1
00:00:19,500 --> 00:00:23,583
FILEM YANG ANDA AKAN TONTON
DIILHAMKAN DARIPADA PERISTIWA SEBENAR
2
00:00:28,666 --> 00:00:34,666
{\an8}Tuduhlah. Tak apa.
Tapi ini kisah saya. Niat saya betul.
3
00:00:37,083 --> 00:00:38,041
Dengar sini.
4
00:00:38,125 --> 00:00:40,916
{\an8}Saya akui, perbuatan kami teruk.
5
00:00:41,000 --> 00:00:42,416
{\an8}BEKAS CEO
6
00:00:42,500 --> 00:00:45,291
{\an8}Saya takkan tuduh sesiapa,
kecuali Liza Drake.
7
00:00:47,083 --> 00:00:48,250
Dia ditemu bual?
8
00:00:48,333 --> 00:00:51,958
Okey. Tolong ingat, ya?
9
00:00:52,041 --> 00:00:53,500
Kami bukan Purdue Pharma.
10
00:00:53,583 --> 00:00:54,958
Kami tak bunuh Amerika.
11
00:00:55,041 --> 00:00:58,958
Sekarang 2011, dan kami tak terlibat pun
dalam krisis opioid.
12
00:00:59,041 --> 00:01:01,250
Lonafen bukan dadah jalanan.
13
00:01:02,000 --> 00:01:03,916
Apabila orang dengar "fentanil",
14
00:01:04,000 --> 00:01:06,291
mereka mula fikir bukan-bukan.
15
00:01:06,375 --> 00:01:08,000
"Awak jual fentanil?"
16
00:01:08,500 --> 00:01:10,083
Macam saya El Chapo pula.
17
00:01:11,458 --> 00:01:13,000
{\an8}Tahu siapa ambil fentanil?
18
00:01:13,083 --> 00:01:14,041
{\an8}BEKAS WAKIL JUALAN
19
00:01:14,125 --> 00:01:16,416
Ibu awak. Ia selamatkan saya
20
00:01:16,500 --> 00:01:19,750
ketika saya lahirkan Liza
dengan kepala besarnya.
21
00:01:20,625 --> 00:01:21,916
Liza Drake?
22
00:01:26,708 --> 00:01:27,541
{\an8}BEKAS DOKTOR
23
00:01:27,625 --> 00:01:28,625
{\an8}Dia cipta saya.
24
00:01:28,708 --> 00:01:31,666
{\an8}Kadangkala, saya nak dia mati cepat
dalam kemalangan,
25
00:01:31,750 --> 00:01:35,875
tapi ada masanya, saya nak dia mati
secara perlahan dan melarat.
26
00:01:36,375 --> 00:01:40,208
Liza jenis yang tak peduli langsung
27
00:01:40,291 --> 00:01:41,500
tentang orang lain.
28
00:01:42,250 --> 00:01:44,458
Dia macam keluarga saya.
29
00:01:45,000 --> 00:01:46,041
Apa awak nak, Randy?
30
00:01:46,125 --> 00:01:46,958
LOTERI FLORIDA
31
00:01:47,041 --> 00:01:49,541
- Jangan buat saya marah, Liza.
- Kenapa?
32
00:01:49,625 --> 00:01:52,625
Saya cuba berbaik-baik demi anak saya.
33
00:01:52,708 --> 00:01:53,708
"Anak saya."
34
00:01:53,791 --> 00:01:57,125
Suka dengar awak sebut.
Bunyi macam awak prihatin.
35
00:01:57,208 --> 00:01:59,375
- Apa maksud awak?
- Apa hal?
36
00:01:59,458 --> 00:02:02,791
Hantar dia ke Savannah, cepat.
Giliran awak hujung minggu ketiga.
37
00:02:02,875 --> 00:02:05,291
Kenapa? Phoebe tak nak. Awak pun tak nak.
38
00:02:05,375 --> 00:02:08,958
Rumahnya cantik di sini,
halaman luas dan dekat pantai.
39
00:02:09,041 --> 00:02:10,916
Awak cuma ada kereta.
40
00:02:11,583 --> 00:02:12,833
Jangan salahkan saya.
41
00:02:13,458 --> 00:02:14,583
Awak di bar?
42
00:02:14,666 --> 00:02:15,500
Tak juga.
43
00:02:16,083 --> 00:02:17,375
- Liza!
- Pergi dulu.
44
00:02:17,458 --> 00:02:18,291
Liza…
45
00:02:48,333 --> 00:02:50,041
Baiklah. Sekejap.
46
00:02:50,125 --> 00:02:51,083
Macam mana tadi?
47
00:02:52,166 --> 00:02:53,791
- Aduhai, Pete.
- Satu preskripsi.
48
00:02:53,875 --> 00:02:56,083
- Seratus mikrogram.
- Salah saya.
49
00:02:56,166 --> 00:02:58,750
- Seratus mikrogram!
- Menyesal angkat telefon.
50
00:02:58,833 --> 00:03:02,291
- Apa masalahnya? Seratus mikrogram!
- Ya, tahu. Bertenang.
51
00:03:02,375 --> 00:03:03,708
- Jimmy!
- Sudahlah.
52
00:03:04,208 --> 00:03:06,500
- Telefon saya esok?
- Rasanya, tak.
53
00:03:06,583 --> 00:03:07,708
- Tak guna!
- Hai.
54
00:03:13,333 --> 00:03:16,166
Jangan susah-susah.
Saya tak nak tarian peribadi.
55
00:03:16,250 --> 00:03:18,250
Sama. Saya cuma nak turun pentas.
56
00:03:20,125 --> 00:03:23,416
- Saya tetap takkan bayar untuk tarian.
- Tak tawar pun.
57
00:03:23,500 --> 00:03:24,833
Nak main?
58
00:03:25,958 --> 00:03:29,625
Sekali saja. Taruh sepuluh dolar
saya boleh teka kerja awak.
59
00:03:32,208 --> 00:03:37,500
Awak boleh cuba, tapi terus terang,
saya ahli gusti di sekolah dulu.
60
00:03:39,208 --> 00:03:40,583
Okey,
61
00:03:41,666 --> 00:03:45,250
awak di tempat teruk ini,
jadi bukan dalam bidang kewangan.
62
00:03:48,375 --> 00:03:51,666
Saya nak kata insurans,
tapi kasut awak mewah.
63
00:03:53,250 --> 00:03:54,458
Saya rasa kereta.
64
00:03:56,708 --> 00:03:58,375
Atau wakil jualan ubat.
65
00:04:00,958 --> 00:04:03,166
Dia pandai baca orang.
66
00:04:03,250 --> 00:04:05,708
Dia buat kita rasa penting dan difahami
67
00:04:05,791 --> 00:04:07,375
dengan cara yang dahsyat.
68
00:04:07,458 --> 00:04:09,833
Kemudian, tahu-tahu saja lesap dua ribu.
69
00:04:10,541 --> 00:04:12,583
Sebelum saya sempat tindih dia,
70
00:04:12,666 --> 00:04:14,791
tiba-tiba dia buat sesuatu.
71
00:04:14,875 --> 00:04:15,791
Gerakan ini.
72
00:04:15,875 --> 00:04:19,291
Kepalanya di antara
paha kurus saya semasa remaja,
73
00:04:19,375 --> 00:04:21,125
dan dia mula nganga…
74
00:04:23,208 --> 00:04:24,666
Macam Pac-Man.
75
00:04:24,750 --> 00:04:29,416
Kemudian, baru saya sedar
yang paderi sopan ini cuba…
76
00:04:29,500 --> 00:04:30,958
Macam mana, ya?
77
00:04:32,250 --> 00:04:33,708
Gigit zakar saya sampai putus.
78
00:04:33,791 --> 00:04:36,125
Ayah awak nak gigit
zakar awak sampai putus?
79
00:04:36,208 --> 00:04:40,583
Bukan. Dia cuma penjaga.
80
00:04:40,666 --> 00:04:42,333
Teruknya.
81
00:04:42,416 --> 00:04:44,208
Ia kisah yang teruk.
82
00:04:44,291 --> 00:04:46,833
Penghujungnya gembira.
83
00:04:46,916 --> 00:04:49,625
Sempat patahkan beberapa giginya
sebelum dia gigit.
84
00:04:49,708 --> 00:04:50,541
Ya?
85
00:04:51,208 --> 00:04:52,041
Encik!
86
00:04:53,208 --> 00:04:54,041
Dengar sini.
87
00:04:55,083 --> 00:04:58,750
Tentu ada orang lain cakap begini,
tapi saya boleh tolong awak.
88
00:04:58,833 --> 00:05:01,458
Awak balik dengan selamat pun
dah cukup. Okey?
89
00:05:01,541 --> 00:05:03,583
- Destiny! Panggilan telefon.
- Pergi dulu.
90
00:05:03,666 --> 00:05:06,583
Dengarlah dulu. Saya suka awak. Okey?
91
00:05:06,666 --> 00:05:07,750
Kerja dengan saya.
92
00:05:08,958 --> 00:05:11,208
Saya boleh beri awak 100 ribu tahun ini.
93
00:05:11,291 --> 00:05:12,625
- Betul?
- Ya.
94
00:05:13,875 --> 00:05:15,041
Hei, ada panggilan!
95
00:05:15,125 --> 00:05:18,958
Kalau saya tipu, awak boleh cium
mana-mana di badan sempurna ini.
96
00:05:19,458 --> 00:05:21,333
Destiny! Panggilan telefon!
97
00:05:38,833 --> 00:05:40,958
- Aduhai, apa jadi?
- Mak, maaf.
98
00:05:41,041 --> 00:05:41,875
Tak apa, sayang.
99
00:05:41,958 --> 00:05:43,458
- Tak, maafkan saya.
- Apa jadi?
100
00:05:43,541 --> 00:05:45,958
Benda bodoh, tapi mereka nak buang kami.
101
00:05:46,041 --> 00:05:47,541
Tiada siapa akan dibuang.
102
00:05:47,625 --> 00:05:49,625
Semuanya okey. Aduhai, apa jadi?
103
00:05:49,708 --> 00:05:54,083
Maaf, Cik Drake. Kesalahannya memang berat
dan patut dibuang sekolah.
104
00:05:54,166 --> 00:05:55,708
Apa kesalahannya?
105
00:05:55,791 --> 00:05:56,875
Banyak.
106
00:05:56,958 --> 00:05:59,416
Bawa mercun haram ke sekolah.
107
00:05:59,500 --> 00:06:01,416
Okey. Maaf, cuma nak jelaskan.
108
00:06:01,500 --> 00:06:03,833
Secara teknikalnya,
itu bukan mercun atau haram.
109
00:06:03,916 --> 00:06:05,166
Saya beli di Circle K.
110
00:06:05,250 --> 00:06:06,458
Itu tak penting.
111
00:06:06,541 --> 00:06:09,666
Anak awak membahayakan semua pelajar lain.
112
00:06:09,750 --> 00:06:11,083
Alamak, okey.
113
00:06:11,166 --> 00:06:15,291
Boleh saya bantah? Budak lain selamat.
Mereka di seberang jalan.
114
00:06:15,375 --> 00:06:17,541
- Mereka di luar.
- Kita mula dari situ.
115
00:06:17,625 --> 00:06:19,625
Keluar sekolah tanpa kebenaran.
116
00:06:19,708 --> 00:06:22,708
Ya. Betul, tapi saya dah semak tatatertib
117
00:06:22,791 --> 00:06:25,958
dan awak boleh sekadar
beri amaran, jika mahu.
118
00:06:26,041 --> 00:06:27,583
Atau gantung lima hari.
119
00:06:27,666 --> 00:06:28,500
Aduhai.
120
00:06:29,333 --> 00:06:30,583
Kalau sehari saja?
121
00:06:30,666 --> 00:06:33,833
Bagi saya, itu masih berat,
tapi saya sanggup terima.
122
00:06:45,666 --> 00:06:46,541
Maaf.
123
00:06:49,458 --> 00:06:52,791
Kamu semua, tak apa. Tak perlu malu.
124
00:07:05,041 --> 00:07:07,666
- Tiga hari?
- Asalnya, dia nak buang sekolah.
125
00:07:07,750 --> 00:07:10,583
- Ini dah cukup bagus.
- Ini teruklah.
126
00:07:11,125 --> 00:07:13,625
- Siapa nak jaga mereka?
- Bukan saya.
127
00:07:14,458 --> 00:07:16,250
Tiada siapa suruh awak, Jeff.
128
00:07:16,333 --> 00:07:18,541
Sebenarnya, boleh tolong…
129
00:07:18,625 --> 00:07:21,250
Tak apa. Semua akan baik-baik saja. Okey?
130
00:07:21,333 --> 00:07:24,750
Saya dipecat kerana tak beraksi,
jadi saya boleh jaga.
131
00:07:24,833 --> 00:07:26,375
Cepatnya. Rekod baru.
132
00:07:26,458 --> 00:07:28,583
Awak hina dan rendah-rendahkan saya…
133
00:07:28,666 --> 00:07:30,666
Ingat, awak kata seminggu.
134
00:07:30,750 --> 00:07:31,833
Dah dua bulan.
135
00:07:31,916 --> 00:07:35,458
Maaflah sofa garaj awak dah lusuh. Okey?
136
00:07:35,541 --> 00:07:37,416
Saya takkan ungkit tentang duit.
137
00:07:37,500 --> 00:07:40,250
Awak baru ungkit. Nanti saya bayarlah.
138
00:07:40,333 --> 00:07:43,458
- Okey? Awak akan dapat duit itu.
- Baguslah.
139
00:07:43,541 --> 00:07:44,916
- Macam mana?
- Nanti!
140
00:07:45,000 --> 00:07:49,958
Andy, kebetulan kami akan jadi senang
tak lama lagi.
141
00:07:50,041 --> 00:07:51,708
Bagus.
142
00:07:52,458 --> 00:07:54,833
Bersiar dalam Internet? Curi identiti?
143
00:07:54,916 --> 00:07:59,458
Liza ada cipta benda hebat
untuk pasarkan produk jagaan kulit mak.
144
00:07:59,541 --> 00:08:01,958
- Bijak. Kreatif.
- Tolonglah jangan.
145
00:08:02,041 --> 00:08:04,833
Ya, sebab ia menakjubkan. Sebuah aplikasi.
146
00:08:04,916 --> 00:08:06,916
PENJAGAAN KULIT DRAKE
147
00:08:07,000 --> 00:08:09,041
Ia ada aplikasi
148
00:08:09,125 --> 00:08:12,791
{\an8}untuk ambil gambar muka
dan muat naik gambar itu.
149
00:08:12,875 --> 00:08:14,083
Ia kaji jenis kulit
150
00:08:14,166 --> 00:08:17,166
dan bina regimen guna produk mak.
Ia agak hebat.
151
00:08:18,291 --> 00:08:21,083
- Tentu lama awak fikirkannya.
- Ya.
152
00:08:21,166 --> 00:08:23,541
Teknologinya menjangkaui kosmetik.
153
00:08:23,625 --> 00:08:26,166
Macam reka bentuk dalaman,
ini teleperubatan.
154
00:08:26,250 --> 00:08:28,041
Sekarang awak pakar IT pula?
155
00:08:28,125 --> 00:08:30,375
Liza, hidup awak haru-biru.
156
00:08:30,458 --> 00:08:34,000
- Pergi berambus, Andy!
- Beginilah. Keluar dari rumah saya!
157
00:08:34,083 --> 00:08:36,875
- Baik!
- Saya cuci tangan!
158
00:08:38,291 --> 00:08:39,666
- Dia tak serius.
- Serius.
159
00:08:39,750 --> 00:08:41,875
- Tak…
- Sedia. Lepas ini mak pula.
160
00:09:02,958 --> 00:09:03,791
Ya Tuhan.
161
00:09:14,708 --> 00:09:15,541
Hai.
162
00:09:15,625 --> 00:09:16,458
Hai.
163
00:09:23,125 --> 00:09:24,458
Mari. Jangan risau.
164
00:09:53,416 --> 00:09:54,250
Hei.
165
00:10:08,666 --> 00:10:10,416
…mungkin penjarakan kami.
166
00:10:10,500 --> 00:10:12,458
- Tapi mak saya…
- Hei! Phoebe…
167
00:10:12,541 --> 00:10:14,666
Ini mak saya. Dia pujuk cikgu itu.
168
00:10:14,750 --> 00:10:16,166
Jadi, cuma kena gantung.
169
00:10:16,250 --> 00:10:17,666
Masa tidur, sayang. Jom.
170
00:10:17,750 --> 00:10:18,833
Ya, ini Sidney.
171
00:10:19,625 --> 00:10:20,625
Dia baiki bot.
172
00:10:20,708 --> 00:10:23,625
- Dia terjatuh dan patah tangan.
- Okey.
173
00:10:23,708 --> 00:10:25,666
Ya, itu antara pencapaian saya.
174
00:10:25,750 --> 00:10:26,875
Hai, saya Camille.
175
00:10:26,958 --> 00:10:29,833
- Baru pindah?
- Ya. Di sana.
176
00:10:29,916 --> 00:10:31,708
Okey. Saya tahu.
177
00:10:31,791 --> 00:10:33,291
Ada sesuatu untuk awak.
178
00:10:33,791 --> 00:10:34,666
Hai.
179
00:10:34,750 --> 00:10:38,166
Kami dah jumpa Phoebe yang bakar sekolah.
180
00:10:38,250 --> 00:10:40,291
Hanya hutan yang terbakar.
181
00:10:40,375 --> 00:10:42,666
Ia memang perlu dibakar sekali-sekala.
182
00:10:42,750 --> 00:10:44,916
- Kitaran hidup, betul tak?
- Ya.
183
00:10:45,000 --> 00:10:47,375
- Selamat datang ke Blok D.
- Terima kasih.
184
00:10:47,458 --> 00:10:50,000
Tempat ini bising?
185
00:10:50,083 --> 00:10:51,458
- Bising juga.
- Okey.
186
00:10:53,625 --> 00:10:55,000
- Lawa.
- Tak apalah.
187
00:10:55,083 --> 00:10:57,041
Saya dah ada selimut. Terima kasih.
188
00:10:57,125 --> 00:10:58,166
Ini gebar.
189
00:10:58,250 --> 00:11:00,416
Tapi itu gebar awak, terima kasih.
190
00:11:00,958 --> 00:11:01,791
Ambillah.
191
00:11:01,875 --> 00:11:06,416
Dia dalam fasa jadi Robin Hood
dan dia rasa kami orang kaya.
192
00:11:06,500 --> 00:11:07,375
Okey. Baiklah.
193
00:11:07,458 --> 00:11:09,791
- Baik. Ambil. Terima kasih.
- Okey, ya.
194
00:11:09,875 --> 00:11:10,875
- Terima kasih.
- Ya.
195
00:11:10,958 --> 00:11:13,208
- Terima kasih untuk ini.
- Ya. Terima kasih.
196
00:11:13,291 --> 00:11:15,041
- Untuk jus juga.
- Terima kasih.
197
00:11:15,125 --> 00:11:17,458
- Salam kenal.
- Kalau perlu apa-apa, datanglah.
198
00:11:17,541 --> 00:11:19,208
Dia buat apa saja untuk jus.
199
00:11:19,958 --> 00:11:20,791
Jumpa lagi.
200
00:11:24,291 --> 00:11:25,708
- Okey.
- Terima kasih.
201
00:11:25,791 --> 00:11:27,291
Masukkan betul-betul!
202
00:11:27,375 --> 00:11:29,166
- Kamu rasa okey?
- Ya. Mak?
203
00:11:29,250 --> 00:11:30,208
- Ya.
- Okey.
204
00:11:38,541 --> 00:11:39,875
Nak salad wayang?
205
00:11:40,750 --> 00:11:41,666
Okey.
206
00:11:42,375 --> 00:11:43,791
Beri alat kawalan jauh.
207
00:12:31,875 --> 00:12:33,958
Saya takkan berputus asa.
208
00:12:35,958 --> 00:12:38,541
Saya takkan lepaskan impian saya.
209
00:12:41,500 --> 00:12:43,916
Saya akan buat hidup saya bermakna.
210
00:12:57,750 --> 00:12:59,000
Hai, En. Brenner.
211
00:12:59,083 --> 00:13:00,083
Ini Liza Drake.
212
00:13:00,166 --> 00:13:03,291
Saya gembira kita
dapat berkenalan semalam.
213
00:13:03,375 --> 00:13:05,083
Harap awak sihat.
214
00:13:06,166 --> 00:13:11,541
Tujuan saya telefon
adalah tentang tawaran kerja itu.
215
00:13:11,625 --> 00:13:18,166
Kalau boleh, telefon saya di nombor ini.
Terima kasih. Semoga awak ceria hari ini.
216
00:13:18,250 --> 00:13:19,208
Juga…
217
00:13:19,291 --> 00:13:20,666
Okey, selamat tinggal.
218
00:13:54,541 --> 00:13:55,500
Mak.
219
00:13:55,583 --> 00:13:58,583
Kamu akan berjaya melaluinya. Ya.
220
00:13:58,666 --> 00:14:00,208
Betul.
221
00:14:01,375 --> 00:14:02,583
Kamu kuat.
222
00:14:05,833 --> 00:14:07,291
Ini bukan soal duit.
223
00:14:08,208 --> 00:14:12,458
Memang soal duit sebab kamu
akan sokong IPO terbesar tahun ini.
224
00:14:13,708 --> 00:14:14,875
Ini tentang apa?
225
00:14:15,500 --> 00:14:16,458
LONAFEN
226
00:14:16,541 --> 00:14:18,625
Selepas bersara, kamu boleh kenang
227
00:14:18,708 --> 00:14:21,666
dan kata,
"Saya bukan sekadar pengurus bank.
228
00:14:22,291 --> 00:14:23,583
Saya wira."
229
00:14:24,083 --> 00:14:27,500
Jika bagus sangat, kenapa tembus pasaran
tak sampai satu peratus?
230
00:14:27,583 --> 00:14:29,916
Kami tiada duit untuk bersaing.
231
00:14:30,000 --> 00:14:30,833
{\an8}PESAING
232
00:14:30,916 --> 00:14:31,791
{\an8}Ini Praxiom,
233
00:14:31,875 --> 00:14:34,958
peneraju ubat tahan sakit
dengan lolipop fentanil,
234
00:14:35,041 --> 00:14:38,458
yang amat toksik dan tak berkesan.
Mereka patut dijatuhkan.
235
00:14:38,541 --> 00:14:41,833
Ubat itu buat gigi reput
dan perlu 45 minit untuk berkesan.
236
00:14:41,916 --> 00:14:43,916
Lonafen hanya perlu lima minit.
237
00:14:44,000 --> 00:14:46,333
Ubat kami ibarat Tentera Laut SEALS.
238
00:14:46,416 --> 00:14:50,041
Apabila kita sakit yang teramat,
lima minit itu suatu rahmat.
239
00:14:50,125 --> 00:14:53,333
Ubat Binaca awak itu pun fentanil, bukan?
240
00:14:54,000 --> 00:14:55,250
Ubat yang bunuh Ohio?
241
00:14:55,333 --> 00:14:58,416
Tak. Kajian Hartigan di Massachusetts
dapati risiko penagihan
242
00:14:58,500 --> 00:15:00,625
dan dos berlebihan,
tak sampai satu peratus.
243
00:15:01,250 --> 00:15:03,750
Tahap hutang terkini Zanna, 35 juta dolar?
244
00:15:05,041 --> 00:15:07,291
Sebenarnya dah cecah 80 juta dolar.
245
00:15:07,375 --> 00:15:09,041
Semua daripada dia,
246
00:15:09,125 --> 00:15:11,625
Dr. Jack Neel,
jutawan farmaseutikal paling gebu.
247
00:15:11,708 --> 00:15:14,291
Jika ramalan penembusan pasaran
diambil kira,
248
00:15:14,375 --> 00:15:17,458
selepas IPO 2022, boleh cecah 26 peratus…
249
00:15:17,541 --> 00:15:20,958
Syarikat tentu muflis tak lama lagi
kerana si tak guna ini,
250
00:15:21,041 --> 00:15:22,458
CEO kami, Eric Paley.
251
00:15:22,541 --> 00:15:24,333
Kami anggar asas pasaran, 1 bilion.
252
00:15:24,416 --> 00:15:28,000
Seperti dalam dedahan SEC kami,
usaha melatih pempreskripsi
253
00:15:28,083 --> 00:15:30,666
mengalami cabaran dalam hal pemodalan…
254
00:15:30,750 --> 00:15:35,041
Brent Larkin, Naib Presiden Pemasaran,
si talam dua muka yang berkemahiran
255
00:15:35,125 --> 00:15:38,000
membuat kita nak beli produk pesaing.
256
00:15:38,083 --> 00:15:41,041
Kami bersaing untuk jawatan COO
sejak tahun lepas.
257
00:15:41,125 --> 00:15:44,708
Dengan belanja pemasaran 10 juta dolar,
kita boleh capai penerimaan yang cukup
258
00:15:44,791 --> 00:15:48,208
oleh doktor, pesakit dan pihak ketiga
untuk menguntungkan Lonafen.
259
00:15:49,625 --> 00:15:50,666
Begini. Maaflah.
260
00:15:51,291 --> 00:15:55,458
Tiada bezanya jika benda itu ajaib.
Tiada siapa preskripsikannya.
261
00:15:55,541 --> 00:15:58,208
Jadi, doktor, kalau nak pulang modal,
262
00:15:58,291 --> 00:16:01,291
awak perlu jual paten
kepada pihak yang ada banyak dana.
263
00:16:02,958 --> 00:16:03,791
Maaf.
264
00:16:03,875 --> 00:16:04,708
AWEK KELAB BOGEL
265
00:16:07,416 --> 00:16:08,250
Ya, bukan?
266
00:16:13,541 --> 00:16:17,708
- Siapa itu?
- Dia wakil jualan daripada J&J. Maaf.
267
00:16:19,250 --> 00:16:21,916
Bukankah kita tak ambil orang baru?
268
00:16:22,000 --> 00:16:25,583
En. Brenner, Liza Drake.
Hai, maaf sebab datang tiba-tiba.
269
00:16:25,666 --> 00:16:28,250
- Saya dah telefon…
- Kad tak tulis alamat.
270
00:16:28,333 --> 00:16:31,708
Saya telefon pejabat menteri.
Mereka beri fail korporat.
271
00:16:31,791 --> 00:16:34,833
Saya dah fikirkannya.
Saya nak terima tawaran awak.
272
00:16:37,208 --> 00:16:38,041
Ada resume?
273
00:16:38,125 --> 00:16:39,208
- Ya.
- Mari.
274
00:16:51,833 --> 00:16:55,500
- Dua tahun saja di sekolah tinggi?
- Saya nak masuk bidang jualan.
275
00:16:55,583 --> 00:16:57,708
- Cutco? Pisau stik, rumah ke rumah?
- Ya.
276
00:16:57,791 --> 00:17:00,250
Ada pisau jenis lain juga.
277
00:17:01,500 --> 00:17:03,666
Amway, Avon, Mary Kay.
278
00:17:04,166 --> 00:17:06,833
Presiden Green Rock Enterprises. Apa itu?
279
00:17:06,916 --> 00:17:10,000
Modelnya, kitar tinggi
sisa khinzir yang dijadikan arang
280
00:17:10,083 --> 00:17:11,958
menjadi produk bod gipsum mampan.
281
00:17:13,416 --> 00:17:14,583
Agak hebat.
282
00:17:14,666 --> 00:17:17,708
- Awak buat papan tahi khinzir kering?
- Lebih kurang begitu.
283
00:17:18,208 --> 00:17:20,500
Pernah ada restoran di Savannah? Hasilnya?
284
00:17:20,583 --> 00:17:21,916
Masih beroperasi.
285
00:17:22,000 --> 00:17:24,250
Bekas suami saya yang kaut untung.
286
00:17:28,083 --> 00:17:30,000
En. Brenner, beri saya peluang.
287
00:17:30,916 --> 00:17:32,333
Tolong beri saya peluang.
288
00:17:33,458 --> 00:17:34,791
Tolong. Beri saya peluang.
289
00:17:38,000 --> 00:17:39,750
- Ada dalam bentuk Word?
- Ya.
290
00:17:41,416 --> 00:17:42,416
Ini dia.
291
00:17:46,750 --> 00:17:49,875
PENGALAMAN
PEMBANTU PENYELIDIKAN BIOKIMIA
292
00:17:56,250 --> 00:17:59,083
SARJANA MUDA SAINS BIOKIMIA
293
00:17:59,166 --> 00:18:01,333
EKSEKUTIF FARMASEUTIKAL
294
00:18:04,416 --> 00:18:08,916
SAKIT DAN KEUNTUNGAN
295
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
DENGAN KEPUJIAN SAINS NASIONAL
296
00:18:17,458 --> 00:18:20,500
Biokimia dengan kepujian… Awak… Saya tak…
297
00:18:23,500 --> 00:18:25,375
PhD. Tolonglah. GED pun tiada.
298
00:18:25,458 --> 00:18:27,000
- Jom.
- Aduhai.
299
00:18:33,625 --> 00:18:36,166
- Hei, Pete. Boleh kita bincang?
- Jom.
300
00:18:36,250 --> 00:18:37,958
- Maaf.
- Dr. Neel!
301
00:18:38,458 --> 00:18:40,958
- Maaf. Saya kenalkan, ini Liza Drake.
- Hai.
302
00:18:42,125 --> 00:18:42,958
Hai.
303
00:18:43,041 --> 00:18:45,750
Saya baru baca artikel awak
dalam Pharma Quarterly. Ia…
304
00:18:45,833 --> 00:18:47,333
Saya peminat tegar awak!
305
00:18:47,416 --> 00:18:49,000
Awak sangat baik hati.
306
00:18:49,083 --> 00:18:50,041
Salam perkenalan.
307
00:18:56,333 --> 00:18:57,416
Baik.
308
00:18:57,500 --> 00:18:59,416
- Salam perkenalan.
- Ya.
309
00:19:00,625 --> 00:19:01,541
Ya…
310
00:19:02,791 --> 00:19:04,208
Itu isteri awak?
311
00:19:04,291 --> 00:19:05,750
Lawa senyumannya.
312
00:19:05,833 --> 00:19:06,958
Ya. Terima kasih.
313
00:19:07,041 --> 00:19:08,666
Tentu awak tahu kisahnya?
314
00:19:08,750 --> 00:19:11,708
- Saya teringin dengar daripada awak.
- Ya…
315
00:19:12,750 --> 00:19:14,541
Kami berkahwin selama 40 tahun
316
00:19:14,625 --> 00:19:19,208
dan Zanna ibarat nyawa saya.
317
00:19:19,291 --> 00:19:20,125
Betul.
318
00:19:21,375 --> 00:19:22,250
Ya.
319
00:19:22,833 --> 00:19:25,333
Namun, dia didapati hidap kanser hati.
320
00:19:25,833 --> 00:19:28,625
Walaupun saya terima
yang dia akan meninggal,
321
00:19:29,916 --> 00:19:33,291
hakikat yang dia bukan saja
akan mati kesakitan,
322
00:19:34,166 --> 00:19:37,541
tapi takut akan kesakitan,
itu yang saya tak boleh terima.
323
00:19:39,166 --> 00:19:43,000
Jadi, saya cipta Lonafen
untuk beri pesakit kanser lain
324
00:19:43,083 --> 00:19:45,666
bantuan yang saya tak dapat beri
kepada isteri saya.
325
00:19:47,125 --> 00:19:47,958
Ya.
326
00:19:48,041 --> 00:19:50,958
Terus terang, awak sertai
usaha yang akan gagal.
327
00:19:52,208 --> 00:19:54,125
Ya. Tiada penyesalan.
328
00:19:54,208 --> 00:19:56,208
Jika kita terpaksa gagal,
329
00:19:56,291 --> 00:19:58,750
biarlah gagal dalam sesuatu
yang kita percayakan.
330
00:19:59,708 --> 00:20:04,958
Apa pun, tiada ketua
yang lebih bagus daripada Pete.
331
00:20:05,041 --> 00:20:05,916
Terima kasih.
332
00:20:06,708 --> 00:20:07,541
Sama-sama.
333
00:20:08,416 --> 00:20:11,166
Ini resume saya kalau awak mahu.
334
00:20:11,250 --> 00:20:12,583
Tak perlulah.
335
00:20:14,000 --> 00:20:15,708
- Bagus. Okey.
- Baiklah.
336
00:20:15,791 --> 00:20:16,666
Saya diterima?
337
00:20:17,625 --> 00:20:19,375
- Ya.
- Jumpa lagi.
338
00:20:19,916 --> 00:20:21,000
Okey, bos.
339
00:20:21,083 --> 00:20:23,125
- Awak akan okey saja.
- Terima kasih.
340
00:20:23,208 --> 00:20:24,875
- Syabas, Pete.
- Terima kasih.
341
00:20:25,375 --> 00:20:28,416
- Awak tak cakap projek akan gagal.
- Dia agak dramatik.
342
00:20:28,500 --> 00:20:30,375
- Suku perlahan saja.
- Awak tipu.
343
00:20:30,458 --> 00:20:33,541
- Yalah. Saya dalam bidang jualan.
- Ubatnya morfin?
344
00:20:33,625 --> 00:20:34,750
- Aspirin?
- Sekejap.
345
00:20:34,833 --> 00:20:37,041
- Hei, Brent.
- Hai. Saya Liza Drake.
346
00:20:37,625 --> 00:20:40,083
Pete patut beritahu,
kami tak ambil orang baru.
347
00:20:40,166 --> 00:20:41,958
Beritahu Dr. Neel. Dia upah Liza.
348
00:20:44,250 --> 00:20:45,458
Upahnya $7.60.
349
00:20:45,541 --> 00:20:47,333
Perjalanan, tanggung sendiri.
350
00:20:47,416 --> 00:20:48,958
Awak ada seminggu.
351
00:20:49,458 --> 00:20:51,083
Seminggu untuk buat apa?
352
00:20:51,583 --> 00:20:54,208
- Cipta seorang doktor.
- Apa maksud awak?
353
00:20:54,291 --> 00:20:57,291
Dapatkan doktor yang setuju
preskripsikan ubat. Satu saja.
354
00:20:57,375 --> 00:20:58,208
Jika tak?
355
00:20:59,041 --> 00:21:00,041
Awak dipecat.
356
00:21:00,125 --> 00:21:03,583
Bagus. Kerja tak terjamin,
gaji asas cuma separuh kerja…
357
00:21:03,666 --> 00:21:05,500
Gaji asas sikit sangat.
358
00:21:05,583 --> 00:21:08,875
Nak kaya, komisen.
Tahu berapa untuk preskripsi dos penuh?
359
00:21:08,958 --> 00:21:10,125
- Berapa?
- 40 ribu.
360
00:21:10,208 --> 00:21:11,583
- Setahun?
- Sebulan.
361
00:21:13,958 --> 00:21:16,791
Boleh dapat komisen 48 ribu setahun,
seorang pesakit?
362
00:21:16,875 --> 00:21:18,458
Setengah juta, sepuluh pesakit.
363
00:21:18,541 --> 00:21:19,583
Betul?
364
00:21:19,666 --> 00:21:22,000
Bergantung pada usaha awak.
365
00:21:22,500 --> 00:21:25,958
Macam loteri, awak pasti berjaya
selepas ditolak ribuan kali,
366
00:21:26,041 --> 00:21:29,166
cuma perlu nekad untuk mendapatkannya.
367
00:21:29,250 --> 00:21:30,333
Saya faham.
368
00:21:32,375 --> 00:21:34,458
Ini masa awak. Jangan malukan saya.
369
00:21:36,500 --> 00:21:38,875
Lonafen ialah ubat revolusioner
370
00:21:38,958 --> 00:21:41,416
yang merawat kesakitan
akibat rawatan kanser.
371
00:21:41,500 --> 00:21:45,666
Ujian klinikal bebas selama dua tahun
di Hospital Besar Massachusetts
372
00:21:45,750 --> 00:21:48,000
yang dijalankan oleh Dr. Elliot Hartigan
373
00:21:48,083 --> 00:21:50,708
mendapati risiko kebergantungan
dan dos berlebihan
374
00:21:50,791 --> 00:21:54,500
dalam kalangan pesakit yang ambil Lonafen,
kurang daripada satu peratus.
375
00:21:55,000 --> 00:21:58,291
Lonafen ialah semburan
fentanil sublingual pertama dunia.
376
00:21:58,375 --> 00:21:59,958
Ia disembur di bawah lidah
377
00:22:00,041 --> 00:22:02,083
untuk diserap oleh arteri sublingual
378
00:22:02,166 --> 00:22:04,791
ke dalam aliran darah
dalam hanya lima minit.
379
00:22:04,875 --> 00:22:08,291
Ia pelega terpantas tanpa jarum
untuk pesakit.
380
00:22:09,125 --> 00:22:12,208
- Kamu buat apa?
- Apabila rasa sakit yang mencucuk…
381
00:22:12,291 --> 00:22:14,250
Bilik sembang wakil jualan ubat.
382
00:22:14,333 --> 00:22:17,458
"Apa petua untuk mula
dalam bidang jualan farmaseutikal?"
383
00:22:17,541 --> 00:22:18,500
Okey.
384
00:22:19,000 --> 00:22:21,958
- "Orang baru: blaus yang luas lehernya…"
- Tak.
385
00:22:22,666 --> 00:22:24,208
- "…dan bra push-up…"
- Tak!
386
00:22:24,291 --> 00:22:26,625
"…merupakan standard sejak 20 tahun lalu."
387
00:22:26,708 --> 00:22:28,583
- Tak! Sudah! Cukup!
- Tak!
388
00:22:28,666 --> 00:22:30,541
Mak perlu dengar ini. Okey?
389
00:22:31,875 --> 00:22:32,833
Aduhai.
390
00:22:33,666 --> 00:22:35,541
"Masuk ke bilik ubat hospital,
391
00:22:36,041 --> 00:22:38,541
berbogel dan melutut pada doktor…"
392
00:22:38,625 --> 00:22:40,208
Gilalah. Kamu masih budak.
393
00:22:40,291 --> 00:22:42,208
Mak tak nak kamu baca benda ini!
394
00:22:42,291 --> 00:22:44,416
- Tidak!
- Cukup.
395
00:22:44,500 --> 00:22:45,750
Lucu, bukan?
396
00:22:46,875 --> 00:22:50,291
"Saya jual kepada doktor gatal yang…"
Okey, dah cukup.
397
00:22:50,375 --> 00:22:52,708
Terima kasih. Biar mak saja baca.
398
00:22:52,791 --> 00:22:54,208
Tak, pulangkan…
399
00:22:54,291 --> 00:22:56,750
Tak sesuai untuk kamu.
400
00:22:56,833 --> 00:22:58,458
Jangan ulanginya.
401
00:22:58,541 --> 00:22:59,375
Maaf.
402
00:23:00,041 --> 00:23:01,333
Biar mak fokus, okey?
403
00:23:01,416 --> 00:23:02,291
Okey.
404
00:23:05,083 --> 00:23:05,958
Buka but.
405
00:23:06,041 --> 00:23:08,041
CUCIAN KERING CARTER
UBAH SUAI & BAIKI
406
00:23:08,125 --> 00:23:09,958
TEMPAHAN GAUN & SELUAR
BAIKI KASUT
407
00:23:13,375 --> 00:23:14,333
Apa isi kotak?
408
00:23:17,083 --> 00:23:18,041
Ini bau apa?
409
00:23:18,125 --> 00:23:20,208
Bau lasagna bayam dan slump epal.
410
00:23:20,291 --> 00:23:23,333
- Video itu cuma masa makan dan belajar.
- Ini Pete.
411
00:23:23,416 --> 00:23:25,041
- Hai.
- Kenapa tak sekolah?
412
00:23:25,125 --> 00:23:26,375
- Dibuang.
- Digantung.
413
00:23:26,458 --> 00:23:27,625
- Kenapa?
- Arson.
414
00:23:27,708 --> 00:23:28,541
Taklah.
415
00:23:28,625 --> 00:23:30,125
- Agak hebat.
- Ke mana?
416
00:23:52,500 --> 00:23:53,875
Klinik Nyeri Lakeland.
417
00:23:53,958 --> 00:23:58,083
Sarang Dr. Nathan Lydell,
lelaki bernilai sembilan juta dolar.
418
00:23:58,166 --> 00:24:00,291
Nilai preskripsinya
untuk pesaing tahun lalu.
419
00:24:01,458 --> 00:24:03,541
Selekehnya.
420
00:24:04,041 --> 00:24:06,666
Dialah yang bernilai
sembilan juta dolar itu.
421
00:24:12,000 --> 00:24:14,041
Ia lebih selamat daripada aspirin.
422
00:24:14,125 --> 00:24:17,083
Ia berkesan lebih cepat,
jadi boleh kurangkan ubat lain.
423
00:24:17,166 --> 00:24:18,875
Pesakit akan lebih peka.
424
00:24:18,958 --> 00:24:21,250
Mereka jalani hidup dalam keadaan sedar.
425
00:24:21,333 --> 00:24:23,750
"Ia anugerah, ia rahmat."
Itu yang kami dengar.
426
00:24:23,833 --> 00:24:26,833
Daripada pesakit dan keluarga.
Bagaimana, doktor?
427
00:24:28,750 --> 00:24:29,791
Menakjubkan.
428
00:24:30,291 --> 00:24:34,208
Kalau ada pesakit yang berpotensi,
kami boleh beri kupon. Nanti…
429
00:24:34,291 --> 00:24:36,333
Tak, makanan ini. Apa namanya?
430
00:24:37,291 --> 00:24:38,375
Slump epal.
431
00:24:41,208 --> 00:24:43,250
Hei, dia masih hidup.
432
00:24:43,958 --> 00:24:45,916
Awak tak dapat panggilan saya?
433
00:24:46,583 --> 00:24:49,083
Nate. Maafkan saya.
434
00:24:49,166 --> 00:24:51,875
Ada percutian syarikat
di Kepulauan Turks dan Caicos,
435
00:24:51,958 --> 00:24:54,000
tapi lain kali, awak ikut saya.
436
00:24:54,958 --> 00:24:57,708
Ayuh, saya ada banyak cerita.
437
00:24:57,791 --> 00:24:59,000
Jom ke pejabat awak.
438
00:25:10,666 --> 00:25:14,083
- Saya sangka ia berjalan lancar.
- Tak apa. Dia milik Praxiom.
439
00:25:14,166 --> 00:25:15,958
Kenapa? Sebab dia beri makarun?
440
00:25:16,458 --> 00:25:19,625
Rupanya macam gadis
yang diminatinya semasa sekolah.
441
00:25:19,708 --> 00:25:21,291
Cuma kali ini, dia berkuasa.
442
00:25:27,208 --> 00:25:30,833
Ini latte kegemaran doktor.
Saya nak cerita Lonafen lagi.
443
00:25:30,916 --> 00:25:33,625
Ia ubat tahan sakit
yang paling cepat berkesan.
444
00:25:33,708 --> 00:25:36,125
- Hanya lima minit…
- Nanti saya telefon.
445
00:25:36,208 --> 00:25:39,250
Cepat 45 minit berbanding Xeraphen.
Nanti ketinggalan!
446
00:25:43,041 --> 00:25:44,958
Jadual Dr. Chen penuh hari ini.
447
00:25:45,041 --> 00:25:48,208
Tolong tunjukkan hasil
ujian klinikal ini, boleh?
448
00:25:48,291 --> 00:25:50,291
Saya boleh tinggalkan barang ini.
449
00:25:50,375 --> 00:25:54,458
Ada banyak benda menyeronokkan.
Saya suka pen ini. Geli hati saya.
450
00:25:54,541 --> 00:25:57,375
- Syarikat mana?
- Zanna Therapeutics. Anak awak mahu?
451
00:25:57,458 --> 00:26:01,583
Tak. Awak tak tahu industri
dah lama haramkan benda-benda ini?
452
00:26:02,833 --> 00:26:03,833
PUSAT KELEGAAN NYERI
453
00:26:06,666 --> 00:26:07,666
PENGURUSAN NYERI
454
00:26:14,458 --> 00:26:17,333
Dr. Lanning, boleh saya bentangkan…
455
00:26:17,416 --> 00:26:20,291
Selamat pagi, doktor.
Sila tunggu sebentar.
456
00:26:20,375 --> 00:26:22,291
- Okey.
- Terima kasih kerana tunggu.
457
00:26:22,375 --> 00:26:23,375
Baiklah.
458
00:26:27,833 --> 00:26:30,125
- Tak apa. Mak dah cuba.
- Dia teruk.
459
00:26:30,208 --> 00:26:31,041
Ya.
460
00:26:36,833 --> 00:26:37,666
Pheeb?
461
00:26:38,666 --> 00:26:39,583
Kamu okey?
462
00:26:40,708 --> 00:26:42,708
- Ya, kenapa?
- Kamu termenung.
463
00:27:01,541 --> 00:27:03,625
Apa khabar, kawan? Hei.
464
00:27:04,208 --> 00:27:06,333
- Hai.
- Maaf. Jadi…
465
00:27:12,333 --> 00:27:13,166
Ya Tuhan.
466
00:27:13,666 --> 00:27:15,791
Tak apa. Dia okey.
467
00:27:15,875 --> 00:27:18,458
Tak apa. Dia cuma perlu ruang.
Dia tak apa-apa.
468
00:27:18,541 --> 00:27:20,166
Boleh saya ambilkan apa-apa?
469
00:27:20,250 --> 00:27:23,250
Tak apa. Cuma sawan. Dia tak apa-apa.
470
00:27:23,333 --> 00:27:24,958
Tak apa, sayang. Pandang mak.
471
00:27:25,041 --> 00:27:27,166
Pandang mak. Tak apa, sayang.
472
00:27:27,250 --> 00:27:29,125
Mak ada di sini.
473
00:27:29,208 --> 00:27:31,583
Tak apa, sayang.
474
00:27:34,541 --> 00:27:36,500
Phoebe, awak ada masalah?
475
00:27:36,583 --> 00:27:38,833
Ya, saya ada epilepsi.
476
00:27:38,916 --> 00:27:40,791
Epilepsi cuma diagnosis umum
477
00:27:40,875 --> 00:27:43,500
untuk "Phoebe alami sawan,
tapi kami tak tahu puncanya."
478
00:27:44,000 --> 00:27:46,416
Saya tahu puncanya. Benda ini.
479
00:27:47,000 --> 00:27:49,750
- Itu tumor.
- Bukan tumor. Bukan kanser.
480
00:27:50,500 --> 00:27:53,583
Namanya AVM, malformasi arteriovena.
481
00:27:53,666 --> 00:27:55,583
Kusutan salur darah.
482
00:27:55,666 --> 00:27:58,958
Apabila darah tersekat,
ia membengkak dan awak kena sawan.
483
00:28:00,750 --> 00:28:04,833
- Jadi, apa kita nak buat?
- Harapnya tak perlu buat apa-apa.
484
00:28:04,916 --> 00:28:07,875
Ia kecil dan nampak stabil.
485
00:28:07,958 --> 00:28:11,833
Adakalanya, AVM kanak-kanak
akan terurai sendiri semasa baligh.
486
00:28:11,916 --> 00:28:12,750
Jijiknya.
487
00:28:13,416 --> 00:28:14,916
Kalau tak terurai?
488
00:28:16,291 --> 00:28:17,958
Kita perlu keluarkannya.
489
00:28:18,041 --> 00:28:20,875
Pilihan A, pilihan baik juga,
kraniotomi penuh.
490
00:28:20,958 --> 00:28:22,666
Tebuk tengkorak Phoebe
491
00:28:22,750 --> 00:28:25,250
dan korek bukan tumor itu
dengan skup tembikai.
492
00:28:25,333 --> 00:28:26,416
Atau pilihan B…
493
00:28:26,500 --> 00:28:28,875
…prosedur lubang kunci.
Masuk melalui hidung.
494
00:28:28,958 --> 00:28:32,708
Risiko lebih rendah, tak invasif sangat,
tak perlu retrak otak…
495
00:28:32,791 --> 00:28:33,791
Masalahnya,
496
00:28:33,875 --> 00:28:36,625
pilihan B tak termasuk
dalam insurans Medicaid.
497
00:28:36,708 --> 00:28:39,416
Ia tak meliputi pilihan lubang kunci,
498
00:28:39,500 --> 00:28:42,125
rawatan sinaran atau terapi pascabedah.
499
00:28:42,833 --> 00:28:44,083
Namun, buat masa ini,
500
00:28:44,166 --> 00:28:46,333
kalau tiada lagi serangan sawan,
501
00:28:46,416 --> 00:28:50,541
kepeningan atau sakit kepala,
tak perlu jumpa selama enam bulan.
502
00:28:51,083 --> 00:28:51,958
Phoebe,
503
00:28:52,041 --> 00:28:55,916
saya nak awak rehat cukup-cukup
dan makan ubat.
504
00:28:56,000 --> 00:28:59,583
Maknya, pastikan suasana tenang
dan stabil di rumah.
505
00:29:14,750 --> 00:29:17,500
Bukan selamanya. Paling lama dua bulan.
506
00:29:17,583 --> 00:29:20,041
- Mak cari kerja bagus, rumah.
- Dua bulan?
507
00:29:20,125 --> 00:29:22,250
Tentu bagus nanti.
508
00:29:23,250 --> 00:29:24,416
Apa itu?
509
00:29:25,333 --> 00:29:27,875
Maaf, saya ingatkan
kita buat bunyi tak bermakna.
510
00:29:27,958 --> 00:29:29,916
Mak cuba buat terbaik untuk kamu…
511
00:29:30,000 --> 00:29:32,750
Terbaik untuk saya?
Hantar saya kepada orang jahat.
512
00:29:32,833 --> 00:29:34,291
Ayah kamu tak jahat. Tolonglah.
513
00:29:34,375 --> 00:29:36,125
- Diana jahat.
- Dia okey.
514
00:29:36,208 --> 00:29:37,708
Tak, dia tak okey.
515
00:29:38,625 --> 00:29:40,833
Nak tahu, dia selalu mengumpat mak.
516
00:29:40,916 --> 00:29:42,000
Ya? Apa dia cakap?
517
00:29:42,750 --> 00:29:44,250
- Dia…
- Apa? Cakaplah.
518
00:29:45,083 --> 00:29:46,416
Cakaplah.
519
00:29:48,041 --> 00:29:49,416
Dia kata mak
520
00:29:50,500 --> 00:29:54,666
orang yang gagal, parasit
dan tak reti jadi seorang ibu.
521
00:29:57,625 --> 00:29:58,708
Jahatnya.
522
00:30:04,291 --> 00:30:06,083
- Aduhai. Hai, Pete.
- Hai!
523
00:30:06,166 --> 00:30:07,583
Saya tengok GPS iPad.
524
00:30:07,666 --> 00:30:10,083
Kenapa awak 50 kilometer di luar kawasan?
525
00:30:10,166 --> 00:30:12,000
Ada hal berbangkit dan…
526
00:30:12,958 --> 00:30:15,916
Saya dah jumpa semua dalam senarai.
Tak berjaya.
527
00:30:17,125 --> 00:30:19,666
Terima kasih beri saya peluang.
Nak saya poskan iPad?
528
00:30:19,750 --> 00:30:22,875
Tak boleh! Saya bayar untuk lima hari…
529
00:30:22,958 --> 00:30:26,041
Cuma empat hari untuk ditolak
oleh semua klien besar negeri.
530
00:30:26,125 --> 00:30:28,208
Lantaklah, cuba lagi! Okey?
531
00:30:28,291 --> 00:30:30,250
Awak milik saya sampai pukul lima!
532
00:30:30,333 --> 00:30:32,583
Saya nak hantar Phoebe kepada ayahnya.
533
00:30:32,666 --> 00:30:35,000
Mujurlah Savannah takkan ke mana-mana!
534
00:30:35,083 --> 00:30:39,375
Awak kena kerja sampai pukul lima.
Kalau tak, nahaslah!
535
00:30:39,458 --> 00:30:41,875
Saya akan seret awak
ke mahkamah tuntutan kecil. Saya…
536
00:30:42,375 --> 00:30:43,208
Helo?
537
00:30:48,125 --> 00:30:49,291
Kita nak buat apa?
538
00:30:49,375 --> 00:30:52,916
Kita akan berehat sekejap
selama 12 minit. Okey?
539
00:30:53,416 --> 00:30:55,416
- Kenapa?
- Mak tak nak disaman.
540
00:30:56,083 --> 00:30:57,750
Tenang, ya, sayang.
541
00:30:57,833 --> 00:30:59,125
- Okey?
- Tolonglah.
542
00:30:59,208 --> 00:31:00,041
Okey.
543
00:31:02,333 --> 00:31:04,375
Itu Dr. Sketchball.
544
00:31:18,083 --> 00:31:19,333
Kunci pintu.
545
00:31:24,541 --> 00:31:28,333
Tak, kita asyik ulang hal yang sama
dan saya dah jemu.
546
00:31:29,000 --> 00:31:30,625
Saya dah cakap banyak kali.
547
00:31:30,708 --> 00:31:33,333
Pranuptial itu kukuh
tentang nafkah pasangan.
548
00:31:33,416 --> 00:31:35,625
Daripada mana dia petik 40 peratus?
549
00:31:39,208 --> 00:31:41,166
Tak. Tak boleh.
550
00:31:41,750 --> 00:31:44,333
Bertuahnya dia.
Bekas suami saya ambil kedai.
551
00:31:45,583 --> 00:31:46,416
Hei.
552
00:31:47,125 --> 00:31:48,708
- Slump epal.
- Jangan risau.
553
00:31:48,791 --> 00:31:52,166
Saya bukan nak buat pembentangan,
cuma nak ambil bekas.
554
00:31:54,041 --> 00:31:55,750
- Ya? Okey.
- Okey.
555
00:32:01,958 --> 00:32:06,166
Sayang. Kalau awak tak beritahu
tentang kesan sampingan, saya cakap.
556
00:32:06,250 --> 00:32:08,125
Saya tak nak kecoh.
557
00:32:08,208 --> 00:32:09,250
Dah tertulis.
558
00:32:10,666 --> 00:32:13,333
- Hai, Matt. Apa khabar?
- Kudis mulut ini baru.
559
00:32:13,416 --> 00:32:16,250
- Tak apa.
- Tak. Nak bercakap pun payah.
560
00:32:16,333 --> 00:32:18,458
Dia mundar-mandir macam zombi
561
00:32:18,541 --> 00:32:22,083
sebab dia asyik hisap lolipop itu.
Ia tak berkesan. Dia sentiasa sakit.
562
00:32:22,166 --> 00:32:26,541
Okey. Nampaknya kita perlu
kurangkan dos Xeraphen.
563
00:32:26,625 --> 00:32:28,166
Rasanya itu yang baik.
564
00:32:28,250 --> 00:32:29,958
Tolonglah, boleh saya balik?
565
00:32:30,041 --> 00:32:32,041
- Awak rasa sakit? Kudis mulut…
- Tak!
566
00:32:32,125 --> 00:32:33,666
Sebentar, ya.
567
00:32:35,250 --> 00:32:36,875
- Maaf.
- Tak faham soalan.
568
00:32:36,958 --> 00:32:39,458
Saya terdengar tadi. Kenapa tak bantu dia?
569
00:32:39,958 --> 00:32:42,791
- Siapa nama awak?
- Liza Drake. Rungutannya.
570
00:32:42,875 --> 00:32:46,041
Kudis mulut, masa kesan ubat.
Sebab itu Lonafen lebih baik.
571
00:32:46,125 --> 00:32:50,458
Saya bukan nak jual. Saya dah berhenti.
Cuma ia tak masuk akal.
572
00:32:50,541 --> 00:32:53,000
Kenapa semua orang tolak ubat lebih baik?
573
00:32:53,083 --> 00:32:57,083
- Kenapa? Saya tak faham.
- Begini. Liza, hakikatnya,
574
00:32:57,166 --> 00:33:00,750
kita tak boleh tukar ubat pesakit
setiap kali ada ubat baru.
575
00:33:00,833 --> 00:33:04,041
- Kuantiti Xeraphen diketahui.
- Dia baru kata kesannya teruk.
576
00:33:04,125 --> 00:33:07,208
- Tak tahu jika Lonafen berbeza.
- Awak tak nak cuba.
577
00:33:07,291 --> 00:33:08,166
Maaf.
578
00:33:09,291 --> 00:33:10,625
Apa kamu bincangkan?
579
00:33:12,125 --> 00:33:16,500
Bahannya sama dengan ubat sedia ada,
580
00:33:16,583 --> 00:33:22,333
tapi kononnya, masa berkesan lebih cepat
dan dapat bantu kudis mulut itu.
581
00:33:25,250 --> 00:33:26,375
Saya tak tahulah.
582
00:33:27,208 --> 00:33:28,208
Memang tak tahu.
583
00:33:28,791 --> 00:33:31,583
Saya cuma tahu bahawa saya sentiasa takut.
584
00:33:32,625 --> 00:33:34,125
Saya bukan jenis penakut.
585
00:33:34,625 --> 00:33:36,666
{\an8}Saya pegawai ubatan Tentera Laut.
586
00:33:36,750 --> 00:33:38,458
Bawah panji Marin di Iraq.
587
00:33:39,541 --> 00:33:42,541
Macam-macam saya nampak dan lalui,
588
00:33:43,458 --> 00:33:47,041
tapi saya tak pernah takut.
Tak pernah bermimpi buruk.
589
00:33:47,958 --> 00:33:49,583
Apabila saya jatuh sakit,
590
00:33:50,833 --> 00:33:52,458
saya jadi amat takut.
591
00:33:56,291 --> 00:33:58,000
Bagi mengelakkan rasa sakit,
592
00:33:59,166 --> 00:34:02,666
saya selalu ambil ubat
supaya sentiasa khayal.
593
00:34:04,583 --> 00:34:05,666
Mak,
594
00:34:05,750 --> 00:34:07,500
boleh kami dapatkan makanan?
595
00:34:07,583 --> 00:34:08,416
Pergi ke lobi.
596
00:34:08,500 --> 00:34:10,208
- Tapi mak…
- Lobi, sekarang!
597
00:34:23,958 --> 00:34:25,000
Ya, okey.
598
00:34:29,375 --> 00:34:30,208
Okey?
599
00:34:31,958 --> 00:34:34,916
Kita perlu mula balik dengan 100 mikrogram
600
00:34:35,000 --> 00:34:37,416
dan lihat jika perlu ubah suai nanti.
601
00:34:38,208 --> 00:34:40,166
Pada awalnya mungkin tak stabil.
602
00:34:57,375 --> 00:34:58,500
Baiklah, semua.
603
00:34:59,000 --> 00:35:02,250
Jelas, kita semua nampak nilai yang sama,
604
00:35:02,333 --> 00:35:04,833
jadi tentu kamu tahu apa saya nak katakan.
605
00:35:05,375 --> 00:35:06,791
- Yang penting…
- Tak.
606
00:35:08,291 --> 00:35:10,708
Okey, untuk kurangkan perbelanjaan
607
00:35:10,791 --> 00:35:13,375
dalam tempoh seterusnya…
608
00:35:13,458 --> 00:35:16,000
- Lawa baju. Apa cerita?
- Tiada apa-apa.
609
00:35:16,083 --> 00:35:18,333
Saya baru dapat satu preskripsi.
610
00:35:19,833 --> 00:35:21,833
- Siapa?
- Dr. Lydell di Lakeland.
611
00:35:23,708 --> 00:35:24,583
Tipulah.
612
00:35:24,666 --> 00:35:25,500
Betul.
613
00:35:26,166 --> 00:35:27,000
Semak.
614
00:35:27,083 --> 00:35:28,291
Saya sedang semak.
615
00:35:29,833 --> 00:35:32,041
{\an8}Seratus mikrogram. Hebat konon.
616
00:35:32,125 --> 00:35:33,541
Memang hebat.
617
00:35:33,625 --> 00:35:36,166
Dia bernilai sembilan juta.
Liza dapat dia.
618
00:35:36,250 --> 00:35:38,833
- Awak rasa awak berjaya?
- Rasanya, ya.
619
00:35:38,916 --> 00:35:41,875
Ada dia cakap
akan mempreskripsikan Lonafen lagi?
620
00:35:41,958 --> 00:35:45,333
Dia nak sertai program pembicara kita,
jadi saya setuju.
621
00:35:45,416 --> 00:35:47,000
Awak kata kita ada program itu?
622
00:35:47,083 --> 00:35:49,541
Tak, saya kata
Dr. Lydell akan lancarkannya.
623
00:35:49,625 --> 00:35:50,750
Ia pasti hebat.
624
00:35:50,833 --> 00:35:54,166
Program pembicara ialah rahsia kotor
industri farmaseutikal
625
00:35:54,250 --> 00:35:56,000
yang bukan rahsia sebenarnya.
626
00:35:56,083 --> 00:35:59,541
Apa itu program pembicara?
Pempreskripsi diterbangkan
627
00:35:59,625 --> 00:36:03,041
ke Pebble Beach, Hawaii,
dan jika dibuat dengan betul,
628
00:36:03,125 --> 00:36:06,041
dia jadi wakil untuk buat
pembentangan ringkas
629
00:36:06,125 --> 00:36:09,583
supaya semua orang boleh
sambung berfoya-foya dan berparti.
630
00:36:09,666 --> 00:36:12,166
Mereka pulang
dan mempreskripsikan ubat kita.
631
00:36:12,250 --> 00:36:14,000
Ia penipuan kecil yang sah
632
00:36:14,083 --> 00:36:17,250
dan semua orang buat dulu.
Kami pun nak buat.
633
00:36:18,875 --> 00:36:19,875
Tapi kami pokai.
634
00:36:19,958 --> 00:36:22,833
Hotel, tiket kapal terbang dan katering.
635
00:36:22,916 --> 00:36:24,041
Siapa nak tempah?
636
00:36:24,125 --> 00:36:25,333
- Kathy?
- Catherine.
637
00:36:25,958 --> 00:36:28,333
Tak perlulah buat mewah sangat.
638
00:36:28,416 --> 00:36:31,250
Dia bawa PT Cruiser,
dalam proses cerai dan sepi.
639
00:36:31,333 --> 00:36:34,000
Dia seronok dapat perhatian,
walau di gerai taco.
640
00:36:35,125 --> 00:36:36,166
Tak boleh.
641
00:36:46,708 --> 00:36:48,208
LAPAN RATUS DAN 00
642
00:36:48,291 --> 00:36:52,250
Masalahnya, lantai ini meleding.
643
00:36:52,333 --> 00:36:56,583
Mungkin ia akan membonjol di sini, dan…
644
00:36:56,666 --> 00:36:57,958
Saya ada idea.
645
00:36:59,083 --> 00:37:01,000
Apa kata abaikan Brent Larkin?
646
00:37:01,083 --> 00:37:02,166
Setuju. Bagaimana?
647
00:37:02,250 --> 00:37:05,083
Buat acara murah-murah saja,
guna duit sendiri.
648
00:37:05,166 --> 00:37:06,000
Tak naklah.
649
00:37:06,083 --> 00:37:08,541
- Kenapa?
- Saya tak nak tanggung risiko.
650
00:37:08,625 --> 00:37:09,625
Murah-murah saja.
651
00:37:09,708 --> 00:37:11,583
Kita kongsi 400 dolar seorang.
652
00:37:11,666 --> 00:37:14,625
Komisen sepuluh peratus
daripada sembilan juta dolar setahun.
653
00:37:14,708 --> 00:37:16,208
Dia tak dapat sesen pun.
654
00:37:16,291 --> 00:37:17,500
- Ayuh.
- Entahlah.
655
00:37:17,583 --> 00:37:18,583
Apa masalahnya?
656
00:37:22,750 --> 00:37:27,625
Ada orang bijak pernah berkata,
ia tiket loteri. Kena nekad untuk berjaya.
657
00:37:27,708 --> 00:37:30,625
Tengok panel itu.
Awak akan dengar bunyinya.
658
00:37:30,708 --> 00:37:32,666
- Bunyi "ding".
- Saya suka awak.
659
00:37:37,208 --> 00:37:38,041
Bagus.
660
00:37:48,916 --> 00:37:51,291
TEPAT PUKUL 8 MALAM!
661
00:37:55,958 --> 00:37:56,916
Hei!
662
00:37:57,666 --> 00:37:59,000
Ini tempat duduk awak.
663
00:37:59,083 --> 00:38:00,500
Di mana semua doktor?
664
00:38:00,583 --> 00:38:03,083
Separuh, ada hal. Yang lain, tak datang.
665
00:38:03,166 --> 00:38:04,041
Aduhai!
666
00:38:04,708 --> 00:38:05,833
Lydell macam mana?
667
00:38:05,916 --> 00:38:10,666
Saya baru nak telefon suruh usah datang,
tapi dia orang awak, jadi silakan.
668
00:38:10,750 --> 00:38:12,500
Tak. Acara ini diteruskan.
669
00:38:12,583 --> 00:38:16,041
Liza, acaranya ialah kegagalan kita
yang memalukan.
670
00:38:16,125 --> 00:38:17,500
Bilik dan makanan dah ada!
671
00:38:17,583 --> 00:38:21,041
Ya, tapi tiada siapa mendaftar pun.
672
00:38:21,125 --> 00:38:22,750
Nanti FBI datang pula.
673
00:38:33,000 --> 00:38:35,250
Hai! Ada doktor di sini?
674
00:38:36,250 --> 00:38:37,750
Saya pakar podiatri.
675
00:38:38,583 --> 00:38:41,416
Dia doktor palsu. Saya pakar podiatri.
676
00:38:44,000 --> 00:38:46,208
Nak temankan saya makan dan minum?
677
00:38:47,625 --> 00:38:48,583
Ya.
678
00:38:48,666 --> 00:38:49,625
Ya? Awak?
679
00:38:58,125 --> 00:39:01,000
Hei, Liza!
Kata nak lepak bersama! Marilah!
680
00:39:01,083 --> 00:39:03,333
- Sekejap, ya.
- Awak nak ke mana?
681
00:39:05,166 --> 00:39:08,791
Maafkan saya, Liza.
Ada kemalangan di Lebuh Raya Empat.
682
00:39:08,875 --> 00:39:10,500
Tak apa. Tiada masalah.
683
00:39:20,791 --> 00:39:22,125
Semua orang dah balik?
684
00:39:23,416 --> 00:39:25,000
Dr. Lydell, saya faham.
685
00:39:25,083 --> 00:39:27,291
Hei, Matt apa khabar?
686
00:39:27,375 --> 00:39:30,291
- Apa? Siapa Matt?
- Pesakit itu. Lonafen berkesan?
687
00:39:30,375 --> 00:39:33,208
- Apa?
- Apa khabar dia? Beritahulah saya.
688
00:39:34,208 --> 00:39:35,833
Kami berjumpa semalam.
689
00:39:35,916 --> 00:39:39,541
Dia marah sebab saya tak tukar ubatnya
enam bulan lalu.
690
00:39:42,791 --> 00:39:43,916
Betul.
691
00:39:44,000 --> 00:39:46,125
Ubat itu berkesan macam katanya.
692
00:39:46,625 --> 00:39:49,083
Hidup saya terus kembali normal.
693
00:39:53,416 --> 00:39:55,250
Awak nak hentikan ubatnya?
694
00:39:55,333 --> 00:39:58,958
Saya tak nak dengar nasihat perubatan
daripada penganjur yang gagal…
695
00:39:59,041 --> 00:40:03,458
Ya, ia gagal. Saya faham.
Awak patut dapat acara yang lebih besar.
696
00:40:04,083 --> 00:40:06,458
- Doktor lain perlu dengar ucapan awak.
- Mereka?
697
00:40:06,541 --> 00:40:09,333
Bukan. Mereka pakar podiatri.
Saya maksudkan industri.
698
00:40:09,875 --> 00:40:13,750
Industri perlu dengar
walaupun Praxiom fikir mereka miliki awak
699
00:40:13,833 --> 00:40:15,500
seperti orang lain di negeri ini,
700
00:40:16,000 --> 00:40:18,708
awak tetap beri ubat
yang terbaik untuk pesakit.
701
00:40:18,791 --> 00:40:19,708
Saya beri ubat awak.
702
00:40:19,791 --> 00:40:21,458
- Nak apa lagi?
- Tolonglah.
703
00:40:21,541 --> 00:40:24,250
Bagaimana nak pujuk doktor
agar beri ubat terbaik?
704
00:40:24,333 --> 00:40:25,375
Serta dapat duit?
705
00:40:25,458 --> 00:40:27,375
Mestilah. Pasaran patut begitu.
706
00:40:28,000 --> 00:40:29,583
Sekarang, pasaran teruk.
707
00:40:29,666 --> 00:40:31,416
Bantu saya mengubahnya.
708
00:40:32,541 --> 00:40:34,083
Ayuh. Mari kita ubah.
709
00:40:36,000 --> 00:40:36,916
Macam mana?
710
00:40:37,000 --> 00:40:41,500
Saya tak tahu. Mula dengan makanan sejuk
dan pakar podiatri mabuk.
711
00:40:44,125 --> 00:40:48,083
Saya kata, "Saya bukan pradiabetes.
Saya cuma nak kolonoskopi."
712
00:40:52,000 --> 00:40:54,916
Ketika itulah.
Kami berjaya tembusi pasaran.
713
00:40:57,208 --> 00:41:01,458
Aku tahu siapa aku mahu bawaku pulang!
714
00:41:01,541 --> 00:41:02,875
Ya!
715
00:41:02,958 --> 00:41:07,500
Aku tahu siapa aku mahu bawaku pulang!
716
00:41:07,583 --> 00:41:12,083
Aku tahu siapa aku mahu bawaku pulang
717
00:41:12,166 --> 00:41:16,500
Bawaku pulang
718
00:41:28,083 --> 00:41:33,166
Saya nampak kesan jari kakinya
pada cermin depan.
719
00:41:36,166 --> 00:41:37,500
Cuba letak kaki saya.
720
00:41:37,583 --> 00:41:38,583
Tapi tak sepadan.
721
00:41:40,166 --> 00:41:44,250
- Saya tahu dia akan kahwini lelaki itu.
- Saya simpati, Nate.
722
00:41:46,041 --> 00:41:48,958
Saya tak menyalahi undang-undang.
723
00:41:49,041 --> 00:41:50,333
Pete uruskan hal itu.
724
00:41:50,958 --> 00:41:53,750
Kami bayar ikut pengalaman klinikal awak.
725
00:41:53,833 --> 00:41:54,833
SATU RIBU DAN 00/100
726
00:41:54,916 --> 00:41:56,791
Pengalaman klinikal saya?
727
00:41:56,875 --> 00:42:00,333
Kami beri 1,500 dolar
untuk setiap acara, tiga kali seminggu,
728
00:42:00,416 --> 00:42:02,958
jika awak tukar ubat pesakit
Xeraphen kepada Lonafen.
729
00:42:05,125 --> 00:42:06,375
- Kawan baik!
- Okey!
730
00:42:06,458 --> 00:42:07,541
Kawan selamanya!
731
00:42:07,625 --> 00:42:09,791
- Selamat balik rumah.
- Awaklah balik.
732
00:42:09,875 --> 00:42:11,541
- Jumpa lagi!
- Awaklah balik.
733
00:42:11,625 --> 00:42:13,916
- Jumpa lagi!
- Semua orang balik.
734
00:42:14,000 --> 00:42:15,916
Apa awak buat tadi?
735
00:42:17,333 --> 00:42:19,250
Kita berjaya dapat klien besar!
736
00:42:19,333 --> 00:42:21,625
Sebanyak 4,500 dolar? Itu sah?
737
00:42:21,708 --> 00:42:23,583
Macam bawa halaju 67 di zon 65.
738
00:42:23,666 --> 00:42:25,666
Orang lain bawa 80.
739
00:42:25,750 --> 00:42:28,916
Kita baru lancarkan
ubat nyeri kanser terbaik di dunia,
740
00:42:29,000 --> 00:42:30,083
jadi siapa kisah?
741
00:42:30,166 --> 00:42:33,833
- Kalau ia terbaik, kenapa bayar dia?
- Nanti orang lain bayar.
742
00:42:33,916 --> 00:42:37,416
Industri ini selalu di zon kelabu,
tapi tak langgar undang-undang.
743
00:42:37,500 --> 00:42:41,125
- Apa jadi kalau kita terlanggar?
- Kena samanlah.
744
00:42:41,208 --> 00:42:42,750
Ada dalam bajet pemasaran.
745
00:42:42,833 --> 00:42:46,583
- Kita tak ada bajet pemasaran!
- Nanti adalah. Ya Tuhan, Liza!
746
00:42:46,666 --> 00:42:48,500
Awak baru selamatkan syarikat!
747
00:42:48,583 --> 00:42:51,000
Awak akan bantu ribuan pesakit kanser!
748
00:42:51,083 --> 00:42:53,333
Tiga minggu lalu,
awak kerja di kelab bogel.
749
00:42:53,416 --> 00:42:55,166
Kini, awak legenda farmaseutikal!
750
00:42:55,250 --> 00:42:56,416
Gembiralah!
751
00:42:56,500 --> 00:43:00,500
Saya gembira! Ya. Seronok!
Saya dah kata buat murah pun cukup.
752
00:43:00,583 --> 00:43:02,708
- Ya? Awak pun.
- Selamat balik.
753
00:43:06,291 --> 00:43:08,125
Beri bola mudah dipukul. Ayuh!
754
00:43:08,208 --> 00:43:10,208
Ayuh. Balinglah.
755
00:43:10,291 --> 00:43:11,125
Ayuh, Sid!
756
00:43:11,208 --> 00:43:13,083
Giliran Laura, ada peluang.
757
00:43:14,750 --> 00:43:16,083
- Maaf!
- Sid!
758
00:43:17,000 --> 00:43:18,083
- Awak okey?
- Sid?
759
00:43:18,166 --> 00:43:21,750
Tak! Anak-anak, ada tulang terkeluar?
Nampak? Ada…
760
00:43:22,875 --> 00:43:24,166
Kena tipu!
761
00:43:25,666 --> 00:43:26,666
Double play!
762
00:43:27,791 --> 00:43:29,750
Sidney, awak jahatlah!
763
00:43:32,083 --> 00:43:33,041
Awak okey?
764
00:43:33,666 --> 00:43:35,208
Okey.
765
00:43:35,291 --> 00:43:36,166
Hei!
766
00:43:36,250 --> 00:43:37,166
Hei!
767
00:43:38,083 --> 00:43:39,041
Hei!
768
00:43:40,125 --> 00:43:41,333
Apa hal?
769
00:43:45,125 --> 00:43:47,875
Tengok. Banyak betul
dia preskripsikan Lonafen.
770
00:43:47,958 --> 00:43:49,583
- Wah!
- Empat ratus mikrogram.
771
00:43:49,666 --> 00:43:51,333
Enam ratus. Lapan.
772
00:43:52,166 --> 00:43:55,666
- Tukar ubat 40 pesakit dalam tiga hari.
- Ya Tuhan.
773
00:43:56,250 --> 00:43:57,416
Jadi…
774
00:43:59,750 --> 00:44:01,041
Apa? Kenapa?
775
00:44:01,125 --> 00:44:01,958
Ayuh.
776
00:44:06,250 --> 00:44:08,458
- "Orang baru terbaik."
- Gadai, ingat saya.
777
00:44:08,541 --> 00:44:09,916
Saya takkan gadailah.
778
00:44:11,000 --> 00:44:12,166
Pete, ini sangat…
779
00:44:12,833 --> 00:44:14,791
- Boleh buka?
- Ya. Dah.
780
00:44:14,875 --> 00:44:15,875
Ini sangat…
781
00:44:20,166 --> 00:44:22,000
Awak takkan dapat 100 ribu tahun ini.
782
00:44:23,333 --> 00:44:24,833
Mungkin 600 ribu.
783
00:44:31,083 --> 00:44:32,125
Rasa pelik, bukan?
784
00:44:34,208 --> 00:44:37,250
Awak gembira? Kenapa? Ada masalah?
785
00:44:38,250 --> 00:44:42,375
Apa-apalah. Janji perlu ditunaikan.
Ciumlah di mana-mana yang awak nak.
786
00:44:43,958 --> 00:44:48,208
Tapi sebelum itu, ujian klinikal tunjuk
kadar ketagihan yang amat tinggi.
787
00:45:03,833 --> 00:45:04,666
Terima kasih.
788
00:45:11,250 --> 00:45:12,083
Aduhai.
789
00:45:20,583 --> 00:45:21,416
Apa?
790
00:45:31,291 --> 00:45:33,750
Hai, mak. Kereta mak rosak.
791
00:45:38,708 --> 00:45:40,166
Liza.
792
00:45:42,750 --> 00:45:43,583
Untuk mak.
793
00:45:45,208 --> 00:45:47,250
- Tak. Mak tak boleh ambil.
- Ya.
794
00:45:47,333 --> 00:45:49,708
Jual. Beli skuter.
Saya tak kisah. Ambillah.
795
00:45:49,791 --> 00:45:51,583
- Liza! Aduhai…
- Ambillah!
796
00:45:52,250 --> 00:45:53,500
- Liza.
- Mak gembira?
797
00:45:53,583 --> 00:45:55,375
Ya Tuhan, ya.
798
00:45:55,458 --> 00:45:57,208
Ia terlalu… Terima kasih!
799
00:45:57,291 --> 00:45:58,291
Naiklah!
800
00:45:59,083 --> 00:46:00,250
Terima kasih!
801
00:46:02,125 --> 00:46:03,291
Berkilatnya!
802
00:46:07,083 --> 00:46:08,333
Termasuk bunga.
803
00:46:09,458 --> 00:46:10,875
- Hei, saya…
- Okey.
804
00:46:10,958 --> 00:46:12,833
Macam mana awak buat duit sebanyak ini?
805
00:46:12,916 --> 00:46:16,250
Komisen sepuluh peratus
daripada jumlah jualan bersih.
806
00:46:16,333 --> 00:46:20,291
Awak baru saja datang dari jalanan,
tiba-tiba awak…
807
00:46:20,375 --> 00:46:23,833
Mula beri kelegaan
kepada pesakit kanser yang kesakitan.
808
00:46:23,916 --> 00:46:25,541
Ada masalah?
809
00:46:25,625 --> 00:46:26,750
Awak rasa sedih?
810
00:46:26,833 --> 00:46:27,708
Bergembiralah.
811
00:46:30,333 --> 00:46:31,833
Kamu berdua dipecat.
812
00:46:32,541 --> 00:46:35,000
Kamu dah buat salah besar.
813
00:46:35,083 --> 00:46:38,541
- Okey.
- Kemas barang dan pergi. Serius.
814
00:46:38,625 --> 00:46:40,375
- Perengusnya.
- Garangnya.
815
00:46:40,458 --> 00:46:44,416
- Saya larang kamu buat program pembicara.
- Kenapa awak benci program itu?
816
00:46:44,916 --> 00:46:48,625
Saya benci staf degil
yang membahayakan reputasi syarikat ini.
817
00:46:48,708 --> 00:46:51,583
Syarikat ini tiada reputasi
sebab awak tak pernah ambil risiko.
818
00:46:51,666 --> 00:46:55,416
Mana boleh buat sesuka hati!
Jabatan Pematuhan perlu sahkan pembicara…
819
00:46:55,500 --> 00:46:56,333
Jadi, buatlah!
820
00:46:56,416 --> 00:46:58,208
…yang entah-entah pengedar dadah
821
00:46:58,291 --> 00:47:01,291
- yang dikejar Agensi Antidadah!
- Lydell bukan pengedar.
822
00:47:01,375 --> 00:47:03,583
Awak tentu tahu jika awak buat kerja.
823
00:47:03,666 --> 00:47:07,250
Baik! Tunggu Dr. Jack pecat kamu
selepas saya beritahu dia.
824
00:47:07,333 --> 00:47:11,708
Brent, kami dapat 200,000 dolar minggu ini
dengan seorang doktor.
825
00:47:18,833 --> 00:47:21,041
Bukan nak ubah fikiran awak.
826
00:47:24,375 --> 00:47:27,916
Tak. Maksud saya,
jumlah ini memberansangkan.
827
00:47:28,000 --> 00:47:30,708
Saya perlu fikir cara
untuk cadangkannya kepada bos.
828
00:47:30,791 --> 00:47:33,375
- Supaya awak dipuji.
- Kami dah beritahu. Dia okey.
829
00:47:33,458 --> 00:47:34,291
Okey.
830
00:47:34,916 --> 00:47:39,000
Kita boleh mulakan program ini
di tenggara negara. Kena tambah staf.
831
00:47:39,958 --> 00:47:40,916
Tengoklah.
832
00:47:52,291 --> 00:47:54,333
Boleh perkenalkan diri?
833
00:47:54,416 --> 00:47:57,083
Ya. Praperubatan di UF, Phi Beta Kappa.
834
00:48:00,125 --> 00:48:02,666
Latihan industri di Merck.
Ketua junior Pfizer.
835
00:48:02,750 --> 00:48:03,916
- Ya.
- Tak.
836
00:48:05,041 --> 00:48:07,375
Awak dapat ijazah farmasi di Amherst.
837
00:48:07,458 --> 00:48:10,666
- Tak tahu mereka ada fakulti farmasi.
- Ya. Antara yang terbaik.
838
00:48:10,750 --> 00:48:12,541
Ingatkan saya. Apa maskotnya?
839
00:48:16,291 --> 00:48:18,000
- Maaf.
- Tak apa.
840
00:48:19,958 --> 00:48:21,833
Apa kisah awak sebenarnya?
841
00:48:21,916 --> 00:48:22,916
Okey. Sebenarnya.
842
00:48:25,916 --> 00:48:29,916
Selepas sekolah, saya jual tayar
dengan gaji minimum dan komisen,
843
00:48:30,000 --> 00:48:32,083
tapi pengurus saya ambil.
844
00:48:33,291 --> 00:48:35,625
Saya buat selama sepuluh tahun, berhenti,
845
00:48:35,708 --> 00:48:38,708
dan kini kerja serupa
iaitu jual pintu bilik pancuran.
846
00:48:42,583 --> 00:48:45,583
Mesin CPAP, tab mandian panas…
847
00:48:45,666 --> 00:48:48,625
Burung bayan, minyak pati
dan alat pembesar zakar.
848
00:48:48,708 --> 00:48:51,833
Alkohol pada badan. Tarian peribadi.
849
00:48:52,958 --> 00:48:54,333
Maruah saya.
850
00:48:56,166 --> 00:48:57,916
Kenapa nak jual barang farmaseutikal?
851
00:48:58,000 --> 00:49:01,166
Apabila nafkah anak lambat masuk,
anak tak makan.
852
00:49:02,500 --> 00:49:05,500
Saya tak nak tipu anak lagi
tentang kerja saya.
853
00:49:06,833 --> 00:49:09,333
Kenapa awak rasa boleh pujuk doktor
guna ubat kami?
854
00:49:09,416 --> 00:49:11,541
Ia ubat terbaik dalam kelasnya.
855
00:49:11,625 --> 00:49:14,458
Masa berkesan hanya sepersepuluh
daripada pesaing.
856
00:49:14,541 --> 00:49:18,208
Saya sanggup telan mata pisau berapi
demi komisen sepuluh peratus.
857
00:49:18,291 --> 00:49:21,583
Saya meniduri seorang pakar onkologi
di Plant City.
858
00:49:23,791 --> 00:49:26,583
Saya buat pemasaran untuk Malibu Rum.
859
00:49:26,666 --> 00:49:30,083
Saya juga Miss Hawaiian Tropic, Pensacola.
860
00:49:30,166 --> 00:49:31,916
- Tak boleh.
- Tentulah boleh.
861
00:49:32,000 --> 00:49:32,833
Tolonglah.
862
00:49:32,916 --> 00:49:34,916
Ayah saya doktor pakar nyeri.
863
00:49:35,000 --> 00:49:38,750
Katanya dia akan guna ubat awak
jika awak terima saya.
864
00:49:40,041 --> 00:49:42,041
"Bawa selaju 67 di zon 65"?
865
00:49:44,833 --> 00:49:45,916
Selamat datang.
866
00:49:54,541 --> 00:49:56,666
Tentulah tak boleh.
867
00:49:56,750 --> 00:49:59,458
Awak ambil patung seks,
saya ambil mak saya.
868
00:50:00,083 --> 00:50:02,458
- Awak akan menyesal.
- Awak pun.
869
00:50:02,541 --> 00:50:04,333
Syarat Dr. Jack.
870
00:50:04,833 --> 00:50:06,041
Mesti ada PhD.
871
00:50:06,125 --> 00:50:07,583
Mereka semua tiada PhD.
872
00:50:07,666 --> 00:50:11,208
"Poor, hungry dan dumb."
Dalam kes awak, "D" itu "desperate".
873
00:50:12,500 --> 00:50:13,750
YA
874
00:50:13,833 --> 00:50:15,416
Apa kamu buat hari ini…
875
00:50:15,500 --> 00:50:16,333
APA SAYA DAPAT
876
00:50:16,416 --> 00:50:18,250
…menunjukkan diri kamu pada masa depan.
877
00:50:18,333 --> 00:50:21,458
Kamu kena kerja
macam dah tiada pilihan lain.
878
00:50:22,375 --> 00:50:26,291
Jangan sekadar usahakan suatu kawasan.
Kawasan itu milik kamu.
879
00:50:26,375 --> 00:50:29,541
Okey? Kawasan itu milik kamu.
880
00:50:29,625 --> 00:50:33,250
Dapat kawasan, kamu dapat doktor sekali.
881
00:50:33,333 --> 00:50:36,458
Dapat kawasan, dapat doktor sekali.
882
00:50:36,541 --> 00:50:39,875
- Dapat kawasan, dapat doktor sekali.
- Dapat doktor!
883
00:50:39,958 --> 00:50:42,916
- Dapat kawasan!
- Dapat doktor!
884
00:50:43,000 --> 00:50:45,208
Nyawa kami bergantung
pada penyambut klinik.
885
00:50:45,291 --> 00:50:47,041
Dah tentu penyambut 50 tahun itu
886
00:50:47,125 --> 00:50:51,000
benci wanita cantik yang lebih muda
dapat gaji berganda daripadanya.
887
00:50:51,083 --> 00:50:53,791
Saya nak tahu,
bila saya boleh jumpa doktor?
888
00:50:54,958 --> 00:50:56,291
Hai, Sonya. Apa khabar?
889
00:50:56,375 --> 00:50:57,458
PENGURUSAN NYERI
890
00:50:57,541 --> 00:50:58,458
Hai.
891
00:51:02,166 --> 00:51:04,333
{\an8}Pujuk doktor itu satu seni, bukan sains.
892
00:51:04,416 --> 00:51:06,916
Semua syarikat ubat akan cuba
bayar mereka.
893
00:51:07,000 --> 00:51:10,541
Tak boleh campak duit saja.
Nanti mereka syak kita.
894
00:51:10,625 --> 00:51:13,375
- Saya tak pasti…
- Jika saya boleh dipercayai?
895
00:51:14,625 --> 00:51:20,083
Doktor, saya ada dua gadai janji,
tiga anak, seorang anak istimewa.
896
00:51:20,958 --> 00:51:25,625
Jika awak sertai biro pembicara kami,
awaklah rakan dan talian hayat saya.
897
00:51:26,666 --> 00:51:29,500
Saya sanggup rentas api
untuk lindungi awak.
898
00:51:35,083 --> 00:51:36,208
KUMPULAN PEMULIHAN JUDI
899
00:51:36,291 --> 00:51:38,041
Terima kasih atas perkongsiannya.
900
00:51:38,541 --> 00:51:39,750
Jangan lupa.
901
00:51:39,833 --> 00:51:42,125
Sentiasa ambil wakil yang versatil.
902
00:51:59,458 --> 00:52:02,041
Boleh temankan mak? Kali pertama ini saja.
903
00:52:02,125 --> 00:52:04,625
Tak, ini masa untuk mak terbang.
904
00:52:04,708 --> 00:52:05,666
Mak boleh.
905
00:52:09,458 --> 00:52:11,291
Sementara pesaing cip biru kami
906
00:52:11,375 --> 00:52:14,250
berebut doktor-doktor hebat
di Klinik Mayo…
907
00:52:14,333 --> 00:52:17,541
Dr. Davis? Saya Jackie Drake
daripada Zanna.
908
00:52:17,625 --> 00:52:20,333
…kami kejar doktor
yang Pfizer tak pandang pun.
909
00:52:20,416 --> 00:52:21,666
Apa khabar?
910
00:52:21,750 --> 00:52:25,958
Sangat baik, terutamanya sekarang.
Terima kasih.
911
00:52:26,041 --> 00:52:28,500
Tanpa pasukan wakil jualan yang terdesak,
912
00:52:28,583 --> 00:52:32,125
kami takkan berjaya dapat
doktor-doktor yang terdesak.
913
00:52:33,166 --> 00:52:34,583
Terima kasih kerana hadir.
914
00:52:37,708 --> 00:52:39,416
Pengajaran sebenar acara kami
915
00:52:39,500 --> 00:52:43,541
ialah kami dapat tahu doktor juga
sama tamak dan berahi.
916
00:53:04,541 --> 00:53:05,875
Apa perbezaan kami?
917
00:53:06,875 --> 00:53:10,958
Nasihat saya kepada wakil,
jangan layan doktor macam pembeli.
918
00:53:11,041 --> 00:53:12,916
Layan macam keluarga dan kawan.
919
00:53:13,583 --> 00:53:17,041
Jemput di lapangan terbang.
Bawa anjing mereka berjalan.
920
00:53:18,041 --> 00:53:21,083
Dengar mereka menyanyi,
jika itu minat mereka.
921
00:53:28,375 --> 00:53:29,750
Mereka perlu kami.
922
00:53:30,875 --> 00:53:34,083
- Macam betul dan lebat.
- Ambil masa biasakan diri.
923
00:53:34,166 --> 00:53:35,416
- Tapi saya suka.
- Ya?
924
00:53:35,500 --> 00:53:39,041
Saya rasa lebih yakin.
Saya jalan lebih tegak dan laju.
925
00:53:39,125 --> 00:53:40,208
Lebih bersemangat.
926
00:53:41,000 --> 00:53:42,916
Tak sangka jumpa awak di sini.
927
00:53:45,500 --> 00:53:47,041
Sedap baunya.
928
00:54:13,416 --> 00:54:15,208
Bawa selaju 67 di zon 65.
929
00:54:15,291 --> 00:54:17,791
Mungkin kami bawa selaju 70,
930
00:54:18,583 --> 00:54:20,750
tapi itu yang perlu untuk berjaya,
931
00:54:20,833 --> 00:54:24,166
untuk beri ubat terbaik
kepada mereka yang perlukannya.
932
00:54:25,291 --> 00:54:27,583
Ia tak sempurna, tapi kami berjaya.
933
00:54:27,666 --> 00:54:28,666
KENAIKAN PASARAN 86%
934
00:54:28,750 --> 00:54:32,208
{\an8}Dalam suku tahun, kami melonjak
kepada 86 peratus dalam pasaran tenggara.
935
00:54:33,166 --> 00:54:34,166
Dapatkan doktor!
936
00:54:34,250 --> 00:54:36,166
Dapat kawal takdir!
937
00:54:58,833 --> 00:55:01,458
Walaupun cara kami kotor, yang penting,
938
00:55:01,541 --> 00:55:04,041
ubat kami sampai
ke tangan yang memerlukan.
939
00:55:04,125 --> 00:55:07,250
Yang bagusnya?
Saya dapat ajak anak-anak beriadah.
940
00:55:07,333 --> 00:55:10,666
"Mak dah tak rasa sakit."
Percaya tak kami pergi kembara?
941
00:55:10,750 --> 00:55:13,583
- Tak.
- Doktor dah sedia, Sidney.
942
00:55:19,791 --> 00:55:21,916
Semua orang gembira.
943
00:55:22,000 --> 00:55:23,333
Kecuali pesaing.
944
00:55:30,125 --> 00:55:31,291
Puas hati awak?
945
00:55:31,375 --> 00:55:32,625
Rampas doktor saya?
946
00:55:32,708 --> 00:55:35,708
Ya, dapat halang pesakit kanser
ambil ubat toksik awak.
947
00:55:35,791 --> 00:55:38,500
Awak fikir awak bagus? Lawaklah.
948
00:55:38,583 --> 00:55:43,166
Semua orang gelakkan program pembicara
tiruan yang awak buat di kelab bogel.
949
00:55:43,250 --> 00:55:46,708
Program awak yang diharamkan pun lawak
sebab awak penyangak.
950
00:55:46,791 --> 00:55:50,958
Maknanya kami boleh guna bajet pemasaran
untuk hapuskan kamu.
951
00:55:51,750 --> 00:55:54,541
- Kamu kejut naga.
- Naga dalam jabatan pemasaran?
952
00:55:54,625 --> 00:55:57,916
Dia dalam jabatan penghapusan.
Tentu dia suka awak.
953
00:55:58,000 --> 00:55:59,833
Tak sabarnya. Hai, Dr. Lydell!
954
00:55:59,916 --> 00:56:01,291
Selamat makan makarun.
955
00:56:01,375 --> 00:56:03,708
- Awak guna mesin elips?
- Yalah.
956
00:56:03,791 --> 00:56:06,208
- Nampak sihat.
- Berlatih untuk larian 5 km.
957
00:56:06,291 --> 00:56:08,041
Jika awak nak tahu kenapa Praxiom
958
00:56:08,125 --> 00:56:11,083
tak rampas balik doktor
dengan program dan duit lebih baik,
959
00:56:11,166 --> 00:56:12,000
mereka tak mampu.
960
00:56:12,083 --> 00:56:13,125
Sakit tetap sakit.
961
00:56:13,791 --> 00:56:16,250
Artritis, pascabedah…
962
00:56:17,208 --> 00:56:20,333
Sakit tetap sakit, semua. Di…
963
00:56:20,416 --> 00:56:23,291
FBI dah tangkap mereka kerana mencatut
964
00:56:23,375 --> 00:56:26,625
iaitu membayar doktor
supaya mempreskripsikan fentanil
965
00:56:26,708 --> 00:56:31,083
kepada sesiapa saja, bukan sekadar
pesakit kanser tahan opioid.
966
00:56:31,166 --> 00:56:33,583
Sakit kepala, kulit kuku lelas.
"Nah, fentanil."
967
00:56:33,666 --> 00:56:36,708
Adakah kita dilindungi
daripada penyangak sebegini?
968
00:56:36,791 --> 00:56:37,833
Tidak.
969
00:56:37,916 --> 00:56:39,583
Praxiom tidak ditutup.
970
00:56:39,666 --> 00:56:41,541
Tiada siapa dipenjarakan.
971
00:56:41,625 --> 00:56:45,791
Mereka cuma didenda dan diharamkan
daripada membayar doktor…
972
00:56:48,166 --> 00:56:49,333
selama lima tahun.
973
00:57:01,666 --> 00:57:02,875
Ya Tuhan.
974
00:57:09,125 --> 00:57:10,666
Saya boleh selesa di sini.
975
00:57:11,666 --> 00:57:15,333
Dua tingkat dan saya ada bilik sendiri.
976
00:57:15,416 --> 00:57:18,208
Kondominium syarikat? Masih menyewalah?
977
00:57:18,291 --> 00:57:20,708
Ya, tapi yang pentingnya,
978
00:57:20,791 --> 00:57:23,375
almari pakaian saya lebih besar
daripada bilik lama.
979
00:57:23,458 --> 00:57:25,833
Ada tab mandi dan kawan baik baru saya,
980
00:57:25,916 --> 00:57:27,625
Teluk Mexico.
981
00:57:27,708 --> 00:57:29,000
Helo.
982
00:57:30,125 --> 00:57:31,333
Hebat, bukan?
983
00:57:31,416 --> 00:57:33,166
Ya, nampak hebat.
984
00:57:33,250 --> 00:57:34,541
Sapalah mak.
985
00:57:34,625 --> 00:57:37,416
- Hai.
- Hai.
986
00:57:37,916 --> 00:57:40,125
- Ya Tuhan.
- Wah!
987
00:57:40,208 --> 00:57:43,208
- Okey, jom.
- Macam tak percayalah.
988
00:57:47,791 --> 00:57:48,625
Hai.
989
00:57:49,500 --> 00:57:50,875
Terima kasih.
990
00:57:52,166 --> 00:57:54,625
Bulu itu digunakan untuk seni tekstil
991
00:57:55,125 --> 00:57:59,000
dan tinjanya bagus
untuk taman bunga cina kami.
992
00:57:59,500 --> 00:58:00,500
Di mana nak sain?
993
00:58:02,666 --> 00:58:08,750
Saya tak nak tanya, tapi ada 80 permohonan
untuk lima tempat dalam tahun tujuh.
994
00:58:09,791 --> 00:58:11,708
Berapa awak sanggup bayar?
995
00:58:11,791 --> 00:58:13,583
Saya boleh bayar yuran penuh.
996
00:58:13,666 --> 00:58:16,708
Duit itu maruah.
Tak perlu merayu untuk peluang.
997
00:58:16,791 --> 00:58:19,541
Saya tak dapat gambarkan
perasaan dapat jadi mereka
998
00:58:19,625 --> 00:58:21,916
yang tak boleh dimalukan atau dibuli.
999
00:58:23,125 --> 00:58:26,041
- Boleh bayar yuran tertingkat?
- Apa itu?
1000
00:58:26,125 --> 00:58:27,208
Dua kali ganda.
1001
00:58:27,291 --> 00:58:28,666
Kenapa pula?
1002
00:58:28,750 --> 00:58:31,875
Sekolah berhutang untuk beli haiwan.
1003
00:58:31,958 --> 00:58:35,625
Untuk teruskan program,
kami terpaksa minta bantuan komuniti.
1004
00:58:35,708 --> 00:58:39,833
Apabila lebih kaya, sama saja penipuannya,
cuma nilainya lebih besar.
1005
00:58:40,333 --> 00:58:43,291
Baunya seperti bunga cina dan tahi alpaka.
1006
00:58:45,375 --> 00:58:46,458
Baiklah.
1007
00:58:56,250 --> 00:58:57,125
Hai.
1008
00:58:58,041 --> 00:58:58,875
Hai.
1009
00:58:59,583 --> 00:59:01,291
- Ya Tuhan.
- Apa?
1010
00:59:01,375 --> 00:59:05,000
Kalau bawa menara bertih jagung,
tentu mak nak minta sesuatu.
1011
00:59:05,083 --> 00:59:07,583
- Tak bolehkah mak buat baik?
- Yalah.
1012
00:59:07,666 --> 00:59:09,666
Mak terkilan dengan program pembicara itu.
1013
00:59:09,750 --> 00:59:14,791
Ya, ia teruk dan melampau. Selepas IPO,
kita kaji semula supaya patuhi syarat.
1014
00:59:14,875 --> 00:59:18,250
Tak. Mak suka acara itu,
jika mak diberi peluang.
1015
00:59:18,333 --> 00:59:20,875
- Mak.
- Pete beri duit pembicara mak
1016
00:59:20,958 --> 00:59:23,083
kepada gadis yang berbaju seksi itu.
1017
00:59:23,166 --> 00:59:25,500
Bonus mak 30 ribu. Dah banyak.
1018
00:59:25,583 --> 00:59:26,833
Tina dapat 125 ribu.
1019
00:59:26,916 --> 00:59:30,333
Saya ada mesyuarat dengan Dr. Jack
awal pagi esok. Saya kena fokus.
1020
00:59:30,416 --> 00:59:33,458
- Saya perlu faham betul-betul.
- Okey, baguslah.
1021
00:59:34,250 --> 00:59:37,833
Beritahu dia, mak syor honorarium
ditolak daripada jualan bersih.
1022
00:59:37,916 --> 00:59:40,791
Barulah mak jadi nombor satu
dalam kumpulan mak.
1023
00:59:40,875 --> 00:59:42,041
- Okey.
- Mak serius.
1024
00:59:42,125 --> 00:59:44,791
- Saya akan fikir dulu.
- Terima kasih.
1025
00:59:46,250 --> 00:59:47,208
Hai!
1026
00:59:47,291 --> 00:59:49,166
- Hai!
- Perlu bantuan?
1027
00:59:50,291 --> 00:59:51,208
Rasanya.
1028
00:59:52,083 --> 00:59:53,125
Tahu bahasa Perancis?
1029
00:59:53,208 --> 00:59:55,541
Mak awak tak pernah minta tolong?
1030
00:59:55,625 --> 00:59:56,958
Tak. Dah meninggal.
1031
00:59:57,041 --> 00:59:57,916
Okey, ayah.
1032
00:59:58,000 --> 00:59:58,916
Samalah.
1033
00:59:59,000 --> 01:00:00,666
Aduhai, Pete. Saya simpati.
1034
01:00:00,750 --> 01:00:03,458
Tak apa. Mereka tak sesuai
jadi datuk nenek.
1035
01:00:04,250 --> 01:00:05,208
Apa?
1036
01:00:06,000 --> 01:00:08,458
Biar betul? Saya sangka dia beritahu.
1037
01:00:09,583 --> 01:00:10,708
Tina mengandung.
1038
01:00:11,208 --> 01:00:14,291
Dapatan suku ketiga,
96 juta dolar di wilayah tenggara.
1039
01:00:14,375 --> 01:00:15,791
Program pembicara berkesan.
1040
01:00:15,875 --> 01:00:18,916
Apabila metrik bahagian pasaran
86 peratus itu naik,
1041
01:00:19,000 --> 01:00:21,208
dengan program ini di seluruh negara,
1042
01:00:21,291 --> 01:00:23,500
hampir capai sebilion dalam setahun.
1043
01:00:26,833 --> 01:00:30,291
Tolak separuh untuk denda
atas kesalahan beri sogokan.
1044
01:00:33,000 --> 01:00:34,583
Tak. Seperti Pete cakap,
1045
01:00:34,666 --> 01:00:37,666
selepas IPO, program akan dipantau
jabatan pematuhan.
1046
01:00:37,750 --> 01:00:40,291
Sebab awak pendukung etika pematuhan?
1047
01:00:40,375 --> 01:00:42,125
Semua orang patut sokong.
1048
01:00:42,208 --> 01:00:43,375
Ya, memang.
1049
01:00:43,458 --> 01:00:47,833
Oh, ya. Saya terima bungkusan pelik
daripada bekas suami awak, Randy Drake.
1050
01:00:47,916 --> 01:00:50,875
Dia nak betulkan beberapa perkara
dalam biodata awak.
1051
01:00:52,541 --> 01:00:56,625
Awak tak pernah masuk kolej
atau tamat sekolah tinggi.
1052
01:00:57,125 --> 01:00:59,500
Sebelum ke sini, awak penari bogel.
1053
01:00:59,583 --> 01:01:02,291
- Beri sini.
- Nanti dulu! Sabar.
1054
01:01:03,875 --> 01:01:08,458
Tentu itu cara kamu berkenalan.
Kerjaya hebat dalam industri ini pula…
1055
01:01:09,791 --> 01:01:10,875
Awak reka saja.
1056
01:01:11,375 --> 01:01:14,458
Kecuali nak ambil kira
masa awak jadi pengedar dadah.
1057
01:01:14,541 --> 01:01:16,791
Awak disabit jenayah berat pada 2010.
1058
01:01:16,875 --> 01:01:18,708
Saya jual gula-gula kunyah THC.
1059
01:01:18,791 --> 01:01:21,375
Ada yang kesakitan teruk, jadi saya rasa…
1060
01:01:21,458 --> 01:01:23,458
Awak dipenjarakan tiga bulan,
1061
01:01:23,541 --> 01:01:26,375
maknanya awak tipu
tentang penjara pada permohonan.
1062
01:01:33,875 --> 01:01:36,541
Awak campak sampul di atas meja saya?
1063
01:01:38,291 --> 01:01:40,500
Saya fikir awak perlu tahu hal sebenar.
1064
01:01:42,166 --> 01:01:45,250
Sebenarnya awak berlaku biadab
terhadap wanita ini.
1065
01:01:48,666 --> 01:01:50,250
Pandang sini.
1066
01:01:51,125 --> 01:01:53,250
Saya tak setuju. Saya rasa…
1067
01:01:55,125 --> 01:01:58,583
Saya tak minta pendapat awak.
1068
01:01:59,416 --> 01:02:03,000
Liza Drake bantu selamatkan syarikat ini.
1069
01:02:07,041 --> 01:02:10,833
Liza, awak dinaikkan pangkat
menjadi pengarah jualan nasional.
1070
01:02:10,916 --> 01:02:13,041
Terima kasih banyak-banyak.
1071
01:02:13,791 --> 01:02:14,708
Terima kasih.
1072
01:02:15,916 --> 01:02:17,625
Awak memang patut ditampar.
1073
01:02:20,500 --> 01:02:22,416
- Pete?
- Ya.
1074
01:02:22,916 --> 01:02:24,500
Awak COO baru.
1075
01:02:27,083 --> 01:02:28,083
Terima kasih.
1076
01:02:29,250 --> 01:02:32,625
- Saya tak nak kerja bawah Pete.
- Beginilah, Brent.
1077
01:02:34,250 --> 01:02:36,958
- Awak tak boleh berhenti.
- Pete, janganlah.
1078
01:02:37,041 --> 01:02:40,000
Sebelum saya cakap
apa yang terpendam dalam hati…
1079
01:02:40,791 --> 01:02:43,416
Pergi mampus, penikam belakang.
1080
01:02:43,500 --> 01:02:44,375
Awak dipecat.
1081
01:02:51,833 --> 01:02:52,833
Aduhai, Pete.
1082
01:02:54,750 --> 01:02:58,458
{\an8}Z-N-N-A. Guy Schatz sokong Zanna.
1083
01:02:58,541 --> 01:03:00,041
{\an8}Syarikat farmaseutikal Florida,
1084
01:03:00,125 --> 01:03:02,750
{\an8}menguasai pasaran ubat sakit
akibat rawatan kanser.
1085
01:03:02,833 --> 01:03:03,666
{\an8}TERSENARAI NASDAQ
1086
01:03:03,750 --> 01:03:05,291
{\an8}Tiga, dua, satu!
1087
01:03:21,791 --> 01:03:22,791
PENGURUSAN NYERI
1088
01:03:22,875 --> 01:03:26,833
Menakjubkan. Ibarat Cinderella.
Naik 400 peratus dalam tiga hari.
1089
01:03:26,916 --> 01:03:29,083
Dulu mereka tak dikenali langsung.
1090
01:03:29,166 --> 01:03:31,333
Kini, IPO nombor satu tahun ini.
1091
01:03:31,416 --> 01:03:33,625
{\an8}Ini The Bullpen. Guy Schatz.
1092
01:03:37,500 --> 01:03:39,791
Saya dan Pete naik pangkat lagi.
1093
01:03:39,875 --> 01:03:42,375
Dia, CEO. Saya, Naib Presiden Pemasaran.
1094
01:03:43,500 --> 01:03:46,250
Kamu bunuh Goliath!
1095
01:03:49,166 --> 01:03:51,708
Kita Angkatan Kencana!
1096
01:03:53,541 --> 01:03:55,333
Kita kalahkan kanser.
1097
01:03:55,416 --> 01:03:58,458
Apa kita buat? Kita kalahkan kanser!
1098
01:04:30,541 --> 01:04:31,833
Tak lama selepas IPO,
1099
01:04:31,916 --> 01:04:33,791
ketika semuanya sangat bagus,
1100
01:04:34,291 --> 01:04:37,375
bos mula rasa tertekan dengan kejayaannya
1101
01:04:38,208 --> 01:04:39,208
dan jadi pelik.
1102
01:04:41,291 --> 01:04:42,958
Baiklah, perhatian, semua!
1103
01:04:49,083 --> 01:04:51,041
Tengok di sekeliling kamu.
1104
01:04:51,541 --> 01:04:54,791
Tengok betapa kotornya lantai.
1105
01:04:56,125 --> 01:04:59,416
Tahu berapa kos untuk gilap lantai ini?
1106
01:04:59,958 --> 01:05:02,000
Lapan puluh ribu dolar!
1107
01:05:03,083 --> 01:05:05,958
Mulai sekarang,
di pejabat Zanna Therapeutics,
1108
01:05:06,041 --> 01:05:07,958
kita akan berkaki ayam!
1109
01:05:08,708 --> 01:05:12,000
Adakah saya salah faham
atau dia dah hilang akal?
1110
01:05:12,583 --> 01:05:14,666
Saya rasa akalnya tertinggal di rumah.
1111
01:05:14,750 --> 01:05:17,791
- Jangan pandang saya.
- Dia hebat, jangan biadab.
1112
01:05:17,875 --> 01:05:20,541
Kalau jari kaki hodoh, buat rawatan kaki!
1113
01:05:21,291 --> 01:05:23,833
Kalau kaki hodoh, pakai stoking!
1114
01:05:24,333 --> 01:05:26,500
Hei! Tanggalkan kasut!
1115
01:05:26,583 --> 01:05:27,791
Tanggalkan kasut!
1116
01:05:27,875 --> 01:05:29,625
Sikap bakhil dan gilanya itu
1117
01:05:29,708 --> 01:05:32,666
bukan petanda baik untuk rancangan
pembaikan program pembicara.
1118
01:05:33,166 --> 01:05:37,041
Saya rasa membazir duit saja
ada jabatan pematuhan.
1119
01:05:37,125 --> 01:05:40,625
Saman besar daripada kerajaan
lagi membazir.
1120
01:05:40,708 --> 01:05:43,166
- Berbaloi jika ada pematuhan.
- Berbaloi?
1121
01:05:43,250 --> 01:05:46,208
Kita bina syarikat ini
kerana kita berani menang.
1122
01:05:46,291 --> 01:05:47,333
Ya, betul.
1123
01:05:49,791 --> 01:05:52,541
Saya cuma nak cakap
1124
01:05:52,625 --> 01:05:57,875
ketika Pete dan Liza mulakan strategi
membayar doktor untuk preskripsikan ubat,
1125
01:05:57,958 --> 01:06:01,541
yang saya tak luluskan,
1126
01:06:01,625 --> 01:06:02,958
ia…
1127
01:06:09,833 --> 01:06:10,708
Apa?
1128
01:06:12,333 --> 01:06:13,916
- Buka poket!
- Alamak!
1129
01:06:14,000 --> 01:06:16,416
- Berhenti. Tidak!
- Buka poket awak!
1130
01:06:16,500 --> 01:06:18,583
Membayar doktor untuk preskripsi…
1131
01:06:18,666 --> 01:06:20,791
- Okey. Saya boleh…
- Dia pakai kasut!
1132
01:06:20,875 --> 01:06:22,958
Penikam! Berambus dari sini!
1133
01:06:23,041 --> 01:06:25,041
- Okey! Saya pergi!
- Berambus.
1134
01:06:27,708 --> 01:06:30,958
Saya silap, okey? Maaf. Saya minta maaf!
1135
01:06:38,375 --> 01:06:41,333
Ia untuk melindungi diri saya saja.
1136
01:06:44,166 --> 01:06:46,916
Paley sumpah tak beri maklumat
kepada penguat kuasa.
1137
01:06:48,916 --> 01:06:50,666
Saya sayang awak, Jack!
1138
01:06:50,750 --> 01:06:53,416
Dia cuma takut kalau timbul masalah
1139
01:06:53,500 --> 01:06:57,541
atau ada orang buat aduan guaman.
Dia nak buat aduan yang lebih baik.
1140
01:06:57,625 --> 01:07:01,125
Jadi, dia disingkir
dan amat bersedih konon
1141
01:07:02,125 --> 01:07:05,208
selepas jual saham syarikatnya
bernilai 32 juta dolar.
1142
01:07:05,291 --> 01:07:06,708
Ya!
1143
01:07:06,791 --> 01:07:09,458
Saya suka hidup saya!
1144
01:07:30,875 --> 01:07:32,750
- Lantak!
- Ya!
1145
01:08:09,166 --> 01:08:11,125
Minum!
1146
01:08:12,875 --> 01:08:16,041
Ryan. Awak buang air besar
di dalam singki?
1147
01:08:16,708 --> 01:08:18,583
Soalan itu rumitlah.
1148
01:08:50,291 --> 01:08:53,583
Aduhai, saya hampir terlupa.
Kontrak opsyen awak.
1149
01:08:54,500 --> 01:08:56,416
Enam juta jika tutup.
1150
01:08:56,916 --> 01:08:58,541
Boleh jadi 20 apabila jual.
1151
01:08:58,625 --> 01:09:00,708
Tak perlu 20. Saya ambil enam.
1152
01:09:01,875 --> 01:09:05,041
Tak boleh jual sebelum matang.
1153
01:09:05,750 --> 01:09:07,166
Apa itu matang?
1154
01:09:07,666 --> 01:09:09,666
Tak apalah. Saya akan buat.
1155
01:09:11,000 --> 01:09:15,625
Maknanya, kerja dengan syarikat setahun,
baru boleh jual. Lagi enam bulan.
1156
01:09:16,708 --> 01:09:19,583
Baru lancar IPO terbaik,
tapi tak tahu tentang opsyen?
1157
01:09:19,666 --> 01:09:20,833
Saya tak tahu apa-apa.
1158
01:09:25,166 --> 01:09:27,416
Inilah detiknya.
1159
01:09:30,875 --> 01:09:32,958
Dikutuk dan diejek.
1160
01:09:34,375 --> 01:09:38,083
Fikir kita takkan berjaya,
tapi kita berjaya.
1161
01:09:38,916 --> 01:09:39,875
Kaya?
1162
01:09:39,958 --> 01:09:40,916
Selamat.
1163
01:09:44,625 --> 01:09:46,041
Samalah.
1164
01:09:48,833 --> 01:09:50,166
Bagus. Saya gembira.
1165
01:09:50,250 --> 01:09:53,791
Tak. Saya tak rasa lain pun.
Saya rasa sama saja.
1166
01:09:56,083 --> 01:09:58,083
Kenapa? Apa masalahnya?
1167
01:09:58,166 --> 01:10:02,125
Awak tak rasa nak berjaya
sebab kita buat sesuatu yang menakjubkan
1168
01:10:02,208 --> 01:10:05,750
dan yang bermakna,
bukan sebab semua orang tamak?
1169
01:10:05,833 --> 01:10:08,291
- Pernah terfikir?
- Apa boleh saya kata?
1170
01:10:08,375 --> 01:10:10,333
- Betulkan program.
- Boleh tayang dada?
1171
01:10:10,416 --> 01:10:11,416
Ya Tuhan.
1172
01:10:11,500 --> 01:10:13,291
Maaf, saya silap cakap.
1173
01:10:14,166 --> 01:10:16,958
- Saya dah kahwin.
- Awak keruhkan keadaan. Sudah.
1174
01:10:17,041 --> 01:10:20,458
- Saya betul-betul sayang awak. Cuma…
- Sudahlah.
1175
01:10:20,541 --> 01:10:23,375
Ada peluang tak akhirnya kita berasmara?
1176
01:10:23,458 --> 01:10:24,541
Tiada.
1177
01:10:24,625 --> 01:10:25,458
Okey.
1178
01:10:50,666 --> 01:10:51,583
Jack.
1179
01:10:53,041 --> 01:10:54,333
Awak tinggalkan saya?
1180
01:10:58,125 --> 01:10:59,625
Saya nak belikan kopi.
1181
01:10:59,708 --> 01:11:01,833
Bertenang. Saya bergurau.
1182
01:11:03,416 --> 01:11:05,666
Terima kasih, malam tadi. Ia sangat…
1183
01:11:06,291 --> 01:11:07,708
Ia sangat bagus.
1184
01:11:20,416 --> 01:11:22,583
Pedihnya alat sulit mak.
1185
01:11:23,458 --> 01:11:26,333
- Kamu ada jus kranberi?
- Jijiknya.
1186
01:11:26,875 --> 01:11:30,666
Teruk sangatkah dapat tahu
yang mak kamu seorang manusia?
1187
01:11:30,750 --> 01:11:31,958
Nak tahu apa yang teruk?
1188
01:11:32,041 --> 01:11:35,708
Akhirnya saya dihormati
buat kali pertama dalam hidup,
1189
01:11:35,791 --> 01:11:38,208
tapi mak memalukan saya. Terkejut? Tak.
1190
01:11:39,208 --> 01:11:41,666
Kamu serius sangatlah.
1191
01:11:42,458 --> 01:11:43,541
Memang seronok.
1192
01:11:43,625 --> 01:11:44,708
Saya tak nak tahu.
1193
01:11:45,416 --> 01:11:47,208
Sehinggalah dia mula menangis.
1194
01:11:48,291 --> 01:11:51,833
Saya tak tahu jika ia akibat
meniduri mak saya,
1195
01:11:52,333 --> 01:11:55,375
tapi selepas parti itu,
bos jadi makin aneh.
1196
01:12:03,583 --> 01:12:04,916
Sila serahkan telefon.
1197
01:12:10,041 --> 01:12:10,958
Beg tangan.
1198
01:12:14,625 --> 01:12:15,583
Kasut.
1199
01:12:59,333 --> 01:13:00,333
Nak minuman?
1200
01:13:01,166 --> 01:13:02,666
Ya, sama dengan awak.
1201
01:13:03,333 --> 01:13:05,250
Awak tak layak minuman sama.
1202
01:13:06,500 --> 01:13:08,291
Apa berlaku di Birmingham?
1203
01:13:08,916 --> 01:13:11,791
- Apa jadi di Birmingham?
- Wakil kita di sana.
1204
01:13:11,875 --> 01:13:13,166
- Dr. Frazier?
- Ya.
1205
01:13:13,250 --> 01:13:16,208
Tahu berapa preskripsi
dia beri minggu lepas?
1206
01:13:17,916 --> 01:13:19,208
- Tak.
- Empat.
1207
01:13:19,708 --> 01:13:23,000
Tahu berapa minggu ini?
Empat. Nampak masalahnya?
1208
01:13:25,625 --> 01:13:29,916
Jualan kita mendatar.
Kamu membunuh syarikat ini.
1209
01:13:30,000 --> 01:13:34,000
Ia mendatar 170 juta dolar satu suku
sebab kita dah tawan kanser.
1210
01:13:34,083 --> 01:13:36,666
Jika tak berkembang, mati.
Mana perkembangan?
1211
01:13:36,750 --> 01:13:41,166
- Pasaran lain dengan ubat lain.
- Lonafenlah ubat lain itu!
1212
01:13:41,250 --> 01:13:44,416
Para doktor tak tahu itu
sebab mesej kita salah!
1213
01:13:44,500 --> 01:13:45,333
Mesej kita?
1214
01:13:45,416 --> 01:13:47,500
Jutaan orang di luar sana kesakitan
1215
01:13:47,583 --> 01:13:52,166
akibat batu karang, fibromyalgia
dan sakit pascabedah.
1216
01:13:52,250 --> 01:13:55,500
Kita beritahu doktor
hanya kanser yang boleh dirawat?
1217
01:13:55,583 --> 01:13:56,750
Kenapa kanser?
1218
01:13:56,833 --> 01:14:00,000
FDA hanya luluskan Lonafen
untuk pesakit kanser tahan opioid.
1219
01:14:00,083 --> 01:14:02,125
Saya faham. Maksud Dr. Neel… Liza.
1220
01:14:02,208 --> 01:14:04,083
- Apa?
- Maksud Dr. Neel,
1221
01:14:04,166 --> 01:14:06,458
sakit tetap sakit. Betul katanya.
1222
01:14:06,541 --> 01:14:08,500
Terima kasih. Tepat sekali.
1223
01:14:08,583 --> 01:14:10,041
Sakit tetap sakit.
1224
01:14:10,125 --> 01:14:12,625
Jadi, nak Lonafen diluluskan
untuk batu karang?
1225
01:14:16,583 --> 01:14:19,500
Awak nak kita jual
untuk penyakit yang tak diluluskan?
1226
01:14:19,583 --> 01:14:22,416
Saya nak bincang dengan Liza.
Boleh keluar?
1227
01:14:25,833 --> 01:14:26,666
Ya.
1228
01:14:28,000 --> 01:14:29,833
Tak boleh guna "sakit tetap sakit".
1229
01:14:29,916 --> 01:14:32,541
- Tak boleh untuk penyakit lain.
- Liza.
1230
01:14:32,625 --> 01:14:35,375
- Itu tak…
- Liza!
1231
01:14:44,791 --> 01:14:46,208
Perbincangan dah tamat.
1232
01:14:49,291 --> 01:14:50,916
- Rumah awak bagus?
- Bagus.
1233
01:14:51,000 --> 01:14:54,833
- Awak selesa?
- Sangat selesa. Cantik. Kami bersyukur.
1234
01:14:56,208 --> 01:14:57,958
Saya nak tunjukkan sesuatu.
1235
01:15:05,541 --> 01:15:06,541
Alamak.
1236
01:15:06,625 --> 01:15:08,041
Saya dapat ini daripada…
1237
01:15:08,125 --> 01:15:09,250
- Mak saya.
- Mak awak.
1238
01:15:09,333 --> 01:15:12,458
- Dia dah hantar tiga.
- Ya Tuhan. Maaf.
1239
01:15:12,541 --> 01:15:15,916
Awak langgar proses sumber manusia
kerana upah mak awak.
1240
01:15:16,000 --> 01:15:16,833
- Itu…
- Bagaimana?
1241
01:15:16,916 --> 01:15:19,666
Bagaimana? Dengan mengambil mak awak.
1242
01:15:22,083 --> 01:15:24,208
Awak tak tanya saya dulu.
1243
01:15:30,958 --> 01:15:32,458
Awak perlu pecat dia
1244
01:15:32,541 --> 01:15:36,083
dan awak perlu pastikan
dia tak akan hubungi saya lagi.
1245
01:15:36,166 --> 01:15:39,500
Awak kena suruh dia
tandatangan dokumen ini.
1246
01:15:44,833 --> 01:15:46,833
Bila opsyen awak matang?
1247
01:15:47,333 --> 01:15:48,250
November.
1248
01:15:48,333 --> 01:15:49,458
November.
1249
01:15:52,291 --> 01:15:53,375
Awak boleh pergi.
1250
01:15:56,791 --> 01:15:58,708
Sakit tetap sakit!
1251
01:15:58,791 --> 01:15:59,625
Ya!
1252
01:15:59,708 --> 01:16:02,708
Doktor pun beritahu,
kita banyak bantu pesakit kanser.
1253
01:16:02,791 --> 01:16:05,750
Bagaimana dengan migrain
dan nyeri pascabedah?
1254
01:16:05,833 --> 01:16:07,541
- Mereka kena hadap saja?
- Tak!
1255
01:16:07,625 --> 01:16:08,583
Lantak!
1256
01:16:08,666 --> 01:16:10,291
Bukan kanser saja.
1257
01:16:10,375 --> 01:16:11,708
Sakit…
1258
01:16:11,791 --> 01:16:12,791
Tetap sakit!
1259
01:16:12,875 --> 01:16:17,000
- Sakit…
- Tetap sakit!
1260
01:16:17,666 --> 01:16:19,083
Begitulah!
1261
01:16:23,583 --> 01:16:25,333
Saya perlu mak tandatangan.
1262
01:16:25,416 --> 01:16:27,250
Maaf, tolong tandatangan.
1263
01:16:27,333 --> 01:16:29,875
- Okey?
- Untuk apa?
1264
01:16:32,333 --> 01:16:33,625
Tak. Apa?
1265
01:16:37,458 --> 01:16:38,291
Ini…
1266
01:16:38,375 --> 01:16:41,500
Ini tak masuk akal. Apa mak buat?
1267
01:16:42,000 --> 01:16:45,833
Dr. Neel tak suka
menara bertih jagung mak.
1268
01:16:45,916 --> 01:16:47,916
Lantaklah dia. Mak cuma buat baik.
1269
01:16:48,000 --> 01:16:50,291
Serius? Mak betul-betul fikir,
1270
01:16:50,375 --> 01:16:53,958
"Jutawan gila ini tentu suka
bertih jagung. Mari hantar."
1271
01:16:54,041 --> 01:16:55,333
- Apa salahnya?
- Semuanya.
1272
01:16:55,416 --> 01:16:59,333
Tak. Kamu tak bantu
dengan duit rasuah mak, jadi mak fikir
1273
01:16:59,833 --> 01:17:02,041
- Jack akan bantu.
- Ya Tuhan.
1274
01:17:02,125 --> 01:17:05,916
Mak minta dia duit lebih untuk pembicara?
Apa yang mak fikirkan?
1275
01:17:06,000 --> 01:17:07,875
Sikit saja. Tak penting pun bagi dia.
1276
01:17:07,958 --> 01:17:09,666
Tak. Tapi penting bagi saya.
1277
01:17:09,750 --> 01:17:13,000
Saya ambil risiko upah mak,
tapi mak memalukan saya.
1278
01:17:13,083 --> 01:17:14,458
Kamu malukan diri sendiri.
1279
01:17:14,541 --> 01:17:17,416
Yakah? Saya meniduri bos
di depan semua orang?
1280
01:17:17,500 --> 01:17:19,458
- Jangan celopar.
- Bukan celopar.
1281
01:17:19,541 --> 01:17:21,666
Liza, mak seorang saja
1282
01:17:21,750 --> 01:17:24,416
dalam hidup kamu
yang sentiasa sokong kamu.
1283
01:17:24,958 --> 01:17:28,000
Semasa orang lain kata,
"Liza Gila itu gagal lagi,"
1284
01:17:29,041 --> 01:17:30,416
- mak diam.
- Ya?
1285
01:17:30,500 --> 01:17:32,416
- Mak kata…
- Mak pun fikir saya gagal?
1286
01:17:32,500 --> 01:17:34,125
- Tak.
- Mak bohong?
1287
01:17:34,208 --> 01:17:37,416
Itu kejayaan mak sebagai ibu? Bagus.
1288
01:17:37,500 --> 01:17:42,416
Tak, mak kata mak sentiasa sokong kamu!
Mak korbankan hidup demi anak-anak.
1289
01:17:42,500 --> 01:17:46,000
Tolonglah, mak.
Mak suruh datuk dan nenek jaga kami
1290
01:17:46,083 --> 01:17:48,875
supaya mak boleh berlayar
dengan jantan terkini.
1291
01:17:48,958 --> 01:17:51,333
Sudah. Tolonglah, mak tahu itu benar.
1292
01:17:52,583 --> 01:17:54,250
Sejak bila kamu kurang ajar?
1293
01:17:54,333 --> 01:17:55,708
Mak… Ya Tuhan.
1294
01:17:55,791 --> 01:17:58,833
Kamu takkan ada semua ini
kalau bukan sebab mak.
1295
01:17:58,916 --> 01:18:00,208
Beginilah. Okey.
1296
01:18:00,291 --> 01:18:02,416
Apa mak ajar selain,
1297
01:18:02,500 --> 01:18:06,125
"Kahwin dan beranak awal
supaya dia tak tinggalkan kamu?"
1298
01:18:06,208 --> 01:18:08,291
Sebut satu perkara mak buat untuk saya.
1299
01:18:08,375 --> 01:18:09,791
Kamu kuat sebab mak.
1300
01:18:09,875 --> 01:18:12,208
Saya kuat untuk hadapi mak!
1301
01:18:12,291 --> 01:18:14,333
Saya berjaya sebab diri sendiri!
1302
01:18:37,083 --> 01:18:38,791
Ayuh, sayang. Kita nak gerak.
1303
01:18:38,875 --> 01:18:43,416
…menunjukkan bahawa rakyat Amerika
banyak mengambil ubat preskripsi.
1304
01:18:46,833 --> 01:18:49,958
Lihat. Kini, tujuh juta orang negara ini
1305
01:18:50,041 --> 01:18:51,875
guna ubat preskripsi untuk…
1306
01:18:51,958 --> 01:18:52,791
Mak okey?
1307
01:18:53,583 --> 01:18:54,916
Ya. Okey.
1308
01:18:55,708 --> 01:18:56,833
Okey.
1309
01:18:56,916 --> 01:18:59,000
Ambil beg kamu. Kita gerak.
1310
01:18:59,958 --> 01:19:00,916
Jom.
1311
01:19:07,208 --> 01:19:08,875
- Ya?
- Dr. Jack mengamuk.
1312
01:19:08,958 --> 01:19:11,958
Dia nak tahu kenapa tiada
preskripsi penyakit lain daripada Lydell.
1313
01:19:12,041 --> 01:19:14,708
Sebab saya baru nak ke kliniknya. Okey?
1314
01:19:14,791 --> 01:19:17,625
Buat sidang panggilan dengan saya nanti.
Saya bantu.
1315
01:19:17,708 --> 01:19:21,041
- Saya tahulah uruskan doktor saya.
- Jadi, jangan gagal!
1316
01:19:21,541 --> 01:19:23,208
Ayah janji?
1317
01:19:25,375 --> 01:19:27,875
Okey. Saya pun sayang ayah. Sayang ayah…
1318
01:19:29,625 --> 01:19:31,083
Saya letak dulu. Ada orang.
1319
01:19:33,083 --> 01:19:34,416
Awak tahu bahasa Jerman.
1320
01:19:34,500 --> 01:19:35,750
Saya orang Jerman.
1321
01:19:36,250 --> 01:19:39,375
- Saya ke sini semasa enam tahun.
- Saya tak tahu pun.
1322
01:19:40,166 --> 01:19:42,958
Mungkin sebab awak tak berminat nak tahu.
1323
01:19:43,041 --> 01:19:45,791
Apa? Taklah. Kenapa cakap begitu?
1324
01:19:47,958 --> 01:19:50,500
Adakah keadaan baik? Semua okey?
1325
01:19:51,333 --> 01:19:52,708
Kenapa pula tak okey?
1326
01:19:52,791 --> 01:19:54,541
- Manalah tahu.
- Apa itu?
1327
01:19:55,041 --> 01:19:57,083
Stik filet dan daging rusuk.
1328
01:20:01,041 --> 01:20:02,000
Awak okey?
1329
01:20:02,500 --> 01:20:03,875
Ya. Saya…
1330
01:20:05,000 --> 01:20:06,625
Cuma tertekan sikit.
1331
01:20:08,125 --> 01:20:10,208
- Mari.
- Tak apa, saya okey.
1332
01:20:10,291 --> 01:20:11,250
Mari sini.
1333
01:20:22,666 --> 01:20:24,708
- Saya rasa lebih lega.
- Bagus.
1334
01:20:24,791 --> 01:20:26,458
- Boleh kita masuk?
- Boleh.
1335
01:20:28,541 --> 01:20:30,333
Nak cerita apa masalah awak?
1336
01:20:31,708 --> 01:20:35,791
Saya nak bincang sesuatu dengan awak.
Kalau boleh, hanya kita berdua.
1337
01:20:35,875 --> 01:20:37,125
Silakan.
1338
01:20:37,958 --> 01:20:38,875
Apa dia?
1339
01:20:43,416 --> 01:20:45,208
Mereka nak kami
1340
01:20:46,750 --> 01:20:50,041
pujuk pempreskripsi beri Lonafen
untuk penyakit lain.
1341
01:20:51,541 --> 01:20:54,208
Saya kena sebut,
tapi boleh cakap awak menolak.
1342
01:20:54,291 --> 01:20:55,500
Saya menolak?
1343
01:20:55,583 --> 01:20:56,500
Tak, tapi ia…
1344
01:20:56,583 --> 01:20:59,500
- Jangan memandai jawab untuk saya.
- Saya…
1345
01:21:01,125 --> 01:21:02,750
Awak lebih tahu…
1346
01:21:04,708 --> 01:21:08,541
yang awak tak boleh beri Lonafen
untuk migrain atau penyakit lain.
1347
01:21:11,541 --> 01:21:13,625
Mana awak buat latihan perubatan?
1348
01:21:13,708 --> 01:21:15,666
Kenapa? Saya cuma nak lindungi awak.
1349
01:21:15,750 --> 01:21:18,708
Dengan menyuruh saya abaikan
penilaian profesional saya
1350
01:21:18,791 --> 01:21:20,458
- dan ikut kata awak?
- Bukan begitu.
1351
01:21:20,541 --> 01:21:24,958
Saya nak rebat 25 peratus
daripada jumlah kasar
1352
01:21:26,041 --> 01:21:28,625
semua preskripsi saya untuk penyakit lain.
1353
01:21:30,333 --> 01:21:31,250
Boleh?
1354
01:21:59,041 --> 01:22:00,083
Hentikannya.
1355
01:22:01,166 --> 01:22:02,666
Ini bukan soal sakit.
1356
01:22:03,166 --> 01:22:05,708
Fentanil berfungsi
1357
01:22:05,791 --> 01:22:08,166
dengan merembes
neurokimia sama yang dirasai ibu
1358
01:22:08,250 --> 01:22:10,250
apabila pertama kali memegang bayinya.
1359
01:22:11,041 --> 01:22:14,166
Sebab perasaan itulah manusia wujud.
1360
01:22:14,250 --> 01:22:17,083
Jadi, saya terima ubat itu
untuk penyakit lain.
1361
01:22:18,166 --> 01:22:21,208
Kanser saya didapati
dalam keadaan terkawal,
1362
01:22:22,041 --> 01:22:25,458
tapi saya diamkan saja,
jadi doktor teruskan Lonafen saya.
1363
01:22:26,583 --> 01:22:28,916
Rasa sakit itu makin teruk.
1364
01:22:29,625 --> 01:22:31,875
Neuropati akibat terapi kemo agaknya.
1365
01:22:33,500 --> 01:22:36,750
Kita teruskan Lonafen
jika ia berkesan untuk awak.
1366
01:22:44,375 --> 01:22:48,041
Ubat itu buat saya lebih senang
buat kerja menjual kereta.
1367
01:22:49,583 --> 01:22:51,041
En. Jorgensen.
1368
01:22:53,000 --> 01:22:54,791
Pernah tersenyum sampai penat?
1369
01:22:55,291 --> 01:22:56,375
Tak.
1370
01:22:56,458 --> 01:22:58,625
Nanti merasalah apabila bawa Elantra itu.
1371
01:22:59,708 --> 01:23:01,041
Ini Toyota.
1372
01:23:02,208 --> 01:23:03,208
Sama saja.
1373
01:23:38,458 --> 01:23:39,833
{\an8}TARIAN BALI
1374
01:24:01,208 --> 01:24:02,041
Hei!
1375
01:24:02,125 --> 01:24:05,500
Ben, mereka sepatutnya
ambil dua langkah ke belakang.
1376
01:24:05,583 --> 01:24:07,833
- Ini separuh langkah saja.
- Tak.
1377
01:24:07,916 --> 01:24:11,250
Cinda, jangan buat hal hari ini.
Ini raptai terakhir.
1378
01:24:11,333 --> 01:24:14,208
- Persembahan dalam 10 minit.
- Atau separuh…
1379
01:24:14,291 --> 01:24:20,041
Hei, kenapa Dr. Frazier di Birmingham
beri dua preskripsi Xeraphen?
1380
01:24:20,125 --> 01:24:22,166
Tak apa, mereka tak dibayar pun.
1381
01:24:22,250 --> 01:24:24,041
Pesakit itu ada baucar.
1382
01:24:24,125 --> 01:24:25,958
Tak, awak tak faham, Nicole.
1383
01:24:26,041 --> 01:24:28,916
Mereka tembus pasaran kita.
Jejas harga saham kita.
1384
01:24:29,000 --> 01:24:31,750
- Awak kena betulkan hal ini.
- Okey. Semula.
1385
01:24:31,833 --> 01:24:33,541
Pheeb! Hei!
1386
01:24:33,625 --> 01:24:36,166
- Awak faham?
- Hei! Maaf, Cik Drake!
1387
01:24:36,916 --> 01:24:38,583
Saya tak tahu apa jadi.
1388
01:24:39,083 --> 01:24:41,000
Ya Tuhan.
1389
01:24:44,958 --> 01:24:46,125
Ke tepi.
1390
01:24:46,208 --> 01:24:47,875
Tak apa, ke tepi.
1391
01:24:47,958 --> 01:24:50,833
Tak apa, sayang.
1392
01:24:51,375 --> 01:24:53,375
Tak apa, tarik nafas…
1393
01:24:56,083 --> 01:24:57,500
Pandang mak, sayang.
1394
01:24:57,583 --> 01:25:00,833
Tak apa. Begitulah.
Boleh ke belakang sikit? Terima kasih.
1395
01:25:01,333 --> 01:25:03,916
Begitulah, sayang. Tarik nafas.
1396
01:25:04,583 --> 01:25:07,708
Ia membonjol tiga milimeter lagi
berbanding dulu.
1397
01:25:07,791 --> 01:25:09,916
Tak boleh tunggu sampai Disember.
1398
01:25:10,000 --> 01:25:14,083
Boleh tangguh dua minggu paling lama.
Saya syor jangan tangguh.
1399
01:25:23,750 --> 01:25:25,041
Ya Tuhan, sayang.
1400
01:25:25,833 --> 01:25:29,583
Sayang, jangan muntahkan ubat, ya?
1401
01:25:29,666 --> 01:25:32,041
Cuba tahan daripada terkeluar balik.
1402
01:25:32,125 --> 01:25:34,250
- Saya bukan pekerja mak.
- Mak tak…
1403
01:25:34,333 --> 01:25:38,000
- Tak, jangan tengking saya!
- Dah. Mak tak tengking.
1404
01:25:38,083 --> 01:25:39,791
Tak apa. Okey.
1405
01:25:39,875 --> 01:25:40,958
Maafkan mak.
1406
01:25:41,041 --> 01:25:42,125
Maaf, sayang.
1407
01:25:47,083 --> 01:25:50,000
Saya dah kumpul sebanyak mungkin.
Ada dalam 235…
1408
01:25:50,083 --> 01:25:53,125
Wang tunai ada sebanyak 239,000 dolar.
1409
01:25:53,208 --> 01:25:56,125
Okey. Berapa banyak pinjamannya?
1410
01:25:56,208 --> 01:25:59,958
Sebanyak 450,000 dolar. Saya berharap
dapat cagarkan opsyen saham saya,
1411
01:26:00,041 --> 01:26:04,208
yang bernilai hampir 15 juta dolar.
Pasti lebih apabila matang November nanti.
1412
01:26:07,625 --> 01:26:11,250
Malangnya, Cik Drake,
farmaseutikal sektor mudah berubah
1413
01:26:12,166 --> 01:26:16,541
dan dari segi penajaan jaminan,
apa saja boleh terjadi dalam tiga bulan.
1414
01:26:17,208 --> 01:26:18,500
Maaf.
1415
01:26:18,583 --> 01:26:20,625
Masa itu, saya cuma terfikir
1416
01:26:20,708 --> 01:26:24,083
untuk merayu kepada orang yang ada duit
1417
01:26:24,166 --> 01:26:27,958
dan mungkin suka
saya terhutang budi dengannya.
1418
01:26:29,666 --> 01:26:31,291
Namun, segalanya berubah.
1419
01:26:32,291 --> 01:26:35,083
Yang peliknya,
tiada siapa menjangkakannya.
1420
01:26:35,166 --> 01:26:37,833
Kami tak jangka, apatah lagi doktor kami.
1421
01:26:39,666 --> 01:26:43,000
Kami ibarat ayam belanda
yang hidup bebas di ladang.
1422
01:26:44,166 --> 01:26:47,208
Setiap hari sama saja,
dapat makan jagung yang enak.
1423
01:26:49,708 --> 01:26:51,416
Kira-kira setahun kemudian,
1424
01:26:51,916 --> 01:26:53,916
Khamis ketiga November pun tiba.
1425
01:26:54,000 --> 01:26:55,833
Doktor keparat!
1426
01:26:57,375 --> 01:27:00,291
- Aduh!
- Ingat Matt Ellison?
1427
01:27:00,375 --> 01:27:02,125
Dia terlebih dos pagi tadi.
1428
01:27:02,208 --> 01:27:04,875
Mujur tak mati
sebab anjing jumpa dia pengsan!
1429
01:27:05,458 --> 01:27:07,916
Lepaskan saya! Saya akan saman awak.
1430
01:27:08,000 --> 01:27:10,250
- Bawa dia keluar.
- Saya akan saman!
1431
01:27:10,333 --> 01:27:12,250
- Keluar!
- Lepaskan saya!
1432
01:27:13,708 --> 01:27:14,666
Tak guna.
1433
01:27:16,750 --> 01:27:17,666
Aduh.
1434
01:27:19,500 --> 01:27:22,458
Saya takkan beri Vicodin lagi.
Awak ambil sesuka hati.
1435
01:27:23,541 --> 01:27:25,333
Saya perlukan sesuatu, doktor.
1436
01:27:25,416 --> 01:27:26,333
Aduhai.
1437
01:27:27,916 --> 01:27:28,916
Simpan balik.
1438
01:27:31,333 --> 01:27:33,083
Baiklah, kita cuba ubat lain.
1439
01:27:35,625 --> 01:27:37,375
Sembur pada lidah.
1440
01:27:38,375 --> 01:27:40,000
Ini untuk sakit kanser.
1441
01:27:41,000 --> 01:27:44,958
Dah periksa tahi lalat pada pipi awak?
1442
01:27:45,041 --> 01:27:48,666
- Belum.
- Nampak macam kanser.
1443
01:27:48,750 --> 01:27:49,625
Ya.
1444
01:28:37,000 --> 01:28:38,166
- Maaf.
- Ada Lonafen?
1445
01:28:38,250 --> 01:28:39,875
- Tiada.
- Dia ada Lonafen!
1446
01:28:39,958 --> 01:28:41,833
- Saya tak bawa ubat.
- Dia ada Lonafen!
1447
01:28:41,916 --> 01:28:43,416
- Saya ada duit.
- Aduhai.
1448
01:28:44,750 --> 01:28:47,708
- Saya tak bawa ubat itu.
- Awak selalu ke sini.
1449
01:28:47,791 --> 01:28:49,416
Awak kena tunggu Dr. Lydell.
1450
01:28:49,500 --> 01:28:51,375
Tolong ke tepi.
1451
01:28:52,000 --> 01:28:53,333
Ke tepi!
1452
01:29:09,416 --> 01:29:10,791
- Ini buruk.
- Ini bencana.
1453
01:29:10,875 --> 01:29:13,125
Suku ketiga terjejas tanpa Lydell.
1454
01:29:13,208 --> 01:29:14,166
Tak boleh elak,
1455
01:29:14,250 --> 01:29:17,458
tapi mungkin boleh ubah
mesej kita tentang jumlah dos.
1456
01:29:17,541 --> 01:29:18,666
- Apa?
- Betul.
1457
01:29:18,750 --> 01:29:21,000
Model kita takkan bertahan
dengan dos rendah.
1458
01:29:21,083 --> 01:29:23,833
- Dos rendah menjejaskan kita.
- Betul.
1459
01:29:23,916 --> 01:29:27,416
Elok kita buat pentitratan.
Dos tinggi, komisen pun lebih.
1460
01:29:27,500 --> 01:29:29,000
Pesakit Lydell bagaimana?
1461
01:29:29,083 --> 01:29:31,708
- Kita perlu cari mereka.
- Itu maksud saya.
1462
01:29:31,791 --> 01:29:34,666
Mereka ke mana?
Ajak doktor baru mereka masuk program…
1463
01:29:34,750 --> 01:29:36,166
Maksud saya, yang mati.
1464
01:29:36,833 --> 01:29:37,833
Bukan salah kita.
1465
01:29:37,916 --> 01:29:39,000
Ya. Peguam kata,
1466
01:29:39,083 --> 01:29:42,750
garis dasar pesakit kita lebih tinggi
daripada dadah jadual II lain,
1467
01:29:42,833 --> 01:29:45,000
jadi bukan kita saja terlibat.
1468
01:29:45,083 --> 01:29:47,500
- Alamak. Saya perlu jawab.
- Siapa?
1469
01:29:47,583 --> 01:29:49,500
- Telefon dilarang.
- Jumpa esok.
1470
01:29:49,583 --> 01:29:52,708
Kaji balik mesej untuk persidangan.
Yang lebih ceria.
1471
01:29:52,791 --> 01:29:53,791
Okey?
1472
01:29:54,666 --> 01:29:55,500
Ya?
1473
01:29:55,583 --> 01:29:58,750
Saya jangka kami ada 24 jam
sebelum syarikat jatuh.
1474
01:29:59,250 --> 01:30:00,958
Jadi, saya fikir lantaklah.
1475
01:30:03,083 --> 01:30:04,208
Awak tak apa-apa?
1476
01:30:10,625 --> 01:30:12,958
- Saya perlu bincang dengan awak.
- Apa dia?
1477
01:30:13,041 --> 01:30:15,208
- Anak saya Phoebe, ingat?
- Ya.
1478
01:30:15,291 --> 01:30:19,291
Dia tak sihat. Dia perlu dibedah.
1479
01:30:21,958 --> 01:30:23,625
Tapi insurans tak tanggung.
1480
01:30:23,708 --> 01:30:28,666
Saya dah kumpul duit,
tapi saya perlu 450 ribu lagi.
1481
01:30:28,750 --> 01:30:30,208
Saya bukan minta hadiah.
1482
01:30:31,958 --> 01:30:35,208
Saya cuma fikir nak jual
opsyen saham saya kepada awak.
1483
01:30:35,291 --> 01:30:36,625
Sebelum ia matang?
1484
01:30:38,333 --> 01:30:41,500
Liza, awak nak tinggalkan kami?
1485
01:30:41,583 --> 01:30:42,500
Tak.
1486
01:30:43,333 --> 01:30:46,583
Pembedahannya bulan depan,
sedangkan ia matang November.
1487
01:30:46,666 --> 01:30:48,916
- Itu masalahnya.
- Ya. Saya faham.
1488
01:30:49,000 --> 01:30:50,375
Begini.
1489
01:30:51,541 --> 01:30:55,333
Semasa isteri saya tenat,
saya jadi kaku sebab terkejut dan sedih
1490
01:30:55,416 --> 01:30:59,833
sampai saya tak sedar
bahawa penyakitnya ada hikmah.
1491
01:30:59,916 --> 01:31:03,208
Saya lebih hargai masa
dan jadi lebih kreatif.
1492
01:31:04,666 --> 01:31:07,333
Guna krisis hidup sebagai motivasi.
1493
01:31:07,416 --> 01:31:10,250
Awak akan kagum dengan kebolehan sendiri.
1494
01:31:12,375 --> 01:31:15,041
Mula dengan menjejak pesakit-pesakit itu.
1495
01:31:17,083 --> 01:31:17,916
Krisis.
1496
01:31:18,625 --> 01:31:19,500
Motivasi.
1497
01:31:22,375 --> 01:31:23,250
Ayuh.
1498
01:31:24,750 --> 01:31:26,041
Phoebe perlukan awak.
1499
01:31:41,166 --> 01:31:42,541
MATI DOS BERLEBIHAN
1500
01:32:27,458 --> 01:32:28,458
Hai.
1501
01:32:31,958 --> 01:32:32,916
Hai, sayang.
1502
01:32:35,875 --> 01:32:36,750
Mak.
1503
01:32:36,833 --> 01:32:38,041
Tak apa.
1504
01:32:39,625 --> 01:32:41,458
Tak apa, sayang.
1505
01:32:41,541 --> 01:32:43,541
Jaga adik, okey?
1506
01:32:46,625 --> 01:32:48,750
Saya cuma nak pulangkan…
1507
01:32:53,541 --> 01:32:56,041
Ya Tuhan.
1508
01:32:57,250 --> 01:32:59,166
Saya minta maaf, Camille.
1509
01:33:36,166 --> 01:33:37,750
Mak tak buat apa-apa.
1510
01:33:40,000 --> 01:33:41,291
Bukan salah mak.
1511
01:33:43,416 --> 01:33:44,916
Mak bukan orang jahat.
1512
01:33:48,500 --> 01:33:50,583
Saya takkan berputus asa.
1513
01:33:51,708 --> 01:33:54,083
Saya takkan lepaskan impian saya.
1514
01:33:54,583 --> 01:33:56,958
Saya akan buat hidup saya bermakna.
1515
01:33:58,208 --> 01:34:00,291
Saya akan buat hidup saya bermakna.
1516
01:34:02,791 --> 01:34:04,875
PEJABAT PEGUAM AS
WILAYAH TENGAH FLORIDA
1517
01:34:04,958 --> 01:34:07,583
- Awak patut bawa peguam.
- Tak apa.
1518
01:34:08,083 --> 01:34:10,125
Saya nak awak tahu…
1519
01:34:12,875 --> 01:34:16,333
bahawa saya bantu bina
program pembicara kami.
1520
01:34:18,250 --> 01:34:20,125
Program sogokan kami.
1521
01:34:21,875 --> 01:34:23,583
Cuba ikut standard pematuhan.
1522
01:34:24,958 --> 01:34:26,875
Siapa lagi luluskan program itu?
1523
01:34:27,375 --> 01:34:28,791
Eric Paley.
1524
01:34:33,416 --> 01:34:34,666
Pete Brenner.
1525
01:34:42,666 --> 01:34:43,708
Jack Neel.
1526
01:34:43,791 --> 01:34:47,125
Semuanya arahan Jack.
Saya akan beri keterangan.
1527
01:34:48,000 --> 01:34:52,416
Kami perlu lebih daripada testimoni awak
kerana ini yang akan berlaku.
1528
01:34:52,916 --> 01:34:55,000
Neel akan upah peguam handal
1529
01:34:55,083 --> 01:34:58,500
yang akan ceritakan
kisah sedih lelaki tua kepada juri
1530
01:34:59,000 --> 01:35:01,500
yang terpesona
dengan penjahat, Liza Drake.
1531
01:35:01,583 --> 01:35:05,708
Tak, saya mula sebagai wakil jualan biasa.
Dia jutawan yang ada PhD.
1532
01:35:06,750 --> 01:35:10,291
Ya, betul, tapi kalau awak tak nak
dijadikan kambing hitam,
1533
01:35:10,375 --> 01:35:12,708
perlu bukti kaitan Neel
dengan skim sogokan.
1534
01:35:12,791 --> 01:35:13,791
Bukti bagaimana?
1535
01:35:13,875 --> 01:35:15,708
Dokumen. Rakaman suara.
1536
01:35:15,791 --> 01:35:18,708
Awak tak faham. Dia tak terlibat
dengan urusan harian dan…
1537
01:35:19,208 --> 01:35:23,250
Dia tak masuk pejabat sejak IPO.
Tak boleh jumpa dia dengan telefon.
1538
01:35:23,333 --> 01:35:26,250
Dia ada pengawal dengan alat pengesan…
1539
01:35:26,333 --> 01:35:27,458
Mesej, e-mel.
1540
01:35:27,541 --> 01:35:31,458
Beri sesuatu yang buktikan
penglibatan Neel, baru kita berurusan.
1541
01:35:31,541 --> 01:35:34,041
Dia guna telefon lipat lama, tiada e-mel.
1542
01:35:34,125 --> 01:35:36,250
Cara kami berhubung, awak… Saya…
1543
01:35:36,333 --> 01:35:38,833
Kami akan e-mel CEO…
1544
01:35:38,916 --> 01:35:40,166
- Brenner?
- Ya.
1545
01:35:40,250 --> 01:35:43,791
Dia cetak e-mel pada kertas
dan Jack baca dan semak…
1546
01:35:45,250 --> 01:35:48,750
Brenner beri kami
ringkasannya sahaja. Entahlah.
1547
01:35:50,083 --> 01:35:52,125
Boleh dapatkan cetakan itu?
1548
01:35:54,791 --> 01:35:57,000
Kami pastikan awak tak masuk penjara.
1549
01:36:01,041 --> 01:36:02,791
Betul kata Dr. Jack.
1550
01:36:03,833 --> 01:36:07,666
Tiada apa yang lebih membakar semangat
selain rasa terdesak.
1551
01:36:08,666 --> 01:36:11,875
Saya tulis e-mel kepada Pete,
kata dah jejak pesakit Lydell
1552
01:36:11,958 --> 01:36:13,166
kepada 18 doktor
1553
01:36:13,250 --> 01:36:16,416
dan perlu suku juta segera
untuk masukkan mereka dalam program.
1554
01:36:16,916 --> 01:36:20,416
Saya kata mereka nak
keahlian kelab golf, duit yuran kolej,
1555
01:36:20,500 --> 01:36:22,833
dan macam-macam untuk Jack luluskan.
1556
01:36:27,208 --> 01:36:30,458
Dr, Jack, macam biasa,
buat catatan pada dokumen.
1557
01:36:30,541 --> 01:36:33,000
SEPULUH RIBU DOLAR - ROLEX EMAS
KELUAR - MAKAN
1558
01:36:33,083 --> 01:36:35,791
Brenner pula ikut arahan saya.
1559
01:36:35,875 --> 01:36:39,250
Dia bawa dokumen itu
ke mesyuarat jualan pada malamnya.
1560
01:36:41,833 --> 01:36:44,250
Okey, tentang Patton.
1561
01:36:44,333 --> 01:36:45,750
Pempreskripsi rendah.
1562
01:36:45,833 --> 01:36:49,041
Jack tak nak beri duit kolej
sebelum dia buktikan diri.
1563
01:36:50,958 --> 01:36:52,333
Lawa seluar sendat.
1564
01:36:56,833 --> 01:36:58,125
Semua okey?
1565
01:36:58,208 --> 01:36:59,041
Ya.
1566
01:37:06,041 --> 01:37:07,500
Pergi dan tepuk tangan.
1567
01:37:22,166 --> 01:37:24,708
Kau tahu namaku
Kalau tak tahu, aku Brenner
1568
01:37:24,791 --> 01:37:27,666
Dalam merawat pesakit
Kau tahu siapa pemenangnya
1569
01:37:27,750 --> 01:37:29,958
Kami jumpa pempreskripsi
Kami dapat gambarannya
1570
01:37:30,041 --> 01:37:33,208
Aduhai, preskripsi dos rendah
Ia tiada gunanya
1571
01:37:33,291 --> 01:37:35,833
Sakit pun tak lega
Keuntungan terjejas
1572
01:37:35,916 --> 01:37:39,125
Kau mahu komisen penuh?
Ini yang kau perlu cuba
1573
01:37:39,208 --> 01:37:41,916
Titratan, semua naikkan dos
1574
01:37:42,000 --> 01:37:44,625
600 mikrogram, dos titratan yang baru
1575
01:37:44,708 --> 01:37:47,541
Titratan, semua naikkan dos
1576
01:37:47,625 --> 01:37:51,458
600 mikrogram, komisen semakin banyak
1577
01:37:51,541 --> 01:37:55,583
Banyak!
1578
01:37:55,666 --> 01:37:58,375
- Banyak!
- Banyak!
1579
01:37:58,458 --> 01:38:00,625
Dengar sini! Kita ada masalahlah!
1580
01:38:00,708 --> 01:38:02,500
Preskripsi kurang.
1581
01:38:02,583 --> 01:38:03,583
Dos rendah!
1582
01:38:03,666 --> 01:38:05,500
Jadi, mulai malam ini,
1583
01:38:06,000 --> 01:38:09,583
komisen digandakan bagi preskripsi
600 mikrogram ke atas!
1584
01:38:09,666 --> 01:38:12,125
Tiga kali ganda bagi 1,600 mikrogram!
1585
01:38:13,500 --> 01:38:15,833
Begitulah. Kalian faham?
1586
01:38:50,416 --> 01:38:51,291
Liza!
1587
01:38:58,958 --> 01:39:00,833
Nak ke mana? Masa kerja berkumpulan.
1588
01:39:02,958 --> 01:39:06,125
Ya, Phoebe demam,
jadi Nicole gantikan saya, okey?
1589
01:39:06,625 --> 01:39:08,083
- Okey.
- Okey.
1590
01:39:08,166 --> 01:39:12,250
- Ada apa-apa saya boleh bantu?
- Tak apa. Dia akan okey. Jumpa esok.
1591
01:39:14,041 --> 01:39:15,875
- Saya doakan.
- Terima kasih.
1592
01:39:15,958 --> 01:39:17,458
Aduhai.
1593
01:39:18,291 --> 01:39:19,916
- Beri sini!
- Apa hal?
1594
01:39:28,750 --> 01:39:30,666
Awak memang tak guna.
1595
01:39:32,416 --> 01:39:33,541
Bila mereka jumpa awak?
1596
01:39:35,875 --> 01:39:37,166
Saya jumpa mereka.
1597
01:39:42,250 --> 01:39:43,416
Kenapa?
1598
01:39:44,791 --> 01:39:47,833
Kenapa awak buat begitu, Liza? Tak guna.
1599
01:39:47,916 --> 01:39:50,416
Ingat awak di mana
semasa saya selamatkan awak?
1600
01:39:50,500 --> 01:39:51,875
- Ya.
- Saya beri peluang?
1601
01:39:51,958 --> 01:39:55,250
Saya beri awak kehidupan.
Ini balasannya kepada saya?
1602
01:39:56,000 --> 01:39:57,166
Pete, kita bunuh orang.
1603
01:39:57,250 --> 01:39:59,000
Mengarut!
1604
01:40:00,125 --> 01:40:05,291
Salah kita. Kini, awak beri bonus pula
untuk dos lebih tinggi.
1605
01:40:05,375 --> 01:40:08,291
- Kita tak beri preskripsi!
- Orang mati sebab kita!
1606
01:40:10,875 --> 01:40:14,083
Awak tak faham? Awak tak kisah?
Apa masalah awak?
1607
01:40:14,166 --> 01:40:18,333
Awak kisah? Klien besar awak ditangkap,
baru timbul rasa bersalah!
1608
01:40:18,416 --> 01:40:20,333
- Berambuslah.
- Apa mereka tawarkan?
1609
01:40:20,416 --> 01:40:24,125
Tentu lumayan sebab awak tamak,
tapi sanggup pula sebelum jual saham.
1610
01:40:24,208 --> 01:40:26,250
- Awak tak kenal saya.
- Kita sama!
1611
01:40:27,125 --> 01:40:30,000
Kita pentingkan diri,
tapi awak tiada batasan.
1612
01:40:30,083 --> 01:40:32,458
Tak, saya bukan macam awak.
1613
01:40:35,333 --> 01:40:36,791
Saya harap awak mampus.
1614
01:40:50,791 --> 01:40:53,125
Pete, kita boleh kawal situasi ini.
1615
01:40:54,125 --> 01:40:56,250
Awak kena pegang pada kebenaran tertentu.
1616
01:40:56,333 --> 01:40:57,583
Maksudnya?
1617
01:40:57,666 --> 01:40:58,916
Awak terlibat, Pete.
1618
01:40:59,000 --> 01:41:00,666
Itu tak boleh dinafikan.
1619
01:41:00,750 --> 01:41:03,583
Dr. Neel akan tanggung kos guaman. Begini…
1620
01:41:04,416 --> 01:41:07,625
Kami akan buat
perjanjian rayuan paling bermanfaat…
1621
01:41:07,708 --> 01:41:10,583
Jumpa anak kali pertama
menerusi penghadang kaca?
1622
01:41:10,666 --> 01:41:13,000
Tak nak. Saya takkan buat begitu.
1623
01:41:13,083 --> 01:41:17,541
Penjara tak masuk perbincangan,
tapi aset, rumah dan simpanan awak
1624
01:41:17,625 --> 01:41:20,083
mungkin akan dirampas.
1625
01:41:20,791 --> 01:41:23,291
Awak ibarat anak saya.
Saya akan jaga awak.
1626
01:41:23,375 --> 01:41:26,291
Saya akan pastikan awak sekeluarga selesa
1627
01:41:26,375 --> 01:41:27,750
seumur hidup.
1628
01:41:27,833 --> 01:41:29,291
Rumah dan kereta awak,
1629
01:41:30,083 --> 01:41:31,666
dan kolej untuk anak.
1630
01:41:31,750 --> 01:41:33,083
Percayalah saya.
1631
01:41:39,708 --> 01:41:43,750
- Jika saya cakap awak tak tahu langsung.
- Itu yang terbaik untuk semua.
1632
01:41:47,875 --> 01:41:50,416
Polis! Encik, buka pintu!
1633
01:41:50,500 --> 01:41:52,291
Pete? Pete…
1634
01:42:01,875 --> 01:42:04,958
Mereka turut kejar Eric Paley
di Argentina.
1635
01:42:05,666 --> 01:42:07,458
- Dah sedia nak cakap?
- Ya.
1636
01:42:08,833 --> 01:42:11,750
Dr. Neel tak tahu-menahu
tentang konspirasi.
1637
01:42:12,833 --> 01:42:14,583
Tapi peguam Neel jumpa dia dulu.
1638
01:42:21,666 --> 01:42:23,916
Cik Drake? Phoebe dalam pemulihan.
1639
01:42:24,791 --> 01:42:25,875
Adakah dia okey?
1640
01:42:25,958 --> 01:42:27,875
Ya, keadaannya sangat baik.
1641
01:42:30,333 --> 01:42:31,166
Hai, sayang.
1642
01:42:33,708 --> 01:42:34,708
Boleh dengar?
1643
01:42:37,208 --> 01:42:38,541
Boleh dengar?
1644
01:43:02,416 --> 01:43:04,375
Tatkala semua orang tumpas,
1645
01:43:04,458 --> 01:43:08,500
Neel tetap dengan ceritanya.
Tiada siapa dapat buktikan dia tipu.
1646
01:43:09,375 --> 01:43:10,416
{\an8}PERNIAGAAN SAKIT
1647
01:43:10,500 --> 01:43:12,291
{\an8}Dia jadi muka depan Forbes.
1648
01:43:14,500 --> 01:43:18,583
Apabila ditanya tentang dakwaan
terhadap mereka yang terlibat…
1649
01:43:18,666 --> 01:43:19,750
Penglibatan saya?
1650
01:43:20,916 --> 01:43:22,125
Saya pelabur.
1651
01:43:23,000 --> 01:43:25,541
Saya tak tahu-menahu
tentang operasi harian.
1652
01:43:25,625 --> 01:43:26,958
Saya pelabur pasif.
1653
01:43:30,583 --> 01:43:31,791
Maafkan saya.
1654
01:43:31,875 --> 01:43:33,000
Mak pun minta maaf.
1655
01:43:33,541 --> 01:43:35,041
Saya gembira jumpa mak.
1656
01:43:46,458 --> 01:43:49,541
- Hai, nenek.
- Hai, sayang.
1657
01:43:50,625 --> 01:43:51,833
Apa khabar?
1658
01:43:51,916 --> 01:43:53,583
Saya okey, sihat.
1659
01:43:59,541 --> 01:44:03,750
Semasa mak minta lebih duit pembicara
daripada Jack Neel…
1660
01:44:03,833 --> 01:44:06,208
- Kamu nak bicarakannya?
- Tak.
1661
01:44:06,291 --> 01:44:08,833
Semasa mak hubungi dia,
mak ada telefon dia?
1662
01:44:09,458 --> 01:44:10,833
Dia tak nak beri nombor.
1663
01:44:12,083 --> 01:44:13,708
Cuma alamat e-mel.
1664
01:44:17,291 --> 01:44:20,166
Mak e-mel dia secara langsung?
1665
01:44:20,250 --> 01:44:21,875
Berapa kali?
1666
01:44:22,833 --> 01:44:23,666
Beberapa kali.
1667
01:44:24,958 --> 01:44:26,083
Ada mak simpan?
1668
01:44:27,125 --> 01:44:29,125
"Contohnya, awak perlu tahu bahawa
1669
01:44:29,208 --> 01:44:34,291
Tina Murphy dapat 8,000 dolar
untuk Dr. Jacob. Saya dapat 900 dolar."
1670
01:44:34,375 --> 01:44:35,791
Okey. Sambung. Teruskan…
1671
01:44:35,875 --> 01:44:37,625
"Dua puluh dua ribu,
1672
01:44:37,708 --> 01:44:42,375
Andrea Welch memang patut dapat banyak
sebab dia wakil jualan yang teruk…"
1673
01:44:42,458 --> 01:44:43,750
Ada dia balas?
1674
01:44:44,458 --> 01:44:45,416
Ke bawah.
1675
01:44:47,416 --> 01:44:49,125
DARIPADA: JACK NEEL
SUBJEK: RE: HAI!
1676
01:44:49,208 --> 01:44:50,125
KEPADA: JACKIE DRAKE
1677
01:44:54,875 --> 01:44:57,791
Mak. Ya Tuhan. Nasib baik mak gatal!
1678
01:45:29,000 --> 01:45:32,166
Tajuk berita selepas Dr. Jack ditahan
tak berapa elok.
1679
01:45:33,166 --> 01:45:36,541
Mereka sebut tentang Adrienne Jenkins,
seorang anak,
1680
01:45:36,625 --> 01:45:39,000
pesakit Lonafen, 22 tahun,
yang ditemukan mati
1681
01:45:39,083 --> 01:45:41,208
dengan tahap toksik fentanil dalam darah.
1682
01:45:41,875 --> 01:45:44,291
Emma Kowalski, seorang ibu.
1683
01:45:44,833 --> 01:45:47,500
Sam Walter, seorang suami.
1684
01:45:48,000 --> 01:45:49,500
Boleh saya mencelah?
1685
01:45:49,583 --> 01:45:50,416
Ya, kenapa?
1686
01:45:50,500 --> 01:45:54,333
Tadi awak kata risiko dos berlebihan
kurang daripada satu peratus…
1687
01:45:54,833 --> 01:45:56,166
Menurut kajian.
1688
01:45:57,250 --> 01:45:59,708
- Kajian?
- Kajian Hartigan di Hospital Besar.
1689
01:46:00,208 --> 01:46:03,208
Elliot Hartigan.
Saya tulis kajian Lonafen itu.
1690
01:46:03,750 --> 01:46:05,125
Kajian itu palsu?
1691
01:46:05,208 --> 01:46:06,916
Kajian itu tepat.
1692
01:46:07,000 --> 01:46:11,250
Daripada kumpulan kajian 200 pesakit
yang diperhatikan selama dua tahun,
1693
01:46:11,333 --> 01:46:13,958
hanya satu disahkan
dos berlebihan fentanil.
1694
01:46:15,166 --> 01:46:16,791
Mereka tak laporkan
1695
01:46:16,875 --> 01:46:20,500
yang ubat itu diberi
kepada pesakit tahan opioid
1696
01:46:20,583 --> 01:46:22,458
oleh doktor bertanggungjawab,
1697
01:46:22,541 --> 01:46:26,125
yang tak dibayar untuk tambah dos
dan buat orang ketagih.
1698
01:46:26,833 --> 01:46:28,083
Selain itu,
1699
01:46:28,166 --> 01:46:31,083
subjek kajian klinikal itu
pesakit kanser tahap 4.
1700
01:46:31,166 --> 01:46:34,208
Jadi, sebelum salah guna jadi masalah,
1701
01:46:34,291 --> 01:46:35,458
kebanyakannya mati.
1702
01:46:36,041 --> 01:46:37,625
Bagi pesakit tak terminal,
1703
01:46:37,708 --> 01:46:40,625
disimpulkan bahawa risiko
dos berlebihan dan ketagihan
1704
01:46:40,708 --> 01:46:44,291
sangat tinggi kerana…
1705
01:46:46,458 --> 01:46:49,000
maaf jika saya tak sensitif,
dah memanglah,
1706
01:46:49,500 --> 01:46:50,458
ia fentanil.
1707
01:46:53,708 --> 01:46:55,708
Ya, saya percayakan kajian itu.
1708
01:46:56,958 --> 01:46:58,958
Kajian nyeri kanser.
1709
01:46:59,458 --> 01:47:03,416
Kemudian awak sogok doktor
agar beri Lonafen untuk sakit kepala.
1710
01:47:07,958 --> 01:47:08,791
Ya.
1711
01:47:11,250 --> 01:47:14,041
Selain saman dan restitusi,
1712
01:47:14,125 --> 01:47:18,125
Dr. Lydell,
saya jatuhkan hukuman 40 bulan.
1713
01:47:21,708 --> 01:47:23,208
Enam belas bulan.
1714
01:47:25,291 --> 01:47:27,291
Tiga puluh enam bulan.
1715
01:47:35,916 --> 01:47:37,375
Enam puluh enam bulan.
1716
01:47:58,208 --> 01:48:00,250
Kami tulis keterangan ini…
1717
01:48:04,833 --> 01:48:07,916
yang saya akan kata
betapa naifnya saya pada awalnya.
1718
01:48:11,416 --> 01:48:13,625
Apabila saya beritahu bos saya
1719
01:48:14,500 --> 01:48:16,250
bahawa ada yang tak kena…
1720
01:48:18,791 --> 01:48:23,125
mereka kata kami ikut peraturan
lalu saya percaya dan turuti mereka.
1721
01:48:26,000 --> 01:48:28,375
Saya patut cakap
saya tak belajar bidang farmasi.
1722
01:48:28,458 --> 01:48:32,166
Bukan saya yang tulis preskripsi,
saya tak salah.
1723
01:48:32,250 --> 01:48:34,083
Tapi itu suatu penipuan.
1724
01:48:39,750 --> 01:48:42,250
Saya bantu bina skim ini.
1725
01:48:46,791 --> 01:48:48,416
Saya juga tahu ia salah.
1726
01:48:51,708 --> 01:48:53,375
Sebenarnya, saya nak duit.
1727
01:48:55,416 --> 01:48:57,125
Saya nak dihormati.
1728
01:48:58,541 --> 01:49:01,666
Saya teringin sangat
sampai tak peduli caranya.
1729
01:49:05,708 --> 01:49:09,041
Kini, ramai yang jadi korban.
1730
01:49:16,166 --> 01:49:17,791
Adakah saya menyesal?
1731
01:49:18,500 --> 01:49:19,333
Ya.
1732
01:49:24,416 --> 01:49:26,041
Tapi memang saya buat.
1733
01:49:33,791 --> 01:49:35,375
Bagi pihak kerajaan,
1734
01:49:35,458 --> 01:49:38,583
saya nak ulang
betapa besarnya pencapaian kes ini.
1735
01:49:39,541 --> 01:49:42,166
Ini kali pertama
eksekutif farmaseutikal atasan
1736
01:49:42,250 --> 01:49:46,041
masuk penjara kerana peranan mereka
dalam krisis opioid.
1737
01:49:46,791 --> 01:49:50,333
Kami takkan mampu melakukannya
tanpa kerjasama Liza Drake.
1738
01:49:51,791 --> 01:49:55,250
Oleh itu, kami syorkan
tiada hukuman penjara
1739
01:49:55,333 --> 01:49:58,166
agar pihak yang dalam situasi serupa Liza
1740
01:49:58,250 --> 01:50:00,708
bangkit dan buat perkara yang betul.
1741
01:50:06,416 --> 01:50:08,291
Saya hargai cadangan pihak kerajaan
1742
01:50:10,083 --> 01:50:14,500
dan kesesalan Cik Drake
yang saya percaya adalah ikhlas.
1743
01:50:16,041 --> 01:50:18,458
Namun, ketamakan awak mengorbankan nyawa.
1744
01:50:19,083 --> 01:50:21,916
Ia tak boleh dipadam dengan kerjasama.
1745
01:50:23,000 --> 01:50:25,541
Saya terpaksa buat keputusan ini,
1746
01:50:25,625 --> 01:50:27,750
awak akan dipenjarakan, Cik Drake.
1747
01:50:29,291 --> 01:50:30,291
Sila bangun.
1748
01:50:35,500 --> 01:50:38,416
Awak dihukum penjara dengan tempoh
1749
01:50:38,500 --> 01:50:40,666
selama satu tahun dan tiga bulan.
1750
01:50:52,458 --> 01:50:54,041
Ya. Sangat memalukan.
1751
01:50:54,916 --> 01:50:56,291
Rasa amat bersalah.
1752
01:50:56,833 --> 01:51:01,333
Banyak perkara yang kita
cuma boleh selesaikan dengan Tuhan.
1753
01:51:03,208 --> 01:51:05,916
Namun, bak serampang dua mata.
1754
01:51:06,833 --> 01:51:07,666
Faham?
1755
01:51:08,166 --> 01:51:11,750
Saya boleh sebut nama ramai orang
yang seumur hidup mereka
1756
01:51:11,833 --> 01:51:13,916
tak pernah bantu sesiapa pun.
1757
01:51:16,250 --> 01:51:19,666
Ya, kami menyakiti orang.
1758
01:51:19,750 --> 01:51:22,291
Ya, kami menghancurkan hidup orang.
1759
01:51:22,375 --> 01:51:25,416
Tapi kami juga beri kepada orang sengsara
1760
01:51:26,041 --> 01:51:29,958
ubat terbaik untuk sakit
akibat rawatan kanser dalam sejarah dunia.
1761
01:51:31,291 --> 01:51:33,416
Serius? Awak masih percaya itu?
1762
01:51:39,166 --> 01:51:40,875
Yakin dengan produk sendiri.
1763
01:51:44,625 --> 01:51:47,666
LIMA BELAS BULAN KEMUDIAN
1764
01:51:57,583 --> 01:51:59,958
Saya rasa penyegar mata
1765
01:52:00,041 --> 01:52:02,875
dan penghalus pori
gabungan yang bagus untuk puan.
1766
01:52:02,958 --> 01:52:04,875
- Boleh cuba?
- Sikit pada tangan, ya?
1767
01:52:04,958 --> 01:52:06,916
- Ya.
- Rasa kelembutannya?
1768
01:52:07,000 --> 01:52:07,833
Ya. Palit?
1769
01:52:07,916 --> 01:52:09,666
Sapu di situ. Ia menyegarkan.
1770
01:52:09,750 --> 01:52:12,583
Ia dibuat oleh ibu saya
dengan bahan semula jadi.
1771
01:52:12,666 --> 01:52:14,458
Dia yang berbaju biru itu.
1772
01:52:14,541 --> 01:52:16,875
Umurnya 68 tahun. Percaya tak?
1773
01:52:16,958 --> 01:52:19,833
- Benda ini berkesan. Betul!
- Saya tak percaya.
1774
01:52:19,916 --> 01:52:23,958
Boleh jadi separuh budak di Tampa anaknya,
tapi dia pandai menyanyi.
1775
01:52:24,458 --> 01:52:27,666
- Awak berkahwin empat kali?
- Yang itu dibatalkan.
1776
01:52:28,666 --> 01:52:29,791
Sangat menarik.
1777
01:52:30,833 --> 01:52:31,833
Jangan harap.
1778
01:52:32,416 --> 01:52:34,541
Saya rasa ia bau macam mayat.
1779
01:52:35,041 --> 01:52:37,166
Tapi biar saya tunjukkan sesuatu.
1780
01:52:38,125 --> 01:52:39,500
- Ini…
- Hei, Nicole.
1781
01:52:39,583 --> 01:52:41,416
- Saya nak pergi makan.
- Okey.
1782
01:52:41,500 --> 01:52:43,125
- Awak jaga, ya?
- Baiklah!
1783
01:52:43,208 --> 01:52:44,125
Rasa ini.
1784
01:52:46,833 --> 01:52:49,416
Saya tak fikirkan kehidupan lama.
1785
01:52:51,583 --> 01:52:52,708
Kadang-kadang saja,
1786
01:52:54,416 --> 01:52:56,083
ketika hendak tidur malam.
1787
01:52:58,958 --> 01:53:00,583
Saya nak segelas kecil Cuervo.
1788
01:53:00,666 --> 01:53:02,041
- Baik.
- Terima kasih.
1789
01:53:13,666 --> 01:53:16,250
Saya mengimpikan sesuatu
yang bukan impian.
1790
01:53:18,125 --> 01:53:19,625
Saya kendalikan syarikat.
1791
01:53:19,708 --> 01:53:21,916
Saya berjaya halang amalan buruk
1792
01:53:22,958 --> 01:53:25,583
dan saya dipandang tinggi oleh semua.
1793
01:53:27,083 --> 01:53:30,041
Amat memberangsangkan hingga
jadi menakutkan.
1794
01:53:34,166 --> 01:53:36,291
Jadi, saya bangun dan pasang lampu.
1795
01:53:54,208 --> 01:53:55,041
{\an8}BERITA GEMPAR
1796
01:53:55,125 --> 01:53:58,583
{\an8}Pengasas syarikat farmaseutikal
yang disabit kesalahan mengatur
1797
01:53:58,666 --> 01:54:01,125
{\an8}skim sogokan dan rasuah melibatkan opioid
1798
01:54:01,208 --> 01:54:02,583
{\an8}menerima hukuman hari ini.
1799
01:54:02,666 --> 01:54:04,583
{\an8}John Kapoor, pengasas syarikat,
1800
01:54:04,666 --> 01:54:07,125
{\an8}akan dipenjarakan
selama lima tahun setengah
1801
01:54:07,208 --> 01:54:08,666
{\an8}dan pihak pendakwa berharap
1802
01:54:08,750 --> 01:54:11,125
{\an8}ia menjadi amaran
kepada industri farmaseutikal.
1803
01:54:11,208 --> 01:54:12,833
{\an8}Disebabkan tamak haloba,
1804
01:54:12,916 --> 01:54:16,083
{\an8}eksekutif Insys,
John Kapoor dan orang bawahannya
1805
01:54:16,166 --> 01:54:20,000
{\an8}menyogok doktor agar mempreskripsikan
ubat kuat dan menagihkan ini
1806
01:54:20,083 --> 01:54:22,166
{\an8}kepada mereka yang tak perlukannya.
1807
01:54:22,250 --> 01:54:25,625
{\an8}Dia pengasas syarikat Insys
dan menyertai eksekutif lain
1808
01:54:25,708 --> 01:54:29,000
{\an8}yang dijatuhkan hukuman sehingga hari ini.
1809
02:02:21,750 --> 02:02:26,750
Terjemahan sari kata oleh H. Segara