1 00:00:19,543 --> 00:00:23,626 ТЕ, ЩО ВИ ЗАРАЗ ПОБАЧИТЕ, НАТХНЕННО РЕАЛЬНИМИ ПОДІЯМИ 2 00:00:28,709 --> 00:00:29,543 {\an8}ФЛОРИДА, 2011 РІК 3 00:00:29,543 --> 00:00:31,251 {\an8}Кидайте перший камінь. Авжеж. 4 00:00:31,251 --> 00:00:34,543 {\an8}Але це моя історія, і я мала причини це зробити. 5 00:00:37,126 --> 00:00:38,043 Послухайте. 6 00:00:38,043 --> 00:00:38,959 {\an8}ПІТ БРЕННЕР 7 00:00:38,959 --> 00:00:40,959 {\an8}Я не применшу наші дії. Під «ми»... 8 00:00:40,959 --> 00:00:42,459 {\an8}КОЛИШНІЙ СЕО «ЗАННА ТЕРАП'ЮТИКС» 9 00:00:42,459 --> 00:00:45,334 {\an8}Я не назву жодних імен, за винятком Лайзи Дрейк. 10 00:00:47,126 --> 00:00:48,293 Ви спілкуєтеся? 11 00:00:48,293 --> 00:00:53,543 Гаразд. Вам слід пам'ятати, що ми — не «Пердью Фарма». 12 00:00:53,543 --> 00:00:55,001 Ми не вбивали Америку. 13 00:00:55,001 --> 00:00:59,001 Це 2011 рік, і, власне, ми не брали участі в опіоїдній кризі. 14 00:00:59,001 --> 00:01:01,293 «Лонафен» не був вуличним наркотиком. 15 00:01:02,043 --> 00:01:03,959 Та люди чують «фентаніл» 16 00:01:03,959 --> 00:01:06,334 і втрачають будь-яке кляте розуміння. 17 00:01:06,334 --> 00:01:07,918 «Ти продавала фентаніл»? 18 00:01:08,543 --> 00:01:10,126 Наче я Ель Чапо якась. 19 00:01:10,126 --> 00:01:11,543 {\an8}ДЖЕКІ ДРЕЙК 20 00:01:11,543 --> 00:01:13,043 {\an8}Знаєте, хто приймав фентаніл? 21 00:01:13,043 --> 00:01:14,084 {\an8}КОЛИШНЯ АГЕНТКА 22 00:01:14,084 --> 00:01:16,459 Ваша мати. І мене він урятував, 23 00:01:16,459 --> 00:01:19,793 коли Лайза роздерла мені таз своєю гігантською голівкою. 24 00:01:20,668 --> 00:01:22,209 Лайза Дрейк? 25 00:01:22,209 --> 00:01:24,209 {\an8}НЕЙТАН ЛАЙДЕЛЛ 26 00:01:26,751 --> 00:01:27,584 {\an8}КОЛИШНІЙ ДОКТОР 27 00:01:27,584 --> 00:01:28,668 {\an8}Вона мій творець. 28 00:01:28,668 --> 00:01:31,709 {\an8}Часом я хотів, щоб вона загинула в авіатрощі, 29 00:01:31,709 --> 00:01:35,918 а часом хотів, щоб вона померла повільнішою, боліснішою смертю. 30 00:01:36,418 --> 00:01:40,251 Послухайте, річ у тім, що Лайзі начхати... 31 00:01:40,251 --> 00:01:41,543 на будь-кого. 32 00:01:42,293 --> 00:01:43,126 ОНІКС 33 00:01:43,126 --> 00:01:44,959 І в цьому ми були схожі. 34 00:01:44,959 --> 00:01:46,084 Чого тобі, Ренді? 35 00:01:46,084 --> 00:01:47,001 ЛОТЕРЕЯ ФЛОРИДИ 36 00:01:47,001 --> 00:01:49,584 - Не раджу ворогувати зі мною, Лайзо. - Чому? 37 00:01:49,584 --> 00:01:52,668 Я намагаюся бути приязним заради моєї доньки. 38 00:01:52,668 --> 00:01:53,751 «Моєї доньки». 39 00:01:53,751 --> 00:01:57,168 Класно кажеш. Ніби ти з'являвся хоч колись. 40 00:01:57,168 --> 00:01:59,418 - Ти про що? - Якого біса? 41 00:01:59,418 --> 00:02:02,834 Поверни Фібі в Саванну, і бачитимеш її що три тижні. 42 00:02:02,834 --> 00:02:05,334 Навіщо? Фібі цього не хоче. Та й ти теж. 43 00:02:05,334 --> 00:02:09,001 Тут у неї прекрасний дім на чверті гектара з виходом на пляж, 44 00:02:09,001 --> 00:02:10,501 а в тебе там... машина. 45 00:02:11,626 --> 00:02:12,626 Не напружуй. 46 00:02:13,501 --> 00:02:14,626 Ти в барі? 47 00:02:14,626 --> 00:02:15,543 Не зовсім. 48 00:02:16,126 --> 00:02:17,418 - Лайзо! - Я йду, Ренді. 49 00:02:17,418 --> 00:02:18,334 Лайзо... 50 00:02:48,376 --> 00:02:51,251 Гаразд. Зачекай. То де ми зупинилися? 51 00:02:52,209 --> 00:02:53,834 - Трясця, Піте. - Один рецепт. 52 00:02:53,834 --> 00:02:56,126 - Сотня мікрограмів. - Облажався. 53 00:02:56,126 --> 00:02:58,793 - Сотня! - Дарма відповів на дзвінок. 54 00:02:58,793 --> 00:03:02,334 - Ну що тут такого? Сотня! - Знаю. Не бери до серця, слухай. 55 00:03:02,334 --> 00:03:03,751 - Джиммі! - Ну-бо, друже. 56 00:03:04,251 --> 00:03:06,543 - Набереш мене завтра? - Навряд. 57 00:03:06,543 --> 00:03:07,751 - Трясця! - Привіт. 58 00:03:13,376 --> 00:03:16,209 Заощаджу тобі час. Я пас для танцю на колінах. 59 00:03:16,209 --> 00:03:18,293 Я теж. Хотіла зі сцени злізти. 60 00:03:20,251 --> 00:03:23,459 - Я не платитиму за танець. - Я його тобі й не пропоную. 61 00:03:23,459 --> 00:03:24,876 Хочеш зіграти в гру? 62 00:03:26,001 --> 00:03:29,668 Зіграємо в гру? Одну. Ставлю десять баксів, що розколю тебе. 63 00:03:32,376 --> 00:03:37,543 Можеш спробувати, але... мушу попередити. У школі я займався боротьбою. 64 00:03:39,376 --> 00:03:40,626 Гаразд, отже... 65 00:03:41,709 --> 00:03:45,293 оскільки ти в цій дірі, ти не фінансист. 66 00:03:48,918 --> 00:03:51,709 Може, страховик, та надто гарний у тебе костюм. 67 00:03:53,376 --> 00:03:54,501 Певно, автівки. 68 00:03:57,251 --> 00:03:58,418 Чи медпредставник. 69 00:04:01,501 --> 00:04:03,209 Вона мала дар читати людей. 70 00:04:03,209 --> 00:04:05,751 З нею тебе ніби бачать і розуміють, 71 00:04:05,751 --> 00:04:07,418 це було неймовірно сильно, 72 00:04:07,418 --> 00:04:09,876 а за 45 хвилин ти вже без двох штук. 73 00:04:10,418 --> 00:04:14,834 І от, перш ніж я почав його лупити, він робить, ну, цю всю штуку. 74 00:04:14,834 --> 00:04:15,834 Отой його рух. 75 00:04:15,834 --> 00:04:19,334 І запхав свою голову між мої 13-річні стегна, 76 00:04:19,334 --> 00:04:21,209 і починає оце, як, бляха... 77 00:04:23,251 --> 00:04:24,709 Як довбаний Пекмен. 78 00:04:24,709 --> 00:04:29,459 І я розумію, що цей добродушний дяк намагається, 79 00:04:29,459 --> 00:04:31,001 так би мовити, 80 00:04:32,376 --> 00:04:33,751 відгризти мені прутень. 81 00:04:33,751 --> 00:04:36,168 Твій тато хотів відкусити тобі прутень? 82 00:04:36,168 --> 00:04:40,626 Трохи не так. Він мене, трясця, ніби... виховував. 83 00:04:40,626 --> 00:04:42,376 Це жахливо. 84 00:04:42,376 --> 00:04:44,293 Страшна історія. 85 00:04:44,293 --> 00:04:46,876 Але кінець щасливий. 86 00:04:46,876 --> 00:04:49,668 До того я встиг вибити йому кілька зубів. 87 00:04:49,668 --> 00:04:50,584 Невже? 88 00:04:51,251 --> 00:04:52,084 Сер! 89 00:04:53,418 --> 00:04:54,501 Послухай. 90 00:04:55,126 --> 00:04:58,793 Певен, кожен гад каже цю маячню, та я можу забрати тебе звідси. 91 00:04:58,793 --> 00:05:01,501 Дістанься цілим додому, і ми квити. Гаразд? 92 00:05:01,501 --> 00:05:03,626 - Дестіні! До телефону. - Мушу йти. 93 00:05:03,626 --> 00:05:06,126 Послухай-но. Ти мені подобаєшся. Ясно? 94 00:05:06,709 --> 00:05:07,793 Працюй на мене. 95 00:05:09,001 --> 00:05:11,251 Уже цього року заробиш 100 штук. 96 00:05:11,251 --> 00:05:12,584 - Справді? - Ага. 97 00:05:14,001 --> 00:05:15,084 Агов, до телефону! 98 00:05:15,084 --> 00:05:18,584 Якщо брешу, цілуй будь-яку частину цього ідеального тіла. 99 00:05:19,501 --> 00:05:21,001 Дестіні! До телефону! 100 00:05:23,751 --> 00:05:28,251 ПРОДАВЦІ БОЛЮ 101 00:05:38,876 --> 00:05:41,001 - Що сталося? - Мамо, мені так шкода. 102 00:05:41,001 --> 00:05:41,918 Усе гаразд. 103 00:05:41,918 --> 00:05:43,501 - Ні, пробач. - Що сталося? 104 00:05:43,501 --> 00:05:46,001 Це така дурниця, і тепер нас виженуть. 105 00:05:46,001 --> 00:05:47,584 Ніхто тебе не вижене. 106 00:05:47,584 --> 00:05:49,668 Усе гаразд. О боже, що сталося? 107 00:05:49,668 --> 00:05:53,168 Мені шкода, міс Дрейк, але якщо за таке не виганяти, 108 00:05:53,168 --> 00:05:54,126 тоді за що? 109 00:05:54,126 --> 00:05:55,751 А що то було за порушення? 110 00:05:55,751 --> 00:05:56,918 Самі обирайте. 111 00:05:56,918 --> 00:05:59,543 Вони принесли незаконні феєрверки в школу. 112 00:05:59,543 --> 00:06:01,459 Так. Пробачте. Хочу пояснити, 113 00:06:01,459 --> 00:06:03,876 що то не феєрверки і не незаконні. 114 00:06:03,876 --> 00:06:06,501 - Я купила в мінімаркеті. - Річ не в цьому. 115 00:06:06,501 --> 00:06:09,709 Ваша дочка поставила під загрозу безпеку всіх у школі. 116 00:06:09,709 --> 00:06:11,126 От чорт, гаразд. 117 00:06:11,126 --> 00:06:12,043 Можна слово? 118 00:06:12,043 --> 00:06:15,334 Як на мене, всі були в безпеці. По той бік вулиці. 119 00:06:15,334 --> 00:06:17,584 - Вони були не в школі. - Щодо цього. 120 00:06:17,584 --> 00:06:19,668 Вони пішли зі школи без дозволу. 121 00:06:19,668 --> 00:06:22,751 Так. Пішли. Я переглянула дисциплінарний кодекс, 122 00:06:22,751 --> 00:06:26,001 і ви могли б обмежитися попередженням, якби захотіли. 123 00:06:26,001 --> 00:06:27,626 Чи відсторонити на 5 днів. 124 00:06:27,626 --> 00:06:28,543 О боже. 125 00:06:29,459 --> 00:06:30,668 Чи, може, один день? 126 00:06:30,668 --> 00:06:33,876 І це, до речі, доволі суворо, але я на це піду. 127 00:06:45,709 --> 00:06:46,626 Нам дуже шкода. 128 00:06:50,001 --> 00:06:52,376 Усе гаразд, дівчата. Носи догори. 129 00:07:05,084 --> 00:07:07,709 - Три дні? - Знаю. Вона хотіла їх вигнати. 130 00:07:07,709 --> 00:07:10,626 - Це ж хороший результат? - Та це кошмар. 131 00:07:11,168 --> 00:07:13,418 - Хто з ними буде? - На мене не дивіться. 132 00:07:14,584 --> 00:07:16,168 А хто дивиться, Джеффе? 133 00:07:16,168 --> 00:07:18,626 Чуваче, слухай, ти не міг би... 134 00:07:18,626 --> 00:07:21,293 Усе гаразд. Усе буде добре. Чуєш? 135 00:07:21,293 --> 00:07:24,793 Мене звільнили за те, що я пішла зі зміни, тож я посиджу. 136 00:07:24,793 --> 00:07:26,418 Швидко. Навіть для тебе. 137 00:07:26,418 --> 00:07:28,626 Та ти мене ображаєш і принижуєш... 138 00:07:28,626 --> 00:07:30,709 Нагадаю, ти казала один тиждень. 139 00:07:30,709 --> 00:07:31,876 Минуло два місяці. 140 00:07:31,876 --> 00:07:35,501 Вибач за зношення й руйнування твого дивану в гаражі. Ясно? 141 00:07:35,501 --> 00:07:37,459 Я вже мовчу про гроші. 142 00:07:37,459 --> 00:07:40,293 Не змовчала. Отримаєш ти своє бабло. 143 00:07:40,293 --> 00:07:42,918 - Ясно? Отримаєш. - Прекрасно. Чудово! 144 00:07:43,584 --> 00:07:44,959 - Коли? - Скоро! 145 00:07:44,959 --> 00:07:46,501 Так сталося, Енді, 146 00:07:46,501 --> 00:07:50,001 що ми з твоєю сестрою невдовзі непогано заробимо. 147 00:07:50,001 --> 00:07:51,751 Круто. 148 00:07:52,543 --> 00:07:54,959 Вебкамінгом? Чи крадіжкою особистості? 149 00:07:54,959 --> 00:07:59,501 У Лайзи крута ідея, як продавати мої засоби по догляду за шкірою. 150 00:07:59,501 --> 00:08:02,001 - Розумно. Креативно. - Прошу, не треба. Ні. 151 00:08:02,001 --> 00:08:04,334 Згоджуся. Бо це неймовірно. Це апка. 152 00:08:04,334 --> 00:08:06,959 ДОГЛЯД ЗА ШКІРОЮ ДРЕЙК 153 00:08:07,543 --> 00:08:09,084 І в ній є така штуковина, 154 00:08:09,084 --> 00:08:12,834 {\an8}коли фоткаєш своє обличчя і завантажуєш його. 155 00:08:12,834 --> 00:08:14,126 Аналізує тип шкіри 156 00:08:14,126 --> 00:08:17,209 і підбирає схему з маминих продуктів. Це дуже круто. 157 00:08:18,334 --> 00:08:21,209 - Певно, купу часу на це вбила. - Так і є, справді. 158 00:08:21,209 --> 00:08:23,584 Це працює не лише з косметикою. 159 00:08:23,584 --> 00:08:26,209 І з дизайном інтер'єру, і з телемедициною. 160 00:08:26,209 --> 00:08:28,084 Відколи ти стала айтишницею? 161 00:08:28,084 --> 00:08:30,418 Лайзо, твоє життя летить шкереберть. 162 00:08:30,418 --> 00:08:32,709 - Іди до дупи, Енді. - Знаєш що? 163 00:08:32,709 --> 00:08:34,043 Геть з мого дому! 164 00:08:34,043 --> 00:08:36,668 - Чудово! - З мене годі! Просто годі! 165 00:08:38,334 --> 00:08:39,751 - Вона не хотіла. - Хотіла. 166 00:08:39,751 --> 00:08:41,876 - Ні... - Пакуйся, мамо. Ти наступна. 167 00:09:03,001 --> 00:09:03,834 О боже. 168 00:09:14,751 --> 00:09:16,501 Привіт. 169 00:09:23,209 --> 00:09:24,459 Ходімо, усе гаразд. 170 00:09:53,459 --> 00:09:54,293 Агов. 171 00:10:08,709 --> 00:10:10,459 ...мабуть, арештували б. 172 00:10:10,459 --> 00:10:12,501 - А потім моя мама... - Агов! Фібі... 173 00:10:12,501 --> 00:10:16,209 Це мама. Вона її загіпнотизувала. Тож нас просто відсторонили. 174 00:10:16,209 --> 00:10:17,709 Час спати, кицю. Ходімо. 175 00:10:17,709 --> 00:10:20,668 Так, це Сідні. Він працює на човнах. 176 00:10:20,668 --> 00:10:23,668 - Упав з човна й зламав руку. - Гаразд. 177 00:10:23,668 --> 00:10:25,709 Так, я маю й інші досягнення. 178 00:10:25,709 --> 00:10:26,918 Привіт, я Каміл. 179 00:10:26,918 --> 00:10:29,876 - Ви тут оселяєтеся? - Так. Отам. 180 00:10:29,876 --> 00:10:31,751 Гаразд. Знаєте що? 181 00:10:31,751 --> 00:10:33,209 Я вам дам дещо. 182 00:10:33,876 --> 00:10:34,751 Привіт. 183 00:10:34,751 --> 00:10:38,293 Ми познайомилися із сумнозвісною Фібі, яка підпалила школу. 184 00:10:38,293 --> 00:10:40,334 Ну, насправді лише ліс. 185 00:10:40,334 --> 00:10:42,876 Ну, вони мають час від часу горіти. 186 00:10:42,876 --> 00:10:44,959 - Цикл життя, еге ж? - Так. 187 00:10:44,959 --> 00:10:47,418 - Вітаємо в Д-блоку. - Дякуємо. 188 00:10:48,043 --> 00:10:50,084 Тут шумно? 189 00:10:50,084 --> 00:10:51,501 - Трохи. - Добре. 190 00:10:53,668 --> 00:10:55,043 - Клас. - Ні, усе гаразд. 191 00:10:55,043 --> 00:10:57,084 Так, у мене є ковдра. Але дякую. 192 00:10:57,084 --> 00:10:58,209 Вона ватяна. 193 00:10:58,209 --> 00:11:00,126 Це так мило, але дякуємо. 194 00:11:01,084 --> 00:11:01,918 Візьміть. 195 00:11:01,918 --> 00:11:04,751 Вона зараз захоплюється Робіном Гудом 196 00:11:04,751 --> 00:11:06,459 і думає, що ми багатії. 197 00:11:06,459 --> 00:11:07,418 Авжеж. Звісно. 198 00:11:07,418 --> 00:11:09,834 - Авжеж. Візьми. Дякуємо. - Гаразд, так. 199 00:11:09,834 --> 00:11:10,918 - Дякую. - Дякую. 200 00:11:10,918 --> 00:11:13,126 - Агов, дякую за це. - Так, дякую. 201 00:11:13,126 --> 00:11:15,084 - Подякуй за сік. - Дякую. 202 00:11:15,084 --> 00:11:17,501 - Раді знайомству. - Звертайтеся. 203 00:11:17,501 --> 00:11:19,168 За сік вона все віддасть. 204 00:11:20,001 --> 00:11:20,918 Бувайте. 205 00:11:24,334 --> 00:11:25,751 - Отак, люба. - Дякую. 206 00:11:25,751 --> 00:11:27,418 Запхай це сюди! 207 00:11:27,418 --> 00:11:29,209 - Як ти? - Добре. А ти? 208 00:11:29,209 --> 00:11:30,251 - Добре. - Гаразд. 209 00:11:38,584 --> 00:11:39,918 Хочеш кіносалат? 210 00:11:40,793 --> 00:11:41,709 Давай. 211 00:11:42,501 --> 00:11:43,418 Передай пульт. 212 00:11:43,918 --> 00:11:47,751 Що робитиме Леслі? Ейпріл та Енді залишаться разом чи розійдуться? 213 00:11:47,751 --> 00:11:50,834 У цьому сезоні «Парки та зони відпочинку». 214 00:11:50,834 --> 00:11:56,334 Ясно? Вони нічого не отримають. «Нічого» означає, що я прийматиму... 215 00:11:57,251 --> 00:11:59,084 Тиждень без таблеток. 216 00:12:31,918 --> 00:12:34,001 Я не здамся. 217 00:12:36,168 --> 00:12:38,584 Я не відмовлюся від мрій. 218 00:12:41,543 --> 00:12:43,959 Моє життя буде мати значення. 219 00:12:57,793 --> 00:12:59,043 Вітаю, м-ре Бреннере. 220 00:12:59,043 --> 00:13:00,126 Це Лайза Дрейк. 221 00:13:00,126 --> 00:13:03,334 Я була рада вчорашньому знайомству. 222 00:13:03,334 --> 00:13:05,293 Сподіваюся, у вас усе добре. 223 00:13:06,209 --> 00:13:11,626 Я телефоную через пропозицію працевлаштування, про яку ви вчора казали. 224 00:13:11,626 --> 00:13:14,001 Тож якщо подзвоните мені на цей номер, 225 00:13:14,001 --> 00:13:18,209 це буде чудово, неймовірно, бажаю вам прекрасного дня. 226 00:13:18,209 --> 00:13:19,376 І... 227 00:13:19,376 --> 00:13:20,459 Гаразд, бувайте. 228 00:13:54,584 --> 00:13:55,543 Мамо. 229 00:13:55,543 --> 00:13:58,626 Ти впораєшся із цим. Так. 230 00:13:59,209 --> 00:14:00,251 Так, упораєшся. 231 00:14:01,418 --> 00:14:02,626 Ти така є. 232 00:14:05,876 --> 00:14:07,334 Річ не в грошах. 233 00:14:07,334 --> 00:14:08,584 ЗАННА ТЕРАП'ЮТИКС 234 00:14:08,584 --> 00:14:12,501 Тобто в них, бо ви підтримаєте найбільшу ІРО року. 235 00:14:13,876 --> 00:14:14,834 Тож у чому річ? 236 00:14:15,543 --> 00:14:16,501 ЛОНАФЕН 237 00:14:16,501 --> 00:14:18,709 Що на пенсії ви згадаєте життя 238 00:14:18,709 --> 00:14:21,709 і зможете сказати: «Я не був звичайним банкіром. 239 00:14:22,834 --> 00:14:24,043 Я був героєм». 240 00:14:24,043 --> 00:14:27,543 Якщо все так чудово, чому ваша частка на ринку менше 1%? 241 00:14:27,543 --> 00:14:29,959 Бо в нас немає грошей на конкуренцію. 242 00:14:29,959 --> 00:14:30,876 {\an8}КОНКУРЕНТИ 243 00:14:30,876 --> 00:14:31,834 {\an8}Це «Прексіом». 244 00:14:31,834 --> 00:14:35,001 Вони лідери ринку знеболення з фентаніловими льодяниками, 245 00:14:35,001 --> 00:14:38,584 які такі токсичні й неефективні, що ми мусимо їх витіснити. 246 00:14:38,584 --> 00:14:41,876 Це лайно псує зуби й починає діяти аж за 45 хвилин. 247 00:14:41,876 --> 00:14:43,959 «Лонафен» діє за п'ять. 248 00:14:43,959 --> 00:14:46,376 Ми ввірвемося, мов морські піхотинці. 249 00:14:46,376 --> 00:14:50,126 І коли ваші кістки палають, ці п'ять хвилин — дар божий. 250 00:14:50,126 --> 00:14:53,001 Але цей ваш спрей до рота — це ж фентаніл? 251 00:14:53,834 --> 00:14:54,793 Винищувач Огайо? 252 00:14:54,793 --> 00:14:57,543 Ні. Дослідження Гартіґена з Массачусетсу 253 00:14:57,543 --> 00:15:00,668 оцінює ризик звикання і передозування — менше 1%. 254 00:15:01,334 --> 00:15:03,793 Поточний борг «Занни» $35 мільйонів? 255 00:15:05,084 --> 00:15:07,334 Насправді тоді було $80 мільйонів. 256 00:15:07,334 --> 00:15:09,084 За все платив цей тип, 257 00:15:09,084 --> 00:15:11,668 д-р Джек Ніл — мутний мільярдер фармасвіту. 258 00:15:11,668 --> 00:15:14,334 Якщо врахувати прогноз частки ринку 259 00:15:14,334 --> 00:15:17,501 після IPO, що становитиме 22, а, може, навіть і 26%... 260 00:15:17,501 --> 00:15:21,001 Майже банкрути завдяки цьому дріб'язковому персонажу — 261 00:15:21,001 --> 00:15:22,501 нашому СЕО, Еріку Пейлі. 262 00:15:22,501 --> 00:15:24,376 Мінімум мільярд доларів. 263 00:15:24,376 --> 00:15:28,043 У звіті комісії вказано, що просвітництво серед лікарів 264 00:15:28,043 --> 00:15:30,709 стикається з труднощами щодо капіталізації... 265 00:15:30,709 --> 00:15:35,084 Брент Ларкін — ВП з маркетингу, змія підколодна, найнятий через здатність 266 00:15:35,084 --> 00:15:38,043 змушувати вас купувати конкурентні товари. 267 00:15:38,043 --> 00:15:41,084 Торік ми боролися за посаду операційного директора. 268 00:15:41,084 --> 00:15:44,918 Маркетингові витрати на $10 млн забезпечать належний рівень прийняття 269 00:15:44,918 --> 00:15:48,251 серед лікарів, пацієнтів та інших, і матимемо прибуток. 270 00:15:49,668 --> 00:15:50,709 Мені шкода. 271 00:15:51,293 --> 00:15:53,959 Нехай ця штука хоч мироточить, як Ісус. 272 00:15:53,959 --> 00:15:55,501 Ніхто її не виписує. 273 00:15:55,501 --> 00:15:58,251 Наразі, докторе, ви вцілієте, 274 00:15:58,251 --> 00:16:01,334 якщо продасте патент комусь із грошима. 275 00:16:03,001 --> 00:16:03,834 Пробачте. 276 00:16:03,834 --> 00:16:04,751 СТРИПТИЗЕРКА 277 00:16:07,459 --> 00:16:08,293 Так? 278 00:16:13,584 --> 00:16:14,418 Хто це? 279 00:16:14,918 --> 00:16:17,751 Торгова агентка «Джонсон і Джонсон». Вибачте. 280 00:16:19,376 --> 00:16:21,459 Хіба ми беремо на роботу? 281 00:16:22,043 --> 00:16:23,293 М-ре Бреннере, Лайза Дрейк. 282 00:16:23,293 --> 00:16:25,626 Привіт, пробачте, що отак прийшла. 283 00:16:25,626 --> 00:16:28,293 - Я дзвонила... - На картці немає адреси. 284 00:16:28,293 --> 00:16:31,168 У секретаріаті штату мені дали ваші данні. 285 00:16:31,168 --> 00:16:34,876 Я все обдумала. Я згодна на пропозицію. 286 00:16:37,209 --> 00:16:38,084 Маєш резюме? 287 00:16:38,084 --> 00:16:39,001 - Так! - Ходімо. 288 00:16:51,876 --> 00:16:55,543 - Лиш два роки в старшій школі? - Я подалася в торгівлю. 289 00:16:55,543 --> 00:16:57,751 - Ти продавала ножі для стейків? - Так! 290 00:16:57,751 --> 00:17:00,293 Інші ножі теж були. 291 00:17:01,543 --> 00:17:03,501 А ще Amway, Avon, Mary Kay. 292 00:17:04,209 --> 00:17:06,876 Президентка «Ґрін Рок Ентерпрайзис». А це що? 293 00:17:06,876 --> 00:17:10,043 Перетворення свинячих відходів 294 00:17:10,043 --> 00:17:12,001 на екологічний гіпсокартон. 295 00:17:13,459 --> 00:17:14,626 Це було круто. 296 00:17:14,626 --> 00:17:17,626 - Ви робили стіни зі свинячого лайна? - Щось таке. 297 00:17:18,251 --> 00:17:20,543 Власниця ресторану в Саванні? І як? 298 00:17:20,543 --> 00:17:21,959 Справи йдуть добре. 299 00:17:21,959 --> 00:17:24,293 Мій колишній непогано на ньому стриже. 300 00:17:28,126 --> 00:17:30,043 М-ре Бреннере, дайте мені шанс. 301 00:17:31,043 --> 00:17:32,209 Прошу вас. 302 00:17:33,543 --> 00:17:34,876 Ну ж. Дайте мені шанс. 303 00:17:38,043 --> 00:17:39,793 - У тебе є це у ворді? - Так. 304 00:17:41,459 --> 00:17:42,459 Прошу. 305 00:17:46,793 --> 00:17:49,918 ДОСВІД НАУКОВА СПІВРОБІТНИЦЯ З БІОХІМІЇ 306 00:17:56,293 --> 00:17:59,126 БАКАЛАВР НАУК З БІОХІМІЇ 307 00:17:59,126 --> 00:18:01,376 ЖУРНАЛ PHARMACEUTICAL РЕДАКТОР 308 00:18:04,501 --> 00:18:08,959 БІЛЬ І ПРИБУТОК 309 00:18:08,959 --> 00:18:12,043 1989-1993 НАГОРОДИ: ДЕРЖАВНИЙ ДИПЛОМ З ВІДЗНАКОЮ 310 00:18:17,501 --> 00:18:20,543 Біо... відзнаки з біохім... Ну, ви... я не... 311 00:18:20,543 --> 00:18:21,918 П. БРЕННЕР 312 00:18:21,918 --> 00:18:23,459 ДОКТОР НАУК 313 00:18:23,459 --> 00:18:25,418 Доктор наук. Я ледве ДПА здала. 314 00:18:25,418 --> 00:18:27,043 - Ходімо. - Боже. 315 00:18:34,168 --> 00:18:36,209 - Піте, можемо поговорити? - Ходімо. 316 00:18:36,793 --> 00:18:38,084 - Вибачте. - Д-ре Ніле! 317 00:18:38,584 --> 00:18:41,001 - Пробачте. Це Лайза Дрейк. - Вітаю! 318 00:18:41,668 --> 00:18:42,501 Вітаю. 319 00:18:42,501 --> 00:18:45,793 Прочитала вашу статтю в «Фарма-Квортерлі». Це... 320 00:18:45,793 --> 00:18:47,376 Я ваша прихильниця! 321 00:18:47,376 --> 00:18:49,043 Дуже мило з вашого боку. 322 00:18:49,043 --> 00:18:50,084 Рада зустрічі. 323 00:18:56,376 --> 00:18:57,459 Гаразд. 324 00:18:57,459 --> 00:18:59,459 - Мені приємно. - Звісно. Так. 325 00:19:00,751 --> 00:19:01,584 Ну... 326 00:19:02,834 --> 00:19:05,793 Це ваша дружина? Яка гарна усмішка. 327 00:19:05,793 --> 00:19:08,709 Так. Дякую. Гадаю, ви знаєте цю історію? 328 00:19:08,709 --> 00:19:11,751 - Залюбки почую її від вас. - Ну... 329 00:19:12,793 --> 00:19:15,334 Ми були одружені сорок років, і... 330 00:19:16,126 --> 00:19:19,251 Занна була для мене подихом життя. 331 00:19:19,251 --> 00:19:20,168 Справді була. 332 00:19:21,418 --> 00:19:22,293 Так. 333 00:19:22,876 --> 00:19:25,793 А потім у неї діагностували рак печінки, 334 00:19:25,793 --> 00:19:28,668 і хоча я змирився, що вона помре, 335 00:19:29,959 --> 00:19:33,334 але той факт, що вона помре не лише в муках болю, 336 00:19:34,293 --> 00:19:35,334 а й у страху — 337 00:19:36,376 --> 00:19:37,584 з цим я не змирився. 338 00:19:39,209 --> 00:19:41,209 Тому я розробив «Лонафен», 339 00:19:41,209 --> 00:19:43,043 щоб запропонувати онкохворим 340 00:19:43,043 --> 00:19:45,709 допомогу, яку не зміг дати власній дружині. 341 00:19:47,168 --> 00:19:48,001 Авжеж. 342 00:19:48,001 --> 00:19:51,418 Не буду приховувати, ви долучитеся до приреченої справи. 343 00:19:52,251 --> 00:19:54,168 Так. Жодного каяття. 344 00:19:54,168 --> 00:19:56,251 Якщо вже топити корабель, 345 00:19:56,251 --> 00:19:58,793 то хоча б об айсберг, у який віримо. 346 00:19:59,751 --> 00:20:05,001 У будь-якому разі, кращого шкіпера за капітана Піта я б не знайшов. 347 00:20:05,001 --> 00:20:05,959 Дякую, сер. 348 00:20:06,751 --> 00:20:07,584 Прошу. 349 00:20:08,459 --> 00:20:11,209 Ну, прошу, моє резюме, якщо воно вас цікавить. 350 00:20:11,209 --> 00:20:12,626 Воно нам не потрібне. 351 00:20:13,543 --> 00:20:15,751 - Чудово. Гаразд. - Добре. 352 00:20:15,751 --> 00:20:16,709 То я на борту? 353 00:20:17,668 --> 00:20:19,418 - На борту. - До зустрічі. 354 00:20:20,043 --> 00:20:21,043 Гаразд, босе. 355 00:20:21,043 --> 00:20:23,168 - У вас усе вийде. - Дякую. 356 00:20:23,168 --> 00:20:24,918 - Молодець, Піте. - Дякую, сер. 357 00:20:25,418 --> 00:20:28,459 - Ти не казав про айсберг. - Він трохи драматизує. 358 00:20:28,459 --> 00:20:30,418 - Невдалий квартал. - Ти брешеш. 359 00:20:30,418 --> 00:20:33,584 - Що скажеш? Я в продажах. - Ці диво-ліки — морфій? 360 00:20:33,584 --> 00:20:34,793 - Аспірин-форте? - Чекай. 361 00:20:34,793 --> 00:20:36,709 - Бренте. - Вітаю. Я Лайза Дрейк. 362 00:20:37,668 --> 00:20:42,001 - Піт мав сказати, що ми не наймаємо. - Скажи це д-ру Нілу. Він її найняв. 363 00:20:44,376 --> 00:20:45,501 Зарплатня $7,60. 364 00:20:45,501 --> 00:20:47,376 Дорога за ваш рахунок. 365 00:20:47,376 --> 00:20:48,834 У вас один тиждень. 366 00:20:50,001 --> 00:20:51,584 Один тиждень для чого? 367 00:20:51,584 --> 00:20:52,709 Відшукати лікаря. 368 00:20:52,709 --> 00:20:54,251 Що це означає? 369 00:20:54,251 --> 00:20:57,334 Знайди лікаря, який випише ліки. Один рецепт. 370 00:20:57,334 --> 00:20:58,251 А якщо ні? 371 00:20:59,084 --> 00:21:00,084 Тоді звільнять. 372 00:21:00,084 --> 00:21:03,626 Клас, гарантія зайнятості — нуль, ставка вдвічі менша за мою... 373 00:21:03,626 --> 00:21:05,543 Ставка для гівнюхів. 374 00:21:05,543 --> 00:21:08,918 Комісійні вирішують. Знаєш, скільки коштує доза? 375 00:21:08,918 --> 00:21:10,168 - Ні. - Сорок штук. 376 00:21:10,168 --> 00:21:11,626 - На рік? - На місяць. 377 00:21:14,001 --> 00:21:16,834 Я можу мати 48 штук на рік з одного пацієнта? 378 00:21:16,834 --> 00:21:18,501 Або пів мільйона з десяти. 379 00:21:18,501 --> 00:21:22,043 - Це реально? - Залежить від тебе. Що здобудеш, то твоє. 380 00:21:22,543 --> 00:21:26,001 Золотий лотерейний білет похований під тисячами відмов, 381 00:21:26,001 --> 00:21:29,209 видерти його можна, тільки маючи силу й волю. 382 00:21:29,209 --> 00:21:30,459 Ясно. 383 00:21:32,459 --> 00:21:34,376 Вихідні твої. Не зганьби мене. 384 00:21:36,543 --> 00:21:41,459 «Лонафен» — це революційні ліки для лікування гострого онкологічного болю. 385 00:21:41,459 --> 00:21:45,709 Дворічні незалежні випробування в головному шпиталі Массачусетсу 386 00:21:45,709 --> 00:21:48,043 проведені д-ром Елліотом Гартіґеном, 387 00:21:48,043 --> 00:21:50,751 довели, що ризики передозування та залежності 388 00:21:50,751 --> 00:21:54,251 для пацієнтів, що вживають «Лонафен», становлять менше 1%. 389 00:21:55,043 --> 00:21:58,334 «Лонафен» — перший у світі сублінгвальний фентаніловий спрей. 390 00:21:58,334 --> 00:22:00,001 Його наносять під язик, 391 00:22:00,001 --> 00:22:04,918 де сублінгвальна артерія всотує ліки в кровотік лише за п'ять хвилин. 392 00:22:04,918 --> 00:22:08,334 Це найшвидше знеболення без ін'єкцій доступне пацієнтам. 393 00:22:09,293 --> 00:22:12,251 - Що ти робиш? - При різкому болю... 394 00:22:12,251 --> 00:22:14,293 Це чат для медпредставників. 395 00:22:14,293 --> 00:22:17,626 «Які поради для новачків у фармацевтичних продажах?» 396 00:22:17,626 --> 00:22:18,543 Гаразд. 397 00:22:19,043 --> 00:22:22,001 -«Люба новенька: глибокий виріз... - Ні. 398 00:22:22,834 --> 00:22:24,251 - ...і пуш-ап... - Ні! 399 00:22:24,251 --> 00:22:26,668 ...стали стандартом за останні 20 років». 400 00:22:26,668 --> 00:22:28,626 - Ні! Годі! Припини! - Ні! 401 00:22:28,626 --> 00:22:30,584 Ти маєш це почути. Ясно? 402 00:22:31,918 --> 00:22:32,876 О боже. 403 00:22:33,709 --> 00:22:36,001 «Піди в комірку з ліками, 404 00:22:36,001 --> 00:22:38,584 роздягнися й на колінах чекай на лікаря...» 405 00:22:38,584 --> 00:22:40,251 Це божевілля. Ти дитина. 406 00:22:40,251 --> 00:22:42,251 Я не хочу, щоб ти це читала! 407 00:22:42,251 --> 00:22:43,543 Ні! 408 00:22:43,543 --> 00:22:44,501 Годі. 409 00:22:44,501 --> 00:22:45,793 Хіба не смішно? 410 00:22:46,918 --> 00:22:50,418 «Гидкий лікар, якому я продаю, заграє зі мною...» Усе, досить. 411 00:22:50,418 --> 00:22:52,751 Дякую. Залиш це мамі. Годі цього. 412 00:22:52,751 --> 00:22:54,251 Ні, дай... 413 00:22:54,251 --> 00:22:56,793 Це не для тебе. 414 00:22:56,793 --> 00:22:58,501 Не роби такого більше. 415 00:22:58,501 --> 00:22:59,418 Пробач. 416 00:23:00,168 --> 00:23:01,376 Дай зосередитися. 417 00:23:01,376 --> 00:23:02,334 Добре. 418 00:23:05,126 --> 00:23:06,001 Багажник. 419 00:23:06,001 --> 00:23:08,084 ХІМЧИСТКА КАРТЕРА ЗМІНА Й РЕСТАВРАЦІЯ 420 00:23:08,084 --> 00:23:10,001 ОДЯГ НА ЗАМОВЛЕННЯ РЕМОНТ ВЗУТТЯ 421 00:23:13,418 --> 00:23:14,376 Що в коробці? 422 00:23:17,126 --> 00:23:20,251 - Що за запах? - Це шпинатна лазанья і яблучний пиріг. 423 00:23:20,251 --> 00:23:23,376 - Як на відео — обід і навчання. - Фібі, це Піт. 424 00:23:23,376 --> 00:23:25,084 - Привіт. - Чому не в школі? 425 00:23:25,084 --> 00:23:26,418 - Вигнали. - Відсторонили. 426 00:23:26,418 --> 00:23:27,668 - За що? - Підпал. 427 00:23:27,668 --> 00:23:28,584 Нічого такого. 428 00:23:28,584 --> 00:23:30,168 - А це круто. - Куди? 429 00:23:52,543 --> 00:23:53,918 Клініка болю Лейкленда. 430 00:23:53,918 --> 00:23:57,626 Лігво доктора Нейтана Лайделла, лікаря на дев'ять мільйонів. 431 00:23:58,209 --> 00:24:00,459 Стільки він виписав конкурентам торік. 432 00:24:01,501 --> 00:24:03,584 Якийсь він мутний, боже. 433 00:24:04,251 --> 00:24:06,668 Це, любі мої, лікар на дев'ять мільйонів. 434 00:24:11,543 --> 00:24:14,084 Це безпечніше за аспірин. 435 00:24:14,084 --> 00:24:17,126 А через швидку дію можна зменшити решту ліків. 436 00:24:17,126 --> 00:24:20,668 Щоб не бути пригальмованими, бути при собі, при тямі. 437 00:24:20,668 --> 00:24:23,793 «Це дар, це благословення», — ось що ми чуємо. 438 00:24:23,793 --> 00:24:26,876 Від пацієнтів та їхніх сімей. То що скажете, лікарю? 439 00:24:28,834 --> 00:24:30,209 Неймовірно. 440 00:24:30,209 --> 00:24:34,251 Якщо у вас є такі пацієнти, ми залишимо купони. Повернемося... 441 00:24:34,251 --> 00:24:36,376 Ні, ця штука. Як вона називається? 442 00:24:37,334 --> 00:24:38,418 Яблучний пиріг. 443 00:24:39,918 --> 00:24:41,251 Стук-стук. 444 00:24:41,251 --> 00:24:42,918 Агов, вона жива. 445 00:24:44,084 --> 00:24:45,543 Ти не бачила, я дзвонив? 446 00:24:46,626 --> 00:24:49,126 Нейте. Мені дуже шкода. 447 00:24:49,126 --> 00:24:51,918 Ми були на ретриті на островах Теркс і Кайкос, 448 00:24:51,918 --> 00:24:54,043 але наступного разу поїдемо разом. 449 00:24:55,501 --> 00:24:57,751 Ходімо, я стільки тобі розповім. 450 00:24:57,751 --> 00:24:59,043 У тебе в кабінеті. 451 00:25:10,709 --> 00:25:12,293 Ніби ж усе було добре. 452 00:25:12,293 --> 00:25:14,126 Пусте. «Прексіом» перехопили. 453 00:25:14,126 --> 00:25:15,876 Чим? Макаронами? 454 00:25:16,501 --> 00:25:19,668 Бо вона нагадує йому ту, на яку він дрочив у школі, 455 00:25:19,668 --> 00:25:21,293 тільки зараз він на коні. 456 00:25:27,251 --> 00:25:30,876 Ваше велике подвійне снікерс-лате. Поговорімо про «Лонафен»? 457 00:25:30,876 --> 00:25:33,668 Це найшвидші ліки від гострого болю. 458 00:25:33,668 --> 00:25:36,168 - Лише п'ять хвилин, початок... - Я зараз. 459 00:25:36,168 --> 00:25:39,168 На 45 хв швидше за «Зерафен». Д-ре Бовен, ви втрачаєте! 460 00:25:43,084 --> 00:25:45,001 Доктор Чен сьогодні зайнята. 461 00:25:45,001 --> 00:25:48,334 Можете показати їй клінічні випробовування? 462 00:25:48,334 --> 00:25:50,334 Або я просто залишу їй це. 463 00:25:50,334 --> 00:25:54,501 У нас тут так багато цікавого. Класні ручки. Такі смішнючі. 464 00:25:54,501 --> 00:25:56,293 - Звідки ви? -«Занна Терап'ютикс». 465 00:25:56,293 --> 00:25:57,418 Для дітей дати? 466 00:25:57,418 --> 00:26:01,168 Ні, хіба ви не знаєте, що такі речі давно заборонені? 467 00:26:02,876 --> 00:26:03,876 ЦЕНТРИ ПОЛЕГШЕННЯ БОЛЮ 468 00:26:04,793 --> 00:26:05,793 «СПЕРШУ ЗДОРОВ'Я» 469 00:26:06,709 --> 00:26:07,709 ЛІКУВАННЯ БОЛЮ 470 00:26:14,543 --> 00:26:17,376 Докторе Леннінгу, я б хотіла презентувати вам... 471 00:26:17,376 --> 00:26:20,334 Доброго ранку, докторе. Він тільки на хвильку. 472 00:26:20,334 --> 00:26:22,334 - Гаразд. - Дякую за очікування. 473 00:26:22,334 --> 00:26:23,418 Гаразд. 474 00:26:27,876 --> 00:26:28,959 Ну, ти спробувала. 475 00:26:28,959 --> 00:26:30,168 Вона жахлива. 476 00:26:30,168 --> 00:26:31,084 Так. 477 00:26:36,876 --> 00:26:37,709 Фіб? 478 00:26:38,709 --> 00:26:39,626 Усе гаразд? 479 00:26:40,793 --> 00:26:42,376 - Так, а що? - Ти зависла. 480 00:27:01,626 --> 00:27:03,668 Як справи, дівчино? Привіт. 481 00:27:04,334 --> 00:27:05,168 Привіт. 482 00:27:05,168 --> 00:27:06,376 Пробач. Отже... 483 00:27:12,376 --> 00:27:13,209 О боже. 484 00:27:13,709 --> 00:27:15,834 Усе гаразд. У неї все добре. 485 00:27:15,834 --> 00:27:18,501 Усе гаразд. Їй потрібен простір. Усе гаразд. 486 00:27:18,501 --> 00:27:20,209 Вам щось принести? 487 00:27:20,209 --> 00:27:23,418 Усе гаразд. Просто в неї напад. Таке буває. 488 00:27:23,418 --> 00:27:27,209 Усе добре, сонечку. Глянь на маму. Усе добре, серденько. 489 00:27:27,209 --> 00:27:29,168 Я з тобою. 490 00:27:29,168 --> 00:27:31,168 Усе гаразд, сонечку. 491 00:27:34,584 --> 00:27:36,543 Отже, Фібі, тебе щось турбує? 492 00:27:37,126 --> 00:27:38,876 Так, епілепсія мене турбує. 493 00:27:38,876 --> 00:27:40,834 Епілепсія означає 494 00:27:40,834 --> 00:27:43,959 «у Фібі напад, та ми не знаємо, чому». 495 00:27:44,501 --> 00:27:46,459 Я знаю чому. Ось. 496 00:27:47,043 --> 00:27:49,793 - Це пухлина. - Це не пухлина. Це не рак. 497 00:27:50,626 --> 00:27:53,626 Це називається АВМ, артеріовенозна мальформація. 498 00:27:53,626 --> 00:27:55,626 Сплетіння кровоносних судин, 499 00:27:55,626 --> 00:27:59,001 і коли кров підступає, то від набряку стається напад. 500 00:28:00,834 --> 00:28:03,293 То що нам робити? 501 00:28:03,293 --> 00:28:04,876 Ну, сподіваюся, нічого. 502 00:28:04,876 --> 00:28:07,918 Ця штука маленька й наче стабільна, 503 00:28:07,918 --> 00:28:11,876 й іноді дитячі АВМ вирівнюються у період статевої зрілості. 504 00:28:11,876 --> 00:28:12,793 Гидота. 505 00:28:13,459 --> 00:28:14,959 А якщо не вирівняється? 506 00:28:16,334 --> 00:28:18,001 Тоді доведеться її вилучити. 507 00:28:18,001 --> 00:28:20,918 Варіант 1, прийнятний — трепанація черепа. 508 00:28:20,918 --> 00:28:22,709 Тобто розрізати череп Фібі 509 00:28:22,709 --> 00:28:25,293 й вирізати цю непухлину ложечкою для дині. 510 00:28:25,293 --> 00:28:26,459 Або варіант 2, 511 00:28:26,459 --> 00:28:28,918 ...лапароскопія, ми робимо її через ніс. 512 00:28:28,918 --> 00:28:32,709 Менше ризиків, мінімальна інвазія, не треба вилучати мозок... 513 00:28:32,709 --> 00:28:33,834 Єдина завада — 514 00:28:33,834 --> 00:28:36,668 медстраховка не покриває варіант без ложки. 515 00:28:36,668 --> 00:28:41,793 І вони не покривають лапароскопію, опромінення чи післяопераційну терапію. 516 00:28:42,876 --> 00:28:44,126 Та наразі, 517 00:28:44,126 --> 00:28:46,376 якщо не буде іншого нападу, 518 00:28:46,376 --> 00:28:50,084 запаморочення, головного болю, приходьте за пів року. 519 00:28:51,126 --> 00:28:52,001 А поки, Фібі, 520 00:28:52,001 --> 00:28:55,959 ти маєш багато відпочивати, не забувати про ліки, 521 00:28:55,959 --> 00:28:59,626 а ви, мамо, робіть усе, щоб удома був спокій і стабільність. 522 00:29:15,418 --> 00:29:17,543 Це не назавжди. Максимум два місяці. 523 00:29:17,543 --> 00:29:20,084 - Я знайду роботу, квартиру. - Два місяці? 524 00:29:20,084 --> 00:29:22,293 Усе буде прекрасно. Усе буде чудово. 525 00:29:23,293 --> 00:29:24,459 Що ти робиш? 526 00:29:25,376 --> 00:29:27,918 Вибач, думала, граємо в беззмістовні звуки. 527 00:29:27,918 --> 00:29:29,959 Я хочу як краще для тебе... 528 00:29:29,959 --> 00:29:32,793 Для мене? Тому відсилаєш мене до поганців? 529 00:29:32,793 --> 00:29:34,334 Твій тато не поганець. 530 00:29:34,334 --> 00:29:36,168 - А Діана? - Вона нормальна. 531 00:29:36,168 --> 00:29:37,751 Ні, не нормальна, мамо. 532 00:29:38,668 --> 00:29:40,376 Вона наговорює на тебе. 533 00:29:40,376 --> 00:29:42,043 Невже? Що казала? 534 00:29:42,793 --> 00:29:44,459 - Вона... - Що каже? Розповідай. 535 00:29:45,626 --> 00:29:46,459 Скажи. 536 00:29:48,084 --> 00:29:49,459 Вона каже, що ти... 537 00:29:50,543 --> 00:29:54,709 невдаха і... п'явка, і що ти не знаєш, як бути мамою. 538 00:29:57,668 --> 00:29:58,751 От паскуда. 539 00:30:04,334 --> 00:30:06,126 - Боже. Привіт, Піте. - Привіт! 540 00:30:06,126 --> 00:30:07,626 Я дивлюся на GPS. 541 00:30:07,626 --> 00:30:10,126 Скажи, чому ти за 50 км від своєї зони? 542 00:30:10,126 --> 00:30:12,043 Дещо сталося, і... 543 00:30:13,001 --> 00:30:15,959 Я опрацювала весь список контактів. Нічого. Отже... 544 00:30:17,168 --> 00:30:19,751 Дякую за можливість. Надіслати iPad поштою? 545 00:30:19,751 --> 00:30:22,751 Ні, не годиться. Я заплатив за п'ять днів... 546 00:30:22,751 --> 00:30:25,668 А за чотири мені відмовили всі лікарі штату. 547 00:30:25,668 --> 00:30:28,251 Тоді отримай відмову ще раз! Ясно? 548 00:30:28,251 --> 00:30:30,293 Ти моя до п'ятої години! 549 00:30:30,293 --> 00:30:32,626 Я везу Фібі до її тата в Саванну. 550 00:30:32,626 --> 00:30:34,543 Саванна нікуди не дінеться! 551 00:30:34,543 --> 00:30:38,918 Ти на роботі до п'ятої, інакше я спопелю твоє довбане життя! 552 00:30:38,918 --> 00:30:42,334 Я потягну твій зад до суду дрібних позовів. Я... 553 00:30:42,334 --> 00:30:43,251 Алло? 554 00:30:48,168 --> 00:30:49,334 Що ми робимо? 555 00:30:49,334 --> 00:30:53,376 Побудемо тут 12 хвилин. Гаразд? 556 00:30:53,376 --> 00:30:55,459 - Навіщо? - Щоб мене не засудили. 557 00:30:56,168 --> 00:30:57,793 Просто посидь, люба, прошу. 558 00:30:57,793 --> 00:30:59,168 Гаразд? Прошу. 559 00:30:59,168 --> 00:31:00,084 Добре. 560 00:31:02,959 --> 00:31:04,418 Агов, це лікар Мутило. 561 00:31:18,126 --> 00:31:19,376 Замкни двері. 562 00:31:24,584 --> 00:31:28,376 Ні, розмова йде по колу, я вже стомився це повторювати. 563 00:31:29,043 --> 00:31:33,334 Саме це я і кажу. Шлюбна угода передбачає фіксовані аліменти. 564 00:31:33,334 --> 00:31:35,209 Звідки вона взяла 40%? 565 00:31:39,251 --> 00:31:41,209 Просто... Ні. 566 00:31:41,793 --> 00:31:44,376 Пощастило. Мій колишній забрав бізнес. 567 00:31:45,626 --> 00:31:46,459 Привіт. 568 00:31:47,168 --> 00:31:48,751 - Яблучний пиріг. - Не бійтеся. 569 00:31:48,751 --> 00:31:52,084 Я не буду вам впарювати. Хочу забрати контейнер. Можна? 570 00:31:53,834 --> 00:31:54,668 Так? 571 00:31:54,668 --> 00:31:55,584 - Так. - Гаразд. 572 00:32:02,001 --> 00:32:06,209 Любий. Якщо ти не скажеш йому про побічну дію, я скажу. 573 00:32:06,209 --> 00:32:08,168 Не хочу згадувати про це. 574 00:32:08,168 --> 00:32:09,293 Маємо, що маємо. 575 00:32:10,709 --> 00:32:13,376 - Вітаю, Метте, що нового? - Виразки в роті. 576 00:32:13,376 --> 00:32:16,293 - Усе гаразд. - Не гаразд. Він ледь говорить. 577 00:32:16,293 --> 00:32:18,501 Тиняється, мов зомбі, 578 00:32:18,501 --> 00:32:20,751 бо завжди смокче цей льодяник, 579 00:32:20,751 --> 00:32:22,501 а він не діє. Біль не минає. 580 00:32:22,501 --> 00:32:26,584 Гаразд. Схоже, треба подумати про зміну дозування «Зерафену». 581 00:32:26,584 --> 00:32:28,209 Було б непогано. 582 00:32:28,209 --> 00:32:30,001 Можна я піду, будь ласка? 583 00:32:30,001 --> 00:32:32,084 - Вам болить? Виразки в роті... - Ні! 584 00:32:32,668 --> 00:32:33,709 Одну секунду. 585 00:32:35,251 --> 00:32:36,751 - Вибачте. - Я вас не питаю. 586 00:32:36,751 --> 00:32:39,251 Я випадково почула. Допоможіть йому? 587 00:32:40,001 --> 00:32:41,709 - Нагадайте ім'я? - Лайза Дрейк. 588 00:32:41,709 --> 00:32:46,084 Усі ці скарги — виразки, початок дії — саме в цьому «Лонафен» кращий. 589 00:32:46,084 --> 00:32:48,376 Я не хочу продати. Я вже це покинула. 590 00:32:48,376 --> 00:32:50,543 Та я нахрін не розумію. 591 00:32:50,543 --> 00:32:53,043 Чому ніхто не хоче виписати кращі ліки? 592 00:32:53,043 --> 00:32:55,043 - Чому? Я не розумію. - Послухайте... 593 00:32:55,043 --> 00:32:57,209 Лайзо, правда в тому, 594 00:32:57,209 --> 00:33:00,793 що не можна змінювати призначення з появою нових ліків. 595 00:33:00,793 --> 00:33:04,084 -«Зерафен» — відомий. - Своєю жахливістю. Ви її чули. 596 00:33:04,084 --> 00:33:07,251 - Я не знаю, чи «Лонафен» інший. - То хоч спробуйте. 597 00:33:07,251 --> 00:33:08,209 Вибачте... 598 00:33:09,334 --> 00:33:10,709 про що ви говорите? 599 00:33:12,168 --> 00:33:15,626 Хімічний склад ідентичний лікам, які ви приймаєте, 600 00:33:15,626 --> 00:33:21,876 але час початку дії, імовірно, коротший, і це допоможе з виразками в роті. 601 00:33:25,293 --> 00:33:26,418 Так, не знаю. 602 00:33:27,251 --> 00:33:28,084 Я не знав. 603 00:33:28,834 --> 00:33:31,626 Я знав лише, що постійно боявся. 604 00:33:32,668 --> 00:33:33,959 А я не з лякливих. 605 00:33:33,959 --> 00:33:34,876 {\an8}МЕТТ ЕЛЛІСОН 606 00:33:34,876 --> 00:33:36,709 {\an8}Я був медиком ВМС. 607 00:33:36,709 --> 00:33:38,501 У місії в Іраку. 608 00:33:39,584 --> 00:33:42,584 Я багато чого бачив, потрапляв у важкі ситуації, 609 00:33:43,501 --> 00:33:44,709 але не боявся. 610 00:33:45,584 --> 00:33:46,751 Добре спав. 611 00:33:48,001 --> 00:33:49,334 Але коли захворів... 612 00:33:50,876 --> 00:33:52,501 Я був до смерті нажаханий. 613 00:33:56,334 --> 00:33:58,043 Щоб захиститися від болю, 614 00:33:59,209 --> 00:34:02,334 ти доходиш до того, що перебуваєш постійно під кайфом. 615 00:34:04,751 --> 00:34:05,709 Мамо... 616 00:34:05,709 --> 00:34:07,543 можна нам щось поїсти? 617 00:34:07,543 --> 00:34:08,459 У хол негайно. 618 00:34:08,459 --> 00:34:10,251 - Але мамо... - У хол негайно! 619 00:34:24,084 --> 00:34:25,043 Так, гаразд. 620 00:34:29,418 --> 00:34:30,251 Гаразд? 621 00:34:32,084 --> 00:34:34,959 Ми з вами почнемо зі 100 мікрограмів 622 00:34:34,959 --> 00:34:37,459 і побачимо, чи буде треба титрувати дозу. 623 00:34:38,293 --> 00:34:39,959 Перші тижні будуть важкими. 624 00:34:57,418 --> 00:34:58,959 Гаразд, люди. 625 00:34:58,959 --> 00:35:02,293 Вочевидь, ми всі бачимо однакові цифри. 626 00:35:02,293 --> 00:35:04,876 Тож ви, певно, знаєте, що я зараз скажу. 627 00:35:05,418 --> 00:35:06,834 - Але суть у тому... - Ні. 628 00:35:08,334 --> 00:35:10,751 Гаразд, щоб знизити накладні видатки 629 00:35:10,751 --> 00:35:13,418 з огляду на важкі часи попереду... 630 00:35:13,418 --> 00:35:16,043 - Ефектний вигляд. Що сталося? - Нічого. 631 00:35:16,043 --> 00:35:18,293 Я маю рецепт. 632 00:35:19,959 --> 00:35:21,876 - Хто? - Лікар Лайделл у Лейкленді. 633 00:35:23,751 --> 00:35:24,626 Маячня. 634 00:35:24,626 --> 00:35:25,543 Так і є. 635 00:35:26,209 --> 00:35:27,043 Перевір. 636 00:35:27,043 --> 00:35:28,001 Перевіряю. 637 00:35:29,876 --> 00:35:31,584 Сто мікр. Оце «досягнення». 638 00:35:31,584 --> 00:35:33,709 Досягнення. 639 00:35:33,709 --> 00:35:36,209 Лікар на 9 мільйонів у Лайзи на гачку. 640 00:35:36,209 --> 00:35:38,876 - Думаєш, він на гачку? - О так, на гачку. 641 00:35:38,876 --> 00:35:41,918 Він тобі чітко сказав, що виписуватиме «Лонафен»? 642 00:35:41,918 --> 00:35:45,376 Він хоче взяти участь у семінарі, і я погодилася. 643 00:35:45,376 --> 00:35:47,043 Ти сказала, ми таке маємо? 644 00:35:47,043 --> 00:35:49,584 Сказала, що він започаткує програму, 645 00:35:49,584 --> 00:35:50,793 і це буде чудово. 646 00:35:50,793 --> 00:35:54,209 Семінари — це маленька брудна таємниця фарми, 647 00:35:54,209 --> 00:35:56,043 не маленька і не таємниця. 648 00:35:56,043 --> 00:35:59,584 Що таке семінар? Це коли ви відряджаєте лікарів 649 00:35:59,584 --> 00:36:03,084 на Гаваї, на Пеббл-Біч, і якщо робите все за правилами, 650 00:36:03,084 --> 00:36:06,084 то хтось там зачитає тези презентації, 651 00:36:06,084 --> 00:36:09,626 і всі й далі чіплятимуться до медпредставниць і питимуть. 652 00:36:09,626 --> 00:36:12,209 Потім летять додому й виписують ваші ліки. 653 00:36:12,209 --> 00:36:14,043 Це законна афера, 654 00:36:14,043 --> 00:36:15,501 і всі таке роблять. 655 00:36:16,043 --> 00:36:17,293 І нам би не завадило. 656 00:36:19,001 --> 00:36:19,959 Якби були гроші. 657 00:36:19,959 --> 00:36:22,876 Готелі, авіаквитки, харчування. 658 00:36:22,876 --> 00:36:24,084 Хто це забронює? 659 00:36:24,084 --> 00:36:25,376 - Кеті? - Я Кетрін. 660 00:36:26,001 --> 00:36:28,376 Не думаю, що це має бути щось захмарне. 661 00:36:28,376 --> 00:36:31,293 У нього PT Cruiser, розлучення і йому самотньо. 662 00:36:31,293 --> 00:36:34,043 Він буде радий виступити біля кіоску з тако. 663 00:36:35,168 --> 00:36:36,209 Та нахрін нізащо. 664 00:36:46,751 --> 00:36:48,251 ВІСІМСОТ ЛАЙЗА ДРЕЙК 665 00:36:48,251 --> 00:36:52,293 Проблема в тому, що ця підлога нерівна. 666 00:36:52,293 --> 00:36:56,626 Тому тут, мабуть, він піде по кривій, а потім... 667 00:36:56,626 --> 00:36:58,001 У мене є ідея. 668 00:36:59,126 --> 00:37:01,043 А що як послати нахрін Брента? 669 00:37:01,043 --> 00:37:01,959 Залюбки? Як? 670 00:37:01,959 --> 00:37:05,126 Ми зробимо все дешево, заплатимо зі своїх кишень. 671 00:37:05,126 --> 00:37:06,043 Ні... 672 00:37:06,043 --> 00:37:08,584 - Чому ні? - Не хочу ризикувати своїм задом. 673 00:37:08,584 --> 00:37:09,668 За копійки. 674 00:37:09,668 --> 00:37:11,626 Кидаємо кожен по 400 баксів. 675 00:37:11,626 --> 00:37:14,668 Десять відсотків з дев'яти мільйонів на рік. 676 00:37:14,668 --> 00:37:16,251 У того йолопа — нуль. 677 00:37:16,251 --> 00:37:17,543 - Ну ж бо. - Не знаю. 678 00:37:17,543 --> 00:37:18,626 Чого ти не знаєш? 679 00:37:22,918 --> 00:37:25,251 Як сказав один розумник — це лотерея. 680 00:37:25,251 --> 00:37:27,668 Треба мати силу, щоб видерти білет. 681 00:37:27,668 --> 00:37:30,668 Поглянь на панель. Ти почуєш приємний дзвінок. 682 00:37:30,668 --> 00:37:32,709 - Почуєш. - А ти мені подобаєшся. 683 00:37:37,251 --> 00:37:38,084 Добре. 684 00:37:48,959 --> 00:37:51,334 РІВНО О 20 ГОДИНІ! 685 00:37:56,084 --> 00:37:56,959 Привіт! 686 00:37:57,793 --> 00:37:59,043 Притримав тобі місце. 687 00:37:59,043 --> 00:38:00,543 Де лікарі? 688 00:38:00,543 --> 00:38:03,126 Половина не прийшла, а решта не з'явилася. 689 00:38:03,126 --> 00:38:04,084 Чорт! 690 00:38:04,751 --> 00:38:06,376 А що Лайделл? 691 00:38:06,376 --> 00:38:08,584 Я хотів подзвонити, щоб не приходив, 692 00:38:08,584 --> 00:38:10,709 та здобич твоя — то лишив тобі. 693 00:38:10,709 --> 00:38:12,668 Ні. Захід відбудеться. 694 00:38:12,668 --> 00:38:16,084 Лайзо, ми сремо й розмазуємо — ось і весь захід. 695 00:38:16,084 --> 00:38:17,543 У нас є місце і їжа! 696 00:38:17,543 --> 00:38:21,084 І список для реєстрації, у якому мають бути імена лікарів. 697 00:38:21,084 --> 00:38:22,793 Або нас навідають федерали. 698 00:38:33,126 --> 00:38:35,293 Привіт! Тут є лікарі? 699 00:38:36,501 --> 00:38:37,543 Я подолог. 700 00:38:38,626 --> 00:38:41,209 Він шарлатан. Я подолог. 701 00:38:44,126 --> 00:38:46,459 Як щодо реберець і вина зі мною? 702 00:38:47,668 --> 00:38:48,626 Я не проти. 703 00:38:48,626 --> 00:38:49,668 Так? Ви теж? 704 00:38:58,251 --> 00:39:01,084 Агов, Лайзо! Я думав, у нас тусовка! Ну ж бо! 705 00:39:01,084 --> 00:39:03,376 - Я зараз буду. - Агов, ти куди? 706 00:39:05,334 --> 00:39:08,834 Мені шкода, Лайзо. На четвертій була троща. 707 00:39:08,834 --> 00:39:10,543 Жодних проблем. Взагалі. 708 00:39:20,918 --> 00:39:22,043 Усі вже пішли? 709 00:39:22,959 --> 00:39:27,334 Лікарю Лайделле, я розумію. Послухайте. А як Метт? 710 00:39:27,334 --> 00:39:30,334 - Хто? Який Метт? - Ваш пацієнт. «Лонафен» підійшов? 711 00:39:30,334 --> 00:39:31,543 - Що? - Як він? 712 00:39:31,543 --> 00:39:32,793 Ану. Розкажіть. 713 00:39:34,251 --> 00:39:35,459 Я бачив його вчора. 714 00:39:35,959 --> 00:39:39,584 Сказав: «Надрати б вам зад, що не прописали це пів року тому». 715 00:39:42,834 --> 00:39:43,959 Зуб даю. 716 00:39:43,959 --> 00:39:46,084 Це діяло так, як вона сказала. 717 00:39:46,668 --> 00:39:49,126 На мить повертало мене до життя. 718 00:39:52,959 --> 00:39:55,293 То ви скасуєте його? 719 00:39:55,293 --> 00:39:59,001 Я не слухатиму того, на чий семінар ніхто не прийшов. 720 00:39:59,001 --> 00:40:00,543 Це балаган. Я розумію. 721 00:40:00,543 --> 00:40:03,126 Ви гідні великого заходу. Грандіозного. 722 00:40:04,126 --> 00:40:05,751 Лікарі мають вас почути. 723 00:40:05,751 --> 00:40:06,668 Оті? 724 00:40:06,668 --> 00:40:09,209 Не ті. То подологи. А вашої галузі. 725 00:40:09,918 --> 00:40:13,793 Галузь має почути це, хоча «Прексіом» думає, що ви їм належите, 726 00:40:13,793 --> 00:40:15,959 як і всі інші в цьому штаті, 727 00:40:15,959 --> 00:40:18,751 ви призначили те, що було добре для пацієнта. 728 00:40:18,751 --> 00:40:19,751 Я виписав ліки. 729 00:40:19,751 --> 00:40:21,501 - Чого ще ви хочете? - Ну ж бо. 730 00:40:21,501 --> 00:40:24,293 Переконайте лікарів виписувати найкращі ліки. 731 00:40:24,293 --> 00:40:25,418 І заробляти? 732 00:40:25,418 --> 00:40:27,418 Авжеж. Так має працювати ринок. 733 00:40:28,084 --> 00:40:29,626 Наразі все прогнило. 734 00:40:29,626 --> 00:40:31,084 Допоможіть це змінити. 735 00:40:32,626 --> 00:40:34,126 Ну ж бо. Допоможіть мені. 736 00:40:36,126 --> 00:40:36,959 Як? 737 00:40:37,543 --> 00:40:38,376 Я не знаю. 738 00:40:38,376 --> 00:40:41,543 Усе починається з реберець та п'янючих подологів. 739 00:40:44,168 --> 00:40:47,543 І я такий: «Який діабет. Мені потрібна колоноскопія». 740 00:40:52,043 --> 00:40:54,959 Ось і все. Ми вийшли на ринок. 741 00:40:57,251 --> 00:41:01,501 Я знаю, хто повезе мене додому 742 00:41:01,501 --> 00:41:02,918 Так! 743 00:41:02,918 --> 00:41:12,126 Я знаю, хто повезе мене додому 744 00:41:12,126 --> 00:41:16,543 Повези мене додому 745 00:41:28,709 --> 00:41:32,959 І я бачу відбиток пальців ніг цього чувака на лобовому склі. 746 00:41:36,209 --> 00:41:37,543 Ставлю туди свою ногу. 747 00:41:37,543 --> 00:41:38,626 І не сходиться. 748 00:41:40,209 --> 00:41:42,834 Так я зрозумів, що вона вийде за нього. 749 00:41:42,834 --> 00:41:44,293 Як шкода, Нейте. 750 00:41:46,084 --> 00:41:49,001 До речі, я не робила нічого незаконного. 751 00:41:49,001 --> 00:41:50,376 Піт подбав про це. 752 00:41:51,043 --> 00:41:53,793 Ваш клінічний досвід враховано в гонорарі. 753 00:41:53,793 --> 00:41:54,876 ОДНА ТИСЯЧА 754 00:41:54,876 --> 00:41:56,834 Мій клінічний досвід? 755 00:41:56,834 --> 00:41:59,418 Ми пропонуємо 1 500 доларів за презентацію 756 00:41:59,418 --> 00:42:03,001 тричі на тиждень за переведення всіх пацієнтів на «Лонафен». 757 00:42:05,293 --> 00:42:06,418 - Друзяки! - Так! 758 00:42:06,418 --> 00:42:07,584 Друзі назавжди! 759 00:42:07,584 --> 00:42:09,834 - Безпечно доїхати. - Їдьте додому. 760 00:42:09,834 --> 00:42:11,584 - До зустрічі! - Їдьте додому. 761 00:42:11,584 --> 00:42:13,959 - Бувайте! - Тепер усі поїдуть додому. 762 00:42:14,543 --> 00:42:15,959 Що це, в біса, було? 763 00:42:17,376 --> 00:42:19,293 Ми загарпунили вільного Віллі! 764 00:42:19,293 --> 00:42:21,668 За 4 500 доларів? Це законно? 765 00:42:21,668 --> 00:42:23,626 Їдемо 67 при 65. 766 00:42:23,626 --> 00:42:25,709 Усі інші їдуть під 80. 767 00:42:25,709 --> 00:42:28,959 У нас найкращі у світі ліки від онкологічного болю, 768 00:42:28,959 --> 00:42:29,959 то яка різниця? 769 00:42:29,959 --> 00:42:32,251 Якщо це так, то нащо йому платити? 770 00:42:32,251 --> 00:42:33,918 Не ми — то інші. 771 00:42:33,918 --> 00:42:37,459 Велика фарма — це наближення до сірої лінії без перетину. 772 00:42:37,459 --> 00:42:41,168 - А якщо перетнути? - Отримаєш штраф за перевищення швидкості. 773 00:42:41,168 --> 00:42:42,793 Це в бюджеті на маркетинг. 774 00:42:42,793 --> 00:42:46,626 - У нас немає бюджету на маркетинг! - Буде! Господи, Лайзо! 775 00:42:46,626 --> 00:42:48,584 Ти врятувала компанію! 776 00:42:48,584 --> 00:42:51,043 Ти допоможеш тисячам онкопацієнтів! 777 00:42:51,043 --> 00:42:55,209 Ще недавно ти трусила цицьками в дірі, а зараз ти фармлегенда! 778 00:42:55,209 --> 00:42:58,043 - Радій! - Я радію! Так. 779 00:42:58,043 --> 00:43:00,543 Було весело! Казала, ж, можна й дешево. 780 00:43:00,543 --> 00:43:01,751 - Так? - Їдь обережно. 781 00:43:01,751 --> 00:43:02,751 Ти теж. 782 00:43:06,334 --> 00:43:08,168 Подай-но мені м'яч. Ну ж бо! 783 00:43:08,168 --> 00:43:09,084 Ну ж бо. 784 00:43:09,084 --> 00:43:10,251 Агов, бий! 785 00:43:10,251 --> 00:43:11,168 Давай, Сіде! 786 00:43:11,168 --> 00:43:13,126 Лора тримає, ти кидаєш. 787 00:43:14,834 --> 00:43:16,126 - Пробач! - Сіде! 788 00:43:17,043 --> 00:43:18,168 - Сіде, як ти? - Сіде? 789 00:43:18,168 --> 00:43:20,334 Ні! Дівчата, кістка стирчить? 790 00:43:20,334 --> 00:43:21,793 Ви бачите? Ви... 791 00:43:22,918 --> 00:43:24,209 Сайонара, слабачко! 792 00:43:25,709 --> 00:43:26,709 Дабл-плей! 793 00:43:27,834 --> 00:43:29,793 Але ти негідник, Сідні! 794 00:43:32,126 --> 00:43:33,084 Усе гаразд? 795 00:43:33,709 --> 00:43:35,251 Добре. 796 00:43:35,251 --> 00:43:37,209 Агов! 797 00:43:38,168 --> 00:43:39,001 Чуваче! 798 00:43:40,168 --> 00:43:41,376 Якого біса? 799 00:43:45,168 --> 00:43:47,918 Глянь. Він призначає «Лонафен», мов навіжений. 800 00:43:47,918 --> 00:43:49,626 - Та ну нахрін. - 400 мікр. 801 00:43:49,626 --> 00:43:51,376 Шістсот. Вісімсот. 802 00:43:52,293 --> 00:43:54,293 За три дні перевів 40 пацієнтів. 803 00:43:54,293 --> 00:43:55,543 О боже. 804 00:43:56,376 --> 00:43:57,459 Отже... 805 00:43:59,793 --> 00:44:01,084 Що? Навіщо? 806 00:44:01,084 --> 00:44:02,001 Ну ж бо. 807 00:44:05,209 --> 00:44:06,293 НОВАЧОК РОКУ 808 00:44:06,293 --> 00:44:08,501 -«Новачок року». - Згадай мене в ломбарді. 809 00:44:08,501 --> 00:44:09,959 Я не заставлю його. 810 00:44:11,043 --> 00:44:12,209 Піте, це справді... 811 00:44:12,959 --> 00:44:14,834 - Розстібнеш? - Так. Ось так. 812 00:44:14,834 --> 00:44:15,918 Це справді... 813 00:44:19,709 --> 00:44:22,084 Цьогоріч ти не заробиш сто штук. 814 00:44:23,459 --> 00:44:24,876 Більше схоже на шістсот. 815 00:44:31,209 --> 00:44:32,168 Дивно, скажи? 816 00:44:34,251 --> 00:44:35,543 Ти щаслива? 817 00:44:35,543 --> 00:44:37,293 Що таке? Щось не так? 818 00:44:38,293 --> 00:44:40,459 Хай там як, ми домовилися, так? 819 00:44:40,459 --> 00:44:42,543 Цілуй мене, куди хочеш. 820 00:44:44,001 --> 00:44:45,126 Але попереджаю, 821 00:44:45,126 --> 00:44:47,876 випробування показали високий рівень звикання. 822 00:45:03,876 --> 00:45:04,709 Дякую. 823 00:45:11,293 --> 00:45:12,126 Чорт. 824 00:45:20,626 --> 00:45:21,459 Що? 825 00:45:31,334 --> 00:45:33,793 Привіт, мамо, твоє авто — купа брухту. 826 00:45:39,251 --> 00:45:40,209 Лайзо. 827 00:45:42,793 --> 00:45:43,626 Це твоє. 828 00:45:45,334 --> 00:45:46,168 - Ні. - Так. 829 00:45:46,168 --> 00:45:47,293 Ні, я не можу. 830 00:45:47,293 --> 00:45:48,834 Продай і купи мопед. Байдуже. 831 00:45:48,834 --> 00:45:50,543 - Бери. - Це доволі... Лайзо! 832 00:45:50,543 --> 00:45:51,626 - Бери-но! - О боже... 833 00:45:52,293 --> 00:45:53,543 - Лайзо. Моя... - Ти рада? 834 00:45:53,543 --> 00:45:55,418 Боже, так. 835 00:45:55,418 --> 00:45:57,251 Це надто... Дякую! 836 00:45:57,251 --> 00:45:58,334 Залізай! 837 00:45:59,209 --> 00:46:00,293 Дякую! 838 00:46:02,168 --> 00:46:03,334 Яке блискуче! 839 00:46:07,168 --> 00:46:08,084 З відсотками. 840 00:46:09,501 --> 00:46:10,959 - Слухай, я... - Гаразд. 841 00:46:10,959 --> 00:46:13,001 Як ти заробляєш такі гроші? 842 00:46:13,001 --> 00:46:16,293 Ну, я маю 10% комісії від чистого продажу. Ось так... 843 00:46:16,293 --> 00:46:20,334 Тож ти просто приходиш з вулиці й зненацька так... 844 00:46:20,334 --> 00:46:23,876 Починаю позбавляти болю онкопацієнтів в агонії. 845 00:46:23,876 --> 00:46:25,584 Якісь проблеми? 846 00:46:25,584 --> 00:46:26,793 Я тебе засмутила? 847 00:46:26,793 --> 00:46:27,751 Радій. 848 00:46:30,459 --> 00:46:31,876 Вас обох звільнено. 849 00:46:32,584 --> 00:46:35,043 Остаточно і безповоротно. 850 00:46:35,043 --> 00:46:38,584 - Гаразд. - Хапайте шмаття та шуруйте. Серйозно. 851 00:46:38,584 --> 00:46:40,459 - Буркотун. - Злюка. 852 00:46:40,459 --> 00:46:42,751 Я чітко заборонив проводити програму. 853 00:46:42,751 --> 00:46:44,876 Що не так з програмою? 854 00:46:44,876 --> 00:46:48,668 Не так з непокірним набродом, що ризикує репутацією компанії. 855 00:46:48,668 --> 00:46:51,626 Звідки в компанії репутація, якщо ти не ризикуєш? 856 00:46:51,626 --> 00:46:54,626 Так не можна! Потрібна відповідальна робоча група. 857 00:46:54,626 --> 00:46:56,376 - Відібрати спікера... - Наймімо! 858 00:46:56,376 --> 00:46:58,251 ...а якщо він наркоторговець? 859 00:46:58,251 --> 00:47:01,334 - За ним може стежити УБН! - Лайделл не наркодилер. 860 00:47:01,334 --> 00:47:03,626 Ти б це знав, якби хоч щось робив. 861 00:47:03,626 --> 00:47:07,334 Зараз доктор Джек викине вас, коли я скажу, що ви накоїли. 862 00:47:07,334 --> 00:47:10,459 Ми накоїли 200 тисяч чистого прибутку за тиждень 863 00:47:10,459 --> 00:47:11,751 на одному лікарі. 864 00:47:18,876 --> 00:47:21,001 Що ти там казав про звільнення? 865 00:47:24,501 --> 00:47:28,001 Ні. Звісно, ці цифри вражають. 866 00:47:28,001 --> 00:47:30,751 Я мушу подумати, як представити програму босу. 867 00:47:30,751 --> 00:47:33,418 - Як приписати це собі. - Джек у курсі. 868 00:47:33,418 --> 00:47:34,334 Гаразд. 869 00:47:34,918 --> 00:47:37,959 Ми запускаємо програму на південному сході. 870 00:47:37,959 --> 00:47:39,043 Набираємо людей. 871 00:47:40,126 --> 00:47:40,959 Поглянь. 872 00:47:52,334 --> 00:47:53,876 Розповісте про себе? 873 00:47:53,876 --> 00:47:57,126 Так! Долікарська в універі Флориди, у Фі Бета Каппа. 874 00:47:59,668 --> 00:48:02,709 Інтернатура в «Мерку». Лідерка у «Пфайзері». 875 00:48:02,709 --> 00:48:03,959 - Так. - Ні. 876 00:48:05,084 --> 00:48:07,418 У вас диплом фармацевта Амгерста. 877 00:48:07,418 --> 00:48:10,751 - Не знав, що там є такий відділ. - Так. Один з найкращих. 878 00:48:10,751 --> 00:48:12,584 Який у них талісман? 879 00:48:16,459 --> 00:48:17,709 - Вибачте. - Усе гаразд. 880 00:48:20,126 --> 00:48:21,876 То яка ваша справжня історія? 881 00:48:21,876 --> 00:48:22,959 Гаразд. Справжня. 882 00:48:26,001 --> 00:48:29,959 Після школи продавала шини за мінімальну ставку з комісією, 883 00:48:29,959 --> 00:48:32,126 яку забирав менеджер. 884 00:48:33,501 --> 00:48:35,668 Робила це десять років, пішла геть, 885 00:48:35,668 --> 00:48:38,334 а зараз та ж історія з душовими кабінами. 886 00:48:42,709 --> 00:48:45,126 СІПАП-апарати, гідромасажні ванни... 887 00:48:45,126 --> 00:48:48,668 Папуги, ефірні олії, штуки для збільшення пеніса. 888 00:48:48,668 --> 00:48:51,376 Бодішоти. Стриптиз. 889 00:48:53,043 --> 00:48:54,126 Власну гідність. 890 00:48:56,209 --> 00:48:57,834 Чому хочете продавати ліки? 891 00:48:57,834 --> 00:49:01,209 Коли дитячі виплати затримуються, дитина не їсть. 892 00:49:02,834 --> 00:49:05,543 Щоб не брехати дітям, чим я заробляю на життя. 893 00:49:06,959 --> 00:49:09,876 Як ви можете зацікавити лікаря нашим препаратом? 894 00:49:09,876 --> 00:49:11,584 Це найкращі ліки у класі, 895 00:49:11,584 --> 00:49:14,501 що діють у десять разів швидше ніж конкуренти. 896 00:49:14,501 --> 00:49:18,251 Бо за 10% комісії я б з'їла палаючі мечі. 897 00:49:18,251 --> 00:49:21,626 Бо я сплю з онкологом у Плант-Сіті. 898 00:49:23,959 --> 00:49:26,751 Я займалася маркетингом для рому Малібу, 899 00:49:26,751 --> 00:49:30,168 а ще була «Міс Гавайські тропіки» у Пенсаколі. 900 00:49:30,168 --> 00:49:32,001 - О ні. - Господи, так. 901 00:49:32,001 --> 00:49:32,918 Годі тобі. 902 00:49:33,459 --> 00:49:35,376 Бо мій тато — анестезіолог, 903 00:49:35,376 --> 00:49:38,793 і сказав, що призначатиме ваші ліки, якщо візьмете мене. 904 00:49:40,168 --> 00:49:41,918 «Їдемо 67 при 65»? 905 00:49:44,876 --> 00:49:45,959 Вітаємо в команді. 906 00:49:54,709 --> 00:49:56,793 Чорти б тебе грали, ні. 907 00:49:56,793 --> 00:49:59,251 Візьмеш секс-іграшку, якщо я беру маму. 908 00:50:00,251 --> 00:50:01,293 Ти пошкодуєш. 909 00:50:01,293 --> 00:50:02,501 Ти теж. 910 00:50:03,084 --> 00:50:04,293 Правило д-ра Джека. 911 00:50:04,959 --> 00:50:06,084 Лише д-ра. 912 00:50:06,084 --> 00:50:07,626 Хто з них доктор? 913 00:50:07,626 --> 00:50:09,084 «Дурнуваті роботяги». 914 00:50:09,084 --> 00:50:11,334 У твоєму випадку «Р» — це «розпач». 915 00:50:12,543 --> 00:50:13,793 ТАК 916 00:50:13,793 --> 00:50:15,459 Те, що ви робите сьогодні... 917 00:50:15,459 --> 00:50:16,376 ЩО Я ОТРИМУЮ 918 00:50:16,376 --> 00:50:18,376 ...визначає, ким ви будете завтра. 919 00:50:18,376 --> 00:50:21,501 Треба працювати так, наче вас притисли до стіни. 920 00:50:22,418 --> 00:50:26,334 Не просто працювати на території, а зробити її своєю. 921 00:50:26,334 --> 00:50:29,584 Зрозуміло? Територія належить вам. 922 00:50:29,584 --> 00:50:32,793 Ваша територія, ваш лікар. 923 00:50:33,418 --> 00:50:36,501 - Ваша територія, ваш лікар. - Ваш лікар. 924 00:50:36,501 --> 00:50:39,918 - Ваша територія, ваш лікар! - Ваш лікар! 925 00:50:39,918 --> 00:50:42,959 - Ваша територія! - Ваш лікар! 926 00:50:42,959 --> 00:50:45,251 Ми залежимо від стражів клінік, 927 00:50:45,251 --> 00:50:51,043 і ніхто не бісить старих медсестер, як молодиці, що заробляють удвічі більше. 928 00:50:51,043 --> 00:50:53,834 Мені треба знати, коли я зустрінуся з лікарем. 929 00:50:55,001 --> 00:50:56,334 Привіт, Соню. Як ти? 930 00:50:56,334 --> 00:50:57,501 ДАВЕНПОРТ ЛІКУВАННЯ БОЛЮ 931 00:50:57,501 --> 00:50:58,501 Привіт. 932 00:51:01,668 --> 00:51:04,376 {\an8}Приборкування лікарів — мистецтво, а не наука. 933 00:51:04,376 --> 00:51:06,959 Кожна фармкомпанія хоче запхати їм гроші. 934 00:51:06,959 --> 00:51:10,793 Не можна просто виписати чек. Вони думають, що їх прослуховують. 935 00:51:10,793 --> 00:51:13,418 - Я не впевнений... - Що можете мені довіряти? 936 00:51:14,793 --> 00:51:20,126 Докторе, у мене дві іпотеки, троє дітей, одна з особливими потребами. 937 00:51:21,001 --> 00:51:25,501 Якщо ви станете нашим спікером, будете моїм партнером і рятувальним колом. 938 00:51:26,834 --> 00:51:29,543 Я крізь вогонь пройду, щоб вас захистити. 939 00:51:35,126 --> 00:51:36,251 АНОНІМНІ ГРАВЦІ 940 00:51:36,251 --> 00:51:38,084 Дякую, що поділилися, лікарю. 941 00:51:38,668 --> 00:51:39,793 І не забувайте. 942 00:51:39,793 --> 00:51:42,168 Наймайте різнопланових представників. 943 00:51:59,501 --> 00:52:00,751 Агов, ходімо зі мною? 944 00:52:00,751 --> 00:52:02,084 Лише вперше. 945 00:52:02,084 --> 00:52:04,668 Ні, час розпростерти крила, пташенятко. 946 00:52:04,668 --> 00:52:05,709 Ти впораєшся. 947 00:52:09,584 --> 00:52:11,334 І доки авторитетні конкуренти 948 00:52:11,334 --> 00:52:14,293 билися за поважних докторів наук у клініці Мейо... 949 00:52:14,293 --> 00:52:15,376 Лікарю Дейвісе? 950 00:52:16,251 --> 00:52:17,584 Джекі Дрейк. «Занна». 951 00:52:17,584 --> 00:52:20,501 ...ми брали тих, кому «Пфайзер» і ручки не дали б. 952 00:52:20,501 --> 00:52:21,709 Як справи? 953 00:52:21,709 --> 00:52:25,584 Ну, просто зараз нечувано добре, дякую. 954 00:52:26,084 --> 00:52:28,543 І без загону відчайдушних представників 955 00:52:28,543 --> 00:52:32,168 ми б ніколи не натрапили на золоту жилу відчайдушних лікарів. 956 00:52:33,251 --> 00:52:34,584 Дякую, що прийшли. 957 00:52:37,751 --> 00:52:43,168 На наших заходах ми дізналися, що лікарі такі ж зажерливі й хтиві, як і всі інші. 958 00:53:04,584 --> 00:53:05,918 Чим ми відрізнялися? 959 00:53:06,918 --> 00:53:11,084 Я казала представникам сприймати лікарів не як продавців. 960 00:53:11,084 --> 00:53:12,793 Станьте їм сім'єю. Друзями. 961 00:53:13,626 --> 00:53:14,959 Ми зустрічали їх з рейсу. 962 00:53:15,584 --> 00:53:16,626 Вигулювали собак. 963 00:53:18,584 --> 00:53:21,126 Слухали фолк-рок пісні, якщо це їхнє хобі. 964 00:53:28,501 --> 00:53:29,543 Ми були їм потрібні. 965 00:53:31,418 --> 00:53:34,126 - Яке справжнє й густе. - Довелося трохи звикати. 966 00:53:34,126 --> 00:53:35,459 - Але класне. - Правда? 967 00:53:35,459 --> 00:53:39,084 Чудове відчуття. Я наче швидший, вищий. 968 00:53:39,084 --> 00:53:40,251 Упевненіший. 969 00:53:41,168 --> 00:53:42,626 Рада бачити тебе тут. 970 00:53:45,543 --> 00:53:46,584 Чудовий запах. 971 00:54:13,459 --> 00:54:15,251 Їдемо 67 при 65. 972 00:54:15,876 --> 00:54:17,834 Знаєте, може, ми їхали й 70, 973 00:54:18,626 --> 00:54:20,834 та без цього не взяти фортецю, 974 00:54:20,834 --> 00:54:23,918 щоб донести найкращі ліки людям, які їх потребували. 975 00:54:25,334 --> 00:54:27,626 Це не було чесно, але ж ми перемагали. 976 00:54:27,626 --> 00:54:28,543 86% РИНКУ! 977 00:54:28,543 --> 00:54:32,251 {\an8}За квартал ми дійшли до 86% частки ринку на південному сході. 978 00:54:33,209 --> 00:54:34,209 Ваш лікар! 979 00:54:34,209 --> 00:54:36,209 Ваша частка! 980 00:54:58,959 --> 00:55:03,584 Навіть якщо ми не грали чисто, наші ліки потрапляли в потрібні руки. 981 00:55:03,584 --> 00:55:07,376 Що вражає? У суботу я сказала: «Діти, ми чимось займемося. 982 00:55:07,376 --> 00:55:10,709 Мамі не боляче». Ми ходили на прогулянку, уявляєте? 983 00:55:11,293 --> 00:55:13,626 - Неймовірно. - Лікар вас прийме, Сідні. 984 00:55:20,334 --> 00:55:21,959 Усі були щасливі. 985 00:55:21,959 --> 00:55:23,793 За винятком конкурентів. 986 00:55:30,251 --> 00:55:31,334 Пишаєшся собою? 987 00:55:31,334 --> 00:55:32,668 Крадеш моїх лікарів? 988 00:55:32,668 --> 00:55:35,751 Радію, бо онкохворі позбулися ваших токсичних льодяників. 989 00:55:35,751 --> 00:55:38,543 Вважаєш себе крутою? Ти посміховисько. 990 00:55:38,543 --> 00:55:41,584 Усі сміються з ваших паскудних семінарів 991 00:55:41,584 --> 00:55:43,209 у стрип-барі. 992 00:55:43,209 --> 00:55:46,751 Ваші теж нівроку, які заборонили, бо ви шахраї. 993 00:55:46,751 --> 00:55:49,126 Тож весь бюджет на рекламу ми пустимо 994 00:55:49,126 --> 00:55:51,001 на знищення вас, вихватнів. 995 00:55:51,793 --> 00:55:54,584 - Ви розбудили дракона. - З відділу маркетингу? 996 00:55:54,584 --> 00:55:57,959 З відділу підсмаження пердаків. І ти йому сподобаєшся. 997 00:55:57,959 --> 00:55:59,876 Чекаю. Вітаю, докторе Лайделле! 998 00:55:59,876 --> 00:56:01,334 Ласуй макарунами. 999 00:56:01,334 --> 00:56:03,751 - Ви були на тренажері? - Звісно. 1000 00:56:03,751 --> 00:56:06,251 - Чудовий вигляд. - Хочу дійти до 5 000. 1001 00:56:06,251 --> 00:56:08,084 Якщо цікаво, чому «Прексіом» 1002 00:56:08,084 --> 00:56:11,251 не повернули лікарів грошима й програмами, — 1003 00:56:11,251 --> 00:56:12,168 не змогли. 1004 00:56:12,168 --> 00:56:13,168 Біль — це біль. 1005 00:56:13,834 --> 00:56:16,293 Артритний, постопераційний... 1006 00:56:16,293 --> 00:56:17,334 ПРЕКСІОМ ТЕРАП'ЮТИКС 1007 00:56:17,334 --> 00:56:19,584 Біль — це біль, люди. 1008 00:56:19,584 --> 00:56:20,501 І в... 1009 00:56:20,501 --> 00:56:23,334 Федерали взяли їх на застосуванні офлейбл, 1010 00:56:23,334 --> 00:56:26,793 тобто на платі лікарям за призначення фентанілу 1011 00:56:26,793 --> 00:56:29,126 не лиш онкохворим, стійким до опіоїду, 1012 00:56:29,126 --> 00:56:31,126 але й будь-кому від будь-чого. 1013 00:56:31,126 --> 00:56:33,626 Головні болі, задирки: «Фентаніл». 1014 00:56:34,209 --> 00:56:36,793 То як закон захищає вас від цих покидьків? 1015 00:56:36,793 --> 00:56:37,876 Ніяк. 1016 00:56:37,876 --> 00:56:39,626 «Прексіом» не закрили. 1017 00:56:39,626 --> 00:56:43,626 Ніхто й дня не сидів за ґратами. Суддя призначив стандартний штраф, 1018 00:56:43,626 --> 00:56:45,834 і їм заборонили підмащувати лікарів... 1019 00:56:48,209 --> 00:56:49,376 на п'ять років. 1020 00:57:01,709 --> 00:57:02,918 О боже. 1021 00:57:09,168 --> 00:57:10,709 Я можу до цього звикнути. 1022 00:57:12,209 --> 00:57:14,959 Тут два поверхи, і тепер у мене є своя кімната. 1023 00:57:15,501 --> 00:57:18,251 Це корпоративна квартира? Ви ж платите оренду? 1024 00:57:18,251 --> 00:57:20,751 Так. Але загалом 1025 00:57:20,751 --> 00:57:23,418 моя шафа більша за стару кімнату. 1026 00:57:23,418 --> 00:57:27,668 У нас є джакузі, а моя найкраща подруга — Мексиканська затока. 1027 00:57:27,668 --> 00:57:28,793 Привіт. 1028 00:57:30,168 --> 00:57:31,376 Круто, правда? 1029 00:57:31,376 --> 00:57:33,209 Так, неймовірний вигляд. 1030 00:57:33,209 --> 00:57:34,584 Привітайся з мамою. 1031 00:57:34,584 --> 00:57:36,959 - Привіт. - Привіт. 1032 00:57:38,293 --> 00:57:40,168 - Господи. - О боже. 1033 00:57:40,168 --> 00:57:43,251 - Гаразд, ходімо. - Це неймовірно. 1034 00:57:47,834 --> 00:57:48,668 Вітаю. 1035 00:57:49,543 --> 00:57:50,418 Дякую. 1036 00:57:52,209 --> 00:57:55,084 Ми використовуємо вовну в текстильному мистецтві, 1037 00:57:55,084 --> 00:57:58,626 а гній — дивовижний засіб для галявини гарденій. 1038 00:57:59,626 --> 00:58:00,543 Де підписати? 1039 00:58:02,709 --> 00:58:08,334 Незручно питати, але в нас 80 заяв на п'ять місць у сьомому класі. 1040 00:58:10,334 --> 00:58:13,668 - Скільки ви готові платити? - Повну вартість. 1041 00:58:13,668 --> 00:58:15,168 Гроші — це гідність. 1042 00:58:15,168 --> 00:58:16,751 Ти не благаєш відтермінування. 1043 00:58:16,751 --> 00:58:19,584 Не передати, як це — зрештою бути однією з тих, 1044 00:58:19,584 --> 00:58:21,959 кого не присоромити і не відмахнутися. 1045 00:58:23,168 --> 00:58:26,084 - А розширену вартість? - Що це таке? 1046 00:58:26,084 --> 00:58:27,251 Подвійна вартість. 1047 00:58:27,251 --> 00:58:28,709 Навіщо мені це? 1048 00:58:28,709 --> 00:58:31,918 Ну, школа влізла в борги, щоб придбати тварин, 1049 00:58:31,918 --> 00:58:35,668 тож, щоб залишити програму, ми звертаємося до нашої спільноти. 1050 00:58:35,668 --> 00:58:37,834 Тоді сходиш на кілька рівнів вище — 1051 00:58:37,834 --> 00:58:40,334 і це та ж афера, лише за більші гроші, 1052 00:58:40,334 --> 00:58:43,334 і пахне вона гарденіями й лайном альпак. 1053 00:58:45,418 --> 00:58:46,501 Нехай подвійна. 1054 00:58:56,293 --> 00:58:57,168 Привіт. 1055 00:58:58,084 --> 00:58:58,918 Вітаю. 1056 00:58:59,626 --> 00:59:01,418 - О боже. - Що? 1057 00:59:01,418 --> 00:59:02,959 Принесла попкорн — 1058 00:59:02,959 --> 00:59:05,126 тож попросиш зробити щось паскудне. 1059 00:59:05,126 --> 00:59:07,626 - Знаєш, що люди бувають чемними? - Авжеж. 1060 00:59:07,626 --> 00:59:09,668 Я трохи нервуюся через семінари. 1061 00:59:09,668 --> 00:59:12,626 Знаю, вони бридкі й виходять за рамки, 1062 00:59:12,626 --> 00:59:15,126 та після розміщення акцій все буде добре. 1063 00:59:15,126 --> 00:59:18,293 Заходи чудові, коли я їх влаштовую. 1064 00:59:18,293 --> 00:59:20,918 - Мамо. - Та Пітер віддає всі гроші. 1065 00:59:20,918 --> 00:59:22,959 Тій дівці, яка продає в білизні. 1066 00:59:22,959 --> 00:59:25,543 У тебе бонус на 30 штук. Усе добре. 1067 00:59:25,543 --> 00:59:27,084 Тіна каже, у неї 125. 1068 00:59:27,084 --> 00:59:30,376 У мене зранку зустріч з д-ром Джеком, треба готуватися. 1069 00:59:30,376 --> 00:59:33,501 - Треба зібратися з думками. - Гаразд, ще краще. 1070 00:59:34,376 --> 00:59:37,876 Скажи йому, що треба вираховувати гонорар лікарів з виторгу. 1071 00:59:37,876 --> 00:59:40,834 Тоді я, певно, буду першою у своїй команді. 1072 00:59:40,834 --> 00:59:42,084 - Гаразд. - Серйозно. 1073 00:59:42,084 --> 00:59:43,334 Я подумаю. 1074 00:59:43,876 --> 00:59:44,834 Дякую. 1075 00:59:46,293 --> 00:59:47,251 Привіт! 1076 00:59:47,251 --> 00:59:49,209 - Вітаю. - Потрібна допомога? 1077 00:59:50,334 --> 00:59:51,251 Мабуть, так. 1078 00:59:52,168 --> 00:59:53,168 Знаєш французьку? 1079 00:59:53,751 --> 00:59:57,001 - Мама ніколи не просила тебе про послугу? - Ні. Померла. 1080 00:59:57,001 --> 00:59:58,001 Гаразд. Тато. 1081 00:59:58,001 --> 00:59:58,959 Він теж. 1082 00:59:58,959 --> 01:00:00,709 Боже, Піте, мені так шкода. 1083 01:00:00,709 --> 01:00:03,501 Не шкодуй. З них були б паскудні дід з бабою. 1084 01:00:04,376 --> 01:00:05,334 Що? 1085 01:00:06,126 --> 01:00:08,251 Справді? Я думав, вона розпатякала. 1086 01:00:09,626 --> 01:00:10,584 Тіна вагітна. 1087 01:00:11,251 --> 01:00:14,334 За третій квартал — 96 мільйонів на південному сході. 1088 01:00:14,334 --> 01:00:15,834 Семінари працюють. 1089 01:00:15,834 --> 01:00:18,959 І якщо показник на ринку в 86% зросте, а так і буде, 1090 01:00:18,959 --> 01:00:21,251 запуск семінарів у всій країні 1091 01:00:21,251 --> 01:00:23,543 може довести нас до мільярда на рік. 1092 01:00:26,876 --> 01:00:30,334 Мінус пів мільярда на штрафи за супутні порушення. 1093 01:00:33,043 --> 01:00:34,626 Ні, бо, як сказав Піт, 1094 01:00:34,626 --> 01:00:37,709 після ІРО програми куруватиме група контролю. Дякую. 1095 01:00:37,709 --> 01:00:40,334 Бо відповідність та етика — це твій метод, Лайзо? 1096 01:00:40,334 --> 01:00:42,168 Має бути спільним методом. 1097 01:00:42,168 --> 01:00:43,418 Так, має. 1098 01:00:43,418 --> 01:00:47,876 Знаєш, я отримав дивний пакет від Ренді Дрейка, твого колишнього. 1099 01:00:47,876 --> 01:00:50,918 Він хотів виправити дещо у твоїй біографії на сайті. 1100 01:00:52,584 --> 01:00:56,251 Насправді ти не була в коледжі, не закінчила старшої школи, 1101 01:00:57,168 --> 01:00:59,543 а до роботи в нас роздягалася за гроші. 1102 01:00:59,543 --> 01:01:01,834 - Трясця, дай сюди. - Зачекай-но! 1103 01:01:03,918 --> 01:01:05,918 Певно, ви так познайомилися. 1104 01:01:05,918 --> 01:01:08,501 А стосовно твоєї визначної кар'єри у фармі... 1105 01:01:09,834 --> 01:01:11,334 її ти вигадала. 1106 01:01:11,334 --> 01:01:14,501 Якщо не рахувати час, коли ти була наркодилеркою, 1107 01:01:14,501 --> 01:01:16,876 за що отримала судимість у 2010 році. 1108 01:01:16,876 --> 01:01:18,834 Я продавала ТГК-желейки. 1109 01:01:18,834 --> 01:01:21,668 Людям з хронічним болем, тож насправді, думаю... 1110 01:01:21,668 --> 01:01:23,501 І ти відсиділа три місяці, 1111 01:01:23,501 --> 01:01:26,418 тобто збрехала щодо ув'язнення в анкеті. 1112 01:01:34,001 --> 01:01:36,209 Ти що, пожбурив конверт мені на стіл? 1113 01:01:38,376 --> 01:01:40,501 Я подумав, що вам слід знати правду. 1114 01:01:42,251 --> 01:01:45,001 Правда в тому, що ти не поважаєш цю юну пані. 1115 01:01:48,668 --> 01:01:50,293 Дивись в очі, коли я говорю. 1116 01:01:51,251 --> 01:01:53,251 Я не погоджуюся, сер, як на мене... 1117 01:01:55,168 --> 01:01:58,126 Я не питав твоєї думки. 1118 01:01:59,459 --> 01:02:02,459 Лайза Дрейк допомогла врятувати компанію. 1119 01:02:07,209 --> 01:02:10,876 Лайзо, я підвищу тебе до національної директорки з продажів. 1120 01:02:10,876 --> 01:02:12,626 Господи, щиро дякую вам. 1121 01:02:13,918 --> 01:02:14,751 Дякую. 1122 01:02:16,084 --> 01:02:17,376 А тобі дам під зад. 1123 01:02:20,584 --> 01:02:21,793 Піте? 1124 01:02:21,793 --> 01:02:24,251 - Так, сер. - Ти — операційний директор. 1125 01:02:27,168 --> 01:02:28,126 Дякую, сер. 1126 01:02:29,418 --> 01:02:32,668 - Сер, я не працюватиму під Пітом. - Знаєш що, Бренте? 1127 01:02:34,334 --> 01:02:36,001 Я не дам тобі звільнитися. 1128 01:02:36,001 --> 01:02:37,001 Піте, припини. 1129 01:02:37,001 --> 01:02:39,751 Доки не скажу тобі від щирого серця... 1130 01:02:40,834 --> 01:02:43,501 щоб ти йшов під три чорти, підступний гаде. 1131 01:02:43,501 --> 01:02:44,501 Тебе звільнено. 1132 01:02:51,876 --> 01:02:52,876 Чорт, Піте. 1133 01:02:54,793 --> 01:02:58,501 {\an8}З-Н-Н-А. Ґай Шатц поставив усе на «Занну». 1134 01:02:58,501 --> 01:03:00,084 {\an8}Фармкомпанію з Флориди, 1135 01:03:00,084 --> 01:03:02,793 {\an8}яка заволоділа ринком знеболення при раку. 1136 01:03:02,793 --> 01:03:03,709 {\an8}ZNA У СПИСКУ NASDAQ 1137 01:03:03,709 --> 01:03:05,334 {\an8}Три, два, один! 1138 01:03:12,709 --> 01:03:13,668 СПЕРШУ ЗДОРОВ'Я 1139 01:03:21,834 --> 01:03:22,834 ЛІКУВАННЯ БОЛЮ 1140 01:03:22,834 --> 01:03:26,834 Неймовірно. Триденна Попелюшка з 400% ростом. 1141 01:03:26,834 --> 01:03:29,126 Ці люди піднялися від: «Хто це такі?» 1142 01:03:29,126 --> 01:03:31,376 до першого IPO цього року. 1143 01:03:31,376 --> 01:03:33,668 {\an8}Це The Bullpen. Ґай Шатц. 1144 01:03:37,626 --> 01:03:39,834 Нас із Пітом знову підвищили. 1145 01:03:39,834 --> 01:03:42,334 Його — до СЕО, мене — до ВП з маркетингу. 1146 01:03:43,543 --> 01:03:46,293 Ви вбили Ґоліята! 1147 01:03:49,209 --> 01:03:51,751 Ми клята Золота орда. 1148 01:03:53,584 --> 01:03:55,376 Ми підкорили рак. 1149 01:03:55,376 --> 01:03:58,251 Що ми робимо? Ми підкорюємо рак! 1150 01:04:20,293 --> 01:04:21,834 «ЛЕЙКЛЕНД» ЛІКУВАННЯ БОЛЮ 1151 01:04:30,584 --> 01:04:31,876 Одразу після ІРО, 1152 01:04:31,876 --> 01:04:34,293 коли все, здавалося, йшло так добре, 1153 01:04:34,293 --> 01:04:37,043 тиск успіху почав упливати на боса, 1154 01:04:38,168 --> 01:04:39,251 і він став дивним. 1155 01:04:41,334 --> 01:04:43,001 Гаразд, увага всі! 1156 01:04:49,168 --> 01:04:50,793 Озирніться навколо. 1157 01:04:51,626 --> 01:04:54,834 Гляньте на підлогу, яка вона брудна. 1158 01:04:56,168 --> 01:04:59,126 Знаєте, скільки коштує миття підлоги? 1159 01:05:00,001 --> 01:05:02,001 Вісімдесят тисяч доларів! 1160 01:05:03,168 --> 01:05:06,001 Тому надалі в «Занна Терап'ютикс» 1161 01:05:06,001 --> 01:05:08,001 усі працюють без взуття! 1162 01:05:08,751 --> 01:05:11,709 Це щось зі мною, чи це він клепки губить? 1163 01:05:12,626 --> 01:05:14,793 Думаю, він їх потроху залишає вдома. 1164 01:05:14,793 --> 01:05:17,918 - Не дивись на мене. - Він шанована людина. 1165 01:05:17,918 --> 01:05:20,584 У вас негарні пальці? Зробіть педикюр! 1166 01:05:21,459 --> 01:05:23,709 Негарні ноги? Одягніть шкарпетки! 1167 01:05:24,376 --> 01:05:26,543 Агов! Зніміть взуття! 1168 01:05:26,543 --> 01:05:27,834 Знімайте взуття! 1169 01:05:27,834 --> 01:05:29,668 І все це божевілля 1170 01:05:29,668 --> 01:05:33,126 не посприяло плану очистити програму семінарів. 1171 01:05:33,126 --> 01:05:36,584 Як на мене, відділ відповідності — це зайві витрати. 1172 01:05:36,584 --> 01:05:40,668 Сер, величезний федеральний штраф — це зайві витрати. 1173 01:05:40,668 --> 01:05:43,209 - Відповідність набагато дешевша. - Дешевша? 1174 01:05:43,209 --> 01:05:46,251 Ми створили цю компанію, бо не боялися ризикувати. 1175 01:05:46,251 --> 01:05:47,376 Дідько, правда. 1176 01:05:49,918 --> 01:05:52,626 Сер, слухайте, хочу лише сказати, 1177 01:05:52,626 --> 01:05:57,918 коли Піт і Лайза почали стратегію платити лікарям за призначення, 1178 01:05:57,918 --> 01:06:01,584 на що я, до речі, не підписувався, 1179 01:06:01,584 --> 01:06:02,834 ну, це було... 1180 01:06:09,876 --> 01:06:10,751 Що? 1181 01:06:12,376 --> 01:06:13,959 - Відкрий кишеню! - Чорт! 1182 01:06:13,959 --> 01:06:16,459 - Годі нахрін. Ні! - Відкрий кляту кишеню! 1183 01:06:16,459 --> 01:06:18,626 Платити лікарям за призначення... 1184 01:06:18,626 --> 01:06:20,834 - Гаразд. Я можу... - Він у взутті! 1185 01:06:20,834 --> 01:06:23,001 Зрадник! Трясця, забирайся звідси! 1186 01:06:23,001 --> 01:06:25,084 - Гаразд! Я йду! - Геть звідси. 1187 01:06:27,751 --> 01:06:31,001 Я напаскудив, ясно? Мені шкода. Прошу вибачення! 1188 01:06:38,418 --> 01:06:41,376 То було лише для мене. Для захисту. 1189 01:06:44,209 --> 01:06:46,959 Пейлі божився, що не здав нас поліції. 1190 01:06:48,959 --> 01:06:50,376 Я вас люблю, Джеку! 1191 01:06:50,876 --> 01:06:53,459 Він просто боявся, що якщо настане триндець, 1192 01:06:53,459 --> 01:06:57,709 якщо хтось настукає, у нього буде все необхідне напоготові. 1193 01:06:57,709 --> 01:07:01,168 Тож його прогнали, бідного й нещасного, 1194 01:07:02,168 --> 01:07:05,251 з 32 мільйонами, що він нажив на акціях компанії. 1195 01:07:05,251 --> 01:07:06,751 Так! 1196 01:07:07,334 --> 01:07:09,501 Чорт, я люблю своє життя! 1197 01:07:31,084 --> 01:07:32,793 - Та нахрін! - Так! 1198 01:08:09,209 --> 01:08:11,168 Дудли! 1199 01:08:13,418 --> 01:08:15,626 Агов, Раяне. Ти гидиш в умивальник? 1200 01:08:16,751 --> 01:08:18,626 Це складне запитання. 1201 01:08:50,543 --> 01:08:51,709 Мало не забув. 1202 01:08:51,709 --> 01:08:53,459 Твій опціонний контракт. 1203 01:08:54,709 --> 01:08:56,459 Шість мільйонів уже є. 1204 01:08:56,959 --> 01:09:00,751 - Може, буде 20, коли продаси. - Не треба мені 20. Вистачить і 6. 1205 01:09:01,376 --> 01:09:02,793 Ну... 1206 01:09:03,501 --> 01:09:05,084 До погашення не отримаєш. 1207 01:09:05,793 --> 01:09:07,251 Чорт, що це означає? 1208 01:09:07,751 --> 01:09:09,709 Байдуже. Що б не було, я зроблю. 1209 01:09:10,793 --> 01:09:13,251 Це коли ти працюєш у компанії рік — 1210 01:09:13,251 --> 01:09:15,543 тобі лишилося шість місяців. 1211 01:09:16,834 --> 01:09:19,626 Ми стали IPO року, а ти не знаєш про опціони? 1212 01:09:19,626 --> 01:09:20,959 Ні чорта я не знаю. 1213 01:09:25,293 --> 01:09:27,293 Це наш момент, дідько. 1214 01:09:31,043 --> 01:09:32,751 На нас срали, з нас сміялися. 1215 01:09:34,418 --> 01:09:37,918 Думаєш, що тобі нічого не вдасться, а потім нахрін вдається. 1216 01:09:39,043 --> 01:09:40,126 Ти про багатство? 1217 01:09:40,126 --> 01:09:41,043 Про безпеку. 1218 01:09:44,834 --> 01:09:45,793 Такі ж відчуття. 1219 01:09:48,918 --> 01:09:50,334 Добре. Я радий. 1220 01:09:50,334 --> 01:09:53,834 Ні, я не стала інакшою. Почуваюся нахрін так само. 1221 01:09:56,168 --> 01:09:58,126 Що таке? Що тебе муляє, бляха? 1222 01:09:58,126 --> 01:10:02,168 Тобі не хотілося б бути в цих обставинах, зробивши щось видатне, 1223 01:10:02,168 --> 01:10:05,793 щось значуще, а не тому, що всі такі жадібні падлюки? 1224 01:10:05,793 --> 01:10:08,334 - Не задумуєшся? - Що я маю тобі сказати? 1225 01:10:08,334 --> 01:10:10,376 - Виправ програми. - Покажеш цицьки? 1226 01:10:10,376 --> 01:10:11,584 О боже. 1227 01:10:11,584 --> 01:10:13,334 Пробач, ніяково вийшло. 1228 01:10:14,251 --> 01:10:15,209 Я одружений. 1229 01:10:15,209 --> 01:10:16,876 Тепер це недоречно. Годі. 1230 01:10:16,876 --> 01:10:20,418 - Знаєш, я тебе люблю. Просто... - Припини. Годі. 1231 01:10:20,418 --> 01:10:22,751 Чи можливий варіант, щоб ми переспали? 1232 01:10:22,751 --> 01:10:24,584 Ніколи. 1233 01:10:24,584 --> 01:10:25,501 Гаразд. 1234 01:10:50,793 --> 01:10:51,626 Джеку. 1235 01:10:53,168 --> 01:10:54,376 Ти йдеш від мене? 1236 01:10:58,168 --> 01:10:59,668 Я принесу нам каву. 1237 01:10:59,668 --> 01:11:01,876 Спокійно. Я жартую. 1238 01:11:03,584 --> 01:11:05,459 Дякую за цю ніч. Це було дуже... 1239 01:11:06,376 --> 01:11:07,751 Це було дуже приємно. 1240 01:11:20,501 --> 01:11:22,251 Моя кицька скавчить. 1241 01:11:23,501 --> 01:11:26,001 - Маєш журавлиний сік? - Гидота. 1242 01:11:26,918 --> 01:11:30,709 Що? Невже тебе шокує розуміння, що твоя мати — жива істота? 1243 01:11:30,709 --> 01:11:32,126 Знаєш, що жахливо? 1244 01:11:32,126 --> 01:11:35,751 До мене почали ставитися з повагою вперше в житті, 1245 01:11:35,751 --> 01:11:37,918 а ти мене ганьбиш. Але це не шокує. 1246 01:11:39,334 --> 01:11:41,293 Яка ти закомплексована. 1247 01:11:42,543 --> 01:11:43,584 Було весело. 1248 01:11:43,584 --> 01:11:44,751 Не хочу знати. 1249 01:11:45,543 --> 01:11:47,001 Доки він не заплакав. 1250 01:11:48,334 --> 01:11:52,293 Чи то секс з мамою, чи щось іще, 1251 01:11:52,293 --> 01:11:55,418 та після святкування перемоги боса геть понесло. 1252 01:12:03,584 --> 01:12:04,959 Прошу телефони в сумку. 1253 01:12:10,168 --> 01:12:11,001 Сумочка. 1254 01:12:14,793 --> 01:12:15,626 Взуття. 1255 01:12:59,251 --> 01:13:00,376 Щось вип'єте? 1256 01:13:01,209 --> 01:13:02,709 Так, те, що п'єте ви. 1257 01:13:03,376 --> 01:13:05,084 Ти не заслуговуєш те саме. 1258 01:13:06,584 --> 01:13:08,334 Що там нахрін в Бірмінґемі? 1259 01:13:09,043 --> 01:13:11,834 - А що в Бірмінґемі? - Наша людина в Бірмінґемі. 1260 01:13:11,834 --> 01:13:13,209 - Лікар Фрейзер? - Він. 1261 01:13:13,209 --> 01:13:16,043 Скільки рецептів він виписав минулого тижня? 1262 01:13:17,959 --> 01:13:19,209 - Не знаю. - Чотири. 1263 01:13:19,751 --> 01:13:23,043 А цього тижня? Чотири. Бачите проблему? 1264 01:13:25,668 --> 01:13:29,959 Наші продажі стоять. С-Т-О-Я-Т-Ь. Трясця, ви вбиваєте компанію. 1265 01:13:29,959 --> 01:13:34,043 Продажі стоять на 170 мільйонах на квартал, бо ми перемогли рак. 1266 01:13:34,043 --> 01:13:36,709 Нема розвитку — смерть. Де розвиток? 1267 01:13:36,709 --> 01:13:41,209 - На інших ринках з іншими ліками. -«Лонафен» — це і є інші ліки! 1268 01:13:41,209 --> 01:13:44,459 Лікарі цього не знають, бо ми не доносимо! 1269 01:13:44,459 --> 01:13:45,376 Не доносимо? 1270 01:13:45,376 --> 01:13:47,543 Мільйони людей агонізують, 1271 01:13:47,543 --> 01:13:52,209 страждаючи від болю в нирках, фіброміалгії та постопераційного болю. 1272 01:13:52,209 --> 01:13:55,543 А ми кажемо лікарям, що лікувати можна цим тільки рак? 1273 01:13:55,543 --> 01:13:56,793 Чому рак? 1274 01:13:56,793 --> 01:14:00,043 УПМ затвердили «Лонафен» для опіоїдно-толерантних онкохворих. 1275 01:14:00,043 --> 01:14:02,168 Розумію. Д-р Ніл каже... Лайзо. 1276 01:14:02,168 --> 01:14:04,126 - Що? - Д-р Ніл діло каже. 1277 01:14:04,126 --> 01:14:06,501 Він має рацію, що біль — це біль. 1278 01:14:06,501 --> 01:14:08,543 Щиро дякую. Саме це я й кажу. 1279 01:14:08,543 --> 01:14:10,084 Біль — це біль. 1280 01:14:10,084 --> 01:14:12,668 То затвердимо «Лонафен» для каменів у нирках? Чи... 1281 01:14:16,668 --> 01:14:19,543 Чорт, ви ж не маєте на увазі офлейбл. 1282 01:14:19,543 --> 01:14:22,459 Дозволиш мені поговорити з Лайзою? 1283 01:14:25,876 --> 01:14:26,709 Так. 1284 01:14:28,043 --> 01:14:29,876 Забудьте про «біль — це біль». 1285 01:14:29,876 --> 01:14:32,584 - Не можна спихати ліки офлейбл. - Лайзо. 1286 01:14:32,584 --> 01:14:35,334 - Це не... - Лайзо! 1287 01:14:44,834 --> 01:14:46,251 Ту розмову завершено. 1288 01:14:49,418 --> 01:14:51,084 - Як квартира? - Дуже гарна. 1289 01:14:51,084 --> 01:14:54,876 - Тобі зручно? - Дуже. Вона розкішна. Ми дуже вдячні. 1290 01:14:56,251 --> 01:14:58,001 Я мушу показати тобі дещо. 1291 01:15:05,584 --> 01:15:06,584 Чорт. 1292 01:15:06,584 --> 01:15:08,084 Я отримав це від... 1293 01:15:08,084 --> 01:15:09,293 - Мами. - Твоєї мами. 1294 01:15:09,293 --> 01:15:12,501 - Вона надіслала мені три таких. - Боже. Мені шкода. 1295 01:15:12,501 --> 01:15:15,959 Ти порушила кадрову політику, найнявши свою матір. 1296 01:15:15,959 --> 01:15:16,876 - І це... - Як? 1297 01:15:16,876 --> 01:15:19,709 Як? Бо найняла свою матір. 1298 01:15:22,626 --> 01:15:24,251 І не узгодила це зі мною. 1299 01:15:31,043 --> 01:15:32,501 Ти мусиш її позбутися. 1300 01:15:32,501 --> 01:15:36,209 І на тобі відповідальність, щоб вона не зв'язувалася зі мною. 1301 01:15:36,209 --> 01:15:39,084 І мусиш отримати її підпис на цьому. 1302 01:15:44,959 --> 01:15:46,668 Коли строк у твоїх опціонів? 1303 01:15:47,376 --> 01:15:49,501 У листопаді. 1304 01:15:52,334 --> 01:15:53,418 Можеш іти. 1305 01:15:56,959 --> 01:15:58,751 Біль — це біль! 1306 01:15:58,751 --> 01:15:59,668 Так! 1307 01:15:59,668 --> 01:16:02,751 Лікарі кажуть, ми творимо дива з онкопацієнтами. 1308 01:16:02,751 --> 01:16:05,793 А як щодо мігрені? Чи постопераційних болів? 1309 01:16:05,793 --> 01:16:07,584 - Люди мають страждати? - Ні! 1310 01:16:07,584 --> 01:16:08,626 До дупи. 1311 01:16:08,626 --> 01:16:10,334 До дупи рак. 1312 01:16:10,334 --> 01:16:11,751 Біль... 1313 01:16:11,751 --> 01:16:12,876 Це біль! 1314 01:16:12,876 --> 01:16:17,709 - Біль... - Це біль! 1315 01:16:17,709 --> 01:16:19,126 Ось так! 1316 01:16:23,668 --> 01:16:25,376 Ти маєш це підписати. 1317 01:16:25,376 --> 01:16:27,376 Пробач, просто підпиши це. 1318 01:16:27,376 --> 01:16:29,501 - Добре? - Для чого? 1319 01:16:32,418 --> 01:16:33,668 Ні. Що? 1320 01:16:37,501 --> 01:16:38,334 Це... 1321 01:16:38,918 --> 01:16:41,168 Це маячня. Що я зробила? 1322 01:16:42,084 --> 01:16:45,918 Д-ру Нілу не сподобався твій попкорн. 1323 01:16:45,918 --> 01:16:47,959 Пішов він. Я лише була ввічливою. 1324 01:16:47,959 --> 01:16:50,834 Невже? Через своє добре серце ти подумала: 1325 01:16:50,834 --> 01:16:54,001 «Цей мільярдер з привітом зацінить попкорн. Чому ні». 1326 01:16:54,001 --> 01:16:55,418 - А що не так? - Усе. 1327 01:16:55,418 --> 01:16:59,918 Ні. Лайзо, ти не допомагала мені з грошима на хабарі, і я подумала... 1328 01:16:59,918 --> 01:17:02,168 - Джек замовить слівце. - О боже. 1329 01:17:02,168 --> 01:17:04,543 Ти просила в нього гроші на семінари? 1330 01:17:04,543 --> 01:17:05,959 Та що з тобою? 1331 01:17:05,959 --> 01:17:07,918 Це дрібниця для нього. Що йому? 1332 01:17:07,918 --> 01:17:09,709 Ні. Що мені? 1333 01:17:09,709 --> 01:17:12,459 Я ризикую, щоб узяти тебе, а ти мене ганьбиш. 1334 01:17:12,459 --> 01:17:14,501 Ти сама себе ганьбиш. 1335 01:17:14,501 --> 01:17:17,459 Невже? Я спала з босом на очах у всієї компанії? 1336 01:17:17,459 --> 01:17:19,501 - Не пащекуй. - Я не пащекую. 1337 01:17:19,501 --> 01:17:21,709 Я єдина людина, Лайзо, 1338 01:17:21,709 --> 01:17:24,043 у твоєму житті, що тебе підтримала. 1339 01:17:25,001 --> 01:17:28,043 Усі тоді казали: «Скажена Лайза знову облажалася». 1340 01:17:29,084 --> 01:17:30,459 - А я мовчала. - Невже? 1341 01:17:30,459 --> 01:17:32,459 - Я казала... - Теж зневірилася? 1342 01:17:32,459 --> 01:17:34,168 - Ні. - Просто брехала про це? 1343 01:17:34,168 --> 01:17:37,459 І це твоя нахрін заслуга як мами? Розумниця. 1344 01:17:37,459 --> 01:17:40,626 Ні, я кажу, що підтримала тебе! 1345 01:17:40,626 --> 01:17:42,459 Я життя віддала вам, дівчата. 1346 01:17:42,459 --> 01:17:46,043 Мамо, годі тобі. Ти віддала нас бабусі з дідусем, 1347 01:17:46,043 --> 01:17:48,918 щоб їздити узбережжям з черговим залицяльником. 1348 01:17:48,918 --> 01:17:51,376 Дай мені спокій. Ти знаєш, так і було. 1349 01:17:52,709 --> 01:17:54,293 Коли ти стала невдячною? 1350 01:17:54,293 --> 01:17:55,751 Ти... О боже. 1351 01:17:55,751 --> 01:17:58,876 Якби не я, у тебе нічого цього не було б. 1352 01:17:58,876 --> 01:18:00,251 Знаєш що? Гаразд. 1353 01:18:00,251 --> 01:18:03,876 Розкажи, чого ти мене навчила, окрім: «Залети замолоду 1354 01:18:03,876 --> 01:18:06,168 і народи, щоб він тебе не кинув». 1355 01:18:06,168 --> 01:18:08,334 Назви хоч одну річ. Одну. 1356 01:18:08,334 --> 01:18:09,834 Я навчила тебе виживати. 1357 01:18:09,834 --> 01:18:12,251 Я виживала всупереч тобі, мамо! 1358 01:18:12,251 --> 01:18:14,001 Я сама зробила себе! 1359 01:18:37,126 --> 01:18:38,834 Ну ж бо, дівчинко, час іти. 1360 01:18:38,834 --> 01:18:43,459 ...свідчить, що американці вживають величезні обсяги ліків за рецептами. 1361 01:18:46,876 --> 01:18:50,001 Погляньте на це. Наразі сім мільйонів людей у країні 1362 01:18:50,001 --> 01:18:51,918 вживають ліки за рецептом для... 1363 01:18:51,918 --> 01:18:52,834 Усе гаразд? 1364 01:18:53,626 --> 01:18:54,959 Так. Добре. 1365 01:18:55,918 --> 01:18:56,876 Гаразд. 1366 01:18:56,876 --> 01:18:59,043 Бери наплічник. Треба йти. 1367 01:19:00,126 --> 01:19:00,959 Ходімо. 1368 01:19:07,293 --> 01:19:09,168 - Слухаю. - Доктор Джек не в собі. 1369 01:19:09,168 --> 01:19:12,001 Питає, чому немає офлейбл рецептів Лайделла. 1370 01:19:12,001 --> 01:19:14,751 Бо я тільки їду до клініки. Ясно? 1371 01:19:14,751 --> 01:19:17,668 Увімкни телефонну конференцію, я тобі допоможу. 1372 01:19:17,668 --> 01:19:21,084 - Я знаю, як розмовляти зі своїм лікарем. - То не налажай! 1373 01:19:22,084 --> 01:19:23,251 Ти мені обіцяєш? 1374 01:19:25,501 --> 01:19:28,334 Так, тату, я теж тебе люблю. Гаразд, люблю тебе... 1375 01:19:29,668 --> 01:19:31,126 Мушу йти. Я не сам. 1376 01:19:33,168 --> 01:19:34,459 Ти знаєш німецьку? 1377 01:19:34,459 --> 01:19:35,501 Я німець. 1378 01:19:36,293 --> 01:19:39,418 - Приїхав сюди в шість років. - Чому я цього не знаю? 1379 01:19:40,293 --> 01:19:43,084 Може, тому, що тобі вкрай нецікаво. 1380 01:19:43,084 --> 01:19:46,251 Що? Це неправда. Чому ти таке кажеш? 1381 01:19:48,501 --> 01:19:50,543 Усе гаразд? Справи йдуть добре? 1382 01:19:51,459 --> 01:19:52,751 Має бути інакше? 1383 01:19:52,751 --> 01:19:53,918 Не знаю. 1384 01:19:53,918 --> 01:19:55,001 Що в нас? 1385 01:19:55,001 --> 01:19:57,126 Переважно філе та ростбіф. 1386 01:20:01,084 --> 01:20:02,501 Усе гаразд? 1387 01:20:02,501 --> 01:20:03,918 Так. Я... 1388 01:20:05,043 --> 01:20:06,668 Дещо знервована, мабуть. 1389 01:20:08,168 --> 01:20:10,251 - Ходи сюди. - Ні, усе гаразд. 1390 01:20:10,251 --> 01:20:11,293 Нумо, обіймашки. 1391 01:20:22,751 --> 01:20:24,751 - Ну, мені краще. - Чудово. 1392 01:20:24,751 --> 01:20:26,501 - Ходімо всередину? - Звісно. 1393 01:20:28,584 --> 01:20:30,709 Розповіси, що з тобою? 1394 01:20:31,834 --> 01:20:34,043 Я мушу обговорити дещо з тобою, 1395 01:20:34,043 --> 01:20:35,959 але це між нами, якщо не проти. 1396 01:20:35,959 --> 01:20:37,168 Прошу. Будь-що. 1397 01:20:38,001 --> 01:20:38,918 У чому річ? 1398 01:20:43,459 --> 01:20:45,168 Вони хочуть, щоб ми... 1399 01:20:46,918 --> 01:20:49,918 доручили лікарям призначати «Лонафен» офлейбл. 1400 01:20:51,668 --> 01:20:54,251 Я мала переказати, але скажу, що ти проти. 1401 01:20:54,251 --> 01:20:55,543 Хіба я таке сказав? 1402 01:20:55,543 --> 01:20:56,543 Ні. Але це... 1403 01:20:56,543 --> 01:20:58,959 - Тоді не говори замість мене. - Я не... 1404 01:21:01,293 --> 01:21:02,793 Ти краще за мене знаєш... 1405 01:21:04,793 --> 01:21:08,293 що не можна виписувати «Лонафен» при мігренях абощо. 1406 01:21:11,584 --> 01:21:13,668 Нагадай, де ти вивчала медицину? 1407 01:21:13,668 --> 01:21:15,584 Що таке? Я хочу тебе захистити. 1408 01:21:15,584 --> 01:21:19,543 Проханням не приймати професійне рішення, а покластися на твоє? 1409 01:21:19,543 --> 01:21:24,584 - Я не це кажу. - Я хочу комісію... 25% брутто. 1410 01:21:26,084 --> 01:21:28,418 З усіх рецептів офлейбл, які випишу. 1411 01:21:30,376 --> 01:21:31,293 Зробиш це? 1412 01:21:59,168 --> 01:22:00,043 Припини. 1413 01:22:01,376 --> 01:22:03,126 Річ не в болю. 1414 01:22:03,126 --> 01:22:05,751 Дія фентанілу в тому, 1415 01:22:05,751 --> 01:22:08,293 що він продукує нейрохімікати, як у матері, 1416 01:22:08,293 --> 01:22:10,293 що вперше тримає власну дитину. 1417 01:22:11,209 --> 01:22:14,209 Тобто відчуття таке, наче знаєш, навіщо жити. 1418 01:22:14,209 --> 01:22:17,126 Тож для мене та штука офлейбл з'явилася вчасно. 1419 01:22:18,209 --> 01:22:21,251 Лікар щойно з'ясував, що мій рак у стадії ремісії... 1420 01:22:22,084 --> 01:22:25,501 чого я йому не казав, щоб він і далі призначав «Лонафен». 1421 01:22:26,626 --> 01:22:28,626 До речі, біль стає сильнішим. 1422 01:22:29,668 --> 01:22:31,918 Певно, нейропатія через хімію. 1423 01:22:33,668 --> 01:22:36,793 То залишмо вас на «Лонафені», якщо він вам допомагає. 1424 01:22:44,418 --> 01:22:48,084 Наприклад, він полегшував мені роботу в автосалоні. 1425 01:22:49,626 --> 01:22:51,084 Містере Йоргенсене... 1426 01:22:53,126 --> 01:22:55,251 Ви не стомилися усміхатися? 1427 01:22:55,251 --> 01:22:56,418 Ні. 1428 01:22:56,418 --> 01:22:58,668 Стомитеся, як проїдете «елантрою». 1429 01:22:59,793 --> 01:23:00,959 Це «тойота». 1430 01:23:02,293 --> 01:23:03,251 Жодної різниці. 1431 01:23:38,501 --> 01:23:39,876 {\an8}БАЛІЙСЬКІ ТАНЦІ 1432 01:24:01,251 --> 01:24:02,084 Агов! 1433 01:24:02,084 --> 01:24:05,543 Бене, вони мають зробити два кроки назад. 1434 01:24:05,543 --> 01:24:07,876 - А вони роблять тільки пів. - Ні. 1435 01:24:07,876 --> 01:24:11,293 Сіндо, сьогодні так не вийде. У нас генеральна репетиція. 1436 01:24:11,293 --> 01:24:13,793 - Виступ о десятій. - Чи хоча б пів... 1437 01:24:14,334 --> 01:24:18,376 Не хочеш сказати мені, чому лікар Фрейзер з Бірмінґему 1438 01:24:18,376 --> 01:24:20,084 виписав 2 рецепти на «Зерафен»? 1439 01:24:20,084 --> 01:24:22,251 Усе гаразд, за них не платили. 1440 01:24:22,251 --> 01:24:24,084 У пацієнта були ваучери. 1441 01:24:24,084 --> 01:24:26,001 Ні, ти не розумієш, Ніколь. 1442 01:24:26,001 --> 01:24:28,959 Вони заходять на наш ринок. Знижують ціну акцій. 1443 01:24:28,959 --> 01:24:31,876 - Бляха, виправ це. - Гаразд. Назад до першої. 1444 01:24:32,376 --> 01:24:33,584 Фіб! Агов! 1445 01:24:33,584 --> 01:24:36,209 - Ти розумієш? - Агов! Вибачте, міс Дрейк! 1446 01:24:36,959 --> 01:24:39,043 Я не знаю, що відбувається. 1447 01:24:39,043 --> 01:24:41,043 О боже. 1448 01:24:45,001 --> 01:24:46,168 Відійдіть. 1449 01:24:46,168 --> 01:24:47,918 Усе гаразд, відійдіть. 1450 01:24:47,918 --> 01:24:50,876 Усе гаразд, люба. Усе добре, сонечку. 1451 01:24:51,418 --> 01:24:53,418 Усе гаразд, дихай... 1452 01:24:56,126 --> 01:24:57,543 Поглянь на мене, кицю. 1453 01:24:57,543 --> 01:25:00,709 Усе гаразд. Ось так. Можете відійти трохи? Дякую. 1454 01:25:01,376 --> 01:25:03,959 Ось так, люба. Ось так. Просто дихай. 1455 01:25:04,543 --> 01:25:07,751 Вона збільшилася на 3 мм від часу останнього огляду. 1456 01:25:07,751 --> 01:25:09,376 Не можна чекати грудня. 1457 01:25:09,959 --> 01:25:12,793 Я думаю, можна зачекати два тижні з процедурою? 1458 01:25:12,793 --> 01:25:14,126 Я б не чекав. 1459 01:25:23,793 --> 01:25:25,084 О боже, люба. 1460 01:25:25,876 --> 01:25:29,626 Фібі, ти мусиш втримати ліки, сонечку, гаразд? 1461 01:25:29,626 --> 01:25:32,084 Спробуй їх втримувати. 1462 01:25:32,084 --> 01:25:34,293 - Я не твоя підлегла, бляха. - Я не... 1463 01:25:34,293 --> 01:25:38,043 - Ні, не репетуй на мене! - Стій. Я не репетую. 1464 01:25:38,043 --> 01:25:39,834 Усе гаразд. 1465 01:25:39,834 --> 01:25:41,001 Пробач. 1466 01:25:41,001 --> 01:25:42,168 Пробач, сонце. 1467 01:25:47,626 --> 01:25:50,043 Я заощаджувала, як могла. Маю десь 235... 1468 01:25:50,043 --> 01:25:53,168 Готівкою 239 тисяч. 1469 01:25:53,168 --> 01:25:56,168 Звісно, а розмір кредиту? 1470 01:25:56,168 --> 01:26:00,001 450 тисяч. Я сподівалася позичити під заставу акцій, 1471 01:26:00,001 --> 01:26:01,959 які коштують десь 15 мільйонів. 1472 01:26:01,959 --> 01:26:04,293 Навіть більше. Погашення в листопаді. 1473 01:26:07,751 --> 01:26:11,293 На жаль, міс Дрейк, фарма — дуже примхлива галузь, 1474 01:26:12,209 --> 01:26:16,084 а враховуючи андеррайтинг, за 3 місяці будь-що може статися. 1475 01:26:17,376 --> 01:26:18,543 Мені дуже шкода. 1476 01:26:18,543 --> 01:26:20,668 У ту мить я думала лише про те, 1477 01:26:20,668 --> 01:26:24,126 як дістатися до людини, в якої, по-перше, була готівка, 1478 01:26:24,126 --> 01:26:27,668 а, по-друге, якій буде вигідно, щоб я була їй винна. 1479 01:26:29,793 --> 01:26:31,334 Та потім усе змінилося. 1480 01:26:32,334 --> 01:26:35,126 Та безумство, що ніхто з нас цього не очікував. 1481 01:26:35,126 --> 01:26:37,876 Ні ми, і вже точно не наші лікарі. 1482 01:26:39,709 --> 01:26:43,043 Насправді ми — ті індички на фермі, що живуть і тішаться. 1483 01:26:44,209 --> 01:26:47,251 Щодня, кожного божого дня, ми їмо смачну кукурудзу. 1484 01:26:49,751 --> 01:26:51,876 А приблизно за рік 1485 01:26:51,876 --> 01:26:53,959 настає третій четвер листопада. 1486 01:26:53,959 --> 01:26:55,459 Ти клятий виродку! 1487 01:26:57,418 --> 01:27:00,334 - Трясця! - Метт Еллісон, пам'ятаєш його? 1488 01:27:00,334 --> 01:27:02,168 Він би помер від передозу, 1489 01:27:02,168 --> 01:27:04,918 якби його не знайшов пес непритомним у льоху. 1490 01:27:05,501 --> 01:27:07,959 Відпустіть. Я засуджу тебе, виродку. 1491 01:27:07,959 --> 01:27:10,293 - Заберіть її звідси. - Я тебе засуджу. 1492 01:27:10,293 --> 01:27:12,293 - Забирайся! - Геть від мене! 1493 01:27:13,751 --> 01:27:14,709 Чорт. 1494 01:27:16,793 --> 01:27:17,709 Дідько. 1495 01:27:19,584 --> 01:27:22,584 Я не випишу «Вікодин». Ви перевищили ліміт. 1496 01:27:23,584 --> 01:27:25,459 Я мушу щось приймати, лікарю. 1497 01:27:25,459 --> 01:27:26,376 Боже. 1498 01:27:27,959 --> 01:27:28,959 Заберіть це. 1499 01:27:31,376 --> 01:27:33,126 Гаразд, спробуймо дещо нове. 1500 01:27:35,668 --> 01:27:37,418 Бризкаєте собі під язик. 1501 01:27:38,543 --> 01:27:39,668 Від онкоболю. 1502 01:27:41,043 --> 01:27:45,001 Ви перевіряли родимку на щоці? 1503 01:27:45,584 --> 01:27:48,709 - Ні. - Вона схожа на онкологічну. 1504 01:27:48,709 --> 01:27:49,668 Так. 1505 01:28:37,043 --> 01:28:38,209 - Даруйте. - Є «Лонафен»? 1506 01:28:38,209 --> 01:28:39,918 - Немає. - У неї є «Лонафен»! 1507 01:28:39,918 --> 01:28:41,876 - Я не ношу ліки. - Є «Лонафен»! 1508 01:28:41,876 --> 01:28:43,459 - У мене є готівка. - Чорт. 1509 01:28:44,793 --> 01:28:47,751 - Я не вожу ліки, ясно? - Я бачив вас тут. 1510 01:28:47,751 --> 01:28:49,459 Зачекайте лікаря Лайделла. 1511 01:28:49,459 --> 01:28:51,418 Відійдіть від авто, будь ласка. 1512 01:28:52,043 --> 01:28:53,459 - Поверніться. - Відійдіть! 1513 01:29:09,501 --> 01:29:10,834 - Це недобре. - Це біда. 1514 01:29:10,834 --> 01:29:13,168 - Катастрофа... - Без Лайделла прибутки не ті. 1515 01:29:13,168 --> 01:29:14,209 Що поробиш, 1516 01:29:14,209 --> 01:29:17,501 та втрату рецептів перекриємо зміною рекомендацій дозування. 1517 01:29:17,501 --> 01:29:18,709 - Що? - Саме так. 1518 01:29:18,709 --> 01:29:21,043 Мікроскопічні дози не працюють. 1519 01:29:21,043 --> 01:29:23,876 - Дешеві дози нас убивали. - Правильно. 1520 01:29:23,876 --> 01:29:27,459 Думаю, далі ставимо на титрування. Вищі дози — вища комісія. 1521 01:29:27,459 --> 01:29:29,043 А пацієнти Лайделла? 1522 01:29:29,043 --> 01:29:31,751 - Треба їх знайти. - Я про це й кажу. 1523 01:29:31,751 --> 01:29:34,709 Залучіть у програму лікарів, до яких вони підуть. 1524 01:29:34,709 --> 01:29:36,001 Я про мертвих. 1525 01:29:36,918 --> 01:29:37,876 Це не наша вина. 1526 01:29:37,876 --> 01:29:39,043 Ні. Юристи кажуть, 1527 01:29:39,043 --> 01:29:42,751 наші пацієнти приймають і інші ліки зі Списку ІІ, 1528 01:29:42,751 --> 01:29:45,043 відповідальність не лише на нас. 1529 01:29:45,626 --> 01:29:47,543 - Чорт. Мушу відповісти. - Хто це? 1530 01:29:47,543 --> 01:29:49,459 - Звідки телефон? - Збори завтра. 1531 01:29:49,459 --> 01:29:52,751 Обдумай мотивацію для конференції. Щось веселе, світле. 1532 01:29:52,751 --> 01:29:53,834 Добре? 1533 01:29:54,709 --> 01:29:55,543 Так? 1534 01:29:55,543 --> 01:29:59,209 Як на мене, у нас було 24 години, перш ніж компанія рухне. 1535 01:29:59,209 --> 01:30:00,751 Тому я пішла ва-банк. 1536 01:30:03,126 --> 01:30:04,251 Усе гаразд? 1537 01:30:10,584 --> 01:30:13,084 - Я маю поговорити з вами. - Що сталося? 1538 01:30:13,084 --> 01:30:15,251 - Пам'ятаєте мою доню, Фібі? - Звісно. 1539 01:30:15,251 --> 01:30:16,918 У неї кепські справи. 1540 01:30:16,918 --> 01:30:19,334 І їй потрібна операція. 1541 01:30:22,001 --> 01:30:23,709 А страховка її не покриває. 1542 01:30:23,709 --> 01:30:28,709 Я відклала, скільки змогла, але треба ще 450, щоб її оплатити. 1543 01:30:28,709 --> 01:30:30,126 Я не прошу подарунку. 1544 01:30:32,001 --> 01:30:35,376 Я подумала, що можу продати вам свої акційні опціони. 1545 01:30:35,376 --> 01:30:36,668 До погашення? 1546 01:30:38,418 --> 01:30:41,543 Ти ж не хочеш нас покинути, Лайзо? 1547 01:30:41,543 --> 01:30:42,543 Ні. 1548 01:30:43,459 --> 01:30:46,626 Але операція через місяць, а погашення в листопаді. 1549 01:30:46,626 --> 01:30:48,959 - Це проблема. - Так. Я розумію проблему. 1550 01:30:48,959 --> 01:30:50,418 Але ось у чому річ. 1551 01:30:51,626 --> 01:30:55,376 Коли моя дружина вмирала, я був переповнений шоком і горем 1552 01:30:55,376 --> 01:30:59,876 і не розумів, що її хвороба принесла з собою таємний дар, 1553 01:30:59,876 --> 01:31:03,251 нове усвідомлення часу, креативний вогонь. 1554 01:31:04,709 --> 01:31:07,376 Використай свою кризу як вогонь. 1555 01:31:07,959 --> 01:31:10,293 Ти здивуєшся, на що здатна. 1556 01:31:12,501 --> 01:31:15,001 Ти можеш попрацювати з тими пацієнтами. 1557 01:31:17,126 --> 01:31:17,959 Криза. 1558 01:31:18,668 --> 01:31:19,543 Вогонь. 1559 01:31:22,459 --> 01:31:23,293 Ну ж бо. 1560 01:31:24,793 --> 01:31:25,793 Ти потрібна Фібі. 1561 01:31:41,209 --> 01:31:42,584 ТРАСК, СІДНІ СМЕРТЬ, ПЕРЕДОЗУВАННЯ 1562 01:32:27,501 --> 01:32:28,501 Привіт. 1563 01:32:32,001 --> 01:32:32,959 Привіт, люба. 1564 01:32:35,918 --> 01:32:36,793 Мамо. 1565 01:32:36,793 --> 01:32:38,084 Усе гаразд. 1566 01:32:39,668 --> 01:32:41,501 Усе добре, кицю. Усе гаразд. 1567 01:32:41,501 --> 01:32:43,584 Іди до сестри, добре? 1568 01:32:46,668 --> 01:32:48,793 Хотіла повернути тобі... 1569 01:32:53,584 --> 01:32:54,668 О боже. 1570 01:32:57,293 --> 01:32:58,834 Мені так шкода, Каміл. 1571 01:33:36,293 --> 01:33:37,543 Ти нічого не зробила. 1572 01:33:40,126 --> 01:33:41,334 Це не твоя вина. 1573 01:33:43,543 --> 01:33:44,793 Ти не погана людина. 1574 01:33:48,626 --> 01:33:50,626 Я не здамся. 1575 01:33:51,834 --> 01:33:53,918 Я не відмовлюся від мрій. 1576 01:33:54,709 --> 01:33:56,584 Моє життя буде мати значення. 1577 01:33:58,376 --> 01:34:00,209 Моє життя буде мати значення. 1578 01:34:02,834 --> 01:34:04,918 ПРОКУРАТУРА США ЦЕНТРАЛЬНИЙ ОКРУГ ФЛОРИДИ 1579 01:34:04,918 --> 01:34:08,043 - Ваш адвокат має бути присутнім. - Усе гаразд. 1580 01:34:08,626 --> 01:34:10,043 Я хочу, щоб ви знали... 1581 01:34:13,001 --> 01:34:16,126 що я допомогла створити нашу презентаційну програму. 1582 01:34:18,334 --> 01:34:19,834 Нашу корупційну програму. 1583 01:34:21,918 --> 01:34:23,626 Спробувала узаконити її. 1584 01:34:25,001 --> 01:34:26,918 Хто був співавтором програм? 1585 01:34:27,418 --> 01:34:28,834 Ерік Пейлі. 1586 01:34:33,459 --> 01:34:35,126 Піт Бреннер. 1587 01:34:42,751 --> 01:34:43,751 Джек Ніл. 1588 01:34:44,418 --> 01:34:47,168 Усе пішло від Джека. Я дам свідчення про це. 1589 01:34:48,043 --> 01:34:49,709 Цього буде недостатньо... 1590 01:34:50,751 --> 01:34:52,876 бо все піде ось так. 1591 01:34:52,876 --> 01:34:55,168 Ніл найме чудотворців-юристів, 1592 01:34:55,168 --> 01:34:58,668 які розкажуть присяжним сумну історію про милого старигана, 1593 01:34:59,168 --> 01:35:01,543 що втрапив на вудку шахрайки Лайзи Дрейк. 1594 01:35:01,543 --> 01:35:05,751 Ні, я була агенткою. Він же мільярдер з науковим ступенем. 1595 01:35:06,793 --> 01:35:10,334 Логічно. Але якщо ви не хочете взяти на себе провину боса, 1596 01:35:10,334 --> 01:35:12,751 потрібен доказ зв'язку Ніла з хабарями. 1597 01:35:12,751 --> 01:35:13,834 Який доказ? 1598 01:35:13,834 --> 01:35:15,876 Документи. Записи розмов. 1599 01:35:15,876 --> 01:35:19,168 Зрозумійте. Він не займається рутинними справами і... 1600 01:35:19,168 --> 01:35:21,376 не був в офісі після ІРО. 1601 01:35:21,376 --> 01:35:25,793 До нього з телефоном не підійти. У нього є людина із зондом... 1602 01:35:25,793 --> 01:35:31,501 Повідомлення, імейли. Принесіть доказ участі Ніла, і ми в ділі. 1603 01:35:31,501 --> 01:35:34,084 У нього розкладний телефон, він не пише імейли. 1604 01:35:34,084 --> 01:35:36,293 Можна зробити так, щоб ви... я... 1605 01:35:36,293 --> 01:35:38,876 Ми напишемо імейл гендиректору... 1606 01:35:38,876 --> 01:35:40,209 - Бреннеру. - Так. 1607 01:35:40,209 --> 01:35:43,834 Тоді Бреннер роздрукує, а потім Джек його розпише і... 1608 01:35:45,376 --> 01:35:48,793 Бреннер переказує зміст і з'їдає оригінал. Не знаю. 1609 01:35:50,209 --> 01:35:52,293 Принесете нам ті роздруківки? 1610 01:35:54,834 --> 01:35:56,834 Ми влаштуємо, щоб вас не посадили. 1611 01:36:01,084 --> 01:36:02,834 Д-р Джек мав рацію в одному. 1612 01:36:03,876 --> 01:36:07,709 Ніщо так не надихає, як цілковитий відчай. 1613 01:36:08,709 --> 01:36:11,918 Я написала імейл Піту, що пацієнти Лайделла привели мене 1614 01:36:11,918 --> 01:36:13,209 до 18 лікарів, 1615 01:36:13,209 --> 01:36:16,876 і мені негайно треба чверть мільйона, щоб залучити їх у програму. 1616 01:36:16,876 --> 01:36:20,459 Що вони хочуть членство в гольф-клубі, оплату коледжу — 1617 01:36:20,459 --> 01:36:22,876 різні речі, про які Джек мав дізнатися. 1618 01:36:27,334 --> 01:36:30,501 Д-р Джек, дай бог здоров'я, розписав увесь документ. 1619 01:36:30,501 --> 01:36:33,043 ДЕСЯТЬ ТИСЯЧ ДОЛАРІВ — ЗОЛОТИЙ РОЛЕКС РОЗВАГИ — ВЕЧЕРЯ 1620 01:36:33,043 --> 01:36:35,834 І Бреннер, як я і казала, 1621 01:36:35,834 --> 01:36:39,293 приніс це на торгову зустріч, яка відбувалася того вечора. 1622 01:36:42,418 --> 01:36:44,293 Гаразд, отже, цей Петтон. 1623 01:36:44,293 --> 01:36:45,793 Дрібна рибка. 1624 01:36:45,793 --> 01:36:49,084 Джек не дає добро на коледж, доки не проявить себе. 1625 01:36:51,001 --> 01:36:52,001 Класні колготки. 1626 01:36:56,876 --> 01:36:58,168 Усе гаразд? 1627 01:36:58,168 --> 01:36:59,084 Так. 1628 01:37:06,126 --> 01:37:07,584 Іди туди й плескай. 1629 01:37:10,334 --> 01:37:13,376 ЗАННА ТЕРАП'ЮТИКС 1630 01:37:22,209 --> 01:37:24,751 Ви знаєте моє ім'я Якщо ні — я Бреннер 1631 01:37:24,751 --> 01:37:27,709 Коли треба пацієнти То хто гори зверне 1632 01:37:27,709 --> 01:37:30,043 Говоримо з лікарями І маємо розуміння 1633 01:37:30,043 --> 01:37:33,251 Ці малодозові рецепти Просто неефективні 1634 01:37:33,251 --> 01:37:35,876 Біль не відступає І це шкодить прибутку 1635 01:37:35,876 --> 01:37:39,084 Хочете повну комісію? Ось що треба спробувати 1636 01:37:39,084 --> 01:37:41,959 Титрування, ага, збільшуйте дозу 1637 01:37:41,959 --> 01:37:44,668 600 мікр, ось таке титрування 1638 01:37:44,668 --> 01:37:47,584 Титрування, ага, збільшуйте дозу 1639 01:37:47,584 --> 01:37:51,501 600 мікр, і комісія росте 1640 01:37:51,501 --> 01:37:55,626 Росте! Ой, росте! 1641 01:37:55,626 --> 01:37:58,418 - Росте! - Росте! 1642 01:37:58,418 --> 01:38:00,668 Послухайте! У нас проблема, люди! 1643 01:38:00,668 --> 01:38:02,543 І це малодозові рецепти. 1644 01:38:02,543 --> 01:38:03,626 Малі дози! 1645 01:38:04,293 --> 01:38:05,959 Тож відсьогодні 1646 01:38:05,959 --> 01:38:09,626 подвоюємо комісію на дози від 600 мікр! 1647 01:38:09,626 --> 01:38:12,168 Потроюємо комісію на 1 600 мікр! 1648 01:38:13,584 --> 01:38:15,876 Ось до чого я веду. Чуєте мене? 1649 01:38:50,459 --> 01:38:51,334 Лайзо! 1650 01:38:59,001 --> 01:39:00,876 Ти куди? Це дискусійні групи. 1651 01:39:03,001 --> 01:39:06,168 Так, Фібі захворіла, тож Ніколь візьме мою, гаразд? 1652 01:39:06,668 --> 01:39:08,168 - Добре. - Добре. 1653 01:39:08,168 --> 01:39:11,209 - Пробач, я можу допомогти? - Ні. Усе буде добре. 1654 01:39:11,209 --> 01:39:12,293 До завтра. 1655 01:39:14,084 --> 01:39:15,918 - Щасти тобі. - Так, дякую. 1656 01:39:15,918 --> 01:39:17,501 Господи, чорт. 1657 01:39:18,334 --> 01:39:19,959 - Дай сюди! - Якого біса! 1658 01:39:28,876 --> 01:39:30,459 Ти просто паскуда. 1659 01:39:32,459 --> 01:39:33,584 Коли тебе накрили? 1660 01:39:36,001 --> 01:39:37,001 Я пішла до них. 1661 01:39:42,293 --> 01:39:43,459 Нащо ти це зробила? 1662 01:39:44,876 --> 01:39:47,876 Навіщо ти це зробила, Лайзо? Чорт забирай! 1663 01:39:47,876 --> 01:39:50,459 Пам'ятаєш, звідки я тебе витягнув? 1664 01:39:50,459 --> 01:39:51,918 - Знаю. - Коли дав шанс? 1665 01:39:51,918 --> 01:39:55,293 Я нахрін життя тобі подарував, а ти отак зі мною? 1666 01:39:56,043 --> 01:39:57,209 Ми вбивали людей. 1667 01:39:57,209 --> 01:39:58,709 Хрінь собача! 1668 01:40:00,168 --> 01:40:05,334 Ми це робили, а тепер ти виходиш і пропонуєш нагороду за вищі дози. 1669 01:40:05,334 --> 01:40:08,043 - Ми не даємо рецепти! - Люди мертві через нас! 1670 01:40:10,918 --> 01:40:14,126 Ти не розумієш? Чи тобі начхати? Що з тобою? 1671 01:40:14,126 --> 01:40:18,376 А тобі? Твого клієнта накрили — і в тебе прокинулася совість! 1672 01:40:18,376 --> 01:40:20,376 - Пішов ти. - Що тобі дали? 1673 01:40:20,376 --> 01:40:23,584 Раз така загреба настукала, перш ніж скосила бабло. 1674 01:40:23,584 --> 01:40:26,293 - Ти мене не знаєш. - Я — це ти, Лайзо! 1675 01:40:27,168 --> 01:40:30,043 Ми егоїстичний набрід. Лише в тебе немає межі. 1676 01:40:30,043 --> 01:40:32,084 Ні, я не така, як ти. 1677 01:40:35,376 --> 01:40:36,751 Щоб ти здохла. 1678 01:40:50,834 --> 01:40:52,584 Піте, ми з цим упораємося. 1679 01:40:54,168 --> 01:40:56,293 Просто дотримуйся певної правди. 1680 01:40:56,293 --> 01:40:57,626 Що це означає? 1681 01:40:57,626 --> 01:40:58,959 Ти причетний, Піте. 1682 01:40:58,959 --> 01:41:00,709 Від цього не втекти. 1683 01:41:00,709 --> 01:41:03,626 Д-р Ніл бере на себе юридичні витрати. Послухай... 1684 01:41:04,459 --> 01:41:07,668 Ми отримаємо найвигіднішу угоду за визнання провини... 1685 01:41:07,668 --> 01:41:10,626 І я вперше побачу свою дитину через ґрати? 1686 01:41:10,626 --> 01:41:13,043 Ні. Чорт, нізащо. Я на це не піду. Ні. 1687 01:41:13,043 --> 01:41:14,793 Про в'язницю не йдеться, 1688 01:41:14,793 --> 01:41:17,584 але твоє майно, будинок, заощадження — 1689 01:41:17,584 --> 01:41:20,126 це все, мабуть, заберуть. 1690 01:41:20,918 --> 01:41:23,334 Піте, ти мені як син. Я подбаю про тебе. 1691 01:41:23,334 --> 01:41:26,334 Я зроблю так, щоб тобі та сім'ї було комфортно 1692 01:41:26,334 --> 01:41:27,793 до кінця життя. 1693 01:41:27,793 --> 01:41:29,001 Будинок, машини... 1694 01:41:30,126 --> 01:41:31,793 коледж для дитини. 1695 01:41:31,793 --> 01:41:33,126 Ти мусиш мені вірити. 1696 01:41:39,834 --> 01:41:43,793 - Якщо я засвідчу, що ви нічого не знали. - Так буде краще для всіх. 1697 01:41:47,918 --> 01:41:49,834 Поліція! Відчиніть двері, сер! 1698 01:41:50,543 --> 01:41:52,334 Піте... 1699 01:42:01,918 --> 01:42:05,001 Вони навіть знайшли Еріка Пейлі в Аргентині. 1700 01:42:05,751 --> 01:42:07,293 - Готові говорити? - Так. 1701 01:42:08,876 --> 01:42:11,459 Д-р Ніл не знав про змову. 1702 01:42:12,876 --> 01:42:14,626 Але юрист Ніла випередив їх. 1703 01:42:21,709 --> 01:42:23,959 Міс Дрейк? Ваша донька в палаті. 1704 01:42:24,834 --> 01:42:25,918 У неї все добре? 1705 01:42:25,918 --> 01:42:27,584 Так. Усе добре. 1706 01:42:30,376 --> 01:42:31,209 Привіт, люба. 1707 01:42:33,751 --> 01:42:34,751 Ти мене чуєш? 1708 01:42:37,209 --> 01:42:38,251 Ти мене чуєш? 1709 01:43:02,459 --> 01:43:04,418 І доки все решта розсипалося, 1710 01:43:04,418 --> 01:43:08,126 Ніл торочив свою маячню, і ніхто не міг довести, що він бреше. 1711 01:43:09,418 --> 01:43:10,459 {\an8}БІЗНЕС БОЛЮ 1712 01:43:10,459 --> 01:43:12,084 {\an8}Він був на обкладинці Forbes. 1713 01:43:14,584 --> 01:43:18,709 Коли його спитали щодо звинувачень усіх, хто був причетний до компанії... 1714 01:43:18,709 --> 01:43:19,793 Моя причетність? 1715 01:43:20,959 --> 01:43:22,168 Я був інвестором. 1716 01:43:23,043 --> 01:43:27,001 Я гадки не мав про щоденну діяльність. Я був пасивним інвестором. 1717 01:43:30,751 --> 01:43:31,834 Прошу, пробач. 1718 01:43:31,834 --> 01:43:33,043 Мені теж шкода. 1719 01:43:33,584 --> 01:43:35,084 Я така рада бачити тебе. 1720 01:43:37,626 --> 01:43:39,626 - Вона не знає? - Ні. 1721 01:43:46,501 --> 01:43:49,126 - Привіт, бабусю. - Привіт, крихітко. 1722 01:43:50,751 --> 01:43:51,876 Як справи? 1723 01:43:51,876 --> 01:43:53,459 Усе добре. Я молодчина. 1724 01:43:59,668 --> 01:44:03,793 Мамо, коли ти вибивала з Джека Ніла хабар для лікарів... 1725 01:44:03,793 --> 01:44:06,251 - Ми знову про це говоритимемо? - Ні-ні. 1726 01:44:06,251 --> 01:44:08,876 Ти дзвонила йому тоді? 1727 01:44:09,459 --> 01:44:10,876 Він не дав мені номер. 1728 01:44:12,668 --> 01:44:13,751 Лише електронку. 1729 01:44:17,418 --> 01:44:20,209 Ти писала йому напряму? 1730 01:44:20,793 --> 01:44:21,918 Скільки разів? 1731 01:44:22,876 --> 01:44:23,709 Кілька. 1732 01:44:25,084 --> 01:44:26,126 У тебе є листи? 1733 01:44:27,334 --> 01:44:29,168 «Ти маєш знати, наприклад, 1734 01:44:29,168 --> 01:44:34,334 що Тіна Мерфі мала $8,000 на лікаря Джейкоба, а я — 900 баксів». 1735 01:44:34,334 --> 01:44:35,834 Гаразд. Далі. Продовжуй... 1736 01:44:35,834 --> 01:44:37,668 «Двадцять дві тисячі, 1737 01:44:37,668 --> 01:44:42,418 Андреа Велш, якась недолуга агентка, тож усі гроші на хабарі вона...» 1738 01:44:42,418 --> 01:44:43,793 Він відповідав? 1739 01:44:44,501 --> 01:44:45,459 Прокрути. 1740 01:44:47,334 --> 01:44:49,043 ВІД: ДЖЕК НІЛ ТЕМА: RE: ПРИВІТ! 1741 01:44:49,043 --> 01:44:50,168 КОМУ: ДЖЕКІ ДРЕЙК 1742 01:44:54,918 --> 01:44:57,834 Мамо... Боже. Слава богу, що ти в мене така хвойда. 1743 01:45:29,043 --> 01:45:32,209 Заголовки після арешту д-ра Джека були не з приємних. 1744 01:45:33,209 --> 01:45:35,251 Вони згадували Едріен Дженкінз, 1745 01:45:35,251 --> 01:45:36,584 доньку, 1746 01:45:36,584 --> 01:45:41,168 22-річну пацієнтку на «Лонафені», що померла від передозування фентанілом. 1747 01:45:42,001 --> 01:45:44,334 Емму Ковальскі, матір. 1748 01:45:44,918 --> 01:45:47,543 Сема Волтера, чоловіка. 1749 01:45:48,126 --> 01:45:49,543 Зачекаєте хвильку? 1750 01:45:49,543 --> 01:45:50,459 Звісно, що? 1751 01:45:50,459 --> 01:45:53,959 Ви ж казали, що ризик передозування був менше 1%. 1752 01:45:54,876 --> 01:45:56,209 Згідно з дослідженням. 1753 01:45:57,418 --> 01:46:00,293 - Дослідженням? - Гартіґена з Массачусетсу. 1754 01:46:00,293 --> 01:46:03,043 Елліот Гартіґен. Автор дослідження «Лонафена». 1755 01:46:03,834 --> 01:46:05,209 Дослідження фальшиве? 1756 01:46:05,209 --> 01:46:06,959 Дослідження було точним. 1757 01:46:06,959 --> 01:46:11,293 З дослідної групи 200 пацієнтів під дворічним клінічним наглядом 1758 01:46:11,293 --> 01:46:14,001 було одне підтверджене передозування фентанілом. 1759 01:46:15,209 --> 01:46:16,834 Та вони не згадали, 1760 01:46:16,834 --> 01:46:20,543 що ліки давали опіоїдно-толерантним пацієнтам 1761 01:46:20,543 --> 01:46:22,501 відповідальні лікарі, 1762 01:46:22,501 --> 01:46:25,918 яким не платили за високі дози, що викликають залежність. 1763 01:46:26,876 --> 01:46:28,126 Окрім того, 1764 01:46:28,126 --> 01:46:31,126 клінічно вивчалися пацієнти з IV стадією раку. 1765 01:46:31,126 --> 01:46:34,251 Тому, перш ніж стало відомо про зловживання, 1766 01:46:34,251 --> 01:46:35,501 більшість померла. 1767 01:46:36,084 --> 01:46:40,668 Для пацієнтів у виліковній стадії ризик передозування і звикання 1768 01:46:40,668 --> 01:46:44,334 був неймовірно високим, оскільки... 1769 01:46:46,501 --> 01:46:48,751 ну, пробачте, але, хай йому грець, 1770 01:46:49,543 --> 01:46:50,501 це ж фентаніл. 1771 01:46:53,751 --> 01:46:55,584 Так, я вірила в дослідження. 1772 01:46:57,001 --> 01:46:58,626 Дослідження ракового болю. 1773 01:46:59,584 --> 01:47:03,459 Але ви платили лікарям за виписку «Лонафена» при головному болю. 1774 01:47:08,001 --> 01:47:08,834 Так. 1775 01:47:11,376 --> 01:47:14,126 Додатково до штрафів та відшкодування, 1776 01:47:14,126 --> 01:47:18,168 лікарю Лайделле, я засуджую вас на термін 40 місяців. 1777 01:47:21,751 --> 01:47:23,251 Шістнадцять місяців. 1778 01:47:25,834 --> 01:47:27,334 Тридцять шість місяців. 1779 01:47:36,001 --> 01:47:37,418 Шістдесят шість місяців. 1780 01:47:58,334 --> 01:47:59,959 Ми написали свідчення... 1781 01:48:04,876 --> 01:48:07,584 де я заявляю, що була наївна, коли почала це. 1782 01:48:11,459 --> 01:48:13,334 Що коли сказала босам... 1783 01:48:14,543 --> 01:48:16,043 що щось, схоже, негаразд... 1784 01:48:18,834 --> 01:48:20,459 вони сказали, що все добре, 1785 01:48:20,459 --> 01:48:23,168 і що я їм повірила, і продовжила далі. 1786 01:48:26,043 --> 01:48:28,918 Я мала сказати, що не вивчала фармацевтику. 1787 01:48:28,918 --> 01:48:32,209 Що не я виписувала рецепти, що це не моя провина. 1788 01:48:32,209 --> 01:48:34,126 Та це була б брехня. 1789 01:48:39,793 --> 01:48:42,126 Я допомогла це побудувати. 1790 01:48:46,918 --> 01:48:48,459 Я знала, що роблю. 1791 01:48:51,751 --> 01:48:53,418 Я просто хотіла грошей. 1792 01:48:55,543 --> 01:48:56,834 Я хотіла поваги. 1793 01:48:58,668 --> 01:49:01,709 Я так цього хотіла, що не зважала, як це здобути. 1794 01:49:05,751 --> 01:49:08,668 І через це життя людей зруйновані. 1795 01:49:16,209 --> 01:49:17,418 Чи мені шкода? 1796 01:49:18,543 --> 01:49:19,376 Так. 1797 01:49:24,543 --> 01:49:25,834 Але я це зробила. 1798 01:49:33,834 --> 01:49:35,418 Від імені уряду 1799 01:49:35,418 --> 01:49:38,626 я хочу нагадати, яких масштабів досягла ця справа. 1800 01:49:39,668 --> 01:49:42,209 Уперше вищі керівники у фармацевтиці 1801 01:49:42,209 --> 01:49:45,584 сядуть за ґрати за їхню участь в опіоїдній кризі, 1802 01:49:46,834 --> 01:49:50,376 і ми не досягли б цього без співпраці Лайзи Дрейк. 1803 01:49:52,001 --> 01:49:54,876 Тому ми не рекомендуємо ув'язнення, 1804 01:49:55,876 --> 01:49:58,209 щоб показати людям у її становищі, 1805 01:49:58,209 --> 01:50:00,418 що вони можуть учинити правильно. 1806 01:50:06,543 --> 01:50:08,334 Я вдячна за рекомендацію уряду 1807 01:50:10,126 --> 01:50:14,543 та каяття міс Дрейк, яке я вважаю щирим. 1808 01:50:16,084 --> 01:50:18,126 Та ваша жадоба забрала життя. 1809 01:50:19,126 --> 01:50:21,584 Цього не перекреслити співпрацею. 1810 01:50:23,043 --> 01:50:25,584 Це не принесе мені жодного задоволення, 1811 01:50:25,584 --> 01:50:27,793 але ви сядете за ґрати, міс Дрейк. 1812 01:50:29,376 --> 01:50:30,334 Прошу встати. 1813 01:50:35,543 --> 01:50:38,459 Я засуджую вас до ув'язнення на термін 1814 01:50:38,459 --> 01:50:40,543 одного року й трьох місяців. 1815 01:50:52,501 --> 01:50:54,084 Так. Багато сорому. 1816 01:50:54,959 --> 01:50:56,043 Багато провини. 1817 01:50:57,376 --> 01:51:01,168 Багато того, що можна вирішити тільки з Богом, знаєте. 1818 01:51:03,251 --> 01:51:05,959 Але є два погляди на одну й ту ж річ. 1819 01:51:07,043 --> 01:51:08,126 Знаєте? 1820 01:51:08,126 --> 01:51:11,793 Є люди, яких я міг би назвати, які прожили своє життя 1821 01:51:11,793 --> 01:51:13,959 і ніхріна ні для кого не зробили. 1822 01:51:16,293 --> 01:51:19,251 Так, ми завдали людям шкоди. 1823 01:51:19,876 --> 01:51:22,334 Так, ми зруйнували життя. 1824 01:51:22,334 --> 01:51:24,168 Але ми також дали людям, 1825 01:51:24,168 --> 01:51:25,459 які страждають, 1826 01:51:26,168 --> 01:51:28,584 найкращі ліки від гострого ракового болю, 1827 01:51:28,584 --> 01:51:29,876 які є у світі. 1828 01:51:31,334 --> 01:51:33,251 Справді? Досі вірите в це? 1829 01:51:39,209 --> 01:51:40,668 Що є, те й продаю. 1830 01:51:44,668 --> 01:51:47,709 15 МІСЯЦІВ ПО ТОМУ 1831 01:51:57,626 --> 01:52:00,001 Якщо ви візьмете засіб під очі 1832 01:52:00,001 --> 01:52:02,918 та для звуження пор — це буде чудове поєднання. 1833 01:52:02,918 --> 01:52:04,918 - Можна спробувати? - На руку? 1834 01:52:04,918 --> 01:52:06,959 - Так. - Бачите, яка м'яка шкіра? 1835 01:52:06,959 --> 01:52:07,876 Так. Накласти? 1836 01:52:07,876 --> 01:52:09,709 Отут відчуєте свіжість. 1837 01:52:09,709 --> 01:52:12,626 Усе натуральне, ручна робота, робила моя мама, 1838 01:52:12,626 --> 01:52:14,626 вона он там, у синьому. 1839 01:52:14,626 --> 01:52:16,918 Їй 68 років. Правда, неймовірно? 1840 01:52:16,918 --> 01:52:19,376 - Бачите, це діє. Справді! - Неймовірно. 1841 01:52:19,376 --> 01:52:23,626 Він, певно, став батьком половини дітей у Тампі, але як він співав. 1842 01:52:24,501 --> 01:52:27,709 - Ви одружені чотири рази? - Той шлюб був анульований. 1843 01:52:28,793 --> 01:52:29,834 Ви гаряча штучка. 1844 01:52:30,876 --> 01:52:31,876 Раяне, ні. 1845 01:52:32,459 --> 01:52:34,251 Мені воно тхнуло трупом. 1846 01:52:35,126 --> 01:52:37,209 Але я вам дещо покажу. 1847 01:52:38,168 --> 01:52:39,543 - Це... - Агов, Ніколь? 1848 01:52:39,543 --> 01:52:41,459 - Я принесу обід. - Гаразд. 1849 01:52:41,459 --> 01:52:43,168 - Приглянеш? - Гаразд! 1850 01:52:43,168 --> 01:52:44,168 Відчуйте це. 1851 01:52:46,876 --> 01:52:49,334 Я не думаю про старе життя. 1852 01:52:51,626 --> 01:52:52,751 Лише іноді... 1853 01:52:54,543 --> 01:52:56,543 коли намагаюся заснути вночі. 1854 01:52:59,001 --> 01:53:00,668 Дайте мені шот текіли. 1855 01:53:00,668 --> 01:53:01,834 - Несу. - Дякую. 1856 01:53:13,709 --> 01:53:16,293 У мене бувають сни, не схожі на сни, 1857 01:53:18,168 --> 01:53:19,668 де я керую компанією, 1858 01:53:19,668 --> 01:53:21,959 я витягла нас із спотвореного багна, 1859 01:53:23,001 --> 01:53:25,418 і на мене дивляться, наче я чогось варта. 1860 01:53:27,209 --> 01:53:29,668 І це так приємно, що мені страшно. 1861 01:53:34,209 --> 01:53:36,084 Тому я сідаю і вмикаю світло. 1862 01:53:39,709 --> 01:53:43,584 ПРОДАВЦІ БОЛЮ 1863 01:53:54,251 --> 01:53:55,084 {\an8}ГАРЯЧІ НОВИНИ 1864 01:53:55,084 --> 01:53:58,626 {\an8}Засновник фармкомпанії, якого звинувачують в організації 1865 01:53:58,626 --> 01:54:01,168 {\an8}схеми відкатів і хабарів щодо опіоїдів, 1866 01:54:01,168 --> 01:54:02,626 {\an8}сьогодні отримає вирок. 1867 01:54:02,626 --> 01:54:04,626 {\an8}Джон Капур, засновник компанії, 1868 01:54:04,626 --> 01:54:07,168 {\an8}піде за ґрати на п'ять з половиною років, 1869 01:54:07,168 --> 01:54:08,876 {\an8}і обвинувачення має надію, 1870 01:54:08,876 --> 01:54:11,168 {\an8}це стане попередженням для фарми. 1871 01:54:11,168 --> 01:54:12,876 {\an8}Керуючись чистою жадобою, 1872 01:54:12,876 --> 01:54:16,126 {\an8}керівники «Інсіс», починаючи з Джона Капура, 1873 01:54:16,126 --> 01:54:20,043 {\an8}підкупали лікарів, які виписували сильні, наркотичні ліки 1874 01:54:20,043 --> 01:54:22,209 {\an8}людям, які їх не потребували. 1875 01:54:22,209 --> 01:54:25,668 {\an8}Він був засновником «Інсіс» і разом з іншими керівниками, 1876 01:54:25,668 --> 01:54:29,043 {\an8}що до сьогодні перебували на посадах, отримує вирок. 1877 02:02:21,793 --> 02:02:26,793 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька