1 00:00:19,543 --> 00:00:23,626 BỘ PHIM CÁC BẠN SẮP XEM LẤY CẢM HỨNG TỪ SỰ VIỆC CÓ THẬT 2 00:00:29,001 --> 00:00:31,251 {\an8}Tôi chủ động trước. Đúng. 3 00:00:31,251 --> 00:00:34,543 {\an8}Nhưng đây là chuyện của tôi, tôi có lý do để làm vậy. 4 00:00:37,126 --> 00:00:38,043 Nghe này. 5 00:00:38,293 --> 00:00:40,959 {\an8}Tôi sẽ không nói giảm. Và bọn tôi... 6 00:00:40,959 --> 00:00:42,459 {\an8}CỰU CEO - TRỊ LIỆU ZANNA 7 00:00:42,459 --> 00:00:45,334 {\an8}Tôi sẽ không nêu tên cụ thể, trừ Liza Drake. 8 00:00:47,126 --> 00:00:48,293 Các bạn gặp cô ấy chưa? 9 00:00:48,293 --> 00:00:52,001 Ờ. Các bạn cần nhớ cho là, 10 00:00:52,001 --> 00:00:53,543 đây không phải Purdue Pharma. 11 00:00:53,543 --> 00:00:55,001 Bọn tôi không giết nước Mỹ. 12 00:00:55,001 --> 00:00:59,001 Đây là năm 2011, nói đúng ra, bọn tôi còn chẳng dính vào vụ opioid. 13 00:00:59,001 --> 00:01:01,293 Lonafen đâu phải ma túy bán ở phố. 14 00:01:02,043 --> 00:01:03,959 Tại người ta cứ nghe "fentanyl" 15 00:01:03,959 --> 00:01:06,334 là suy nghĩ phiến diện luôn. 16 00:01:06,334 --> 00:01:07,918 "Bà buôn fentanyl à?" 17 00:01:08,543 --> 00:01:10,126 Làm như tôi là El Chapo. 18 00:01:11,626 --> 00:01:13,043 {\an8}Biết ai chơi fentanyl không? 19 00:01:13,043 --> 00:01:14,084 {\an8}CỰU TRÌNH DƯỢC VIÊN 20 00:01:14,084 --> 00:01:16,459 Mẹ mày ấy. Nói nghe này, thuốc đó cứu tôi 21 00:01:16,459 --> 00:01:19,793 hồi đẻ Liza, đầu nó to khiếp, hỏng hết cả xương chậu. 22 00:01:20,668 --> 00:01:22,209 Liza Drake? 23 00:01:26,751 --> 00:01:27,584 {\an8}CỰU BÁC SĨ Y KHOA 24 00:01:27,584 --> 00:01:28,668 {\an8}Cô ta gạ tôi chuyển. 25 00:01:28,668 --> 00:01:31,709 {\an8}Có những lúc tôi muốn cô ta bị tai nạn máy bay, 26 00:01:31,709 --> 00:01:34,251 những lúc khác, tôi lại muốn cô ta chết 27 00:01:34,251 --> 00:01:35,918 một cách từ từ, đau đớn hơn. 28 00:01:36,918 --> 00:01:40,251 Nói về Liza, cô ta đếch quan tâm... 29 00:01:40,251 --> 00:01:41,543 đến ai hết. 30 00:01:42,626 --> 00:01:44,959 Nên tôi coi cô ta như người nhà. 31 00:01:44,959 --> 00:01:46,084 Muốn gì hả, Randy? 32 00:01:46,084 --> 00:01:47,001 XỔ SỐ FLORIDA 33 00:01:47,001 --> 00:01:49,584 - Đừng trêu ngươi tôi, Liza. - Sao không? 34 00:01:49,584 --> 00:01:52,668 Tôi đang cố giữ hòa khí vì con gái tôi đó. 35 00:01:52,668 --> 00:01:53,751 "Con gái anh." 36 00:01:53,751 --> 00:01:57,168 Nói hay ghê. Làm như thể anh luôn có mặt vì nó ấy. 37 00:01:57,168 --> 00:01:59,418 - Cô nói gì vậy hả? - Gì thế? 38 00:01:59,418 --> 00:02:02,834 Đưa Phoebe về Savannah, tôi sẽ lo cuối tuần thứ ba hàng tháng. 39 00:02:02,834 --> 00:02:05,334 Làm gì? Phoebe đâu muốn. Anh đâu có muốn. 40 00:02:05,334 --> 00:02:09,001 Ở đây nó sẽ có nhà đẹp trên mảnh đất 2.000m2, có lối ra biển, 41 00:02:09,001 --> 00:02:10,501 còn cô có... mỗi cái xe. 42 00:02:11,626 --> 00:02:12,626 Đừng có thế chứ. 43 00:02:13,501 --> 00:02:14,626 Cô đi bar đấy à? 44 00:02:14,626 --> 00:02:15,543 Không hẳn thế. 45 00:02:16,126 --> 00:02:17,418 - Liza! - Thôi nhé, Randy. 46 00:02:17,418 --> 00:02:18,334 Liza... 47 00:02:48,376 --> 00:02:50,084 Rồi. Khoan, khoan. 48 00:02:50,084 --> 00:02:51,251 Đang nói gì nhỉ? 49 00:02:52,209 --> 00:02:53,834 - Trời, Pete. - Một đơn thuốc. 50 00:02:53,834 --> 00:02:56,126 - 100 microgram. - Xin lỗi nhé. 51 00:02:56,126 --> 00:02:58,793 - 100 microgram! - Lẽ ra không nên nghe máy. 52 00:02:58,793 --> 00:03:02,334 - Có gì đâu? 100 microgram! - Biết ngay mà. Bình tĩnh đi. 53 00:03:02,334 --> 00:03:03,751 - Jimmy! - Thôi mà. 54 00:03:04,251 --> 00:03:06,543 - Mai gọi tôi nhé? - Chắc không đâu. 55 00:03:06,543 --> 00:03:07,751 - Đệch! - Chào anh. 56 00:03:13,376 --> 00:03:16,209 Nói luôn này, tôi không hứng thuê nhảy trên đùi. 57 00:03:16,209 --> 00:03:18,293 Em cũng thế. Chỉ muốn xuống sân khấu. 58 00:03:20,251 --> 00:03:23,459 - Tôi vẫn không thuê cô nhảy đâu. - Em đâu nhảy cho anh. 59 00:03:23,459 --> 00:03:24,876 Chơi trò này không? 60 00:03:26,001 --> 00:03:29,668 Chơi với em nhé? Một ván thôi. Mười đô, em sẽ đoán anh là ai. 61 00:03:32,376 --> 00:03:37,543 Muốn thì thử đi... Cảnh báo trước, hồi cấp ba tôi chơi đấu vật đấy. 62 00:03:39,376 --> 00:03:40,626 Vậy thì... 63 00:03:41,709 --> 00:03:45,293 tới chỗ nhếch nhác này tức là anh không làm tài chính rồi. 64 00:03:48,918 --> 00:03:51,709 Có vẻ là bảo hiểm. Nhưng bộ Ferragamo quá xịn. 65 00:03:53,376 --> 00:03:54,501 Nên chắc là bán xe. 66 00:03:57,251 --> 00:03:58,418 Hoặc bán thuốc. 67 00:04:01,501 --> 00:04:03,209 Cô ta có khiếu đọc người khác. 68 00:04:03,209 --> 00:04:05,751 Cô ta khiến bạn thấy bị nhìn và hiểu thấu 69 00:04:05,751 --> 00:04:07,418 một cách áp đảo, 70 00:04:07,418 --> 00:04:09,876 và 45 phút sau, bạn mất toi hai ngàn. 71 00:04:10,584 --> 00:04:12,626 Tự dưng, trước khi anh đập lão, 72 00:04:12,626 --> 00:04:14,834 lão làm trò khỉ này. 73 00:04:14,834 --> 00:04:15,834 Trò thế này. 74 00:04:15,834 --> 00:04:19,334 Lão đưa đầu vào giữa hai chân thằng nhóc 13 tuổi là anh, 75 00:04:19,334 --> 00:04:21,168 rồi lão bắt đầu cạp cạp... 76 00:04:23,251 --> 00:04:24,709 Như là Pac-Man ấy. 77 00:04:24,709 --> 00:04:29,459 Anh mới nhận ra lão phó tế dịu dàng này đang muốn, 78 00:04:29,459 --> 00:04:31,001 nói sao nhỉ, 79 00:04:32,376 --> 00:04:33,751 cắn đứt chim anh. 80 00:04:33,751 --> 00:04:36,168 Bố anh định cắn đứt chim anh? 81 00:04:36,168 --> 00:04:40,626 Không phải thế, lão chỉ như là... bố dượng thôi. 82 00:04:40,626 --> 00:04:42,376 Kinh quá. 83 00:04:42,376 --> 00:04:44,293 Một chuyện tồi tệ. 84 00:04:44,293 --> 00:04:46,876 Nhưng kết thúc có hậu. 85 00:04:46,876 --> 00:04:49,668 Chưa mó được hàng thì anh đã cho lão rụng răng rồi. 86 00:04:49,668 --> 00:04:50,584 Thế hả? 87 00:04:51,251 --> 00:04:52,084 Anh ơi! 88 00:04:53,418 --> 00:04:54,501 Này. 89 00:04:55,126 --> 00:04:57,293 Anh biết nhiều thằng nói với em rồi, 90 00:04:57,293 --> 00:04:58,793 nhưng anh có thể chuộc em. 91 00:04:58,793 --> 00:05:01,501 Anh về nhà an toàn là được rồi. Nhé? 92 00:05:01,501 --> 00:05:03,626 - Destiny! Điện thoại. - Em đi đây. 93 00:05:03,626 --> 00:05:06,126 Nào, nào. Anh thích em. Nhé? 94 00:05:06,709 --> 00:05:07,793 Qua bên anh làm. 95 00:05:09,001 --> 00:05:11,251 Anh trả em 100.000 đô trong năm nay. 96 00:05:11,251 --> 00:05:12,584 - Thật á? - Ừ. 97 00:05:14,001 --> 00:05:15,084 Này, điện thoại! 98 00:05:15,084 --> 00:05:18,918 Anh mà phét, em cứ hôn bất cứ chỗ nào trên cơ thể ngọc ngà này. 99 00:05:19,584 --> 00:05:21,001 Destiny! Điện thoại! 100 00:05:23,751 --> 00:05:28,251 GIAO KÈO NỖI ĐAU 101 00:05:38,876 --> 00:05:41,001 - Trời, sao vậy? - Mẹ, con xin lỗi. 102 00:05:41,001 --> 00:05:41,918 Không sao mà. 103 00:05:41,918 --> 00:05:43,501 - Không, con xin lỗi. - Sao? 104 00:05:43,501 --> 00:05:46,001 Con dại quá, giờ trường đuổi bọn con mất. 105 00:05:46,001 --> 00:05:47,584 Không ai đuổi con hết. 106 00:05:47,584 --> 00:05:49,668 Ổn cả mà. Trời ạ, chuyện gì vậy? 107 00:05:49,668 --> 00:05:53,168 Xin lỗi, chị Drake, nhưng đây mà không phải lỗi đáng đuổi 108 00:05:53,168 --> 00:05:54,126 thì còn là gì nữa. 109 00:05:54,126 --> 00:05:55,751 Cụ thể là lỗi gì ạ? 110 00:05:55,751 --> 00:05:56,918 Chị chọn đi. 111 00:05:56,918 --> 00:05:59,543 Mang pháo hoa trái phép đến trường. 112 00:05:59,543 --> 00:06:01,459 Xin lỗi. Nhưng tôi xin làm rõ, 113 00:06:01,459 --> 00:06:03,876 về lý đây đâu phải pháo hoa hay phạm pháp. 114 00:06:03,876 --> 00:06:05,209 Tôi mua ở Circle K mà. 115 00:06:05,209 --> 00:06:06,501 Vấn đề không phải thế. 116 00:06:06,501 --> 00:06:09,709 Con chị gây mất an toàn cho toàn bộ học sinh ở trường. 117 00:06:09,709 --> 00:06:11,126 Trời ạ, rồi đó. 118 00:06:11,126 --> 00:06:12,043 Tôi cãi được chứ? 119 00:06:12,043 --> 00:06:15,334 Tôi đâu thấy ai gặp nguy hiểm. Tụi nó qua bên đường mà. 120 00:06:15,334 --> 00:06:17,584 - Có ở trường đâu mà. - Chính thế. 121 00:06:17,584 --> 00:06:19,668 Ra khỏi trường không xin phép. 122 00:06:19,668 --> 00:06:22,751 Vâng, đúng thế ạ. Tôi cũng xem nội quy trường rồi, 123 00:06:22,751 --> 00:06:26,001 trường có thể bỏ qua và chỉ nhắc nhở thôi ạ. 124 00:06:26,001 --> 00:06:27,626 Hoặc đỉnh chỉ năm ngày. 125 00:06:27,626 --> 00:06:28,543 Trời đất. 126 00:06:29,459 --> 00:06:30,668 Một ngày được không? 127 00:06:30,668 --> 00:06:33,876 Tôi vẫn thấy thế hơi nặng, nhưng thôi thế cũng được ạ. 128 00:06:45,709 --> 00:06:46,584 Xin lỗi nhé. 129 00:06:50,001 --> 00:06:52,376 Không sao mà, các con. Ngẩng mặt lên. 130 00:07:05,084 --> 00:07:07,709 - Ba ngày? - Ừ. Trường ban đầu còn định đuổi. 131 00:07:07,709 --> 00:07:10,626 - Nên thế là tốt rồi. - Ác mộng thì có. 132 00:07:11,168 --> 00:07:13,418 - Ai sẽ trông tụi nó? - Đừng nhìn anh. 133 00:07:14,584 --> 00:07:16,168 Có ai nhìn anh đâu, Jeff. 134 00:07:16,168 --> 00:07:18,626 Mà này, hay là anh... 135 00:07:18,626 --> 00:07:21,293 Không sao, sẽ ổn cả thôi mà. 136 00:07:21,293 --> 00:07:24,793 Chị cũng bị phạt vì bỏ ca, nên chị sẽ ở đây. 137 00:07:24,793 --> 00:07:26,418 Nhanh ghê. Ngay cả với chị. 138 00:07:26,418 --> 00:07:28,626 Em xúc phạm và coi thường chị... 139 00:07:28,626 --> 00:07:30,709 Để em nói nhé, chị bảo một tuần. 140 00:07:30,709 --> 00:07:31,876 Giờ hai tháng rồi. 141 00:07:31,876 --> 00:07:35,501 Chị xin lỗi vì làm sờn bộ sofa trong gara. Được chưa? 142 00:07:35,501 --> 00:07:37,459 Em còn chưa nói tiền nong đấy. 143 00:07:37,459 --> 00:07:40,293 Em nói rồi đó. Em sẽ được trả đầy đủ. 144 00:07:40,293 --> 00:07:42,918 - Nhé? Sẽ được trả. - Tốt quá. Tuyệt vời! 145 00:07:43,584 --> 00:07:44,959 - Bằng cách nào? - Sắp! 146 00:07:44,959 --> 00:07:46,501 May quá, Andy ạ, 147 00:07:46,501 --> 00:07:50,001 chị con và mẹ sắp tự lo cho mình được rồi. 148 00:07:50,001 --> 00:07:51,751 Tuyệt. 149 00:07:52,543 --> 00:07:54,959 Làm webcam à? Đánh cắp danh tính à? 150 00:07:54,959 --> 00:07:59,501 Liza vừa sáng chế ra một thứ giúp tiếp thị sản phẩm chăm sóc da của mẹ. 151 00:07:59,501 --> 00:08:02,001 - Rất thông minh. Sáng tạo. - Thôi mà mẹ. 152 00:08:02,001 --> 00:08:05,376 Mẹ sẽ làm. Vì nó rất hay. Nó là ứng dụng. 153 00:08:07,543 --> 00:08:09,084 Nó có món này, 154 00:08:09,084 --> 00:08:12,834 {\an8}con chụp ảnh khuôn mặt rồi tải lên. 155 00:08:12,834 --> 00:08:14,126 Nó phân tích da em 156 00:08:14,126 --> 00:08:17,209 và đưa ra chế độ sử dụng sản phẩm của mẹ. Khá hay. 157 00:08:18,334 --> 00:08:21,209 - Chắc chị tốn nhiều thời gian lắm. - Đúng thế. 158 00:08:21,209 --> 00:08:23,584 Công nghệ này còn hơn cả mỹ phẩm. 159 00:08:23,584 --> 00:08:26,209 Nó là thiết kế nội thất, là y học từ xa. 160 00:08:26,209 --> 00:08:28,084 Giờ chị là thiên tài công nghệ? 161 00:08:28,084 --> 00:08:30,418 Liza, chị tàn đời rồi. 162 00:08:30,418 --> 00:08:32,709 - Im đi, Andy! - Này nhé! 163 00:08:32,709 --> 00:08:34,043 Cút ra khỏi nhà tôi! 164 00:08:34,043 --> 00:08:36,668 - Rồi! - Quá đủ với tôi rồi đó! 165 00:08:38,334 --> 00:08:39,751 - Nó đâu có ý đó. - Có. 166 00:08:39,751 --> 00:08:41,876 - Không... - Mẹ dọn đồ đi. Rồi sẽ tới mẹ. 167 00:09:03,001 --> 00:09:03,834 Trời ạ. 168 00:09:14,751 --> 00:09:16,501 Xin chào. 169 00:09:23,209 --> 00:09:24,459 Nào con, không sao mà. 170 00:09:53,459 --> 00:09:54,293 Này. 171 00:10:08,709 --> 00:10:10,459 ...khéo cho bọn cháu đi tù. 172 00:10:10,459 --> 00:10:12,501 - Nhưng mẹ cháu... - Này! Phoebe... 173 00:10:12,501 --> 00:10:14,709 Mẹ đó. Mẹ thôi miên bà ta như Jedi. 174 00:10:14,709 --> 00:10:16,209 Nên chỉ đình chỉ thôi. 175 00:10:16,209 --> 00:10:17,709 Đi ngủ thôi con. Nào. 176 00:10:17,709 --> 00:10:18,876 Dạ, đây là Sidney. 177 00:10:19,751 --> 00:10:20,668 Chú làm trên tàu. 178 00:10:20,668 --> 00:10:23,668 - Chú bị ngã gãy tay. - Ừ. 179 00:10:23,668 --> 00:10:25,709 Dạ, bên cạnh các thành tích khác. 180 00:10:25,709 --> 00:10:26,918 Tôi là Camille. 181 00:10:26,918 --> 00:10:29,876 - Nhà mình mới tới hả? - Vâng. Ngay đầu kia. 182 00:10:29,876 --> 00:10:31,751 À này. 183 00:10:31,751 --> 00:10:33,209 Tôi có cái này. 184 00:10:33,876 --> 00:10:34,751 Xin chào. 185 00:10:34,751 --> 00:10:38,293 Đây là Phoebe khét tiếng đã đốt trường đấy. 186 00:10:38,293 --> 00:10:40,334 Chỉ đốt rừng thôi mà. 187 00:10:40,334 --> 00:10:42,876 Thỉnh thoảng cũng phải đốt cái gì đó chứ. 188 00:10:42,876 --> 00:10:44,959 - Vòng đời mà, nhỉ? - Vâng. 189 00:10:44,959 --> 00:10:47,418 - Chào mừng tới Khu D. - Cảm ơn chị. 190 00:10:48,043 --> 00:10:50,084 Ở đây ồn lắm hay sao? 191 00:10:50,084 --> 00:10:51,501 - Chút chút. - Ra vậy. 192 00:10:53,668 --> 00:10:55,043 - Được. - Thôi. 193 00:10:55,043 --> 00:10:57,084 Ừ, chị có chăn rồi. Chị cảm ơn. 194 00:10:57,084 --> 00:10:58,209 Chăn đấy. 195 00:10:58,209 --> 00:11:00,126 Nhà cô sao dám nhận chăn của cháu. 196 00:11:01,084 --> 00:11:01,918 Cứ lấy đi. 197 00:11:01,918 --> 00:11:04,751 Nó đang máu làm Robin Hood, 198 00:11:04,751 --> 00:11:06,459 nó tưởng bọn tôi giàu lắm. 199 00:11:06,459 --> 00:11:07,418 Thôi được rồi. 200 00:11:07,418 --> 00:11:09,834 - Cảm ơn nhé. - Vâng. 201 00:11:09,834 --> 00:11:10,918 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 202 00:11:10,918 --> 00:11:13,126 - Cảm ơn nhé. - Cảm ơn. 203 00:11:13,126 --> 00:11:15,084 - Cảm ơn vì nước quả. - Cảm ơn. 204 00:11:15,084 --> 00:11:17,501 - Hân hạnh. - Cần gì cứ bảo nhé. 205 00:11:17,501 --> 00:11:19,168 Miễn là được nước quả. 206 00:11:20,001 --> 00:11:20,918 Chào nhé. 207 00:11:24,334 --> 00:11:25,751 - Rồi đó cưng. - Cảm ơn mẹ. 208 00:11:25,751 --> 00:11:27,418 Chui vào đây ngay! 209 00:11:27,418 --> 00:11:29,209 - Ổn cả chứ? - Dạ. Còn mẹ? 210 00:11:29,209 --> 00:11:30,251 - Ừ. - Vâng. 211 00:11:38,584 --> 00:11:39,918 Ăn salad xem phim nhé? 212 00:11:40,793 --> 00:11:41,709 Vâng. 213 00:11:42,501 --> 00:11:43,418 Đưa mẹ điều khiển. 214 00:12:31,918 --> 00:12:34,001 Mình sẽ không nản chí. 215 00:12:36,168 --> 00:12:38,584 Mình sẽ không từ bỏ ước mơ. 216 00:12:41,543 --> 00:12:43,959 Mình sẽ khiến đời mình đáng sống. 217 00:12:57,793 --> 00:12:59,043 Chào anh Brenner. 218 00:12:59,043 --> 00:13:00,126 Em là Liza Drake. 219 00:13:00,126 --> 00:13:03,334 Rất hân hạnh được làm quen với anh ngày hôm qua. 220 00:13:03,334 --> 00:13:05,293 Hy vọng là anh ổn cả. 221 00:13:06,209 --> 00:13:11,626 Em gọi về lời mời về làm cho anh ngày hôm qua. 222 00:13:11,626 --> 00:13:14,001 Nếu anh có nhã ý gọi lại vào số này 223 00:13:14,001 --> 00:13:18,209 thì tốt biết mấy, chúc anh một ngày tốt lành. 224 00:13:18,209 --> 00:13:19,376 Và... 225 00:13:19,376 --> 00:13:20,459 Thế nhé, chào anh. 226 00:13:54,584 --> 00:13:55,543 Mẹ. 227 00:13:55,543 --> 00:13:58,626 Con sẽ vượt qua thôi mà. 228 00:13:59,209 --> 00:14:00,251 Con sẽ làm được. 229 00:14:01,418 --> 00:14:02,626 Con là thế mà. 230 00:14:05,876 --> 00:14:07,334 Đâu phải chuyện tiền nong. 231 00:14:07,334 --> 00:14:08,584 CÔNG TY TRỊ LIỆU ZANNA 232 00:14:08,584 --> 00:14:12,501 Thực ra là có, vì bên ta sẽ chống lưng cho IPO lớn nhất năm nay. 233 00:14:13,876 --> 00:14:14,834 Vậy là chuyện gì? 234 00:14:16,584 --> 00:14:18,709 Là sau này anh chị nghỉ và nhìn lại, 235 00:14:18,709 --> 00:14:21,709 anh chị có thể nói, "Mình không chỉ làm ngân hàng. 236 00:14:22,834 --> 00:14:24,043 Mình là anh hùng." 237 00:14:24,043 --> 00:14:27,543 Thuốc tốt thế, sao tỉ lệ thâm nhập thị trường chỉ dưới 1%? 238 00:14:27,543 --> 00:14:29,959 Vì bọn tôi không có tiền để cạnh tranh. 239 00:14:29,959 --> 00:14:30,876 {\an8}CẠNH TRANH 240 00:14:30,876 --> 00:14:31,834 {\an8}Đây là Praxiom. 241 00:14:31,834 --> 00:14:35,001 Họ chiếm thị phần thuốc giảm đau bộc phát với kẹo fentanyl, 242 00:14:35,001 --> 00:14:38,584 vừa độc vừa kém hiệu quả, ta phải có trách nhiệm lật đổ nó. 243 00:14:38,584 --> 00:14:41,876 Cái thứ đó làm hư răng, và mất 45 phút mới có tác dụng. 244 00:14:41,876 --> 00:14:43,959 Lonafen chỉ cần năm phút. 245 00:14:43,959 --> 00:14:46,376 Chớp nhoáng như lính thủy đánh bộ. 246 00:14:46,376 --> 00:14:50,126 Xương khớp đang đau nhừ, thì năm phút là trời thương rồi. 247 00:14:50,126 --> 00:14:53,043 Nhưng cái xịt Binaca ấy là fentanyl phải không? 248 00:14:54,043 --> 00:14:55,293 Thứ đã giết Ohio? 249 00:14:55,293 --> 00:14:57,543 Nghiên cứu Hartigan ở Đa khoa Massachusetts 250 00:14:57,543 --> 00:15:00,668 cho thấy nguy cơ nghiện và quá liều chỉ dưới 1%. 251 00:15:01,334 --> 00:15:03,793 Mức nợ hiện tại của Zanna là 35 triệu đô? 252 00:15:05,084 --> 00:15:07,334 Thực ra là giờ đang âm 80 triệu. 253 00:15:07,334 --> 00:15:09,084 Đều từ tiền túi của tay này, 254 00:15:09,084 --> 00:15:11,668 TS. Jack Neel, tỉ phú lú nhất ngành dược. 255 00:15:11,668 --> 00:15:14,334 Nếu ta tính khả năng thâm nhập thị trường 256 00:15:14,334 --> 00:15:17,501 sau IPO là 22, thậm chí là 26%... 257 00:15:17,501 --> 00:15:21,001 Sắp bị phá sản vì tên dài lưng tốn vải này, 258 00:15:21,001 --> 00:15:22,501 CEO bọn tôi, Eric Paley. 259 00:15:22,501 --> 00:15:24,376 Thì giá trị sàn là một tỷ. 260 00:15:24,376 --> 00:15:28,043 Như ở phần công khai thông tin, việc tuyên truyền cho người kê đơn 261 00:15:28,043 --> 00:15:30,709 gặp nhiều khó khăn vì chuyện vốn... 262 00:15:30,709 --> 00:15:32,418 Brent Larkin, PCT Marketing, 263 00:15:32,418 --> 00:15:35,084 con rắn độc được thuê vì khả năng thiên bẩm 264 00:15:35,084 --> 00:15:38,043 khiến bạn phải mua thứ ngược lại với cái hắn bán. 265 00:15:38,043 --> 00:15:41,084 Bọn tôi mất cả năm qua đấu đá vì chức COO. 266 00:15:41,084 --> 00:15:42,876 Chi phí tiếp thị 10 triệu để 267 00:15:42,876 --> 00:15:44,918 bác sĩ, bệnh nhân, bên chi trả thứ ba 268 00:15:44,918 --> 00:15:47,043 thừa nhận thuốc trên phạm vi đủ lớn, 269 00:15:47,043 --> 00:15:48,251 Lonafen sẽ sinh lời. 270 00:15:49,668 --> 00:15:50,709 Rất tiếc. 271 00:15:51,293 --> 00:15:53,959 Kể cả thứ này có phụt ra Chúa Giêsu thể lỏng. 272 00:15:53,959 --> 00:15:55,501 Không ai kê đơn cả. 273 00:15:55,501 --> 00:15:58,251 Đã đến mức này, tiến sĩ, cách để ông ăn cả cục 274 00:15:58,251 --> 00:16:01,334 là bán sáng chế cho ai có ngân khố để thâm nhập. 275 00:16:03,001 --> 00:16:03,834 Xin lỗi. 276 00:16:03,834 --> 00:16:04,751 BÉ THOÁT Y 277 00:16:07,459 --> 00:16:08,293 Nhỉ? 278 00:16:13,584 --> 00:16:14,459 Ai đấy? 279 00:16:14,918 --> 00:16:17,751 Cô bán hàng bên J&J, xin lỗi nhé. 280 00:16:19,376 --> 00:16:21,459 Tưởng ta đang tạm thôi tuyển người? 281 00:16:22,043 --> 00:16:23,293 Anh Brenner, Liza Drake. 282 00:16:23,293 --> 00:16:25,626 Chào anh, xin lỗi đã tới đây. 283 00:16:25,626 --> 00:16:28,293 - Em đã gọi... - Danh thiếp đâu ghi địa chỉ. 284 00:16:28,293 --> 00:16:31,751 Em gọi cho tổng thư ký bang Florida nhờ xem hộ hồ sơ công ty. 285 00:16:31,751 --> 00:16:34,876 Em đã nghĩ rồi. Em chấp nhận đề nghị của anh. 286 00:16:37,209 --> 00:16:38,084 Có CV không? 287 00:16:38,084 --> 00:16:39,001 - Có! - Ra đây. 288 00:16:51,876 --> 00:16:55,543 - Học hai năm cấp ba thôi à? - Dạ, em bỏ để theo đuổi bán hàng. 289 00:16:55,543 --> 00:16:57,751 - Cutco? Dao bít tết giao tận nhà? - Dạ! 290 00:16:57,751 --> 00:17:00,293 Còn mấy loại dao khác nữa. 291 00:17:01,543 --> 00:17:03,501 Amway, Avon, Mary Kay. 292 00:17:04,209 --> 00:17:06,876 Chủ tịch Công ty Green Rock. Là gì đấy? 293 00:17:06,876 --> 00:17:10,043 Một mô hình tái chế chất thải sinh học của lợn 294 00:17:10,043 --> 00:17:12,001 thành vách thạch cao bền vững. 295 00:17:13,459 --> 00:17:14,626 Cũng hay phết. 296 00:17:14,626 --> 00:17:17,626 - Cô làm thạch cao từ cứt lợn khô? - Đại loại thế. 297 00:17:18,251 --> 00:17:20,543 Chủ nhà hàng ở Savannah? Kết quả sao? 298 00:17:20,543 --> 00:17:21,959 Vẫn tốt ạ. 299 00:17:21,959 --> 00:17:24,293 Vẫn là nguồn thu ổn định của chồng cũ. 300 00:17:28,126 --> 00:17:30,043 Anh Brenner, cho em một cơ hội. 301 00:17:31,043 --> 00:17:32,209 Cho em cơ hội đi. 302 00:17:33,543 --> 00:17:34,793 Đi mà. Cho em cơ hội. 303 00:17:38,043 --> 00:17:39,793 - Có bản mềm không? - Có ạ. 304 00:17:41,459 --> 00:17:42,459 Đây ạ. 305 00:17:46,793 --> 00:17:49,918 KINH NGHIỆM TRỢ LÝ NGHIÊN CỨU HÓA SINH 306 00:17:56,293 --> 00:17:59,126 CỬ NHÂN KHOA HỌC NGÀNH HÓA SINH 307 00:17:59,126 --> 00:18:01,376 QUẢN LÝ DƯỢC PHẨM 308 00:18:04,459 --> 00:18:08,959 VẤP VÁP VÀ BÀI HỌC 309 00:18:08,959 --> 00:18:12,043 1989-1993: DANH HIỆU: XUẤT SẮC KHOA HỌC QUỐC GIA 310 00:18:17,501 --> 00:18:20,543 Hóa... xuất sắc hóa si... Anh... Em đâu có... 311 00:18:22,001 --> 00:18:23,459 TIẾN SĨ 312 00:18:23,459 --> 00:18:25,418 Tiến sĩ. Em chỉ có bằng trung học. 313 00:18:25,418 --> 00:18:27,043 - Qua đây. - Trời đất. 314 00:18:34,168 --> 00:18:36,209 - Pete, qua gặp chút. - Nào. 315 00:18:36,793 --> 00:18:38,084 - Xin lỗi. - TS. Neel! 316 00:18:38,584 --> 00:18:41,001 - Xin giới thiệu Liza Drake. - Chào anh! 317 00:18:42,168 --> 00:18:43,001 Xin chào. 318 00:18:43,001 --> 00:18:45,793 Em vừa đọc bài của anh trên Pharma Quarterly... 319 00:18:45,793 --> 00:18:47,376 Em hâm mộ anh lắm! 320 00:18:47,376 --> 00:18:49,043 Cô thật tốt quá. 321 00:18:49,043 --> 00:18:50,084 Rất vui khi gặp anh. 322 00:18:56,376 --> 00:18:57,459 Vâng. 323 00:18:57,459 --> 00:18:59,459 - Tôi vui mới phải. - Dạ. Vâng. 324 00:19:00,751 --> 00:19:01,584 Dạ... 325 00:19:02,834 --> 00:19:03,751 Kia là bà xã ạ? 326 00:19:04,459 --> 00:19:05,793 Chị cười đẹp quá. 327 00:19:05,793 --> 00:19:07,001 Cảm ơn cô. 328 00:19:07,001 --> 00:19:08,709 Chắc cô biết chuyện rồi? 329 00:19:08,709 --> 00:19:11,751 - Nghe anh kể thì hay quá. - Chà... 330 00:19:12,793 --> 00:19:14,584 Bọn tôi lấy nhau được 40 năm, 331 00:19:14,584 --> 00:19:19,251 Zanna là hơi thở cuộc sống của tôi. 332 00:19:19,251 --> 00:19:20,168 Thực sự là vậy. 333 00:19:21,418 --> 00:19:22,293 Ừ. 334 00:19:22,876 --> 00:19:25,793 Thế rồi cô ấy bị chẩn đoán ung thư gan, 335 00:19:25,793 --> 00:19:28,668 dù tôi đã chấp nhận rằng cô ấy sẽ chết... 336 00:19:29,959 --> 00:19:33,334 nhưng việc cô ấy không chỉ phải chết trong đau đớn, mà còn 337 00:19:34,293 --> 00:19:35,334 trong nỗi sợ bị đau, 338 00:19:36,376 --> 00:19:37,584 tôi không thể chấp nhận. 339 00:19:39,209 --> 00:19:41,209 Cho nên tôi mới phát triển Lonafen 340 00:19:41,209 --> 00:19:43,043 để giúp bệnh nhân ung thư khác 341 00:19:43,043 --> 00:19:45,709 có được thứ mà tôi không thể cho vợ mình. 342 00:19:47,168 --> 00:19:48,001 Vâng. 343 00:19:48,001 --> 00:19:51,418 Bật mí nhé, cô sắp lao vào con đường diệt vong đấy. 344 00:19:52,251 --> 00:19:54,168 Ừ. Không nuối tiếc. 345 00:19:54,168 --> 00:19:56,251 Nếu phải cho đắm thuyền, có vẻ là thế, 346 00:19:56,251 --> 00:19:58,793 thì ta phải ngắm vào tảng băng mà ta tin. 347 00:19:59,751 --> 00:20:05,001 Dù gì, tôi cũng đang có thuyền trưởng giỏi nhất là Thuyền trưởng Pete rồi. 348 00:20:05,001 --> 00:20:05,959 Cảm ơn anh. 349 00:20:06,751 --> 00:20:07,584 Không có gì. 350 00:20:08,459 --> 00:20:11,209 Dạ... em xin gửi CV ạ, nếu anh muốn xem. 351 00:20:11,209 --> 00:20:12,626 Thôi cần gì. 352 00:20:14,043 --> 00:20:15,751 - Tuyệt vời. - Ừ. 353 00:20:15,751 --> 00:20:16,709 Em được nhận? 354 00:20:17,668 --> 00:20:19,418 - Ừ. - Gặp anh sau nhé. 355 00:20:20,043 --> 00:20:21,043 Chào sếp nhé. 356 00:20:21,043 --> 00:20:23,168 - Cô sẽ làm được mà. - Cảm ơn anh. 357 00:20:23,168 --> 00:20:24,918 - Giỏi đó, Pete. - Cảm ơn sếp. 358 00:20:25,418 --> 00:20:28,459 - Anh không nhắc đến tảng băng. - Làm quá lên ấy mà. 359 00:20:28,459 --> 00:20:30,418 - Quý này hơi tệ. - Bốc phét. 360 00:20:30,418 --> 00:20:33,584 - Chứ sao? Bán hàng mà. - Thuốc thần này là morphin? 361 00:20:33,584 --> 00:20:34,793 - Aspirin cải tiến? - À. 362 00:20:34,793 --> 00:20:36,709 - Brent à. - Tôi là Liza Drake. 363 00:20:37,668 --> 00:20:40,126 Pete phải bảo bên tôi không tuyển người. 364 00:20:40,126 --> 00:20:42,001 Bảo TS. Neel ấy. Sếp tuyển mà. 365 00:20:44,376 --> 00:20:45,501 Lương là 7,60 đô. 366 00:20:45,501 --> 00:20:47,376 Cô tự trả chi phí đi lại. 367 00:20:47,959 --> 00:20:48,834 Cô có một tuần. 368 00:20:50,001 --> 00:20:51,584 Một tuần làm gì? 369 00:20:51,584 --> 00:20:52,709 Sáng chế bác sĩ. 370 00:20:52,709 --> 00:20:54,251 Nghĩa là sao ạ? 371 00:20:54,251 --> 00:20:57,334 Bảo một bác sĩ kê thuốc của mình. Chỉ một đơn thôi. 372 00:20:57,334 --> 00:20:58,251 Còn nếu không? 373 00:20:59,084 --> 00:21:00,084 Thì bị sa thải. 374 00:21:00,084 --> 00:21:03,626 Chà, công việc bấp bênh, lương cơ bản bằng một nửa đi dụ... 375 00:21:03,626 --> 00:21:05,543 Lương cơ bản cho tụi giẻ rách. 376 00:21:05,543 --> 00:21:08,918 Ăn hoa hồng mới giàu. Biết một đơn được nhiêu không? 377 00:21:08,918 --> 00:21:10,168 - Nhiêu? - 40 ngàn. 378 00:21:10,168 --> 00:21:11,626 - Một năm? - Một tháng. 379 00:21:14,001 --> 00:21:16,834 Em được hoa hồng 48 ngàn một người bệnh một năm? 380 00:21:16,834 --> 00:21:18,501 Hay mười người nửa triệu. 381 00:21:18,501 --> 00:21:19,709 Thật ấy hả? 382 00:21:19,709 --> 00:21:22,043 Tùy em. Thịt bao nhiêu ăn bấy nhiêu. 383 00:21:22,543 --> 00:21:26,001 Có tấm vé số trúng độc đắc ẩn sau cả nghìn lần trượt, 384 00:21:26,001 --> 00:21:29,501 em phải có gan và đủ dũng khí để mò và cào ra nó. 385 00:21:29,626 --> 00:21:30,459 Em hiểu rồi. 386 00:21:32,459 --> 00:21:34,376 Tuần của em đó. Đừng làm anh mất mặt. 387 00:21:36,543 --> 00:21:38,918 Lonafen là thuốc tạo ra cuộc cách mạng 388 00:21:38,918 --> 00:21:41,459 điều trị đau bộc phát khi chữa ung thư. 389 00:21:41,459 --> 00:21:45,709 Thử nghiệm lâm sàng độc lập suốt hai năm ở Đa khoa Massachusetts 390 00:21:45,709 --> 00:21:48,043 do TS. Elliot Hartigan thực hiện 391 00:21:48,043 --> 00:21:50,751 cho thấy nguy cơ quá liều và gây nghiện 392 00:21:50,751 --> 00:21:54,251 ở bệnh nhân sử dụng Lonafen là dưới 1%. 393 00:21:55,043 --> 00:21:58,334 Lonafen là thuốc xịt fentanyl dưới lưỡi đầu tiên trên thế giới. 394 00:21:58,334 --> 00:22:00,001 Nó được xịt dưới lưỡi, 395 00:22:00,001 --> 00:22:02,126 động mạch dưới lưỡi hấp thụ thuốc 396 00:22:02,126 --> 00:22:04,918 vào thẳng mạch máu chỉ trong năm phút. 397 00:22:04,918 --> 00:22:08,334 Đây là thuốc giảm đau nhanh nhất mà không cần tiêm. 398 00:22:09,293 --> 00:22:12,251 - Con làm gì đó? - Khi người bệnh thấy đau buốt... 399 00:22:12,251 --> 00:22:14,293 Phòng chat trình dược viên ạ. 400 00:22:14,293 --> 00:22:17,626 "Lời khuyên cho người mới bắt đầu bán dược phẩm?" 401 00:22:17,626 --> 00:22:18,543 Ừ. 402 00:22:19,043 --> 00:22:22,001 - "Lính mới, áo khoác cổ trễ..." - Thôi. 403 00:22:22,834 --> 00:22:24,251 - "...bra nâng ngực..." - Thôi! 404 00:22:24,251 --> 00:22:26,668 "...là tiêu chuẩn suốt 20 năm nay rồi." 405 00:22:26,668 --> 00:22:28,626 - Nào! Thôi mà! - Không! 406 00:22:28,626 --> 00:22:30,584 Mẹ nghe đây này. Nhé? 407 00:22:31,918 --> 00:22:32,876 Trời đất ạ. 408 00:22:33,709 --> 00:22:36,001 "Đi vào kho thuốc của bệnh viện, 409 00:22:36,001 --> 00:22:38,584 cởi hết quần áo, quỳ chân chờ bác sĩ..." 410 00:22:38,584 --> 00:22:40,251 Điên quá. Con còn bé mà. 411 00:22:40,251 --> 00:22:42,251 Mẹ không muốn con đọc thứ này! 412 00:22:42,251 --> 00:22:43,543 Không! 413 00:22:43,543 --> 00:22:44,501 Thôi. 414 00:22:44,501 --> 00:22:45,793 Buồn cười mà mẹ? 415 00:22:47,001 --> 00:22:50,418 "Tay bác sĩ tôi bán thuốc tán tỉnh tôi..." Thôi, xong nhé. 416 00:22:50,418 --> 00:22:52,751 Cảm ơn con. Cứ để mẹ nhé. 417 00:22:52,751 --> 00:22:54,251 Không, đưa cho... 418 00:22:54,251 --> 00:22:56,793 Bẩn mắt lắm. 419 00:22:56,793 --> 00:22:58,501 Đừng làm thế nữa nhé. 420 00:22:58,501 --> 00:22:59,418 Con xin lỗi. 421 00:23:00,168 --> 00:23:01,376 Để mẹ tập trung, nhé? 422 00:23:01,376 --> 00:23:02,334 Vâng. 423 00:23:05,126 --> 00:23:06,001 Mở cốp ra. 424 00:23:06,001 --> 00:23:08,084 TIỆM GIẶT KHÔ CARTER SỬA QUẦN ÁO 425 00:23:08,084 --> 00:23:10,001 QUẦN ÁO MAY ĐO SỬA GIÀY 426 00:23:13,418 --> 00:23:14,376 Thùng gì đấy? 427 00:23:17,126 --> 00:23:18,084 Mùi gì vậy? 428 00:23:18,084 --> 00:23:20,251 Lasagna rau bina và bánh sốt táo ạ. 429 00:23:20,251 --> 00:23:23,376 - Cháu xem video và học theo. - Đây là Pete. 430 00:23:23,376 --> 00:23:25,084 - Chào chú. - Cháu không đi học à? 431 00:23:25,084 --> 00:23:26,418 - Cháu bị đuổi. - Đình chỉ. 432 00:23:26,418 --> 00:23:27,668 - Vụ gì? - Phóng hỏa. 433 00:23:27,668 --> 00:23:28,584 Đâu mà. 434 00:23:28,584 --> 00:23:30,168 - Được đấy. - Đi đâu vậy? 435 00:23:52,543 --> 00:23:53,918 Khoa Giảm đau Lakeland. 436 00:23:53,918 --> 00:23:57,626 Hang của TS. Nathan Lydell, tay này chín triệu đô. 437 00:23:58,209 --> 00:24:00,459 Là gã viết thế đợt cạnh tranh năm rồi. 438 00:24:01,501 --> 00:24:03,584 Ôi trời, ai tưởng tượng nổi. 439 00:24:04,251 --> 00:24:06,668 Đó, tay chín triệu đô đó. 440 00:24:12,043 --> 00:24:14,084 Được cái, nó an toàn hơn cả aspirin. 441 00:24:14,084 --> 00:24:17,126 Nó tác dụng nhanh hơn, ta sẽ giảm được thuốc khác. 442 00:24:17,126 --> 00:24:18,918 Không bị ngủ gật suốt ngày. 443 00:24:18,918 --> 00:24:21,293 Người bệnh được sống, được hiện diện. 444 00:24:21,293 --> 00:24:23,793 "Một món quà, một phước lành." Họ bảo thế. 445 00:24:23,793 --> 00:24:26,876 Bệnh nhân và gia đình họ. Bác sĩ thấy thế nào? 446 00:24:28,834 --> 00:24:30,209 Tuyệt vời. 447 00:24:30,209 --> 00:24:34,251 Vậy nếu anh có người bệnh nào, bọn tôi có thể giảm giá. Gọi lại... 448 00:24:34,251 --> 00:24:36,376 Không, món này cơ. Gọi là gì nhỉ? 449 00:24:37,334 --> 00:24:38,418 Bánh sốt táo. 450 00:24:39,918 --> 00:24:41,251 Cốc cốc. 451 00:24:41,251 --> 00:24:42,918 A, còn sống cơ đấy. 452 00:24:44,084 --> 00:24:45,543 Không thấy anh gọi à? 453 00:24:46,626 --> 00:24:49,126 Nate. Em xin lỗi. 454 00:24:49,126 --> 00:24:51,918 Bọn em đi nghỉ ở Turks và Caicos, 455 00:24:51,918 --> 00:24:54,043 lần tới em sẽ cho anh đi cùng. 456 00:24:55,501 --> 00:24:57,751 Đi, em có nhiều chuyện để kể lắm. 457 00:24:57,751 --> 00:24:59,043 Vào phòng anh nhé. 458 00:25:10,709 --> 00:25:12,293 Cứ tưởng chào hàng thành công. 459 00:25:12,293 --> 00:25:14,126 Vô ích. Praxiom nắm thóp hắn. 460 00:25:14,126 --> 00:25:15,876 Vì cô ta có bánh macaroon à? 461 00:25:16,501 --> 00:25:19,668 Cô ta giống cô bé hắn nghĩ tới khi thủ dâm hồi cấp ba, 462 00:25:19,668 --> 00:25:21,293 chỉ khác giờ hắn ở cửa trên. 463 00:25:27,251 --> 00:25:30,876 Snickers latte cỡ lớn của chị đây. Xin nói thêm về Lonafen. 464 00:25:30,876 --> 00:25:33,668 Nó giảm đau bộc phát và có tác dụng nhanh nhất. 465 00:25:33,668 --> 00:25:36,168 - Chỉ năm phút, tác dụng... - Gặp sau nhé. 466 00:25:36,168 --> 00:25:39,168 Nhanh hơn Xeraphen 45 phút. BS. Bowen, đừng bỏ lỡ! 467 00:25:43,084 --> 00:25:45,001 BS. Chen hôm nay kín lịch rồi. 468 00:25:45,001 --> 00:25:48,334 Anh đưa chị ấy xem thử nghiệm lâm sàng được không? 469 00:25:48,334 --> 00:25:50,334 Hay tôi để lại mấy cái này nhé. 470 00:25:50,334 --> 00:25:54,501 Bọn tôi có toàn đồ hay. Tôi thích mấy cái bút này. Nhộn ghê cơ. 471 00:25:54,501 --> 00:25:56,293 - Cô ở đâu nhỉ? - Trị liệu Zanna. 472 00:25:56,293 --> 00:25:57,418 Lấy cho các cháu nhé? 473 00:25:57,418 --> 00:26:01,168 Thế cô không biết ngành mình cấm mấy cái này bao năm nay rồi à? 474 00:26:02,876 --> 00:26:03,876 TRUNG TÂM GIẢM ĐAU 475 00:26:06,709 --> 00:26:07,709 KIỂM SOÁT CƠN ĐAU 476 00:26:14,543 --> 00:26:17,376 BS. Lanning, liệu tôi có thể chào hàng về... 477 00:26:17,376 --> 00:26:20,334 Chào bác sĩ. Lát anh ấy ra ngay ạ. 478 00:26:20,334 --> 00:26:22,334 - Vâng. - Cảm ơn chị đã chờ. 479 00:26:22,334 --> 00:26:23,418 Vâng. 480 00:26:27,876 --> 00:26:28,959 Không sao. Mẹ đã cố. 481 00:26:28,959 --> 00:26:30,168 Con mụ đáng ghét. 482 00:26:30,168 --> 00:26:31,084 Vâng. 483 00:26:36,876 --> 00:26:37,709 Pheeb? 484 00:26:38,709 --> 00:26:39,626 Pheeb, ổn chứ? 485 00:26:40,793 --> 00:26:42,376 - Vâng, sao ạ? - Con cứ đăm đăm. 486 00:27:01,626 --> 00:27:03,668 Có gì không? 487 00:27:04,334 --> 00:27:05,168 Chào chị. 488 00:27:05,168 --> 00:27:06,376 Xin lỗi... 489 00:27:12,376 --> 00:27:13,209 Ôi trời ơi. 490 00:27:13,709 --> 00:27:15,834 Không sao. Nó không sao. 491 00:27:15,834 --> 00:27:18,501 Ổn cả mà. Mọi người tránh ra nào. Không sao. 492 00:27:18,501 --> 00:27:20,209 Tôi giúp gì được không? 493 00:27:20,209 --> 00:27:23,418 Không sao. Nó bị co giật chút thôi. Ổn cả mà. 494 00:27:23,418 --> 00:27:25,001 Không sao. Nhìn mẹ này. 495 00:27:25,001 --> 00:27:27,209 Nhìn mẹ này. Không sao mà. 496 00:27:27,209 --> 00:27:29,168 Rồi, rồi. Ổn cả rồi. 497 00:27:29,168 --> 00:27:31,168 Không sao đâu con. 498 00:27:34,584 --> 00:27:36,543 Thế, Phoebe, cháu bị làm sao à? 499 00:27:37,126 --> 00:27:38,876 Dạ, cháu bị động kinh. 500 00:27:38,876 --> 00:27:40,834 Động kinh là chẩn đoán chung chung 501 00:27:40,834 --> 00:27:43,959 cho "Phoebe co giật, mà ta không biết tại sao". 502 00:27:44,501 --> 00:27:46,459 Tôi thì biết. Tên này đây. 503 00:27:47,043 --> 00:27:49,793 - Một khối u. - Không, đây đâu phải ung thư. 504 00:27:50,626 --> 00:27:53,626 Cái này là AVM, dị dạng động tĩnh mạch. 505 00:27:53,626 --> 00:27:55,626 Mấy mạch máu bị rối, 506 00:27:55,626 --> 00:27:59,001 khi máu dồn ứ, mạch bị phồng lên, và cháu bị co giật. 507 00:28:00,918 --> 00:28:03,293 Vậy phải làm sao? 508 00:28:03,293 --> 00:28:04,876 Hy vọng là không gì cả. 509 00:28:04,876 --> 00:28:07,918 Cái này nhỏ và có vẻ ổn định, 510 00:28:07,918 --> 00:28:11,876 đôi khi AVM ở trẻ em sẽ tự hết khi dậy thì. 511 00:28:11,876 --> 00:28:12,793 Kinh quá. 512 00:28:13,459 --> 00:28:14,959 Còn nếu không? 513 00:28:16,334 --> 00:28:18,001 Thì ta phải lấy nó ra. 514 00:28:18,001 --> 00:28:20,918 Cách A, cũng được lắm, là giải phẫu toàn bộ sọ. 515 00:28:20,918 --> 00:28:22,709 Tức là mở phanh sọ của Phoebe 516 00:28:22,709 --> 00:28:25,293 và lấy muỗng xúc cái không-phải-u ra. 517 00:28:25,293 --> 00:28:26,459 Hoặc cách B... 518 00:28:26,459 --> 00:28:28,918 ...gọi là lỗ mổ nhỏ, ta sẽ đi từ mũi. 519 00:28:28,918 --> 00:28:32,709 Rủi ro thấp, xâm lấn tối thiểu, không cần phải bỏ não ra... 520 00:28:32,709 --> 00:28:33,834 Trở ngại duy nhất, 521 00:28:33,834 --> 00:28:36,668 Medicaid không trả cho cách không dùng muỗng. 522 00:28:36,668 --> 00:28:39,459 Họ không chi trả cho cách lỗ mổ nhỏ, 523 00:28:39,459 --> 00:28:41,793 bức xạ, và liệu pháp sau phẫu thuật. 524 00:28:42,876 --> 00:28:44,126 Nhưng tạm thời, 525 00:28:44,126 --> 00:28:46,376 trừ khi lại bị co giật, 526 00:28:46,376 --> 00:28:50,084 chóng mặt, nhức đầu, sáu tháng nữa không cần gặp tôi đâu. 527 00:28:51,126 --> 00:28:52,001 Còn Phoebe, 528 00:28:52,001 --> 00:28:55,959 cháu nhớ nghỉ ngơi thật nhiều, uống thuốc đầy đủ, 529 00:28:55,959 --> 00:28:59,626 và mẹ cố gắng hết sức để nhà thật yên tĩnh, không xáo động. 530 00:29:15,418 --> 00:29:17,543 Tối đa hai tháng thôi, không mãi đâu. 531 00:29:17,543 --> 00:29:20,084 - Mẹ sẽ có công việc tốt, có nhà. - Hai tháng? 532 00:29:20,084 --> 00:29:22,293 Rồi tất cả sẽ tốt cả. Sẽ tuyệt vời. 533 00:29:23,293 --> 00:29:24,459 Con làm gì đấy? 534 00:29:25,376 --> 00:29:27,918 Con tưởng mình chơi trò kêu tiếng vô nghĩa. 535 00:29:27,918 --> 00:29:29,959 Mẹ chỉ muốn tốt nhất cho con... 536 00:29:29,959 --> 00:29:32,793 Tốt nhất? Ra là mẹ muốn con ở với người xấu. 537 00:29:32,793 --> 00:29:34,334 Bố con đâu có xấu chứ. 538 00:29:34,334 --> 00:29:36,168 - Diana cơ. - Cô ấy được mà. 539 00:29:36,168 --> 00:29:37,751 Được gì chứ mẹ. 540 00:29:38,668 --> 00:29:40,876 Cô ta nói xấu mẹ đấy. 541 00:29:40,876 --> 00:29:42,043 Thế hả? Nói gì cơ? 542 00:29:42,793 --> 00:29:44,459 - Thì... - Sao? Con cứ nói đi. 543 00:29:45,626 --> 00:29:46,459 Nói đi. 544 00:29:48,084 --> 00:29:49,459 Cô ta bảo mẹ... 545 00:29:50,543 --> 00:29:54,709 là một đứa thất bại và... ăn bám và mẹ không biết cách làm mẹ. 546 00:29:57,668 --> 00:29:58,751 Người đâu mà tởm. 547 00:30:04,334 --> 00:30:06,126 - Trời. Pete hả. - Xin chào! 548 00:30:06,126 --> 00:30:07,626 Tôi xem GPS của iPad. 549 00:30:07,626 --> 00:30:10,126 Nói tôi nghe sao cô ra khỏi địa phận 50km? 550 00:30:10,126 --> 00:30:12,043 Có chút việc đột xuất và... 551 00:30:13,001 --> 00:30:15,959 Em gọi hết danh sách rồi. Chả được gì cả. Nên... 552 00:30:17,168 --> 00:30:20,251 Cảm ơn anh đã cho cơ hội. Em gửi iPad qua bưu điện nhé? 553 00:30:20,251 --> 00:30:22,918 Không được! Tôi trả tiền cho năm ngày... 554 00:30:22,918 --> 00:30:26,084 Mất có bốn ngày để tất cả ông to bà lớn của bang từ chối. 555 00:30:26,084 --> 00:30:28,251 Vậy để tụi nó từ chối tiếp đi! Nhé? 556 00:30:28,251 --> 00:30:30,293 Tôi sở hữu cô đến năm giờ đấy! 557 00:30:30,293 --> 00:30:32,626 Em đang đưa Phoebe đến chỗ bố nó ở Savannah. 558 00:30:32,626 --> 00:30:35,043 May quá, Savannah không chuyển đi đâu! 559 00:30:35,043 --> 00:30:39,418 Cô làm việc đến năm giờ, không là tôi thiêu rụi đời cô đó! 560 00:30:39,418 --> 00:30:42,334 Tôi sẽ lôi cô ra tòa xử mấy vụ kiện vặt. Tôi... 561 00:30:42,334 --> 00:30:43,251 A lô? 562 00:30:48,168 --> 00:30:49,334 Mình làm gì vậy ạ? 563 00:30:49,334 --> 00:30:53,376 Mình hóng mát 12 phút nhé. Được không? 564 00:30:53,376 --> 00:30:55,459 - Sao ạ? - Để mẹ không bị kiện. 565 00:30:56,168 --> 00:30:57,793 Cứ ngồi chơi thôi. 566 00:30:57,793 --> 00:30:59,168 Được không? Nhé. 567 00:30:59,168 --> 00:31:00,084 Vâng. 568 00:31:02,959 --> 00:31:04,418 Ô, BS. Xơ Xoài kìa. 569 00:31:18,126 --> 00:31:19,376 Khóa cửa xe nhé. 570 00:31:24,584 --> 00:31:28,376 Không, cứ nói luẩn quẩn thế này tôi chán lắm rồi. 571 00:31:29,043 --> 00:31:33,334 Thì tôi bảo mãi rồi. Hợp đồng hôn nhân rất chặt chẽ vụ hỗ trợ tiền. 572 00:31:33,334 --> 00:31:35,209 Ở đâu ra mà đòi 40%? 573 00:31:39,251 --> 00:31:41,209 Thì... Không. Thôi nhé. 574 00:31:41,793 --> 00:31:44,376 Chị ta may đó. Chồng cũ tôi lấy luôn nhà hàng. 575 00:31:45,626 --> 00:31:46,459 Xin chào. 576 00:31:47,168 --> 00:31:48,751 - Bánh sốt táo. - Đừng lo. 577 00:31:48,751 --> 00:31:52,084 Em không chào hàng đâu. Em lấy lại hộp Tupperware thôi. 578 00:31:53,834 --> 00:31:54,668 Được không? 579 00:31:54,668 --> 00:31:55,584 - Được. - Ừ. 580 00:32:02,001 --> 00:32:06,209 Anh à. Anh không chịu kể tác dụng phụ thì để em kể. 581 00:32:06,209 --> 00:32:08,168 Anh không muốn nói nhiều. 582 00:32:08,168 --> 00:32:09,293 Chuyện đã vậy rồi. 583 00:32:10,709 --> 00:32:13,376 - Chào Matt, có gì không? - Mới bị loét miệng. 584 00:32:13,376 --> 00:32:16,293 - Không sao. - Làm gì có. Anh ấy chả nói được. 585 00:32:16,293 --> 00:32:18,501 Suốt ngày đi lại vật vờ như xác sống 586 00:32:18,501 --> 00:32:20,751 vì anh ấy cứ ngậm kẹo này mãi 587 00:32:20,751 --> 00:32:22,834 mà chả có tác dụng. Vẫn đau suốt. 588 00:32:22,834 --> 00:32:26,584 Rồi. Có vẻ ta nên tính đến chuyện giảm liều lượng Xeraphen. 589 00:32:26,584 --> 00:32:28,209 Khéo thế lại hay. 590 00:32:28,209 --> 00:32:30,001 Thôi tôi về được chưa? 591 00:32:30,001 --> 00:32:32,084 - Anh bị đau à? Sưng miệng... - Thôi! 592 00:32:32,668 --> 00:32:33,709 Đứng yên nào. 593 00:32:35,418 --> 00:32:37,001 - Xin lỗi. - Không hiểu. 594 00:32:37,001 --> 00:32:39,918 Em vô tình nghe được. Sao anh không giúp anh ấy? 595 00:32:39,918 --> 00:32:41,834 - Tên cô là gì nhỉ? - Liza Drake. 596 00:32:41,834 --> 00:32:44,251 Phàn nàn về loét miệng, chậm khởi phát, 597 00:32:44,251 --> 00:32:46,084 toàn là thế mạnh của Lonafen. 598 00:32:46,084 --> 00:32:48,376 Em không chào bán nhé. Em nghỉ rồi. 599 00:32:48,376 --> 00:32:50,543 Em chỉ thấy không hiểu. 600 00:32:50,543 --> 00:32:53,043 Sao không ai chịu kê loại thuốc tốt hơn? 601 00:32:53,043 --> 00:32:55,043 - Vì sao? Em không hiểu. - Nào... 602 00:32:55,043 --> 00:32:57,209 Liza, sự thực là, 603 00:32:57,209 --> 00:33:00,793 ta đâu thể cứ đổi đơn thuốc mỗi khi có loại thuốc mới được. 604 00:33:00,793 --> 00:33:04,084 - Xeraphen được biết rồi. - Biết là tệ. Chị ấy vừa bảo kìa. 605 00:33:04,084 --> 00:33:07,251 - Sao tôi biết Lonafen sẽ khác. - Anh còn chẳng thử. 606 00:33:07,251 --> 00:33:08,209 Xin lỗi... 607 00:33:09,334 --> 00:33:10,709 anh chị nói gì cơ? 608 00:33:12,668 --> 00:33:15,626 Về mặt hóa học, nó hệt như cái anh đang dùng, 609 00:33:16,626 --> 00:33:21,876 nhưng thời gian khởi phát được cho là nhanh hơn và anh đỡ bị loét miệng. 610 00:33:25,293 --> 00:33:26,418 Không biết nữa. 611 00:33:27,251 --> 00:33:28,084 Tôi đâu biết. 612 00:33:28,834 --> 00:33:31,626 Tôi chỉ biết tôi lúc nào cũng sợ hãi. 613 00:33:32,668 --> 00:33:34,293 Tôi đâu phải đứa nhát gan. 614 00:33:34,709 --> 00:33:36,709 {\an8}Tôi từng là bác sĩ Hải quân. 615 00:33:36,709 --> 00:33:38,501 Chăm sóc lính thủy ở Iraq. 616 00:33:39,584 --> 00:33:42,584 Tôi đã thấy nhiều thứ, trải qua nhiều vụ căng thẳng, 617 00:33:43,501 --> 00:33:44,709 nhưng không hề sợ. 618 00:33:45,584 --> 00:33:46,751 Không gặp ác mộng. 619 00:33:48,001 --> 00:33:49,334 Thế mà khi bị bệnh... 620 00:33:50,876 --> 00:33:52,501 Tôi đã phải khiếp sợ. 621 00:33:56,334 --> 00:33:58,043 Để ngăn cơn đau bủa vây mình, 622 00:33:59,209 --> 00:34:02,334 kết cục là lúc nào cũng đờ đẫn vì thuốc. 623 00:34:04,751 --> 00:34:05,709 Mẹ... 624 00:34:05,709 --> 00:34:07,543 bọn con lấy gì ăn được không? 625 00:34:07,543 --> 00:34:08,459 Ra ngoài đi. 626 00:34:08,459 --> 00:34:10,251 - Nhưng... - Ra ngoài... Đi! 627 00:34:24,084 --> 00:34:25,043 Thôi được. 628 00:34:29,418 --> 00:34:30,251 Thế nhé? 629 00:34:32,084 --> 00:34:34,959 Ta sẽ quay về với mức 100 microgram 630 00:34:34,959 --> 00:34:37,459 rồi có gì sẽ điều chỉnh sau. 631 00:34:38,293 --> 00:34:39,959 Mấy tuần đầu sẽ khó khăn đó. 632 00:34:57,418 --> 00:34:58,959 Rồi, mọi người. 633 00:34:58,959 --> 00:35:02,293 Rõ ràng ta đang nhìn thấy những con số không đổi, 634 00:35:02,293 --> 00:35:04,876 nên chắc các bạn biết tôi sắp nói gì. 635 00:35:05,418 --> 00:35:06,834 - Cái chính là... - Thôi. 636 00:35:08,334 --> 00:35:10,751 Rồi, vậy để giảm chi phí hoạt động 637 00:35:10,751 --> 00:35:13,418 trong thời gian ngắn sắp tới... 638 00:35:13,418 --> 00:35:16,043 - Mặc sang chảnh ghê. Có gì không? - Không. 639 00:35:16,043 --> 00:35:18,293 Có đơn thuốc thôi. 640 00:35:19,959 --> 00:35:21,876 - Ai? - BS. Lydell ở Lakeland. 641 00:35:23,751 --> 00:35:24,626 Phét. 642 00:35:24,626 --> 00:35:25,543 Thật mà. 643 00:35:26,209 --> 00:35:27,043 Kiểm tra đi. 644 00:35:27,043 --> 00:35:28,001 Đang kiểm tra. 645 00:35:29,876 --> 00:35:32,084 {\an8}100 microgram. Chuyện lớn đó. 646 00:35:32,084 --> 00:35:33,709 Chuyện lớn chứ còn gì nữa. 647 00:35:33,709 --> 00:35:36,209 Gã chín triệu đô bị Liza làm cho dính bầu. 648 00:35:36,209 --> 00:35:38,876 - Dính chưa? - Chắc là dính rồi ạ. 649 00:35:38,876 --> 00:35:41,918 Hắn có nói rõ ràng là hắn sẽ kê thêm Lonafen không? 650 00:35:41,918 --> 00:35:45,376 Hắn bảo sẽ tham gia buổi tọa đàm của ta, và tôi bảo, "Tuyệt." 651 00:35:45,376 --> 00:35:47,043 Cô bảo có buổi tọa đàm à? 652 00:35:47,043 --> 00:35:49,584 Tôi bảo BS. Lydell sẽ giới thiệu cho ta, 653 00:35:49,584 --> 00:35:50,793 nó sẽ rất tuyệt. 654 00:35:50,793 --> 00:35:54,209 Buổi tọa đàm là bí mật dơ bẩn nho nhỏ của ngành dược, 655 00:35:54,209 --> 00:35:56,043 trừ đi bí mật và nho nhỏ. 656 00:35:56,043 --> 00:35:59,584 Chương trình tọa đàm là gì? Là sự kiện mà bạn cho đám kê đơn 657 00:35:59,584 --> 00:36:03,084 bay tới Hawaii, bãi biển Pebble, và nếu làm đúng quy trình, 658 00:36:03,668 --> 00:36:06,084 bạn cho đại một đứa đọc nhanh bài trình chiếu 659 00:36:06,084 --> 00:36:09,626 để mọi người về nhậu tiếp và tán tỉnh trình dược viên. 660 00:36:09,626 --> 00:36:12,209 Rồi tụi nó bay về và kê đơn thuốc của bạn. 661 00:36:12,209 --> 00:36:14,043 Đây là lừa đảo hợp pháp, 662 00:36:14,043 --> 00:36:15,501 ai cũng làm thế cả. 663 00:36:16,126 --> 00:36:17,293 Bọn tôi cũng định thế. 664 00:36:19,001 --> 00:36:19,959 Mỗi tội hết tiền. 665 00:36:19,959 --> 00:36:22,876 Khách sạn, máy bay, ăn uống. 666 00:36:22,876 --> 00:36:24,084 Ai lo đặt đây? 667 00:36:24,084 --> 00:36:25,376 - Kathy? - Catherine. 668 00:36:26,001 --> 00:36:28,376 Chắc không cần lố lăng sang chảnh đâu. 669 00:36:28,376 --> 00:36:31,293 Hắn đi xe PT Cruiser, sắp li hôn và cô đơn. 670 00:36:31,293 --> 00:36:34,043 Được nói ở quầy taco là sung sướng lắm rồi. 671 00:36:35,168 --> 00:36:36,209 Không đời nào. 672 00:36:46,751 --> 00:36:48,251 TÁM TRĂM CHẴN LIZA DRAKE 673 00:36:48,251 --> 00:36:52,293 Vấn đề là sàn nhà này không phẳng. 674 00:36:52,293 --> 00:36:56,626 Nên có lẽ phải đánh vòng lên đây, rồi... 675 00:36:56,626 --> 00:36:58,001 Em có ý này. 676 00:36:59,126 --> 00:37:01,126 Hay kệ mẹ Brent Larkin đi? 677 00:37:01,126 --> 00:37:02,209 Hay đó? Rồi sao? 678 00:37:02,209 --> 00:37:05,126 Mình tổ chức rẻ thôi, bỏ tiền túi ra làm. 679 00:37:05,126 --> 00:37:06,043 Thôi... 680 00:37:06,043 --> 00:37:08,584 - Vì sao? - Anh không muốn kề dao vào cổ. 681 00:37:08,584 --> 00:37:09,668 Rẻ thôi. 682 00:37:09,668 --> 00:37:11,626 Tầm 400 đô một người. 683 00:37:11,626 --> 00:37:14,668 Hoa hồng 10% trên tổng chín triệu một năm. 684 00:37:14,668 --> 00:37:16,251 Gã đó không được tẹo nào. 685 00:37:16,251 --> 00:37:17,543 - Nào. - Chưa biết nữa. 686 00:37:17,543 --> 00:37:18,626 Chưa biết gì chứ? 687 00:37:22,918 --> 00:37:25,251 Một hiền triết đã bảo, nó là tấm vé số. 688 00:37:25,251 --> 00:37:27,668 Anh phải có gan để thò tay gãi chim. 689 00:37:27,668 --> 00:37:30,668 Nhìn bảng kia nhé. Cô sẽ nghe thấy tiếng keng. 690 00:37:30,668 --> 00:37:32,709 - Sắp keng rồi. - Anh thích em. 691 00:37:37,251 --> 00:37:38,084 Tuyệt. 692 00:37:48,959 --> 00:37:51,334 ĐÚNG 8 GIỜ TỐI! 693 00:37:56,084 --> 00:37:56,959 Xin chào! 694 00:37:57,834 --> 00:37:59,043 Giữ chỗ cho em này. 695 00:37:59,043 --> 00:38:00,543 Bác sĩ đâu cả rồi? 696 00:38:00,543 --> 00:38:03,126 Một nửa không tới được, còn lại không thèm tới. 697 00:38:03,126 --> 00:38:04,084 Bố khỉ! 698 00:38:04,751 --> 00:38:06,376 Thế còn Lydell? 699 00:38:06,376 --> 00:38:08,709 Anh định gọi bảo khỏi phải tới, 700 00:38:08,709 --> 00:38:11,084 nhưng em thịt hắn, anh để vinh dự cho em. 701 00:38:11,084 --> 00:38:12,668 Không. Mình vẫn tổ chức. 702 00:38:12,668 --> 00:38:16,084 Sự kiện này là bọn mình ị ra giường rồi lăn lộn trên đó. 703 00:38:16,084 --> 00:38:17,543 Ta có phòng, có đồ ăn! 704 00:38:17,543 --> 00:38:21,084 Ờ, và cuốn sổ bắt buộc phải có chữ ký của tụi kê đơn nữa. 705 00:38:21,084 --> 00:38:22,793 Không là cảnh sát mò đến ngay. 706 00:38:33,126 --> 00:38:35,293 Xin chào! Có ai là bác sĩ không? 707 00:38:36,501 --> 00:38:37,543 Bác sĩ khoa chân đây. 708 00:38:38,626 --> 00:38:41,209 Nó là lang băm. Anh mới chuyên khoa chân. 709 00:38:44,126 --> 00:38:46,459 Muốn ăn sườn uống rượu với em không? 710 00:38:47,668 --> 00:38:48,626 Chắc là có đấy. 711 00:38:48,626 --> 00:38:49,668 Thế hả? Còn anh? 712 00:38:58,251 --> 00:39:01,084 Liza ơi! Tưởng bọn mình giao lưu chứ! Ra đây! 713 00:39:01,084 --> 00:39:03,376 - Em qua ngay. - Em đi đâu đó? 714 00:39:05,334 --> 00:39:08,834 Tôi rất xin lỗi, Liza. Đường liên tiểu bang 4 có tai nạn. 715 00:39:08,834 --> 00:39:10,543 Không sao. Không sao ạ. 716 00:39:20,918 --> 00:39:22,043 Mọi người về rồi à? 717 00:39:23,459 --> 00:39:25,043 Bs. Lydell, em hiểu mà. 718 00:39:25,043 --> 00:39:27,334 Này. Matt thế nào rồi? 719 00:39:27,334 --> 00:39:30,334 - Matt nào? - Bệnh nhân của anh. Lonafen được chứ? 720 00:39:30,334 --> 00:39:31,543 - Hả? - Anh ấy thế nào? 721 00:39:31,543 --> 00:39:32,793 Nào. Kể cho em đi. 722 00:39:34,251 --> 00:39:35,459 Tôi gặp hôm qua. 723 00:39:35,959 --> 00:39:39,584 "Tôi phải tẩn anh một trận vì không đổi thuốc nửa năm trước." 724 00:39:42,834 --> 00:39:43,959 Nói không ngoa. 725 00:39:43,959 --> 00:39:46,084 Thuốc đó đúng như cô ấy nói. 726 00:39:47,168 --> 00:39:49,126 Tôi hồi lại trong chốc lát. 727 00:39:53,459 --> 00:39:55,293 Anh không cho anh ấy được thế? 728 00:39:55,293 --> 00:39:59,001 Tôi sẽ không nghe đám tổ chức tọa đàm mà không ai tới... 729 00:39:59,001 --> 00:40:00,709 Vụ này tệ quá. Em hiểu chứ. 730 00:40:00,709 --> 00:40:03,126 Anh xứng đáng một sự kiện lớn. Thật lớn. 731 00:40:04,126 --> 00:40:05,751 Bác sĩ khác phải được nghe anh. 732 00:40:05,751 --> 00:40:06,668 Đám đó hả? 733 00:40:06,668 --> 00:40:09,209 Đám đó khoa chân thôi. Ngành mình cơ. 734 00:40:09,918 --> 00:40:13,793 Ngành mình... phải được nghe dù Praxiom tưởng nắm thóp được anh, 735 00:40:13,793 --> 00:40:15,959 như đã nắm thóp tất cả trong bang, 736 00:40:15,959 --> 00:40:18,751 anh vẫn kê đơn vì lợi ích bệnh nhân. 737 00:40:18,751 --> 00:40:19,751 Tôi kê rồi. 738 00:40:19,751 --> 00:40:21,501 - Cô muốn gì nữa? - Thôi mà. 739 00:40:21,501 --> 00:40:24,293 Muốn biết làm sao để bác sĩ kê thuốc tốt nhất. 740 00:40:24,293 --> 00:40:25,418 Và được trả tiền? 741 00:40:25,418 --> 00:40:27,418 Chứ sao, thị trường là phải thế. 742 00:40:28,084 --> 00:40:29,626 Giờ mục nát quá rồi. 743 00:40:29,626 --> 00:40:31,084 Giúp em thay đổi nó đi. 744 00:40:32,709 --> 00:40:34,126 Nhé. Giúp em thay đổi nó. 745 00:40:36,126 --> 00:40:36,959 Bằng cách nào? 746 00:40:37,543 --> 00:40:38,376 Em không biết. 747 00:40:38,376 --> 00:40:41,543 Khởi đầu là sườn nguội ngắt và bác sĩ chân say mèm. 748 00:40:44,168 --> 00:40:47,543 Tôi bảo, "Tôi đâu bị tiền tiểu đường, tôi muốn nội soi thôi." 749 00:40:52,043 --> 00:40:54,959 Đó. Thâm nhập thị trường. 750 00:40:57,251 --> 00:41:01,501 Anh biết anh muốn ai đưa anh về nhà! 751 00:41:01,501 --> 00:41:02,918 Tuyệt vời! 752 00:41:02,918 --> 00:41:12,126 Anh biết anh muốn ai đưa anh về nhà! 753 00:41:12,126 --> 00:41:16,543 Đưa anh về nhà 754 00:41:28,709 --> 00:41:32,959 Anh thấy có vết ngón chân trên cửa kính. 755 00:41:36,209 --> 00:41:37,543 Anh ướm chân lên. 756 00:41:37,543 --> 00:41:38,626 Nhưng không khớp. 757 00:41:40,209 --> 00:41:42,834 Thế là anh biết cô ta sẽ cưới gã đó. 758 00:41:42,834 --> 00:41:44,293 Em rất tiếc, Nate. 759 00:41:46,084 --> 00:41:49,001 Mà này, tôi không làm gì phạm pháp nhé. 760 00:41:49,001 --> 00:41:50,376 Pete lo phần đó. 761 00:41:51,043 --> 00:41:53,793 Bọn tôi sẽ trả dựa trên kinh nghiệm lâm sàng. 762 00:41:53,793 --> 00:41:54,876 MỘT NGÀN CHẴN 763 00:41:54,876 --> 00:41:56,834 Kinh nghiệm lâm sàng? 764 00:41:56,834 --> 00:41:59,418 Bọn tôi trả 1.500 đô mỗi buổi nói chuyện, 765 00:41:59,418 --> 00:42:00,501 ba lần một tuần, 766 00:42:00,501 --> 00:42:03,418 nếu toàn bộ bệnh nhân chuyển từ Xeraphen qua Lonafen. 767 00:42:05,293 --> 00:42:06,418 - Bạn thân! - Ừ! 768 00:42:06,418 --> 00:42:07,584 Bạn suốt đời! 769 00:42:07,584 --> 00:42:09,834 - Về an toàn nhé. - Không, về đi. 770 00:42:09,834 --> 00:42:11,584 - Gặp anh sau! - Em về đi. 771 00:42:11,584 --> 00:42:13,959 - Chào nhé! - Mọi người về cả đi thôi. 772 00:42:14,543 --> 00:42:15,959 Thế là thế nào? 773 00:42:17,376 --> 00:42:19,293 Mình vừa móc được con cá voi! 774 00:42:19,293 --> 00:42:21,668 4.500 đô? Luật cho làm thế à? 775 00:42:21,668 --> 00:42:23,626 Hạn chế 65 mình phóng có 67. 776 00:42:23,626 --> 00:42:25,709 Bọn khác là toàn 80 cơ. 777 00:42:25,709 --> 00:42:28,959 Mà ta vừa ra mắt thuốc giảm đau ung thư tốt nhất thế giới, 778 00:42:28,959 --> 00:42:30,126 sao phải xoắn? 779 00:42:30,126 --> 00:42:32,251 Nếu tốt thế, sao phải trả cho hắn? 780 00:42:32,251 --> 00:42:33,918 Ta không làm thì đứa khác làm. 781 00:42:33,918 --> 00:42:37,459 Dược phẩm lớn là tìm ranh giới xám, ở gần mà không vượt qua. 782 00:42:37,459 --> 00:42:41,168 - Qua thì sao? - Thì ăn vé phạt quá tốc độ. Bị phạt. 783 00:42:41,168 --> 00:42:42,793 Tính vào ngân sách marketing. 784 00:42:42,793 --> 00:42:47,126 - Ta làm gì có ngân sách marketing! - Rồi sẽ có! Trời ạ, Liza! 785 00:42:47,126 --> 00:42:48,584 Em vừa cứu công ty đó! 786 00:42:48,584 --> 00:42:51,084 Em sắp cứu hàng ngàn bệnh nhân ung thư! 787 00:42:51,084 --> 00:42:53,376 Ba tuần trước, em còn đi khoe ti, 788 00:42:53,376 --> 00:42:55,209 giờ đã là huyền thoại ngành dược! 789 00:42:55,209 --> 00:42:56,459 Vui lên chứ! 790 00:42:56,459 --> 00:42:58,043 Em vui mà! Có chứ. 791 00:42:58,043 --> 00:43:00,543 Hay nhỉ! Em đã bảo làm rẻ cũng được mà. 792 00:43:00,543 --> 00:43:01,751 - Nhỉ? - Về an toàn nhé. 793 00:43:01,751 --> 00:43:02,751 Anh cũng thế nhé. 794 00:43:06,334 --> 00:43:08,168 Ném dễ xem. Nào! 795 00:43:08,168 --> 00:43:09,084 Nào. 796 00:43:09,084 --> 00:43:10,251 Đánh đi nào! 797 00:43:10,251 --> 00:43:11,168 Nào, Sid! 798 00:43:11,168 --> 00:43:13,126 Tới Laura, làm phát đi. 799 00:43:14,834 --> 00:43:16,126 - Ôi, xin lỗi! - Sid! 800 00:43:17,043 --> 00:43:18,168 - Ổn chứ, Sid? - Sid? 801 00:43:18,168 --> 00:43:20,334 Không! Xương lòi ra chưa đấy! 802 00:43:20,334 --> 00:43:21,793 Có thấy không? Có... 803 00:43:22,918 --> 00:43:24,209 Chào nhé, đồ ngốc! 804 00:43:25,709 --> 00:43:26,709 Loại hai người! 805 00:43:27,834 --> 00:43:29,793 Anh đểu quá, Sidney! 806 00:43:32,126 --> 00:43:33,084 Không sao chứ? 807 00:43:33,709 --> 00:43:35,251 Ừ. 808 00:43:35,251 --> 00:43:37,209 Này! 809 00:43:38,168 --> 00:43:39,001 Trời! 810 00:43:40,168 --> 00:43:41,376 Gì vậy chứ. 811 00:43:45,168 --> 00:43:47,918 Nhìn này. Cha đó kê Lonafen đến cháy cả tay. 812 00:43:47,918 --> 00:43:49,626 - Ôi trời. - 400 microgram. 813 00:43:49,626 --> 00:43:51,376 Sáu trăm. Tám trăm. 814 00:43:52,293 --> 00:43:54,293 Hắn đổi đơn 40 người trong ba ngày. 815 00:43:54,293 --> 00:43:55,543 Ôi trời đất. 816 00:43:56,376 --> 00:43:57,459 Cho nên là... 817 00:43:59,793 --> 00:44:01,084 Hả? Sao? 818 00:44:01,084 --> 00:44:02,001 Mở đi. 819 00:44:05,209 --> 00:44:06,293 LÍNH MỚI CỦA NĂM 820 00:44:06,293 --> 00:44:08,501 - Chà. - Mang đi cầm thì nhớ đến anh. 821 00:44:08,501 --> 00:44:09,959 Em sẽ không đi cầm đâu. 822 00:44:11,043 --> 00:44:12,209 Pete, thật là... 823 00:44:12,959 --> 00:44:14,834 - Mở hộ em nhé? - Ừ. Đây. 824 00:44:14,834 --> 00:44:15,918 Thật là... 825 00:44:20,209 --> 00:44:22,084 Năm nay em không kiếm được 100k đâu. 826 00:44:23,459 --> 00:44:24,876 Phải là hơn 600. 827 00:44:31,209 --> 00:44:32,168 Kì lạ quá, nhỉ? 828 00:44:34,251 --> 00:44:35,543 Em vui chứ? 829 00:44:35,543 --> 00:44:37,293 Sao vậy? Có chuyện gì à? 830 00:44:38,293 --> 00:44:40,459 Thôi kệ đi, mà đã thỏa thuận rồi. 831 00:44:40,459 --> 00:44:42,543 Anh cho em hôn anh tùy ý đó. 832 00:44:44,001 --> 00:44:45,126 Mà cảnh báo trước, 833 00:44:45,126 --> 00:44:47,876 thử nghiệm lâm sàng cho thấy nó gây nghiện lắm. 834 00:45:03,876 --> 00:45:04,709 Cảm ơn anh. 835 00:45:11,293 --> 00:45:12,126 Khỉ thật. 836 00:45:20,626 --> 00:45:21,459 Gì đấy? 837 00:45:31,334 --> 00:45:33,793 Mẹ à, xe mẹ tã quá rồi. 838 00:45:39,251 --> 00:45:40,209 Liza. 839 00:45:42,793 --> 00:45:43,626 Của mẹ đấy. 840 00:45:45,334 --> 00:45:46,168 - Không. - Có. 841 00:45:46,168 --> 00:45:47,293 Mẹ không thể. 842 00:45:47,293 --> 00:45:48,834 Thì bán mua xe máy. Tùy. 843 00:45:48,834 --> 00:45:50,543 - Nhé. - Thật là... Liza! 844 00:45:50,543 --> 00:45:51,626 - Nhé! - Trời ạ... 845 00:45:52,293 --> 00:45:53,543 - Liza à... - Mẹ vui chứ? 846 00:45:53,543 --> 00:45:55,418 Trời đất ơi, có chứ. 847 00:45:55,418 --> 00:45:57,251 Thật là... Cảm ơn con nhé! 848 00:45:57,251 --> 00:45:58,334 Mẹ vào xem đi! 849 00:45:59,209 --> 00:46:00,293 Cảm ơn con! 850 00:46:02,168 --> 00:46:03,334 Bóng loáng luôn! 851 00:46:07,168 --> 00:46:08,084 Tính cả lãi. 852 00:46:09,501 --> 00:46:10,959 - Em... - Rồi. 853 00:46:10,959 --> 00:46:13,001 Sao chị kiếm được ngần ấy tiền? 854 00:46:13,001 --> 00:46:16,293 10% hoa hồng trên tổng doanh thu. Vậy thôi... 855 00:46:16,293 --> 00:46:20,334 Vậy là chị cứ thế ra đường, rồi tự dưng chị... 856 00:46:20,334 --> 00:46:23,876 Phân phối thuốc giảm đau cho bệnh nhân ung thư bị đau. 857 00:46:23,876 --> 00:46:25,584 Có sao không? 858 00:46:25,584 --> 00:46:26,793 Có gì không được à? 859 00:46:26,793 --> 00:46:27,751 Sống vui nhé. 860 00:46:30,459 --> 00:46:31,876 Hai người bị đuổi nhé. 861 00:46:32,584 --> 00:46:35,043 Nhổ bãi nước bọt mà cũng chết đuối. 862 00:46:35,043 --> 00:46:38,584 - Ờ. - Lấy đồ rồi biến đi. Nhé. 863 00:46:38,584 --> 00:46:40,459 - Gary cáu kỉnh. - Gấu xấu tính. 864 00:46:40,459 --> 00:46:43,251 Rõ ràng tôi đã cấm tổ chức buổi tọa đàm. 865 00:46:43,251 --> 00:46:44,876 Sao anh ghét tọa đàm? 866 00:46:44,876 --> 00:46:48,668 Ghét là ghét bọn không nghe lời có thể tổn hại danh tiếng công ty. 867 00:46:48,668 --> 00:46:51,626 Làm gì có danh tiếng, vì anh đâu chịu mạo hiểm. 868 00:46:51,626 --> 00:46:54,626 Anh đâu được cứ thế mà làm! Phải có nhóm tuân thủ 869 00:46:54,626 --> 00:46:56,376 - kiểm tra diễn giả... - Thì thuê! 870 00:46:56,376 --> 00:46:58,251 ...có khi là đứa sản xuất thuốc 871 00:46:58,251 --> 00:47:01,334 - đang bị Cơ quan Ma túy để ý! - Lydell đâu có làm thuốc. 872 00:47:01,334 --> 00:47:03,626 Anh mà làm thật sự thì anh phải hiểu. 873 00:47:03,626 --> 00:47:05,793 Vậy chờ TS. Jack ném qua cửa sổ 874 00:47:05,793 --> 00:47:07,334 khi tôi kể việc hai người làm. 875 00:47:07,334 --> 00:47:10,459 Việc bọn tôi làm là kiếm ròng 200 ngàn tuần này 876 00:47:10,459 --> 00:47:11,751 với chỉ một bác sĩ. 877 00:47:18,876 --> 00:47:21,001 Không định làm anh quên chuyện sa thải đâu. 878 00:47:24,501 --> 00:47:28,001 À, rõ ràng là mấy con số này rất đáng khích lệ. 879 00:47:28,001 --> 00:47:30,751 Giờ tôi phải tính báo cáo thế nào với sếp. 880 00:47:30,751 --> 00:47:33,418 - Để nhận vơ hả. - Báo Jack rồi. Sếp đồng ý. 881 00:47:33,418 --> 00:47:34,334 Ờ. 882 00:47:34,918 --> 00:47:37,959 Được bật đèn xanh làm dự án khu vực Đông Nam rồi. 883 00:47:37,959 --> 00:47:39,043 Bọn tôi đang tuyển. 884 00:47:40,126 --> 00:47:40,959 Nhìn kìa. 885 00:47:52,334 --> 00:47:54,376 Cô giới thiệu về bản thân đi? 886 00:47:54,376 --> 00:47:57,126 Dự bị Y khoa ĐH Florida, học bổng Phi Beta Kappa. 887 00:48:00,168 --> 00:48:02,709 Thực tập tại Merck, trưởng nhóm Pfizer cấp thấp. 888 00:48:02,709 --> 00:48:03,959 - Được. - Không. 889 00:48:05,084 --> 00:48:07,418 Cô ghi là có bằng dược của Amherst. 890 00:48:07,418 --> 00:48:10,751 - Họ có trường dược cơ à. - Vâng. Tốt nhất đấy ạ. 891 00:48:10,751 --> 00:48:12,584 Thế linh vật trường đó là gì? 892 00:48:16,459 --> 00:48:17,709 - Tôi xin lỗi. - Không sao. 893 00:48:20,126 --> 00:48:21,876 Hoàn cảnh thật của cô là gì? 894 00:48:21,876 --> 00:48:22,959 Vâng. Nói thật. 895 00:48:26,084 --> 00:48:29,959 Ra trường tôi bán lốp xe, lương tối thiểu cộng hoa hồng, 896 00:48:29,959 --> 00:48:32,126 mà bị quản lý giữ hết. 897 00:48:33,501 --> 00:48:35,668 Tôi làm mười năm thì bỏ việc, 898 00:48:35,668 --> 00:48:38,751 giờ cũng làm việc chán y vậy, đi bán cửa nhà tắm. 899 00:48:42,709 --> 00:48:45,626 Máy thở CPAP, bồn tắm... 900 00:48:45,626 --> 00:48:48,668 Vẹt đuôi dài, tinh dầu, dương vật bơm hơi. 901 00:48:48,668 --> 00:48:51,376 Chụp khỏa thân. Nhảy trên đùi. 902 00:48:53,043 --> 00:48:54,126 Phẩm giá của mình. 903 00:48:56,209 --> 00:48:58,209 Sao cô muốn đi bán dược phẩm? 904 00:48:58,209 --> 00:49:01,209 Tiền hỗ trợ nuôi con chậm, con không có cái ăn. 905 00:49:02,834 --> 00:49:05,543 Để không phải dối các con về công việc của tôi. 906 00:49:06,959 --> 00:49:09,876 Sao cô nghĩ có thể thuyết phục bác sĩ dùng thuốc này? 907 00:49:09,876 --> 00:49:11,584 Đây là loại thuốc tốt nhất, 908 00:49:11,584 --> 00:49:14,501 thời gian khởi phát chỉ 1/10 so với thuốc cùng loại. 909 00:49:14,501 --> 00:49:18,251 Vì, với hoa hồng 10%, bảo tôi nuốt dao cạo nung nóng cũng được. 910 00:49:18,251 --> 00:49:21,626 Vì tôi đang cặp một bác sĩ ung thư ở Plant City. 911 00:49:23,959 --> 00:49:26,751 Tôi từng làm marketing cho Malibu Rum, 912 00:49:26,751 --> 00:49:30,168 và là Hoa hậu Nhiệt đới Hawaii, Pensacola. 913 00:49:30,168 --> 00:49:32,001 - Thôi khỏi. - Ui, nhận ngay. 914 00:49:32,001 --> 00:49:32,918 Thôi nào. 915 00:49:33,459 --> 00:49:35,376 Vì bố tôi là bác sĩ trị đau, 916 00:49:35,376 --> 00:49:38,793 bố bảo tôi mà được nhận thì sẽ kê thuốc của anh chị. 917 00:49:40,168 --> 00:49:41,918 "Hạn chế 65 phóng 67" à? 918 00:49:44,876 --> 00:49:45,959 Chào mừng đến với đội. 919 00:49:54,709 --> 00:49:56,793 Đéo là đéo nhé. 920 00:49:56,793 --> 00:49:59,251 Cho anh tuyển búp bê tình dục, em tuyển mẹ em. 921 00:50:00,251 --> 00:50:01,293 Em sẽ phải hối tiếc. 922 00:50:01,293 --> 00:50:02,501 Anh cũng thế. 923 00:50:03,084 --> 00:50:04,293 TS. Jack quy định. 924 00:50:04,959 --> 00:50:06,084 Chỉ tuyển PhD. 925 00:50:06,084 --> 00:50:07,626 Làm gì có ai là tiến sĩ. 926 00:50:07,626 --> 00:50:09,084 "Phế tiền, Hết ăn, Dốt." 927 00:50:09,084 --> 00:50:11,334 Với em, chữ "D" ở đây là "dữ dội". 928 00:50:12,543 --> 00:50:13,793 ĐƯỢC 929 00:50:13,793 --> 00:50:15,459 Việc bạn làm hôm nay... 930 00:50:15,459 --> 00:50:16,376 TÔI SẼ ĐƯỢC GÌ 931 00:50:16,376 --> 00:50:18,376 ...quyết định bạn là ai mai này. 932 00:50:18,376 --> 00:50:21,501 Bạn phải hành động như đã bị dồn vào chân tường rồi. 933 00:50:22,418 --> 00:50:26,334 Bạn không chỉ hoạt động trong địa phận của bạn, bạn làm chủ nó. 934 00:50:26,334 --> 00:50:29,584 Nhé? Bạn làm chủ địa phận. 935 00:50:29,584 --> 00:50:32,793 Bạn làm chủ địa phận, bạn nắm thóp bác sĩ. 936 00:50:33,418 --> 00:50:36,501 - Làm chủ địa phận, nắm thóp bác sĩ. - Nắm thóp bác sĩ. 937 00:50:36,501 --> 00:50:39,918 - Làm chủ địa phận, nắm thóp bác sĩ. - Nắm thóp bác sĩ! 938 00:50:39,918 --> 00:50:42,959 - Làm chủ địa phận! - Nắm thóp bác sĩ! 939 00:50:42,959 --> 00:50:45,251 Ta sống hay chết là nhờ lễ tân bệnh viện, 940 00:50:45,251 --> 00:50:47,084 và y tá 50 tuổi ngồi bàn giấy 941 00:50:47,084 --> 00:50:51,043 sẽ cực ghét một cô trẻ đẹp, bằng nửa tuổi mình mà kiếm gấp đôi. 942 00:50:51,043 --> 00:50:53,834 Này cô, bao giờ tôi mới được gặp bác sĩ? 943 00:50:55,001 --> 00:50:56,334 Sonya, cô thế nào ạ? 944 00:50:56,334 --> 00:50:57,501 VIỆN TRỊ ĐAU DAVENPORT 945 00:50:57,501 --> 00:50:58,501 Chào. 946 00:51:02,209 --> 00:51:04,376 {\an8}Hối lộ là nghệ thuật, đâu phải khoa học. 947 00:51:04,376 --> 00:51:06,959 Công ty dược nào cũng muốn đút cho bác sĩ. 948 00:51:06,959 --> 00:51:10,793 Ta không thể cứ thế quẳng tiền cho họ. Họ sẽ nghĩ ta có ghi âm. 949 00:51:10,793 --> 00:51:13,418 - Tôi không chắc... - Là có thể tin tôi? 950 00:51:14,793 --> 00:51:20,126 Bác sĩ, tôi có hai khoản thế chấp, ba con, một đứa cần chăm sóc đặc biệt. 951 00:51:21,001 --> 00:51:25,501 Nếu anh tham gia tọa đàm, anh sẽ là bạn, là nguồn sống của tôi. 952 00:51:26,834 --> 00:51:29,543 Tôi sẽ nhảy vào lửa để bảo vệ anh. 953 00:51:36,334 --> 00:51:38,084 Cảm ơn bác sĩ đã chia sẻ. 954 00:51:38,668 --> 00:51:39,793 Và đừng có quên. 955 00:51:39,793 --> 00:51:42,168 Luôn tuyển trình dược viên biết linh hoạt. 956 00:51:59,501 --> 00:52:00,751 Vào với mẹ chứ? 957 00:52:00,751 --> 00:52:02,084 Chỉ lần đầu này thôi. 958 00:52:02,084 --> 00:52:04,668 Không. Dang rộng đôi cánh đi, chú chim nhỏ. 959 00:52:04,668 --> 00:52:05,709 Mẹ làm được mà. 960 00:52:09,584 --> 00:52:11,334 Trong khi các ông lớn đối thủ 961 00:52:11,334 --> 00:52:14,293 tranh giành các bác sĩ danh tiếng ở Mayo Clinic... 962 00:52:14,293 --> 00:52:15,376 BS. Davis? 963 00:52:16,251 --> 00:52:17,584 Jackie Drake ở Zanna. 964 00:52:17,584 --> 00:52:20,501 ...bọn tôi nhắm những kẻ Pfizer chẳng buồn tặng bút. 965 00:52:20,501 --> 00:52:21,709 Bà thế nào? 966 00:52:21,709 --> 00:52:25,584 Tôi... giờ đang rất ổn, cảm ơn bác sĩ. 967 00:52:26,084 --> 00:52:28,543 Không có binh đoàn trình dược túng quẫn đó, 968 00:52:28,543 --> 00:52:32,168 thì đã chẳng có mỏ vàng các bác sĩ túng quẫn. 969 00:52:33,251 --> 00:52:34,584 Cảm ơn quý vị đã tham dự. 970 00:52:37,751 --> 00:52:40,584 Bài học bọn tôi rút ra từ các sự kiện là bác sĩ 971 00:52:40,584 --> 00:52:43,168 cũng tham và dâm như bao người khác. 972 00:53:04,584 --> 00:53:05,918 Thứ khiến bọn tôi khác biệt? 973 00:53:06,918 --> 00:53:11,084 Tôi bảo với nhân viên, đừng coi mình là nhân viên bán hàng cho bác sĩ. 974 00:53:11,084 --> 00:53:12,751 Phải là người nhà, là bạn của họ. 975 00:53:13,626 --> 00:53:14,959 Bọn tôi ra sân bay đón họ. 976 00:53:15,584 --> 00:53:16,626 Dắt chó của họ. 977 00:53:18,584 --> 00:53:21,126 Nghe hết bản serenade folk-rock nếu họ thích. 978 00:53:28,501 --> 00:53:29,543 Họ cần bọn tôi. 979 00:53:31,418 --> 00:53:34,126 - Rất dày và thật. - Cũng phải mãi mới quen. 980 00:53:34,126 --> 00:53:35,459 - Nhưng anh thích. - Dạ? 981 00:53:35,459 --> 00:53:39,084 Anh thích cảm giác này. Anh đi nhanh hơn, ngẩng cao hơn. 982 00:53:39,084 --> 00:53:40,251 Tự tin hơn hả. 983 00:53:41,168 --> 00:53:42,626 Gặp anh ở đây cơ đấy. 984 00:53:45,543 --> 00:53:46,584 Thơm quá. 985 00:54:13,459 --> 00:54:15,251 Hạn chế 65 phóng 67. 986 00:54:15,876 --> 00:54:17,834 Có thể bọn tôi đã nhích lên 70, 987 00:54:18,626 --> 00:54:20,834 mà phải thế mới xông vào lâu đài được, 988 00:54:20,834 --> 00:54:23,918 để có được loại thuốc tốt nhất cho những ai cần. 989 00:54:25,334 --> 00:54:27,626 Không đẹp lắm, nhưng bọn tôi thắng. 990 00:54:27,626 --> 00:54:28,543 86% THỊ TRƯỜNG! 991 00:54:28,543 --> 00:54:32,251 {\an8}Trong một quý, thị phần tại khu vực Đông Nam từ 0 lên 86%. 992 00:54:33,209 --> 00:54:34,209 Nắm thóp bác sĩ! 993 00:54:34,209 --> 00:54:36,209 Nắm giữ vận mệnh! 994 00:54:58,959 --> 00:55:01,584 Và dù bọn tôi thắng hơi bẩn, suy cho cùng, 995 00:55:01,584 --> 00:55:04,084 thuốc bọn tôi cũng tới được với ai cần nó. 996 00:55:04,084 --> 00:55:07,376 Ghê không? Thứ Bảy rồi tôi bảo, "Các con, mình làm gì đi." 997 00:55:07,376 --> 00:55:10,709 "Mẹ hết đau rồi." Bọn tôi đi leo núi, tin nổi không? 998 00:55:11,293 --> 00:55:13,626 - Ai dám tin. - Bác sĩ sẽ ra ngay, Sidney. 999 00:55:20,334 --> 00:55:21,959 Ai cũng vui. 1000 00:55:21,959 --> 00:55:23,793 Trừ đối thủ cạnh tranh. 1001 00:55:30,251 --> 00:55:31,334 Chắc sướng lắm hả? 1002 00:55:31,334 --> 00:55:32,668 Cướp bác sĩ của tôi? 1003 00:55:32,668 --> 00:55:35,751 Sướng. Người bệnh khỏi phải dùng kẹo độc của cô nữa. 1004 00:55:35,751 --> 00:55:38,543 Cô tưởng cô ghê lắm? Cô đúng là trò đùa. 1005 00:55:38,543 --> 00:55:41,584 Người ta cười vào buổi tọa đàm lệch chuẩn 1006 00:55:41,584 --> 00:55:43,209 cô tổ chức ở quán thoát y. 1007 00:55:43,209 --> 00:55:46,751 Cũng buồn cười như buổi của cô bị cấm vì lừa đảo thôi. 1008 00:55:46,751 --> 00:55:49,126 Thì bọn tôi sẽ dồn hết kinh phí marketing 1009 00:55:49,126 --> 00:55:51,001 tiêu diệt lũ tí hon các cô. 1010 00:55:51,793 --> 00:55:54,584 - Cô đã đánh thức rồng. - Rồng làm marketing? 1011 00:55:54,584 --> 00:55:57,959 Rồng chuyên đi thông đít. Nó sẽ thích cô lắm. 1012 00:55:57,959 --> 00:55:59,876 Để xem. BS. Lydell! 1013 00:55:59,876 --> 00:56:01,334 Ăn macaroon ngon miệng nhé. 1014 00:56:01,334 --> 00:56:03,751 - Anh vẫn dùng máy tập chứ? - Chứ sao. 1015 00:56:03,751 --> 00:56:06,251 - Trông được đấy. - Đang cố để lên 5k. 1016 00:56:06,251 --> 00:56:08,084 Nếu bạn thắc mắc sao Praxiom 1017 00:56:08,084 --> 00:56:11,251 không giành lại hội kê đơn bằng chương trình tốt, nhiều tiền, 1018 00:56:11,251 --> 00:56:12,168 là vì không thể. 1019 00:56:12,168 --> 00:56:13,168 Đau là đau. 1020 00:56:13,834 --> 00:56:16,293 Viêm khớp, sau phẫu thuật... 1021 00:56:16,293 --> 00:56:17,334 TRỊ LIỆU PRAXIOM 1022 00:56:17,334 --> 00:56:19,584 Đau là đau, mọi người ạ. 1023 00:56:19,584 --> 00:56:20,501 Và tại... 1024 00:56:20,501 --> 00:56:23,334 FBI sờ gáy vì mời mọc kê đơn ngoài nhãn, 1025 00:56:23,334 --> 00:56:26,793 tức là, chi tiền cho bác sĩ kê fentanyl, 1026 00:56:26,793 --> 00:56:29,126 không chỉ cho ung thư dung nạp opioid 1027 00:56:29,126 --> 00:56:31,126 mà cho bất cứ ai, hay bệnh gì. 1028 00:56:31,126 --> 00:56:33,626 Đau đầu, xước măng rô. "Dùng fentanyl đi." 1029 00:56:34,209 --> 00:56:36,793 Luật pháp bảo vệ bạn thế nào trước lũ khốn đó? 1030 00:56:36,793 --> 00:56:37,876 Không hề. 1031 00:56:37,876 --> 00:56:39,626 Praxiom không bị đóng cửa. 1032 00:56:39,626 --> 00:56:41,584 Không ai bị đi tù. 1033 00:56:41,584 --> 00:56:43,626 Thẩm phán ra mức phạt tiêu chuẩn, 1034 00:56:43,626 --> 00:56:45,834 và cấm hối lộ bác sĩ... 1035 00:56:48,209 --> 00:56:49,376 trong năm năm. 1036 00:57:01,709 --> 00:57:02,918 Ôi trời. 1037 00:57:09,168 --> 00:57:10,709 Ở đây chắc thoải mái đấy. 1038 00:57:12,209 --> 00:57:14,959 Nhà hai tầng và giờ con có phòng ngủ riêng. 1039 00:57:15,501 --> 00:57:18,251 Nhà của công ty à? Vẫn phải trả tiền thuê chứ? 1040 00:57:18,251 --> 00:57:20,751 Dạ, đại khái thế, 1041 00:57:20,751 --> 00:57:23,418 tủ quần áo còn to hơn cả phòng ngày xưa. 1042 00:57:23,418 --> 00:57:25,876 Còn có cả bồn tắm sục cơ, và bạn thân mới 1043 00:57:25,876 --> 00:57:27,668 là Vịnh Mexico. 1044 00:57:27,668 --> 00:57:28,793 Xin chào. 1045 00:57:30,168 --> 00:57:31,376 Hay không ạ? 1046 00:57:31,376 --> 00:57:33,209 Ừ, nhìn đẹp lắm. 1047 00:57:33,209 --> 00:57:34,584 Bố chào mẹ này. 1048 00:57:35,209 --> 00:57:36,959 - Chào anh. - Chào em. 1049 00:57:38,293 --> 00:57:40,168 - Ôi trời. - Ui trời. 1050 00:57:40,168 --> 00:57:43,251 - Đi nào. - Có chỗ này thật hả? 1051 00:57:47,834 --> 00:57:48,668 Xin chào. 1052 00:57:49,543 --> 00:57:50,418 Cảm ơn chị. 1053 00:57:52,209 --> 00:57:55,084 Chúng tôi lấy len để dệt sản phẩm, 1054 00:57:55,084 --> 00:57:58,626 còn phân rất tốt cho khóm dành dành. 1055 00:57:59,626 --> 00:58:00,543 Tôi ký vào đâu? 1056 00:58:02,709 --> 00:58:08,334 Hỏi cũng ngại, nhưng trường đang có 80 đơn xin học cho năm suất lớp bảy. 1057 00:58:10,334 --> 00:58:11,751 Chị sẵn sàng trả bao nhiêu? 1058 00:58:12,334 --> 00:58:13,668 Toàn bộ học phí. 1059 00:58:13,668 --> 00:58:15,168 Cái quyền quý của tiền. 1060 00:58:15,168 --> 00:58:16,751 Là không phải xin xỏ. 1061 00:58:16,751 --> 00:58:19,584 Không thể diễn tả cảm giác khi được là người 1062 00:58:19,584 --> 00:58:21,959 không thể bị sỉ nhục, từ chối hay giỡn mặt. 1063 00:58:23,168 --> 00:58:26,084 - Chị trả học phí nâng cao được không? - Là sao? 1064 00:58:26,084 --> 00:58:27,251 Gấp đôi. 1065 00:58:27,251 --> 00:58:28,709 Sao phải trả gấp đôi? 1066 00:58:28,709 --> 00:58:31,918 Trường phải đi vay để mua các loài vật này, 1067 00:58:31,918 --> 00:58:33,168 để duy trì chương trình, 1068 00:58:33,168 --> 00:58:35,668 bọn tôi phải xã hội hóa. 1069 00:58:35,668 --> 00:58:37,834 Và dù bạn leo thêm vài khung thuế, 1070 00:58:37,834 --> 00:58:40,334 nó vẫn nguyên xi, chỉ là nhiều tiền hơn, 1071 00:58:40,334 --> 00:58:43,334 và có mùi như hoa dành dành và cứt lạc đà. 1072 00:58:45,418 --> 00:58:46,501 Vậy thì gấp đôi. 1073 00:58:56,293 --> 00:58:57,168 Chào mẹ. 1074 00:58:58,084 --> 00:58:58,918 Con à. 1075 00:58:59,626 --> 00:59:01,418 - Trời ạ. - Sao? 1076 00:59:01,418 --> 00:59:02,959 Khi mà có bắp rang bơ 1077 00:59:02,959 --> 00:59:05,126 tức là mẹ sắp bảo con làm gì điên rồ. 1078 00:59:05,126 --> 00:59:07,626 - Biết khái niệm người tử tế không? - Dạ. 1079 00:59:07,626 --> 00:59:10,209 Mẹ thất vọng một chút về buổi tọa đàm. 1080 00:59:10,209 --> 00:59:12,626 Con biết, chúng phát tởm và mạo hiểm 1081 00:59:12,626 --> 00:59:15,793 nhưng IPO xong, bọn con sẽ cho vào khuôn khổ ạ. 1082 00:59:15,793 --> 00:59:18,293 Đâu, mẹ thích sự kiện, nếu mà cho mẹ làm. 1083 00:59:18,293 --> 00:59:20,918 - Mẹ. - Pete lấy tiền tọa đàm của mẹ 1084 00:59:20,918 --> 00:59:23,584 đem cho con bé mặc si líp gọi điện chào bán. 1085 00:59:23,584 --> 00:59:25,543 Mẹ được thưởng 30 ngàn. Thế được rồi. 1086 00:59:25,543 --> 00:59:27,084 Tina khoe được 125. 1087 00:59:27,084 --> 00:59:30,376 Con có cuộc họp sớm với TS. Jack, con cần tập trung. 1088 00:59:30,376 --> 00:59:33,501 - Con phải nghĩ cho thấu đáo. - Ừ, càng tốt. 1089 00:59:34,376 --> 00:59:37,876 Bảo lão là mẹ nghĩ nên khấu trừ thù lao từ tổng doanh thu. 1090 00:59:37,876 --> 00:59:40,834 Rồi mẹ có thể sẽ là số một trong nhóm. 1091 00:59:40,834 --> 00:59:42,084 - Dạ. - Mẹ nói thật. 1092 00:59:42,084 --> 00:59:43,334 Để con nghĩ thêm. 1093 00:59:43,876 --> 00:59:44,834 Cảm ơn con. 1094 00:59:46,293 --> 00:59:47,251 Cháu à! 1095 00:59:47,251 --> 00:59:49,209 - Bà. - Cần giúp gì không? 1096 00:59:50,334 --> 00:59:51,251 Có ạ. 1097 00:59:52,209 --> 00:59:53,168 Bà biết tiếng Pháp? 1098 00:59:53,751 --> 00:59:55,668 Mẹ anh chả nhờ vả anh bao giờ à? 1099 00:59:55,668 --> 00:59:57,001 Không. Chết rồi. 1100 00:59:57,001 --> 00:59:58,001 Ờ, vậy thì bố. 1101 00:59:58,001 --> 00:59:58,959 Cũng thế. 1102 00:59:58,959 --> 01:00:00,709 Trời, Pete, em xin lỗi. 1103 01:00:00,709 --> 01:00:03,501 Đừng. Họ sẽ là ông bà cực kỳ tệ hại. 1104 01:00:04,376 --> 01:00:05,334 Họ làm sao cơ? 1105 01:00:06,126 --> 01:00:08,251 Thật hả? Cứ tưởng cô ta hở ra rồi. 1106 01:00:09,626 --> 01:00:10,584 Tina có bầu rồi. 1107 01:00:11,251 --> 01:00:14,334 Bài học trong quý ba, 96 triệu đô khu vực Đông Nam. 1108 01:00:14,334 --> 01:00:15,834 Các buổi tọa đàm có tác dụng. 1109 01:00:15,834 --> 01:00:18,959 Nếu giữ quy mô 86% thị phần, điều ta sẽ làm được, 1110 01:00:18,959 --> 01:00:21,251 áp dụng cho tọa đàm toàn quốc, 1111 01:00:21,251 --> 01:00:23,543 ta sẽ không xa mức một tỷ một năm. 1112 01:00:26,876 --> 01:00:30,334 Trừ đi nửa tỷ nộp phạt vì vi phạm chuyện lại quả. 1113 01:00:33,043 --> 01:00:34,626 Không có, vì Pete đã nói, 1114 01:00:34,626 --> 01:00:37,709 sau IPO, ta sẽ tổ chức thông qua nhóm tuân thủ. Cảm ơn. 1115 01:00:37,709 --> 01:00:40,334 Vì cô rất chú trọng tuân thủ và đạo đức hả Liza? 1116 01:00:40,334 --> 01:00:42,168 Của tất cả chúng ta chứ, Brent. 1117 01:00:42,168 --> 01:00:43,418 Ừ, nên thế. 1118 01:00:43,418 --> 01:00:47,876 À này, tôi có thư này rất lạ từ Randy Drake, chồng cũ của cô. 1119 01:00:47,876 --> 01:00:50,918 Anh ta muốn đính chính một số chỗ ở lý lịch của cô. 1120 01:00:52,584 --> 01:00:56,251 Thực ra cô không học đại học, hay học hết trung học, 1121 01:00:57,168 --> 01:00:59,543 trước khi về đây, cô thoát y kiếm tiền. 1122 01:00:59,543 --> 01:01:01,834 - Đưa ngay cho tôi. - Nào! Từ từ. 1123 01:01:03,918 --> 01:01:05,918 Chắc hai người gặp nhau như thế hả. 1124 01:01:05,918 --> 01:01:08,501 Về sự nghiệp dược phẩm huy hoàng của cô... 1125 01:01:09,834 --> 01:01:11,334 toàn là bịa cả. 1126 01:01:11,334 --> 01:01:14,501 Nếu không tính lần cô buôn ma túy, 1127 01:01:14,501 --> 01:01:16,876 khiến cô bị kết án trọng tội năm 2010. 1128 01:01:16,876 --> 01:01:18,834 Tôi bán kẹo THC. 1129 01:01:18,834 --> 01:01:21,668 Nhiều người bị đau mãn tính, tôi nghĩ thực ra... 1130 01:01:21,668 --> 01:01:23,501 Cô đi tù ba tháng, 1131 01:01:23,501 --> 01:01:26,418 tức là cô nói dối về câu tù tội ở đơn xin việc. 1132 01:01:34,001 --> 01:01:36,209 Anh đập phong bì lên bàn tôi đấy à? 1133 01:01:38,376 --> 01:01:40,459 Tôi chỉ nghĩ sếp muốn biết sự thật. 1134 01:01:42,293 --> 01:01:45,001 Sự thật là anh thiếu tôn trọng cô gái trẻ này. 1135 01:01:48,709 --> 01:01:50,459 Tôi nói thì anh phải nhìn tôi. 1136 01:01:51,251 --> 01:01:53,251 Em không nhất trí ạ, em nghĩ là... 1137 01:01:55,668 --> 01:01:58,126 Tôi không hỏi ý kiến anh. 1138 01:01:59,459 --> 01:02:02,459 Liza Drake góp phần cứu cả công ty này. 1139 01:02:07,209 --> 01:02:10,876 Liza, tôi thăng chức cho cô làm giám đốc bán hàng toàn quốc. 1140 01:02:10,876 --> 01:02:12,626 Trời đất, rất cảm ơn sếp. 1141 01:02:13,918 --> 01:02:14,751 Cảm ơn ạ. 1142 01:02:16,084 --> 01:02:17,376 Đúng ra phải tát anh. 1143 01:02:20,584 --> 01:02:21,793 Pete? 1144 01:02:21,793 --> 01:02:22,959 Dạ, sếp. 1145 01:02:22,959 --> 01:02:24,251 Cậu là COO mới. 1146 01:02:27,168 --> 01:02:28,126 Cảm ơn sếp. 1147 01:02:29,418 --> 01:02:32,668 - Tôi không làm cấp dưới cho Pete đâu. - Brent này. 1148 01:02:34,334 --> 01:02:36,001 Tôi không cho anh bỏ việc. 1149 01:02:36,001 --> 01:02:37,001 Pete, thôi nào. 1150 01:02:37,001 --> 01:02:39,751 Mà không nói với anh từ đáy lòng mình... 1151 01:02:40,834 --> 01:02:43,501 cút mẹ mày đi, con rắn độc. 1152 01:02:43,501 --> 01:02:44,418 Mày bị sa thải. 1153 01:02:51,876 --> 01:02:52,876 Úi trời, Pete. 1154 01:02:54,793 --> 01:02:58,501 {\an8}Z-N-N-A. Guy Schatz chơi hết vào Zanna. 1155 01:02:58,501 --> 01:03:00,084 {\an8}Công ty dược từ Florida, 1156 01:03:00,084 --> 01:03:02,793 {\an8}chiếm hữu thị trường giảm đau ung thư bộc phát. 1157 01:03:02,793 --> 01:03:03,709 {\an8}ZNA LÊN SÀN NASDAQ 1158 01:03:03,709 --> 01:03:05,334 {\an8}Ba, hai, một! 1159 01:03:21,834 --> 01:03:22,834 KIỂM SOÁT CƠN ĐAU 1160 01:03:22,834 --> 01:03:26,834 Không thể tin nổi. Cô Lọ Lem ba ngày tăng 400%. 1161 01:03:26,834 --> 01:03:29,126 Họ đi từ, "Tụi quái nào đây?" 1162 01:03:29,126 --> 01:03:31,376 thành IPO số một năm nay. 1163 01:03:31,376 --> 01:03:33,668 {\an8}Đây là The Bullpen. Guy Schatz. 1164 01:03:37,626 --> 01:03:39,834 Pete và tôi lại được thăng chức. 1165 01:03:39,834 --> 01:03:42,334 Anh ấy là CEO, tôi là Phó Chủ tịch Marketing. 1166 01:03:43,543 --> 01:03:46,293 Các bạn đã hạ Goliath! 1167 01:03:49,209 --> 01:03:51,751 Ta là Hãn quốc Kim trướng. 1168 01:03:53,584 --> 01:03:55,376 Ta chế ngự ung thư. 1169 01:03:55,376 --> 01:03:58,251 Ta làm gì? Ta chế ngự ung thư! 1170 01:04:30,584 --> 01:04:31,876 Ngay sau IPO, 1171 01:04:31,876 --> 01:04:34,293 đúng vào lúc mọi thứ có vẻ ngon nghẻ, 1172 01:04:34,293 --> 01:04:37,043 áp lực thành công bắt đầu đè nặng lên sếp, 1173 01:04:38,251 --> 01:04:39,251 và sếp bị ngáo. 1174 01:04:41,334 --> 01:04:43,001 Nào, mọi người chú ý này! 1175 01:04:49,168 --> 01:04:50,793 Nhìn xuống chân đi. 1176 01:04:51,626 --> 01:04:54,834 Nhìn xem sàn nhà bẩn thế nào đi. 1177 01:04:56,168 --> 01:04:59,126 Có biết đánh bóng sàn này tốn bao nhiêu không? 1178 01:05:00,001 --> 01:05:02,001 Tám mươi ngàn đô! 1179 01:05:03,251 --> 01:05:06,001 Từ giờ trở đi ở Trị liệu Zanna, 1180 01:05:06,001 --> 01:05:08,001 ta phải bỏ giày dép khi làm việc! 1181 01:05:08,751 --> 01:05:11,709 Sếp bị ngơ rồi hay sao ấy nhỉ? 1182 01:05:12,626 --> 01:05:14,793 Hình như ở nhà sếp đi vào cái xô. 1183 01:05:14,793 --> 01:05:17,918 - Đừng nhìn tôi. - Sếp tốt mà, tôn trọng vào chứ. 1184 01:05:17,918 --> 01:05:20,584 Ngón chân xấu quá à? Vậy đi làm móng đi! 1185 01:05:21,459 --> 01:05:23,709 Hay chân xấu? Vậy thì đi tất! 1186 01:05:24,376 --> 01:05:26,543 Này! Bỏ giầy ra đi! 1187 01:05:26,543 --> 01:05:27,834 Bỏ giầy ra! 1188 01:05:27,834 --> 01:05:29,668 Cái thói bủn xỉn phát rồ này, 1189 01:05:29,668 --> 01:05:33,126 không tốt cho kế hoạch tổ chức chuẩn chỉ các buổi tọa đàm. 1190 01:05:33,126 --> 01:05:37,084 Tôi nghĩ bộ phận tuân thủ là chi phí vô nghĩa. 1191 01:05:37,084 --> 01:05:40,668 Sếp, số tiền phạt liên bang khổng lồ mới là vô nghĩa. 1192 01:05:40,668 --> 01:05:43,209 - Tuân thủ là rất hời. - Hời? 1193 01:05:43,209 --> 01:05:46,251 Ta dựng được công ty này vì ta không ngại ra tay tàn độc. 1194 01:05:46,251 --> 01:05:47,376 Rất chuẩn ạ. 1195 01:05:50,043 --> 01:05:52,626 Sếp, em xin ý kiến, 1196 01:05:52,626 --> 01:05:57,918 khi Pete và Liza ra chiến lược trả tiền cho bác sĩ để kê đơn, 1197 01:05:57,918 --> 01:06:01,584 mà việc này em không hề ký thông qua, 1198 01:06:01,584 --> 01:06:02,834 thì nó... 1199 01:06:09,876 --> 01:06:10,751 Sao thế? 1200 01:06:12,376 --> 01:06:13,959 - Mở túi ra! - Ôi trời! 1201 01:06:13,959 --> 01:06:16,459 - Thôi đi mà! - Mở túi ra ngay! 1202 01:06:16,459 --> 01:06:18,626 Trả tiền cho bác sĩ để kê đơn... 1203 01:06:18,626 --> 01:06:20,834 - Để tôi... - Thằng này đi giày! 1204 01:06:20,834 --> 01:06:23,001 Đồ rắn độc! Cút ngay đi! 1205 01:06:23,001 --> 01:06:25,084 - Rồi! Tôi đi! - Cút ngay. 1206 01:06:27,751 --> 01:06:31,001 Là tại tôi. Được chưa? Tôi xin lỗi mà! 1207 01:06:38,418 --> 01:06:41,376 Là để cho tôi thôi. Để phòng thân thôi. 1208 01:06:44,209 --> 01:06:46,959 Paley thề không định mách cơ quan chức năng. 1209 01:06:49,459 --> 01:06:50,793 Tôi yêu sếp, Jack ạ! 1210 01:06:50,793 --> 01:06:53,459 Anh ta chỉ lo nếu lỡ có chuyện gì 1211 01:06:53,459 --> 01:06:57,709 hay có ai đệ đơn tố cáo, thì anh ta có cái để giảm tội. 1212 01:06:57,709 --> 01:07:01,168 Vậy là anh ta bị gạt ra theo cách thảm hại nhất có thể... 1213 01:07:02,168 --> 01:07:05,251 sau khi đã thu về 32 triệu đô từ cổ phần công ty. 1214 01:07:05,251 --> 01:07:06,751 Trời ơi! 1215 01:07:07,334 --> 01:07:09,501 Tôi yêu cuộc đời tôi quá! 1216 01:07:30,918 --> 01:07:32,793 - Tới luôn! - Đúng! 1217 01:08:09,209 --> 01:08:11,168 Uống, uống, uống! 1218 01:08:13,418 --> 01:08:15,626 Ryan, cậu ị vào bồn rửa đó hả? 1219 01:08:16,751 --> 01:08:18,626 Hỏi gì mà khó thế. 1220 01:08:50,543 --> 01:08:51,709 Khỉ thật, tí quên. 1221 01:08:51,709 --> 01:08:53,459 Hợp đồng quyền chọn của em. 1222 01:08:54,709 --> 01:08:56,459 Đóng cửa hôm nay là 6 triệu. 1223 01:08:56,959 --> 01:08:58,584 Chắc tầm 20 khi em bán. 1224 01:08:58,584 --> 01:09:00,751 Em cần gì 20, em lấy sáu thôi. 1225 01:09:02,001 --> 01:09:05,084 Được hưởng thì mới bán được. 1226 01:09:05,793 --> 01:09:07,251 Được hưởng là sao chứ? 1227 01:09:07,751 --> 01:09:09,709 Mà kệ đi. Sao cũng được, em theo. 1228 01:09:10,793 --> 01:09:13,251 Là khi em vào làm ở công ty được một năm, 1229 01:09:13,251 --> 01:09:15,543 tức là sáu tháng nữa, em có thể bán. 1230 01:09:16,834 --> 01:09:19,626 Vừa là IPO của năm mà em không biết quyền chọn? 1231 01:09:19,626 --> 01:09:20,959 Vâng, em biết gì đâu. 1232 01:09:25,293 --> 01:09:27,293 Khoảnh khắc này mới tuyệt làm sao. 1233 01:09:31,043 --> 01:09:32,709 Bị hành, bị cười nhạo. 1234 01:09:34,418 --> 01:09:37,918 Tưởng không thể làm nổi, mà cuối cùng vẫn được. 1235 01:09:39,043 --> 01:09:40,126 Giàu có? 1236 01:09:40,126 --> 01:09:41,043 An toàn. 1237 01:09:44,834 --> 01:09:45,751 Em thấy y như thế. 1238 01:09:49,001 --> 01:09:50,334 Tốt. Mừng cho em. 1239 01:09:50,334 --> 01:09:53,834 Không, ý em là em chả thấy khác gì. Em thấy vẫn y như thế. 1240 01:09:56,251 --> 01:09:58,126 Là sao? Hả? Em làm sao thế? 1241 01:09:58,126 --> 01:10:02,168 Có khi nào anh ước mình được thế này vì mình đã làm gì quan trọng, 1242 01:10:02,168 --> 01:10:05,793 làm gì có ý nghĩa chứ không phải vì ai cũng tham lam và đểu cáng? 1243 01:10:05,793 --> 01:10:08,334 - Có nghĩ đến không? - Em muốn anh nói sao? 1244 01:10:08,334 --> 01:10:10,376 - Chỉnh lại dự án. - Cho anh xem ti đi? 1245 01:10:10,376 --> 01:10:11,584 Ôi trời đất. 1246 01:10:11,584 --> 01:10:13,334 Xin lỗi, buột mồm. 1247 01:10:14,251 --> 01:10:15,209 Anh có vợ rồi. 1248 01:10:15,209 --> 01:10:17,501 Nào. Anh làm em thấy kỳ quá. Thôi. 1249 01:10:17,501 --> 01:10:20,501 - Anh yêu em thật đấy. Chỉ là... - Thôi mà. 1250 01:10:20,501 --> 01:10:23,418 Liệu có kịch bản nào khác mà mình phịch nhau không? 1251 01:10:23,418 --> 01:10:24,584 Không bao giờ. 1252 01:10:24,584 --> 01:10:25,501 Ờ. 1253 01:10:50,793 --> 01:10:51,626 Jack. 1254 01:10:53,168 --> 01:10:54,376 Anh bỏ em mà đi sao? 1255 01:10:58,168 --> 01:10:59,668 Anh đi pha cà phê. 1256 01:10:59,668 --> 01:11:01,876 Bình tĩnh. Em đùa ấy mà. 1257 01:11:03,584 --> 01:11:05,459 Cảm ơn vì đêm qua. Thật là... 1258 01:11:06,376 --> 01:11:07,751 Rất tuyệt. 1259 01:11:20,501 --> 01:11:22,251 Bím mẹ đang gào thét đây. 1260 01:11:23,501 --> 01:11:26,001 - Con có nước nam việt quất không? - Tởm. 1261 01:11:26,918 --> 01:11:30,709 Chẳng nhẽ thấy mẹ mình là người bình thường lại kinh hoàng vậy? 1262 01:11:30,709 --> 01:11:32,126 Mẹ biết cái gì kinh không? 1263 01:11:32,126 --> 01:11:35,751 Lần đầu tiên trong đời con được đối xử tôn trọng 1264 01:11:35,751 --> 01:11:37,918 và mẹ làm con mất mặt. Nhưng không sốc. 1265 01:11:39,376 --> 01:11:41,293 Gì mà cổ hủ thế. 1266 01:11:42,543 --> 01:11:43,584 Cũng vui lắm. 1267 01:11:43,584 --> 01:11:44,751 Con không muốn biết. 1268 01:11:45,584 --> 01:11:47,001 Cho tới lúc lão bật khóc. 1269 01:11:48,334 --> 01:11:52,293 Không rõ do hậu quả trực tiếp từ vụ ông ta ngủ với mẹ tôi hay gì, 1270 01:11:52,293 --> 01:11:55,418 nhưng sau hôm ăn mừng chiến thắng, sếp càng dị hơn. 1271 01:12:03,626 --> 01:12:04,959 Cho xin điện thoại. 1272 01:12:10,168 --> 01:12:11,001 Túi xách. 1273 01:12:14,793 --> 01:12:15,626 Giày. 1274 01:12:59,251 --> 01:13:00,376 Cậu uống gì nhé? 1275 01:13:01,209 --> 01:13:02,709 Sếp uống gì em uống nấy. 1276 01:13:03,376 --> 01:13:05,084 Cậu không xứng uống đồ của tôi. 1277 01:13:06,584 --> 01:13:08,334 Birmingham bị làm sao vậy? 1278 01:13:09,043 --> 01:13:11,834 - Birmingham sao ạ? - Gã ở Birmingham ấy. 1279 01:13:11,834 --> 01:13:13,209 - BS. Frazier? - Frazier. 1280 01:13:13,209 --> 01:13:16,043 Biết tuần trước hắn kê mấy đơn không? 1281 01:13:17,959 --> 01:13:19,209 - Không ạ. - Bốn. 1282 01:13:19,751 --> 01:13:23,043 Biết tuần này mấy đơn không? Bốn. Thấy vấn đề chưa? 1283 01:13:25,668 --> 01:13:29,959 Doanh số bán hàng đi ngang. N-G-A-N-G. Cô cậu đang giết chết công ty. 1284 01:13:29,959 --> 01:13:34,043 Đi ngang ở mức 170 triệu một quý vì ta đã thắng ung thư. 1285 01:13:34,043 --> 01:13:36,709 Không tăng trưởng là chết. Tăng trưởng đâu? 1286 01:13:36,709 --> 01:13:41,209 - Trong thị phần các loại thuốc khác ạ. - Lonafen chính là thuốc khác! 1287 01:13:41,209 --> 01:13:44,459 Bọn bác sĩ không biết vì thông điệp của ta kém! 1288 01:13:44,459 --> 01:13:45,376 Thông điệp? 1289 01:13:45,376 --> 01:13:47,543 Có hàng triệu người đang bị đau, 1290 01:13:47,543 --> 01:13:52,209 khổ sở vì sỏi thận, đau cơ xơ hóa, đau sau phẫu thuật. 1291 01:13:52,209 --> 01:13:55,543 Mà ta bảo bác sĩ là không chữa được trừ khi là ung thư? 1292 01:13:55,543 --> 01:13:56,793 Sao phải ung thư? 1293 01:13:56,793 --> 01:14:00,043 FDA chỉ cho Lonafen với bệnh nhân ung thư dung nạp opioid. 1294 01:14:00,043 --> 01:14:02,168 Rồi. Quan điểm của TS. Neel... Liza. 1295 01:14:02,168 --> 01:14:04,126 - Dạ? - Điều TS. Neel nói 1296 01:14:04,126 --> 01:14:06,501 là một ý rất hay, đau là đau. 1297 01:14:06,501 --> 01:14:08,543 Cảm ơn rất nhiều. Chính thế đấy. 1298 01:14:08,543 --> 01:14:10,084 Đau là đau. 1299 01:14:10,084 --> 01:14:12,668 Ta sẽ lo để Lonafen được dùng cho sỏi thận? 1300 01:14:16,668 --> 01:14:19,543 Sếp không bảo là ta sẽ kê đơn ngoài nhãn chứ. 1301 01:14:19,543 --> 01:14:22,459 Cậu để tôi nói chuyện riêng với Liza được không? 1302 01:14:25,876 --> 01:14:26,709 Vâng. 1303 01:14:28,126 --> 01:14:29,876 Không thể nói "Đau là đau". 1304 01:14:29,876 --> 01:14:32,584 - Không được kê đơn ngoài nhãn. - Liza. 1305 01:14:32,584 --> 01:14:35,334 - Nó không... - Liza! 1306 01:14:44,834 --> 01:14:46,251 Không nói chuyện đó nữa. 1307 01:14:49,418 --> 01:14:51,084 - Nhà ở thế nào? - Rất tuyệt ạ. 1308 01:14:51,084 --> 01:14:54,876 - Thoải mái chứ? - Có ạ. Nhà rất đẹp. Bọn em rất cảm kích. 1309 01:14:56,251 --> 01:14:58,001 Tôi phải cho cô xem cái này. 1310 01:15:05,584 --> 01:15:06,584 Ôi trời. 1311 01:15:06,584 --> 01:15:08,084 Tôi nhận được từ... 1312 01:15:08,084 --> 01:15:09,293 - Mẹ em. - Mẹ cô. 1313 01:15:09,293 --> 01:15:12,501 - Bà ấy gửi ba lần rồi. - Trời ạ. Em rất xin lỗi. 1314 01:15:12,501 --> 01:15:15,959 Cô tuyển mẹ là vi phạm quy trình tuyển dụng nhé. 1315 01:15:15,959 --> 01:15:16,876 - Thế là... - Sao ạ? 1316 01:15:16,876 --> 01:15:19,709 Sao à? Vì cô tuyển mẹ mình. 1317 01:15:22,626 --> 01:15:24,251 Và không báo cho tôi biết. 1318 01:15:31,043 --> 01:15:32,501 Cô phải đuổi bà ta ngay. 1319 01:15:32,501 --> 01:15:36,209 Và phải gánh trách nhiệm để bà ta không liên lạc với tôi nữa. 1320 01:15:36,209 --> 01:15:39,084 Và... bảo bà ta ký vào đây. 1321 01:15:44,959 --> 01:15:46,668 Bao giờ được hưởng quyền chọn? 1322 01:15:47,376 --> 01:15:48,293 Tháng 11 ạ. 1323 01:15:48,293 --> 01:15:49,501 Tháng 11. 1324 01:15:52,334 --> 01:15:53,418 Cô về được rồi. 1325 01:15:56,959 --> 01:15:58,751 Đau là đau! 1326 01:15:58,751 --> 01:15:59,668 Đúng! 1327 01:15:59,668 --> 01:16:02,751 Bác sĩ đã bảo với bạn ta làm rất tốt với người ung thư. 1328 01:16:02,751 --> 01:16:05,793 Vậy còn chứng đau nửa đầu? Hay đau sau phẫu thuật? 1329 01:16:05,793 --> 01:16:07,584 - Cứ để họ khổ vậy? - Không! 1330 01:16:07,584 --> 01:16:08,626 Dẹp nó đi. 1331 01:16:08,626 --> 01:16:10,334 Dẹp ung thư đi. 1332 01:16:10,334 --> 01:16:11,751 Đau... 1333 01:16:11,751 --> 01:16:12,876 Là đau! 1334 01:16:12,876 --> 01:16:17,709 - Đau... - Là đau! 1335 01:16:17,709 --> 01:16:19,126 Đó! 1336 01:16:23,668 --> 01:16:25,376 Mẹ ký cái này cho con với. 1337 01:16:25,376 --> 01:16:27,376 Con rất tiếc, nhưng mẹ phải ký. 1338 01:16:27,376 --> 01:16:29,501 - Nhé? - Để làm gì? 1339 01:16:32,418 --> 01:16:33,668 Không. Sao cơ? 1340 01:16:37,501 --> 01:16:38,334 Thật... 1341 01:16:38,918 --> 01:16:41,168 Thật là vô lý. Mẹ đã làm gì chứ? 1342 01:16:42,084 --> 01:16:45,918 TS. Neel không thích bắp rang bơ của mẹ. 1343 01:16:45,918 --> 01:16:47,959 Bố khỉ. Mẹ chỉ muốn tử tế thôi mà. 1344 01:16:47,959 --> 01:16:50,834 Thật đấy? Lòng tốt từ tâm khiến mẹ nghĩ, 1345 01:16:50,834 --> 01:16:54,001 "Lão tỷ phú điên đó chắc thích Cracker Jack. Để mình mua." 1346 01:16:54,001 --> 01:16:55,376 - Thế có gì sai? - Mọi thứ. 1347 01:16:55,501 --> 01:16:59,918 Con không chịu giúp mẹ với vụ tiền đút lót, nên mẹ nghĩ... 1348 01:16:59,918 --> 01:17:02,168 - Jack sẽ có lời. - Trời ạ. 1349 01:17:02,168 --> 01:17:04,543 Mẹ đòi TS. Neel thêm tiền tọa đàm à? 1350 01:17:04,543 --> 01:17:05,959 Mẹ làm sao thế hả? 1351 01:17:05,959 --> 01:17:07,918 Ít ra lão nên làm thế. Có sao đâu? 1352 01:17:07,918 --> 01:17:09,709 Sao với con ấy chứ? 1353 01:17:09,709 --> 01:17:13,209 Con è cổ lo cho mẹ công việc này mà mẹ làm con mất mặt. 1354 01:17:13,209 --> 01:17:14,501 Con tự làm mất mặt ấy. 1355 01:17:14,501 --> 01:17:17,459 Thật á? Con chịch sếp trước mặt cả công ty hả? 1356 01:17:17,459 --> 01:17:19,501 - Đừng hỗn. - Con không hỗn. 1357 01:17:19,501 --> 01:17:21,709 Mẹ là người duy nhất, Liza, 1358 01:17:21,709 --> 01:17:24,043 người duy nhất trong đời ở bên cạnh con. 1359 01:17:25,001 --> 01:17:28,043 Trong khi người khác toàn "Con Liza rồ lại xịt rồi," 1360 01:17:29,084 --> 01:17:30,459 - mẹ ghìm lại rồi. - Thật ạ? 1361 01:17:30,459 --> 01:17:32,459 - Mẹ... - Mẹ cũng nghĩ con thất bại? 1362 01:17:32,459 --> 01:17:34,168 - Đâu. - Và mẹ chỉ nói dối? 1363 01:17:34,168 --> 01:17:37,459 Thành tựu làm mẹ lớn nhất của mẹ đó hả? Tốt cho mẹ. 1364 01:17:37,459 --> 01:17:40,626 Đâu, mẹ chỉ nói là mẹ... mẹ ở bên con! 1365 01:17:40,626 --> 01:17:42,459 Mẹ hi sinh cả đời vì các con. 1366 01:17:42,459 --> 01:17:46,043 Thôi mà mẹ, mẹ gửi bọn con cho ông bà 1367 01:17:46,043 --> 01:17:48,918 để mẹ đi du ngoạn dọc bờ biển với chàng cả tuần. 1368 01:17:48,918 --> 01:17:51,376 Thôi nào. Mẹ biết mẹ làm thế mà. 1369 01:17:52,709 --> 01:17:54,293 Con thành đứa vô ơn từ bao giờ? 1370 01:17:54,293 --> 01:17:55,751 Mẹ... Trời ạ. 1371 01:17:55,751 --> 01:17:58,876 Không có mẹ thì làm sao con có những thứ này chứ. 1372 01:17:58,876 --> 01:18:00,251 Này. Mẹ. 1373 01:18:00,251 --> 01:18:03,876 Mẹ đã dạy con được cái gì trừ, "Kiếm thằng nào mà cưới sớm đi 1374 01:18:03,876 --> 01:18:06,168 và cố rặn ra đứa con để nó không bỏ." 1375 01:18:06,168 --> 01:18:08,334 Kể một việc mẹ làm cho con xem nào. 1376 01:18:08,334 --> 01:18:09,834 Mẹ dạy con biết sống sót. 1377 01:18:09,834 --> 01:18:12,251 Con sống sót được qua thời mẹ ấy! 1378 01:18:12,251 --> 01:18:14,001 Con được thế này là vì con! 1379 01:18:37,126 --> 01:18:38,834 Nào con, ta phải đi ngay đấy. 1380 01:18:38,834 --> 01:18:43,459 ...cho thấy người Mỹ đổ rất nhiều tiền vào thuốc kê đơn. 1381 01:18:46,876 --> 01:18:50,001 Đây. Vào thời điểm này, bảy triệu người cả nước 1382 01:18:50,001 --> 01:18:51,918 sử dụng thuốc kê đơn cho... 1383 01:18:51,918 --> 01:18:52,834 Mẹ không sao chứ? 1384 01:18:53,626 --> 01:18:54,959 Ừ. Mẹ ổn. 1385 01:18:55,918 --> 01:18:56,876 Rồi. 1386 01:18:56,876 --> 01:18:59,043 Lấy ba lô đi. Mình đi thôi. 1387 01:19:00,126 --> 01:19:00,959 Đi nào. 1388 01:19:07,293 --> 01:19:09,168 - Vâng? - TS. Jack đang khè lửa. 1389 01:19:09,168 --> 01:19:12,001 Hỏi sao không thấy Lydell kê đơn ngoài nhãn. 1390 01:19:12,001 --> 01:19:14,751 Vì giờ em mới đang trên đường tới phòng khám. 1391 01:19:14,751 --> 01:19:17,668 Lấy điện thoại bật cho cả anh nhé. Anh sẽ hỗ trợ. 1392 01:19:17,668 --> 01:19:21,084 - Bác sĩ của em, em biết cách nói. - Vậy đừng làm hỏng! 1393 01:19:22,084 --> 01:19:23,251 Bố hứa đấy chứ? 1394 01:19:25,501 --> 01:19:28,334 Vâng. Con cũng yêu bố. Vâng. Yêu bố... 1395 01:19:29,668 --> 01:19:31,126 Thế thôi nhé. Có người đến. 1396 01:19:33,168 --> 01:19:34,459 Anh biết tiếng Đức à. 1397 01:19:34,459 --> 01:19:35,501 Anh là người Đức. 1398 01:19:36,293 --> 01:19:39,418 - Đến đây năm sáu tuổi. - Thế mà em không biết nhỉ? 1399 01:19:40,293 --> 01:19:43,084 Chắc tại em không quan tâm đến thế. 1400 01:19:43,084 --> 01:19:46,251 Gì? Đâu mà. Sao anh lại nói thế? 1401 01:19:48,501 --> 01:19:50,543 Sao rồi? Ổn cả chứ ạ? 1402 01:19:51,459 --> 01:19:52,751 Sao lại không cơ chứ? 1403 01:19:52,751 --> 01:19:53,918 Em không biết nữa. 1404 01:19:53,918 --> 01:19:55,001 Có gì đấy? 1405 01:19:55,001 --> 01:19:57,126 Chủ yếu là thịt thăn và sườn non. 1406 01:20:01,084 --> 01:20:02,501 Em ổn cả chứ? 1407 01:20:02,501 --> 01:20:03,918 Vâng. Em... 1408 01:20:05,043 --> 01:20:06,668 Chắc chỉ hơi căng thẳng. 1409 01:20:08,168 --> 01:20:10,251 - Qua đây. - Thôi ạ. 1410 01:20:10,251 --> 01:20:11,293 Vào đây nào. 1411 01:20:22,751 --> 01:20:24,751 - Anh thấy khá hơn. - Tốt. 1412 01:20:24,751 --> 01:20:26,501 - Mình vào trong đi? - Ừ. 1413 01:20:28,584 --> 01:20:30,709 Có muốn kể em đang làm sao không? 1414 01:20:31,834 --> 01:20:34,043 Có chuyện này em muốn bàn với anh, 1415 01:20:34,043 --> 01:20:35,959 hai đứa mình thôi, nếu được. 1416 01:20:35,959 --> 01:20:37,168 Gì cũng được mà. 1417 01:20:38,001 --> 01:20:38,918 Gì nào? 1418 01:20:43,459 --> 01:20:45,168 Họ muốn bọn em... 1419 01:20:46,918 --> 01:20:49,918 ép các anh kê Lonafen ngoài hướng dẫn trên nhãn. 1420 01:20:51,668 --> 01:20:54,251 Em buộc phải làm, nhưng em muốn báo là anh từ chối. 1421 01:20:54,251 --> 01:20:55,543 Anh nói thế à? 1422 01:20:55,543 --> 01:20:56,543 Không. Nhưng... 1423 01:20:56,543 --> 01:20:58,959 - Vậy đừng nhét chữ vào mồm anh. - Em... 1424 01:21:01,293 --> 01:21:02,793 Anh biết rõ hơn em mà... 1425 01:21:04,793 --> 01:21:08,293 sao đi kê Lonafen cho đau nửa đầu hay gì đó được. 1426 01:21:11,584 --> 01:21:13,668 Em học y ở đâu ấy nhỉ? 1427 01:21:13,668 --> 01:21:16,043 Sao thế? Em cũng vì anh thôi mà. 1428 01:21:16,043 --> 01:21:18,793 Bằng cách bảo anh bỏ ý kiến chuyên môn của mình 1429 01:21:18,793 --> 01:21:19,834 và chiều theo em? 1430 01:21:19,834 --> 01:21:24,584 - Em nói thế đâu. - Anh muốn được hưởng... 25% 1431 01:21:26,084 --> 01:21:28,418 trên số đơn ngoài nhãn anh kê. 1432 01:21:30,376 --> 01:21:31,293 Thế được không? 1433 01:21:59,168 --> 01:22:00,043 Thôi mà mẹ. 1434 01:22:01,376 --> 01:22:03,001 Không phải chuyện đau. 1435 01:22:03,209 --> 01:22:05,751 Fentanyl, tác dụng của nó 1436 01:22:05,751 --> 01:22:08,293 là giúp tiết những chất hóa học thần kinh 1437 01:22:08,293 --> 01:22:10,293 như khi mẹ được ôm con lần đầu. 1438 01:22:11,209 --> 01:22:14,209 Cái cảm giác khiến loài người tồn tại. 1439 01:22:14,209 --> 01:22:17,126 Với tôi, việc kê đơn ngoài nhãn là rất đúng lúc. 1440 01:22:18,209 --> 01:22:21,251 Bác sĩ vừa phát hiện ung thư của tôi đã thuyên giảm... 1441 01:22:22,084 --> 01:22:25,501 cái này tôi không nói để anh ấy tiếp tục kê Lonafen. 1442 01:22:26,626 --> 01:22:28,626 Dù gì thì cơn đau ngày càng tệ. 1443 01:22:29,668 --> 01:22:31,918 Chắc là đau dây thần kinh do hóa trị. 1444 01:22:33,668 --> 01:22:36,793 Nếu Lonafen có tác dụng thì ta cứ dùng tiếp nhé. 1445 01:22:44,418 --> 01:22:48,084 Được cái, nó khiến ngày tháng ở đại lý xe dễ chịu hơn nhiều. 1446 01:22:49,793 --> 01:22:51,084 Anh Jorgensen... 1447 01:22:53,126 --> 01:22:55,251 Anh cười nhiều có mệt không? 1448 01:22:55,251 --> 01:22:56,418 Không. 1449 01:22:56,418 --> 01:22:58,668 Anh về bằng con Elantra là cười suốt mà. 1450 01:22:59,793 --> 01:23:00,959 Xe Toyota mà. 1451 01:23:02,293 --> 01:23:03,251 Như nhau cả. 1452 01:23:38,501 --> 01:23:39,876 {\an8}MÚA BALI 1453 01:24:01,251 --> 01:24:02,084 Này! 1454 01:24:02,084 --> 01:24:05,543 Ben... Đúng ra các bạn kia phải lùi hai bước. 1455 01:24:05,543 --> 01:24:07,876 - Thế mà lùi có nửa bước. - Thôi. 1456 01:24:07,876 --> 01:24:11,293 Cinda, hôm nay thôi. Đây là buổi tổng duyệt cuối cùng rồi. 1457 01:24:11,293 --> 01:24:13,793 - Đếm đến mười nhé. - Hay một nửa... 1458 01:24:14,334 --> 01:24:18,376 Này, tại sao BS. Frazier ở Birmingham 1459 01:24:18,376 --> 01:24:20,084 vừa kê hai đơn Xeraphen? 1460 01:24:20,084 --> 01:24:22,251 Không sao, họ đâu có nhận tiền. 1461 01:24:22,251 --> 01:24:24,084 Bệnh nhân có phiếu giảm giá mà. 1462 01:24:24,084 --> 01:24:26,001 Cô không hiểu, Nicole ạ. 1463 01:24:26,001 --> 01:24:28,959 Tụi nó thâm nhập thị trường. Ảnh hưởng giá cổ phiếu. 1464 01:24:28,959 --> 01:24:31,876 - Cô xử lý đi nhé. - Rồi. Về bước một. 1465 01:24:32,376 --> 01:24:33,584 Pheeb! Này! 1466 01:24:33,584 --> 01:24:36,209 - Hiểu chưa? - Xin lỗi, cô Drake! 1467 01:24:36,959 --> 01:24:39,043 Cháu không biết làm sao. 1468 01:24:39,043 --> 01:24:41,043 Trời ơi. 1469 01:24:45,001 --> 01:24:46,168 Lui ra đi. 1470 01:24:46,168 --> 01:24:47,918 Không sao. Lui ra đi. 1471 01:24:47,918 --> 01:24:50,876 Không sao đâu con. Ổn cả mà. 1472 01:24:51,418 --> 01:24:53,418 Không sao, thở đi... 1473 01:24:56,126 --> 01:24:57,543 Nhìn mẹ này. 1474 01:24:57,543 --> 01:25:00,709 Rồi. Thế. Các cháu lùi lại chút được không? Cảm ơn. 1475 01:25:01,376 --> 01:25:03,959 Đó. Đó. Cứ thở đi nào. 1476 01:25:04,543 --> 01:25:07,751 So với lần trước, nó phát triển thêm ba millimet. 1477 01:25:07,751 --> 01:25:09,876 E là không chờ đến tháng 12 được. 1478 01:25:09,876 --> 01:25:12,793 Tôi tưởng chờ hai tuần nữa cũng được? 1479 01:25:12,793 --> 01:25:14,126 Là tôi thì sẽ không chờ. 1480 01:25:23,793 --> 01:25:25,084 Trời ơi, con à. 1481 01:25:25,876 --> 01:25:29,626 Phoebe, đừng nôn hết thuốc ra chứ? 1482 01:25:29,626 --> 01:25:32,084 Cố giữ thuốc trong bụng nhé. 1483 01:25:32,084 --> 01:25:34,293 - Con có phải nhân viên của mẹ đâu. - Mẹ... 1484 01:25:34,293 --> 01:25:38,043 - Đừng có mắng con! - Mẹ mắng đâu mà. 1485 01:25:38,043 --> 01:25:39,834 Không sao mà. 1486 01:25:39,834 --> 01:25:41,001 Mẹ xin lỗi. 1487 01:25:41,001 --> 01:25:42,168 Mẹ xin lỗi con. 1488 01:25:47,626 --> 01:25:50,043 Tôi đã tiết kiệm nhất có thể. Tôi có tầm 235... 1489 01:25:50,043 --> 01:25:53,168 239 ngàn đô tiền mặt. 1490 01:25:53,168 --> 01:25:56,168 Rồi. Thế chị vay bao nhiêu? 1491 01:25:56,168 --> 01:26:00,001 450 ngàn. Mong là tôi được vay bằng quyền chọn mua cổ phiếu, 1492 01:26:00,001 --> 01:26:01,959 giờ có giá trị gần 15 triệu. 1493 01:26:01,959 --> 01:26:04,293 Chắc sẽ tăng khi được hưởng vào tháng 11. 1494 01:26:07,751 --> 01:26:11,293 Rất tiếc, chị Drake, ngành dược phẩm rất biến động, 1495 01:26:12,209 --> 01:26:14,168 dưới góc độ của bên bảo lãnh, 1496 01:26:14,168 --> 01:26:16,084 ba tháng có thể có rất nhiều chuyện. 1497 01:26:17,376 --> 01:26:18,543 Tôi rất tiếc. 1498 01:26:18,543 --> 01:26:20,668 Tới mức này, tôi chỉ còn biết 1499 01:26:20,668 --> 01:26:24,126 quỳ lạy người mà thứ nhất, có tiền mặt, 1500 01:26:24,126 --> 01:26:27,668 và thứ hai, muốn ban ơn để còn kẻ cả với tôi. 1501 01:26:29,793 --> 01:26:31,334 Nhưng mọi thứ thay đổi hết. 1502 01:26:32,334 --> 01:26:35,126 Lạ cái là, không ai nhìn trước được nó. 1503 01:26:35,126 --> 01:26:37,876 Bọn tôi, và cả các bác sĩ của bọn tôi nữa. 1504 01:26:39,709 --> 01:26:43,043 Bọn tôi chỉ như con gà tây trong trang trại sống hết mình. 1505 01:26:44,209 --> 01:26:47,251 Ngày này qua ngày khác, được ăn đĩa ngô ngon tuyệt. 1506 01:26:50,251 --> 01:26:51,876 Và sau một năm, 1507 01:26:51,876 --> 01:26:53,959 là ngày thứ Năm thứ ba của tháng 11. 1508 01:26:53,959 --> 01:26:55,459 Thằng khốn nạn! 1509 01:26:57,418 --> 01:27:00,334 - Ôi trời! - Matt Ellison, nhớ không? 1510 01:27:00,334 --> 01:27:02,168 Sáng nay quá liều suýt chết, 1511 01:27:02,168 --> 01:27:04,918 may có con chó thấy anh ấy nằm sấp dưới hầm! 1512 01:27:05,501 --> 01:27:08,209 Bỏ tôi ra. Tôi sẽ kiện các người. 1513 01:27:08,209 --> 01:27:10,293 - Đuổi cô ta đi đi. - Tôi sẽ kiện. 1514 01:27:10,293 --> 01:27:12,293 - Đi đi! - Tôi bảo bỏ ra! 1515 01:27:13,751 --> 01:27:14,709 Khỉ thật. 1516 01:27:16,793 --> 01:27:17,709 Khỉ thật. 1517 01:27:19,584 --> 01:27:22,584 Tôi sẽ không kê Vicodin nữa. Cậu toàn dùng sai liều. 1518 01:27:23,584 --> 01:27:25,459 Tôi phải dùng thứ gì đó chứ. 1519 01:27:25,459 --> 01:27:26,376 Trời ạ. 1520 01:27:27,959 --> 01:27:28,959 Bỏ cái đó đi. 1521 01:27:31,376 --> 01:27:33,126 Thôi được, thử cái này xem. 1522 01:27:35,668 --> 01:27:37,418 Cậu đặt dưới lưỡi nhé. 1523 01:27:38,543 --> 01:27:39,668 Nó trị đau ung thư. 1524 01:27:41,543 --> 01:27:45,001 Nốt ruồi trên má, cậu đi kiểm tra chưa? 1525 01:27:45,584 --> 01:27:48,709 - Chưa. - Tôi thấy giống ung thư lắm. 1526 01:27:48,709 --> 01:27:49,668 Vâng. 1527 01:28:37,043 --> 01:28:38,209 - Nào. - Có Lonafen chứ? 1528 01:28:38,209 --> 01:28:39,918 - Không. - Cô ta có Lonafen! 1529 01:28:39,918 --> 01:28:41,876 - Tôi không có thuốc. - Có Lonafen! 1530 01:28:41,876 --> 01:28:43,459 - Tôi có tiền này. - Trời ạ. 1531 01:28:44,793 --> 01:28:47,751 - Tôi không có thuốc mà. - Tôi từng thấy cô ở đây. 1532 01:28:47,751 --> 01:28:49,459 Mọi người đợi BS. Lydell đi. 1533 01:28:49,459 --> 01:28:51,418 Xin lùi ra khỏi xe. 1534 01:28:52,043 --> 01:28:53,376 - Sẽ quay lại chứ? - Lùi ra! 1535 01:29:09,501 --> 01:29:10,834 - Không ổn. - Đại họa rồi. 1536 01:29:10,834 --> 01:29:13,168 - Thảm họa... - Mất Lydell sẽ ảnh hưởng quý ba. 1537 01:29:13,168 --> 01:29:14,209 Chắc chắn là thế, 1538 01:29:14,209 --> 01:29:17,501 nhưng đơn thuốc giảm thì cho tăng liều lên để bù vào. 1539 01:29:17,501 --> 01:29:18,709 - Hả? - Chính xác. 1540 01:29:18,709 --> 01:29:21,043 Mô hình này không bền với đơn liều thấp. 1541 01:29:21,043 --> 01:29:23,876 - Ta chết vì toàn đơn ít tiền. - Chính xác. 1542 01:29:23,876 --> 01:29:27,459 Em nghĩ giờ mình làm về chuẩn độ. Liều cao, nhiều hoa hồng. 1543 01:29:27,459 --> 01:29:29,043 Còn bệnh nhân của Lydell? 1544 01:29:29,043 --> 01:29:31,751 - Thì phải tìm thôi. - Em lo là cho chỗ đó. 1545 01:29:31,751 --> 01:29:34,709 Xem họ đi đâu. Bảo đám bác sĩ của ta... 1546 01:29:34,709 --> 01:29:36,001 Các bệnh nhân đã chết cơ. 1547 01:29:36,918 --> 01:29:37,876 Đâu phải lỗi của ta. 1548 01:29:37,876 --> 01:29:39,043 Theo các luật sư, 1549 01:29:39,043 --> 01:29:42,751 các bệnh nhân đều dùng thuốc ở danh mục II liều cao, 1550 01:29:42,751 --> 01:29:45,043 nên không thể chỉ đích danh ta được. 1551 01:29:45,626 --> 01:29:47,543 - Bố khỉ, em phải nghe. - Ai đó? 1552 01:29:47,543 --> 01:29:49,459 - Cấm điện thoại cơ mà? - Mai họp nhé. 1553 01:29:49,459 --> 01:29:52,751 Bàn về thông điệp hội thảo. Câu nào thật nhộn, nhẹ nhàng. 1554 01:29:52,751 --> 01:29:53,834 Nhé? 1555 01:29:54,709 --> 01:29:55,543 A lô? 1556 01:29:55,543 --> 01:29:59,209 Tôi thấy có lẽ còn 24 giờ nữa trước khi công ty này sập. 1557 01:29:59,209 --> 01:30:00,751 Nên tôi nghĩ, hay kệ đi? 1558 01:30:03,126 --> 01:30:04,251 Cô ổn chứ? 1559 01:30:10,584 --> 01:30:13,084 - Có việc này em muốn hỏi. - Gì nào? 1560 01:30:13,084 --> 01:30:15,251 - Sếp nhớ con gái em, Phoebe? - Có chứ. 1561 01:30:15,251 --> 01:30:16,918 Nó không được khỏe. 1562 01:30:16,918 --> 01:30:19,334 Nó phải phẫu thuật. 1563 01:30:22,001 --> 01:30:23,709 Bảo hiểm không trả khoản này. 1564 01:30:23,709 --> 01:30:28,709 Dù gom góp hết rồi, em vẫn còn thiếu 450. 1565 01:30:28,709 --> 01:30:30,126 Em không hỏi xin. 1566 01:30:32,001 --> 01:30:35,376 Em chỉ nghĩ hay em bán quyền chọn cổ phiếu của em cho sếp. 1567 01:30:35,376 --> 01:30:36,668 Trước khi được hưởng? 1568 01:30:38,418 --> 01:30:41,543 Cô không tính bỏ tụi tôi đấy chứ, Liza? 1569 01:30:41,543 --> 01:30:42,543 Không ạ. 1570 01:30:43,459 --> 01:30:46,626 Tháng sau phẫu thuật rồi, tháng 11 em mới được hưởng. 1571 01:30:46,626 --> 01:30:48,959 - Vấn đề là thế. - Tôi thấy vấn đề rồi. 1572 01:30:48,959 --> 01:30:50,418 Cái chính là thế này. 1573 01:30:51,626 --> 01:30:55,376 Khi vợ tôi sắp chết, tôi như tê dại vì choáng váng và đau buồn 1574 01:30:55,376 --> 01:30:59,876 nên không nhận ra bệnh tình của cô ấy lại là một món quà bí mật, 1575 01:30:59,876 --> 01:31:03,251 một cái nhìn mới về thời gian, một ngọn lửa sáng tạo. 1576 01:31:04,709 --> 01:31:07,376 Hãy lấy khủng hoảng làm ngọn lửa cho cô. 1577 01:31:07,959 --> 01:31:10,293 Cô sẽ ngạc nhiên vì khả năng của mình. 1578 01:31:12,501 --> 01:31:15,001 Khởi đầu có thể là tìm ra các bệnh nhân. 1579 01:31:17,126 --> 01:31:17,959 Khủng hoảng. 1580 01:31:18,668 --> 01:31:19,543 Ngọn lửa. 1581 01:31:22,459 --> 01:31:23,293 Thôi đi đi. 1582 01:31:24,793 --> 01:31:25,793 Phoebe cần cô. 1583 01:31:41,209 --> 01:31:42,584 TỬ VONG VÌ QUÁ LIỀU 1584 01:32:27,501 --> 01:32:28,501 Xin chào. 1585 01:32:32,001 --> 01:32:32,959 Chào cháu. 1586 01:32:35,918 --> 01:32:36,793 Mẹ. 1587 01:32:36,793 --> 01:32:38,084 Không sao mà. 1588 01:32:39,668 --> 01:32:41,501 Ổn cả mà con. 1589 01:32:41,501 --> 01:32:43,584 Con vào với em đi, nhé? 1590 01:32:46,668 --> 01:32:48,793 Tôi chỉ muốn đem trả chị... 1591 01:32:53,584 --> 01:32:54,668 Ôi trời ơi. 1592 01:32:57,293 --> 01:32:58,834 Tôi rất xin lỗi, Camille. 1593 01:33:36,293 --> 01:33:37,501 Mẹ có làm gì đâu. 1594 01:33:40,126 --> 01:33:41,334 Đâu phải tại mẹ. 1595 01:33:43,543 --> 01:33:44,793 Mẹ đâu phải người xấu. 1596 01:33:48,626 --> 01:33:50,626 Mình sẽ không nản chí. 1597 01:33:51,834 --> 01:33:53,918 Mình sẽ không từ bỏ ước mơ. 1598 01:33:54,709 --> 01:33:56,584 Mình sẽ khiến đời mình đáng sống. 1599 01:33:58,376 --> 01:34:00,209 Mình sẽ khiến đời mình đáng sống. 1600 01:34:02,834 --> 01:34:04,918 PHÒNG CHƯỞNG LÝ MỸ KHU TRUNG TÂM FLORIDA 1601 01:34:04,918 --> 01:34:08,043 - Chị nên đi cùng luật sư. - Không sao. 1602 01:34:08,626 --> 01:34:10,043 Tôi muốn anh chị biết... 1603 01:34:13,043 --> 01:34:16,126 tôi đã tham gia xây dựng các buổi tọa đàm. 1604 01:34:18,376 --> 01:34:19,793 Kế hoạch hối lộ. 1605 01:34:21,918 --> 01:34:23,626 Đã cố đưa nó vào khuôn khổ. 1606 01:34:25,001 --> 01:34:26,918 Còn ai khác phê chuẩn các kế hoạch? 1607 01:34:27,918 --> 01:34:28,834 Eric Paley. 1608 01:34:33,959 --> 01:34:35,126 Pete Brenner. 1609 01:34:42,834 --> 01:34:43,751 Jack Neel. 1610 01:34:44,418 --> 01:34:47,168 Tất cả bắt nguồn từ Jack. Tôi sẽ ra làm chứng. 1611 01:34:48,043 --> 01:34:49,709 Lời chứng của chị chưa đủ... 1612 01:34:50,751 --> 01:34:52,876 vì nó sẽ thành ra thế này. 1613 01:34:52,876 --> 01:34:55,168 Neel sẽ thuê nhiều luật sư giỏi, 1614 01:34:55,168 --> 01:34:58,418 họ sẽ kể câu chuyện buồn trước tòa về ông già tốt bụng 1615 01:34:59,168 --> 01:35:01,543 bị trùm lừa đảo là Liza Drake lôi kéo. 1616 01:35:01,543 --> 01:35:05,751 Ban đầu tôi chỉ là trình dược viên quèn. Hắn là tỉ phú có bằng tiến sĩ. 1617 01:35:06,793 --> 01:35:10,334 Cũng phải. Nhưng nếu chị không muốn bị sếp đổ hết lên đầu, 1618 01:35:10,334 --> 01:35:12,751 ta cần bằng chứng Neel dính tới hối lộ. 1619 01:35:12,751 --> 01:35:13,834 Bằng chứng gì? 1620 01:35:13,834 --> 01:35:15,876 Văn bản. Ghi âm. 1621 01:35:15,876 --> 01:35:19,168 Chị không hiểu. Hắn đâu động tới công việc thường ngày... 1622 01:35:19,168 --> 01:35:21,376 từ IPO đến giờ hắn không tới văn phòng. 1623 01:35:21,376 --> 01:35:23,293 Không thể cầm điện thoại tới gần hắn. 1624 01:35:23,293 --> 01:35:26,293 Hắn luôn có một gã cầm cái đũa phép... 1625 01:35:26,293 --> 01:35:27,501 Tin nhắn, email. 1626 01:35:27,501 --> 01:35:31,501 Phải có gì đó chứng tỏ hắn có tham gia, thì ta mới thỏa thuận được. 1627 01:35:31,501 --> 01:35:34,084 Hắn dùng điện thoại gập, không có email. 1628 01:35:34,084 --> 01:35:36,293 Cách làm việc là ta... tôi... 1629 01:35:36,293 --> 01:35:38,876 Bọn tôi gửi email cho CEO... 1630 01:35:38,876 --> 01:35:40,209 - Brenner. - Đúng. 1631 01:35:40,209 --> 01:35:43,834 Brenner in ra thành bản cứng, rồi Jack đánh dấu vào... 1632 01:35:45,376 --> 01:35:48,793 Brenner sẽ tóm tắt ý chính rồi ăn luôn bản gốc, chắc thế. 1633 01:35:50,209 --> 01:35:52,293 Chị có kiếm được bản in đó không? 1634 01:35:54,834 --> 01:35:56,793 Bọn tôi sẽ nói tòa không xử tù. 1635 01:36:01,084 --> 01:36:02,834 TS. Jack đã nói đúng một điều. 1636 01:36:03,876 --> 01:36:07,709 Không gì truyền cảm hứng bằng tuyệt vọng khốn cùng. 1637 01:36:08,709 --> 01:36:11,918 Tôi gửi email cho Pete báo đã tìm ra bệnh nhân của Lydell 1638 01:36:11,918 --> 01:36:13,209 giờ qua 18 bác sĩ 1639 01:36:13,209 --> 01:36:16,876 và tôi cần ngay 250 ngàn để dụ họ tham gia chương trình. 1640 01:36:16,876 --> 01:36:20,459 Tôi bảo họ cần thẻ thành viên golf, học phí đại học, 1641 01:36:20,459 --> 01:36:22,876 đủ các thứ để Jack cho ý kiến. 1642 01:36:27,334 --> 01:36:30,501 TS. Jack, trời phù hộ, đánh dấu chi chít vào văn bản. 1643 01:36:30,501 --> 01:36:33,043 10 NGÀN ĐÔ - ROLEX VÀNG ĐI CHƠI - ĂN TỐI 1644 01:36:33,043 --> 01:36:35,834 Và Brenner, theo chỉ dẫn của tôi, 1645 01:36:35,834 --> 01:36:39,293 mang văn bản đến buổi gặp gỡ trình dược viên diễn ra tối đó. 1646 01:36:42,418 --> 01:36:44,293 Rồi, còn gã Patton này. 1647 01:36:44,293 --> 01:36:45,793 Số liệu kém lắm. 1648 01:36:45,793 --> 01:36:49,084 Jack bảo chứng tỏ bản thân đi rồi hãy mơ học phí đại học. 1649 01:36:51,001 --> 01:36:52,001 Quần bó đẹp đấy. 1650 01:36:56,876 --> 01:36:58,168 Ổn cả chứ hả? 1651 01:36:58,168 --> 01:36:59,084 Vâng. 1652 01:37:06,126 --> 01:37:07,584 Ra vỗ tay thôi nào. 1653 01:37:10,334 --> 01:37:13,376 TRỊ LIỆU ZANNA 1654 01:37:22,209 --> 01:37:24,751 Biết anh hết rồi mà Chưa thì anh là Brenner 1655 01:37:24,751 --> 01:37:27,709 Nói đến hiểu bệnh nhân Thì còn ai vào đây nữa 1656 01:37:27,709 --> 01:37:30,168 Nói chuyện với người kê đơn Và ta hiểu ra 1657 01:37:30,168 --> 01:37:33,251 Chỗ đơn liều thấp đó Đơn giản là không hiệu quả 1658 01:37:33,251 --> 01:37:35,876 Không thể giảm được đau Nó ảnh hưởng doanh thu 1659 01:37:35,876 --> 01:37:39,084 Muốn hưởng hết hoa hồng? Thì việc này phải thử 1660 01:37:39,084 --> 01:37:41,959 Chuẩn độ, tăng thêm liều lượng đi 1661 01:37:41,959 --> 01:37:44,668 600 microgram, chuẩn độ cứ thế phi 1662 01:37:44,668 --> 01:37:47,584 Chuẩn độ, tăng thêm liều lượng đi 1663 01:37:47,584 --> 01:37:51,501 600 microgram, hoa hồng tăng hết ý 1664 01:37:51,501 --> 01:37:55,626 Tăng hết ý! Tăng hết ý! 1665 01:37:55,626 --> 01:37:58,418 - Tăng hết ý! - Tăng hết ý! 1666 01:37:58,418 --> 01:38:00,668 Nghe này! Ta đang gặp vấn đề. 1667 01:38:00,668 --> 01:38:02,543 Và đó là ít đơn. 1668 01:38:02,543 --> 01:38:03,626 Liều lượng thấp! 1669 01:38:04,293 --> 01:38:05,959 Nên từ tối nay, 1670 01:38:05,959 --> 01:38:09,626 gấp đôi hoa hồng cho đơn nào từ 600 microgram trở lên! 1671 01:38:09,626 --> 01:38:12,168 Hoa hồng gấp ba nếu là 1.600 microgram! 1672 01:38:13,584 --> 01:38:15,876 Chính là như thế đấy. Nghe rõ không? 1673 01:38:50,459 --> 01:38:51,334 Liza! 1674 01:38:59,001 --> 01:39:00,876 Đi đâu đấy? Sắp chia nhóm rồi. 1675 01:39:03,001 --> 01:39:06,168 Phoebe bị ốm, Nicole làm phần em được không? 1676 01:39:06,668 --> 01:39:08,168 - Ừ. - Vâng. 1677 01:39:08,168 --> 01:39:11,209 - Anh giúp gì được không? - Thôi. Nó sẽ khỏe lại mà. 1678 01:39:11,209 --> 01:39:12,293 Hẹn mai nhé. 1679 01:39:14,084 --> 01:39:15,918 - Cầu trời. - Vâng, cảm ơn anh. 1680 01:39:15,918 --> 01:39:17,501 Trời đất. 1681 01:39:18,334 --> 01:39:19,959 - Đưa đây! - Gì vậy hả? 1682 01:39:28,876 --> 01:39:30,459 Không thể chấp nhận nổi. 1683 01:39:32,459 --> 01:39:33,584 Tụi nó gặp cô khi nào? 1684 01:39:36,001 --> 01:39:37,001 Em tự tới chỗ họ. 1685 01:39:42,293 --> 01:39:43,459 Sao cô lại làm thế? 1686 01:39:44,876 --> 01:39:47,876 Sao cô lại làm thế, Liza? Trời ạ! 1687 01:39:47,876 --> 01:39:50,459 Nhớ vị trí của cô khi tôi bốc qua đây chứ? 1688 01:39:50,459 --> 01:39:51,918 - Có. - Khi tôi cho cô thử? 1689 01:39:51,918 --> 01:39:55,293 Tôi cho cô cuộc sống này mà cô nỡ làm thế với tôi? 1690 01:39:56,043 --> 01:39:57,209 Pete, ta đã giết người. 1691 01:39:57,209 --> 01:39:58,709 Vớ vẩn! 1692 01:40:00,668 --> 01:40:05,334 Ta đã giết người, và giờ anh ở đây, thưởng cho liều nào cao hơn nữa. 1693 01:40:05,334 --> 01:40:08,001 - Ta đâu có kê đơn! - Người ta chết vì mình! 1694 01:40:10,918 --> 01:40:14,126 Anh không thấy à? Anh không quan tâm? Anh làm sao thế? 1695 01:40:14,126 --> 01:40:16,918 Cô quan tâm? Hay thật, hội lắm tiền sắp bị bắt 1696 01:40:16,918 --> 01:40:18,376 mới phun ra mấy câu đạo đức! 1697 01:40:18,376 --> 01:40:20,376 - Kệ xác anh. - Tụi nó cho cô cái gì? 1698 01:40:20,376 --> 01:40:24,168 Dụ được đứa tham như cô xì đểu trước khi ôm tiền té chắc sướng lắm. 1699 01:40:24,168 --> 01:40:26,293 - Anh đâu hiểu tôi. - Tôi giống cô, Liza! 1700 01:40:27,168 --> 01:40:30,043 Hai đứa ích kỷ. Chỉ khác ở cô, nó không giới hạn. 1701 01:40:30,043 --> 01:40:32,084 Không. Tôi không hề giống anh. 1702 01:40:35,376 --> 01:40:36,626 Cầu cho cô chết quách đi. 1703 01:40:50,834 --> 01:40:52,584 Pete, ta sẽ ngăn được mà. 1704 01:40:54,168 --> 01:40:56,293 Cậu chỉ cần nói thật một cách nhất quán. 1705 01:40:56,293 --> 01:40:57,626 Tức là sao ạ? 1706 01:40:57,626 --> 01:40:58,959 Anh có liên quan, Pete. 1707 01:40:58,959 --> 01:41:00,709 Cái này không đỡ được. 1708 01:41:00,709 --> 01:41:03,626 TS. Neel sẽ lo chi phí pháp lý cho anh... 1709 01:41:04,459 --> 01:41:07,668 Bọn tôi sẽ giúp anh có thỏa thuận nhận tội có lợi nhất... 1710 01:41:07,668 --> 01:41:10,626 Để lần đầu nhìn mặt con sau tấm kính mica hả? 1711 01:41:10,626 --> 01:41:13,043 Không đời nào. Tôi không chịu. Không. 1712 01:41:13,043 --> 01:41:14,793 Chuyện tù tội khỏi bàn đi, 1713 01:41:14,793 --> 01:41:17,584 nhưng tài sản, nhà cửa, tiền tiết kiệm của anh, 1714 01:41:17,584 --> 01:41:20,126 chắc cũng bay hết. 1715 01:41:20,918 --> 01:41:23,334 Pete, tôi coi cậu như con trai. Tôi sẽ lo cho. 1716 01:41:23,334 --> 01:41:26,334 Để cậu và gia đình được sống thoải mái 1717 01:41:26,334 --> 01:41:27,793 cho đến hết đời. 1718 01:41:27,793 --> 01:41:29,001 Nhà cửa, xe cộ... 1719 01:41:30,126 --> 01:41:31,793 con vào đại học. 1720 01:41:31,793 --> 01:41:33,126 Cậu phải tin tôi. 1721 01:41:39,876 --> 01:41:42,043 Nếu tôi khai ông không biết gì. 1722 01:41:42,043 --> 01:41:43,793 Thế là tốt nhất cho tất cả. 1723 01:41:47,918 --> 01:41:50,543 Cảnh sát đây! Mở cửa ra! 1724 01:41:50,543 --> 01:41:52,334 Pete? Pete... 1725 01:42:01,918 --> 01:42:05,001 Họ còn tóm cả Eric Paley ở tận Argentina. 1726 01:42:05,751 --> 01:42:07,293 - Anh khai được chưa? - Rồi. 1727 01:42:08,876 --> 01:42:11,459 TS. Neel không biết gì về âm mưu này cả. 1728 01:42:12,876 --> 01:42:14,626 Nhưng vẫn sau luật sư của Neel. 1729 01:42:21,709 --> 01:42:23,959 Chị Drake? Con chị đang ở phòng hồi sức. 1730 01:42:24,834 --> 01:42:25,918 Nó không sao chứ? 1731 01:42:25,918 --> 01:42:27,584 Vâng. Cô bé rất dũng cảm. 1732 01:42:30,376 --> 01:42:31,209 Con yêu. 1733 01:42:33,751 --> 01:42:34,751 Nghe thấy mẹ không? 1734 01:42:37,209 --> 01:42:38,251 Nghe mẹ không? 1735 01:43:02,459 --> 01:43:04,418 Dù mọi người tiêu tùng cả, 1736 01:43:04,418 --> 01:43:08,084 Neel vẫn khăng khăng một lời, không ai chứng minh được hắn nói dối. 1737 01:43:09,418 --> 01:43:10,459 {\an8}NGÀNH NGHỀ ĐAU ĐỚN 1738 01:43:10,459 --> 01:43:12,084 {\an8}Hắn còn lên bìa Forbes. 1739 01:43:14,668 --> 01:43:18,709 Khi người ta hỏi về tội trạng của tất cả những ai dính vào công ty... 1740 01:43:18,709 --> 01:43:19,793 Tôi ấy hả? 1741 01:43:20,959 --> 01:43:22,168 Tôi là nhà đầu tư. 1742 01:43:23,043 --> 01:43:25,584 Tôi không biết gì về hoạt động hàng ngày. 1743 01:43:25,584 --> 01:43:27,001 Tôi đầu tư thụ động. 1744 01:43:30,751 --> 01:43:31,834 Bỏ qua cho mẹ nhé. 1745 01:43:31,834 --> 01:43:33,043 Con cũng xin lỗi. 1746 01:43:33,584 --> 01:43:35,084 Rất vui vì gặp lại mẹ. 1747 01:43:46,501 --> 01:43:49,126 - Chào bà. - Chào cháu. 1748 01:43:50,751 --> 01:43:51,876 Cháu sao rồi? 1749 01:43:51,876 --> 01:43:53,459 Ổn ạ. Cực tuyệt ấy chứ. 1750 01:43:59,668 --> 01:44:03,793 Mẹ, lúc mẹ vòi Jack Neel thêm tiền tọa đàm... 1751 01:44:03,793 --> 01:44:06,251 - Giờ lại lôi cái này ra à? - Không. 1752 01:44:06,251 --> 01:44:08,876 Lúc liên lạc với lão, mẹ gọi cho lão à? 1753 01:44:09,459 --> 01:44:10,876 Lão đâu có cho số. 1754 01:44:12,668 --> 01:44:13,751 Chỉ email thôi. 1755 01:44:17,418 --> 01:44:20,209 Mẹ gửi email... trực tiếp ấy hả? 1756 01:44:20,793 --> 01:44:21,918 Bao nhiêu lần? 1757 01:44:22,876 --> 01:44:23,709 Vài lần. 1758 01:44:25,084 --> 01:44:26,126 Mẹ lưu lại không? 1759 01:44:27,334 --> 01:44:29,168 "Anh phải biết là, ví dụ nhé, 1760 01:44:29,168 --> 01:44:34,334 Tina Murphy được 8.000 đô tiền tọa đàm cho BS. Jacob mà em chỉ được 900." 1761 01:44:34,334 --> 01:44:35,834 Rồi, rồi. Tiếp... 1762 01:44:35,834 --> 01:44:37,668 ''22.000 đô, 1763 01:44:37,668 --> 01:44:42,418 Andrea Welch, trình dược viên tệ lậu, cần cả đống tiền đút lót để..." 1764 01:44:42,418 --> 01:44:43,793 Lão trả lời không? 1765 01:44:44,501 --> 01:44:45,459 Cuộn xuống. 1766 01:44:47,459 --> 01:44:49,168 TỪ: JACK NEEL TRẢ LỜI: XIN CHÀO! 1767 01:44:49,168 --> 01:44:50,168 TỚI: JACKIE DRAKE 1768 01:44:54,918 --> 01:44:57,834 Mẹ... Trời ạ. Ơn trời là mẹ thật lẳng lơ! 1769 01:45:29,043 --> 01:45:32,209 Các bài báo sau vụ bắt giữ TS. Jack rất gay gắt. 1770 01:45:33,209 --> 01:45:35,251 Họ nói về Adrienne Jenkins, 1771 01:45:35,251 --> 01:45:36,584 con gái, 1772 01:45:36,584 --> 01:45:39,043 bệnh nhân 22 tuổi dùng Lonafen tử vong, 1773 01:45:39,043 --> 01:45:41,168 nồng độ fentanyl trong máu ở mức độc hại. 1774 01:45:42,001 --> 01:45:44,334 Emma Kowalski, người mẹ. 1775 01:45:44,918 --> 01:45:47,543 Sam Walter, người chồng. 1776 01:45:48,126 --> 01:45:49,543 Tạm dừng chút được chứ? 1777 01:45:49,543 --> 01:45:50,459 Được, sao? 1778 01:45:50,459 --> 01:45:53,959 Chính chị từng nói nguy cơ quá liều là dưới 1%... 1779 01:45:54,876 --> 01:45:56,209 Theo như nghiên cứu. 1780 01:45:57,418 --> 01:46:00,293 - Cái nào? - Nghiên cứu Hartigan, BV Massachusetts. 1781 01:46:00,293 --> 01:46:02,751 Elliot Hartigan. Tác giả nghiên cứu Lonafen. 1782 01:46:03,834 --> 01:46:05,209 Nghiên cứu là giả mạo? 1783 01:46:05,209 --> 01:46:06,959 Nghiên cứu rất chính xác. 1784 01:46:06,959 --> 01:46:11,293 Nhóm thử nghiệm gồm 200 bệnh nhân được theo dõi lâm sàng trong hai năm, 1785 01:46:11,293 --> 01:46:14,001 chỉ ghi nhận một trường hợp quá liều fentanyl. 1786 01:46:15,209 --> 01:46:16,834 Điều họ không nói 1787 01:46:16,834 --> 01:46:20,543 là thuốc được sử dụng cho bệnh nhân dung nạp opioid 1788 01:46:20,543 --> 01:46:22,501 bởi các bác sĩ có trách nhiệm 1789 01:46:22,501 --> 01:46:25,834 không được trả để tăng liều và gây nghiện. 1790 01:46:26,876 --> 01:46:28,126 Chưa kể, 1791 01:46:28,126 --> 01:46:31,126 các đối tượng lâm sàng đều ung thư giai đoạn 4. 1792 01:46:31,126 --> 01:46:34,251 Nên trước khi phải lo chuyện lạm dụng thuốc, 1793 01:46:34,251 --> 01:46:35,501 hầu hết đã chết rồi. 1794 01:46:36,084 --> 01:46:37,668 Còn chưa đến giai đoạn cuối, 1795 01:46:37,668 --> 01:46:40,668 họ kết luận nguy cơ quá liều và nghiện thuốc 1796 01:46:40,668 --> 01:46:44,334 đều ở mức rất cao vì... 1797 01:46:46,501 --> 01:46:48,751 xin lỗi, chứ còn sao nữa, 1798 01:46:49,543 --> 01:46:50,501 fentanyl mà. 1799 01:46:53,751 --> 01:46:55,584 Vâng, tôi tin nghiên cứu đó. 1800 01:46:57,001 --> 01:46:58,626 Nghiên cứu đau ung thư. 1801 01:46:59,584 --> 01:47:03,459 Và chị đút tiền cho bác sĩ để kê Lonafen cho đau đầu. 1802 01:47:08,001 --> 01:47:08,834 Vâng. 1803 01:47:11,376 --> 01:47:14,126 Ngoài phạt tiền và bồi thường, 1804 01:47:14,126 --> 01:47:18,168 Bs. Lydell, tôi tuyên án anh 40 tháng. 1805 01:47:21,751 --> 01:47:23,251 Mười sáu tháng. 1806 01:47:25,834 --> 01:47:27,334 Ba mươi sáu tháng. 1807 01:47:36,001 --> 01:47:37,168 Sáu mươi sáu tháng. 1808 01:47:58,334 --> 01:47:59,959 Bọn tôi đã chuẩn bị bài... 1809 01:48:04,876 --> 01:48:07,584 để tôi nói là tôi ngây thơ nên mới bị thế này. 1810 01:48:11,459 --> 01:48:13,334 Rằng khi tôi bảo cấp trên... 1811 01:48:14,543 --> 01:48:16,043 là thế này có vẻ không phải... 1812 01:48:18,959 --> 01:48:20,459 họ bảo đang chơi theo luật, 1813 01:48:20,459 --> 01:48:23,168 và rằng tôi đã tin họ, và làm theo. 1814 01:48:26,043 --> 01:48:28,918 Đúng ra tôi phải nói tôi không học trường dược. 1815 01:48:28,918 --> 01:48:32,209 Tôi không kê đơn, không phải lỗi của tôi. 1816 01:48:32,209 --> 01:48:34,126 Nhưng thế là nói dối. 1817 01:48:39,793 --> 01:48:42,126 Tôi đã tham gia gây dựng cái này. 1818 01:48:46,918 --> 01:48:48,459 Tôi đã biết thế là sai. 1819 01:48:51,751 --> 01:48:53,418 Sự thật là, tôi muốn tiền. 1820 01:48:55,543 --> 01:48:56,834 Tôi muốn được tôn trọng. 1821 01:48:58,668 --> 01:49:01,709 Muốn tới mức tôi thôi quan tâm làm sao để có. 1822 01:49:05,751 --> 01:49:08,668 Giờ cuộc sống bao người đã bị hủy hoại. 1823 01:49:16,209 --> 01:49:17,418 Tôi hối hận không? 1824 01:49:18,543 --> 01:49:19,376 Có chứ. 1825 01:49:24,543 --> 01:49:25,834 Nhưng việc cũng đã rồi. 1826 01:49:33,834 --> 01:49:35,418 Thay mặt chính phủ, 1827 01:49:35,418 --> 01:49:38,626 tôi xin nhắc lại chiến công to lớn vụ án này đạt được. 1828 01:49:39,668 --> 01:49:42,209 Lần đầu tiên, giới chóp bu dược phẩm 1829 01:49:42,209 --> 01:49:45,584 đã phải đi tù vì dính líu vào cuộc khủng hoảng opioid, 1830 01:49:46,834 --> 01:49:50,376 và ta đâu thể thành công nếu thiếu sự hợp tác của Liza Drake. 1831 01:49:52,001 --> 01:49:54,876 Vì vậy, chúng tôi đề xuất không phạt tù 1832 01:49:55,876 --> 01:49:58,209 để gửi thông điệp tới ai ở vị trí của cô 1833 01:49:58,209 --> 01:50:00,418 hãy đứng lên và làm điều đúng đắn. 1834 01:50:06,543 --> 01:50:08,334 Tôi ghi nhận đề xuất của chính phủ, 1835 01:50:10,126 --> 01:50:14,543 và sự ăn năn của chị Drake, mà tôi tin là chân thành. 1836 01:50:16,084 --> 01:50:18,126 Nhưng lòng tham lấy mạng người khác. 1837 01:50:19,126 --> 01:50:21,584 Ta đâu thể xóa bỏ nó bằng việc hợp tác. 1838 01:50:23,043 --> 01:50:25,584 Mặc dù tôi cũng chẳng vui vẻ gì, 1839 01:50:25,584 --> 01:50:27,793 nhưng chị sẽ phải vào tù, chị Drake. 1840 01:50:29,459 --> 01:50:30,334 Xin mời đứng dậy. 1841 01:50:35,543 --> 01:50:38,459 Tôi tuyên án khoảng thời gian giam giữ 1842 01:50:38,459 --> 01:50:40,543 là một năm và ba tháng. 1843 01:50:52,501 --> 01:50:54,084 Ờ. Rất là nhục nhã. 1844 01:50:54,959 --> 01:50:56,043 Rất là hối hận. 1845 01:50:57,376 --> 01:51:01,168 Rất nhiều thứ mà ta chỉ có thể tìm câu trả lời ở Chúa. 1846 01:51:03,251 --> 01:51:05,959 Nhưng cái gì cũng có hai mặt song hành. 1847 01:51:07,043 --> 01:51:08,126 Hiểu ý tôi chứ? 1848 01:51:08,126 --> 01:51:11,793 Tôi có thể kể ra rất nhiều người đã sống cả đời 1849 01:51:11,793 --> 01:51:13,959 mà chẳng làm được gì cho ai. 1850 01:51:16,793 --> 01:51:19,251 Ờ, bọn tôi làm khổ nhiều người. 1851 01:51:19,876 --> 01:51:22,334 Ờ, bọn tôi đã hủy hoại nhiều cuộc đời. 1852 01:51:22,334 --> 01:51:24,168 Nhưng bọn tôi cũng mang tới, 1853 01:51:24,168 --> 01:51:25,459 cho nhiều người khổ sở, 1854 01:51:26,209 --> 01:51:28,584 thuốc giảm đau ung thư bộc phát tốt nhất 1855 01:51:28,584 --> 01:51:29,876 mà thế giới từng thấy. 1856 01:51:31,334 --> 01:51:33,251 Thật sao? Anh vẫn tin vậy à? 1857 01:51:39,209 --> 01:51:40,668 Túi có gì thì bán cái đó. 1858 01:51:44,668 --> 01:51:47,709 15 THÁNG SAU 1859 01:51:57,626 --> 01:52:00,001 Cháu thấy cô nên mua combo này rất hợp, 1860 01:52:00,001 --> 01:52:02,918 kem dưỡng mắt và kem se khít lỗ chân lông ạ. 1861 01:52:02,918 --> 01:52:04,918 - Cô thử được không? - Lên tay cô nhé? 1862 01:52:04,918 --> 01:52:06,959 - Ừ. - Cô thấy mịn hẳn ra không? 1863 01:52:06,959 --> 01:52:07,876 Ừ. Chấm vào à? 1864 01:52:07,876 --> 01:52:09,709 Thoa lên mắt, cô rạng ngời ngay. 1865 01:52:09,709 --> 01:52:12,626 Toàn hàng tự nhiên, làm thủ công, mẹ cháu làm ạ, 1866 01:52:12,626 --> 01:52:14,626 mẹ cháu mặc đồ xanh kia kìa. 1867 01:52:14,626 --> 01:52:16,918 68 tuổi rồi đấy. Cô tin không? 1868 01:52:16,918 --> 01:52:19,876 - Cái này tác dụng lắm cô ạ. - Không thể tin nổi. 1869 01:52:19,876 --> 01:52:23,626 Chắc lão là bố cả nửa đám trẻ con Tampa, mà lão hát hay cực. 1870 01:52:24,501 --> 01:52:26,376 Lúc đó cô bốn đời chồng rồi? 1871 01:52:26,376 --> 01:52:27,709 Làm thủ tục tiêu hôn rồi. 1872 01:52:28,793 --> 01:52:29,834 Hấp dẫn phết nhỉ. 1873 01:52:30,876 --> 01:52:31,876 Ryan, thôi đi. 1874 01:52:32,459 --> 01:52:34,251 Em thấy nó mùi như xác chết. 1875 01:52:35,126 --> 01:52:37,209 Nhưng để em cho chị xem cái này. 1876 01:52:38,168 --> 01:52:39,543 - Đây... - Nicole à? 1877 01:52:39,543 --> 01:52:41,459 - Tôi đi mua đồ ăn trưa. - Ừ. 1878 01:52:41,459 --> 01:52:43,168 - Vẫn làm được chứ? - Được. 1879 01:52:43,168 --> 01:52:44,168 Cảm nhận nhé. 1880 01:52:46,876 --> 01:52:49,334 Cuộc sống ngày xưa, tôi không nghĩ về nó. 1881 01:52:51,626 --> 01:52:52,751 Nhưng có lúc... 1882 01:52:54,543 --> 01:52:56,543 khi tối về đi ngủ. 1883 01:52:59,001 --> 01:53:00,668 Cho một ly Cuervo. 1884 01:53:00,668 --> 01:53:01,834 - Có ngay. - Cảm ơn. 1885 01:53:13,709 --> 01:53:16,293 Tôi lại mơ những giấc mơ không hẳn là mơ, 1886 01:53:18,168 --> 01:53:19,668 tôi điều hành công ty, 1887 01:53:19,668 --> 01:53:21,959 kéo chúng tôi khỏi vũng lầy lừa đảo, 1888 01:53:23,001 --> 01:53:25,293 người ta nhìn tôi kiểu tôi là ông nọ bà kia. 1889 01:53:27,209 --> 01:53:29,668 Cảm giác rất tuyệt, nó làm tôi thấy sợ. 1890 01:53:34,209 --> 01:53:36,084 Nên tôi phải ngồi dậy và bật đèn. 1891 01:53:39,709 --> 01:53:43,584 GIAO KÈO NỖI ĐAU 1892 01:53:46,084 --> 01:53:53,043 PHÂN HỆ 1600 MICROGRAM 1893 01:53:54,251 --> 01:53:55,084 {\an8}TIN NÓNG 1894 01:53:55,084 --> 01:53:58,626 {\an8}Người sáng lập công ty dược phẩm, kẻ bị buộc tội chủ mưu 1895 01:53:58,626 --> 01:54:01,168 {\an8}vụ lại quả và hối lộ liên quan tới opioid 1896 01:54:01,168 --> 01:54:02,626 {\an8}hôm nay đã bị tuyên án. 1897 01:54:02,626 --> 01:54:04,626 {\an8}John Kapoor, người sáng lập công ty, 1898 01:54:04,626 --> 01:54:07,168 {\an8}sẽ phải ngồi tù năm năm rưỡi, 1899 01:54:07,168 --> 01:54:08,876 {\an8}công tố viên hy vọng bản án này 1900 01:54:08,876 --> 01:54:11,168 {\an8}sẽ là lời cảnh tỉnh cho ngành dược. 1901 01:54:11,168 --> 01:54:12,876 {\an8}Vì lòng tham, 1902 01:54:12,876 --> 01:54:16,126 {\an8}các lãnh đạo của Insys từ John Kapoor trở xuống 1903 01:54:16,126 --> 01:54:20,043 {\an8}đã hối lộ bác sĩ kê đơn loại thuốc mạnh, gây nghiện này 1904 01:54:20,043 --> 01:54:22,209 {\an8}cho những người không cần nó. 1905 01:54:22,209 --> 01:54:25,668 {\an8}Hắn đã thành lập Insys, và cùng với một số lãnh đạo khác 1906 01:54:25,668 --> 01:54:29,043 {\an8}những kẻ có dính líu tới vụ việc và đang bị xử án. 1907 02:02:21,793 --> 02:02:26,793 Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo