:22,751 --> 00:06:26,001
вы можете просто сделать выговор.
127
00:06:26,001 --> 00:06:27,626
Или отстранить на пять дней.
128
00:06:27,626 --> 00:06:28,543
Боже.
129
00:06:29,459 --> 00:06:30,668
Может, один день?
130
00:06:30,668 --> 00:06:33,876
Это всё равно слишком строго,
но я соглашусь.
131
00:06:45,709 --> 00:06:46,584
Извините.
132
00:06:50,001 --> 00:06:52,376
Ничего, девчонки. Не прячьтесь.
133
00:07:05,084 --> 00:07:07,709
- Три дня?
- Она собиралась их исключить.
134
00:07:07,709 --> 00:07:10,626
- Это хороший результат.
- Это кошмар, блин.
135
00:07:11,168 --> 00:07:13,418
- С кем они будут?
- Не смотри на меня.
136
00:07:14,584 --> 00:07:16,168
Мы и не смотрим, Джефф.
137
00:07:16,168 --> 00:07:18,626
Да и вообще, не мог бы ты...
138
00:07:18,626 --> 00:07:21,293
Всё в порядке. Всё будет хорошо.
139
00:07:21,293 --> 00:07:24,793
Меня уволили за прогул,
так что я буду дома.
140
00:07:24,793 --> 00:07:26,418
Это быстро. Даже для тебя.
141
00:07:26,418 --> 00:07:28,626
Ты оскорбляешь меня и принижаешь...
142
00:07:28,626 --> 00:07:30,709
Напомню: ты просила неделю.
143
00:07:30,709 --> 00:07:31,876
Прошло два месяца.
144
00:07:31,876 --> 00:07:35,501
Ну прости,
что протираю диван в твоем гараже.
145
00:07:35,501 --> 00:07:37,459
Это я еще о деньгах не говорю.
146
00:07:37,459 --> 00:07:40,293
Уже говоришь. Получишь ты свои деньги.
147
00:07:40,293 --> 00:07:42,918
- Ясно? Получишь.
- Замечательно. Супер!
148
00:07:43,584 --> 00:07:44,959
- Как?
- Скоро!
149
00:07:44,959 --> 00:07:46,501
Видишь ли, Энди,
150
00:07:46,501 --> 00:07:50,001
мы с твоей сестрой скоро разбогатеем.
151
00:07:50,001 --> 00:07:51,751
Здорово.
152
00:07:52,543 --> 00:07:54,959
Вебкам? Кража личных данных?
153
00:07:54,959 --> 00:07:59,501
Лайза придумала кое-что для продвижения
моих средств по уходу за кожей.
154
00:07:59,501 --> 00:08:02,001
- Это очень креативно.
- Прошу, не надо.
155
00:08:02,001 --> 00:08:05,293
Ну уж нет. Это потрясающе. Приложение.
156
00:08:05,293 --> 00:08:06,959
УХОД ЗА КОЖЕЙ ОТ ДРЕЙК
157
00:08:07,543 --> 00:08:09,084
И там будет такая штука:
158
00:08:09,084 --> 00:08:12,834
{\an8}делаешь фото своего лица и загружаешь.
159
00:08:12,834 --> 00:08:14,126
Анализирует тип кожи
160
00:08:14,126 --> 00:08:17,209
и подбирает нужные мамины продукты.
Неплохая штука.
161
00:08:18,334 --> 00:08:21,126
- Долго придумывала, наверное.
- Вообще-то да.
162
00:08:21,126 --> 00:08:23,584
И эта технология
не только для косметики.
163
00:08:23,584 --> 00:08:26,209
Для дизайна интерьера, телемедицины.
164
00:08:26,209 --> 00:08:28,084
Так ты у нас технический гений?
165
00:08:28,084 --> 00:08:30,418
Лайза, у тебя жизнь рушится.
166
00:08:30,418 --> 00:08:32,709
- Иди на хрен, Энди!
- Знаешь что?
167
00:08:32,709 --> 00:08:34,043
Вали из моего дома!
168
00:08:34,043 --> 00:08:36,668
- Ладно!
- Хватит с меня!
169
00:08:38,334 --> 00:08:39,751
- Она не серьезно.
- Серьезно.
170
00:08:39,751 --> 00:08:42,043
- Нет...
- Собирайся, мам. Ты следующая.
171
00:09:03,001 --> 00:09:03,834
Боже.
172
00:09:14,751 --> 00:09:16,501
Привет.
173
00:09:23,209 --> 00:09:24,459
Идем, детка, всё хорошо.
174
00:09:53,459 --> 00:09:54,293
Привет.
175
00:10:08,709 --> 00:10:10,459
...наверное, нас бы посадили.
176
00:10:10,459 --> 00:10:12,501
- Но моя мама...
- Эй! Фиби...
177
00:10:12,501 --> 00:10:15,668
Это моя мама. Она ее уболтала.
Нас просто отстранили.
178
00:10:16,293 --> 00:10:17,709
Пора спать, милая.
179
00:10:17,709 --> 00:10:18,876
Да, это Сидни.
180
00:10:19,751 --> 00:10:20,668
Работает на лодках.
181
00:10:20,668 --> 00:10:23,668
- Он упал с лодки и сломал руку.
- Ясно.
182
00:10:23,668 --> 00:10:25,709
Да, среди прочих достижений.
183
00:10:25,709 --> 00:10:26,918
Привет, я Камилла.
184
00:10:26,918 --> 00:10:29,876
- Вы въезжаете?
- Да. Вон туда.
185
00:10:29,876 --> 00:10:31,751
Хорошо. Знаете что?
186
00:10:31,751 --> 00:10:33,209
У меня есть подарок.
187
00:10:33,876 --> 00:10:34,751
Привет.
188
00:10:34,751 --> 00:10:38,293
Это печально известная Фиби,
которая подожгла школу.
189
00:10:38,293 --> 00:10:40,334
Да нет, просто лес.
190
00:10:40,334 --> 00:10:42,876
Ну, они должны периодически гореть.
191
00:10:42,876 --> 00:10:44,959
- Цикл жизни, да?
- Да.
192
00:10:44,959 --> 00:10:47,418
- Добро пожаловать в Блок Д.
- Спасибо.
193
00:10:48,043 --> 00:10:50,084
Здесь не шумно?
194
00:10:50,084 --> 00:10:51,501
- Немного.
- Ясно.
195
00:10:53,668 --> 00:10:55,043
- Как мило.
- Нет, спасибо.
196
00:10:55,043 --> 00:10:57,084
Да, у меня есть одеяло. Спасибо.
197
00:10:57,084 --> 00:10:58,209
Это лоскутное.
198
00:10:58,209 --> 00:11:00,126
Мы не можем взять твое одеяло.
199
00:11:01,084 --> 00:11:01,918
Возьмите.
200
00:11:01,918 --> 00:11:04,751
Она сейчас увлечена Робин Гудом
201
00:11:04,751 --> 00:11:06,459
и думает, что мы богатые.
202
00:11:06,459 --> 00:11:07,418
Ладно. Конечно.
203
00:11:07,418 --> 00:11:09,834
- Конечно. Возьми. Спасибо.
- Хорошо.
204
00:11:09,834 --> 00:11:10,918
- Спасибо.
- Спасибо.
205
00:11:10,918 --> 00:11:13,126
- Спасибо.
- Да, спасибо.
206
00:11:13,126 --> 00:11:15,084
- Скажи спасибо за сок.
- Спасибо.
207
00:11:15,084 --> 00:11:17,501
- Рады познакомиться.
- Заходите, если что.
208
00:11:17,501 --> 00:11:19,168
Она за сок на всё готова.
209
00:11:20,001 --> 00:11:20,918
Пока.
210
00:11:24,334 --> 00:11:25,751
- Вот так, детка.
- Спасибо.
211
00:11:25,751 --> 00:11:27,418
Надо подоткнуть!
212
00:11:27,418 --> 00:11:29,209
- Всё хорошо?
- Да. А у тебя?
213
00:11:29,209 --> 00:11:30,251
- Да.
- Хорошо.
214
00:11:38,584 --> 00:11:40,001
Хочешь киношного салата?
215
00:11:40,793 --> 00:11:41,709
Хорошо.
216
00:11:42,501 --> 00:11:43,418
Передай пульт.
217
00:12:31,918 --> 00:12:34,001
Я не сдамся.
218
00:12:36,168 --> 00:12:38,584
Я не откажусь от своих стремлений.
219
00:12:41,543 --> 00:12:43,959
Я не проживу жизнь зря.
220
00:12:57,793 --> 00:12:59,043
Здравствуйте, м-р Бреннер.
221
00:12:59,043 --> 00:13:00,126
Это Лайза Дрейк.
222
00:13:00,126 --> 00:13:03,334
Рада была познакомиться с вами вчера.
223
00:13:03,334 --> 00:13:04,751
Надеюсь, вы в порядке.
224
00:13:06,209 --> 00:13:11,626
Я звоню по поводу
вашего предложения о работе.
225
00:13:12,168 --> 00:13:14,001
Это мой номер для связи.
226
00:13:14,001 --> 00:13:18,209
Буду рада. Прекрасного вам дня.
227
00:13:18,209 --> 00:13:19,376
И...
228
00:13:19,376 --> 00:13:20,584
Ладно, до свидания.
229
00:13:54,584 --> 00:13:55,543
Мама.
230
00:13:55,543 --> 00:13:58,626
Ты со всем справишься. Да.
231
00:13:59,209 --> 00:14:00,251
Да, так и будет.
232
00:14:01,418 --> 00:14:02,626
Ты же борец.
233
00:14:05,876 --> 00:14:07,334
Дело не в деньгах.
234
00:14:08,293 --> 00:14:12,501
Хотя частично в них.
Вы поддерживаете крупнейшее IPO года.
235
00:14:13,751 --> 00:14:14,834
Так в чём же дело?
236
00:14:15,543 --> 00:14:16,459
ЛОНАФЕН
237
00:14:16,459 --> 00:14:18,751
На пенсии вы оглянетесь на свою жизнь
238
00:14:18,751 --> 00:14:21,709
и сможете сказать:
«Я был не просто банкиром.
239
00:14:22,834 --> 00:14:24,043
Я был героем».
240
00:14:24,043 --> 00:14:27,543
Если всё так здорово,
почему у вас доля рынка менее 1%?
241
00:14:27,543 --> 00:14:29,959
У нас нет денег на продвижение.
242
00:14:29,959 --> 00:14:30,876
{\an8}КОНКУРЕНЦИЯ
243
00:14:30,876 --> 00:14:31,834
{\an8}Это Praxiom.
244
00:14:31,834 --> 00:14:35,001
Они подмяли сектор обезболивающих
с фентаниловыми леденцами,
245
00:14:35,001 --> 00:14:38,584
токсичными и неэффективными,
и наш моральный долг – их обскакать.
246
00:14:38,584 --> 00:14:41,876
От них гниют зубы,
и действуют они через 45 минут.
247
00:14:41,876 --> 00:14:43,959
«Лонафен» действует через пять.
248
00:14:43,959 --> 00:14:46,376
Быстро и четко, как спецназ.
249
00:14:46,376 --> 00:14:50,126
А когда всё болит,
эти пять минут – дар небес.
250
00:14:50,126 --> 00:14:53,043
Но это ваше суперсредство –
фентанил, разве нет?
251
00:14:53,918 --> 00:14:55,293
Который подкосил Огайо?
252
00:14:55,293 --> 00:14:57,459
Нет. Д-р Хартиган из Массачусетса
253
00:14:57,459 --> 00:15:00,668
оценил риск привыкания
и передозировки менее чем в 1%.
254
00:15:01,334 --> 00:15:03,793
Zanna сейчас должны $35 миллионов?
255
00:15:05,084 --> 00:15:07,334
На самом деле $80 миллионов.
256
00:15:07,334 --> 00:15:09,084
Все из кармана этого парня,
257
00:15:09,084 --> 00:15:11,668
д-ра Джека Нила, темной лошадки фармы.
258
00:15:11,668 --> 00:15:14,334
Если учесть, что прогноз доли рынка
259
00:15:14,334 --> 00:15:17,501
после IPO составит 22, даже 26%...
260
00:15:17,501 --> 00:15:21,001
Скоро он обанкротится
благодаря этому лощеному неудачнику,
261
00:15:21,001 --> 00:15:22,501
нашему гендиру Эрику Пейли.
262
00:15:22,501 --> 00:15:24,376
Минимум миллиард долларов.
263
00:15:24,376 --> 00:15:28,043
Как вы видите в отчете,
наши усилия по ознакомлению врачей
264
00:15:28,043 --> 00:15:30,709
встретили сложности
в плане капитализации...
265
00:15:30,709 --> 00:15:32,418
Брент Ларкин, ВП по маркетингу,
266
00:15:32,418 --> 00:15:35,084
змея подколодная,
которую наняли за способность
267
00:15:35,084 --> 00:15:38,043
вызывать у вас желание
купить товар у конкурентов.
268
00:15:38,043 --> 00:15:41,084
Мы весь прошлый год
сражались за пост управляющего.
269
00:15:41,084 --> 00:15:42,959
Потратив на маркетинг $10 млн,
270
00:15:42,959 --> 00:15:47,043
мы добьемся адекватного уровня приятия
со стороны врачей и пациентов
271
00:15:47,043 --> 00:15:48,251
и получим прибыль.
272
00:15:49,668 --> 00:15:50,709
Так, простите.
273
00:15:51,293 --> 00:15:53,959
Пусть эта штука
хоть божественная жидкость.
274
00:15:53,959 --> 00:15:55,501
Никто ее не прописывает.
275
00:15:55,501 --> 00:15:58,251
На данный момент, доктор, ваш выход –
276
00:15:58,251 --> 00:16:01,334
продать патент кому-то,
кто может пробиться на рынок.
277
00:16:03,001 --> 00:16:03,834
Извините.
278
00:16:03,834 --> 00:16:04,751
СТРИПТИЗЕРША
279
00:16:07,459 --> 00:16:08,293
Да?
280
00:16:13,584 --> 00:16:14,418
Кто это?
281
00:16:14,918 --> 00:16:17,751
Продавщица из J&J. Извините.
282
00:16:19,376 --> 00:16:21,459
Разве мы набираем персонал?
283
00:16:22,043 --> 00:16:23,293
М-р Бреннер, Лайза Дрейк.
284
00:16:23,293 --> 00:16:25,626
Извините, что вот так заявилась.
285
00:16:25,626 --> 00:16:28,293
- Я звонила...
- На визитке нет адреса.
286
00:16:28,293 --> 00:16:31,584
Я позвонила в канцелярию штата
и попросила ваши данные.
287
00:16:31,584 --> 00:16:34,876
Я подумала и хочу
воспользоваться вашим предложением.
288
00:16:37,209 --> 00:16:38,084
Резюме есть?
289
00:16:38,084 --> 00:16:39,001
- Да!
- Давай.
290
00:16:51,876 --> 00:16:55,543
- Всего два старших класса?
- Я ушла в сферу продаж.
291
00:16:55,543 --> 00:16:58,043
- Cutco? Распространитель ножей?
- Да!
292
00:16:58,043 --> 00:17:00,293
Там были разные виды ножей.
293
00:17:01,543 --> 00:17:03,501
Amway, Avon, Mary Kay.
294
00:17:04,209 --> 00:17:06,876
Президент Green Rock Enterprises.
Что это?
295
00:17:06,876 --> 00:17:10,043
Задумка была в переработке
высушенных отходов свиней
296
00:17:10,043 --> 00:17:12,001
в экологичный гипсокартон.
297
00:17:13,459 --> 00:17:14,626
Идея стоящая.
298
00:17:14,626 --> 00:17:17,709
- Гипсокартон из сухого свиного дерьма?
- Почти. Да.
299
00:17:18,251 --> 00:17:20,543
Свой ресторан в Саванне? И как успехи?
300
00:17:20,543 --> 00:17:21,959
Дела идут хорошо.
301
00:17:21,959 --> 00:17:24,293
Мой бывший озолотился.
302
00:17:28,126 --> 00:17:30,209
Ну же, м-р Бреннер, дайте мне шанс.
303
00:17:31,043 --> 00:17:32,376
Позвольте попробовать.
304
00:17:33,543 --> 00:17:34,793
Пожалуйста.
305
00:17:38,043 --> 00:17:39,709
- Есть файл в Word?
- Да.
306
00:17:41,459 --> 00:17:42,459
Вот.
307
00:17:46,793 --> 00:17:49,918
ОПЫТ РАБОТЫ
АССИСТЕНТ В БИОХИМЛАБОРАТОРИИ
308
00:17:56,293 --> 00:17:59,126
БАКАЛАВРИАТ В БИОХИМИИ
309
00:17:59,126 --> 00:18:01,376
РУКОВОДСТВО ФАРМКОМПАНИЯМИ
310
00:18:04,459 --> 00:18:08,959
«БОЛЬ И ВЫГОДА»
311
00:18:08,959 --> 00:18:12,043
1989–1993
ДИПЛОМ С ОТЛИЧИЕМ
312
00:18:17,501 --> 00:18:20,543
Диплом с отличием по биохимии...
Вы... Я не...
313
00:18:20,543 --> 00:18:21,918
П. БРЕННЕР
314
00:18:21,918 --> 00:18:23,459
АСПИРАНТУРА
315
00:18:23,459 --> 00:18:25,418
Аспирантура. Я аттестат еле получила.
316
00:18:25,418 --> 00:18:27,043
- Идем.
- Боже.
317
00:18:34,168 --> 00:18:36,209
- Пит, можно тебя?
- Идем.
318
00:18:36,793 --> 00:18:38,001
- Извините.
- Д-р Нил!
319
00:18:38,584 --> 00:18:41,001
- Знакомьтесь, это Лайза Дрейк.
- Здрасте!
320
00:18:42,168 --> 00:18:43,001
Привет.
321
00:18:43,001 --> 00:18:45,793
Я читала вашу статью
в Pharma Quarterly. Она...
322
00:18:45,793 --> 00:18:47,376
Я ваша поклонница!
323
00:18:47,376 --> 00:18:49,043
Вы очень любезны.
324
00:18:49,043 --> 00:18:50,084
Рада познакомиться.
325
00:18:56,376 --> 00:18:57,459
Так.
326
00:18:57,459 --> 00:18:59,459
- Взаимно.
- Здорово.
327
00:19:00,751 --> 00:19:01,584
Что ж...
328
00:19:02,834 --> 00:19:03,751
Это ваша жена?
329
00:19:04,459 --> 00:19:05,793
Красивая улыбка.
330
00:19:05,793 --> 00:19:07,001
Да. Спасибо.
331
00:19:07,001 --> 00:19:08,709
Полагаю, вы знаете эту историю?
332
00:19:08,709 --> 00:19:11,751
- Хотела бы услышать от вас.
- Ну...
333
00:19:12,793 --> 00:19:14,126
Мы были женаты 40 лет.
334
00:19:14,668 --> 00:19:19,251
Занна была для меня смыслом жизни.
335
00:19:19,251 --> 00:19:20,168
Это правда.
336
00:19:21,418 --> 00:19:22,293
Да.
337
00:19:22,876 --> 00:19:25,793
Но потом у нее нашли рак печени.
338
00:19:25,793 --> 00:19:28,668
Я еще мог как-то
смириться с тем, что она умрет...
339
00:19:29,959 --> 00:19:33,334
Но с тем, что она умрет,
не просто мучаясь от боли,
340
00:19:34,293 --> 00:19:35,334
а еще и боясь боли,
341
00:19:36,376 --> 00:19:37,584
я смириться не мог.
342
00:19:39,209 --> 00:19:41,209
Вот почему я разработал «Лонафен»:
343
00:19:41,209 --> 00:19:45,709
чтобы помочь другим онкобольным,
раз не смог помочь жене.
344
00:19:47,168 --> 00:19:48,001
Конечно.
345
00:19:48,001 --> 00:19:50,876
Сразу скажу: эта компания обречена.
346
00:19:52,251 --> 00:19:54,168
Да. Но я ни о чём не жалею.
347
00:19:54,168 --> 00:19:56,251
Если уж крушить корабль,
348
00:19:56,251 --> 00:19:58,793
то хотя бы об айсберг,
в который мы верим.
349
00:19:59,751 --> 00:20:05,001
И в любом случае лучшего шкипера,
чем капитан Пит, я бы и желать не мог.
350
00:20:05,001 --> 00:20:05,959
Спасибо, сэр.
351
00:20:06,751 --> 00:20:07,584
Не за что.
352
00:20:08,459 --> 00:20:11,209
Что ж... Вот мое резюме, если нужно.
353
00:20:11,209 --> 00:20:12,626
Да нет, не нужно.
354
00:20:14,043 --> 00:20:15,751
- Здорово.
- Хорошо.
355
00:20:15,751 --> 00:20:16,709
Так я принята?
356
00:20:17,668 --> 00:20:19,126
- Да.
- Что ж, увидимся.
357
00:20:20,043 --> 00:20:20,959
Хорошо, босс.
358
00:20:20,959 --> 00:20:23,043
- Вы отлично справитесь.
- Спасибо.
359
00:20:23,043 --> 00:20:24,918
- Молодец, Пит.
- Спасибо, сэр.
360
00:20:25,418 --> 00:20:28,376
- Ты не упомянул айсберг.
- Он любит драматизм.
361
00:20:28,376 --> 00:20:30,376
- Немного цифры упали.
- Ты врал.
362
00:20:30,376 --> 00:20:33,584
- А как же? Я продажник.
- Это чудо-средство – морфин?
363
00:20:33,584 --> 00:20:34,793
- Аспирин?
- Погоди.
364
00:20:34,793 --> 00:20:36,793
- Привет, Брент.
- Я Лайза Дрейк.
365
00:20:37,668 --> 00:20:40,001
Пит сказал,
что мы не набираем персонал?
366
00:20:40,001 --> 00:20:42,001
Скажи это д-ру Нилу. Он ее нанял.
367
00:20:44,376 --> 00:20:45,501
Платим $7,60 в час.
368
00:20:45,501 --> 00:20:47,376
Проезд не оплачиваем.
369
00:20:47,959 --> 00:20:48,834
У тебя неделя.
370
00:20:50,001 --> 00:20:51,126
Одна неделя на что?
371
00:20:51,668 --> 00:20:52,709
Вовлечь врача.
372
00:20:52,709 --> 00:20:54,251
Что это значит?
373
00:20:54,251 --> 00:20:57,334
Убедить врача прописать наше лекарство.
Один рецепт.
374
00:20:57,334 --> 00:20:58,251
А если не смогу?
375
00:20:59,084 --> 00:21:00,084
Тогда ты уволена.
376
00:21:00,084 --> 00:21:03,626
Супер. Соцгарантий нет.
Оклад у чернорабочих и то выше...
377
00:21:03,626 --> 00:21:05,543
Оклад – для нищебродов.
378
00:21:05,543 --> 00:21:08,918
В комиссии счастье.
Сказать, сколько приносит один рецепт?
379
00:21:08,918 --> 00:21:10,168
- Сколько?
- 40 000.
380
00:21:10,168 --> 00:21:11,626
- В год?
- В месяц.
381
00:21:14,001 --> 00:21:16,834
Я могу получать 48 000 в год
за одного пациента?
382
00:21:16,834 --> 00:21:18,501
Или полмиллиона за десять.
383
00:21:18,501 --> 00:21:19,709
Это реально?
384
00:21:19,709 --> 00:21:22,043
От тебя зависит. По трудам и награда.
385
00:21:22,543 --> 00:21:26,001
Выигрышный лотерейный билет,
погребенный под тысячей отказов.
386
00:21:26,001 --> 00:21:29,209
Нужны выдержка и смелость,
чтобы его достать.
387
00:21:29,209 --> 00:21:30,126
Я поняла.
388
00:21:32,459 --> 00:21:34,376
Пора блистать. Не опозорь меня.
389
00:21:36,543 --> 00:21:38,918
«Лонафен» – это революционный препарат
390
00:21:38,918 --> 00:21:41,459
для лечения острой боли при раке.
391
00:21:41,459 --> 00:21:45,626
Два года независимых исследований
в Массачусетской больнице
392
00:21:45,626 --> 00:21:48,043
под руководством д-ра Эллиота Хартигана
393
00:21:48,043 --> 00:21:50,751
показали, что риск
передозировки и привыкания
394
00:21:50,751 --> 00:21:54,251
для принимающих «Лонафен»
составляет менее 1%.
395
00:21:55,043 --> 00:21:58,334
«Лонафен» – первый в мире
сублингвальный спрей с фентанилом.
396
00:21:58,334 --> 00:22:00,001
Его наносят под язык,
397
00:22:00,001 --> 00:22:04,918
подъязычная артерия всасывает препарат
в кровоток всего за пять минут.
398
00:22:04,918 --> 00:22:08,334
Это самое быстрое лекарство,
вводимое без иглы.
399
00:22:09,293 --> 00:22:12,251
- Что ты делаешь?
- Если у пациента острая боль...
400
00:22:12,251 --> 00:22:14,293
Это чат продавцов лекарств.
401
00:22:14,293 --> 00:22:17,626
«Что можете посоветовать
начинающему продавцу?»
402
00:22:17,626 --> 00:22:18,543
Так.
403
00:22:19,043 --> 00:22:22,001
- «Дорогой новичок: декольте...»
- Нет.
404
00:22:22,834 --> 00:22:24,251
- «...и лифчик пуш-ап...»
- Нет!
405
00:22:24,251 --> 00:22:26,668
«...являются стандартом вот уже 20 лет».
406
00:22:26,668 --> 00:22:28,626
- Нет! Прекрати!
- Нет!
407
00:22:28,626 --> 00:22:30,584
Ты должна это услышать.
408
00:22:31,918 --> 00:22:32,876
Боже.
409
00:22:33,709 --> 00:22:36,001
«Идите в хранилище лекарств больницы,
410
00:22:36,001 --> 00:22:38,584
оголитесь и ждите на коленях,
пока врач...»
411
00:22:38,584 --> 00:22:40,251
Кошмар какой. Ты ребенок.
412
00:22:40,251 --> 00:22:42,251
Тебе нельзя такое читать!
413
00:22:42,251 --> 00:22:43,543
Нет!
414
00:22:43,543 --> 00:22:44,501
Хватит.
415
00:22:44,501 --> 00:22:45,793
Разве это не смешно?
416
00:22:47,001 --> 00:22:50,418
«Врач, с которым я работаю,
со мной флиртует...» Ну всё.
417
00:22:50,418 --> 00:22:52,334
Спасибо. Дальше сама разберусь.
418
00:22:52,834 --> 00:22:54,251
Нет, отдай...
419
00:22:54,251 --> 00:22:56,793
Это не для твоих глаз.
420
00:22:56,793 --> 00:22:58,501
И больше не читай.
421
00:22:58,501 --> 00:22:59,418
Прости.
422
00:23:00,168 --> 00:23:01,376
Не отвлекай меня.
423
00:23:01,376 --> 00:23:02,334
Ладно.
424
00:23:05,126 --> 00:23:06,001
Открой багажник.
425
00:23:06,001 --> 00:23:08,084
ХИМЧИСТКА
ПЕРЕДЕЛКА И РЕМОНТ
426
00:23:08,084 --> 00:23:10,001
ПОШИВ НА ЗАКАЗ
РЕМОНТ ОБУВИ
427
00:23:13,418 --> 00:23:14,376
Что в коробке?
428
00:23:17,126 --> 00:23:18,084
Чем это пахнет?
429
00:23:18,084 --> 00:23:20,251
Лазаньей со шпинатом и шарлоткой.
430
00:23:20,251 --> 00:23:23,376
- У нас встреча за обедом.
- Это Пит.
431
00:23:23,376 --> 00:23:24,959
- Привет.
- Ты не в школе?
432
00:23:24,959 --> 00:23:26,418
- Выгнали.
- Отстранили.
433
00:23:26,418 --> 00:23:27,668
- За что?
- Поджог.
434
00:23:27,668 --> 00:23:28,584
Это не поджог.
435
00:23:28,584 --> 00:23:30,168
- Это круто.
- Куда?
436
00:23:52,543 --> 00:23:53,918
Лейклендская клиника.
437
00:23:53,918 --> 00:23:57,626
Логово д-ра Нейтана Лиделла,
«врача на $9 миллионов».
438
00:23:58,209 --> 00:24:00,459
Столько он прописал
для конкурентов за год.
439
00:24:01,501 --> 00:24:03,584
Господи боже.
440
00:24:04,251 --> 00:24:06,668
Это, друзья мои, врач на $9 миллионов.
441
00:24:12,043 --> 00:24:13,834
Это безопаснее аспирина.
442
00:24:13,834 --> 00:24:17,126
И действует быстро –
значит, другие препараты не нужны.
443
00:24:17,126 --> 00:24:18,918
Не надо дурманить пациентов.
444
00:24:18,918 --> 00:24:21,293
Он могут нормально существовать.
445
00:24:21,293 --> 00:24:23,793
«Это дар небес». Вот что нам говорят.
446
00:24:23,793 --> 00:24:26,876
Пациенты и их семьи.
Как вам это, доктор?
447
00:24:28,834 --> 00:24:30,209
С ума сойти.
448
00:24:30,209 --> 00:24:34,251
Если есть подходящие пациенты,
мы оставим пару купонов и придем...
449
00:24:34,251 --> 00:24:35,876
Я о блюде. Что это?
450
00:24:37,334 --> 00:24:38,418
Шарлотка.
451
00:24:39,918 --> 00:24:41,251
Тук-тук.
452
00:24:41,251 --> 00:24:42,918
О, какие люди!
453
00:24:44,084 --> 00:24:45,543
Я тебе звонил.
454
00:24:46,626 --> 00:24:49,126
Нейт. Прости.
455
00:24:49,126 --> 00:24:51,918
Мы были на семинаре на Теркс и Кайкос,
456
00:24:51,918 --> 00:24:54,126
но в следующий раз ты едешь со мной.
457
00:24:55,501 --> 00:24:57,751
Идем, у меня столько новостей.
458
00:24:57,751 --> 00:24:59,043
Идем в твой кабинет.
459
00:25:10,709 --> 00:25:12,293
А вроде всё шло хорошо.
460
00:25:12,293 --> 00:25:14,126
Неважно. Praxiom его подмяли.
461
00:25:14,126 --> 00:25:15,918
Потому что она принесла макаруны?
462
00:25:16,501 --> 00:25:19,668
Она похожа на девушку,
на которую он дрочил в школе,
463
00:25:19,668 --> 00:25:21,376
только теперь главный – он.
464
00:25:27,251 --> 00:25:30,876
Ваш большой двойной латте «Сникерс».
Я снова насчет «Лонафена».
465
00:25:30,876 --> 00:25:33,668
Это самое быстрое обезболивающее.
466
00:25:33,668 --> 00:25:36,043
- Всего пять минут...
- Я вам позвоню.
467
00:25:36,043 --> 00:25:39,168
На 45 минут быстрее «Зерафена».
Не упускайте шанс...
468
00:25:43,084 --> 00:25:45,001
У д-ра Чен сегодня всё занято.
469
00:25:45,001 --> 00:25:48,334
Не могли бы вы показать ей
клиническое исследование?
470
00:25:48,334 --> 00:25:50,334
И я оставлю ей кое-что еще.
471
00:25:50,334 --> 00:25:54,501
У нас куча сувениров.
Обожаю эти ручки. Забавные.
472
00:25:54,501 --> 00:25:56,293
- Откуда вы?
- Zanna Therapeutics.
473
00:25:56,293 --> 00:25:57,418
Хотите взять деткам?
474
00:25:57,418 --> 00:26:01,168
Вы разве не знаете,
что подарки давно запрещены?
475
00:26:02,876 --> 00:26:03,876
ИЗБАВИМ ОТ БОЛИ
476
00:26:04,793 --> 00:26:05,793
ЦЕНТР ЗДОРОВЬЯ
477
00:26:06,709 --> 00:26:07,709
ИЗБАВИМ ОТ БОЛИ
478
00:26:14,543 --> 00:26:17,376
Д-р Лэннинг, разрешите предложить...
479
00:26:17,376 --> 00:26:20,334
Доброе утро, доктор.
Он будет через минуту.
480
00:26:20,334 --> 00:26:22,334
- Хорошо.
- Спасибо за терпение.
481
00:26:22,334 --> 00:26:23,418
Ладно.
482
00:26:27,876 --> 00:26:30,168
- Ничего. Ты пыталась.
- Жуткая тетка.
483
00:26:30,168 --> 00:26:31,084
Да.
484
00:26:36,876 --> 00:26:37,709
Фиб?
485
00:26:38,709 --> 00:26:39,793
Фиб, ты в порядке?
486
00:26:40,793 --> 00:26:42,376
- Да, а что?
- Этот взгляд.
487
00:27:01,626 --> 00:27:03,668
Как дела? Привет.
488
00:27:04,334 --> 00:27:05,168
Привет.
489
00:27:05,168 --> 00:27:06,376
Извини. Итак...
490
00:27:12,376 --> 00:27:13,209
Боже.
491
00:27:13,709 --> 00:27:15,834
Всё нормально. Так бывает.
492
00:27:15,834 --> 00:27:18,501
Всё нормально.
Ей просто нужно пространство.
493
00:27:18,501 --> 00:27:19,918
Вам что-нибудь нужно?
494
00:27:19,918 --> 00:27:22,834
Всё нормально. Просто припадок.
Всё будет хорошо.
495
00:27:23,334 --> 00:27:25,001
Всё хорошо. Смотри на маму.
496
00:27:25,001 --> 00:27:27,209
Смотри на маму. Всё хорошо.
497
00:27:27,209 --> 00:27:29,168
Я с тобой, я рядом.
498
00:27:29,168 --> 00:27:31,168
Всё хорошо, детка.
499
00:27:34,584 --> 00:27:36,543
Итак, Фиби, у тебя проблема?
500
00:27:37,126 --> 00:27:38,501
Да, у меня эпилепсия.
501
00:27:38,501 --> 00:27:40,834
Диагноз «эпилепсия» означает
502
00:27:40,834 --> 00:27:43,959
«у Фиби бывают припадки,
но мы не знаем почему».
503
00:27:44,543 --> 00:27:46,459
Я знаю почему. Из-за этого.
504
00:27:47,043 --> 00:27:49,793
- Это опухоль.
- Это не опухоль. Это не рак.
505
00:27:50,626 --> 00:27:53,626
Мы называем это АВМ:
артериовенозная мальформация.
506
00:27:53,626 --> 00:27:55,626
Переплетение кровеносных сосудов.
507
00:27:55,626 --> 00:27:59,001
В него попадает кровь,
оно распухает – и у тебя припадок.
508
00:28:00,918 --> 00:28:03,293
И что нам делать?
509
00:28:03,293 --> 00:28:04,876
Надеюсь, ничего.
510
00:28:04,876 --> 00:28:07,918
Эта штука маленькая
и выглядит стабильной,
511
00:28:07,918 --> 00:28:11,876
и иногда детские АВМ
рассасываются при половом созревании.
512
00:28:11,876 --> 00:28:12,793
Фу.
513
00:28:13,459 --> 00:28:14,959
А если не рассосется?
514
00:28:16,293 --> 00:28:18,001
Вероятно, придется извлекать.
515
00:28:18,001 --> 00:28:20,918
Вариант А, приемлемый.
Трепанация черепа.
516
00:28:20,918 --> 00:28:22,709
То есть Фиби вскрывают череп
517
00:28:22,709 --> 00:28:25,293
и выковыривают
эту не-опухоль нуазеткой.
518
00:28:25,293 --> 00:28:26,459
Или вариант Б...
519
00:28:26,459 --> 00:28:28,918
...малоинвазивная процедура через нос.
520
00:28:28,918 --> 00:28:32,751
Меньше риска, меньше травм,
не нужно перемещать мозг...
521
00:28:32,751 --> 00:28:33,834
Одна проблема:
522
00:28:33,834 --> 00:28:36,668
эта процедура
не покрывается госстраховкой.
523
00:28:36,668 --> 00:28:39,459
Ни сама процедура,
524
00:28:39,459 --> 00:28:42,043
ни облучение,
ни послеоперационная терапия.
525
00:28:42,876 --> 00:28:44,126
Но пока что,
526
00:28:44,126 --> 00:28:46,001
если не будет новых приступов,
527
00:28:46,501 --> 00:28:50,084
головокружения или головных болей,
мы прощаемся на полгода.
528
00:28:51,126 --> 00:28:52,001
Ты, Фиби,
529
00:28:52,001 --> 00:28:55,959
должна больше отдыхать
и принимать лекарства,
530
00:28:55,959 --> 00:28:59,626
а вы, мамочка, обеспечьте ей
спокойную обстановку дома.
531
00:29:15,334 --> 00:29:17,543
Это не навсегда. Максимум два месяца.
532
00:29:17,543 --> 00:29:20,084
- Я найду работу, квартиру.
- Два месяца?
533
00:29:20,084 --> 00:29:21,959
Всё будет шикарно.
534
00:29:23,293 --> 00:29:24,459
Ты чего?
535
00:29:25,376 --> 00:29:27,918
Прости, я думала,
мы издаем бессмысленные звуки.
536
00:29:27,918 --> 00:29:29,959
Я делаю то, что лучше для тебя.
537
00:29:29,959 --> 00:29:32,793
Жить со злыми людьми для меня лучше?
538
00:29:32,793 --> 00:29:34,334
Твой отец не злой.
539
00:29:34,334 --> 00:29:36,168
- А Диана злая.
- Не злая она.
540
00:29:36,168 --> 00:29:37,751
Нет, злая, мама.
541
00:29:38,668 --> 00:29:40,876
Знаешь? Она говорит о тебе гадости.
542
00:29:40,876 --> 00:29:42,043
Да? Например?
543
00:29:42,793 --> 00:29:44,126
- Она...
- Что, например?
544
00:29:45,626 --> 00:29:46,459
Скажи.
545
00:29:48,084 --> 00:29:49,459
Она говорит, что ты
546
00:29:50,543 --> 00:29:54,709
неудачница и пиявка
и что ты не умеешь быть матерью.
547
00:29:57,668 --> 00:29:58,751
Вот скотина.
548
00:30:04,334 --> 00:30:06,126
- Боже. Привет, Пит.
- Привет!
549
00:30:06,126 --> 00:30:10,126
Я смотрю на GPS-датчик.
Почему ты за 50 км от своей территории?
550
00:30:10,126 --> 00:30:12,043
Кое-что произошло, и...
551
00:30:13,001 --> 00:30:15,959
Я прошлась по всему списку звонков.
Без толку.
552
00:30:17,084 --> 00:30:19,793
Спасибо, что дал шанс.
Отправить iPad по почте?
553
00:30:19,793 --> 00:30:22,668
Нет, неприемлемо!
Я заплатил за пять дней...
554
00:30:22,668 --> 00:30:25,834
Потребовалось четыре,
чтобы отказали все врачи штата.
555
00:30:25,834 --> 00:30:28,209
Значит, пусть еще раз откажут!
556
00:30:28,209 --> 00:30:30,293
Ты принадлежишь мне до пяти часов!
557
00:30:30,293 --> 00:30:32,626
Я везу Фиби к ее отцу в Саванну.
558
00:30:32,626 --> 00:30:35,043
К счастью, Саванна никуда не денется!
559
00:30:35,043 --> 00:30:38,918
Ты работаешь до пяти часов,
или я превращу твою жизнь в ад!
560
00:30:38,918 --> 00:30:41,751
Я протащу тебя
через все судебные инстанции...
561
00:30:42,418 --> 00:30:43,251
Алло?
562
00:30:48,168 --> 00:30:49,334
Что будем делать?
563
00:30:49,334 --> 00:30:52,709
Передохнём 12 минут. Хорошо?
564
00:30:53,459 --> 00:30:55,459
- Зачем?
- Чтобы избежать суда.
565
00:30:56,168 --> 00:30:57,793
Посиди, успокойся.
566
00:30:57,793 --> 00:30:59,168
- Ладно.
- Пожалуйста.
567
00:30:59,168 --> 00:31:00,084
Хорошо.
568
00:31:02,959 --> 00:31:04,418
А вон доктор Прохвост.
569
00:31:18,126 --> 00:31:19,376
Запри двери.
570
00:31:24,584 --> 00:31:28,376
Я уже устал
от этого однообразного разговора.
571
00:31:29,043 --> 00:31:33,334
Я повторяю: в брачном контракте
прописан размер алиментов.
572
00:31:33,334 --> 00:31:35,209
Почему ей вдруг 40%?
573
00:31:39,251 --> 00:31:41,209
Просто... Нет.
574
00:31:41,793 --> 00:31:44,376
Счастливица. Мой бывший забрал бизнес.
575
00:31:45,626 --> 00:31:46,459
Здрасте.
576
00:31:47,168 --> 00:31:48,751
- Шарлотка.
- Не бойтесь.
577
00:31:48,751 --> 00:31:52,084
Я не буду толкать речей.
Хочу забрать контейнер. Можно?
578
00:31:53,834 --> 00:31:54,668
Да?
579
00:31:54,668 --> 00:31:55,584
- Да.
- Хорошо.
580
00:32:02,001 --> 00:32:06,209
Милый, если ты не расскажешь ему
о побочных эффектах, я сама расскажу.
581
00:32:06,209 --> 00:32:08,126
Я не хочу об этом говорить.
582
00:32:08,126 --> 00:32:09,293
Что есть, то есть.
583
00:32:10,709 --> 00:32:13,376
- Привет, Мэтт, что новенького?
- Язвы во рту.
584
00:32:13,376 --> 00:32:16,293
- Это нормально.
- Нет. Он говорить не может.
585
00:32:16,293 --> 00:32:18,501
Он ходит как зомби,
586
00:32:18,501 --> 00:32:20,751
вечно сосет этот леденец,
587
00:32:20,751 --> 00:32:22,834
но он не помогает. Боль не уходит.
588
00:32:22,834 --> 00:32:26,584
Что ж. Видимо,
нужно снизить дозу «Зерафена».
589
00:32:26,584 --> 00:32:27,709
Должно помочь.
590
00:32:28,293 --> 00:32:30,001
Могу я просто уйти отсюда?
591
00:32:30,001 --> 00:32:32,084
- Вам больно? Язвы во рту...
- Нет!
592
00:32:32,668 --> 00:32:33,751
Подождите секунду.
593
00:32:35,334 --> 00:32:37,001
- Извините.
- Не приставайте.
594
00:32:37,001 --> 00:32:39,501
Я случайно услышала.
Почему вы не помогли?
595
00:32:40,001 --> 00:32:41,668
- Как там вас?
- Лайза Дрейк.
596
00:32:41,668 --> 00:32:44,168
Эти жалобы: язвы во рту, боль –
597
00:32:44,168 --> 00:32:46,084
здесь «Лонафен» помог бы лучше.
598
00:32:46,084 --> 00:32:48,376
Я его не продаю. Я уволилась.
599
00:32:48,376 --> 00:32:50,543
Просто я не понимаю.
600
00:32:50,543 --> 00:32:53,043
Почему не прописать
эффективное лекарство?
601
00:32:53,043 --> 00:32:54,543
- Не понимаю.
- Слушайте...
602
00:32:55,126 --> 00:32:57,209
Лайза, дело в том,
603
00:32:57,209 --> 00:33:00,793
что нельзя просто так
перевести пациента на новый препарат.
604
00:33:00,793 --> 00:33:04,084
- «Зерафен» известен.
- Да, и ужасен. Она же сказала.
605
00:33:04,084 --> 00:33:07,251
- Не факт, что «Лонафен» другой.
- Хоть попробуйте.
606
00:33:07,251 --> 00:33:08,209
Извините.
607
00:33:09,334 --> 00:33:10,418
О чём вы говорите?
608
00:33:12,668 --> 00:33:16,126
Химический состав тот же,
что и у вашего препарата, но,
609
00:33:16,626 --> 00:33:21,876
по оценкам, он действует быстрее
и должен помочь с язвами во рту.
610
00:33:25,293 --> 00:33:26,418
Даже не знаю.
611
00:33:27,251 --> 00:33:28,084
Я не знал.
612
00:33:28,834 --> 00:33:31,626
Я просто всё время боялся.
613
00:33:32,668 --> 00:33:34,293
А я не трус.
614
00:33:34,293 --> 00:33:35,209
{\an8}МЭТТ ЭЛЛИСОН
615
00:33:35,209 --> 00:33:36,709
{\an8}Я был санитаром ВМФ.
616
00:33:36,709 --> 00:33:38,501
Полевым, в Ираке.
617
00:33:39,584 --> 00:33:42,584
Я много чего видел,
побывал в огневых точках,
618
00:33:43,501 --> 00:33:44,751
но никогда не боялся.
619
00:33:45,584 --> 00:33:46,751
Кошмары не снились.
620
00:33:48,001 --> 00:33:49,334
Но когда я заболел,
621
00:33:50,876 --> 00:33:52,501
я был в смертельном ужасе.
622
00:33:56,334 --> 00:33:58,043
Боль накатывает незаметно,
623
00:33:59,209 --> 00:34:02,334
и тебе всё время хочется забыться.
624
00:34:04,751 --> 00:34:05,709
Мама...
625
00:34:05,709 --> 00:34:07,543
Можно нам чего-нибудь поесть?
626
00:34:07,543 --> 00:34:08,459
Идите в приемную.
627
00:34:08,459 --> 00:34:10,251
- Но, мама...
- Живо!
628
00:34:24,084 --> 00:34:25,043
Да, ладно.
629
00:34:29,418 --> 00:34:30,251
Хорошо?
630
00:34:32,084 --> 00:34:34,959
Нам придется снова
начать со ста микрограммов,
631
00:34:34,959 --> 00:34:37,543
а там посмотрим,
нужно ли увеличивать дозу.
632
00:34:38,293 --> 00:34:40,209
Первые пару недель будет трудно.
633
00:34:57,418 --> 00:34:58,334
Итак, народ.
634
00:34:59,043 --> 00:35:02,293
Очевидно, что мы все видим
одни и те же цифры,
635
00:35:02,293 --> 00:35:04,876
так что вы уже знаете,
что я хочу сказать.
636
00:35:05,418 --> 00:35:06,834
- Но дело в том...
- Нет.
637
00:35:08,334 --> 00:35:10,751
Ладно, слушайте, чтобы снизить издержки
638
00:35:10,751 --> 00:35:13,418
в следующий период...
639
00:35:13,418 --> 00:35:16,043
- Костюм – супер. Что такое?
- Да так.
640
00:35:16,043 --> 00:35:18,293
Я убедила врача выписать рецепт.
641
00:35:19,959 --> 00:35:22,043
- Кого?
- Д-ра Лиделла из Лейкленда.
642
00:35:23,751 --> 00:35:24,626
Врешь.
643
00:35:24,626 --> 00:35:25,543
Это правда.
644
00:35:26,209 --> 00:35:27,043
Проверь.
645
00:35:27,043 --> 00:35:28,001
Проверяю.
646
00:35:29,876 --> 00:35:32,084
{\an8}100 мкг. Ерунда.
647
00:35:32,084 --> 00:35:33,084
Это не ерунда.
648
00:35:33,584 --> 00:35:36,209
Это «врач на $9 млн»,
а Лайза его обрюхатила.
649
00:35:36,209 --> 00:35:38,876
- Ты же обрюхатила?
- Думаю, вполне.
650
00:35:38,876 --> 00:35:41,918
Он сказал прямо,
что будет выписывать «Лонафен»?
651
00:35:41,918 --> 00:35:45,376
Он сказал, что хочет
к нам на семинар, и я пообещала.
652
00:35:45,376 --> 00:35:47,043
Мы разве проводим семинары?
653
00:35:47,043 --> 00:35:50,793
Я сказала, что Лиделл даст
первый семинар и всё будет здорово.
654
00:35:50,793 --> 00:35:54,209
«Семинары» – это маленький
грязный секрет фармы,
655
00:35:54,209 --> 00:35:56,043
только не маленький и не секрет.
656
00:35:56,043 --> 00:35:59,584
Что это такое? Вы вывозите своих врачей
657
00:35:59,584 --> 00:36:03,084
на гавайский курорт,
и, чтобы всё было благопристойно,
658
00:36:03,668 --> 00:36:06,084
поручаете кому-то
показать пару слайдов,
659
00:36:06,084 --> 00:36:09,626
после чего все продолжают
тусить и бухать.
660
00:36:09,626 --> 00:36:12,209
А дома они выписывают твой препарат.
661
00:36:12,209 --> 00:36:14,043
Это легальное надувательство,
662
00:36:14,043 --> 00:36:15,501
и все это делали.
663
00:36:16,126 --> 00:36:17,293
И мы тоже хотели.
664
00:36:18,959 --> 00:36:19,959
Но денег не было.
665
00:36:19,959 --> 00:36:22,876
Отели, авиабилеты, питание.
666
00:36:22,876 --> 00:36:24,084
Кто это оплатит?
667
00:36:24,084 --> 00:36:25,376
- Кэти?
- Я Кэтрин.
668
00:36:26,001 --> 00:36:28,376
Вряд ли нужно что-то дорогое.
669
00:36:28,376 --> 00:36:31,293
Он ездит на PT Cruiser,
разведенный и одинокий.
670
00:36:31,293 --> 00:36:34,043
Он будет рад вечеринке с фаст-фудом.
671
00:36:35,168 --> 00:36:36,209
Ни за что.
672
00:36:46,751 --> 00:36:48,251
ВОСЕМЬСОТ
ЛАЙЗА ДРЕЙК
673
00:36:48,251 --> 00:36:52,293
Проблема в том, что тут полы неровные.
674
00:36:52,293 --> 00:36:56,626
Мяч скорее всего повернет здесь, и...
675
00:36:56,626 --> 00:36:58,001
У меня есть идея.
676
00:36:59,126 --> 00:37:01,126
Может, на хрен Брента Ларкина?
677
00:37:01,126 --> 00:37:02,209
Супер. Как?
678
00:37:02,209 --> 00:37:05,126
Сами проведем мероприятие,
сами оплатим.
679
00:37:05,126 --> 00:37:06,043
Не-е...
680
00:37:06,043 --> 00:37:08,584
- Почему?
- Не хочу попасть под раздачу.
681
00:37:08,584 --> 00:37:11,626
Сделаем всё дешево.
По 400 баксов на нос.
682
00:37:11,626 --> 00:37:14,668
Десять процентов комиссии
с $9 млн в год.
683
00:37:14,668 --> 00:37:16,251
Этот дебил получит ноль.
684
00:37:16,251 --> 00:37:17,584
- Давай.
- Ну не знаю.
685
00:37:17,584 --> 00:37:18,751
Чего ты не знаешь?
686
00:37:22,751 --> 00:37:25,251
Один мудрец как-то сказал,
что это лотерея.
687
00:37:25,251 --> 00:37:27,668
И выиграет тот, кому хватит смелости.
688
00:37:27,668 --> 00:37:30,668
Посмотри на эту панель.
Ты услышишь приятный звон.
689
00:37:30,668 --> 00:37:32,709
- Она звякнет.
- Ты мне нравишься.
690
00:37:37,251 --> 00:37:38,084
Молодец.
691
00:37:48,959 --> 00:37:51,334
РОВНО В 20:00!
692
00:37:56,084 --> 00:37:56,959
Привет!
693
00:37:57,834 --> 00:37:59,043
Занял тебе место.
694
00:37:59,043 --> 00:38:00,543
Где врачи?
695
00:38:00,543 --> 00:38:02,626
Извинились или просто не пришли.
696
00:38:02,626 --> 00:38:04,084
Чёрт!
697
00:38:04,751 --> 00:38:06,376
А что Лиделл?
698
00:38:06,376 --> 00:38:08,584
Хотел позвонить ему и всё отменить,
699
00:38:08,584 --> 00:38:10,709
но он твоя добыча, ты и разберись.
700
00:38:10,709 --> 00:38:12,668
Нет. Мероприятие состоится.
701
00:38:12,668 --> 00:38:16,084
Лайза, мы обосрались.
Вот и всё мероприятие.
702
00:38:16,084 --> 00:38:17,543
У нас есть зал и еда!
703
00:38:17,543 --> 00:38:21,084
Да, и список гостей,
где должны быть подписи врачей.
704
00:38:21,084 --> 00:38:22,959
Не то к нам нагрянут федералы.
705
00:38:33,126 --> 00:38:35,293
Здравствуйте! Здесь есть врачи?
706
00:38:36,501 --> 00:38:37,543
Я подолог.
707
00:38:38,626 --> 00:38:41,209
Он шарлатан. Я подолог.
708
00:38:44,126 --> 00:38:46,084
Хотите, угощу ребрышками и вином?
709
00:38:47,668 --> 00:38:48,626
Пожалуй, хочу.
710
00:38:48,626 --> 00:38:49,668
Да? Вы тоже?
711
00:38:58,251 --> 00:39:01,084
Эй, Лайза! Мы же собирались тусить!
712
00:39:01,084 --> 00:39:03,376
- Я сейчас.
- Эй, куда ты?
713
00:39:05,334 --> 00:39:08,834
Извините, Лайза.
На 4-м шоссе была авария.
714
00:39:08,834 --> 00:39:10,543
Никаких проблем.
715
00:39:20,918 --> 00:39:22,043
Все ушли?
716
00:39:23,459 --> 00:39:25,043
Д-р Лиделл, я понимаю.
717
00:39:25,043 --> 00:39:27,334
Послушайте. Как там Мэтт?
718
00:39:27,334 --> 00:39:30,334
- Что за Мэтт?
- Ваш пациент. Помог ли «Лонафен»?
719
00:39:30,334 --> 00:39:31,543
- Что?
- Как он?
720
00:39:31,543 --> 00:39:32,793
Расскажите мне.
721
00:39:34,251 --> 00:39:35,459
Я видел его вчера.
722
00:39:35,959 --> 00:39:39,584
Говорит: «Док, надо было
еще полгода назад мне это прописать».
723
00:39:42,834 --> 00:39:43,959
Серьезно.
724
00:39:43,959 --> 00:39:46,084
Всё было так, как она сказала.
725
00:39:46,668 --> 00:39:49,126
Препарат на время вернул мне жизнь.
726
00:39:53,459 --> 00:39:55,293
И что, вы отмените препарат?
727
00:39:55,293 --> 00:39:59,001
Я не стану слушать того,
на чей семинар никто не пришел.
728
00:39:59,001 --> 00:40:00,709
Мы обосрались. Я понимаю.
729
00:40:00,709 --> 00:40:03,126
Вы заслуживаете
грандиозное мероприятие.
730
00:40:04,126 --> 00:40:05,751
Врачам нужно вас послушать.
731
00:40:05,751 --> 00:40:06,668
Это вон тем?
732
00:40:06,668 --> 00:40:09,209
Не тем. Они подологи. А всей отрасли.
733
00:40:09,918 --> 00:40:13,793
Все должны узнать, что, хоть Praxiom
и считают вас своим лакеем,
734
00:40:13,793 --> 00:40:15,584
как и всех остальных в штате,
735
00:40:16,084 --> 00:40:18,751
вы выписали пациенту то, что ему нужно.
736
00:40:18,751 --> 00:40:19,751
Я выписал рецепт.
737
00:40:19,751 --> 00:40:21,501
- Что еще вам нужно?
- Ну же.
738
00:40:21,501 --> 00:40:24,293
Помогите убедить врачей
выписывать лучшее.
739
00:40:24,293 --> 00:40:25,418
И зарабатывать?
740
00:40:25,418 --> 00:40:27,418
Ну да. Так и должен работать рынок.
741
00:40:28,084 --> 00:40:29,626
Сейчас он прогнивший.
742
00:40:29,626 --> 00:40:31,084
Помогите это изменить.
743
00:40:32,709 --> 00:40:34,126
Ну же. Помогите мне.
744
00:40:36,126 --> 00:40:36,959
Как?
745
00:40:37,543 --> 00:40:38,376
Я не знаю.
746
00:40:38,376 --> 00:40:41,543
Начнем с холодных ребрышек
и пьяных подологов.
747
00:40:44,168 --> 00:40:47,543
Я говорю: «Нет у меня преддиабета.
Просто нужна колоноскопия».
748
00:40:52,043 --> 00:40:54,959
Вот так мы пробились на рынок.
749
00:40:57,251 --> 00:41:01,501
Я знаю, с кем хочу поехать домой!
750
00:41:01,501 --> 00:41:02,918
Да!
751
00:41:02,918 --> 00:41:07,543
Я знаю, с кем хочу поехать домой!
752
00:41:07,543 --> 00:41:12,126
Я знаю, с кем хочу поехать домой
753
00:41:12,126 --> 00:41:16,043
Поехать домой
754
00:41:28,709 --> 00:41:32,959
И я вижу отпечаток ступни
этого парня на лобовом стекле.
755
00:41:36,209 --> 00:41:37,543
Я приставил ногу.
756
00:41:37,543 --> 00:41:38,626
И она не подошла.
757
00:41:40,209 --> 00:41:42,584
И так я понял, что она выйдет за него.
758
00:41:42,584 --> 00:41:44,293
Мне так жаль, Нейт.
759
00:41:46,084 --> 00:41:49,001
Кстати, я не сделала
ничего противозаконного.
760
00:41:49,001 --> 00:41:50,376
Пит об этом позаботился.
761
00:41:51,043 --> 00:41:53,959
С ростом клинического опыта
будет расти и гонорар.
762
00:41:53,959 --> 00:41:54,876
ОДНА ТЫСЯЧА
763
00:41:54,876 --> 00:41:56,834
Клинического опыта?
764
00:41:56,834 --> 00:41:59,418
Мы предлагаем вам $1500 за выступление,
765
00:41:59,418 --> 00:42:03,418
три раза в неделю, если переведете
всех пациентов на «Лонафен».
766
00:42:05,293 --> 00:42:06,418
- Лучшие друзья!
- Ура!
767
00:42:06,418 --> 00:42:07,584
Друзья навсегда!
768
00:42:07,584 --> 00:42:09,834
- Хорошо доехать.
- Иди домой.
769
00:42:09,834 --> 00:42:11,584
- До скорого!
- И ты иди домой.
770
00:42:11,584 --> 00:42:13,959
- Ну пока!
- Всем нужно по домам.
771
00:42:14,543 --> 00:42:15,959
Что это было, блин?
772
00:42:17,376 --> 00:42:19,293
Мы загарпунили целого кита!
773
00:42:19,293 --> 00:42:21,668
$4500? Это вообще законно?
774
00:42:21,668 --> 00:42:23,626
Мы едем 100 км/ч, а можно 90.
775
00:42:23,626 --> 00:42:25,709
Остальные вообще летят под 200!
776
00:42:25,709 --> 00:42:28,959
Кроме того, мы создали
лучшее обезболивающее в мире,
777
00:42:28,959 --> 00:42:30,126
так кому какое дело?
778
00:42:30,126 --> 00:42:32,251
Если оно лучшее, зачем ему платить?
779
00:42:32,251 --> 00:42:33,918
Не мы – так другие заплатят.
780
00:42:33,918 --> 00:42:37,459
В фарминдустрии все ищут ту черту,
которую нельзя перейти.
781
00:42:37,459 --> 00:42:41,168
- А если перейдем?
- Получим штраф за превышение скорости.
782
00:42:41,168 --> 00:42:42,793
Он есть в маркетинговом бюджете.
783
00:42:42,793 --> 00:42:47,126
- У нас нет маркетингового бюджета!
- Так будет! Боже, Лайза!
784
00:42:47,126 --> 00:42:48,584
Ты спасла компанию!
785
00:42:48,584 --> 00:42:51,084
Ты поможешь тысячам больных раком!
786
00:42:51,084 --> 00:42:53,376
Месяц назад ты была стриптизершей,
787
00:42:53,376 --> 00:42:55,209
а теперь ты легенда фармацевтики!
788
00:42:55,209 --> 00:42:56,459
Радуйся!
789
00:42:56,459 --> 00:42:57,959
Я радуюсь! Да.
790
00:42:57,959 --> 00:43:00,543
Было весело!
Я говорила, что дешево сойдет.
791
00:43:00,543 --> 00:43:01,751
- Так?
- Хорошо доехать.
792
00:43:01,751 --> 00:43:02,751
И тебе.
793
00:43:06,334 --> 00:43:08,168
Давай мне мяч. Давай!
794
00:43:08,168 --> 00:43:09,084
Давай.
795
00:43:09,084 --> 00:43:10,251
Подавай!
796
00:43:10,251 --> 00:43:11,168
Давай, Сид!
797
00:43:11,168 --> 00:43:13,126
Лора следующая бьет.
798
00:43:14,834 --> 00:43:16,126
- Прости!
- Сид!
799
00:43:17,043 --> 00:43:18,168
- Сид, ты цел?
- Сид?
800
00:43:18,168 --> 00:43:20,334
Нет! Кость торчит, девочки?
801
00:43:20,334 --> 00:43:21,793
Вы видите? Смотрите...
802
00:43:22,918 --> 00:43:24,209
Попались, сосунки!
803
00:43:25,709 --> 00:43:26,709
Обеих подловил!
804
00:43:27,834 --> 00:43:29,793
Вот ты гад, Сидни!
805
00:43:32,126 --> 00:43:33,084
Ты в порядке?
806
00:43:33,709 --> 00:43:35,251
Всё хорошо.
807
00:43:35,251 --> 00:43:37,209
Эй!
808
00:43:38,168 --> 00:43:39,001
Чувак!
809
00:43:40,168 --> 00:43:41,376
Какого чёрта?
810
00:43:45,168 --> 00:43:47,918
Этот тип выписывает «Лонафен»
без остановки.
811
00:43:47,918 --> 00:43:49,626
- Боже.
- 400 мкг.
812
00:43:49,626 --> 00:43:51,376
600. 800.
813
00:43:52,293 --> 00:43:54,293
Перевел 40 пациентов за три дня.
814
00:43:54,293 --> 00:43:55,543
Господи.
815
00:43:56,376 --> 00:43:57,459
Поэтому...
816
00:43:59,793 --> 00:44:01,084
Что? Зачем?
817
00:44:01,084 --> 00:44:02,001
Открывай.
818
00:44:05,209 --> 00:44:06,293
НОВИЧОК ГОДА
819
00:44:06,293 --> 00:44:08,501
- «Новичок года».
- Думай обо мне в ломбарде.
820
00:44:08,501 --> 00:44:10,126
Я не буду его закладывать.
821
00:44:11,043 --> 00:44:12,209
Пит, это очень...
822
00:44:12,959 --> 00:44:14,543
- Сам откроешь?
- Да. Вот.
823
00:44:14,543 --> 00:44:15,918
Это очень...
824
00:44:20,209 --> 00:44:22,126
За год 100 тысяч тебе не светит.
825
00:44:23,459 --> 00:44:24,876
Скорее 600.
826
00:44:31,209 --> 00:44:32,168
Странно, правда?
827
00:44:34,251 --> 00:44:35,543
Ты довольна?
828
00:44:35,543 --> 00:44:36,793
Что-то не так?
829
00:44:38,293 --> 00:44:40,293
Неважно, у нас был уговор, да?
830
00:44:40,293 --> 00:44:42,334
Можешь целовать меня куда хочешь.
831
00:44:44,001 --> 00:44:45,126
Но предупреждаю:
832
00:44:45,126 --> 00:44:47,876
исследования показали
высокий риск привыкания.
833
00:45:03,876 --> 00:45:04,709
Спасибо.
834
00:45:11,293 --> 00:45:12,126
Чёрт.
835
00:45:20,626 --> 00:45:21,459
Что?
836
00:45:31,334 --> 00:45:33,793
Привет, мам, твоя машина заглохла.
837
00:45:39,251 --> 00:45:40,209
Лайза.
838
00:45:42,793 --> 00:45:43,626
Он твой.
839
00:45:45,334 --> 00:45:46,168
- Нет.
- Да.
840
00:45:46,168 --> 00:45:47,293
Нет, я не могу.
841
00:45:47,293 --> 00:45:48,834
Продай. Купи мопед.
842
00:45:48,834 --> 00:45:50,543
- Бери.
- Это как-то... Лайза!
843
00:45:50,543 --> 00:45:51,626
- Бери!
- Боже...
844
00:45:52,293 --> 00:45:53,543
- Лайза...
- Ты рада?
845
00:45:53,543 --> 00:45:55,418
Боже, да.
846
00:45:55,418 --> 00:45:57,251
Это слишком... Спасибо!
847
00:45:57,251 --> 00:45:58,334
Забирайся!
848
00:45:59,209 --> 00:46:00,293
Спасибо!
849
00:46:02,168 --> 00:46:03,334
Он такой блестящий!
850
00:46:07,168 --> 00:46:08,084
С процентами.
851
00:46:09,501 --> 00:46:10,959
- Эй, я...
- Хорошо.
852
00:46:10,959 --> 00:46:13,001
Как ты столько заработала?
853
00:46:13,001 --> 00:46:16,293
Это 10% комиссии
от чистой суммы продаж. Вот так...
854
00:46:16,293 --> 00:46:20,334
Ты просто приходишь с улицы
и начинаешь...
855
00:46:20,334 --> 00:46:23,876
Облегчать боль
страдающим от рака пациентам.
856
00:46:23,876 --> 00:46:25,584
Это проблема?
857
00:46:25,584 --> 00:46:26,793
Это плохо?
858
00:46:26,793 --> 00:46:27,751
Радуйся.
859
00:46:30,459 --> 00:46:31,876
Вы оба уволены.
860
00:46:32,584 --> 00:46:35,043
Вас поджарят на вертеле.
861
00:46:35,043 --> 00:46:38,584
- Ладно.
- Берите барахло и валите. Серьезно.
862
00:46:38,584 --> 00:46:40,459
- Ворчун.
- Злюка.
863
00:46:40,459 --> 00:46:43,251
Я запретил устраивать семинары.
864
00:46:43,251 --> 00:46:44,876
Почему ты ненавидишь семинары?
865
00:46:44,876 --> 00:46:48,668
Я ненавижу говнюков,
рискующих репутацией компании.
866
00:46:48,668 --> 00:46:51,626
У компании нет репутации,
потому что ты не рискуешь.
867
00:46:51,626 --> 00:46:54,626
Нельзя просто так это делать!
Нужна группа контроля.
868
00:46:54,626 --> 00:46:56,376
- Утвердить спикера...
- Так найми!
869
00:46:56,376 --> 00:46:58,251
...а то он может быть наркодилером.
870
00:46:58,251 --> 00:47:01,334
- С УБН на хвосте!
- Лиделл не наркодилер.
871
00:47:01,334 --> 00:47:03,626
Ты бы знал, если бы правда руководил.
872
00:47:03,626 --> 00:47:05,793
Ладно. Д-р Джек выбросит вас из окна,
873
00:47:05,793 --> 00:47:07,334
когда я ему всё расскажу.
874
00:47:07,334 --> 00:47:10,459
Брент, мы заработали
$200 000 чистыми на этой неделе
875
00:47:10,459 --> 00:47:11,876
с одним только врачом.
876
00:47:18,876 --> 00:47:21,001
Мы всё еще уволены?
877
00:47:24,501 --> 00:47:28,001
Нет. Конечно, эти цифры обнадеживают.
878
00:47:28,001 --> 00:47:30,543
Нужно подумать,
как представить это боссу.
879
00:47:30,543 --> 00:47:33,418
- И присвоить наши заслуги.
- Джек знает, он за.
880
00:47:33,418 --> 00:47:34,334
Хорошо.
881
00:47:34,918 --> 00:47:37,876
Мы запускаем на юго-востоке
программу семинаров.
882
00:47:37,876 --> 00:47:39,043
Набираем персонал.
883
00:47:40,126 --> 00:47:40,959
Посмотри.
884
00:47:52,334 --> 00:47:54,376
Расскажите о себе.
885
00:47:54,376 --> 00:47:57,126
Медфак Университета Флориды,
Фи Бета Каппа.
886
00:48:00,168 --> 00:48:02,709
Стажировка в Merck, отдел Pfizer.
887
00:48:02,709 --> 00:48:03,959
- Да.
- Нет.
888
00:48:05,084 --> 00:48:07,418
Фармфакультет Амхерста.
889
00:48:07,418 --> 00:48:10,668
- Не знал, что у них такой есть.
- Да. Один из лучших.
890
00:48:10,668 --> 00:48:12,668
Напомните, какой у них талисман?
891
00:48:16,459 --> 00:48:17,876
- Извините.
- Останьтесь.
892
00:48:20,126 --> 00:48:21,876
Расскажите правду.
893
00:48:21,876 --> 00:48:22,959
Хорошо. Правду.
894
00:48:26,084 --> 00:48:29,959
После школы я продавала шины.
Минимальный оклад плюс комиссионные,
895
00:48:29,959 --> 00:48:32,126
которые начальник забирал себе.
896
00:48:33,501 --> 00:48:35,668
Отработав десять лет, я ушла,
897
00:48:35,668 --> 00:48:38,168
и теперь продаю душевые кабинки.
898
00:48:42,709 --> 00:48:45,626
СИПАП-аппараты, гидромассажные ванны...
899
00:48:45,626 --> 00:48:48,668
Попугаи, эфирные масла,
штуки для накачки пениса.
900
00:48:48,668 --> 00:48:51,376
Шоты с тела. Приватные танцы.
901
00:48:53,043 --> 00:48:54,126
Мое достоинство.
902
00:48:56,209 --> 00:48:58,209
Почему вы хотите продавать лекарства?
903
00:48:58,209 --> 00:49:01,209
Если алименты опаздывают,
мой ребенок голодает.
904
00:49:02,584 --> 00:49:04,918
Чтобы не врать детям
о том, кем работаю.
905
00:49:06,959 --> 00:49:09,876
Как вы убедите врача
выписывать наш препарат?
906
00:49:09,876 --> 00:49:11,584
Он лучший в своем классе,
907
00:49:11,584 --> 00:49:14,501
действует в десять раз
быстрее аналогов.
908
00:49:14,501 --> 00:49:17,751
За 10% комиссионных
я буду носом землю рыть.
909
00:49:18,334 --> 00:49:21,626
Я сплю с онкологом в Плант-Сити.
910
00:49:23,959 --> 00:49:26,751
Я занималась маркетингом рома «Малибу»
911
00:49:26,751 --> 00:49:30,168
и была Мисс Гавайские тропики
в Пенсаколе.
912
00:49:30,168 --> 00:49:32,001
- О нет.
- О да.
913
00:49:32,001 --> 00:49:32,918
Да брось.
914
00:49:33,459 --> 00:49:34,751
Мой отец – врач,
915
00:49:35,459 --> 00:49:38,793
и он выпишет ваш препарат,
если вы меня возьмете.
916
00:49:40,168 --> 00:49:41,918
«Сто при разрешенных 90?»
917
00:49:44,876 --> 00:49:45,959
Вы приняты.
918
00:49:54,709 --> 00:49:56,793
Нет и еще раз нет.
919
00:49:56,793 --> 00:49:59,251
Бери свою секс-игрушку,
а я возьму маму.
920
00:50:00,251 --> 00:50:01,293
Ты пожалеешь.
921
00:50:01,293 --> 00:50:02,501
И ты тоже.
922
00:50:03,084 --> 00:50:04,293
Правило д-ра Джека.
923
00:50:04,876 --> 00:50:06,001
Только со степенью.
924
00:50:06,001 --> 00:50:07,626
Тут ни у кого нет степени.
925
00:50:07,626 --> 00:50:09,084
Есть степень тупости.
926
00:50:09,084 --> 00:50:10,709
В твоем случае – отчаяния.
927
00:50:12,543 --> 00:50:13,793
ДА
928
00:50:13,793 --> 00:50:15,459
То, что вы делаете сегодня...
929
00:50:15,459 --> 00:50:16,376
ЧТО Я ПОЛУЧАЮ
930
00:50:16,376 --> 00:50:18,376
...определяет, кем вы будете завтра.
931
00:50:18,376 --> 00:50:21,501
Работайте так,
будто от этого зависит ваша жизнь.
932
00:50:22,418 --> 00:50:26,334
Вы не работаете на своей территории,
вы ею владеете.
933
00:50:26,334 --> 00:50:29,584
Ясно? Вы владеете своей территорией.
934
00:50:29,584 --> 00:50:32,793
Вы владеете территорией и врачом.
935
00:50:33,418 --> 00:50:39,918
- Вы владеете территорией и врачом.
- Владею врачом!
936
00:50:39,918 --> 00:50:42,959
- Вы владеете территорией.
- И врачом!
937
00:50:42,959 --> 00:50:45,418
Мы зависели от «привратников» клиник.
938
00:50:45,418 --> 00:50:47,084
Никого 50-летняя медсестра
939
00:50:47,084 --> 00:50:51,043
не ненавидит больше, чем соплячку,
получающую вдвое больше нее.
940
00:50:51,043 --> 00:50:53,834
Я хочу знать, когда я попаду к врачу.
941
00:50:55,001 --> 00:50:56,334
Привет, Соня. Как вы?
942
00:50:56,334 --> 00:50:57,501
ИЗБАВЛЯЕМ ОТ БОЛИ
943
00:50:57,501 --> 00:50:58,501
Привет.
944
00:51:02,209 --> 00:51:04,376
{\an8}Подмазывать врачей – это искусство.
945
00:51:04,376 --> 00:51:06,959
Все фармкомпании
пытаются дать им денег.
946
00:51:06,959 --> 00:51:10,793
Нельзя просто выписать чек.
Они решат, что их прослушивают.
947
00:51:10,793 --> 00:51:13,418
- Я не уверен...
- Что мне можно доверять?
948
00:51:14,793 --> 00:51:20,126
Доктор, у меня две ипотеки,
трое детей, из них один – особенный.
949
00:51:21,001 --> 00:51:25,501
Став нашим спикером, вы станете
моим партнером и моим спасением.
950
00:51:26,834 --> 00:51:29,543
Я в огонь прыгну, чтобы защитить вас.
951
00:51:35,126 --> 00:51:36,209
АНОНИМНЫЕ ИГРОКИ
952
00:51:36,209 --> 00:51:38,001
Спасибо за честность, доктор.
953
00:51:38,668 --> 00:51:39,793
И не забывайте.
954
00:51:39,793 --> 00:51:42,084
Продавцы нужны разнообразные.
955
00:51:59,501 --> 00:52:00,751
Сходишь со мной?
956
00:52:00,751 --> 00:52:02,084
Только в первый раз.
957
00:52:02,084 --> 00:52:04,668
Нет, пора расправить крылья, птичка.
958
00:52:04,668 --> 00:52:05,709
Ты справишься.
959
00:52:09,584 --> 00:52:11,334
И пока наши уважаемые конкуренты
960
00:52:11,334 --> 00:52:14,293
дрались за авторитетных врачей
лучших клиник...
961
00:52:14,293 --> 00:52:15,376
Доктор Дэвис?
962
00:52:16,251 --> 00:52:17,584
Джеки Дрейк из Zanna.
963
00:52:17,584 --> 00:52:20,501
...мы ездили к тем,
кому Pfizer ручку не подарят.
964
00:52:20,501 --> 00:52:21,709
Как поживаете?
965
00:52:21,709 --> 00:52:25,584
В данный момент как нельзя лучше.
966
00:52:26,084 --> 00:52:28,543
Без этого взвода отчаянных продавцов
967
00:52:28,543 --> 00:52:32,168
мы бы не наткнулись на нашу
золотую жилу отчаянных врачей.
968
00:52:33,251 --> 00:52:34,584
Спасибо, что пришли.
969
00:52:37,751 --> 00:52:40,584
Настоящим уроком
на наших семинарах было то,
970
00:52:40,584 --> 00:52:43,168
что врачи тоже бывают
жадные и похотливые.
971
00:53:04,584 --> 00:53:05,918
Что отличало нас?
972
00:53:06,918 --> 00:53:11,084
Я учила продавцов не относиться
к врачу как к покупателю.
973
00:53:11,084 --> 00:53:12,959
Будьте для них семьей. Другом.
974
00:53:13,626 --> 00:53:14,959
Мы встречали их с рейса.
975
00:53:15,584 --> 00:53:16,793
Выгуливали их собак.
976
00:53:18,084 --> 00:53:21,126
Слушали их бренчания на гитаре.
977
00:53:28,501 --> 00:53:29,543
Мы были им нужны.
978
00:53:31,418 --> 00:53:34,126
- Такие настоящие, густые.
- Нужно привыкнуть.
979
00:53:34,126 --> 00:53:35,459
- Но мне нравится.
- Да?
980
00:53:35,459 --> 00:53:39,084
Нравится ощущение. Я даже хожу быстрее.
981
00:53:39,084 --> 00:53:40,251
Ты стал увереннее.
982
00:53:41,168 --> 00:53:42,626
Надо же, какие люди.
983
00:53:45,543 --> 00:53:46,584
Пахнет вкусно.
984
00:53:49,876 --> 00:53:51,459
ДВЕ ТЫСЯЧИ СЕМЬСОТ ДОЛЛАРОВ
985
00:54:13,459 --> 00:54:15,251
«Сто при разрешенных 90».
986
00:54:15,876 --> 00:54:17,834
Ну, может, 110.
987
00:54:18,626 --> 00:54:20,834
но именно столько требовалось,
988
00:54:20,834 --> 00:54:23,918
чтобы доставить пациентам
их лучшее лекарство.
989
00:54:25,334 --> 00:54:27,626
Это было некрасиво, но мы побеждали.
990
00:54:27,626 --> 00:54:28,543
86% РЫНКА
МАСШТАБ!
991
00:54:28,543 --> 00:54:32,251
{\an8}За один квартал наша доля рынка
на юго-востоке выросла с 0 до 86%.
992
00:54:33,209 --> 00:54:34,209
Владей врачом!
993
00:54:34,209 --> 00:54:36,209
Владей своей судьбой!
994
00:54:58,959 --> 00:55:00,668
И пусть мы побеждали грязно,
995
00:55:00,668 --> 00:55:03,709
наше лекарство получали те,
кто в нём нуждался.
996
00:55:03,709 --> 00:55:07,293
В субботу я сказала:
«Дети, давайте что-нибудь сделаем.
997
00:55:07,293 --> 00:55:10,709
Маме больше не больно».
Не поверите, но мы пошли в поход.
998
00:55:11,293 --> 00:55:13,626
- Не верится.
- Сидни, доктор вас ждет.
999
00:55:20,334 --> 00:55:21,959
Все были счастливы.
1000
00:55:21,959 --> 00:55:23,376
Ну, кроме конкурентов.
1001
00:55:30,251 --> 00:55:31,334
Довольна собой?
1002
00:55:31,334 --> 00:55:32,668
Крадешь моих врачей?
1003
00:55:32,668 --> 00:55:35,751
Рада избавить больных
от вашего ядовитого леденца.
1004
00:55:35,751 --> 00:55:38,543
Думаешь, ты важная птица?
Ты просто посмешище.
1005
00:55:38,543 --> 00:55:41,584
Все смеются над вашими
жалкими «семинарами»
1006
00:55:41,584 --> 00:55:43,209
в стриптиз-баре.
1007
00:55:43,209 --> 00:55:46,751
Как и над вашими, которые запрещены,
потому что вы жулье.
1008
00:55:46,751 --> 00:55:51,001
Значит, весь наш маркетинговый бюджет
уйдет на уничтожение вредителей.
1009
00:55:51,793 --> 00:55:54,584
- Вы разбудили дракона.
- Из отдела маркетинга?
1010
00:55:54,584 --> 00:55:57,959
Из того отдела,
который вас от души поимеет.
1011
00:55:57,959 --> 00:55:59,876
Скорее бы. Здрасте, д-р Лиделл!
1012
00:55:59,876 --> 00:56:01,334
Сама ешь свои макаруны.
1013
00:56:01,334 --> 00:56:03,751
- Вы занимаетесь на тренажере?
- А то!
1014
00:56:03,751 --> 00:56:06,251
- Хорошо выглядите.
- Почти пять тысяч.
1015
00:56:06,251 --> 00:56:08,084
Хотите знать, почему Praxiom
1016
00:56:08,084 --> 00:56:11,251
не вернули своих врачей,
просто потратив еще денег?
1017
00:56:11,251 --> 00:56:12,168
Они не могли.
1018
00:56:12,168 --> 00:56:13,168
Боль есть боль.
1019
00:56:13,834 --> 00:56:16,293
Артрит, послеоперационная терапия...
1020
00:56:17,334 --> 00:56:19,584
Боль есть боль, народ.
1021
00:56:19,584 --> 00:56:20,501
И в...
1022
00:56:20,501 --> 00:56:23,334
Федералы их накрыли
за рекламу вне регламента,
1023
00:56:23,334 --> 00:56:26,793
то есть за взятки врачам,
назначающим фентанил
1024
00:56:26,793 --> 00:56:29,126
не только раковым больным,
1025
00:56:29,126 --> 00:56:31,126
но и любым другим пациентам.
1026
00:56:31,126 --> 00:56:33,626
Головные боли, заусенцы.
«Вот, прими фентанил».
1027
00:56:34,209 --> 00:56:36,793
И как закон защищает вас
от этих подонков?
1028
00:56:36,793 --> 00:56:37,876
Никак.
1029
00:56:37,876 --> 00:56:39,626
Praxiom не закрыли.
1030
00:56:39,626 --> 00:56:41,584
Никто не сел в тюрьму.
1031
00:56:41,584 --> 00:56:43,626
Судья наложил стандартный штраф,
1032
00:56:43,626 --> 00:56:45,834
и им запретили подмазывать врачей...
1033
00:56:48,209 --> 00:56:49,376
...на пять лет.
1034
00:57:01,709 --> 00:57:02,918
Боже мой.
1035
00:57:09,168 --> 00:57:10,709
Я бы тут обжилась.
1036
00:57:12,209 --> 00:57:14,959
Два этажа, и у меня есть своя комната.
1037
00:57:15,501 --> 00:57:18,251
Квартира компании?
Но вы платите за аренду?
1038
00:57:18,251 --> 00:57:20,751
Да. Но если смотреть шире,
1039
00:57:20,751 --> 00:57:23,418
у меня теперь шкаф больше,
чем раньше комната.
1040
00:57:23,418 --> 00:57:25,876
Тут есть джакузи,
а мой новый лучший друг –
1041
00:57:25,876 --> 00:57:27,668
Мексиканский залив.
1042
00:57:27,668 --> 00:57:28,793
Привет.
1043
00:57:30,168 --> 00:57:31,376
Круто, да?
1044
00:57:31,376 --> 00:57:33,209
Да, очень красиво.
1045
00:57:33,209 --> 00:57:34,584
Передай привет маме.
1046
00:57:35,209 --> 00:57:36,959
- Привет.
- Привет.
1047
00:57:37,959 --> 00:57:40,168
- Господи боже.
- Бог мой.
1048
00:57:40,168 --> 00:57:43,251
- Идем.
- Что за невероятное место?
1049
00:57:47,834 --> 00:57:48,668
Привет.
1050
00:57:49,543 --> 00:57:50,418
Спасибо.
1051
00:57:52,209 --> 00:57:55,084
Шерсть используется
на уроках валяния шерсти,
1052
00:57:55,084 --> 00:57:58,626
а навоз творит чудеса
на нашей клумбе с гардениями.
1053
00:57:59,626 --> 00:58:00,543
Где подписать?
1054
00:58:02,709 --> 00:58:08,334
Не хочется об этом, но в седьмой класс
у нас 80 заявок на пять мест.
1055
00:58:10,334 --> 00:58:11,751
Сколько вы готовы платить?
1056
00:58:11,751 --> 00:58:13,584
Полную стоимость.
1057
00:58:13,584 --> 00:58:15,168
Деньги – это достоинство.
1058
00:58:15,168 --> 00:58:16,751
Не нужно умолять.
1059
00:58:16,751 --> 00:58:19,584
Не передать,
каково наконец стать одной из тех,
1060
00:58:19,584 --> 00:58:21,959
от кого нельзя отмахнуться.
1061
00:58:23,168 --> 00:58:26,084
- А повышенную таксу?
- Это сколько?
1062
00:58:26,084 --> 00:58:27,251
Вдвое больше.
1063
00:58:27,251 --> 00:58:28,709
Это почему так?
1064
00:58:28,709 --> 00:58:31,918
Школа взяла кредит на покупку животных,
1065
00:58:31,918 --> 00:58:33,168
и ради этой программы
1066
00:58:33,168 --> 00:58:35,668
нам приходится обращаться к родителям.
1067
00:58:35,668 --> 00:58:37,834
Поднимаешься на пару классов выше –
1068
00:58:37,834 --> 00:58:40,334
а там всё та же выкачка денег,
но уже больших,
1069
00:58:40,334 --> 00:58:43,334
и пахнет она гардениями
и навозом альпаки.
1070
00:58:45,418 --> 00:58:46,501
Я согласна.
1071
00:58:56,293 --> 00:58:57,168
Привет.
1072
00:58:58,084 --> 00:58:58,918
Привет.
1073
00:58:59,626 --> 00:59:01,418
- Боже.
- Что?
1074
00:59:01,418 --> 00:59:02,959
Раз ты принесла подарок,
1075
00:59:02,959 --> 00:59:05,126
то попросишь какую-нибудь гадость.
1076
00:59:05,126 --> 00:59:07,626
- А о вежливости не слыхала?
- Ну конечно.
1077
00:59:07,626 --> 00:59:10,209
Меня смущают эти семинары.
1078
00:59:10,209 --> 00:59:12,626
Знаю, они переходят все границы,
1079
00:59:12,626 --> 00:59:14,959
и после IPO мы всё приведем в порядок.
1080
00:59:14,959 --> 00:59:18,209
Они мне нравятся, когда я их устраиваю.
1081
00:59:18,209 --> 00:59:19,126
Мама.
1082
00:59:19,126 --> 00:59:23,293
Пит отдает весь бюджет девчонке,
которая ходит к врачам в одном белье.
1083
00:59:23,293 --> 00:59:25,543
У тебя премия 30 тысяч. Всё хорошо.
1084
00:59:25,543 --> 00:59:27,084
Тина говорит, у нее 125.
1085
00:59:27,084 --> 00:59:30,376
У меня утром встреча с д-ром Джеком,
нужно готовиться.
1086
00:59:30,376 --> 00:59:33,501
- Важно собраться с мыслями.
- Так даже лучше.
1087
00:59:34,376 --> 00:59:37,876
Скажи ему, что нужно вычитать
гонорары врачей из выручки.
1088
00:59:37,876 --> 00:59:40,834
Тогда я буду лучшей в своей команде.
1089
00:59:40,834 --> 00:59:42,084
- Ладно.
- Серьезно.
1090
00:59:42,084 --> 00:59:43,334
Я подумаю.
1091
00:59:43,876 --> 00:59:44,834
Спасибо.
1092
00:59:46,293 --> 00:59:47,251
Привет!
1093
00:59:47,251 --> 00:59:49,209
- Привет.
- Нужна помощь?
1094
00:59:50,334 --> 00:59:51,251
Думаю, да.
1095
00:59:52,209 --> 00:59:53,168
Знаешь французский?
1096
00:59:53,751 --> 00:59:55,668
Твоя мать просила тебя об услуге?
1097
00:59:55,668 --> 00:59:57,001
Нет. Она умерла.
1098
00:59:57,001 --> 00:59:58,001
Тогда отец.
1099
00:59:58,001 --> 00:59:58,959
Тоже умер.
1100
00:59:58,959 --> 01:00:00,709
Боже, Пит, соболезную.
1101
01:00:00,709 --> 01:00:03,501
Не надо. Дед и бабка из них
вышли бы отвратные.
1102
01:00:04,376 --> 01:00:05,334
Что?
1103
01:00:06,126 --> 01:00:08,251
Она что, не растрепала?
1104
01:00:09,626 --> 01:00:10,584
Тина залетела.
1105
01:00:11,251 --> 01:00:14,334
В третьем квартале у нас
96 миллионов на юго-востоке.
1106
01:00:14,334 --> 01:00:15,834
Семинары работают.
1107
01:00:15,834 --> 01:00:18,959
Если доля рынка в 86% увеличится,
что и произойдет,
1108
01:00:18,959 --> 01:00:21,251
когда мы внедрим программу по стране,
1109
01:00:21,251 --> 01:00:23,543
мы приблизимся к миллиарду в год.
1110
01:00:26,876 --> 01:00:30,334
Минус полмиллиарда штрафов за подкуп.
1111
01:00:33,043 --> 01:00:34,626
Нет. Как уже упомянул Пит,
1112
01:00:34,626 --> 01:00:37,709
после IPO мы создадим
группу контроля за семинарами.
1113
01:00:37,709 --> 01:00:40,334
Потому что нормы и этика –
твоя фишка, Лайза?
1114
01:00:40,334 --> 01:00:42,168
Эта фишка должна быть общей.
1115
01:00:42,168 --> 01:00:43,418
Да, должна.
1116
01:00:43,418 --> 01:00:47,876
Кстати, я получил странный пакет
от Рэнди Дрейка, твоего бывшего мужа.
1117
01:00:47,876 --> 01:00:50,918
Он хотел кое-что поправить
в твоей биографии на сайте.
1118
01:00:52,584 --> 01:00:56,251
Ты недоучилась в школе,
не оканчивала вуз,
1119
01:00:57,168 --> 01:00:59,543
а до прихода к нам
ты была стриптизершей.
1120
01:00:59,543 --> 01:01:01,834
- Дай сюда.
- Отстань!
1121
01:01:03,918 --> 01:01:08,501
Полагаю, так вы и познакомились.
А что до карьеры в фарминдустрии –
1122
01:01:09,834 --> 01:01:10,793
всё выдумано.
1123
01:01:11,418 --> 01:01:14,501
Если не считать
отсидки за наркоторговлю
1124
01:01:14,501 --> 01:01:16,876
в 2010 году.
1125
01:01:16,876 --> 01:01:18,834
Я продавала мармеладки с ТГК.
1126
01:01:18,834 --> 01:01:21,668
Людям, страдающим
хронической болью, что...
1127
01:01:21,668 --> 01:01:23,501
И ты отсидела три месяца,
1128
01:01:23,501 --> 01:01:26,418
а значит, об этом в анкете тоже ложь.
1129
01:01:34,001 --> 01:01:36,209
Ты швырнул конверт мне на стол?
1130
01:01:38,376 --> 01:01:40,501
Я решил, что вы должны знать правду.
1131
01:01:42,293 --> 01:01:45,001
Правда в том, что ты обижаешь даму.
1132
01:01:48,709 --> 01:01:49,959
На меня смотри.
1133
01:01:51,251 --> 01:01:53,251
Я не согласен, сэр, я думаю...
1134
01:01:55,668 --> 01:01:58,126
Я не спрашивал, что ты думаешь.
1135
01:01:59,459 --> 01:02:02,459
Лайза Дрейк помогла
спасти нашу компанию.
1136
01:02:07,209 --> 01:02:10,876
Лайза, ты будешь директором
общенационального отдела продаж.
1137
01:02:10,876 --> 01:02:12,626
Боже, огромное спасибо.
1138
01:02:13,918 --> 01:02:14,751
Спасибо.
1139
01:02:16,084 --> 01:02:17,418
Дать бы тебе пощечину.
1140
01:02:20,584 --> 01:02:22,251
- Пит?
- Да, сэр.
1141
01:02:23,001 --> 01:02:24,251
Ты новый управляющий.
1142
01:02:27,168 --> 01:02:28,126
Спасибо, сэр.
1143
01:02:29,418 --> 01:02:32,668
- Сэр, я не буду подчиненным Пита.
- Знаешь что, Брент?
1144
01:02:34,334 --> 01:02:35,501
Я не дам тебе уйти.
1145
01:02:36,084 --> 01:02:37,001
Пит, перестань.
1146
01:02:37,001 --> 01:02:39,751
Без того, чтобы сказать тебе
от всего сердца...
1147
01:02:40,834 --> 01:02:43,501
Иди на хрен, змея подколодная.
1148
01:02:43,501 --> 01:02:44,418
Ты уволен.
1149
01:02:51,876 --> 01:02:52,876
Чёрт, Пит.
1150
01:02:54,793 --> 01:02:58,501
{\an8}Z-N-N-A. Гай Шатц с новостями о Zanna,
1151
01:02:58,501 --> 01:03:00,084
{\an8}фармкомпании из Флориды,
1152
01:03:00,084 --> 01:03:02,793
{\an8}захватившей рынок
обезболивающих при раке.
1153
01:03:02,793 --> 01:03:03,709
{\an8}АКЦИИ РАЗМЕЩЕНЫ
1154
01:03:03,709 --> 01:03:05,334
{\an8}Три, два, один!
1155
01:03:12,709 --> 01:03:13,668
ЗДОРОВЬЕ – ГЛАВНОЕ
1156
01:03:21,834 --> 01:03:22,834
ИЗБАВЛЯЕМ ОТ БОЛИ
1157
01:03:22,834 --> 01:03:26,834
Невероятно. За три дня прирост 400%.
1158
01:03:26,834 --> 01:03:29,126
Эти ребята вознеслись с нуля
1159
01:03:29,126 --> 01:03:31,376
до лидеров IPO на бирже в этом году.
1160
01:03:31,376 --> 01:03:33,668
{\an8}С вами «Буллпен» и Гай Шатц.
1161
01:03:37,626 --> 01:03:39,834
Нас с Питом снова повысили.
1162
01:03:39,834 --> 01:03:42,334
Он – гендир, я – ВП по маркетингу.
1163
01:03:43,543 --> 01:03:46,293
Вы победили Голиафа!
1164
01:03:49,209 --> 01:03:51,751
Мы Золотая Орда.
1165
01:03:53,584 --> 01:03:55,376
Мы победили рак!
1166
01:03:55,376 --> 01:03:58,251
Что мы сделали? Победили рак!
1167
01:04:30,543 --> 01:04:31,876
После выхода на биржу,
1168
01:04:31,876 --> 01:04:33,584
пока мы купались в деньгах,
1169
01:04:34,376 --> 01:04:37,043
давление успеха
начало сказываться на боссе,
1170
01:04:38,251 --> 01:04:39,251
и он стал странным.
1171
01:04:41,334 --> 01:04:43,001
Внимание всем!
1172
01:04:49,168 --> 01:04:50,793
Посмотрите вокруг себя.
1173
01:04:51,626 --> 01:04:54,834
Посмотрите на пол:
видите, какой он грязный?
1174
01:04:56,168 --> 01:04:59,126
Знаете, сколько стоит полировка?
1175
01:05:00,001 --> 01:05:02,001
Восемьдесят штук!
1176
01:05:03,251 --> 01:05:06,001
Так что отныне в Zanna Therapeutics
1177
01:05:06,001 --> 01:05:08,001
мы будем работать босиком!
1178
01:05:08,751 --> 01:05:11,709
Мне кажется, или он слетел с катушек?
1179
01:05:12,626 --> 01:05:14,793
Притом с размахом.
1180
01:05:14,793 --> 01:05:17,918
- Не смотрите на меня.
- Не будьте непочтительны.
1181
01:05:17,918 --> 01:05:20,584
Пальцы некрасивые? Сделайте педикюр!
1182
01:05:21,459 --> 01:05:23,709
Некрасивые ступни? Наденьте носки!
1183
01:05:24,376 --> 01:05:26,543
Эй! Снимайте обувь!
1184
01:05:26,543 --> 01:05:27,834
Снимайте обувь!
1185
01:05:27,834 --> 01:05:29,668
Выходки безумного скряги
1186
01:05:29,668 --> 01:05:33,126
не предвещали ничего хорошего
для программы семинаров.
1187
01:05:33,126 --> 01:05:37,084
Отдел контроля – ненужные расходы.
1188
01:05:37,084 --> 01:05:40,668
Сэр, огромный федеральный штраф –
это ненужные расходы.
1189
01:05:40,668 --> 01:05:43,209
- Этот отдел – компромисс.
- Компромисс?
1190
01:05:43,209 --> 01:05:46,251
Мы создали эту компанию,
потому что ничего не боялись.
1191
01:05:46,251 --> 01:05:47,376
Это точно.
1192
01:05:50,043 --> 01:05:52,626
Сэр, послушайте,
1193
01:05:52,626 --> 01:05:57,918
когда Пит и Лайза начали
платить врачам за рецепты,
1194
01:05:57,918 --> 01:06:01,584
на что я, кстати, не соглашался,
1195
01:06:01,584 --> 01:06:02,834
это было...
1196
01:06:09,876 --> 01:06:10,751
Что?
1197
01:06:12,376 --> 01:06:13,959
- Покажи карманы!
- Чёрт!
1198
01:06:13,959 --> 01:06:16,459
- Прекрати!
- Покажи карманы!
1199
01:06:16,459 --> 01:06:18,626
Платить врачам за рецепты...
1200
01:06:18,626 --> 01:06:20,834
- Я объясню...
- На нём обувь!
1201
01:06:20,834 --> 01:06:23,001
Крыса! Убирайся отсюда!
1202
01:06:23,001 --> 01:06:25,084
- Да ухожу я!
- Вали!
1203
01:06:27,751 --> 01:06:31,001
Я сделал глупость! Ну простите!
1204
01:06:38,418 --> 01:06:41,376
Это только для моей собственной защиты.
1205
01:06:44,209 --> 01:06:46,959
Пейли клялся, что не сдавал нас копам.
1206
01:06:49,459 --> 01:06:50,793
Я люблю тебя, Джек!
1207
01:06:50,793 --> 01:06:53,459
Он просто страховался на случай,
1208
01:06:53,459 --> 01:06:57,126
если всё всплывет
или кто-то подаст в суд.
1209
01:06:57,668 --> 01:07:01,168
Он ушел настолько несчастным,
насколько можно быть,
1210
01:07:02,168 --> 01:07:05,251
монетизировав акции компании
на $32 миллиона.
1211
01:07:05,251 --> 01:07:06,751
Да!
1212
01:07:07,334 --> 01:07:09,501
Я обожаю свою жизнь!
1213
01:07:30,918 --> 01:07:32,793
- На хрен!
- Да!
1214
01:08:09,209 --> 01:08:11,168
Пей, пей, пей!
1215
01:08:13,418 --> 01:08:15,626
Привет, Райан. Срешь в раковину?
1216
01:08:16,751 --> 01:08:18,626
Это сложный вопрос.
1217
01:08:50,418 --> 01:08:51,709
Чёрт, чуть не забыл.
1218
01:08:51,709 --> 01:08:53,459
Твой опционный контракт.
1219
01:08:54,668 --> 01:08:56,459
Шесть миллионов при погашении.
1220
01:08:56,959 --> 01:08:58,584
Продашь – будет 20.
1221
01:08:58,584 --> 01:09:00,751
Мне не нужно 20. Я возьму шесть.
1222
01:09:02,001 --> 01:09:05,084
Нельзя продавать до погашения.
1223
01:09:05,793 --> 01:09:07,251
Это еще что?
1224
01:09:07,751 --> 01:09:09,709
Неважно. Я сделаю всё, что нужно.
1225
01:09:11,084 --> 01:09:13,251
Когда ты проработала в компании год,
1226
01:09:13,251 --> 01:09:15,543
еще через полгода можешь продать.
1227
01:09:16,834 --> 01:09:19,626
Ты выпустила акции на биржу,
но не знаешь об опционах?
1228
01:09:19,626 --> 01:09:20,709
Я в этом не секу.
1229
01:09:25,293 --> 01:09:27,293
Это тот самый момент.
1230
01:09:31,043 --> 01:09:32,709
Над нами смеялись.
1231
01:09:34,418 --> 01:09:37,918
Думали, что нам ничего не светит,
а мы раз – и в дамках.
1232
01:09:39,043 --> 01:09:40,001
В богатстве?
1233
01:09:40,001 --> 01:09:41,001
В безопасности.
1234
01:09:44,834 --> 01:09:45,751
У меня так же.
1235
01:09:49,001 --> 01:09:50,334
Хорошо. Я рад.
1236
01:09:50,334 --> 01:09:53,834
Нет, я имею в виду,
что не чувствую разницы. Всё так же.
1237
01:09:56,251 --> 01:09:58,126
В чём дело? Что тебя беспокоит?
1238
01:09:58,126 --> 01:10:02,168
Ты бы разве не хотел получить всё это,
сделав нечто потрясающее,
1239
01:10:02,168 --> 01:10:05,793
а не потому,
что все вокруг – жадные сволочи?
1240
01:10:05,793 --> 01:10:08,168
- Не думал об этом?
- Что мне сказать?
1241
01:10:08,168 --> 01:10:10,376
- Исправь программы.
- Покажи сиськи.
1242
01:10:10,376 --> 01:10:11,584
Боже.
1243
01:10:11,584 --> 01:10:13,376
Прости, я не это имел в виду.
1244
01:10:14,251 --> 01:10:15,209
Я женат.
1245
01:10:15,209 --> 01:10:17,501
Не накаляй обстановку. Успокойся.
1246
01:10:17,501 --> 01:10:20,501
- Ты же знаешь, я тебя люблю...
- Перестань.
1247
01:10:20,501 --> 01:10:22,751
Есть вариант потрахаться?
1248
01:10:22,751 --> 01:10:24,584
Никогда.
1249
01:10:24,584 --> 01:10:25,501
Ладно.
1250
01:10:50,793 --> 01:10:51,626
Джек.
1251
01:10:53,168 --> 01:10:54,376
Ты меня бросаешь?
1252
01:10:58,168 --> 01:10:59,668
Я пошел за кофе.
1253
01:10:59,668 --> 01:11:01,876
Расслабься. Я шучу.
1254
01:11:03,584 --> 01:11:05,459
Спасибо за вечер. Было очень...
1255
01:11:06,376 --> 01:11:07,751
Было очень приятно.
1256
01:11:20,501 --> 01:11:22,251
Ох, как у меня там ноет.
1257
01:11:23,501 --> 01:11:26,001
- У тебя есть клюквенный морс?
- Фу.
1258
01:11:26,918 --> 01:11:30,709
Что? Тебя так ужасно шокирует,
что твоя мать – человек?
1259
01:11:30,709 --> 01:11:32,126
Знаешь, что ужасно?
1260
01:11:32,126 --> 01:11:35,751
Ко мне наконец относятся с уважением,
впервые в моей жизни,
1261
01:11:35,751 --> 01:11:38,043
а ты меня позоришь. Но шокирует? Нет.
1262
01:11:39,376 --> 01:11:41,293
Какая ты ханжа.
1263
01:11:42,543 --> 01:11:43,584
Было прикольно.
1264
01:11:43,584 --> 01:11:44,751
Я не хочу знать.
1265
01:11:45,584 --> 01:11:47,001
Пока он не зарыдал.
1266
01:11:48,334 --> 01:11:51,709
Не знаю, было ли это
следствием потрахушек с моей матерью,
1267
01:11:52,376 --> 01:11:55,418
но после той вечеринки
босс стал еще более странным.
1268
01:12:03,626 --> 01:12:04,959
Телефоны в пакет.
1269
01:12:10,168 --> 01:12:11,001
Сумочку.
1270
01:12:14,793 --> 01:12:15,626
Туфли.
1271
01:12:59,251 --> 01:13:00,376
Выпьете?
1272
01:13:01,209 --> 01:13:02,709
Да, то же, что и вы.
1273
01:13:03,376 --> 01:13:05,084
Ты не заслужил то, что пью я.
1274
01:13:06,584 --> 01:13:08,334
Что творится в Бирмингеме?
1275
01:13:09,043 --> 01:13:11,834
- А что там?
- У нас с Бирмингеме свой человек.
1276
01:13:11,834 --> 01:13:13,209
- Д-р Фрейзер?
- Именно.
1277
01:13:13,209 --> 01:13:16,209
Знаете, сколько рецептов
он выписал на той неделе?
1278
01:13:17,959 --> 01:13:19,209
- Нет.
- Четыре.
1279
01:13:19,751 --> 01:13:23,043
А сколько на этой?
Четыре. Видите проблему?
1280
01:13:25,668 --> 01:13:29,959
Продажи не растут.
Вы убиваете нашу компанию.
1281
01:13:29,959 --> 01:13:34,043
У нас продажи $170 млн за квартал,
потому что мы победили рак.
1282
01:13:34,043 --> 01:13:36,709
Отсутствие роста — это смерть.
Где рост?
1283
01:13:36,709 --> 01:13:41,209
- На рынках с другими лекарствами.
- «Лонафен» – другое лекарство!
1284
01:13:41,209 --> 01:13:44,459
Врачи не знают об этом,
потому что мы это не доносим!
1285
01:13:44,459 --> 01:13:45,376
Не доносим?
1286
01:13:45,376 --> 01:13:47,543
Миллионы людей в агонии,
1287
01:13:47,543 --> 01:13:52,209
страдают от камней в почках,
фибромиалгии и послеоперационных болей.
1288
01:13:52,209 --> 01:13:55,543
А мы говорим врачам,
что лечить они могут только рак?
1289
01:13:55,543 --> 01:13:56,793
Почему рак?
1290
01:13:56,793 --> 01:14:00,043
«Лонафен» одобрен
только для назначения онкобольным.
1291
01:14:00,043 --> 01:14:03,043
- Я понял. Д-р Нил прав... Лайза.
- Что?
1292
01:14:03,043 --> 01:14:04,126
Д-р Нил говорит –
1293
01:14:04,126 --> 01:14:06,501
и он прав, – что боль есть боль.
1294
01:14:06,501 --> 01:14:08,543
Большое спасибо. Именно так.
1295
01:14:08,543 --> 01:14:10,084
Боль есть боль.
1296
01:14:10,084 --> 01:14:12,668
Регистрируем «Лонафен»
для камней в почках?
1297
01:14:16,668 --> 01:14:19,543
Вы же не хотите
рекламироваться вне регламента?
1298
01:14:19,543 --> 01:14:22,459
Ты не оставишь нас с Лайзой наедине?
1299
01:14:25,876 --> 01:14:26,709
Да.
1300
01:14:28,126 --> 01:14:29,876
Нельзя говорить «боль есть боль».
1301
01:14:29,876 --> 01:14:32,584
- Нельзя продавать вне регламента.
- Лайза.
1302
01:14:32,584 --> 01:14:35,334
- Это не...
- Лайза! Лайза! Лайза!
1303
01:14:44,834 --> 01:14:46,251
Разговор окончен.
1304
01:14:49,418 --> 01:14:51,084
- Как тебе квартира?
- Нравится.
1305
01:14:51,084 --> 01:14:54,876
- Тебе удобно?
- Очень. Мы очень благодарны.
1306
01:14:56,251 --> 01:14:57,584
Я тебе кое-что покажу.
1307
01:15:05,584 --> 01:15:06,584
Чёрт.
1308
01:15:06,584 --> 01:15:08,084
Я получил это от...
1309
01:15:08,084 --> 01:15:09,293
- Моей мамы.
- Да.
1310
01:15:09,293 --> 01:15:12,501
- Она прислала мне три таких.
- Боже. Мне очень жаль.
1311
01:15:12,501 --> 01:15:15,959
Ты нарушила кадровую политику,
взяв на работу мать.
1312
01:15:15,959 --> 01:15:16,876
- И это...
- Как?
1313
01:15:16,876 --> 01:15:19,709
Как? Ты взяла на работу мать.
1314
01:15:22,626 --> 01:15:24,251
И не обсудила это со мной.
1315
01:15:31,043 --> 01:15:32,501
Избавься от нее.
1316
01:15:32,501 --> 01:15:36,209
И пусть она больше никогда
со мной не контактирует.
1317
01:15:36,209 --> 01:15:39,084
И еще пусть она подпишет это.
1318
01:15:44,793 --> 01:15:46,876
Когда срок у твоих опционов, Лайза?
1319
01:15:47,376 --> 01:15:49,501
В ноябре.
1320
01:15:52,334 --> 01:15:53,418
Можешь идти.
1321
01:15:56,959 --> 01:15:58,751
Боль есть боль!
1322
01:15:58,751 --> 01:15:59,668
Да!
1323
01:15:59,668 --> 01:16:02,751
Вы знаете от врачей,
что «Лонафен» творит чудеса при раке.
1324
01:16:02,751 --> 01:16:05,793
А мигрень? А послеоперационные боли?
1325
01:16:05,793 --> 01:16:07,584
- Оставить людей страдать?
- Нет!
1326
01:16:07,584 --> 01:16:08,626
К чёрту это.
1327
01:16:08,626 --> 01:16:10,334
К чёрту рак.
1328
01:16:10,334 --> 01:16:11,751
Боль...
1329
01:16:11,751 --> 01:16:12,876
Есть боль!
1330
01:16:12,876 --> 01:16:15,001
- Боль...
- Есть боль!
1331
01:16:15,001 --> 01:16:17,709
- Боль...
- Есть боль.
1332
01:16:17,709 --> 01:16:19,126
Вот так!
1333
01:16:23,668 --> 01:16:25,376
Ты должна подписать вот это.
1334
01:16:25,376 --> 01:16:27,376
Мне очень жаль. Просто подпиши.
1335
01:16:27,376 --> 01:16:29,501
- Ладно?
- Ладно.
1336
01:16:32,418 --> 01:16:33,668
Нет. Что?
1337
01:16:37,501 --> 01:16:38,334
Это...
1338
01:16:38,918 --> 01:16:41,168
Ерунда какая-то. Что я сделала?
1339
01:16:42,084 --> 01:16:45,918
Д-ру Нилу не понравились
твои башни из попкорна.
1340
01:16:45,918 --> 01:16:47,959
Пошел он. Это просто вежливость.
1341
01:16:47,959 --> 01:16:50,834
Да ну? Ты по доброте душевной решила:
1342
01:16:50,834 --> 01:16:54,001
«Психованному миллиардеру
понравится попкорн. Отправлю».
1343
01:16:54,001 --> 01:16:55,376
- А что не так?
- Всё.
1344
01:16:55,501 --> 01:16:58,584
Нет. Лайза, ты не помогла мне
с бюджетом на взятки,
1345
01:16:58,584 --> 01:17:00,918
и я решила, что Джек поможет.
1346
01:17:00,918 --> 01:17:02,168
Господи.
1347
01:17:02,168 --> 01:17:04,543
Ты просила у д-ра Нила денег?
1348
01:17:04,543 --> 01:17:05,959
Да что с тобой?
1349
01:17:05,959 --> 01:17:07,918
Он мог бы дать. Это мелочи.
1350
01:17:07,918 --> 01:17:09,709
Зато не мелочи для меня.
1351
01:17:09,709 --> 01:17:13,043
Я подставилась, взяв тебя,
а ты меня позоришь.
1352
01:17:13,043 --> 01:17:14,501
Ты сама себя позоришь.
1353
01:17:14,501 --> 01:17:17,459
Это я спала с боссом
на глазах у всей компании?
1354
01:17:17,459 --> 01:17:19,501
- Не будь злой.
- Я не злая.
1355
01:17:19,501 --> 01:17:21,709
Я единственный человек, Лайза,
1356
01:17:21,709 --> 01:17:24,043
который всю твою жизнь был рядом.
1357
01:17:25,001 --> 01:17:28,043
Вот все говорили:
«Убогая Лайза снова облажалась».
1358
01:17:29,084 --> 01:17:30,459
- А я молчала.
- Разве?
1359
01:17:30,459 --> 01:17:32,459
- Я...
- Ты тоже считала меня убогой?
1360
01:17:32,459 --> 01:17:34,168
- Нет.
- И просто мне лгала?
1361
01:17:34,168 --> 01:17:37,459
Это твой триумф как матери? Молодец.
1362
01:17:37,459 --> 01:17:40,626
Нет, я говорю, что я была рядом!
1363
01:17:40,626 --> 01:17:42,459
Я посвятила себя вам с сестрой.
1364
01:17:42,459 --> 01:17:46,043
Мам, не ври.
Ты оставляла нас у дедушки с бабушкой,
1365
01:17:46,043 --> 01:17:48,918
чтобы съездить в круиз
с очередным мужиком.
1366
01:17:48,918 --> 01:17:51,376
Брось. Ты знаешь, что это правда.
1367
01:17:52,709 --> 01:17:54,293
Когда ты стала неблагодарной?
1368
01:17:54,293 --> 01:17:55,751
Ты... О боже.
1369
01:17:55,751 --> 01:17:58,876
У тебя бы ничего этого не было,
если бы не я.
1370
01:17:58,876 --> 01:18:00,251
Знаешь что? Ладно.
1371
01:18:00,251 --> 01:18:03,876
Чему еще ты меня научила,
кроме: «Скорее выскочи замуж
1372
01:18:03,876 --> 01:18:06,168
и роди ребенка, чтобы удержать мужа»?
1373
01:18:06,168 --> 01:18:08,334
Что ты для меня сделала?
1374
01:18:08,334 --> 01:18:09,834
Я сделала тебя сильной.
1375
01:18:09,834 --> 01:18:12,251
И я пересилила тебя, мама!
1376
01:18:12,251 --> 01:18:14,043
Я здесь благодаря самой себе!
1377
01:18:37,126 --> 01:18:38,834
Детка, нам пора ехать.
1378
01:18:38,834 --> 01:18:43,459
...американцы принимают огромное
количество рецептурных лекарств.
1379
01:18:46,876 --> 01:18:50,001
Прямо сейчас
семь миллионов человек по всей стране
1380
01:18:50,001 --> 01:18:51,918
пьют таблетки, чтобы...
1381
01:18:51,918 --> 01:18:52,834
Ты в порядке?
1382
01:18:53,626 --> 01:18:54,959
Да. Всё хорошо.
1383
01:18:55,918 --> 01:18:56,876
Хорошо.
1384
01:18:56,876 --> 01:18:59,043
Возьми рюкзак. Надо ехать.
1385
01:19:00,126 --> 01:19:00,959
Поехали.
1386
01:19:07,293 --> 01:19:09,168
- Да?
- Д-р Джек рвет и мечет.
1387
01:19:09,168 --> 01:19:12,001
Почему Лиделл
не назначает вне регламента?
1388
01:19:12,001 --> 01:19:14,751
Я как раз еду к нему в клинику.
1389
01:19:14,751 --> 01:19:17,668
Позвони мне по громкой связи,
я тебя поддержу.
1390
01:19:17,668 --> 01:19:21,084
- Я справлюсь, это мой доктор.
- Не запори дело!
1391
01:19:22,084 --> 01:19:23,251
Ты обещаешь?
1392
01:19:25,501 --> 01:19:28,334
Да, папа, я тоже тебя люблю.
1393
01:19:29,668 --> 01:19:31,126
Мне пора. Ко мне пришли.
1394
01:19:33,168 --> 01:19:34,459
Ты знаешь немецкий?
1395
01:19:34,459 --> 01:19:35,501
Я немец.
1396
01:19:36,293 --> 01:19:39,418
- Меня привезли сюда в шесть лет.
- Как же я не знала?
1397
01:19:40,293 --> 01:19:43,084
Может, тебе это не так уж интересно.
1398
01:19:43,084 --> 01:19:45,668
Что? Неправда. Почему ты так говоришь?
1399
01:19:48,001 --> 01:19:50,001
Всё в порядке?
1400
01:19:51,459 --> 01:19:52,751
А что?
1401
01:19:52,751 --> 01:19:53,918
Не знаю.
1402
01:19:53,918 --> 01:19:55,001
Что у нас тут?
1403
01:19:55,001 --> 01:19:57,126
В основном филе и ребрышки.
1404
01:20:01,001 --> 01:20:02,084
У тебя всё хорошо?
1405
01:20:02,584 --> 01:20:03,918
Да. Я...
1406
01:20:05,043 --> 01:20:06,668
Просто стрессую.
1407
01:20:08,168 --> 01:20:10,251
- Иди сюда.
- Не надо.
1408
01:20:10,251 --> 01:20:11,293
Иди сюда.
1409
01:20:22,751 --> 01:20:24,751
- Мне вот лучше.
- Хорошо.
1410
01:20:24,751 --> 01:20:26,501
- Зайдем внутрь?
- Конечно.
1411
01:20:28,584 --> 01:20:29,918
Ну, рассказывай.
1412
01:20:31,834 --> 01:20:34,043
Мне нужно с тобой кое-что обсудить.
1413
01:20:34,043 --> 01:20:35,959
Только между нами, пожалуйста.
1414
01:20:35,959 --> 01:20:37,168
Ради бога.
1415
01:20:38,001 --> 01:20:38,918
Что такое?
1416
01:20:43,459 --> 01:20:45,168
Они хотят, чтобы врачи
1417
01:20:46,918 --> 01:20:49,918
выписывали «Лонафен»
не только по регламенту.
1418
01:20:51,668 --> 01:20:54,251
Я скажу им, что ты отказался.
1419
01:20:54,251 --> 01:20:55,543
Разве я так сказал?
1420
01:20:55,543 --> 01:20:56,543
Нет. Но это...
1421
01:20:56,543 --> 01:20:58,959
- Тогда не говори за меня.
- Я не...
1422
01:21:01,293 --> 01:21:02,793
Ты лучше меня знаешь...
1423
01:21:04,793 --> 01:21:08,293
...что нельзя выписывать «Лонафен»
от мигрени и прочего.
1424
01:21:11,584 --> 01:21:13,668
Напомни, какой у тебя диплом врача?
1425
01:21:13,668 --> 01:21:16,043
Ты что? Я о тебе же беспокоюсь.
1426
01:21:16,043 --> 01:21:18,793
И просишь меня
положиться не на мое мнение,
1427
01:21:18,793 --> 01:21:19,834
а на твое?
1428
01:21:19,834 --> 01:21:24,584
- Я так не говорила.
- Я хочу 25%.
1429
01:21:26,084 --> 01:21:28,418
От всех рецептов вне регламента.
1430
01:21:30,376 --> 01:21:31,293
Так нормально?
1431
01:21:59,168 --> 01:22:00,043
Перестань.
1432
01:22:01,376 --> 01:22:02,626
Он не только от боли.
1433
01:22:03,209 --> 01:22:05,751
Вот что делает фентанил:
1434
01:22:05,751 --> 01:22:08,293
мозг вырабатывает
вещества как у матери,
1435
01:22:08,293 --> 01:22:10,001
впервые обнимающей ребенка.
1436
01:22:11,209 --> 01:22:14,209
Благодаря этому чувству
люди вообще существуют.
1437
01:22:14,209 --> 01:22:17,126
Мне рецепты вне регламента
пришлись очень кстати.
1438
01:22:18,209 --> 01:22:20,751
Рак у меня перешел в стадию ремиссии.
1439
01:22:22,084 --> 01:22:25,501
Но я ему не сказал,
чтобы он и дальше выписывал «Лонафен».
1440
01:22:26,626 --> 01:22:28,626
Без него боль усиливается.
1441
01:22:29,668 --> 01:22:31,918
Похоже, невропатия из-за химиотерапии.
1442
01:22:33,668 --> 01:22:36,793
Тогда принимайте «Лонафен»,
раз он помогает.
1443
01:22:44,418 --> 01:22:48,084
С ним мне было куда приятнее
торчать в автосалоне.
1444
01:22:49,793 --> 01:22:51,084
М-р Йоргенсен...
1445
01:22:53,126 --> 01:22:55,251
Бывает, что вы устаете улыбаться?
1446
01:22:55,251 --> 01:22:56,418
Нет.
1447
01:22:56,418 --> 01:22:58,668
Устанете, уехав на этой «Элантре».
1448
01:22:59,793 --> 01:23:00,959
Это «Тойота».
1449
01:23:02,293 --> 01:23:03,251
Та же фигня.
1450
01:23:38,501 --> 01:23:39,876
{\an8}БАЛИЙСКИЕ ТАНЦЫ
1451
01:24:01,251 --> 01:24:02,084
Эй!
1452
01:24:02,084 --> 01:24:05,543
Бен. Они должны сделать два шага назад.
1453
01:24:05,543 --> 01:24:07,876
- А делают всего полшага.
- Нет.
1454
01:24:07,876 --> 01:24:11,293
Синда, сегодня не нужно.
Это не генеральная репетиция.
1455
01:24:11,293 --> 01:24:13,793
- Перерыв десять минут.
- И, может...
1456
01:24:14,334 --> 01:24:18,376
Привет. Почему д-р Фрейзер
из Бирмингема
1457
01:24:18,376 --> 01:24:20,084
дважды прописал «Зерафен»?
1458
01:24:20,084 --> 01:24:22,251
Это ничего, они денег не получат.
1459
01:24:22,251 --> 01:24:24,084
У пациента были какие-то купоны.
1460
01:24:24,084 --> 01:24:26,001
Нет, ты не понимаешь, Николь.
1461
01:24:26,001 --> 01:24:28,959
Они проникают на наш рынок.
Снижают цену акций.
1462
01:24:28,959 --> 01:24:31,459
- Исправь это.
- Еще раз сначала.
1463
01:24:32,376 --> 01:24:33,584
Фиб! Эй!
1464
01:24:33,584 --> 01:24:36,209
- Ты меня понимаешь?
- Извините, мисс Дрейк!
1465
01:24:36,959 --> 01:24:38,501
Я не знаю, что происходит.
1466
01:24:39,126 --> 01:24:41,043
Боже мой.
1467
01:24:45,001 --> 01:24:46,168
Отойдите.
1468
01:24:46,168 --> 01:24:47,918
Всё в порядке, отойдите.
1469
01:24:47,918 --> 01:24:50,876
Всё хорошо, детка.
1470
01:24:51,418 --> 01:24:53,918
Всё хорошо, дыши...
1471
01:24:56,126 --> 01:24:57,543
Смотри на меня, зайка.
1472
01:24:57,543 --> 01:25:00,709
Вот так, молодец. Девочки, отойдите.
1473
01:25:01,376 --> 01:25:03,959
Всё прошло, зайка. Просто дыши.
1474
01:25:04,543 --> 01:25:07,751
С момента вашего прошлого визита
она расширилась на 3 мм.
1475
01:25:07,751 --> 01:25:09,876
Боюсь, нельзя ждать до декабря.
1476
01:25:09,876 --> 01:25:12,293
Максимум пару недель.
1477
01:25:12,876 --> 01:25:14,126
Но лучше не ждать.
1478
01:25:23,793 --> 01:25:25,084
Боже, детка.
1479
01:25:25,876 --> 01:25:29,626
Фиби, тебе нужно это лекарство.
1480
01:25:29,626 --> 01:25:32,084
Постарайся удержать его внутри.
1481
01:25:32,084 --> 01:25:34,293
- Я не твой подчиненный.
- Я не...
1482
01:25:34,293 --> 01:25:38,043
- Не кричи на меня!
- Прекрати. Я не кричу.
1483
01:25:38,043 --> 01:25:39,834
Всё хорошо.
1484
01:25:39,834 --> 01:25:41,001
Прости.
1485
01:25:41,001 --> 01:25:42,293
Мне так жаль, детка.
1486
01:25:47,626 --> 01:25:50,043
Я собрала что могла. У меня около 235...
1487
01:25:50,043 --> 01:25:53,168
$239 000 наличными.
1488
01:25:53,168 --> 01:25:56,168
Конечно, а размер кредита?
1489
01:25:56,168 --> 01:26:00,001
$450 000. Я надеялась на кредит
под залог моих опционов.
1490
01:26:00,001 --> 01:26:01,959
Они стоят почти $15 миллионов.
1491
01:26:01,959 --> 01:26:03,959
Даже больше. В ноябре погашение.
1492
01:26:07,751 --> 01:26:11,293
К сожалению, мисс Дрейк,
фармсектор очень нестабилен.
1493
01:26:12,209 --> 01:26:14,168
С точки зрения андеррайтинга
1494
01:26:14,168 --> 01:26:16,459
за три месяца может случиться всякое.
1495
01:26:17,376 --> 01:26:18,543
Мне очень жаль.
1496
01:26:18,543 --> 01:26:20,668
В тот момент я думала лишь о том,
1497
01:26:20,668 --> 01:26:24,126
чтобы броситься на колени
перед тем, у кого были деньги
1498
01:26:24,126 --> 01:26:27,668
и кто был бы не против
иметь надо мной небольшую власть.
1499
01:26:29,793 --> 01:26:31,334
Но потом всё изменилось.
1500
01:26:32,334 --> 01:26:35,126
И самое ужасное,
что никто этого не ожидал.
1501
01:26:35,126 --> 01:26:37,876
Ни мы сами, ни наши врачи.
1502
01:26:39,709 --> 01:26:43,043
По сути, мы все – индейки,
что живут и радуются на ферме.
1503
01:26:44,209 --> 01:26:47,251
Каждый день они
до отвала наедаются кукурузы.
1504
01:26:49,751 --> 01:26:51,209
Но примерно через год
1505
01:26:51,959 --> 01:26:53,959
наступает третий четверг ноября.
1506
01:26:53,959 --> 01:26:55,459
Ты сукин сын!
1507
01:26:57,418 --> 01:27:00,334
- Чёрт!
- Помнишь Мэтта Эллисона?
1508
01:27:00,334 --> 01:27:02,168
Утром у него был передоз,
1509
01:27:02,168 --> 01:27:04,918
слава богу, наша собака
нашла его в подвале!
1510
01:27:05,501 --> 01:27:07,959
Пустите меня. Я тебя засужу!
1511
01:27:07,959 --> 01:27:10,293
- Уведите ее.
- Я тебя засужу!
1512
01:27:10,293 --> 01:27:12,293
- Уходите!
- Отцепитесь!
1513
01:27:13,751 --> 01:27:14,709
Чёрт.
1514
01:27:16,793 --> 01:27:17,709
Чёрт.
1515
01:27:19,584 --> 01:27:22,293
Я не могу выписать викодин.
Вы превысили лимит.
1516
01:27:23,584 --> 01:27:25,459
Хоть что-нибудь, док.
1517
01:27:25,459 --> 01:27:26,376
Господи.
1518
01:27:27,959 --> 01:27:28,959
Убери это.
1519
01:27:31,376 --> 01:27:33,126
Ладно, попробуем что-то другое.
1520
01:27:35,668 --> 01:27:37,418
Прыскать под язык.
1521
01:27:38,543 --> 01:27:39,793
Это от боли при раке.
1522
01:27:41,543 --> 01:27:45,001
Ты проверял родинку на щеке?
1523
01:27:45,584 --> 01:27:48,709
- Нет.
- Мне кажется, она злокачественная.
1524
01:27:48,709 --> 01:27:49,668
Да.
1525
01:28:37,043 --> 01:28:38,209
- Извините.
- «Лонафен»?
1526
01:28:38,209 --> 01:28:39,918
- Нет.
- У нее «Лонафен»!
1527
01:28:39,918 --> 01:28:41,876
- С собой нет.
- У нее «Лонафен»!
1528
01:28:41,876 --> 01:28:43,459
- У меня есть деньги.
- Боже.
1529
01:28:44,793 --> 01:28:47,751
- Я не ношу его с собой.
- Я вас тут видел.
1530
01:28:47,751 --> 01:28:49,459
Подождите д-ра Лиделла.
1531
01:28:49,459 --> 01:28:51,418
Отойдите от машины, пожалуйста.
1532
01:28:52,043 --> 01:28:53,584
- Вы вернетесь?
- Отойдите!
1533
01:29:09,501 --> 01:29:10,834
- Это плохо.
- Катастрофа.
1534
01:29:10,834 --> 01:29:13,168
- Кошмар...
- Без Лиделла будут убытки.
1535
01:29:13,168 --> 01:29:14,209
Этого не избежать,
1536
01:29:14,209 --> 01:29:17,501
но потери можно компенсировать,
если дозы будут больше.
1537
01:29:17,501 --> 01:29:18,709
- Что?
- Да.
1538
01:29:18,709 --> 01:29:21,043
Модель неустойчива при малых дозах.
1539
01:29:21,043 --> 01:29:23,876
- Малые дозы нас убивали.
- Точно.
1540
01:29:23,876 --> 01:29:27,418
Нужно повышать дозы.
Выше дозы – больше комиссия.
1541
01:29:27,418 --> 01:29:29,043
А как же пациенты Лиделла?
1542
01:29:29,043 --> 01:29:31,751
- Надо их найти.
- Вот и я об этом.
1543
01:29:31,751 --> 01:29:34,709
Тех, к кому они пойдут,
нужно взять в нашу программу.
1544
01:29:34,709 --> 01:29:36,001
Я о мертвых.
1545
01:29:36,876 --> 01:29:37,876
Это не наша вина.
1546
01:29:37,876 --> 01:29:39,084
Как говорят юристы,
1547
01:29:39,084 --> 01:29:42,793
наши пациенты принимают
и другие препараты из группы риска,
1548
01:29:42,793 --> 01:29:45,043
так что нельзя винить только нас.
1549
01:29:45,626 --> 01:29:47,543
- Чёрт. Надо ответить.
- Кто это?
1550
01:29:47,543 --> 01:29:49,459
- У тебя телефон?
- Завтра обсудим.
1551
01:29:49,459 --> 01:29:52,751
Наши тезисы для семинара.
Что-то веселое, легкое.
1552
01:29:52,751 --> 01:29:53,834
Так?
1553
01:29:54,709 --> 01:29:55,543
Да?
1554
01:29:55,543 --> 01:29:58,626
Я прикинула: у нас сутки
до банкротства компании.
1555
01:29:59,293 --> 01:30:00,918
И я решила: пан или пропал.
1556
01:30:03,126 --> 01:30:04,251
Ты в порядке?
1557
01:30:10,584 --> 01:30:13,084
- У меня к вам разговор.
- О чём?
1558
01:30:13,084 --> 01:30:15,251
- Помните мою дочь, Фиби?
- Конечно.
1559
01:30:15,251 --> 01:30:16,293
У нее всё плохо.
1560
01:30:17,001 --> 01:30:19,334
И ей нужна операция.
1561
01:30:22,001 --> 01:30:23,709
И страховка это не покроет.
1562
01:30:23,709 --> 01:30:28,709
Я наскребла сколько смогла,
но нужно еще 450 тысяч.
1563
01:30:28,709 --> 01:30:30,126
Я не прошу подарков.
1564
01:30:32,001 --> 01:30:34,793
Я думала продать вам мои опционы.
1565
01:30:35,459 --> 01:30:36,668
До их погашения?
1566
01:30:38,418 --> 01:30:41,543
Ты же не думаешь уйти от нас, а, Лайза?
1567
01:30:41,543 --> 01:30:42,543
Нет.
1568
01:30:43,459 --> 01:30:46,626
Операция через месяц,
а срок погашения – в ноябре.
1569
01:30:46,626 --> 01:30:48,959
- Это проблема.
- Да. Я понимаю.
1570
01:30:48,959 --> 01:30:50,418
Но вот в чём дело.
1571
01:30:51,626 --> 01:30:55,376
Когда моя жена умирала,
я был так зациклен на горе,
1572
01:30:55,376 --> 01:30:59,876
что не понимал,
какой дар принесла ее болезнь:
1573
01:30:59,876 --> 01:31:03,251
новое ощущение времени,
творческое пламя.
1574
01:31:04,709 --> 01:31:07,376
Используй этот кризис как пламя.
1575
01:31:07,959 --> 01:31:10,293
Ты удивишься, на что способна.
1576
01:31:12,501 --> 01:31:15,001
Можешь начать с поиска пациентов.
1577
01:31:17,126 --> 01:31:17,959
Кризис.
1578
01:31:18,668 --> 01:31:19,543
Пламя.
1579
01:31:22,459 --> 01:31:23,293
Давай.
1580
01:31:24,793 --> 01:31:25,793
Ты нужна Фиби.
1581
01:31:41,209 --> 01:31:42,584
СИДНИ ТРАСК
ПЕРЕДОЗ., УМЕР
1582
01:32:27,501 --> 01:32:28,501
Привет.
1583
01:32:32,001 --> 01:32:32,959
Привет, детка.
1584
01:32:35,918 --> 01:32:36,793
Мама.
1585
01:32:36,793 --> 01:32:38,084
Всё в порядке.
1586
01:32:39,668 --> 01:32:41,501
Всё хорошо, детка.
1587
01:32:41,501 --> 01:32:43,584
Иди к сестренке.
1588
01:32:46,668 --> 01:32:48,793
Просто хотела вернуть...
1589
01:32:53,584 --> 01:32:54,668
Боже.
1590
01:32:57,293 --> 01:32:58,834
Мне так жаль, Камилла.
1591
01:33:36,293 --> 01:33:37,543
Ты ничего не сделала.
1592
01:33:40,126 --> 01:33:41,334
Это не твоя вина.
1593
01:33:43,543 --> 01:33:44,793
Ты не плохой человек.
1594
01:33:48,626 --> 01:33:50,626
Я не сдамся.
1595
01:33:51,834 --> 01:33:53,918
Я не откажусь от своих стремлений.
1596
01:33:54,709 --> 01:33:56,584
Я не проживу жизнь зря.
1597
01:33:58,376 --> 01:34:00,209
Я не проживу жизнь зря.
1598
01:34:02,834 --> 01:34:04,918
ПРОКУРАТУРА
СРЕДНИЙ ОКРУГ ФЛОРИДЫ
1599
01:34:04,918 --> 01:34:07,418
- Вам нужен адвокат.
- Ничего.
1600
01:34:08,626 --> 01:34:10,043
Я хочу, чтобы вы знали...
1601
01:34:13,043 --> 01:34:16,126
...что я помогала строить
нашу программу семинаров.
1602
01:34:18,376 --> 01:34:19,793
Программу подкупа.
1603
01:34:21,918 --> 01:34:23,709
Я подводила ее под требования.
1604
01:34:25,001 --> 01:34:26,918
Кто еще знал об этих программах?
1605
01:34:27,918 --> 01:34:28,834
Эрик Пейли.
1606
01:34:33,459 --> 01:34:34,543
Пит Бреннер.
1607
01:34:42,834 --> 01:34:43,751
Джек Нил.
1608
01:34:44,418 --> 01:34:47,168
Всё исходило от Джека. Я дам показания.
1609
01:34:48,043 --> 01:34:49,709
Нам мало показаний,
1610
01:34:50,751 --> 01:34:52,251
потому что будет вот как.
1611
01:34:52,959 --> 01:34:55,168
Нил наймет великолепных адвокатов,
1612
01:34:55,168 --> 01:34:58,418
которые расскажут присяжным
историю о милом старичке,
1613
01:34:59,168 --> 01:35:01,543
которого обманула
мошенница Лайза Дрейк.
1614
01:35:01,543 --> 01:35:05,751
Я пришла к нему продавщицей.
Он миллиардер с ученой степенью.
1615
01:35:06,793 --> 01:35:10,334
Справедливо. Но если не хотите
разделить участь своего босса,
1616
01:35:10,334 --> 01:35:12,751
нужны доказательства
участия Нила в подкупе.
1617
01:35:12,751 --> 01:35:13,834
Какие доказательства?
1618
01:35:13,834 --> 01:35:15,876
Документы. Записи голоса.
1619
01:35:15,876 --> 01:35:18,501
Вы не понимаете.
Он не занимается рутиной,
1620
01:35:19,251 --> 01:35:21,376
он не был в офисе после IPO.
1621
01:35:21,376 --> 01:35:23,293
С телефоном к нему не подойти.
1622
01:35:23,293 --> 01:35:26,293
У него охрана с металлоискателями...
1623
01:35:26,293 --> 01:35:27,501
СМС, имейлы.
1624
01:35:27,501 --> 01:35:31,501
Что-то, что докажет его причастность.
Тогда поговорим.
1625
01:35:31,501 --> 01:35:34,084
У него раскладной телефон,
он не пишет имейлы.
1626
01:35:34,084 --> 01:35:36,293
Вот как это работает...
1627
01:35:36,293 --> 01:35:38,876
Мы отправляем имейл гендиру...
1628
01:35:38,876 --> 01:35:40,209
- Бреннеру.
- Да.
1629
01:35:40,209 --> 01:35:43,834
Бреннер его распечатывает,
Джек делает пометки...
1630
01:35:45,376 --> 01:35:48,793
Бреннер излагает нам суть
и съедает оригинал, наверное.
1631
01:35:50,209 --> 01:35:52,043
Можете принести эти распечатки?
1632
01:35:54,834 --> 01:35:56,793
Тогда не сядете.
1633
01:36:01,084 --> 01:36:02,834
Д-р Джек был прав в одном.
1634
01:36:03,876 --> 01:36:07,709
Ничто так не вдохновляет,
как чистое, без примесей, отчаяние.
1635
01:36:08,709 --> 01:36:11,918
Я написала Питу,
что нашла пациентов Лиделла
1636
01:36:11,918 --> 01:36:13,209
у 18 разных врачей
1637
01:36:13,209 --> 01:36:16,876
и что мне срочно нужны 250 тысяч,
чтобы заманить их к нам.
1638
01:36:16,876 --> 01:36:20,459
Что они хотят членство в гольф-клубе,
оплату обучения детей
1639
01:36:20,459 --> 01:36:22,876
и прочее, о чём нужно мнение Джека.
1640
01:36:27,293 --> 01:36:30,501
Д-р Джек, дай ему бог здоровья,
исчеркал весь документ.
1641
01:36:30,501 --> 01:36:33,043
ДЕСЯТЬ ТЫСЯЧ – ЗОЛОТЫЕ ROLEX
ВЕЧЕРИНКА – УЖИН
1642
01:36:33,043 --> 01:36:35,834
А Бреннер, как я и велела,
1643
01:36:35,834 --> 01:36:39,293
принес его на собрание продавцов
в тот вечер.
1644
01:36:42,418 --> 01:36:44,293
Так, этот парень из Паттона.
1645
01:36:44,293 --> 01:36:45,293
Низкий рейтинг.
1646
01:36:45,876 --> 01:36:49,084
Джек говорит, за вуз не платить,
пока не проявит себя.
1647
01:36:51,001 --> 01:36:52,001
Клевые трико.
1648
01:36:56,876 --> 01:36:58,168
Всё в порядке?
1649
01:36:58,168 --> 01:36:59,084
Да.
1650
01:37:06,126 --> 01:37:07,418
Иди в зал и хлопай.
1651
01:37:22,209 --> 01:37:24,751
Вы знаете мое имя
А если нет, то я Бреннер
1652
01:37:24,751 --> 01:37:27,709
Когда нужны пациенты
Вы знаете, кто победитель
1653
01:37:27,709 --> 01:37:30,168
Мы говорим с врачами
И видим положение дел
1654
01:37:30,168 --> 01:37:33,251
Рецепты с низкими дозами
Попросту неэффективны
1655
01:37:33,251 --> 01:37:35,876
Они всем без толку
И вредят прибыли
1656
01:37:35,876 --> 01:37:39,084
Хотите хорошую комиссию?
Сделайте вот что
1657
01:37:39,084 --> 01:37:41,959
Увеличьте дозы
1658
01:37:41,959 --> 01:37:44,668
600 мкм или даже больше
1659
01:37:44,668 --> 01:37:47,584
Увеличьте дозы
1660
01:37:47,584 --> 01:37:51,501
С 600 мкм наша комиссия будет расти
1661
01:37:51,501 --> 01:37:55,626
Расти! Расти! Расти!
1662
01:37:55,626 --> 01:37:58,418
- Расти! Расти!
- Расти!
1663
01:37:58,418 --> 01:38:00,668
Слушайте меня! У нас проблема!
1664
01:38:00,668 --> 01:38:02,543
Низкие дозы в рецептах.
1665
01:38:02,543 --> 01:38:03,626
Низкие дозы!
1666
01:38:04,293 --> 01:38:05,376
С сегодняшнего дня
1667
01:38:06,043 --> 01:38:09,626
мы удваиваем комиссионные
за рецепты от 600 мкг!
1668
01:38:09,626 --> 01:38:12,168
От 1600 мкг – утраиваем!
1669
01:38:13,584 --> 01:38:15,876
Вот о чём я говорю. Все поняли?
1670
01:38:50,459 --> 01:38:51,334
Лайза!
1671
01:38:58,959 --> 01:39:00,876
Куда ты? У нас работа в группах.
1672
01:39:03,001 --> 01:39:06,168
Фиби заболела,
пусть Николь меня заменит.
1673
01:39:06,668 --> 01:39:08,168
- Ладно.
- Ладно.
1674
01:39:08,168 --> 01:39:11,043
- Я могу помочь?
- Она справится.
1675
01:39:11,043 --> 01:39:12,293
До завтра.
1676
01:39:14,084 --> 01:39:15,918
- Я за нее молюсь.
- Спасибо.
1677
01:39:15,918 --> 01:39:17,501
Вот чёрт.
1678
01:39:18,334 --> 01:39:19,959
- Дай сюда!
- Какого хрена?
1679
01:39:28,876 --> 01:39:30,459
Ну ты и кусок дерьма.
1680
01:39:32,584 --> 01:39:33,584
Когда тебя загребли?
1681
01:39:36,001 --> 01:39:37,001
Я сама сдалась.
1682
01:39:42,293 --> 01:39:43,459
Зачем?
1683
01:39:44,876 --> 01:39:47,876
Зачем, Лайза? Чёрт возьми!
1684
01:39:47,876 --> 01:39:50,293
Ты забыла, откуда я тебя вытащил?
1685
01:39:50,293 --> 01:39:51,918
- Помню.
- Я дал тебе шанс.
1686
01:39:51,918 --> 01:39:55,251
Я дал тебе жизнь, а ты со мной вот так?
1687
01:39:56,043 --> 01:39:57,209
Пит, мы убиваем людей.
1688
01:39:57,209 --> 01:39:58,709
Чушь собачья!
1689
01:40:00,668 --> 01:40:05,334
Мы их убиваем, а ты читаешь
рэп о премиях за высокие дозы.
1690
01:40:05,334 --> 01:40:08,043
- Не мы выписываем!
- Люди умирают из-за нас!
1691
01:40:10,918 --> 01:40:14,126
Ты не понимаешь?
Тебе всё равно? Что с тобой не так?
1692
01:40:14,126 --> 01:40:16,876
Совесть проснулась?
Забавно, что после того,
1693
01:40:16,876 --> 01:40:18,376
как твоего врача замели!
1694
01:40:18,376 --> 01:40:20,376
- Пошел ты.
- Что они тебе дали?
1695
01:40:20,376 --> 01:40:24,168
Рады, что развели такую жадную сволочь
до погашения ее опционов?
1696
01:40:24,168 --> 01:40:26,293
- Ты меня не знаешь.
- Я – это ты!
1697
01:40:27,168 --> 01:40:30,043
Мы эгоисты. Только у тебя нет границ.
1698
01:40:30,043 --> 01:40:32,084
Нет, я не такая, как ты.
1699
01:40:35,376 --> 01:40:36,626
Надеюсь, ты сдохнешь.
1700
01:40:50,834 --> 01:40:52,584
Пит, мы справимся.
1701
01:40:54,168 --> 01:40:56,293
Просто держись определенной правды.
1702
01:40:56,293 --> 01:40:57,626
Что это значит?
1703
01:40:57,626 --> 01:40:58,959
Ты замешан, Пит.
1704
01:40:58,959 --> 01:41:00,709
От этого никуда не деться.
1705
01:41:00,709 --> 01:41:03,626
Д-р Нил оплатит
твои судебные расходы. Слушай...
1706
01:41:04,459 --> 01:41:07,668
Мы с тобой заключим
выгодную сделку с признанием вины...
1707
01:41:07,668 --> 01:41:10,626
И я познакомлюсь
со своим ребенком через решетку?
1708
01:41:10,626 --> 01:41:13,043
Нет. Ни за что.
1709
01:41:13,043 --> 01:41:14,793
Ты не сядешь,
1710
01:41:14,793 --> 01:41:17,584
но имущество, дом и сбережения,
1711
01:41:17,584 --> 01:41:19,626
вероятно, конфискуют.
1712
01:41:19,626 --> 01:41:23,334
Пит, я люблю тебя как сына.
Я о тебе позабочусь.
1713
01:41:23,334 --> 01:41:26,334
Вы с семьей горя не будете знать
1714
01:41:26,334 --> 01:41:27,626
до конца ваших дней.
1715
01:41:27,626 --> 01:41:29,001
Дом, машины,
1716
01:41:30,126 --> 01:41:31,793
образование для ребенка.
1717
01:41:31,793 --> 01:41:33,126
Доверься мне.
1718
01:41:39,751 --> 01:41:42,001
Если я заявлю, что вы ничего не знали.
1719
01:41:42,001 --> 01:41:43,584
Так будет лучше для всех.
1720
01:41:47,918 --> 01:41:50,543
Полиция! Откройте, сэр!
1721
01:41:50,543 --> 01:41:52,334
Пит? Пит...
1722
01:42:01,918 --> 01:42:05,001
Они даже нашли Эрика Пейли в Аргентине.
1723
01:42:05,751 --> 01:42:07,293
- Готовы говорить?
- Да.
1724
01:42:08,876 --> 01:42:11,459
Доктор Нил не знал об этой схеме.
1725
01:42:12,876 --> 01:42:14,626
Но адвокат Нила их опередил.
1726
01:42:21,709 --> 01:42:23,959
Мисс Дрейк? Ваша дочь уже в палате.
1727
01:42:24,834 --> 01:42:25,918
Она в порядке?
1728
01:42:25,918 --> 01:42:27,584
Да. Она молодец.
1729
01:42:30,376 --> 01:42:31,209
Привет, детка.
1730
01:42:33,751 --> 01:42:34,751
Ты меня слышишь?
1731
01:42:37,209 --> 01:42:38,251
Ты меня слышишь?
1732
01:43:02,459 --> 01:43:04,251
И пока все остальные сыпались,
1733
01:43:04,251 --> 01:43:08,084
Нил продолжал врать,
и никто не мог его в этом уличить.
1734
01:43:09,418 --> 01:43:10,459
{\an8}БИЗНЕС НА БОЛИ
1735
01:43:10,459 --> 01:43:12,084
{\an8}Он был на обложке Forbes.
1736
01:43:14,668 --> 01:43:18,709
Когда его спросили об обвинениях
против руководства компании...
1737
01:43:18,709 --> 01:43:19,793
Мое участие?
1738
01:43:20,959 --> 01:43:22,168
Я был инвестором.
1739
01:43:23,043 --> 01:43:25,584
Я ничего не знал о рутинной работе.
1740
01:43:25,584 --> 01:43:27,001
Я пассивный инвестор.
1741
01:43:30,751 --> 01:43:31,834
Прости меня.
1742
01:43:31,834 --> 01:43:33,043
И ты меня прости.
1743
01:43:33,584 --> 01:43:35,084
Я так рада тебя видеть.
1744
01:43:46,501 --> 01:43:49,126
- Привет, бабуля.
- Привет, малышка.
1745
01:43:50,751 --> 01:43:51,876
Как у тебя дела?
1746
01:43:51,876 --> 01:43:53,459
Лучше всех.
1747
01:43:59,668 --> 01:44:03,793
Мам, когда ты просила
у Джека Нила денег на взятки...
1748
01:44:03,793 --> 01:44:05,668
- Ты опять об этом?
- Да нет.
1749
01:44:05,668 --> 01:44:08,876
Как ты с ним связывалась, звонила?
1750
01:44:09,459 --> 01:44:10,876
Он не дал мне номер.
1751
01:44:12,668 --> 01:44:13,751
Только имейл.
1752
01:44:17,418 --> 01:44:20,209
Ты писала ему напрямую?
1753
01:44:20,793 --> 01:44:21,918
Сколько раз?
1754
01:44:22,876 --> 01:44:23,709
Несколько.
1755
01:44:25,084 --> 01:44:26,126
Письма сохранила?
1756
01:44:27,334 --> 01:44:29,168
«Тебе следует знать, например,
1757
01:44:29,168 --> 01:44:34,334
что Тине Мерфи выделили $8000
на д-ра Джейкоба, а мне – $900».
1758
01:44:34,334 --> 01:44:35,834
Ладно. Продолжай...
1759
01:44:35,834 --> 01:44:37,668
«Еще $22 000
1760
01:44:37,668 --> 01:44:42,418
дали Андреа Уэлч: продавец она никакой,
так что на взятки ей нужно...»
1761
01:44:42,418 --> 01:44:43,793
Он ответил?
1762
01:44:44,501 --> 01:44:45,459
Прокрути.
1763
01:44:47,459 --> 01:44:49,168
ОТ: ДЖЕК НИЛ
ОТВЕТ НА: ПРИВЕТ!
1764
01:44:49,168 --> 01:44:50,168
КОМУ: ДЖЕКИ ДРЕЙК
1765
01:44:54,918 --> 01:44:57,834
Мама. Слава богу,
что ты такая распутная!
1766
01:45:29,043 --> 01:45:32,209
Заголовки после ареста д-ра Джека
были неприятными.
1767
01:45:33,209 --> 01:45:35,251
Говорили об Эдриен Дженкинс,
1768
01:45:35,251 --> 01:45:36,543
дочери,
1769
01:45:36,543 --> 01:45:39,043
22-летней пациентке,
принимавшей «Лонафен»
1770
01:45:39,043 --> 01:45:41,209
и умершей от отравления фентанилом.
1771
01:45:42,001 --> 01:45:44,334
Об Эмме Ковальски, матери.
1772
01:45:44,918 --> 01:45:47,543
О Сэме Уолтере, муже.
1773
01:45:48,126 --> 01:45:49,543
Можно вас прервать?
1774
01:45:49,543 --> 01:45:50,459
Да, что такое?
1775
01:45:50,459 --> 01:45:54,168
Вы говорили, что риск передозировки
составляет менее 1%...
1776
01:45:54,876 --> 01:45:56,209
Согласно исследованию.
1777
01:45:57,418 --> 01:45:59,626
- Какому?
- Хартигана из Массачусетса.
1778
01:46:00,376 --> 01:46:02,751
Эллиот Хартиган.
Я исследовал «Лонафен».
1779
01:46:03,834 --> 01:46:05,209
Исследование – подлог?
1780
01:46:05,209 --> 01:46:06,959
Исследование правдиво.
1781
01:46:06,959 --> 01:46:11,293
В тестовой группе из 200 пациентов
в течение двух лет произошла
1782
01:46:11,293 --> 01:46:14,001
лишь одна подтвержденная передозировка.
1783
01:46:15,209 --> 01:46:16,834
Но они умолчали о том,
1784
01:46:16,834 --> 01:46:20,543
что препарат вводился пациентам,
устойчивым к опиоидам,
1785
01:46:20,543 --> 01:46:22,501
ответственными врачами,
1786
01:46:22,501 --> 01:46:26,001
которым не платили за высокие дозы,
вызывающие зависимость.
1787
01:46:26,876 --> 01:46:28,126
Кроме того,
1788
01:46:28,126 --> 01:46:31,126
исследование проводилось
на больных раком в IV стадии.
1789
01:46:31,126 --> 01:46:34,251
Они не успели привыкнуть к препарату,
1790
01:46:34,251 --> 01:46:36,001
так как вскоре умерли.
1791
01:46:36,001 --> 01:46:40,668
Для пациентов в излечимой стадии
риск передозировки и привыкания
1792
01:46:40,668 --> 01:46:44,334
был определен как высокий, ведь...
1793
01:46:46,501 --> 01:46:48,751
...простите, но ежу понятно:
1794
01:46:49,543 --> 01:46:50,501
это же фентанил.
1795
01:46:53,751 --> 01:46:55,584
Да, я доверяла исследованию.
1796
01:46:57,001 --> 01:46:58,626
Исследованию боли при раке.
1797
01:46:59,584 --> 01:47:03,459
А вы платили врачам за рецепты
на «Лонафен» при головной боли.
1798
01:47:08,001 --> 01:47:08,834
Да.
1799
01:47:11,376 --> 01:47:14,126
В дополнение к штрафам
и возмещению ущерба,
1800
01:47:14,126 --> 01:47:18,168
д-р Лиделл, вы отправитесь в тюрьму
на три года и четыре месяца.
1801
01:47:21,751 --> 01:47:23,251
Год и четыре месяца.
1802
01:47:25,834 --> 01:47:27,334
Три года.
1803
01:47:36,001 --> 01:47:37,251
Пять с половиной лет.
1804
01:47:58,334 --> 01:47:59,959
Мы подготовили заявление...
1805
01:48:04,876 --> 01:48:07,584
...о том, какой наивной я была,
придя в компанию.
1806
01:48:11,459 --> 01:48:13,334
Что когда я сказала начальству,
1807
01:48:14,543 --> 01:48:16,168
что мы делаем что-то не то...
1808
01:48:18,959 --> 01:48:23,168
...они ответили, что всё хорошо,
а я им поверила и согласилась.
1809
01:48:26,043 --> 01:48:28,459
Я должна была сказать,
что я не фармацевт.
1810
01:48:29,001 --> 01:48:32,209
Это не я выписывала рецепты,
и я не виновата.
1811
01:48:32,209 --> 01:48:34,126
Но это было бы ложью.
1812
01:48:39,793 --> 01:48:42,126
Я помогла создать эту схему.
1813
01:48:46,918 --> 01:48:48,459
Зная, что это неправильно.
1814
01:48:51,709 --> 01:48:53,668
Правда в том, что я хотела денег.
1815
01:48:55,543 --> 01:48:56,834
Я хотела уважения.
1816
01:48:58,626 --> 01:49:01,709
Я хотела добиться цели,
и средства меня не волновали.
1817
01:49:05,751 --> 01:49:08,668
И это погубило многих людей.
1818
01:49:16,209 --> 01:49:17,418
Сожалею ли я?
1819
01:49:18,543 --> 01:49:19,376
Да.
1820
01:49:24,543 --> 01:49:25,834
Но я это сделала.
1821
01:49:33,834 --> 01:49:35,418
От лица правительства
1822
01:49:35,418 --> 01:49:38,626
я хочу еще раз
подчеркнуть важность текущего дела.
1823
01:49:39,668 --> 01:49:42,209
Впервые топ-менеджеры фармкомпании
1824
01:49:42,209 --> 01:49:45,584
отправятся в тюрьму
за содействие опиоидному кризису,
1825
01:49:46,834 --> 01:49:50,376
и мы бы этого не добились
без сотрудничества Лайзы Дрейк.
1826
01:49:52,001 --> 01:49:54,876
Поэтому мы рекомендуем
не заключать ее в тюрьму,
1827
01:49:55,876 --> 01:49:58,209
чтобы другие люди в ее положении
1828
01:49:58,209 --> 01:50:00,418
не боялись поступить правильно.
1829
01:50:06,543 --> 01:50:08,334
Я ценю рекомендацию прокурора
1830
01:50:10,126 --> 01:50:14,543
и раскаяние мисс Дрейк,
которое я считаю искренним.
1831
01:50:16,084 --> 01:50:18,126
Но ваша жадность стоила жизней.
1832
01:50:19,126 --> 01:50:21,584
Это нельзя искупить сотрудничеством.
1833
01:50:23,043 --> 01:50:25,584
Это не доставляет мне
никакого удовольствия,
1834
01:50:25,584 --> 01:50:27,793
но вы сядете в тюрьму, мисс Дрейк.
1835
01:50:29,459 --> 01:50:30,334
Прошу встать.
1836
01:50:35,543 --> 01:50:38,459
Я приговариваю вас
к тюремному заключению
1837
01:50:38,459 --> 01:50:40,543
сроком на один год и три месяца.
1838
01:50:52,501 --> 01:50:54,084
От стыда никуда не деться.
1839
01:50:54,959 --> 01:50:56,043
От вины тоже.
1840
01:50:57,376 --> 01:51:01,168
Целый ряд моментов,
которым только бог судья.
1841
01:51:03,251 --> 01:51:05,959
Но ведь не всё так однозначно.
1842
01:51:07,043 --> 01:51:08,126
Правильно?
1843
01:51:08,126 --> 01:51:11,793
Я могу назвать множество людей,
которые за всю жизнь
1844
01:51:11,793 --> 01:51:13,959
ни разу никому не помогли.
1845
01:51:16,793 --> 01:51:19,251
Да, мы причинили людям вред.
1846
01:51:19,876 --> 01:51:22,334
Да, кого-то мы погубили.
1847
01:51:22,334 --> 01:51:24,084
Но мы также принесли людям –
1848
01:51:24,084 --> 01:51:25,459
страдающим людям! –
1849
01:51:26,209 --> 01:51:28,584
лучшее лекарство от боли при раке,
1850
01:51:28,584 --> 01:51:30,043
какое только видел мир.
1851
01:51:31,334 --> 01:51:33,251
Правда? Вы всё еще так считаете?
1852
01:51:39,209 --> 01:51:40,668
Что есть, то я и продаю.
1853
01:51:44,668 --> 01:51:47,709
ГОД И ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ
1854
01:51:57,626 --> 01:52:00,001
Вам подойдет крем от кругов под глазами
1855
01:52:00,001 --> 01:52:02,918
и средство для очищения пор.
1856
01:52:02,918 --> 01:52:04,918
- Можно попробовать?
- На руке?
1857
01:52:04,918 --> 01:52:06,959
- Да.
- Чувствуете, как гладко?
1858
01:52:06,959 --> 01:52:07,876
Да. Нанести?
1859
01:52:07,876 --> 01:52:09,709
Вот сюда, для сияния.
1860
01:52:09,709 --> 01:52:12,626
Всё натуральное,
сделано вручную моей мамой.
1861
01:52:12,626 --> 01:52:14,126
Вон она там, в синем.
1862
01:52:14,709 --> 01:52:16,918
Ей 68 лет. Можете поверить?
1863
01:52:16,918 --> 01:52:19,876
- Видите? Всё работает.
- Никогда бы не поверила.
1864
01:52:19,876 --> 01:52:23,626
Он, наверное, был отцом
половины детей в Тампе, но как он пел!
1865
01:52:24,501 --> 01:52:25,918
У вас было четыре брака?
1866
01:52:26,459 --> 01:52:27,959
Тот брак был аннулирован.
1867
01:52:28,793 --> 01:52:29,834
Это даже сексуально.
1868
01:52:30,876 --> 01:52:31,876
Райан, нет.
1869
01:52:32,459 --> 01:52:34,251
По-моему, пахнет мертвечиной.
1870
01:52:35,126 --> 01:52:37,209
Но я вам кое-что покажу.
1871
01:52:38,168 --> 01:52:39,543
- Это...
- Николь?
1872
01:52:39,543 --> 01:52:41,459
- Я схожу поем.
- Ладно.
1873
01:52:41,459 --> 01:52:43,168
- Справишься?
- Конечно!
1874
01:52:43,168 --> 01:52:44,168
Пощупайте.
1875
01:52:46,876 --> 01:52:49,334
О прошлой жизни я не думаю.
1876
01:52:51,626 --> 01:52:52,751
Только иногда.
1877
01:52:54,543 --> 01:52:56,543
Когда никак не могу заснуть.
1878
01:52:59,001 --> 01:53:00,668
Мне рюмку Cuervo.
1879
01:53:00,668 --> 01:53:01,876
- Сейчас.
- Спасибо.
1880
01:53:13,709 --> 01:53:16,293
Мне снятся сны, которые вроде и не сны,
1881
01:53:18,168 --> 01:53:19,668
где я руковожу компанией,
1882
01:53:19,668 --> 01:53:21,959
я вытащила нас из этого дерьма
1883
01:53:23,001 --> 01:53:25,293
и люди смотрят на меня с уважением.
1884
01:53:27,209 --> 01:53:29,668
И это так приятно, что мне страшно.
1885
01:53:34,209 --> 01:53:36,084
И я сажусь и включаю свет.
1886
01:53:39,709 --> 01:53:43,584
ПРОДАВЦЫ БОЛИ
1887
01:53:46,084 --> 01:53:53,043
1600 МКГ
1888
01:53:54,251 --> 01:53:55,168
{\an8}СРОЧНЫЕ НОВОСТИ
1889
01:53:55,168 --> 01:53:58,626
{\an8}Основатель фармкомпании,
осужденный за организацию
1890
01:53:58,626 --> 01:54:01,168
{\an8}схемы взяток за назначение опиоидов,
1891
01:54:01,168 --> 01:54:02,626
{\an8}сегодня получает приговор.
1892
01:54:02,626 --> 01:54:04,626
{\an8}Джон Капур, основатель компании,
1893
01:54:04,626 --> 01:54:07,168
{\an8}сядет в тюрьму на пять с половиной лет,
1894
01:54:07,168 --> 01:54:08,876
{\an8}и обвинители надеются,
1895
01:54:08,876 --> 01:54:11,168
{\an8}что это послужит сигналом другим.
1896
01:54:11,168 --> 01:54:12,876
{\an8}Из чистой жадности
1897
01:54:12,876 --> 01:54:15,626
{\an8}руководители Insys:
Джон Капур и подчиненные –
1898
01:54:16,126 --> 01:54:20,043
{\an8}подкупали врачей, которые выписывали
вызывающий привыкание препарат
1899
01:54:20,043 --> 01:54:22,209
{\an8}людям, которые в нём не нуждались.
1900
01:54:22,209 --> 01:54:25,668
{\an8}Он был основателем Insys
и стал одним из топ-менеджеров,
1901
01:54:25,668 --> 01:54:29,043
{\an8}которым уже были
вынесены приговоры на сегодняшний день.
1902
02:02:21,793 --> 02:02:26,793
Перевод субтитров: Марина Ракитина