1 00:00:19,500 --> 00:00:23,583 FILEM YANG ANDA AKAN TONTON DIILHAMKAN DARIPADA PERISTIWA SEBENAR 2 00:00:28,666 --> 00:00:34,666 {\an8}Tuduhlah. Tak apa. Tapi ini kisah saya. Niat saya betul. 3 00:00:37,083 --> 00:00:38,041 Dengar sini. 4 00:00:38,125 --> 00:00:40,916 {\an8}Saya akui, perbuatan kami teruk. 5 00:00:41,000 --> 00:00:42,416 {\an8}BEKAS CEO 6 00:00:42,500 --> 00:00:45,291 {\an8}Saya takkan tuduh sesiapa, kecuali Liza Drake. 7 00:00:47,083 --> 00:00:48,250 Dia ditemu bual? 8 00:00:48,333 --> 00:00:51,958 Okey. Tolong ingat, ya? 9 00:00:52,041 --> 00:00:53,500 Kami bukan Purdue Pharma. 10 00:00:53,583 --> 00:00:54,958 Kami tak bunuh Amerika. 11 00:00:55,041 --> 00:00:58,958 Sekarang 2011, dan kami tak terlibat pun dalam krisis opioid. 12 00:00:59,041 --> 00:01:01,250 Lonafen bukan dadah jalanan. 13 00:01:02,000 --> 00:01:03,916 Apabila orang dengar "fentanil", 14 00:01:04,000 --> 00:01:06,291 mereka mula fikir bukan-bukan. 15 00:01:06,375 --> 00:01:08,000 "Awak jual fentanil?" 16 00:01:08,500 --> 00:01:10,083 Macam saya El Chapo pula. 17 00:01:11,458 --> 00:01:13,000 {\an8}Tahu siapa ambil fentanil? 18 00:01:13,083 --> 00:01:14,041 {\an8}BEKAS WAKIL JUALAN 19 00:01:14,125 --> 00:01:16,416 Ibu awak. Ia selamatkan saya 20 00:01:16,500 --> 00:01:19,750 ketika saya lahirkan Liza dengan kepala besarnya. 21 00:01:20,625 --> 00:01:21,916 Liza Drake? 22 00:01:26,708 --> 00:01:27,541 {\an8}BEKAS DOKTOR 23 00:01:27,625 --> 00:01:28,625 {\an8}Dia cipta saya. 24 00:01:28,708 --> 00:01:31,666 {\an8}Kadangkala, saya nak dia mati cepat dalam kemalangan, 25 00:01:31,750 --> 00:01:35,875 tapi ada masanya, saya nak dia mati secara perlahan dan melarat. 26 00:01:36,375 --> 00:01:40,208 Liza jenis yang tak peduli langsung 27 00:01:40,291 --> 00:01:41,500 tentang orang lain. 28 00:01:42,250 --> 00:01:44,458 Dia macam keluarga saya. 29 00:01:45,000 --> 00:01:46,041 Apa awak nak, Randy? 30 00:01:46,125 --> 00:01:46,958 LOTERI FLORIDA 31 00:01:47,041 --> 00:01:49,541 - Jangan buat saya marah, Liza. - Kenapa? 32 00:01:49,625 --> 00:01:52,625 Saya cuba berbaik-baik demi anak saya. 33 00:01:52,708 --> 00:01:53,708 "Anak saya." 34 00:01:53,791 --> 00:01:57,125 Suka dengar awak sebut. Bunyi macam awak prihatin. 35 00:01:57,208 --> 00:01:59,375 - Apa maksud awak? - Apa hal? 36 00:01:59,458 --> 00:02:02,791 Hantar dia ke Savannah, cepat. Giliran awak hujung minggu ketiga. 37 00:02:02,875 --> 00:02:05,291 Kenapa? Phoebe tak nak. Awak pun tak nak. 38 00:02:05,375 --> 00:02:08,958 Rumahnya cantik di sini, halaman luas dan dekat pantai. 39 00:02:09,041 --> 00:02:10,916 Awak cuma ada kereta. 40 00:02:11,583 --> 00:02:12,833 Jangan salahkan saya. 41 00:02:13,458 --> 00:02:14,583 Awak di bar? 42 00:02:14,666 --> 00:02:15,500 Tak juga. 43 00:02:16,083 --> 00:02:17,375 - Liza! - Pergi dulu. 44 00:02:17,458 --> 00:02:18,291 Liza… 45 00:02:48,333 --> 00:02:50,041 Baiklah. Sekejap. 46 00:02:50,125 --> 00:02:51,083 Macam mana tadi? 47 00:02:52,166 --> 00:02:53,791 - Aduhai, Pete. - Satu preskripsi. 48 00:02:53,875 --> 00:02:56,083 - Seratus mikrogram. - Salah saya. 49 00:02:56,166 --> 00:02:58,750 - Seratus mikrogram! - Menyesal angkat telefon. 50 00:02:58,833 --> 00:03:02,291 - Apa masalahnya? Seratus mikrogram! - Ya, tahu. Bertenang. 51 00:03:02,375 --> 00:03:03,708 - Jimmy! - Sudahlah. 52 00:03:04,208 --> 00:03:06,500 - Telefon saya esok? - Rasanya, tak. 53 00:03:06,583 --> 00:03:07,708 - Tak guna! - Hai. 54 00:03:13,333 --> 00:03:16,166 Jangan susah-susah. Saya tak nak tarian peribadi. 55 00:03:16,250 --> 00:03:18,250 Sama. Saya cuma nak turun pentas. 56 00:03:20,125 --> 00:03:23,416 - Saya tetap takkan bayar untuk tarian. - Tak tawar pun. 57 00:03:23,500 --> 00:03:24,833 Nak main? 58 00:03:25,958 --> 00:03:29,625 Sekali saja. Taruh sepuluh dolar saya boleh teka kerja awak. 59 00:03:32,208 --> 00:03:37,500 Awak boleh cuba, tapi terus terang, saya ahli gusti di sekolah dulu. 60 00:03:39,208 --> 00:03:40,583 Okey, 61 00:03:41,666 --> 00:03:45,250 awak di tempat teruk ini, jadi bukan dalam bidang kewangan. 62 00:03:48,375 --> 00:03:51,666 Saya nak kata insurans, tapi kasut awak mewah. 63 00:03:53,250 --> 00:03:54,458 Saya rasa kereta. 64 00:03:56,708 --> 00:03:58,375 Atau wakil jualan ubat. 65 00:04:00,958 --> 00:04:03,166 Dia pandai baca orang. 66 00:04:03,250 --> 00:04:05,708 Dia buat kita rasa penting dan difahami 67 00:04:05,791 --> 00:04:07,375 dengan cara yang dahsyat. 68 00:04:07,458 --> 00:04:09,833 Kemudian, tahu-tahu saja lesap dua ribu. 69 00:04:10,541 --> 00:04:12,583 Sebelum saya sempat tindih dia, 70 00:04:12,666 --> 00:04:14,791 tiba-tiba dia buat sesuatu. 71 00:04:14,875 --> 00:04:15,791 Gerakan ini. 72 00:04:15,875 --> 00:04:19,291 Kepalanya di antara paha kurus saya semasa remaja, 73 00:04:19,375 --> 00:04:21,125 dan dia mula nganga… 74 00:04:23,208 --> 00:04:24,666 Macam Pac-Man. 75 00:04:24,750 --> 00:04:29,416 Kemudian, baru saya sedar yang paderi sopan ini cuba… 76 00:04:29,500 --> 00:04:30,958 Macam mana, ya? 77 00:04:32,250 --> 00:04:33,708 Gigit zakar saya sampai putus. 78 00:04:33,791 --> 00:04:36,125 Ayah awak nak gigit zakar awak sampai putus? 79 00:04:36,208 --> 00:04:40,583 Bukan. Dia cuma penjaga. 80 00:04:40,666 --> 00:04:42,333 Teruknya. 81 00:04:42,416 --> 00:04:44,208 Ia kisah yang teruk. 82 00:04:44,291 --> 00:04:46,833 Penghujungnya gembira. 83 00:04:46,916 --> 00:04:49,625 Sempat patahkan beberapa giginya sebelum dia gigit. 84 00:04:49,708 --> 00:04:50,541 Ya? 85 00:04:51,208 --> 00:04:52,041 Encik! 86 00:04:53,208 --> 00:04:54,041 Dengar sini. 87 00:04:55,083 --> 00:04:58,750 Tentu ada orang lain cakap begini, tapi saya boleh tolong awak. 88 00:04:58,833 --> 00:05:01,458 Awak balik dengan selamat pun dah cukup. Okey? 89 00:05:01,541 --> 00:05:03,583 - Destiny! Panggilan telefon. - Pergi dulu. 90 00:05:03,666 --> 00:05:06,583 Dengarlah dulu. Saya suka awak. Okey? 91 00:05:06,666 --> 00:05:07,750 Kerja dengan saya. 92 00:05:08,958 --> 00:05:11,208 Saya boleh beri awak 100 ribu tahun ini. 93 00:05:11,291 --> 00:05:12,625 - Betul? - Ya. 94 00:05:13,875 --> 00:05:15,041 Hei, ada panggilan! 95 00:05:15,125 --> 00:05:18,958 Kalau saya tipu, awak boleh cium mana-mana di badan sempurna ini. 96 00:05:19,458 --> 00:05:21,333 Destiny! Panggilan telefon! 97 00:05:38,833 --> 00:05:40,958 - Aduhai, apa jadi? - Mak, maaf. 98 00:05:41,041 --> 00:05:41,875 Tak apa, sayang. 99 00:05:41,958 --> 00:05:43,458 - Tak, maafkan saya. - Apa jadi? 100 00:05:43,541 --> 00:05:45,958 Benda bodoh, tapi mereka nak buang kami. 101 00:05:46,041 --> 00:05:47,541 Tiada siapa akan dibuang. 102 00:05:47,625 --> 00:05:49,625 Semuanya okey. Aduhai, apa jadi? 103 00:05:49,708 --> 00:05:54,083 Maaf, Cik Drake. Kesalahannya memang berat dan patut dibuang sekolah. 104 00:05:54,166 --> 00:05:55,708 Apa kesalahannya? 105 00:05:55,791 --> 00:05:56,875 Banyak. 106 00:05:56,958 --> 00:05:59,416 Bawa mercun haram ke sekolah. 107 00:05:59,500 --> 00:06:01,416 Okey. Maaf, cuma nak jelaskan. 108 00:06:01,500 --> 00:06:03,833 Secara teknikalnya, itu bukan mercun atau haram. 109 00:06:03,916 --> 00:06:05,166 Saya beli di Circle K. 110 00:06:05,250 --> 00:06:06,458 Itu tak penting. 111 00:06:06,541 --> 00:06:09,666 Anak awak membahayakan semua pelajar lain. 112 00:06:09,750 --> 00:06:11,083 Alamak, okey. 113 00:06:11,166 --> 00:06:15,291 Boleh saya bantah? Budak lain selamat. Mereka di seberang jalan. 114 00:06:15,375 --> 00:06:17,541 - Mereka di luar. - Kita mula dari situ. 115 00:06:17,625 --> 00:06:19,625 Keluar sekolah tanpa kebenaran. 116 00:06:19,708 --> 00:06:22,708 Ya. Betul, tapi saya dah semak tatatertib 117 00:06:22,791 --> 00:06:25,958 dan awak boleh sekadar beri amaran, jika mahu. 118 00:06:26,041 --> 00:06:27,583 Atau gantung lima hari. 119 00:06:27,666 --> 00:06:28,500 Aduhai. 120 00:06:29,333 --> 00:06:30,583 Kalau sehari saja? 121 00:06:30,666 --> 00:06:33,833 Bagi saya, itu masih berat, tapi saya sanggup terima. 122 00:06:45,666 --> 00:06:46,541 Maaf. 123 00:06:49,458 --> 00:06:52,791 Kamu semua, tak apa. Tak perlu malu. 124 00:07:05,041 --> 00:07:07,666 - Tiga hari? - Asalnya, dia nak buang sekolah. 125 00:07:07,750 --> 00:07:10,583 - Ini dah cukup bagus. - Ini teruklah. 126 00:07:11,125 --> 00:07:13,625 - Siapa nak jaga mereka? - Bukan saya. 127 00:07:14,458 --> 00:07:16,250 Tiada siapa suruh awak, Jeff. 128 00:07:16,333 --> 00:07:18,541 Sebenarnya, boleh tolong… 129 00:07:18,625 --> 00:07:21,250 Tak apa. Semua akan baik-baik saja. Okey? 130 00:07:21,333 --> 00:07:24,750 Saya dipecat kerana tak beraksi, jadi saya boleh jaga. 131 00:07:24,833 --> 00:07:26,375 Cepatnya. Rekod baru. 132 00:07:26,458 --> 00:07:28,583 Awak hina dan rendah-rendahkan saya… 133 00:07:28,666 --> 00:07:30,666 Ingat, awak kata seminggu. 134 00:07:30,750 --> 00:07:31,833 Dah dua bulan. 135 00:07:31,916 --> 00:07:35,458 Maaflah sofa garaj awak dah lusuh. Okey? 136 00:07:35,541 --> 00:07:37,416 Saya takkan ungkit tentang duit. 137 00:07:37,500 --> 00:07:40,250 Awak baru ungkit. Nanti saya bayarlah. 138 00:07:40,333 --> 00:07:43,458 - Okey? Awak akan dapat duit itu. - Baguslah. 139 00:07:43,541 --> 00:07:44,916 - Macam mana? - Nanti! 140 00:07:45,000 --> 00:07:49,958 Andy, kebetulan kami akan jadi senang tak lama lagi. 141 00:07:50,041 --> 00:07:51,708 Bagus. 142 00:07:52,458 --> 00:07:54,833 Bersiar dalam Internet? Curi identiti? 143 00:07:54,916 --> 00:07:59,458 Liza ada cipta benda hebat untuk pasarkan produk jagaan kulit mak. 144 00:07:59,541 --> 00:08:01,958 - Bijak. Kreatif. - Tolonglah jangan. 145 00:08:02,041 --> 00:08:04,833 Ya, sebab ia menakjubkan. Sebuah aplikasi. 146 00:08:04,916 --> 00:08:06,916 PENJAGAAN KULIT DRAKE 147 00:08:07,000 --> 00:08:09,041 Ia ada aplikasi 148 00:08:09,125 --> 00:08:12,791 {\an8}untuk ambil gambar muka dan muat naik gambar itu. 149 00:08:12,875 --> 00:08:14,083 Ia kaji jenis kulit 150 00:08:14,166 --> 00:08:17,166 dan bina regimen guna produk mak. Ia agak hebat. 151 00:08:18,291 --> 00:08:21,083 - Tentu lama awak fikirkannya. - Ya. 152 00:08:21,166 --> 00:08:23,541 Teknologinya menjangkaui kosmetik. 153 00:08:23,625 --> 00:08:26,166 Macam reka bentuk dalaman, ini teleperubatan. 154 00:08:26,250 --> 00:08:28,041 Sekarang awak pakar IT pula? 155 00:08:28,125 --> 00:08:30,375 Liza, hidup awak haru-biru. 156 00:08:30,458 --> 00:08:34,000 - Pergi berambus, Andy! - Beginilah. Keluar dari rumah saya! 157 00:08:34,083 --> 00:08:36,875 - Baik! - Saya cuci tangan! 158 00:08:38,291 --> 00:08:39,666 - Dia tak serius. - Serius. 159 00:08:39,750 --> 00:08:41,875 - Tak… - Sedia. Lepas ini mak pula. 160 00:09:02,958 --> 00:09:03,791 Ya Tuhan. 161 00:09:14,708 --> 00:09:15,541 Hai. 162 00:09:15,625 --> 00:09:16,458 Hai. 163 00:09:23,125 --> 00:09:24,458 Mari. Jangan risau. 164 00:09:53,416 --> 00:09:54,250 Hei. 165 00:10:08,666 --> 00:10:10,416 …mungkin penjarakan kami. 166 00:10:10,500 --> 00:10:12,458 - Tapi mak saya… - Hei! Phoebe… 167 00:10:12,541 --> 00:10:14,666 Ini mak saya. Dia pujuk cikgu itu. 168 00:10:14,750 --> 00:10:16,166 Jadi, cuma kena gantung. 169 00:10:16,250 --> 00:10:17,666 Masa tidur, sayang. Jom. 170 00:10:17,750 --> 00:10:18,833 Ya, ini Sidney. 171 00:10:19,625 --> 00:10:20,625 Dia baiki bot. 172 00:10:20,708 --> 00:10:23,625 - Dia terjatuh dan patah tangan. - Okey. 173 00:10:23,708 --> 00:10:25,666 Ya, itu antara pencapaian saya. 174 00:10:25,750 --> 00:10:26,875 Hai, saya Camille. 175 00:10:26,958 --> 00:10:29,833 - Baru pindah? - Ya. Di sana. 176 00:10:29,916 --> 00:10:31,708 Okey. Saya tahu. 177 00:10:31,791 --> 00:10:33,291 Ada sesuatu untuk awak. 178 00:10:33,791 --> 00:10:34,666 Hai. 179 00:10:34,750 --> 00:10:38,166 Kami dah jumpa Phoebe yang bakar sekolah. 180 00:10:38,250 --> 00:10:40,291 Hanya hutan yang terbakar. 181 00:10:40,375 --> 00:10:42,666 Ia memang perlu dibakar sekali-sekala. 182 00:10:42,750 --> 00:10:44,916 - Kitaran hidup, betul tak? - Ya. 183 00:10:45,000 --> 00:10:47,375 - Selamat datang ke Blok D. - Terima kasih. 184 00:10:47,458 --> 00:10:50,000 Tempat ini bising? 185 00:10:50,083 --> 00:10:51,458 - Bising juga. - Okey. 186 00:10:53,625 --> 00:10:55,000 - Lawa. - Tak apalah. 187 00:10:55,083 --> 00:10:57,041 Saya dah ada selimut. Terima kasih. 188 00:10:57,125 --> 00:10:58,166 Ini gebar. 189 00:10:58,250 --> 00:11:00,416 Tapi itu gebar awak, terima kasih. 190 00:11:00,958 --> 00:11:01,791 Ambillah. 191 00:11:01,875 --> 00:11:06,416 Dia dalam fasa jadi Robin Hood dan dia rasa kami orang kaya. 192 00:11:06,500 --> 00:11:07,375 Okey. Baiklah. 193 00:11:07,458 --> 00:11:09,791 - Baik. Ambil. Terima kasih. - Okey, ya. 194 00:11:09,875 --> 00:11:10,875 - Terima kasih. - Ya. 195 00:11:10,958 --> 00:11:13,208 - Terima kasih untuk ini. - Ya. Terima kasih. 196 00:11:13,291 --> 00:11:15,041 - Untuk jus juga. - Terima kasih. 197 00:11:15,125 --> 00:11:17,458 - Salam kenal. - Kalau perlu apa-apa, datanglah. 198 00:11:17,541 --> 00:11:19,208 Dia buat apa saja untuk jus. 199 00:11:19,958 --> 00:11:20,791 Jumpa lagi. 200 00:11:24,291 --> 00:11:25,708 - Okey. - Terima kasih. 201 00:11:25,791 --> 00:11:27,291 Masukkan betul-betul! 202 00:11:27,375 --> 00:11:29,166 - Kamu rasa okey? - Ya. Mak? 203 00:11:29,250 --> 00:11:30,208 - Ya. - Okey. 204 00:11:38,541 --> 00:11:39,875 Nak salad wayang? 205 00:11:40,750 --> 00:11:41,666 Okey. 206 00:11:42,375 --> 00:11:43,791 Beri alat kawalan jauh. 207 00:12:31,875 --> 00:12:33,958 Saya takkan berputus asa. 208 00:12:35,958 --> 00:12:38,541 Saya takkan lepaskan impian saya. 209 00:12:41,500 --> 00:12:43,916 Saya akan buat hidup saya bermakna. 210 00:12:57,750 --> 00:12:59,000 Hai, En. Brenner. 211 00:12:59,083 --> 00:13:00,083 Ini Liza Drake. 212 00:13:00,166 --> 00:13:03,291 Saya gembira kita dapat berkenalan semalam. 213 00:13:03,375 --> 00:13:05,083 Harap awak sihat. 214 00:13:06,166 --> 00:13:11,541 Tujuan saya telefon adalah tentang tawaran kerja itu. 215 00:13:11,625 --> 00:13:18,166 Kalau boleh, telefon saya di nombor ini. Terima kasih. Semoga awak ceria hari ini. 216 00:13:18,250 --> 00:13:19,208 Juga… 217 00:13:19,291 --> 00:13:20,666 Okey, selamat tinggal. 218 00:13:54,541 --> 00:13:55,500 Mak. 219 00:13:55,583 --> 00:13:58,583 Kamu akan berjaya melaluinya. Ya. 220 00:13:58,666 --> 00:14:00,208 Betul. 221 00:14:01,375 --> 00:14:02,583 Kamu kuat. 222 00:14:05,833 --> 00:14:07,291 Ini bukan soal duit. 223 00:14:08,208 --> 00:14:12,458 Memang soal duit sebab kamu akan sokong IPO terbesar tahun ini. 224 00:14:13,708 --> 00:14:14,875 Ini tentang apa? 225 00:14:15,500 --> 00:14:16,458 LONAFEN 226 00:14:16,541 --> 00:14:18,625 Selepas bersara, kamu boleh kenang 227 00:14:18,708 --> 00:14:21,666 dan kata, "Saya bukan sekadar pengurus bank. 228 00:14:22,291 --> 00:14:23,583 Saya wira." 229 00:14:24,083 --> 00:14:27,500 Jika bagus sangat, kenapa tembus pasaran tak sampai satu peratus? 230 00:14:27,583 --> 00:14:29,916 Kami tiada duit untuk bersaing. 231 00:14:30,000 --> 00:14:30,833 {\an8}PESAING 232 00:14:30,916 --> 00:14:31,791 {\an8}Ini Praxiom, 233 00:14:31,875 --> 00:14:34,958 peneraju ubat tahan sakit dengan lolipop fentanil, 234 00:14:35,041 --> 00:14:38,458 yang amat toksik dan tak berkesan. Mereka patut dijatuhkan. 235 00:14:38,541 --> 00:14:41,833 Ubat itu buat gigi reput dan perlu 45 minit untuk berkesan. 236 00:14:41,916 --> 00:14:43,916 Lonafen hanya perlu lima minit. 237 00:14:44,000 --> 00:14:46,333 Ubat kami ibarat Tentera Laut SEALS. 238 00:14:46,416 --> 00:14:50,041 Apabila kita sakit yang teramat, lima minit itu suatu rahmat. 239 00:14:50,125 --> 00:14:53,333 Ubat Binaca awak itu pun fentanil, bukan? 240 00:14:54,000 --> 00:14:55,250 Ubat yang bunuh Ohio? 241 00:14:55,333 --> 00:14:58,416 Tak. Kajian Hartigan di Massachusetts dapati risiko penagihan 242 00:14:58,500 --> 00:15:00,625 dan dos berlebihan, tak sampai satu peratus. 243 00:15:01,250 --> 00:15:03,750 Tahap hutang terkini Zanna, 35 juta dolar? 244 00:15:05,041 --> 00:15:07,291 Sebenarnya dah cecah 80 juta dolar. 245 00:15:07,375 --> 00:15:09,041 Semua daripada dia, 246 00:15:09,125 --> 00:15:11,625 Dr. Jack Neel, jutawan farmaseutikal paling gebu. 247 00:15:11,708 --> 00:15:14,291 Jika ramalan penembusan pasaran diambil kira, 248 00:15:14,375 --> 00:15:17,458 selepas IPO 2022, boleh cecah 26 peratus… 249 00:15:17,541 --> 00:15:20,958 Syarikat tentu muflis tak lama lagi kerana si tak guna ini, 250 00:15:21,041 --> 00:15:22,458 CEO kami, Eric Paley. 251 00:15:22,541 --> 00:15:24,333 Kami anggar asas pasaran, 1 bilion. 252 00:15:24,416 --> 00:15:28,000 Seperti dalam dedahan SEC kami, usaha melatih pempreskripsi 253 00:15:28,083 --> 00:15:30,666 mengalami cabaran dalam hal pemodalan… 254 00:15:30,750 --> 00:15:35,041 Brent Larkin, Naib Presiden Pemasaran, si talam dua muka yang berkemahiran 255 00:15:35,125 --> 00:15:38,000 membuat kita nak beli produk pesaing. 256 00:15:38,083 --> 00:15:41,041 Kami bersaing untuk jawatan COO sejak tahun lepas. 257 00:15:41,125 --> 00:15:44,708 Dengan belanja pemasaran 10 juta dolar, kita boleh capai penerimaan yang cukup 258 00:15:44,791 --> 00:15:48,208 oleh doktor, pesakit dan pihak ketiga untuk menguntungkan Lonafen. 259 00:15:49,625 --> 00:15:50,666 Begini. Maaflah. 260 00:15:51,291 --> 00:15:55,458 Tiada bezanya jika benda itu ajaib. Tiada siapa preskripsikannya. 261 00:15:55,541 --> 00:15:58,208 Jadi, doktor, kalau nak pulang modal, 262 00:15:58,291 --> 00:16:01,291 awak perlu jual paten kepada pihak yang ada banyak dana. 263 00:16:02,958 --> 00:16:03,791 Maaf. 264 00:16:03,875 --> 00:16:04,708 AWEK KELAB BOGEL 265 00:16:07,416 --> 00:16:08,250 Ya, bukan? 266 00:16:13,541 --> 00:16:17,708 - Siapa itu? - Dia wakil jualan daripada J&J. Maaf. 267 00:16:19,250 --> 00:16:21,916 Bukankah kita tak ambil orang baru? 268 00:16:22,000 --> 00:16:25,583 En. Brenner, Liza Drake. Hai, maaf sebab datang tiba-tiba. 269 00:16:25,666 --> 00:16:28,250 - Saya dah telefon… - Kad tak tulis alamat. 270 00:16:28,333 --> 00:16:31,708 Saya telefon pejabat menteri. Mereka beri fail korporat. 271 00:16:31,791 --> 00:16:34,833 Saya dah fikirkannya. Saya nak terima tawaran awak. 272 00:16:37,208 --> 00:16:38,041 Ada resume? 273 00:16:38,125 --> 00:16:39,208 - Ya. - Mari. 274 00:16:51,833 --> 00:16:55,500 - Dua tahun saja di sekolah tinggi? - Saya nak masuk bidang jualan. 275 00:16:55,583 --> 00:16:57,708 - Cutco? Pisau stik, rumah ke rumah? - Ya. 276 00:16:57,791 --> 00:17:00,250 Ada pisau jenis lain juga. 277 00:17:01,500 --> 00:17:03,666 Amway, Avon, Mary Kay. 278 00:17:04,166 --> 00:17:06,833 Presiden Green Rock Enterprises. Apa itu? 279 00:17:06,916 --> 00:17:10,000 Modelnya, kitar tinggi sisa khinzir yang dijadikan arang 280 00:17:10,083 --> 00:17:11,958 menjadi produk bod gipsum mampan. 281 00:17:13,416 --> 00:17:14,583 Agak hebat. 282 00:17:14,666 --> 00:17:17,708 - Awak buat papan tahi khinzir kering? - Lebih kurang begitu. 283 00:17:18,208 --> 00:17:20,500 Pernah ada restoran di Savannah? Hasilnya? 284 00:17:20,583 --> 00:17:21,916 Masih beroperasi. 285 00:17:22,000 --> 00:17:24,250 Bekas suami saya yang kaut untung. 286 00:17:28,083 --> 00:17:30,000 En. Brenner, beri saya peluang. 287 00:17:30,916 --> 00:17:32,333 Tolong beri saya peluang. 288 00:17:33,458 --> 00:17:34,791 Tolong. Beri saya peluang. 289 00:17:38,000 --> 00:17:39,750 - Ada dalam bentuk Word? - Ya. 290 00:17:41,416 --> 00:17:42,416 Ini dia. 291 00:17:46,750 --> 00:17:49,875 PENGALAMAN PEMBANTU PENYELIDIKAN BIOKIMIA 292 00:17:56,250 --> 00:17:59,083 SARJANA MUDA SAINS BIOKIMIA 293 00:17:59,166 --> 00:18:01,333 EKSEKUTIF FARMASEUTIKAL 294 00:18:04,416 --> 00:18:08,916 SAKIT DAN KEUNTUNGAN 295 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 DENGAN KEPUJIAN SAINS NASIONAL 296 00:18:17,458 --> 00:18:20,500 Biokimia dengan kepujian… Awak… Saya tak… 297 00:18:23,500 --> 00:18:25,375 PhD. Tolonglah. GED pun tiada. 298 00:18:25,458 --> 00:18:27,000 - Jom. - Aduhai. 299 00:18:33,625 --> 00:18:36,166 - Hei, Pete. Boleh kita bincang? - Jom. 300 00:18:36,250 --> 00:18:37,958 - Maaf. - Dr. Neel! 301 00:18:38,458 --> 00:18:40,958 - Maaf. Saya kenalkan, ini Liza Drake. - Hai. 302 00:18:42,125 --> 00:18:42,958 Hai. 303 00:18:43,041 --> 00:18:45,750 Saya baru baca artikel awak dalam Pharma Quarterly. Ia… 304 00:18:45,833 --> 00:18:47,333 Saya peminat tegar awak! 305 00:18:47,416 --> 00:18:49,000 Awak sangat baik hati. 306 00:18:49,083 --> 00:18:50,041 Salam perkenalan. 307 00:18:56,333 --> 00:18:57,416 Baik. 308 00:18:57,500 --> 00:18:59,416 - Salam perkenalan. - Ya. 309 00:19:00,625 --> 00:19:01,541 Ya… 310 00:19:02,791 --> 00:19:04,208 Itu isteri awak? 311 00:19:04,291 --> 00:19:05,750 Lawa senyumannya. 312 00:19:05,833 --> 00:19:06,958 Ya. Terima kasih. 313 00:19:07,041 --> 00:19:08,666 Tentu awak tahu kisahnya? 314 00:19:08,750 --> 00:19:11,708 - Saya teringin dengar daripada awak. - Ya… 315 00:19:12,750 --> 00:19:14,541 Kami berkahwin selama 40 tahun 316 00:19:14,625 --> 00:19:19,208 dan Zanna ibarat nyawa saya. 317 00:19:19,291 --> 00:19:20,125 Betul. 318 00:19:21,375 --> 00:19:22,250 Ya. 319 00:19:22,833 --> 00:19:25,333 Namun, dia didapati hidap kanser hati. 320 00:19:25,833 --> 00:19:28,625 Walaupun saya terima yang dia akan meninggal, 321 00:19:29,916 --> 00:19:33,291 hakikat yang dia bukan saja akan mati kesakitan, 322 00:19:34,166 --> 00:19:37,541 tapi takut akan kesakitan, itu yang saya tak boleh terima. 323 00:19:39,166 --> 00:19:43,000 Jadi, saya cipta Lonafen untuk beri pesakit kanser lain 324 00:19:43,083 --> 00:19:45,666 bantuan yang saya tak dapat beri kepada isteri saya. 325 00:19:47,125 --> 00:19:47,958 Ya. 326 00:19:48,041 --> 00:19:50,958 Terus terang, awak sertai usaha yang akan gagal. 327 00:19:52,208 --> 00:19:54,125 Ya. Tiada penyesalan. 328 00:19:54,208 --> 00:19:56,208 Jika kita terpaksa gagal, 329 00:19:56,291 --> 00:19:58,750 biarlah gagal dalam sesuatu yang kita percayakan. 330 00:19:59,708 --> 00:20:04,958 Apa pun, tiada ketua yang lebih bagus daripada Pete. 331 00:20:05,041 --> 00:20:05,916 Terima kasih. 332 00:20:06,708 --> 00:20:07,541 Sama-sama. 333 00:20:08,416 --> 00:20:11,166 Ini resume saya kalau awak mahu. 334 00:20:11,250 --> 00:20:12,583 Tak perlulah. 335 00:20:14,000 --> 00:20:15,708 - Bagus. Okey. - Baiklah. 336 00:20:15,791 --> 00:20:16,666 Saya diterima? 337 00:20:17,625 --> 00:20:19,375 - Ya. - Jumpa lagi. 338 00:20:19,916 --> 00:20:21,000 Okey, bos. 339 00:20:21,083 --> 00:20:23,125 - Awak akan okey saja. - Terima kasih. 340 00:20:23,208 --> 00:20:24,875 - Syabas, Pete. - Terima kasih. 341 00:20:25,375 --> 00:20:28,416 - Awak tak cakap projek akan gagal. - Dia agak dramatik. 342 00:20:28,500 --> 00:20:30,375 - Suku perlahan saja. - Awak tipu. 343 00:20:30,458 --> 00:20:33,541 - Yalah. Saya dalam bidang jualan. - Ubatnya morfin? 344 00:20:33,625 --> 00:20:34,750 - Aspirin? - Sekejap. 345 00:20:34,833 --> 00:20:37,041 - Hei, Brent. - Hai. Saya Liza Drake. 346 00:20:37,625 --> 00:20:40,083 Pete patut beritahu, kami tak ambil orang baru. 347 00:20:40,166 --> 00:20:41,958 Beritahu Dr. Neel. Dia upah Liza. 348 00:20:44,250 --> 00:20:45,458 Upahnya $7.60. 349 00:20:45,541 --> 00:20:47,333 Perjalanan, tanggung sendiri. 350 00:20:47,416 --> 00:20:48,958 Awak ada seminggu. 351 00:20:49,458 --> 00:20:51,083 Seminggu untuk buat apa? 352 00:20:51,583 --> 00:20:54,208 - Cipta seorang doktor. - Apa maksud awak? 353 00:20:54,291 --> 00:20:57,291 Dapatkan doktor yang setuju preskripsikan ubat. Satu saja. 354 00:20:57,375 --> 00:20:58,208 Jika tak? 355 00:20:59,041 --> 00:21:00,041 Awak dipecat. 356 00:21:00,125 --> 00:21:03,583 Bagus. Kerja tak terjamin, gaji asas cuma separuh kerja… 357 00:21:03,666 --> 00:21:05,500 Gaji asas sikit sangat. 358 00:21:05,583 --> 00:21:08,875 Nak kaya, komisen. Tahu berapa untuk preskripsi dos penuh? 359 00:21:08,958 --> 00:21:10,125 - Berapa? - 40 ribu. 360 00:21:10,208 --> 00:21:11,583 - Setahun? - Sebulan. 361 00:21:13,958 --> 00:21:16,791 Boleh dapat komisen 48 ribu setahun, seorang pesakit? 362 00:21:16,875 --> 00:21:18,458 Setengah juta, sepuluh pesakit. 363 00:21:18,541 --> 00:21:19,583 Betul? 364 00:21:19,666 --> 00:21:22,000 Bergantung pada usaha awak. 365 00:21:22,500 --> 00:21:25,958 Macam loteri, awak pasti berjaya selepas ditolak ribuan kali, 366 00:21:26,041 --> 00:21:29,166 cuma perlu nekad untuk mendapatkannya. 367 00:21:29,250 --> 00:21:30,333 Saya faham. 368 00:21:32,375 --> 00:21:34,458 Ini masa awak. Jangan malukan saya. 369 00:21:36,500 --> 00:21:38,875 Lonafen ialah ubat revolusioner 370 00:21:38,958 --> 00:21:41,416 yang merawat kesakitan akibat rawatan kanser. 371 00:21:41,500 --> 00:21:45,666 Ujian klinikal bebas selama dua tahun di Hospital Besar Massachusetts 372 00:21:45,750 --> 00:21:48,000 yang dijalankan oleh Dr. Elliot Hartigan 373 00:21:48,083 --> 00:21:50,708 mendapati risiko kebergantungan dan dos berlebihan 374 00:21:50,791 --> 00:21:54,500 dalam kalangan pesakit yang ambil Lonafen, kurang daripada satu peratus. 375 00:21:55,000 --> 00:21:58,291 Lonafen ialah semburan fentanil sublingual pertama dunia. 376 00:21:58,375 --> 00:21:59,958 Ia disembur di bawah lidah 377 00:22:00,041 --> 00:22:02,083 untuk diserap oleh arteri sublingual 378 00:22:02,166 --> 00:22:04,791 ke dalam aliran darah dalam hanya lima minit. 379 00:22:04,875 --> 00:22:08,291 Ia pelega terpantas tanpa jarum untuk pesakit. 380 00:22:09,125 --> 00:22:12,208 - Kamu buat apa? - Apabila rasa sakit yang mencucuk… 381 00:22:12,291 --> 00:22:14,250 Bilik sembang wakil jualan ubat. 382 00:22:14,333 --> 00:22:17,458 "Apa petua untuk mula dalam bidang jualan farmaseutikal?" 383 00:22:17,541 --> 00:22:18,500 Okey. 384 00:22:19,000 --> 00:22:21,958 - "Orang baru: blaus yang luas lehernya…" - Tak. 385 00:22:22,666 --> 00:22:24,208 - "…dan bra push-up…" - Tak! 386 00:22:24,291 --> 00:22:26,625 "…merupakan standard sejak 20 tahun lalu." 387 00:22:26,708 --> 00:22:28,583 - Tak! Sudah! Cukup! - Tak! 388 00:22:28,666 --> 00:22:30,541 Mak perlu dengar ini. Okey? 389 00:22:31,875 --> 00:22:32,833 Aduhai. 390 00:22:33,666 --> 00:22:35,541 "Masuk ke bilik ubat hospital, 391 00:22:36,041 --> 00:22:38,541 berbogel dan melutut pada doktor…" 392 00:22:38,625 --> 00:22:40,208 Gilalah. Kamu masih budak. 393 00:22:40,291 --> 00:22:42,208 Mak tak nak kamu baca benda ini! 394 00:22:42,291 --> 00:22:44,416 - Tidak! - Cukup. 395 00:22:44,500 --> 00:22:45,750 Lucu, bukan? 396 00:22:46,875 --> 00:22:50,291 "Saya jual kepada doktor gatal yang…" Okey, dah cukup. 397 00:22:50,375 --> 00:22:52,708 Terima kasih. Biar mak saja baca. 398 00:22:52,791 --> 00:22:54,208 Tak, pulangkan… 399 00:22:54,291 --> 00:22:56,750 Tak sesuai untuk kamu. 400 00:22:56,833 --> 00:22:58,458 Jangan ulanginya. 401 00:22:58,541 --> 00:22:59,375 Maaf. 402 00:23:00,041 --> 00:23:01,333 Biar mak fokus, okey? 403 00:23:01,416 --> 00:23:02,291 Okey. 404 00:23:05,083 --> 00:23:05,958 Buka but. 405 00:23:06,041 --> 00:23:08,041 CUCIAN KERING CARTER UBAH SUAI & BAIKI 406 00:23:08,125 --> 00:23:09,958 TEMPAHAN GAUN & SELUAR BAIKI KASUT 407 00:23:13,375 --> 00:23:14,333 Apa isi kotak? 408 00:23:17,083 --> 00:23:18,041 Ini bau apa? 409 00:23:18,125 --> 00:23:20,208 Bau lasagna bayam dan slump epal. 410 00:23:20,291 --> 00:23:23,333 - Video itu cuma masa makan dan belajar. - Ini Pete. 411 00:23:23,416 --> 00:23:25,041 - Hai. - Kenapa tak sekolah? 412 00:23:25,125 --> 00:23:26,375 - Dibuang. - Digantung. 413 00:23:26,458 --> 00:23:27,625 - Kenapa? - Arson. 414 00:23:27,708 --> 00:23:28,541 Taklah. 415 00:23:28,625 --> 00:23:30,125 - Agak hebat. - Ke mana? 416 00:23:52,500 --> 00:23:53,875 Klinik Nyeri Lakeland. 417 00:23:53,958 --> 00:23:58,083 Sarang Dr. Nathan Lydell, lelaki bernilai sembilan juta dolar. 418 00:23:58,166 --> 00:24:00,291 Nilai preskripsinya untuk pesaing tahun lalu. 419 00:24:01,458 --> 00:24:03,541 Selekehnya. 420 00:24:04,041 --> 00:24:06,666 Dialah yang bernilai sembilan juta dolar itu. 421 00:24:12,000 --> 00:24:14,041 Ia lebih selamat daripada aspirin. 422 00:24:14,125 --> 00:24:17,083 Ia berkesan lebih cepat, jadi boleh kurangkan ubat lain. 423 00:24:17,166 --> 00:24:18,875 Pesakit akan lebih peka. 424 00:24:18,958 --> 00:24:21,250 Mereka jalani hidup dalam keadaan sedar. 425 00:24:21,333 --> 00:24:23,750 "Ia anugerah, ia rahmat." Itu yang kami dengar. 426 00:24:23,833 --> 00:24:26,833 Daripada pesakit dan keluarga. Bagaimana, doktor? 427 00:24:28,750 --> 00:24:29,791 Menakjubkan. 428 00:24:30,291 --> 00:24:34,208 Kalau ada pesakit yang berpotensi, kami boleh beri kupon. Nanti… 429 00:24:34,291 --> 00:24:36,333 Tak, makanan ini. Apa namanya? 430 00:24:37,291 --> 00:24:38,375 Slump epal. 431 00:24:41,208 --> 00:24:43,250 Hei, dia masih hidup. 432 00:24:43,958 --> 00:24:45,916 Awak tak dapat panggilan saya? 433 00:24:46,583 --> 00:24:49,083 Nate. Maafkan saya. 434 00:24:49,166 --> 00:24:51,875 Ada percutian syarikat di Kepulauan Turks dan Caicos, 435 00:24:51,958 --> 00:24:54,000 tapi lain kali, awak ikut saya. 436 00:24:54,958 --> 00:24:57,708 Ayuh, saya ada banyak cerita. 437 00:24:57,791 --> 00:24:59,000 Jom ke pejabat awak. 438 00:25:10,666 --> 00:25:14,083 - Saya sangka ia berjalan lancar. - Tak apa. Dia milik Praxiom. 439 00:25:14,166 --> 00:25:15,958 Kenapa? Sebab dia beri makarun? 440 00:25:16,458 --> 00:25:19,625 Rupanya macam gadis yang diminatinya semasa sekolah. 441 00:25:19,708 --> 00:25:21,291 Cuma kali ini, dia berkuasa. 442 00:25:27,208 --> 00:25:30,833 Ini latte kegemaran doktor. Saya nak cerita Lonafen lagi. 443 00:25:30,916 --> 00:25:33,625 Ia ubat tahan sakit yang paling cepat berkesan. 444 00:25:33,708 --> 00:25:36,125 - Hanya lima minit… - Nanti saya telefon. 445 00:25:36,208 --> 00:25:39,250 Cepat 45 minit berbanding Xeraphen. Nanti ketinggalan! 446 00:25:43,041 --> 00:25:44,958 Jadual Dr. Chen penuh hari ini. 447 00:25:45,041 --> 00:25:48,208 Tolong tunjukkan hasil ujian klinikal ini, boleh? 448 00:25:48,291 --> 00:25:50,291 Saya boleh tinggalkan barang ini. 449 00:25:50,375 --> 00:25:54,458 Ada banyak benda menyeronokkan. Saya suka pen ini. Geli hati saya. 450 00:25:54,541 --> 00:25:57,375 - Syarikat mana? - Zanna Therapeutics. Anak awak mahu? 451 00:25:57,458 --> 00:26:01,583 Tak. Awak tak tahu industri dah lama haramkan benda-benda ini? 452 00:26:02,833 --> 00:26:03,833 PUSAT KELEGAAN NYERI 453 00:26:06,666 --> 00:26:07,666 PENGURUSAN NYERI 454 00:26:14,458 --> 00:26:17,333 Dr. Lanning, boleh saya bentangkan… 455 00:26:17,416 --> 00:26:20,291 Selamat pagi, doktor. Sila tunggu sebentar. 456 00:26:20,375 --> 00:26:22,291 - Okey. - Terima kasih kerana tunggu. 457 00:26:22,375 --> 00:26:23,375 Baiklah. 458 00:26:27,833 --> 00:26:30,125 - Tak apa. Mak dah cuba. - Dia teruk. 459 00:26:30,208 --> 00:26:31,041 Ya. 460 00:26:36,833 --> 00:26:37,666 Pheeb? 461 00:26:38,666 --> 00:26:39,583 Kamu okey? 462 00:26:40,708 --> 00:26:42,708 - Ya, kenapa? - Kamu termenung. 463 00:27:01,541 --> 00:27:03,625 Apa khabar, kawan? Hei. 464 00:27:04,208 --> 00:27:06,333 - Hai. - Maaf. Jadi… 465 00:27:12,333 --> 00:27:13,166 Ya Tuhan. 466 00:27:13,666 --> 00:27:15,791 Tak apa. Dia okey. 467 00:27:15,875 --> 00:27:18,458 Tak apa. Dia cuma perlu ruang. Dia tak apa-apa. 468 00:27:18,541 --> 00:27:20,166 Boleh saya ambilkan apa-apa? 469 00:27:20,250 --> 00:27:23,250 Tak apa. Cuma sawan. Dia tak apa-apa. 470 00:27:23,333 --> 00:27:24,958 Tak apa, sayang. Pandang mak. 471 00:27:25,041 --> 00:27:27,166 Pandang mak. Tak apa, sayang. 472 00:27:27,250 --> 00:27:29,125 Mak ada di sini. 473 00:27:29,208 --> 00:27:31,583 Tak apa, sayang. 474 00:27:34,541 --> 00:27:36,500 Phoebe, awak ada masalah? 475 00:27:36,583 --> 00:27:38,833 Ya, saya ada epilepsi. 476 00:27:38,916 --> 00:27:40,791 Epilepsi cuma diagnosis umum 477 00:27:40,875 --> 00:27:43,500 untuk "Phoebe alami sawan, tapi kami tak tahu puncanya." 478 00:27:44,000 --> 00:27:46,416 Saya tahu puncanya. Benda ini. 479 00:27:47,000 --> 00:27:49,750 - Itu tumor. - Bukan tumor. Bukan kanser. 480 00:27:50,500 --> 00:27:53,583 Namanya AVM, malformasi arteriovena. 481 00:27:53,666 --> 00:27:55,583 Kusutan salur darah. 482 00:27:55,666 --> 00:27:58,958 Apabila darah tersekat, ia membengkak dan awak kena sawan. 483 00:28:00,750 --> 00:28:04,833 - Jadi, apa kita nak buat? - Harapnya tak perlu buat apa-apa. 484 00:28:04,916 --> 00:28:07,875 Ia kecil dan nampak stabil. 485 00:28:07,958 --> 00:28:11,833 Adakalanya, AVM kanak-kanak akan terurai sendiri semasa baligh. 486 00:28:11,916 --> 00:28:12,750 Jijiknya. 487 00:28:13,416 --> 00:28:14,916 Kalau tak terurai? 488 00:28:16,291 --> 00:28:17,958 Kita perlu keluarkannya. 489 00:28:18,041 --> 00:28:20,875 Pilihan A, pilihan baik juga, kraniotomi penuh. 490 00:28:20,958 --> 00:28:22,666 Tebuk tengkorak Phoebe 491 00:28:22,750 --> 00:28:25,250 dan korek bukan tumor itu dengan skup tembikai. 492 00:28:25,333 --> 00:28:26,416 Atau pilihan B… 493 00:28:26,500 --> 00:28:28,875 …prosedur lubang kunci. Masuk melalui hidung. 494 00:28:28,958 --> 00:28:32,708 Risiko lebih rendah, tak invasif sangat, tak perlu retrak otak… 495 00:28:32,791 --> 00:28:33,791 Masalahnya, 496 00:28:33,875 --> 00:28:36,625 pilihan B tak termasuk dalam insurans Medicaid. 497 00:28:36,708 --> 00:28:39,416 Ia tak meliputi pilihan lubang kunci, 498 00:28:39,500 --> 00:28:42,125 rawatan sinaran atau terapi pascabedah. 499 00:28:42,833 --> 00:28:44,083 Namun, buat masa ini, 500 00:28:44,166 --> 00:28:46,333 kalau tiada lagi serangan sawan, 501 00:28:46,416 --> 00:28:50,541 kepeningan atau sakit kepala, tak perlu jumpa selama enam bulan. 502 00:28:51,083 --> 00:28:51,958 Phoebe, 503 00:28:52,041 --> 00:28:55,916 saya nak awak rehat cukup-cukup dan makan ubat. 504 00:28:56,000 --> 00:28:59,583 Maknya, pastikan suasana tenang dan stabil di rumah. 505 00:29:14,750 --> 00:29:17,500 Bukan selamanya. Paling lama dua bulan. 506 00:29:17,583 --> 00:29:20,041 - Mak cari kerja bagus, rumah. - Dua bulan? 507 00:29:20,125 --> 00:29:22,250 Tentu bagus nanti. 508 00:29:23,250 --> 00:29:24,416 Apa itu? 509 00:29:25,333 --> 00:29:27,875 Maaf, saya ingatkan kita buat bunyi tak bermakna. 510 00:29:27,958 --> 00:29:29,916 Mak cuba buat terbaik untuk kamu… 511 00:29:30,000 --> 00:29:32,750 Terbaik untuk saya? Hantar saya kepada orang jahat. 512 00:29:32,833 --> 00:29:34,291 Ayah kamu tak jahat. Tolonglah. 513 00:29:34,375 --> 00:29:36,125 - Diana jahat. - Dia okey. 514 00:29:36,208 --> 00:29:37,708 Tak, dia tak okey. 515 00:29:38,625 --> 00:29:40,833 Nak tahu, dia selalu mengumpat mak. 516 00:29:40,916 --> 00:29:42,000 Ya? Apa dia cakap? 517 00:29:42,750 --> 00:29:44,250 - Dia… - Apa? Cakaplah. 518 00:29:45,083 --> 00:29:46,416 Cakaplah. 519 00:29:48,041 --> 00:29:49,416 Dia kata mak 520 00:29:50,500 --> 00:29:54,666 orang yang gagal, parasit dan tak reti jadi seorang ibu. 521 00:29:57,625 --> 00:29:58,708 Jahatnya. 522 00:30:04,291 --> 00:30:06,083 - Aduhai. Hai, Pete. - Hai! 523 00:30:06,166 --> 00:30:07,583 Saya tengok GPS iPad. 524 00:30:07,666 --> 00:30:10,083 Kenapa awak 50 kilometer di luar kawasan? 525 00:30:10,166 --> 00:30:12,000 Ada hal berbangkit dan… 526 00:30:12,958 --> 00:30:15,916 Saya dah jumpa semua dalam senarai. Tak berjaya. 527 00:30:17,125 --> 00:30:19,666 Terima kasih beri saya peluang. Nak saya poskan iPad? 528 00:30:19,750 --> 00:30:22,875 Tak boleh! Saya bayar untuk lima hari… 529 00:30:22,958 --> 00:30:26,041 Cuma empat hari untuk ditolak oleh semua klien besar negeri. 530 00:30:26,125 --> 00:30:28,208 Lantaklah, cuba lagi! Okey? 531 00:30:28,291 --> 00:30:30,250 Awak milik saya sampai pukul lima! 532 00:30:30,333 --> 00:30:32,583 Saya nak hantar Phoebe kepada ayahnya. 533 00:30:32,666 --> 00:30:35,000 Mujurlah Savannah takkan ke mana-mana! 534 00:30:35,083 --> 00:30:39,375 Awak kena kerja sampai pukul lima. Kalau tak, nahaslah! 535 00:30:39,458 --> 00:30:41,875 Saya akan seret awak ke mahkamah tuntutan kecil. Saya… 536 00:30:42,375 --> 00:30:43,208 Helo? 537 00:30:48,125 --> 00:30:49,291 Kita nak buat apa? 538 00:30:49,375 --> 00:30:52,916 Kita akan berehat sekejap selama 12 minit. Okey? 539 00:30:53,416 --> 00:30:55,416 - Kenapa? - Mak tak nak disaman. 540 00:30:56,083 --> 00:30:57,750 Tenang, ya, sayang. 541 00:30:57,833 --> 00:30:59,125 - Okey? - Tolonglah. 542 00:30:59,208 --> 00:31:00,041 Okey. 543 00:31:02,333 --> 00:31:04,375 Itu Dr. Sketchball. 544 00:31:18,083 --> 00:31:19,333 Kunci pintu. 545 00:31:24,541 --> 00:31:28,333 Tak, kita asyik ulang hal yang sama dan saya dah jemu. 546 00:31:29,000 --> 00:31:30,625 Saya dah cakap banyak kali. 547 00:31:30,708 --> 00:31:33,333 Pranuptial itu kukuh tentang nafkah pasangan. 548 00:31:33,416 --> 00:31:35,625 Daripada mana dia petik 40 peratus? 549 00:31:39,208 --> 00:31:41,166 Tak. Tak boleh. 550 00:31:41,750 --> 00:31:44,333 Bertuahnya dia. Bekas suami saya ambil kedai. 551 00:31:45,583 --> 00:31:46,416 Hei. 552 00:31:47,125 --> 00:31:48,708 - Slump epal. - Jangan risau. 553 00:31:48,791 --> 00:31:52,166 Saya bukan nak buat pembentangan, cuma nak ambil bekas. 554 00:31:54,041 --> 00:31:55,750 - Ya? Okey. - Okey. 555 00:32:01,958 --> 00:32:06,166 Sayang. Kalau awak tak beritahu tentang kesan sampingan, saya cakap. 556 00:32:06,250 --> 00:32:08,125 Saya tak nak kecoh. 557 00:32:08,208 --> 00:32:09,250 Dah tertulis. 558 00:32:10,666 --> 00:32:13,333 - Hai, Matt. Apa khabar? - Kudis mulut ini baru. 559 00:32:13,416 --> 00:32:16,250 - Tak apa. - Tak. Nak bercakap pun payah. 560 00:32:16,333 --> 00:32:18,458 Dia mundar-mandir macam zombi 561 00:32:18,541 --> 00:32:22,083 sebab dia asyik hisap lolipop itu. Ia tak berkesan. Dia sentiasa sakit. 562 00:32:22,166 --> 00:32:26,541 Okey. Nampaknya kita perlu kurangkan dos Xeraphen. 563 00:32:26,625 --> 00:32:28,166 Rasanya itu yang baik. 564 00:32:28,250 --> 00:32:29,958 Tolonglah, boleh saya balik? 565 00:32:30,041 --> 00:32:32,041 - Awak rasa sakit? Kudis mulut… - Tak! 566 00:32:32,125 --> 00:32:33,666 Sebentar, ya. 567 00:32:35,250 --> 00:32:36,875 - Maaf. - Tak faham soalan. 568 00:32:36,958 --> 00:32:39,458 Saya terdengar tadi. Kenapa tak bantu dia? 569 00:32:39,958 --> 00:32:42,791 - Siapa nama awak? - Liza Drake. Rungutannya. 570 00:32:42,875 --> 00:32:46,041 Kudis mulut, masa kesan ubat. Sebab itu Lonafen lebih baik. 571 00:32:46,125 --> 00:32:50,458 Saya bukan nak jual. Saya dah berhenti. Cuma ia tak masuk akal. 572 00:32:50,541 --> 00:32:53,000 Kenapa semua orang tolak ubat lebih baik? 573 00:32:53,083 --> 00:32:57,083 - Kenapa? Saya tak faham. - Begini. Liza, hakikatnya, 574 00:32:57,166 --> 00:33:00,750 kita tak boleh tukar ubat pesakit setiap kali ada ubat baru. 575 00:33:00,833 --> 00:33:04,041 - Kuantiti Xeraphen diketahui. - Dia baru kata kesannya teruk. 576 00:33:04,125 --> 00:33:07,208 - Tak tahu jika Lonafen berbeza. - Awak tak nak cuba. 577 00:33:07,291 --> 00:33:08,166 Maaf. 578 00:33:09,291 --> 00:33:10,625 Apa kamu bincangkan? 579 00:33:12,125 --> 00:33:16,500 Bahannya sama dengan ubat sedia ada, 580 00:33:16,583 --> 00:33:22,333 tapi kononnya, masa berkesan lebih cepat dan dapat bantu kudis mulut itu. 581 00:33:25,250 --> 00:33:26,375 Saya tak tahulah. 582 00:33:27,208 --> 00:33:28,208 Memang tak tahu. 583 00:33:28,791 --> 00:33:31,583 Saya cuma tahu bahawa saya sentiasa takut. 584 00:33:32,625 --> 00:33:34,125 Saya bukan jenis penakut. 585 00:33:34,625 --> 00:33:36,666 {\an8}Saya pegawai ubatan Tentera Laut. 586 00:33:36,750 --> 00:33:38,458 Bawah panji Marin di Iraq. 587 00:33:39,541 --> 00:33:42,541 Macam-macam saya nampak dan lalui, 588 00:33:43,458 --> 00:33:47,041 tapi saya tak pernah takut. Tak pernah bermimpi buruk. 589 00:33:47,958 --> 00:33:49,583 Apabila saya jatuh sakit, 590 00:33:50,833 --> 00:33:52,458 saya jadi amat takut. 591 00:33:56,291 --> 00:33:58,000 Bagi mengelakkan rasa sakit, 592 00:33:59,166 --> 00:34:02,666 saya selalu ambil ubat supaya sentiasa khayal. 593 00:34:04,583 --> 00:34:05,666 Mak, 594 00:34:05,750 --> 00:34:07,500 boleh kami dapatkan makanan? 595 00:34:07,583 --> 00:34:08,416 Pergi ke lobi. 596 00:34:08,500 --> 00:34:10,208 - Tapi mak… - Lobi, sekarang! 597 00:34:23,958 --> 00:34:25,000 Ya, okey. 598 00:34:29,375 --> 00:34:30,208 Okey? 599 00:34:31,958 --> 00:34:34,916 Kita perlu mula balik dengan 100 mikrogram 600 00:34:35,000 --> 00:34:37,416 dan lihat jika perlu ubah suai nanti. 601 00:34:38,208 --> 00:34:40,166 Pada awalnya mungkin tak stabil. 602 00:34:57,375 --> 00:34:58,500 Baiklah, semua. 603 00:34:59,000 --> 00:35:02,250 Jelas, kita semua nampak nilai yang sama, 604 00:35:02,333 --> 00:35:04,833 jadi tentu kamu tahu apa saya nak katakan. 605 00:35:05,375 --> 00:35:06,791 - Yang penting… - Tak. 606 00:35:08,291 --> 00:35:10,708 Okey, untuk kurangkan perbelanjaan 607 00:35:10,791 --> 00:35:13,375 dalam tempoh seterusnya… 608 00:35:13,458 --> 00:35:16,000 - Lawa baju. Apa cerita? - Tiada apa-apa. 609 00:35:16,083 --> 00:35:18,333 Saya baru dapat satu preskripsi. 610 00:35:19,833 --> 00:35:21,833 - Siapa? - Dr. Lydell di Lakeland. 611 00:35:23,708 --> 00:35:24,583 Tipulah. 612 00:35:24,666 --> 00:35:25,500 Betul. 613 00:35:26,166 --> 00:35:27,000 Semak. 614 00:35:27,083 --> 00:35:28,291 Saya sedang semak. 615 00:35:29,833 --> 00:35:32,041 {\an8}Seratus mikrogram. Hebat konon. 616 00:35:32,125 --> 00:35:33,541 Memang hebat. 617 00:35:33,625 --> 00:35:36,166 Dia bernilai sembilan juta. Liza dapat dia. 618 00:35:36,250 --> 00:35:38,833 - Awak rasa awak berjaya? - Rasanya, ya. 619 00:35:38,916 --> 00:35:41,875 Ada dia cakap akan mempreskripsikan Lonafen lagi? 620 00:35:41,958 --> 00:35:45,333 Dia nak sertai program pembicara kita, jadi saya setuju. 621 00:35:45,416 --> 00:35:47,000 Awak kata kita ada program itu? 622 00:35:47,083 --> 00:35:49,541 Tak, saya kata Dr. Lydell akan lancarkannya. 623 00:35:49,625 --> 00:35:50,750 Ia pasti hebat. 624 00:35:50,833 --> 00:35:54,166 Program pembicara ialah rahsia kotor industri farmaseutikal 625 00:35:54,250 --> 00:35:56,000 yang bukan rahsia sebenarnya. 626 00:35:56,083 --> 00:35:59,541 Apa itu program pembicara? Pempreskripsi diterbangkan 627 00:35:59,625 --> 00:36:03,041 ke Pebble Beach, Hawaii, dan jika dibuat dengan betul, 628 00:36:03,125 --> 00:36:06,041 dia jadi wakil untuk buat pembentangan ringkas 629 00:36:06,125 --> 00:36:09,583 supaya semua orang boleh sambung berfoya-foya dan berparti. 630 00:36:09,666 --> 00:36:12,166 Mereka pulang dan mempreskripsikan ubat kita. 631 00:36:12,250 --> 00:36:14,000 Ia penipuan kecil yang sah 632 00:36:14,083 --> 00:36:17,250 dan semua orang buat dulu. Kami pun nak buat. 633 00:36:18,875 --> 00:36:19,875 Tapi kami pokai. 634 00:36:19,958 --> 00:36:22,833 Hotel, tiket kapal terbang dan katering. 635 00:36:22,916 --> 00:36:24,041 Siapa nak tempah? 636 00:36:24,125 --> 00:36:25,333 - Kathy? - Catherine. 637 00:36:25,958 --> 00:36:28,333 Tak perlulah buat mewah sangat. 638 00:36:28,416 --> 00:36:31,250 Dia bawa PT Cruiser, dalam proses cerai dan sepi. 639 00:36:31,333 --> 00:36:34,000 Dia seronok dapat perhatian, walau di gerai taco. 640 00:36:35,125 --> 00:36:36,166 Tak boleh. 641 00:36:46,708 --> 00:36:48,208 LAPAN RATUS DAN 00 642 00:36:48,291 --> 00:36:52,250 Masalahnya, lantai ini meleding. 643 00:36:52,333 --> 00:36:56,583 Mungkin ia akan membonjol di sini, dan… 644 00:36:56,666 --> 00:36:57,958 Saya ada idea. 645 00:36:59,083 --> 00:37:01,000 Apa kata abaikan Brent Larkin? 646 00:37:01,083 --> 00:37:02,166 Setuju. Bagaimana? 647 00:37:02,250 --> 00:37:05,083 Buat acara murah-murah saja, guna duit sendiri. 648 00:37:05,166 --> 00:37:06,000 Tak naklah. 649 00:37:06,083 --> 00:37:08,541 - Kenapa? - Saya tak nak tanggung risiko. 650 00:37:08,625 --> 00:37:09,625 Murah-murah saja. 651 00:37:09,708 --> 00:37:11,583 Kita kongsi 400 dolar seorang. 652 00:37:11,666 --> 00:37:14,625 Komisen sepuluh peratus daripada sembilan juta dolar setahun. 653 00:37:14,708 --> 00:37:16,208 Dia tak dapat sesen pun. 654 00:37:16,291 --> 00:37:17,500 - Ayuh. - Entahlah. 655 00:37:17,583 --> 00:37:18,583 Apa masalahnya? 656 00:37:22,750 --> 00:37:27,625 Ada orang bijak pernah berkata, ia tiket loteri. Kena nekad untuk berjaya. 657 00:37:27,708 --> 00:37:30,625 Tengok panel itu. Awak akan dengar bunyinya. 658 00:37:30,708 --> 00:37:32,666 - Bunyi "ding". - Saya suka awak. 659 00:37:37,208 --> 00:37:38,041 Bagus. 660 00:37:48,916 --> 00:37:51,291 TEPAT PUKUL 8 MALAM! 661 00:37:55,958 --> 00:37:56,916 Hei! 662 00:37:57,666 --> 00:37:59,000 Ini tempat duduk awak. 663 00:37:59,083 --> 00:38:00,500 Di mana semua doktor? 664 00:38:00,583 --> 00:38:03,083 Separuh, ada hal. Yang lain, tak datang. 665 00:38:03,166 --> 00:38:04,041 Aduhai! 666 00:38:04,708 --> 00:38:05,833 Lydell macam mana? 667 00:38:05,916 --> 00:38:10,666 Saya baru nak telefon suruh usah datang, tapi dia orang awak, jadi silakan. 668 00:38:10,750 --> 00:38:12,500 Tak. Acara ini diteruskan. 669 00:38:12,583 --> 00:38:16,041 Liza, acaranya ialah kegagalan kita yang memalukan. 670 00:38:16,125 --> 00:38:17,500 Bilik dan makanan dah ada! 671 00:38:17,583 --> 00:38:21,041 Ya, tapi tiada siapa mendaftar pun. 672 00:38:21,125 --> 00:38:22,750 Nanti FBI datang pula. 673 00:38:33,000 --> 00:38:35,250 Hai! Ada doktor di sini? 674 00:38:36,250 --> 00:38:37,750 Saya pakar podiatri. 675 00:38:38,583 --> 00:38:41,416 Dia doktor palsu. Saya pakar podiatri. 676 00:38:44,000 --> 00:38:46,208 Nak temankan saya makan dan minum? 677 00:38:47,625 --> 00:38:48,583 Ya. 678 00:38:48,666 --> 00:38:49,625 Ya? Awak? 679 00:38:58,125 --> 00:39:01,000 Hei, Liza! Kata nak lepak bersama! Marilah! 680 00:39:01,083 --> 00:39:03,333 - Sekejap, ya. - Awak nak ke mana? 681 00:39:05,166 --> 00:39:08,791 Maafkan saya, Liza. Ada kemalangan di Lebuh Raya Empat. 682 00:39:08,875 --> 00:39:10,500 Tak apa. Tiada masalah. 683 00:39:20,791 --> 00:39:22,125 Semua orang dah balik? 684 00:39:23,416 --> 00:39:25,000 Dr. Lydell, saya faham. 685 00:39:25,083 --> 00:39:27,291 Hei, Matt apa khabar? 686 00:39:27,375 --> 00:39:30,291 - Apa? Siapa Matt? - Pesakit itu. Lonafen berkesan? 687 00:39:30,375 --> 00:39:33,208 - Apa? - Apa khabar dia? Beritahulah saya. 688 00:39:34,208 --> 00:39:35,833 Kami berjumpa semalam. 689 00:39:35,916 --> 00:39:39,541 Dia marah sebab saya tak tukar ubatnya enam bulan lalu. 690 00:39:42,791 --> 00:39:43,916 Betul. 691 00:39:44,000 --> 00:39:46,125 Ubat itu berkesan macam katanya. 692 00:39:46,625 --> 00:39:49,083 Hidup saya terus kembali normal. 693 00:39:53,416 --> 00:39:55,250 Awak nak hentikan ubatnya? 694 00:39:55,333 --> 00:39:58,958 Saya tak nak dengar nasihat perubatan daripada penganjur yang gagal… 695 00:39:59,041 --> 00:40:03,458 Ya, ia gagal. Saya faham. Awak patut dapat acara yang lebih besar. 696 00:40:04,083 --> 00:40:06,458 - Doktor lain perlu dengar ucapan awak. - Mereka? 697 00:40:06,541 --> 00:40:09,333 Bukan. Mereka pakar podiatri. Saya maksudkan industri. 698 00:40:09,875 --> 00:40:13,750 Industri perlu dengar walaupun Praxiom fikir mereka miliki awak 699 00:40:13,833 --> 00:40:15,500 seperti orang lain di negeri ini, 700 00:40:16,000 --> 00:40:18,708 awak tetap beri ubat yang terbaik untuk pesakit. 701 00:40:18,791 --> 00:40:19,708 Saya beri ubat awak. 702 00:40:19,791 --> 00:40:21,458 - Nak apa lagi? - Tolonglah. 703 00:40:21,541 --> 00:40:24,250 Bagaimana nak pujuk doktor agar beri ubat terbaik? 704 00:40:24,333 --> 00:40:25,375 Serta dapat duit? 705 00:40:25,458 --> 00:40:27,375 Mestilah. Pasaran patut begitu. 706 00:40:28,000 --> 00:40:29,583 Sekarang, pasaran teruk. 707 00:40:29,666 --> 00:40:31,416 Bantu saya mengubahnya. 708 00:40:32,541 --> 00:40:34,083 Ayuh. Mari kita ubah. 709 00:40:36,000 --> 00:40:36,916 Macam mana? 710 00:40:37,000 --> 00:40:41,500 Saya tak tahu. Mula dengan makanan sejuk dan pakar podiatri mabuk. 711 00:40:44,125 --> 00:40:48,083 Saya kata, "Saya bukan pradiabetes. Saya cuma nak kolonoskopi." 712 00:40:52,000 --> 00:40:54,916 Ketika itulah. Kami berjaya tembusi pasaran. 713 00:40:57,208 --> 00:41:01,458 Aku tahu siapa aku mahu bawaku pulang! 714 00:41:01,541 --> 00:41:02,875 Ya! 715 00:41:02,958 --> 00:41:07,500 Aku tahu siapa aku mahu bawaku pulang! 716 00:41:07,583 --> 00:41:12,083 Aku tahu siapa aku mahu bawaku pulang 717 00:41:12,166 --> 00:41:16,500 Bawaku pulang 718 00:41:28,083 --> 00:41:33,166 Saya nampak kesan jari kakinya pada cermin depan. 719 00:41:36,166 --> 00:41:37,500 Cuba letak kaki saya. 720 00:41:37,583 --> 00:41:38,583 Tapi tak sepadan. 721 00:41:40,166 --> 00:41:44,250 - Saya tahu dia akan kahwini lelaki itu. - Saya simpati, Nate. 722 00:41:46,041 --> 00:41:48,958 Saya tak menyalahi undang-undang. 723 00:41:49,041 --> 00:41:50,333 Pete uruskan hal itu. 724 00:41:50,958 --> 00:41:53,750 Kami bayar ikut pengalaman klinikal awak. 725 00:41:53,833 --> 00:41:54,833 SATU RIBU DAN 00/100 726 00:41:54,916 --> 00:41:56,791 Pengalaman klinikal saya? 727 00:41:56,875 --> 00:42:00,333 Kami beri 1,500 dolar untuk setiap acara, tiga kali seminggu, 728 00:42:00,416 --> 00:42:02,958 jika awak tukar ubat pesakit Xeraphen kepada Lonafen. 729 00:42:05,125 --> 00:42:06,375 - Kawan baik! - Okey! 730 00:42:06,458 --> 00:42:07,541 Kawan selamanya! 731 00:42:07,625 --> 00:42:09,791 - Selamat balik rumah. - Awaklah balik. 732 00:42:09,875 --> 00:42:11,541 - Jumpa lagi! - Awaklah balik. 733 00:42:11,625 --> 00:42:13,916 - Jumpa lagi! - Semua orang balik. 734 00:42:14,000 --> 00:42:15,916 Apa awak buat tadi? 735 00:42:17,333 --> 00:42:19,250 Kita berjaya dapat klien besar! 736 00:42:19,333 --> 00:42:21,625 Sebanyak 4,500 dolar? Itu sah? 737 00:42:21,708 --> 00:42:23,583 Macam bawa halaju 67 di zon 65. 738 00:42:23,666 --> 00:42:25,666 Orang lain bawa 80. 739 00:42:25,750 --> 00:42:28,916 Kita baru lancarkan ubat nyeri kanser terbaik di dunia, 740 00:42:29,000 --> 00:42:30,083 jadi siapa kisah? 741 00:42:30,166 --> 00:42:33,833 - Kalau ia terbaik, kenapa bayar dia? - Nanti orang lain bayar. 742 00:42:33,916 --> 00:42:37,416 Industri ini selalu di zon kelabu, tapi tak langgar undang-undang. 743 00:42:37,500 --> 00:42:41,125 - Apa jadi kalau kita terlanggar? - Kena samanlah. 744 00:42:41,208 --> 00:42:42,750 Ada dalam bajet pemasaran. 745 00:42:42,833 --> 00:42:46,583 - Kita tak ada bajet pemasaran! - Nanti adalah. Ya Tuhan, Liza! 746 00:42:46,666 --> 00:42:48,500 Awak baru selamatkan syarikat! 747 00:42:48,583 --> 00:42:51,000 Awak akan bantu ribuan pesakit kanser! 748 00:42:51,083 --> 00:42:53,333 Tiga minggu lalu, awak kerja di kelab bogel. 749 00:42:53,416 --> 00:42:55,166 Kini, awak legenda farmaseutikal! 750 00:42:55,250 --> 00:42:56,416 Gembiralah! 751 00:42:56,500 --> 00:43:00,500 Saya gembira! Ya. Seronok! Saya dah kata buat murah pun cukup. 752 00:43:00,583 --> 00:43:02,708 - Ya? Awak pun. - Selamat balik. 753 00:43:06,291 --> 00:43:08,125 Beri bola mudah dipukul. Ayuh! 754 00:43:08,208 --> 00:43:10,208 Ayuh. Balinglah. 755 00:43:10,291 --> 00:43:11,125 Ayuh, Sid! 756 00:43:11,208 --> 00:43:13,083 Giliran Laura, ada peluang. 757 00:43:14,750 --> 00:43:16,083 - Maaf! - Sid! 758 00:43:17,000 --> 00:43:18,083 - Awak okey? - Sid? 759 00:43:18,166 --> 00:43:21,750 Tak! Anak-anak, ada tulang terkeluar? Nampak? Ada… 760 00:43:22,875 --> 00:43:24,166 Kena tipu! 761 00:43:25,666 --> 00:43:26,666 Double play! 762 00:43:27,791 --> 00:43:29,750 Sidney, awak jahatlah! 763 00:43:32,083 --> 00:43:33,041 Awak okey? 764 00:43:33,666 --> 00:43:35,208 Okey. 765 00:43:35,291 --> 00:43:36,166 Hei! 766 00:43:36,250 --> 00:43:37,166 Hei! 767 00:43:38,083 --> 00:43:39,041 Hei! 768 00:43:40,125 --> 00:43:41,333 Apa hal? 769 00:43:45,125 --> 00:43:47,875 Tengok. Banyak betul dia preskripsikan Lonafen. 770 00:43:47,958 --> 00:43:49,583 - Wah! - Empat ratus mikrogram. 771 00:43:49,666 --> 00:43:51,333 Enam ratus. Lapan. 772 00:43:52,166 --> 00:43:55,666 - Tukar ubat 40 pesakit dalam tiga hari. - Ya Tuhan. 773 00:43:56,250 --> 00:43:57,416 Jadi… 774 00:43:59,750 --> 00:44:01,041 Apa? Kenapa? 775 00:44:01,125 --> 00:44:01,958 Ayuh. 776 00:44:06,250 --> 00:44:08,458 - "Orang baru terbaik." - Gadai, ingat saya. 777 00:44:08,541 --> 00:44:09,916 Saya takkan gadailah. 778 00:44:11,000 --> 00:44:12,166 Pete, ini sangat… 779 00:44:12,833 --> 00:44:14,791 - Boleh buka? - Ya. Dah. 780 00:44:14,875 --> 00:44:15,875 Ini sangat… 781 00:44:20,166 --> 00:44:22,000 Awak takkan dapat 100 ribu tahun ini. 782 00:44:23,333 --> 00:44:24,833 Mungkin 600 ribu. 783 00:44:31,083 --> 00:44:32,125 Rasa pelik, bukan? 784 00:44:34,208 --> 00:44:37,250 Awak gembira? Kenapa? Ada masalah? 785 00:44:38,250 --> 00:44:42,375 Apa-apalah. Janji perlu ditunaikan. Ciumlah di mana-mana yang awak nak. 786 00:44:43,958 --> 00:44:48,208 Tapi sebelum itu, ujian klinikal tunjuk kadar ketagihan yang amat tinggi. 787 00:45:03,833 --> 00:45:04,666 Terima kasih. 788 00:45:11,250 --> 00:45:12,083 Aduhai. 789 00:45:20,583 --> 00:45:21,416 Apa? 790 00:45:31,291 --> 00:45:33,750 Hai, mak. Kereta mak rosak. 791 00:45:38,708 --> 00:45:40,166 Liza. 792 00:45:42,750 --> 00:45:43,583 Untuk mak. 793 00:45:45,208 --> 00:45:47,250 - Tak. Mak tak boleh ambil. - Ya. 794 00:45:47,333 --> 00:45:49,708 Jual. Beli skuter. Saya tak kisah. Ambillah. 795 00:45:49,791 --> 00:45:51,583 - Liza! Aduhai… - Ambillah! 796 00:45:52,250 --> 00:45:53,500 - Liza. - Mak gembira? 797 00:45:53,583 --> 00:45:55,375 Ya Tuhan, ya. 798 00:45:55,458 --> 00:45:57,208 Ia terlalu… Terima kasih! 799 00:45:57,291 --> 00:45:58,291 Naiklah! 800 00:45:59,083 --> 00:46:00,250 Terima kasih! 801 00:46:02,125 --> 00:46:03,291 Berkilatnya! 802 00:46:07,083 --> 00:46:08,333 Termasuk bunga. 803 00:46:09,458 --> 00:46:10,875 - Hei, saya… - Okey. 804 00:46:10,958 --> 00:46:12,833 Macam mana awak buat duit sebanyak ini? 805 00:46:12,916 --> 00:46:16,250 Komisen sepuluh peratus daripada jumlah jualan bersih. 806 00:46:16,333 --> 00:46:20,291 Awak baru saja datang dari jalanan, tiba-tiba awak… 807 00:46:20,375 --> 00:46:23,833 Mula beri kelegaan kepada pesakit kanser yang kesakitan. 808 00:46:23,916 --> 00:46:25,541 Ada masalah? 809 00:46:25,625 --> 00:46:26,750 Awak rasa sedih? 810 00:46:26,833 --> 00:46:27,708 Bergembiralah. 811 00:46:30,333 --> 00:46:31,833 Kamu berdua dipecat. 812 00:46:32,541 --> 00:46:35,000 Kamu dah buat salah besar. 813 00:46:35,083 --> 00:46:38,541 - Okey. - Kemas barang dan pergi. Serius. 814 00:46:38,625 --> 00:46:40,375 - Perengusnya. - Garangnya. 815 00:46:40,458 --> 00:46:44,416 - Saya larang kamu buat program pembicara. - Kenapa awak benci program itu? 816 00:46:44,916 --> 00:46:48,625 Saya benci staf degil yang membahayakan reputasi syarikat ini. 817 00:46:48,708 --> 00:46:51,583 Syarikat ini tiada reputasi sebab awak tak pernah ambil risiko. 818 00:46:51,666 --> 00:46:55,416 Mana boleh buat sesuka hati! Jabatan Pematuhan perlu sahkan pembicara… 819 00:46:55,500 --> 00:46:56,333 Jadi, buatlah! 820 00:46:56,416 --> 00:46:58,208 …yang entah-entah pengedar dadah 821 00:46:58,291 --> 00:47:01,291 - yang dikejar Agensi Antidadah! - Lydell bukan pengedar. 822 00:47:01,375 --> 00:47:03,583 Awak tentu tahu jika awak buat kerja. 823 00:47:03,666 --> 00:47:07,250 Baik! Tunggu Dr. Jack pecat kamu selepas saya beritahu dia. 824 00:47:07,333 --> 00:47:11,708 Brent, kami dapat 200,000 dolar minggu ini dengan seorang doktor. 825 00:47:18,833 --> 00:47:21,041 Bukan nak ubah fikiran awak. 826 00:47:24,375 --> 00:47:27,916 Tak. Maksud saya, jumlah ini memberansangkan. 827 00:47:28,000 --> 00:47:30,708 Saya perlu fikir cara untuk cadangkannya kepada bos. 828 00:47:30,791 --> 00:47:33,375 - Supaya awak dipuji. - Kami dah beritahu. Dia okey. 829 00:47:33,458 --> 00:47:34,291 Okey. 830 00:47:34,916 --> 00:47:39,000 Kita boleh mulakan program ini di tenggara negara. Kena tambah staf. 831 00:47:39,958 --> 00:47:40,916 Tengoklah. 832 00:47:52,291 --> 00:47:54,333 Boleh perkenalkan diri? 833 00:47:54,416 --> 00:47:57,083 Ya. Praperubatan di UF, Phi Beta Kappa. 834 00:48:00,125 --> 00:48:02,666 Latihan industri di Merck. Ketua junior Pfizer. 835 00:48:02,750 --> 00:48:03,916 - Ya. - Tak. 836 00:48:05,041 --> 00:48:07,375 Awak dapat ijazah farmasi di Amherst. 837 00:48:07,458 --> 00:48:10,666 - Tak tahu mereka ada fakulti farmasi. - Ya. Antara yang terbaik. 838 00:48:10,750 --> 00:48:12,541 Ingatkan saya. Apa maskotnya? 839 00:48:16,291 --> 00:48:18,000 - Maaf. - Tak apa. 840 00:48:19,958 --> 00:48:21,833 Apa kisah awak sebenarnya? 841 00:48:21,916 --> 00:48:22,916 Okey. Sebenarnya. 842 00:48:25,916 --> 00:48:29,916 Selepas sekolah, saya jual tayar dengan gaji minimum dan komisen, 843 00:48:30,000 --> 00:48:32,083 tapi pengurus saya ambil. 844 00:48:33,291 --> 00:48:35,625 Saya buat selama sepuluh tahun, berhenti, 845 00:48:35,708 --> 00:48:38,708 dan kini kerja serupa iaitu jual pintu bilik pancuran. 846 00:48:42,583 --> 00:48:45,583 Mesin CPAP, tab mandian panas… 847 00:48:45,666 --> 00:48:48,625 Burung bayan, minyak pati dan alat pembesar zakar. 848 00:48:48,708 --> 00:48:51,833 Alkohol pada badan. Tarian peribadi. 849 00:48:52,958 --> 00:48:54,333 Maruah saya. 850 00:48:56,166 --> 00:48:57,916 Kenapa nak jual barang farmaseutikal? 851 00:48:58,000 --> 00:49:01,166 Apabila nafkah anak lambat masuk, anak tak makan. 852 00:49:02,500 --> 00:49:05,500 Saya tak nak tipu anak lagi tentang kerja saya. 853 00:49:06,833 --> 00:49:09,333 Kenapa awak rasa boleh pujuk doktor guna ubat kami? 854 00:49:09,416 --> 00:49:11,541 Ia ubat terbaik dalam kelasnya. 855 00:49:11,625 --> 00:49:14,458 Masa berkesan hanya sepersepuluh daripada pesaing. 856 00:49:14,541 --> 00:49:18,208 Saya sanggup telan mata pisau berapi demi komisen sepuluh peratus. 857 00:49:18,291 --> 00:49:21,583 Saya meniduri seorang pakar onkologi di Plant City. 858 00:49:23,791 --> 00:49:26,583 Saya buat pemasaran untuk Malibu Rum. 859 00:49:26,666 --> 00:49:30,083 Saya juga Miss Hawaiian Tropic, Pensacola. 860 00:49:30,166 --> 00:49:31,916 - Tak boleh. - Tentulah boleh. 861 00:49:32,000 --> 00:49:32,833 Tolonglah. 862 00:49:32,916 --> 00:49:34,916 Ayah saya doktor pakar nyeri. 863 00:49:35,000 --> 00:49:38,750 Katanya dia akan guna ubat awak jika awak terima saya. 864 00:49:40,041 --> 00:49:42,041 "Bawa selaju 67 di zon 65"? 865 00:49:44,833 --> 00:49:45,916 Selamat datang. 866 00:49:54,541 --> 00:49:56,666 Tentulah tak boleh. 867 00:49:56,750 --> 00:49:59,458 Awak ambil patung seks, saya ambil mak saya. 868 00:50:00,083 --> 00:50:02,458 - Awak akan menyesal. - Awak pun. 869 00:50:02,541 --> 00:50:04,333 Syarat Dr. Jack. 870 00:50:04,833 --> 00:50:06,041 Mesti ada PhD. 871 00:50:06,125 --> 00:50:07,583 Mereka semua tiada PhD. 872 00:50:07,666 --> 00:50:11,208 "Poor, hungry dan dumb." Dalam kes awak, "D" itu "desperate". 873 00:50:12,500 --> 00:50:13,750 YA 874 00:50:13,833 --> 00:50:15,416 Apa kamu buat hari ini… 875 00:50:15,500 --> 00:50:16,333 APA SAYA DAPAT 876 00:50:16,416 --> 00:50:18,250 …menunjukkan diri kamu pada masa depan. 877 00:50:18,333 --> 00:50:21,458 Kamu kena kerja macam dah tiada pilihan lain. 878 00:50:22,375 --> 00:50:26,291 Jangan sekadar usahakan suatu kawasan. Kawasan itu milik kamu. 879 00:50:26,375 --> 00:50:29,541 Okey? Kawasan itu milik kamu. 880 00:50:29,625 --> 00:50:33,250 Dapat kawasan, kamu dapat doktor sekali. 881 00:50:33,333 --> 00:50:36,458 Dapat kawasan, dapat doktor sekali. 882 00:50:36,541 --> 00:50:39,875 - Dapat kawasan, dapat doktor sekali. - Dapat doktor! 883 00:50:39,958 --> 00:50:42,916 - Dapat kawasan! - Dapat doktor! 884 00:50:43,000 --> 00:50:45,208 Nyawa kami bergantung pada penyambut klinik. 885 00:50:45,291 --> 00:50:47,041 Dah tentu penyambut 50 tahun itu 886 00:50:47,125 --> 00:50:51,000 benci wanita cantik yang lebih muda dapat gaji berganda daripadanya. 887 00:50:51,083 --> 00:50:53,791 Saya nak tahu, bila saya boleh jumpa doktor? 888 00:50:54,958 --> 00:50:56,291 Hai, Sonya. Apa khabar? 889 00:50:56,375 --> 00:50:57,458 PENGURUSAN NYERI 890 00:50:57,541 --> 00:50:58,458 Hai. 891 00:51:02,166 --> 00:51:04,333 {\an8}Pujuk doktor itu satu seni, bukan sains. 892 00:51:04,416 --> 00:51:06,916 Semua syarikat ubat akan cuba bayar mereka. 893 00:51:07,000 --> 00:51:10,541 Tak boleh campak duit saja. Nanti mereka syak kita. 894 00:51:10,625 --> 00:51:13,375 - Saya tak pasti… - Jika saya boleh dipercayai? 895 00:51:14,625 --> 00:51:20,083 Doktor, saya ada dua gadai janji, tiga anak, seorang anak istimewa. 896 00:51:20,958 --> 00:51:25,625 Jika awak sertai biro pembicara kami, awaklah rakan dan talian hayat saya. 897 00:51:26,666 --> 00:51:29,500 Saya sanggup rentas api untuk lindungi awak. 898 00:51:35,083 --> 00:51:36,208 KUMPULAN PEMULIHAN JUDI 899 00:51:36,291 --> 00:51:38,041 Terima kasih atas perkongsiannya. 900 00:51:38,541 --> 00:51:39,750 Jangan lupa. 901 00:51:39,833 --> 00:51:42,125 Sentiasa ambil wakil yang versatil. 902 00:51:59,458 --> 00:52:02,041 Boleh temankan mak? Kali pertama ini saja. 903 00:52:02,125 --> 00:52:04,625 Tak, ini masa untuk mak terbang. 904 00:52:04,708 --> 00:52:05,666 Mak boleh. 905 00:52:09,458 --> 00:52:11,291 Sementara pesaing cip biru kami 906 00:52:11,375 --> 00:52:14,250 berebut doktor-doktor hebat di Klinik Mayo… 907 00:52:14,333 --> 00:52:17,541 Dr. Davis? Saya Jackie Drake daripada Zanna. 908 00:52:17,625 --> 00:52:20,333 …kami kejar doktor yang Pfizer tak pandang pun. 909 00:52:20,416 --> 00:52:21,666 Apa khabar? 910 00:52:21,750 --> 00:52:25,958 Sangat baik, terutamanya sekarang. Terima kasih. 911 00:52:26,041 --> 00:52:28,500 Tanpa pasukan wakil jualan yang terdesak, 912 00:52:28,583 --> 00:52:32,125 kami takkan berjaya dapat doktor-doktor yang terdesak. 913 00:52:33,166 --> 00:52:34,583 Terima kasih kerana hadir. 914 00:52:37,708 --> 00:52:39,416 Pengajaran sebenar acara kami 915 00:52:39,500 --> 00:52:43,541 ialah kami dapat tahu doktor juga sama tamak dan berahi. 916 00:53:04,541 --> 00:53:05,875 Apa perbezaan kami? 917 00:53:06,875 --> 00:53:10,958 Nasihat saya kepada wakil, jangan layan doktor macam pembeli. 918 00:53:11,041 --> 00:53:12,916 Layan macam keluarga dan kawan. 919 00:53:13,583 --> 00:53:17,041 Jemput di lapangan terbang. Bawa anjing mereka berjalan. 920 00:53:18,041 --> 00:53:21,083 Dengar mereka menyanyi, jika itu minat mereka. 921 00:53:28,375 --> 00:53:29,750 Mereka perlu kami. 922 00:53:30,875 --> 00:53:34,083 - Macam betul dan lebat. - Ambil masa biasakan diri. 923 00:53:34,166 --> 00:53:35,416 - Tapi saya suka. - Ya? 924 00:53:35,500 --> 00:53:39,041 Saya rasa lebih yakin. Saya jalan lebih tegak dan laju. 925 00:53:39,125 --> 00:53:40,208 Lebih bersemangat. 926 00:53:41,000 --> 00:53:42,916 Tak sangka jumpa awak di sini. 927 00:53:45,500 --> 00:53:47,041 Sedap baunya. 928 00:54:13,416 --> 00:54:15,208 Bawa selaju 67 di zon 65. 929 00:54:15,291 --> 00:54:17,791 Mungkin kami bawa selaju 70, 930 00:54:18,583 --> 00:54:20,750 tapi itu yang perlu untuk berjaya, 931 00:54:20,833 --> 00:54:24,166 untuk beri ubat terbaik kepada mereka yang perlukannya. 932 00:54:25,291 --> 00:54:27,583 Ia tak sempurna, tapi kami berjaya. 933 00:54:27,666 --> 00:54:28,666 KENAIKAN PASARAN 86% 934 00:54:28,750 --> 00:54:32,208 {\an8}Dalam suku tahun, kami melonjak kepada 86 peratus dalam pasaran tenggara. 935 00:54:33,166 --> 00:54:34,166 Dapatkan doktor! 936 00:54:34,250 --> 00:54:36,166 Dapat kawal takdir! 937 00:54:58,833 --> 00:55:01,458 Walaupun cara kami kotor, yang penting, 938 00:55:01,541 --> 00:55:04,041 ubat kami sampai ke tangan yang memerlukan. 939 00:55:04,125 --> 00:55:07,250 Yang bagusnya? Saya dapat ajak anak-anak beriadah. 940 00:55:07,333 --> 00:55:10,666 "Mak dah tak rasa sakit." Percaya tak kami pergi kembara? 941 00:55:10,750 --> 00:55:13,583 - Tak. - Doktor dah sedia, Sidney. 942 00:55:19,791 --> 00:55:21,916 Semua orang gembira. 943 00:55:22,000 --> 00:55:23,333 Kecuali pesaing. 944 00:55:30,125 --> 00:55:31,291 Puas hati awak? 945 00:55:31,375 --> 00:55:32,625 Rampas doktor saya? 946 00:55:32,708 --> 00:55:35,708 Ya, dapat halang pesakit kanser ambil ubat toksik awak. 947 00:55:35,791 --> 00:55:38,500 Awak fikir awak bagus? Lawaklah. 948 00:55:38,583 --> 00:55:43,166 Semua orang gelakkan program pembicara tiruan yang awak buat di kelab bogel. 949 00:55:43,250 --> 00:55:46,708 Program awak yang diharamkan pun lawak sebab awak penyangak. 950 00:55:46,791 --> 00:55:50,958 Maknanya kami boleh guna bajet pemasaran untuk hapuskan kamu. 951 00:55:51,750 --> 00:55:54,541 - Kamu kejut naga. - Naga dalam jabatan pemasaran? 952 00:55:54,625 --> 00:55:57,916 Dia dalam jabatan penghapusan. Tentu dia suka awak. 953 00:55:58,000 --> 00:55:59,833 Tak sabarnya. Hai, Dr. Lydell! 954 00:55:59,916 --> 00:56:01,291 Selamat makan makarun. 955 00:56:01,375 --> 00:56:03,708 - Awak guna mesin elips? - Yalah. 956 00:56:03,791 --> 00:56:06,208 - Nampak sihat. - Berlatih untuk larian 5 km. 957 00:56:06,291 --> 00:56:08,041 Jika awak nak tahu kenapa Praxiom 958 00:56:08,125 --> 00:56:11,083 tak rampas balik doktor dengan program dan duit lebih baik, 959 00:56:11,166 --> 00:56:12,000 mereka tak mampu. 960 00:56:12,083 --> 00:56:13,125 Sakit tetap sakit. 961 00:56:13,791 --> 00:56:16,250 Artritis, pascabedah… 962 00:56:17,208 --> 00:56:20,333 Sakit tetap sakit, semua. Di… 963 00:56:20,416 --> 00:56:23,291 FBI dah tangkap mereka kerana mencatut 964 00:56:23,375 --> 00:56:26,625 iaitu membayar doktor supaya mempreskripsikan fentanil 965 00:56:26,708 --> 00:56:31,083 kepada sesiapa saja, bukan sekadar pesakit kanser tahan opioid. 966 00:56:31,166 --> 00:56:33,583 Sakit kepala, kulit kuku lelas. "Nah, fentanil." 967 00:56:33,666 --> 00:56:36,708 Adakah kita dilindungi daripada penyangak sebegini? 968 00:56:36,791 --> 00:56:37,833 Tidak. 969 00:56:37,916 --> 00:56:39,583 Praxiom tidak ditutup. 970 00:56:39,666 --> 00:56:41,541 Tiada siapa dipenjarakan. 971 00:56:41,625 --> 00:56:45,791 Mereka cuma didenda dan diharamkan daripada membayar doktor… 972 00:56:48,166 --> 00:56:49,333 selama lima tahun. 973 00:57:01,666 --> 00:57:02,875 Ya Tuhan. 974 00:57:09,125 --> 00:57:10,666 Saya boleh selesa di sini. 975 00:57:11,666 --> 00:57:15,333 Dua tingkat dan saya ada bilik sendiri. 976 00:57:15,416 --> 00:57:18,208 Kondominium syarikat? Masih menyewalah? 977 00:57:18,291 --> 00:57:20,708 Ya, tapi yang pentingnya, 978 00:57:20,791 --> 00:57:23,375 almari pakaian saya lebih besar daripada bilik lama. 979 00:57:23,458 --> 00:57:25,833 Ada tab mandi dan kawan baik baru saya, 980 00:57:25,916 --> 00:57:27,625 Teluk Mexico. 981 00:57:27,708 --> 00:57:29,000 Helo. 982 00:57:30,125 --> 00:57:31,333 Hebat, bukan? 983 00:57:31,416 --> 00:57:33,166 Ya, nampak hebat. 984 00:57:33,250 --> 00:57:34,541 Sapalah mak. 985 00:57:34,625 --> 00:57:37,416 - Hai. - Hai. 986 00:57:37,916 --> 00:57:40,125 - Ya Tuhan. - Wah! 987 00:57:40,208 --> 00:57:43,208 - Okey, jom. - Macam tak percayalah. 988 00:57:47,791 --> 00:57:48,625 Hai. 989 00:57:49,500 --> 00:57:50,875 Terima kasih. 990 00:57:52,166 --> 00:57:54,625 Bulu itu digunakan untuk seni tekstil 991 00:57:55,125 --> 00:57:59,000 dan tinjanya bagus untuk taman bunga cina kami. 992 00:57:59,500 --> 00:58:00,500 Di mana nak sain? 993 00:58:02,666 --> 00:58:08,750 Saya tak nak tanya, tapi ada 80 permohonan untuk lima tempat dalam tahun tujuh. 994 00:58:09,791 --> 00:58:11,708 Berapa awak sanggup bayar? 995 00:58:11,791 --> 00:58:13,583 Saya boleh bayar yuran penuh. 996 00:58:13,666 --> 00:58:16,708 Duit itu maruah. Tak perlu merayu untuk peluang. 997 00:58:16,791 --> 00:58:19,541 Saya tak dapat gambarkan perasaan dapat jadi mereka 998 00:58:19,625 --> 00:58:21,916 yang tak boleh dimalukan atau dibuli. 999 00:58:23,125 --> 00:58:26,041 - Boleh bayar yuran tertingkat? - Apa itu? 1000 00:58:26,125 --> 00:58:27,208 Dua kali ganda. 1001 00:58:27,291 --> 00:58:28,666 Kenapa pula? 1002 00:58:28,750 --> 00:58:31,875 Sekolah berhutang untuk beli haiwan. 1003 00:58:31,958 --> 00:58:35,625 Untuk teruskan program, kami terpaksa minta bantuan komuniti. 1004 00:58:35,708 --> 00:58:39,833 Apabila lebih kaya, sama saja penipuannya, cuma nilainya lebih besar. 1005 00:58:40,333 --> 00:58:43,291 Baunya seperti bunga cina dan tahi alpaka. 1006 00:58:45,375 --> 00:58:46,458 Baiklah. 1007 00:58:56,250 --> 00:58:57,125 Hai. 1008 00:58:58,041 --> 00:58:58,875 Hai. 1009 00:58:59,583 --> 00:59:01,291 - Ya Tuhan. - Apa? 1010 00:59:01,375 --> 00:59:05,000 Kalau bawa menara bertih jagung, tentu mak nak minta sesuatu. 1011 00:59:05,083 --> 00:59:07,583 - Tak bolehkah mak buat baik? - Yalah. 1012 00:59:07,666 --> 00:59:09,666 Mak terkilan dengan program pembicara itu. 1013 00:59:09,750 --> 00:59:14,791 Ya, ia teruk dan melampau. Selepas IPO, kita kaji semula supaya patuhi syarat. 1014 00:59:14,875 --> 00:59:18,250 Tak. Mak suka acara itu, jika mak diberi peluang. 1015 00:59:18,333 --> 00:59:20,875 - Mak. - Pete beri duit pembicara mak 1016 00:59:20,958 --> 00:59:23,083 kepada gadis yang berbaju seksi itu. 1017 00:59:23,166 --> 00:59:25,500 Bonus mak 30 ribu. Dah banyak. 1018 00:59:25,583 --> 00:59:26,833 Tina dapat 125 ribu. 1019 00:59:26,916 --> 00:59:30,333 Saya ada mesyuarat dengan Dr. Jack awal pagi esok. Saya kena fokus. 1020 00:59:30,416 --> 00:59:33,458 - Saya perlu faham betul-betul. - Okey, baguslah. 1021 00:59:34,250 --> 00:59:37,833 Beritahu dia, mak syor honorarium ditolak daripada jualan bersih. 1022 00:59:37,916 --> 00:59:40,791 Barulah mak jadi nombor satu dalam kumpulan mak. 1023 00:59:40,875 --> 00:59:42,041 - Okey. - Mak serius. 1024 00:59:42,125 --> 00:59:44,791 - Saya akan fikir dulu. - Terima kasih. 1025 00:59:46,250 --> 00:59:47,208 Hai! 1026 00:59:47,291 --> 00:59:49,166 - Hai! - Perlu bantuan? 1027 00:59:50,291 --> 00:59:51,208 Rasanya. 1028 00:59:52,083 --> 00:59:53,125 Tahu bahasa Perancis? 1029 00:59:53,208 --> 00:59:55,541 Mak awak tak pernah minta tolong? 1030 00:59:55,625 --> 00:59:56,958 Tak. Dah meninggal. 1031 00:59:57,041 --> 00:59:57,916 Okey, ayah. 1032 00:59:58,000 --> 00:59:58,916 Samalah. 1033 00:59:59,000 --> 01:00:00,666 Aduhai, Pete. Saya simpati. 1034 01:00:00,750 --> 01:00:03,458 Tak apa. Mereka tak sesuai jadi datuk nenek. 1035 01:00:04,250 --> 01:00:05,208 Apa? 1036 01:00:06,000 --> 01:00:08,458 Biar betul? Saya sangka dia beritahu. 1037 01:00:09,583 --> 01:00:10,708 Tina mengandung. 1038 01:00:11,208 --> 01:00:14,291 Dapatan suku ketiga, 96 juta dolar di wilayah tenggara. 1039 01:00:14,375 --> 01:00:15,791 Program pembicara berkesan. 1040 01:00:15,875 --> 01:00:18,916 Apabila metrik bahagian pasaran 86 peratus itu naik, 1041 01:00:19,000 --> 01:00:21,208 dengan program ini di seluruh negara, 1042 01:00:21,291 --> 01:00:23,500 hampir capai sebilion dalam setahun. 1043 01:00:26,833 --> 01:00:30,291 Tolak separuh untuk denda atas kesalahan beri sogokan. 1044 01:00:33,000 --> 01:00:34,583 Tak. Seperti Pete cakap, 1045 01:00:34,666 --> 01:00:37,666 selepas IPO, program akan dipantau jabatan pematuhan. 1046 01:00:37,750 --> 01:00:40,291 Sebab awak pendukung etika pematuhan? 1047 01:00:40,375 --> 01:00:42,125 Semua orang patut sokong. 1048 01:00:42,208 --> 01:00:43,375 Ya, memang. 1049 01:00:43,458 --> 01:00:47,833 Oh, ya. Saya terima bungkusan pelik daripada bekas suami awak, Randy Drake. 1050 01:00:47,916 --> 01:00:50,875 Dia nak betulkan beberapa perkara dalam biodata awak. 1051 01:00:52,541 --> 01:00:56,625 Awak tak pernah masuk kolej atau tamat sekolah tinggi. 1052 01:00:57,125 --> 01:00:59,500 Sebelum ke sini, awak penari bogel. 1053 01:00:59,583 --> 01:01:02,291 - Beri sini. - Nanti dulu! Sabar. 1054 01:01:03,875 --> 01:01:08,458 Tentu itu cara kamu berkenalan. Kerjaya hebat dalam industri ini pula… 1055 01:01:09,791 --> 01:01:10,875 Awak reka saja. 1056 01:01:11,375 --> 01:01:14,458 Kecuali nak ambil kira masa awak jadi pengedar dadah. 1057 01:01:14,541 --> 01:01:16,791 Awak disabit jenayah berat pada 2010. 1058 01:01:16,875 --> 01:01:18,708 Saya jual gula-gula kunyah THC. 1059 01:01:18,791 --> 01:01:21,375 Ada yang kesakitan teruk, jadi saya rasa… 1060 01:01:21,458 --> 01:01:23,458 Awak dipenjarakan tiga bulan, 1061 01:01:23,541 --> 01:01:26,375 maknanya awak tipu tentang penjara pada permohonan. 1062 01:01:33,875 --> 01:01:36,541 Awak campak sampul di atas meja saya? 1063 01:01:38,291 --> 01:01:40,500 Saya fikir awak perlu tahu hal sebenar. 1064 01:01:42,166 --> 01:01:45,250 Sebenarnya awak berlaku biadab terhadap wanita ini. 1065 01:01:48,666 --> 01:01:50,250 Pandang sini. 1066 01:01:51,125 --> 01:01:53,250 Saya tak setuju. Saya rasa… 1067 01:01:55,125 --> 01:01:58,583 Saya tak minta pendapat awak. 1068 01:01:59,416 --> 01:02:03,000 Liza Drake bantu selamatkan syarikat ini. 1069 01:02:07,041 --> 01:02:10,833 Liza, awak dinaikkan pangkat menjadi pengarah jualan nasional. 1070 01:02:10,916 --> 01:02:13,041 Terima kasih banyak-banyak. 1071 01:02:13,791 --> 01:02:14,708 Terima kasih. 1072 01:02:15,916 --> 01:02:17,625 Awak memang patut ditampar. 1073 01:02:20,500 --> 01:02:22,416 - Pete? - Ya. 1074 01:02:22,916 --> 01:02:24,500 Awak COO baru. 1075 01:02:27,083 --> 01:02:28,083 Terima kasih. 1076 01:02:29,250 --> 01:02:32,625 - Saya tak nak kerja bawah Pete. - Beginilah, Brent. 1077 01:02:34,250 --> 01:02:36,958 - Awak tak boleh berhenti. - Pete, janganlah. 1078 01:02:37,041 --> 01:02:40,000 Sebelum saya cakap apa yang terpendam dalam hati… 1079 01:02:40,791 --> 01:02:43,416 Pergi mampus, penikam belakang. 1080 01:02:43,500 --> 01:02:44,375 Awak dipecat. 1081 01:02:51,833 --> 01:02:52,833 Aduhai, Pete. 1082 01:02:54,750 --> 01:02:58,458 {\an8}Z-N-N-A. Guy Schatz sokong Zanna. 1083 01:02:58,541 --> 01:03:00,041 {\an8}Syarikat farmaseutikal Florida, 1084 01:03:00,125 --> 01:03:02,750 {\an8}menguasai pasaran ubat sakit akibat rawatan kanser. 1085 01:03:02,833 --> 01:03:03,666 {\an8}TERSENARAI NASDAQ 1086 01:03:03,750 --> 01:03:05,291 {\an8}Tiga, dua, satu! 1087 01:03:21,791 --> 01:03:22,791 PENGURUSAN NYERI 1088 01:03:22,875 --> 01:03:26,833 Menakjubkan. Ibarat Cinderella. Naik 400 peratus dalam tiga hari. 1089 01:03:26,916 --> 01:03:29,083 Dulu mereka tak dikenali langsung. 1090 01:03:29,166 --> 01:03:31,333 Kini, IPO nombor satu tahun ini. 1091 01:03:31,416 --> 01:03:33,625 {\an8}Ini The Bullpen. Guy Schatz. 1092 01:03:37,500 --> 01:03:39,791 Saya dan Pete naik pangkat lagi. 1093 01:03:39,875 --> 01:03:42,375 Dia, CEO. Saya, Naib Presiden Pemasaran. 1094 01:03:43,500 --> 01:03:46,250 Kamu bunuh Goliath! 1095 01:03:49,166 --> 01:03:51,708 Kita Angkatan Kencana! 1096 01:03:53,541 --> 01:03:55,333 Kita kalahkan kanser. 1097 01:03:55,416 --> 01:03:58,458 Apa kita buat? Kita kalahkan kanser! 1098 01:04:30,541 --> 01:04:31,833 Tak lama selepas IPO, 1099 01:04:31,916 --> 01:04:33,791 ketika semuanya sangat bagus, 1100 01:04:34,291 --> 01:04:37,375 bos mula rasa tertekan dengan kejayaannya 1101 01:04:38,208 --> 01:04:39,208 dan jadi pelik. 1102 01:04:41,291 --> 01:04:42,958 Baiklah, perhatian, semua! 1103 01:04:49,083 --> 01:04:51,041 Tengok di sekeliling kamu. 1104 01:04:51,541 --> 01:04:54,791 Tengok betapa kotornya lantai. 1105 01:04:56,125 --> 01:04:59,416 Tahu berapa kos untuk gilap lantai ini? 1106 01:04:59,958 --> 01:05:02,000 Lapan puluh ribu dolar! 1107 01:05:03,083 --> 01:05:05,958 Mulai sekarang, di pejabat Zanna Therapeutics, 1108 01:05:06,041 --> 01:05:07,958 kita akan berkaki ayam! 1109 01:05:08,708 --> 01:05:12,000 Adakah saya salah faham atau dia dah hilang akal? 1110 01:05:12,583 --> 01:05:14,666 Saya rasa akalnya tertinggal di rumah. 1111 01:05:14,750 --> 01:05:17,791 - Jangan pandang saya. - Dia hebat, jangan biadab. 1112 01:05:17,875 --> 01:05:20,541 Kalau jari kaki hodoh, buat rawatan kaki! 1113 01:05:21,291 --> 01:05:23,833 Kalau kaki hodoh, pakai stoking! 1114 01:05:24,333 --> 01:05:26,500 Hei! Tanggalkan kasut! 1115 01:05:26,583 --> 01:05:27,791 Tanggalkan kasut! 1116 01:05:27,875 --> 01:05:29,625 Sikap bakhil dan gilanya itu 1117 01:05:29,708 --> 01:05:32,666 bukan petanda baik untuk rancangan pembaikan program pembicara. 1118 01:05:33,166 --> 01:05:37,041 Saya rasa membazir duit saja ada jabatan pematuhan. 1119 01:05:37,125 --> 01:05:40,625 Saman besar daripada kerajaan lagi membazir. 1120 01:05:40,708 --> 01:05:43,166 - Berbaloi jika ada pematuhan. - Berbaloi? 1121 01:05:43,250 --> 01:05:46,208 Kita bina syarikat ini kerana kita berani menang. 1122 01:05:46,291 --> 01:05:47,333 Ya, betul. 1123 01:05:49,791 --> 01:05:52,541 Saya cuma nak cakap 1124 01:05:52,625 --> 01:05:57,875 ketika Pete dan Liza mulakan strategi membayar doktor untuk preskripsikan ubat, 1125 01:05:57,958 --> 01:06:01,541 yang saya tak luluskan, 1126 01:06:01,625 --> 01:06:02,958 ia… 1127 01:06:09,833 --> 01:06:10,708 Apa? 1128 01:06:12,333 --> 01:06:13,916 - Buka poket! - Alamak! 1129 01:06:14,000 --> 01:06:16,416 - Berhenti. Tidak! - Buka poket awak! 1130 01:06:16,500 --> 01:06:18,583 Membayar doktor untuk preskripsi… 1131 01:06:18,666 --> 01:06:20,791 - Okey. Saya boleh… - Dia pakai kasut! 1132 01:06:20,875 --> 01:06:22,958 Penikam! Berambus dari sini! 1133 01:06:23,041 --> 01:06:25,041 - Okey! Saya pergi! - Berambus. 1134 01:06:27,708 --> 01:06:30,958 Saya silap, okey? Maaf. Saya minta maaf! 1135 01:06:38,375 --> 01:06:41,333 Ia untuk melindungi diri saya saja. 1136 01:06:44,166 --> 01:06:46,916 Paley sumpah tak beri maklumat kepada penguat kuasa. 1137 01:06:48,916 --> 01:06:50,666 Saya sayang awak, Jack! 1138 01:06:50,750 --> 01:06:53,416 Dia cuma takut kalau timbul masalah 1139 01:06:53,500 --> 01:06:57,541 atau ada orang buat aduan guaman. Dia nak buat aduan yang lebih baik. 1140 01:06:57,625 --> 01:07:01,125 Jadi, dia disingkir dan amat bersedih konon 1141 01:07:02,125 --> 01:07:05,208 selepas jual saham syarikatnya bernilai 32 juta dolar. 1142 01:07:05,291 --> 01:07:06,708 Ya! 1143 01:07:06,791 --> 01:07:09,458 Saya suka hidup saya! 1144 01:07:30,875 --> 01:07:32,750 - Lantak! - Ya! 1145 01:08:09,166 --> 01:08:11,125 Minum! 1146 01:08:12,875 --> 01:08:16,041 Ryan. Awak buang air besar di dalam singki? 1147 01:08:16,708 --> 01:08:18,583 Soalan itu rumitlah. 1148 01:08:50,291 --> 01:08:53,583 Aduhai, saya hampir terlupa. Kontrak opsyen awak. 1149 01:08:54,500 --> 01:08:56,416 Enam juta jika tutup. 1150 01:08:56,916 --> 01:08:58,541 Boleh jadi 20 apabila jual. 1151 01:08:58,625 --> 01:09:00,708 Tak perlu 20. Saya ambil enam. 1152 01:09:01,875 --> 01:09:05,041 Tak boleh jual sebelum matang. 1153 01:09:05,750 --> 01:09:07,166 Apa itu matang? 1154 01:09:07,666 --> 01:09:09,666 Tak apalah. Saya akan buat. 1155 01:09:11,000 --> 01:09:15,625 Maknanya, kerja dengan syarikat setahun, baru boleh jual. Lagi enam bulan. 1156 01:09:16,708 --> 01:09:19,583 Baru lancar IPO terbaik, tapi tak tahu tentang opsyen? 1157 01:09:19,666 --> 01:09:20,833 Saya tak tahu apa-apa. 1158 01:09:25,166 --> 01:09:27,416 Inilah detiknya. 1159 01:09:30,875 --> 01:09:32,958 Dikutuk dan diejek. 1160 01:09:34,375 --> 01:09:38,083 Fikir kita takkan berjaya, tapi kita berjaya. 1161 01:09:38,916 --> 01:09:39,875 Kaya? 1162 01:09:39,958 --> 01:09:40,916 Selamat. 1163 01:09:44,625 --> 01:09:46,041 Samalah. 1164 01:09:48,833 --> 01:09:50,166 Bagus. Saya gembira. 1165 01:09:50,250 --> 01:09:53,791 Tak. Saya tak rasa lain pun. Saya rasa sama saja. 1166 01:09:56,083 --> 01:09:58,083 Kenapa? Apa masalahnya? 1167 01:09:58,166 --> 01:10:02,125 Awak tak rasa nak berjaya sebab kita buat sesuatu yang menakjubkan 1168 01:10:02,208 --> 01:10:05,750 dan yang bermakna, bukan sebab semua orang tamak? 1169 01:10:05,833 --> 01:10:08,291 - Pernah terfikir? - Apa boleh saya kata? 1170 01:10:08,375 --> 01:10:10,333 - Betulkan program. - Boleh tayang dada? 1171 01:10:10,416 --> 01:10:11,416 Ya Tuhan. 1172 01:10:11,500 --> 01:10:13,291 Maaf, saya silap cakap. 1173 01:10:14,166 --> 01:10:16,958 - Saya dah kahwin. - Awak keruhkan keadaan. Sudah. 1174 01:10:17,041 --> 01:10:20,458 - Saya betul-betul sayang awak. Cuma… - Sudahlah. 1175 01:10:20,541 --> 01:10:23,375 Ada peluang tak akhirnya kita berasmara? 1176 01:10:23,458 --> 01:10:24,541 Tiada. 1177 01:10:24,625 --> 01:10:25,458 Okey. 1178 01:10:50,666 --> 01:10:51,583 Jack. 1179 01:10:53,041 --> 01:10:54,333 Awak tinggalkan saya? 1180 01:10:58,125 --> 01:10:59,625 Saya nak belikan kopi. 1181 01:10:59,708 --> 01:11:01,833 Bertenang. Saya bergurau. 1182 01:11:03,416 --> 01:11:05,666 Terima kasih, malam tadi. Ia sangat… 1183 01:11:06,291 --> 01:11:07,708 Ia sangat bagus. 1184 01:11:20,416 --> 01:11:22,583 Pedihnya alat sulit mak. 1185 01:11:23,458 --> 01:11:26,333 - Kamu ada jus kranberi? - Jijiknya. 1186 01:11:26,875 --> 01:11:30,666 Teruk sangatkah dapat tahu yang mak kamu seorang manusia? 1187 01:11:30,750 --> 01:11:31,958 Nak tahu apa yang teruk? 1188 01:11:32,041 --> 01:11:35,708 Akhirnya saya dihormati buat kali pertama dalam hidup, 1189 01:11:35,791 --> 01:11:38,208 tapi mak memalukan saya. Terkejut? Tak. 1190 01:11:39,208 --> 01:11:41,666 Kamu serius sangatlah. 1191 01:11:42,458 --> 01:11:43,541 Memang seronok. 1192 01:11:43,625 --> 01:11:44,708 Saya tak nak tahu. 1193 01:11:45,416 --> 01:11:47,208 Sehinggalah dia mula menangis. 1194 01:11:48,291 --> 01:11:51,833 Saya tak tahu jika ia akibat meniduri mak saya, 1195 01:11:52,333 --> 01:11:55,375 tapi selepas parti itu, bos jadi makin aneh. 1196 01:12:03,583 --> 01:12:04,916 Sila serahkan telefon. 1197 01:12:10,041 --> 01:12:10,958 Beg tangan. 1198 01:12:14,625 --> 01:12:15,583 Kasut. 1199 01:12:59,333 --> 01:13:00,333 Nak minuman? 1200 01:13:01,166 --> 01:13:02,666 Ya, sama dengan awak. 1201 01:13:03,333 --> 01:13:05,250 Awak tak layak minuman sama. 1202 01:13:06,500 --> 01:13:08,291 Apa berlaku di Birmingham? 1203 01:13:08,916 --> 01:13:11,791 - Apa jadi di Birmingham? - Wakil kita di sana. 1204 01:13:11,875 --> 01:13:13,166 - Dr. Frazier? - Ya. 1205 01:13:13,250 --> 01:13:16,208 Tahu berapa preskripsi dia beri minggu lepas? 1206 01:13:17,916 --> 01:13:19,208 - Tak. - Empat. 1207 01:13:19,708 --> 01:13:23,000 Tahu berapa minggu ini? Empat. Nampak masalahnya? 1208 01:13:25,625 --> 01:13:29,916 Jualan kita mendatar. Kamu membunuh syarikat ini. 1209 01:13:30,000 --> 01:13:34,000 Ia mendatar 170 juta dolar satu suku sebab kita dah tawan kanser. 1210 01:13:34,083 --> 01:13:36,666 Jika tak berkembang, mati. Mana perkembangan? 1211 01:13:36,750 --> 01:13:41,166 - Pasaran lain dengan ubat lain. - Lonafenlah ubat lain itu! 1212 01:13:41,250 --> 01:13:44,416 Para doktor tak tahu itu sebab mesej kita salah! 1213 01:13:44,500 --> 01:13:45,333 Mesej kita? 1214 01:13:45,416 --> 01:13:47,500 Jutaan orang di luar sana kesakitan 1215 01:13:47,583 --> 01:13:52,166 akibat batu karang, fibromyalgia dan sakit pascabedah. 1216 01:13:52,250 --> 01:13:55,500 Kita beritahu doktor hanya kanser yang boleh dirawat? 1217 01:13:55,583 --> 01:13:56,750 Kenapa kanser? 1218 01:13:56,833 --> 01:14:00,000 FDA hanya luluskan Lonafen untuk pesakit kanser tahan opioid. 1219 01:14:00,083 --> 01:14:02,125 Saya faham. Maksud Dr. Neel… Liza. 1220 01:14:02,208 --> 01:14:04,083 - Apa? - Maksud Dr. Neel, 1221 01:14:04,166 --> 01:14:06,458 sakit tetap sakit. Betul katanya. 1222 01:14:06,541 --> 01:14:08,500 Terima kasih. Tepat sekali. 1223 01:14:08,583 --> 01:14:10,041 Sakit tetap sakit. 1224 01:14:10,125 --> 01:14:12,625 Jadi, nak Lonafen diluluskan untuk batu karang? 1225 01:14:16,583 --> 01:14:19,500 Awak nak kita jual untuk penyakit yang tak diluluskan? 1226 01:14:19,583 --> 01:14:22,416 Saya nak bincang dengan Liza. Boleh keluar? 1227 01:14:25,833 --> 01:14:26,666 Ya. 1228 01:14:28,000 --> 01:14:29,833 Tak boleh guna "sakit tetap sakit". 1229 01:14:29,916 --> 01:14:32,541 - Tak boleh untuk penyakit lain. - Liza. 1230 01:14:32,625 --> 01:14:35,375 - Itu tak… - Liza! 1231 01:14:44,791 --> 01:14:46,208 Perbincangan dah tamat. 1232 01:14:49,291 --> 01:14:50,916 - Rumah awak bagus? - Bagus. 1233 01:14:51,000 --> 01:14:54,833 - Awak selesa? - Sangat selesa. Cantik. Kami bersyukur. 1234 01:14:56,208 --> 01:14:57,958 Saya nak tunjukkan sesuatu. 1235 01:15:05,541 --> 01:15:06,541 Alamak. 1236 01:15:06,625 --> 01:15:08,041 Saya dapat ini daripada… 1237 01:15:08,125 --> 01:15:09,250 - Mak saya. - Mak awak. 1238 01:15:09,333 --> 01:15:12,458 - Dia dah hantar tiga. - Ya Tuhan. Maaf. 1239 01:15:12,541 --> 01:15:15,916 Awak langgar proses sumber manusia kerana upah mak awak. 1240 01:15:16,000 --> 01:15:16,833 - Itu… - Bagaimana? 1241 01:15:16,916 --> 01:15:19,666 Bagaimana? Dengan mengambil mak awak. 1242 01:15:22,083 --> 01:15:24,208 Awak tak tanya saya dulu. 1243 01:15:30,958 --> 01:15:32,458 Awak perlu pecat dia 1244 01:15:32,541 --> 01:15:36,083 dan awak perlu pastikan dia tak akan hubungi saya lagi. 1245 01:15:36,166 --> 01:15:39,500 Awak kena suruh dia tandatangan dokumen ini. 1246 01:15:44,833 --> 01:15:46,833 Bila opsyen awak matang? 1247 01:15:47,333 --> 01:15:48,250 November. 1248 01:15:48,333 --> 01:15:49,458 November. 1249 01:15:52,291 --> 01:15:53,375 Awak boleh pergi. 1250 01:15:56,791 --> 01:15:58,708 Sakit tetap sakit! 1251 01:15:58,791 --> 01:15:59,625 Ya! 1252 01:15:59,708 --> 01:16:02,708 Doktor pun beritahu, kita banyak bantu pesakit kanser. 1253 01:16:02,791 --> 01:16:05,750 Bagaimana dengan migrain dan nyeri pascabedah? 1254 01:16:05,833 --> 01:16:07,541 - Mereka kena hadap saja? - Tak! 1255 01:16:07,625 --> 01:16:08,583 Lantak! 1256 01:16:08,666 --> 01:16:10,291 Bukan kanser saja. 1257 01:16:10,375 --> 01:16:11,708 Sakit… 1258 01:16:11,791 --> 01:16:12,791 Tetap sakit! 1259 01:16:12,875 --> 01:16:17,000 - Sakit… - Tetap sakit! 1260 01:16:17,666 --> 01:16:19,083 Begitulah! 1261 01:16:23,583 --> 01:16:25,333 Saya perlu mak tandatangan. 1262 01:16:25,416 --> 01:16:27,250 Maaf, tolong tandatangan. 1263 01:16:27,333 --> 01:16:29,875 - Okey? - Untuk apa? 1264 01:16:32,333 --> 01:16:33,625 Tak. Apa? 1265 01:16:37,458 --> 01:16:38,291 Ini… 1266 01:16:38,375 --> 01:16:41,500 Ini tak masuk akal. Apa mak buat? 1267 01:16:42,000 --> 01:16:45,833 Dr. Neel tak suka menara bertih jagung mak. 1268 01:16:45,916 --> 01:16:47,916 Lantaklah dia. Mak cuma buat baik. 1269 01:16:48,000 --> 01:16:50,291 Serius? Mak betul-betul fikir, 1270 01:16:50,375 --> 01:16:53,958 "Jutawan gila ini tentu suka bertih jagung. Mari hantar." 1271 01:16:54,041 --> 01:16:55,333 - Apa salahnya? - Semuanya. 1272 01:16:55,416 --> 01:16:59,333 Tak. Kamu tak bantu dengan duit rasuah mak, jadi mak fikir 1273 01:16:59,833 --> 01:17:02,041 - Jack akan bantu. - Ya Tuhan. 1274 01:17:02,125 --> 01:17:05,916 Mak minta dia duit lebih untuk pembicara? Apa yang mak fikirkan? 1275 01:17:06,000 --> 01:17:07,875 Sikit saja. Tak penting pun bagi dia. 1276 01:17:07,958 --> 01:17:09,666 Tak. Tapi penting bagi saya. 1277 01:17:09,750 --> 01:17:13,000 Saya ambil risiko upah mak, tapi mak memalukan saya. 1278 01:17:13,083 --> 01:17:14,458 Kamu malukan diri sendiri. 1279 01:17:14,541 --> 01:17:17,416 Yakah? Saya meniduri bos di depan semua orang? 1280 01:17:17,500 --> 01:17:19,458 - Jangan celopar. - Bukan celopar. 1281 01:17:19,541 --> 01:17:21,666 Liza, mak seorang saja 1282 01:17:21,750 --> 01:17:24,416 dalam hidup kamu yang sentiasa sokong kamu. 1283 01:17:24,958 --> 01:17:28,000 Semasa orang lain kata, "Liza Gila itu gagal lagi," 1284 01:17:29,041 --> 01:17:30,416 - mak diam. - Ya? 1285 01:17:30,500 --> 01:17:32,416 - Mak kata… - Mak pun fikir saya gagal? 1286 01:17:32,500 --> 01:17:34,125 - Tak. - Mak bohong? 1287 01:17:34,208 --> 01:17:37,416 Itu kejayaan mak sebagai ibu? Bagus. 1288 01:17:37,500 --> 01:17:42,416 Tak, mak kata mak sentiasa sokong kamu! Mak korbankan hidup demi anak-anak. 1289 01:17:42,500 --> 01:17:46,000 Tolonglah, mak. Mak suruh datuk dan nenek jaga kami 1290 01:17:46,083 --> 01:17:48,875 supaya mak boleh berlayar dengan jantan terkini. 1291 01:17:48,958 --> 01:17:51,333 Sudah. Tolonglah, mak tahu itu benar. 1292 01:17:52,583 --> 01:17:54,250 Sejak bila kamu kurang ajar? 1293 01:17:54,333 --> 01:17:55,708 Mak… Ya Tuhan. 1294 01:17:55,791 --> 01:17:58,833 Kamu takkan ada semua ini kalau bukan sebab mak. 1295 01:17:58,916 --> 01:18:00,208 Beginilah. Okey. 1296 01:18:00,291 --> 01:18:02,416 Apa mak ajar selain, 1297 01:18:02,500 --> 01:18:06,125 "Kahwin dan beranak awal supaya dia tak tinggalkan kamu?" 1298 01:18:06,208 --> 01:18:08,291 Sebut satu perkara mak buat untuk saya. 1299 01:18:08,375 --> 01:18:09,791 Kamu kuat sebab mak. 1300 01:18:09,875 --> 01:18:12,208 Saya kuat untuk hadapi mak! 1301 01:18:12,291 --> 01:18:14,333 Saya berjaya sebab diri sendiri! 1302 01:18:37,083 --> 01:18:38,791 Ayuh, sayang. Kita nak gerak. 1303 01:18:38,875 --> 01:18:43,416 …menunjukkan bahawa rakyat Amerika banyak mengambil ubat preskripsi. 1304 01:18:46,833 --> 01:18:49,958 Lihat. Kini, tujuh juta orang negara ini 1305 01:18:50,041 --> 01:18:51,875 guna ubat preskripsi untuk… 1306 01:18:51,958 --> 01:18:52,791 Mak okey? 1307 01:18:53,583 --> 01:18:54,916 Ya. Okey. 1308 01:18:55,708 --> 01:18:56,833 Okey. 1309 01:18:56,916 --> 01:18:59,000 Ambil beg kamu. Kita gerak. 1310 01:18:59,958 --> 01:19:00,916 Jom. 1311 01:19:07,208 --> 01:19:08,875 - Ya? - Dr. Jack mengamuk. 1312 01:19:08,958 --> 01:19:11,958 Dia nak tahu kenapa tiada preskripsi penyakit lain daripada Lydell. 1313 01:19:12,041 --> 01:19:14,708 Sebab saya baru nak ke kliniknya. Okey? 1314 01:19:14,791 --> 01:19:17,625 Buat sidang panggilan dengan saya nanti. Saya bantu. 1315 01:19:17,708 --> 01:19:21,041 - Saya tahulah uruskan doktor saya. - Jadi, jangan gagal! 1316 01:19:21,541 --> 01:19:23,208 Ayah janji? 1317 01:19:25,375 --> 01:19:27,875 Okey. Saya pun sayang ayah. Sayang ayah… 1318 01:19:29,625 --> 01:19:31,083 Saya letak dulu. Ada orang. 1319 01:19:33,083 --> 01:19:34,416 Awak tahu bahasa Jerman. 1320 01:19:34,500 --> 01:19:35,750 Saya orang Jerman. 1321 01:19:36,250 --> 01:19:39,375 - Saya ke sini semasa enam tahun. - Saya tak tahu pun. 1322 01:19:40,166 --> 01:19:42,958 Mungkin sebab awak tak berminat nak tahu. 1323 01:19:43,041 --> 01:19:45,791 Apa? Taklah. Kenapa cakap begitu? 1324 01:19:47,958 --> 01:19:50,500 Adakah keadaan baik? Semua okey? 1325 01:19:51,333 --> 01:19:52,708 Kenapa pula tak okey? 1326 01:19:52,791 --> 01:19:54,541 - Manalah tahu. - Apa itu? 1327 01:19:55,041 --> 01:19:57,083 Stik filet dan daging rusuk. 1328 01:20:01,041 --> 01:20:02,000 Awak okey? 1329 01:20:02,500 --> 01:20:03,875 Ya. Saya… 1330 01:20:05,000 --> 01:20:06,625 Cuma tertekan sikit. 1331 01:20:08,125 --> 01:20:10,208 - Mari. - Tak apa, saya okey. 1332 01:20:10,291 --> 01:20:11,250 Mari sini. 1333 01:20:22,666 --> 01:20:24,708 - Saya rasa lebih lega. - Bagus. 1334 01:20:24,791 --> 01:20:26,458 - Boleh kita masuk? - Boleh. 1335 01:20:28,541 --> 01:20:30,333 Nak cerita apa masalah awak? 1336 01:20:31,708 --> 01:20:35,791 Saya nak bincang sesuatu dengan awak. Kalau boleh, hanya kita berdua. 1337 01:20:35,875 --> 01:20:37,125 Silakan. 1338 01:20:37,958 --> 01:20:38,875 Apa dia? 1339 01:20:43,416 --> 01:20:45,208 Mereka nak kami 1340 01:20:46,750 --> 01:20:50,041 pujuk pempreskripsi beri Lonafen untuk penyakit lain. 1341 01:20:51,541 --> 01:20:54,208 Saya kena sebut, tapi boleh cakap awak menolak. 1342 01:20:54,291 --> 01:20:55,500 Saya menolak? 1343 01:20:55,583 --> 01:20:56,500 Tak, tapi ia… 1344 01:20:56,583 --> 01:20:59,500 - Jangan memandai jawab untuk saya. - Saya… 1345 01:21:01,125 --> 01:21:02,750 Awak lebih tahu… 1346 01:21:04,708 --> 01:21:08,541 yang awak tak boleh beri Lonafen untuk migrain atau penyakit lain. 1347 01:21:11,541 --> 01:21:13,625 Mana awak buat latihan perubatan? 1348 01:21:13,708 --> 01:21:15,666 Kenapa? Saya cuma nak lindungi awak. 1349 01:21:15,750 --> 01:21:18,708 Dengan menyuruh saya abaikan penilaian profesional saya 1350 01:21:18,791 --> 01:21:20,458 - dan ikut kata awak? - Bukan begitu. 1351 01:21:20,541 --> 01:21:24,958 Saya nak rebat 25 peratus daripada jumlah kasar 1352 01:21:26,041 --> 01:21:28,625 semua preskripsi saya untuk penyakit lain. 1353 01:21:30,333 --> 01:21:31,250 Boleh? 1354 01:21:59,041 --> 01:22:00,083 Hentikannya. 1355 01:22:01,166 --> 01:22:02,666 Ini bukan soal sakit. 1356 01:22:03,166 --> 01:22:05,708 Fentanil berfungsi 1357 01:22:05,791 --> 01:22:08,166 dengan merembes neurokimia sama yang dirasai ibu 1358 01:22:08,250 --> 01:22:10,250 apabila pertama kali memegang bayinya. 1359 01:22:11,041 --> 01:22:14,166 Sebab perasaan itulah manusia wujud. 1360 01:22:14,250 --> 01:22:17,083 Jadi, saya terima ubat itu untuk penyakit lain. 1361 01:22:18,166 --> 01:22:21,208 Kanser saya didapati dalam keadaan terkawal, 1362 01:22:22,041 --> 01:22:25,458 tapi saya diamkan saja, jadi doktor teruskan Lonafen saya. 1363 01:22:26,583 --> 01:22:28,916 Rasa sakit itu makin teruk. 1364 01:22:29,625 --> 01:22:31,875 Neuropati akibat terapi kemo agaknya. 1365 01:22:33,500 --> 01:22:36,750 Kita teruskan Lonafen jika ia berkesan untuk awak. 1366 01:22:44,375 --> 01:22:48,041 Ubat itu buat saya lebih senang buat kerja menjual kereta. 1367 01:22:49,583 --> 01:22:51,041 En. Jorgensen. 1368 01:22:53,000 --> 01:22:54,791 Pernah tersenyum sampai penat? 1369 01:22:55,291 --> 01:22:56,375 Tak. 1370 01:22:56,458 --> 01:22:58,625 Nanti merasalah apabila bawa Elantra itu. 1371 01:22:59,708 --> 01:23:01,041 Ini Toyota. 1372 01:23:02,208 --> 01:23:03,208 Sama saja. 1373 01:23:38,458 --> 01:23:39,833 {\an8}TARIAN BALI 1374 01:24:01,208 --> 01:24:02,041 Hei! 1375 01:24:02,125 --> 01:24:05,500 Ben, mereka sepatutnya ambil dua langkah ke belakang. 1376 01:24:05,583 --> 01:24:07,833 - Ini separuh langkah saja. - Tak. 1377 01:24:07,916 --> 01:24:11,250 Cinda, jangan buat hal hari ini. Ini raptai terakhir. 1378 01:24:11,333 --> 01:24:14,208 - Persembahan dalam 10 minit. - Atau separuh… 1379 01:24:14,291 --> 01:24:20,041 Hei, kenapa Dr. Frazier di Birmingham beri dua preskripsi Xeraphen? 1380 01:24:20,125 --> 01:24:22,166 Tak apa, mereka tak dibayar pun. 1381 01:24:22,250 --> 01:24:24,041 Pesakit itu ada baucar. 1382 01:24:24,125 --> 01:24:25,958 Tak, awak tak faham, Nicole. 1383 01:24:26,041 --> 01:24:28,916 Mereka tembus pasaran kita. Jejas harga saham kita. 1384 01:24:29,000 --> 01:24:31,750 - Awak kena betulkan hal ini. - Okey. Semula. 1385 01:24:31,833 --> 01:24:33,541 Pheeb! Hei! 1386 01:24:33,625 --> 01:24:36,166 - Awak faham? - Hei! Maaf, Cik Drake! 1387 01:24:36,916 --> 01:24:38,583 Saya tak tahu apa jadi. 1388 01:24:39,083 --> 01:24:41,000 Ya Tuhan. 1389 01:24:44,958 --> 01:24:46,125 Ke tepi. 1390 01:24:46,208 --> 01:24:47,875 Tak apa, ke tepi. 1391 01:24:47,958 --> 01:24:50,833 Tak apa, sayang. 1392 01:24:51,375 --> 01:24:53,375 Tak apa, tarik nafas… 1393 01:24:56,083 --> 01:24:57,500 Pandang mak, sayang. 1394 01:24:57,583 --> 01:25:00,833 Tak apa. Begitulah. Boleh ke belakang sikit? Terima kasih. 1395 01:25:01,333 --> 01:25:03,916 Begitulah, sayang. Tarik nafas. 1396 01:25:04,583 --> 01:25:07,708 Ia membonjol tiga milimeter lagi berbanding dulu. 1397 01:25:07,791 --> 01:25:09,916 Tak boleh tunggu sampai Disember. 1398 01:25:10,000 --> 01:25:14,083 Boleh tangguh dua minggu paling lama. Saya syor jangan tangguh. 1399 01:25:23,750 --> 01:25:25,041 Ya Tuhan, sayang. 1400 01:25:25,833 --> 01:25:29,583 Sayang, jangan muntahkan ubat, ya? 1401 01:25:29,666 --> 01:25:32,041 Cuba tahan daripada terkeluar balik. 1402 01:25:32,125 --> 01:25:34,250 - Saya bukan pekerja mak. - Mak tak… 1403 01:25:34,333 --> 01:25:38,000 - Tak, jangan tengking saya! - Dah. Mak tak tengking. 1404 01:25:38,083 --> 01:25:39,791 Tak apa. Okey. 1405 01:25:39,875 --> 01:25:40,958 Maafkan mak. 1406 01:25:41,041 --> 01:25:42,125 Maaf, sayang. 1407 01:25:47,083 --> 01:25:50,000 Saya dah kumpul sebanyak mungkin. Ada dalam 235… 1408 01:25:50,083 --> 01:25:53,125 Wang tunai ada sebanyak 239,000 dolar. 1409 01:25:53,208 --> 01:25:56,125 Okey. Berapa banyak pinjamannya? 1410 01:25:56,208 --> 01:25:59,958 Sebanyak 450,000 dolar. Saya berharap dapat cagarkan opsyen saham saya, 1411 01:26:00,041 --> 01:26:04,208 yang bernilai hampir 15 juta dolar. Pasti lebih apabila matang November nanti. 1412 01:26:07,625 --> 01:26:11,250 Malangnya, Cik Drake, farmaseutikal sektor mudah berubah 1413 01:26:12,166 --> 01:26:16,541 dan dari segi penajaan jaminan, apa saja boleh terjadi dalam tiga bulan. 1414 01:26:17,208 --> 01:26:18,500 Maaf. 1415 01:26:18,583 --> 01:26:20,625 Masa itu, saya cuma terfikir 1416 01:26:20,708 --> 01:26:24,083 untuk merayu kepada orang yang ada duit 1417 01:26:24,166 --> 01:26:27,958 dan mungkin suka saya terhutang budi dengannya. 1418 01:26:29,666 --> 01:26:31,291 Namun, segalanya berubah. 1419 01:26:32,291 --> 01:26:35,083 Yang peliknya, tiada siapa menjangkakannya. 1420 01:26:35,166 --> 01:26:37,833 Kami tak jangka, apatah lagi doktor kami. 1421 01:26:39,666 --> 01:26:43,000 Kami ibarat ayam belanda yang hidup bebas di ladang. 1422 01:26:44,166 --> 01:26:47,208 Setiap hari sama saja, dapat makan jagung yang enak. 1423 01:26:49,708 --> 01:26:51,416 Kira-kira setahun kemudian, 1424 01:26:51,916 --> 01:26:53,916 Khamis ketiga November pun tiba. 1425 01:26:54,000 --> 01:26:55,833 Doktor keparat! 1426 01:26:57,375 --> 01:27:00,291 - Aduh! - Ingat Matt Ellison? 1427 01:27:00,375 --> 01:27:02,125 Dia terlebih dos pagi tadi. 1428 01:27:02,208 --> 01:27:04,875 Mujur tak mati sebab anjing jumpa dia pengsan! 1429 01:27:05,458 --> 01:27:07,916 Lepaskan saya! Saya akan saman awak. 1430 01:27:08,000 --> 01:27:10,250 - Bawa dia keluar. - Saya akan saman! 1431 01:27:10,333 --> 01:27:12,250 - Keluar! - Lepaskan saya! 1432 01:27:13,708 --> 01:27:14,666 Tak guna. 1433 01:27:16,750 --> 01:27:17,666 Aduh. 1434 01:27:19,500 --> 01:27:22,458 Saya takkan beri Vicodin lagi. Awak ambil sesuka hati. 1435 01:27:23,541 --> 01:27:25,333 Saya perlukan sesuatu, doktor. 1436 01:27:25,416 --> 01:27:26,333 Aduhai. 1437 01:27:27,916 --> 01:27:28,916 Simpan balik. 1438 01:27:31,333 --> 01:27:33,083 Baiklah, kita cuba ubat lain. 1439 01:27:35,625 --> 01:27:37,375 Sembur pada lidah. 1440 01:27:38,375 --> 01:27:40,000 Ini untuk sakit kanser. 1441 01:27:41,000 --> 01:27:44,958 Dah periksa tahi lalat pada pipi awak? 1442 01:27:45,041 --> 01:27:48,666 - Belum. - Nampak macam kanser. 1443 01:27:48,750 --> 01:27:49,625 Ya. 1444 01:28:37,000 --> 01:28:38,166 - Maaf. - Ada Lonafen? 1445 01:28:38,250 --> 01:28:39,875 - Tiada. - Dia ada Lonafen! 1446 01:28:39,958 --> 01:28:41,833 - Saya tak bawa ubat. - Dia ada Lonafen! 1447 01:28:41,916 --> 01:28:43,416 - Saya ada duit. - Aduhai. 1448 01:28:44,750 --> 01:28:47,708 - Saya tak bawa ubat itu. - Awak selalu ke sini. 1449 01:28:47,791 --> 01:28:49,416 Awak kena tunggu Dr. Lydell. 1450 01:28:49,500 --> 01:28:51,375 Tolong ke tepi. 1451 01:28:52,000 --> 01:28:53,333 Ke tepi! 1452 01:29:09,416 --> 01:29:10,791 - Ini buruk. - Ini bencana. 1453 01:29:10,875 --> 01:29:13,125 Suku ketiga terjejas tanpa Lydell. 1454 01:29:13,208 --> 01:29:14,166 Tak boleh elak, 1455 01:29:14,250 --> 01:29:17,458 tapi mungkin boleh ubah mesej kita tentang jumlah dos. 1456 01:29:17,541 --> 01:29:18,666 - Apa? - Betul. 1457 01:29:18,750 --> 01:29:21,000 Model kita takkan bertahan dengan dos rendah. 1458 01:29:21,083 --> 01:29:23,833 - Dos rendah menjejaskan kita. - Betul. 1459 01:29:23,916 --> 01:29:27,416 Elok kita buat pentitratan. Dos tinggi, komisen pun lebih. 1460 01:29:27,500 --> 01:29:29,000 Pesakit Lydell bagaimana? 1461 01:29:29,083 --> 01:29:31,708 - Kita perlu cari mereka. - Itu maksud saya. 1462 01:29:31,791 --> 01:29:34,666 Mereka ke mana? Ajak doktor baru mereka masuk program… 1463 01:29:34,750 --> 01:29:36,166 Maksud saya, yang mati. 1464 01:29:36,833 --> 01:29:37,833 Bukan salah kita. 1465 01:29:37,916 --> 01:29:39,000 Ya. Peguam kata, 1466 01:29:39,083 --> 01:29:42,750 garis dasar pesakit kita lebih tinggi daripada dadah jadual II lain, 1467 01:29:42,833 --> 01:29:45,000 jadi bukan kita saja terlibat. 1468 01:29:45,083 --> 01:29:47,500 - Alamak. Saya perlu jawab. - Siapa? 1469 01:29:47,583 --> 01:29:49,500 - Telefon dilarang. - Jumpa esok. 1470 01:29:49,583 --> 01:29:52,708 Kaji balik mesej untuk persidangan. Yang lebih ceria. 1471 01:29:52,791 --> 01:29:53,791 Okey? 1472 01:29:54,666 --> 01:29:55,500 Ya? 1473 01:29:55,583 --> 01:29:58,750 Saya jangka kami ada 24 jam sebelum syarikat jatuh. 1474 01:29:59,250 --> 01:30:00,958 Jadi, saya fikir lantaklah. 1475 01:30:03,083 --> 01:30:04,208 Awak tak apa-apa? 1476 01:30:10,625 --> 01:30:12,958 - Saya perlu bincang dengan awak. - Apa dia? 1477 01:30:13,041 --> 01:30:15,208 - Anak saya Phoebe, ingat? - Ya. 1478 01:30:15,291 --> 01:30:19,291 Dia tak sihat. Dia perlu dibedah. 1479 01:30:21,958 --> 01:30:23,625 Tapi insurans tak tanggung. 1480 01:30:23,708 --> 01:30:28,666 Saya dah kumpul duit, tapi saya perlu 450 ribu lagi. 1481 01:30:28,750 --> 01:30:30,208 Saya bukan minta hadiah. 1482 01:30:31,958 --> 01:30:35,208 Saya cuma fikir nak jual opsyen saham saya kepada awak. 1483 01:30:35,291 --> 01:30:36,625 Sebelum ia matang? 1484 01:30:38,333 --> 01:30:41,500 Liza, awak nak tinggalkan kami? 1485 01:30:41,583 --> 01:30:42,500 Tak. 1486 01:30:43,333 --> 01:30:46,583 Pembedahannya bulan depan, sedangkan ia matang November. 1487 01:30:46,666 --> 01:30:48,916 - Itu masalahnya. - Ya. Saya faham. 1488 01:30:49,000 --> 01:30:50,375 Begini. 1489 01:30:51,541 --> 01:30:55,333 Semasa isteri saya tenat, saya jadi kaku sebab terkejut dan sedih 1490 01:30:55,416 --> 01:30:59,833 sampai saya tak sedar bahawa penyakitnya ada hikmah. 1491 01:30:59,916 --> 01:31:03,208 Saya lebih hargai masa dan jadi lebih kreatif. 1492 01:31:04,666 --> 01:31:07,333 Guna krisis hidup sebagai motivasi. 1493 01:31:07,416 --> 01:31:10,250 Awak akan kagum dengan kebolehan sendiri. 1494 01:31:12,375 --> 01:31:15,041 Mula dengan menjejak pesakit-pesakit itu. 1495 01:31:17,083 --> 01:31:17,916 Krisis. 1496 01:31:18,625 --> 01:31:19,500 Motivasi. 1497 01:31:22,375 --> 01:31:23,250 Ayuh. 1498 01:31:24,750 --> 01:31:26,041 Phoebe perlukan awak. 1499 01:31:41,166 --> 01:31:42,541 MATI DOS BERLEBIHAN 1500 01:32:27,458 --> 01:32:28,458 Hai. 1501 01:32:31,958 --> 01:32:32,916 Hai, sayang. 1502 01:32:35,875 --> 01:32:36,750 Mak. 1503 01:32:36,833 --> 01:32:38,041 Tak apa. 1504 01:32:39,625 --> 01:32:41,458 Tak apa, sayang. 1505 01:32:41,541 --> 01:32:43,541 Jaga adik, okey? 1506 01:32:46,625 --> 01:32:48,750 Saya cuma nak pulangkan… 1507 01:32:53,541 --> 01:32:56,041 Ya Tuhan. 1508 01:32:57,250 --> 01:32:59,166 Saya minta maaf, Camille. 1509 01:33:36,166 --> 01:33:37,750 Mak tak buat apa-apa. 1510 01:33:40,000 --> 01:33:41,291 Bukan salah mak. 1511 01:33:43,416 --> 01:33:44,916 Mak bukan orang jahat. 1512 01:33:48,500 --> 01:33:50,583 Saya takkan berputus asa. 1513 01:33:51,708 --> 01:33:54,083 Saya takkan lepaskan impian saya. 1514 01:33:54,583 --> 01:33:56,958 Saya akan buat hidup saya bermakna. 1515 01:33:58,208 --> 01:34:00,291 Saya akan buat hidup saya bermakna. 1516 01:34:02,791 --> 01:34:04,875 PEJABAT PEGUAM AS WILAYAH TENGAH FLORIDA 1517 01:34:04,958 --> 01:34:07,583 - Awak patut bawa peguam. - Tak apa. 1518 01:34:08,083 --> 01:34:10,125 Saya nak awak tahu… 1519 01:34:12,875 --> 01:34:16,333 bahawa saya bantu bina program pembicara kami. 1520 01:34:18,250 --> 01:34:20,125 Program sogokan kami. 1521 01:34:21,875 --> 01:34:23,583 Cuba ikut standard pematuhan. 1522 01:34:24,958 --> 01:34:26,875 Siapa lagi luluskan program itu? 1523 01:34:27,375 --> 01:34:28,791 Eric Paley. 1524 01:34:33,416 --> 01:34:34,666 Pete Brenner. 1525 01:34:42,666 --> 01:34:43,708 Jack Neel. 1526 01:34:43,791 --> 01:34:47,125 Semuanya arahan Jack. Saya akan beri keterangan. 1527 01:34:48,000 --> 01:34:52,416 Kami perlu lebih daripada testimoni awak kerana ini yang akan berlaku. 1528 01:34:52,916 --> 01:34:55,000 Neel akan upah peguam handal 1529 01:34:55,083 --> 01:34:58,500 yang akan ceritakan kisah sedih lelaki tua kepada juri 1530 01:34:59,000 --> 01:35:01,500 yang terpesona dengan penjahat, Liza Drake. 1531 01:35:01,583 --> 01:35:05,708 Tak, saya mula sebagai wakil jualan biasa. Dia jutawan yang ada PhD. 1532 01:35:06,750 --> 01:35:10,291 Ya, betul, tapi kalau awak tak nak dijadikan kambing hitam, 1533 01:35:10,375 --> 01:35:12,708 perlu bukti kaitan Neel dengan skim sogokan. 1534 01:35:12,791 --> 01:35:13,791 Bukti bagaimana? 1535 01:35:13,875 --> 01:35:15,708 Dokumen. Rakaman suara. 1536 01:35:15,791 --> 01:35:18,708 Awak tak faham. Dia tak terlibat dengan urusan harian dan… 1537 01:35:19,208 --> 01:35:23,250 Dia tak masuk pejabat sejak IPO. Tak boleh jumpa dia dengan telefon. 1538 01:35:23,333 --> 01:35:26,250 Dia ada pengawal dengan alat pengesan… 1539 01:35:26,333 --> 01:35:27,458 Mesej, e-mel. 1540 01:35:27,541 --> 01:35:31,458 Beri sesuatu yang buktikan penglibatan Neel, baru kita berurusan. 1541 01:35:31,541 --> 01:35:34,041 Dia guna telefon lipat lama, tiada e-mel. 1542 01:35:34,125 --> 01:35:36,250 Cara kami berhubung, awak… Saya… 1543 01:35:36,333 --> 01:35:38,833 Kami akan e-mel CEO… 1544 01:35:38,916 --> 01:35:40,166 - Brenner? - Ya. 1545 01:35:40,250 --> 01:35:43,791 Dia cetak e-mel pada kertas dan Jack baca dan semak… 1546 01:35:45,250 --> 01:35:48,750 Brenner beri kami ringkasannya sahaja. Entahlah. 1547 01:35:50,083 --> 01:35:52,125 Boleh dapatkan cetakan itu? 1548 01:35:54,791 --> 01:35:57,000 Kami pastikan awak tak masuk penjara. 1549 01:36:01,041 --> 01:36:02,791 Betul kata Dr. Jack. 1550 01:36:03,833 --> 01:36:07,666 Tiada apa yang lebih membakar semangat selain rasa terdesak. 1551 01:36:08,666 --> 01:36:11,875 Saya tulis e-mel kepada Pete, kata dah jejak pesakit Lydell 1552 01:36:11,958 --> 01:36:13,166 kepada 18 doktor 1553 01:36:13,250 --> 01:36:16,416 dan perlu suku juta segera untuk masukkan mereka dalam program. 1554 01:36:16,916 --> 01:36:20,416 Saya kata mereka nak keahlian kelab golf, duit yuran kolej, 1555 01:36:20,500 --> 01:36:22,833 dan macam-macam untuk Jack luluskan. 1556 01:36:27,208 --> 01:36:30,458 Dr, Jack, macam biasa, buat catatan pada dokumen. 1557 01:36:30,541 --> 01:36:33,000 SEPULUH RIBU DOLAR - ROLEX EMAS KELUAR - MAKAN 1558 01:36:33,083 --> 01:36:35,791 Brenner pula ikut arahan saya. 1559 01:36:35,875 --> 01:36:39,250 Dia bawa dokumen itu ke mesyuarat jualan pada malamnya. 1560 01:36:41,833 --> 01:36:44,250 Okey, tentang Patton. 1561 01:36:44,333 --> 01:36:45,750 Pempreskripsi rendah. 1562 01:36:45,833 --> 01:36:49,041 Jack tak nak beri duit kolej sebelum dia buktikan diri. 1563 01:36:50,958 --> 01:36:52,333 Lawa seluar sendat. 1564 01:36:56,833 --> 01:36:58,125 Semua okey? 1565 01:36:58,208 --> 01:36:59,041 Ya. 1566 01:37:06,041 --> 01:37:07,500 Pergi dan tepuk tangan. 1567 01:37:22,166 --> 01:37:24,708 Kau tahu namaku Kalau tak tahu, aku Brenner 1568 01:37:24,791 --> 01:37:27,666 Dalam merawat pesakit Kau tahu siapa pemenangnya 1569 01:37:27,750 --> 01:37:29,958 Kami jumpa pempreskripsi Kami dapat gambarannya 1570 01:37:30,041 --> 01:37:33,208 Aduhai, preskripsi dos rendah Ia tiada gunanya 1571 01:37:33,291 --> 01:37:35,833 Sakit pun tak lega Keuntungan terjejas 1572 01:37:35,916 --> 01:37:39,125 Kau mahu komisen penuh? Ini yang kau perlu cuba 1573 01:37:39,208 --> 01:37:41,916 Titratan, semua naikkan dos 1574 01:37:42,000 --> 01:37:44,625 600 mikrogram, dos titratan yang baru 1575 01:37:44,708 --> 01:37:47,541 Titratan, semua naikkan dos 1576 01:37:47,625 --> 01:37:51,458 600 mikrogram, komisen semakin banyak 1577 01:37:51,541 --> 01:37:55,583 Banyak! 1578 01:37:55,666 --> 01:37:58,375 - Banyak! - Banyak! 1579 01:37:58,458 --> 01:38:00,625 Dengar sini! Kita ada masalahlah! 1580 01:38:00,708 --> 01:38:02,500 Preskripsi kurang. 1581 01:38:02,583 --> 01:38:03,583 Dos rendah! 1582 01:38:03,666 --> 01:38:05,500 Jadi, mulai malam ini, 1583 01:38:06,000 --> 01:38:09,583 komisen digandakan bagi preskripsi 600 mikrogram ke atas! 1584 01:38:09,666 --> 01:38:12,125 Tiga kali ganda bagi 1,600 mikrogram! 1585 01:38:13,500 --> 01:38:15,833 Begitulah. Kalian faham? 1586 01:38:50,416 --> 01:38:51,291 Liza! 1587 01:38:58,958 --> 01:39:00,833 Nak ke mana? Masa kerja berkumpulan. 1588 01:39:02,958 --> 01:39:06,125 Ya, Phoebe demam, jadi Nicole gantikan saya, okey? 1589 01:39:06,625 --> 01:39:08,083 - Okey. - Okey. 1590 01:39:08,166 --> 01:39:12,250 - Ada apa-apa saya boleh bantu? - Tak apa. Dia akan okey. Jumpa esok. 1591 01:39:14,041 --> 01:39:15,875 - Saya doakan. - Terima kasih. 1592 01:39:15,958 --> 01:39:17,458 Aduhai. 1593 01:39:18,291 --> 01:39:19,916 - Beri sini! - Apa hal? 1594 01:39:28,750 --> 01:39:30,666 Awak memang tak guna. 1595 01:39:32,416 --> 01:39:33,541 Bila mereka jumpa awak? 1596 01:39:35,875 --> 01:39:37,166 Saya jumpa mereka. 1597 01:39:42,250 --> 01:39:43,416 Kenapa? 1598 01:39:44,791 --> 01:39:47,833 Kenapa awak buat begitu, Liza? Tak guna. 1599 01:39:47,916 --> 01:39:50,416 Ingat awak di mana semasa saya selamatkan awak? 1600 01:39:50,500 --> 01:39:51,875 - Ya. - Saya beri peluang? 1601 01:39:51,958 --> 01:39:55,250 Saya beri awak kehidupan. Ini balasannya kepada saya? 1602 01:39:56,000 --> 01:39:57,166 Pete, kita bunuh orang. 1603 01:39:57,250 --> 01:39:59,000 Mengarut! 1604 01:40:00,125 --> 01:40:05,291 Salah kita. Kini, awak beri bonus pula untuk dos lebih tinggi. 1605 01:40:05,375 --> 01:40:08,291 - Kita tak beri preskripsi! - Orang mati sebab kita! 1606 01:40:10,875 --> 01:40:14,083 Awak tak faham? Awak tak kisah? Apa masalah awak? 1607 01:40:14,166 --> 01:40:18,333 Awak kisah? Klien besar awak ditangkap, baru timbul rasa bersalah! 1608 01:40:18,416 --> 01:40:20,333 - Berambuslah. - Apa mereka tawarkan? 1609 01:40:20,416 --> 01:40:24,125 Tentu lumayan sebab awak tamak, tapi sanggup pula sebelum jual saham. 1610 01:40:24,208 --> 01:40:26,250 - Awak tak kenal saya. - Kita sama! 1611 01:40:27,125 --> 01:40:30,000 Kita pentingkan diri, tapi awak tiada batasan. 1612 01:40:30,083 --> 01:40:32,458 Tak, saya bukan macam awak. 1613 01:40:35,333 --> 01:40:36,791 Saya harap awak mampus. 1614 01:40:50,791 --> 01:40:53,125 Pete, kita boleh kawal situasi ini. 1615 01:40:54,125 --> 01:40:56,250 Awak kena pegang pada kebenaran tertentu. 1616 01:40:56,333 --> 01:40:57,583 Maksudnya? 1617 01:40:57,666 --> 01:40:58,916 Awak terlibat, Pete. 1618 01:40:59,000 --> 01:41:00,666 Itu tak boleh dinafikan. 1619 01:41:00,750 --> 01:41:03,583 Dr. Neel akan tanggung kos guaman. Begini… 1620 01:41:04,416 --> 01:41:07,625 Kami akan buat perjanjian rayuan paling bermanfaat… 1621 01:41:07,708 --> 01:41:10,583 Jumpa anak kali pertama menerusi penghadang kaca? 1622 01:41:10,666 --> 01:41:13,000 Tak nak. Saya takkan buat begitu. 1623 01:41:13,083 --> 01:41:17,541 Penjara tak masuk perbincangan, tapi aset, rumah dan simpanan awak 1624 01:41:17,625 --> 01:41:20,083 mungkin akan dirampas. 1625 01:41:20,791 --> 01:41:23,291 Awak ibarat anak saya. Saya akan jaga awak. 1626 01:41:23,375 --> 01:41:26,291 Saya akan pastikan awak sekeluarga selesa 1627 01:41:26,375 --> 01:41:27,750 seumur hidup. 1628 01:41:27,833 --> 01:41:29,291 Rumah dan kereta awak, 1629 01:41:30,083 --> 01:41:31,666 dan kolej untuk anak. 1630 01:41:31,750 --> 01:41:33,083 Percayalah saya. 1631 01:41:39,708 --> 01:41:43,750 - Jika saya cakap awak tak tahu langsung. - Itu yang terbaik untuk semua. 1632 01:41:47,875 --> 01:41:50,416 Polis! Encik, buka pintu! 1633 01:41:50,500 --> 01:41:52,291 Pete? Pete… 1634 01:42:01,875 --> 01:42:04,958 Mereka turut kejar Eric Paley di Argentina. 1635 01:42:05,666 --> 01:42:07,458 - Dah sedia nak cakap? - Ya. 1636 01:42:08,833 --> 01:42:11,750 Dr. Neel tak tahu-menahu tentang konspirasi. 1637 01:42:12,833 --> 01:42:14,583 Tapi peguam Neel jumpa dia dulu. 1638 01:42:21,666 --> 01:42:23,916 Cik Drake? Phoebe dalam pemulihan. 1639 01:42:24,791 --> 01:42:25,875 Adakah dia okey? 1640 01:42:25,958 --> 01:42:27,875 Ya, keadaannya sangat baik. 1641 01:42:30,333 --> 01:42:31,166 Hai, sayang. 1642 01:42:33,708 --> 01:42:34,708 Boleh dengar? 1643 01:42:37,208 --> 01:42:38,541 Boleh dengar? 1644 01:43:02,416 --> 01:43:04,375 Tatkala semua orang tumpas, 1645 01:43:04,458 --> 01:43:08,500 Neel tetap dengan ceritanya. Tiada siapa dapat buktikan dia tipu. 1646 01:43:09,375 --> 01:43:10,416 {\an8}PERNIAGAAN SAKIT 1647 01:43:10,500 --> 01:43:12,291 {\an8}Dia jadi muka depan Forbes. 1648 01:43:14,500 --> 01:43:18,583 Apabila ditanya tentang dakwaan terhadap mereka yang terlibat… 1649 01:43:18,666 --> 01:43:19,750 Penglibatan saya? 1650 01:43:20,916 --> 01:43:22,125 Saya pelabur. 1651 01:43:23,000 --> 01:43:25,541 Saya tak tahu-menahu tentang operasi harian. 1652 01:43:25,625 --> 01:43:26,958 Saya pelabur pasif. 1653 01:43:30,583 --> 01:43:31,791 Maafkan saya. 1654 01:43:31,875 --> 01:43:33,000 Mak pun minta maaf. 1655 01:43:33,541 --> 01:43:35,041 Saya gembira jumpa mak. 1656 01:43:46,458 --> 01:43:49,541 - Hai, nenek. - Hai, sayang. 1657 01:43:50,625 --> 01:43:51,833 Apa khabar? 1658 01:43:51,916 --> 01:43:53,583 Saya okey, sihat. 1659 01:43:59,541 --> 01:44:03,750 Semasa mak minta lebih duit pembicara daripada Jack Neel… 1660 01:44:03,833 --> 01:44:06,208 - Kamu nak bicarakannya? - Tak. 1661 01:44:06,291 --> 01:44:08,833 Semasa mak hubungi dia, mak ada telefon dia? 1662 01:44:09,458 --> 01:44:10,833 Dia tak nak beri nombor. 1663 01:44:12,083 --> 01:44:13,708 Cuma alamat e-mel. 1664 01:44:17,291 --> 01:44:20,166 Mak e-mel dia secara langsung? 1665 01:44:20,250 --> 01:44:21,875 Berapa kali? 1666 01:44:22,833 --> 01:44:23,666 Beberapa kali. 1667 01:44:24,958 --> 01:44:26,083 Ada mak simpan? 1668 01:44:27,125 --> 01:44:29,125 "Contohnya, awak perlu tahu bahawa 1669 01:44:29,208 --> 01:44:34,291 Tina Murphy dapat 8,000 dolar untuk Dr. Jacob. Saya dapat 900 dolar." 1670 01:44:34,375 --> 01:44:35,791 Okey. Sambung. Teruskan… 1671 01:44:35,875 --> 01:44:37,625 "Dua puluh dua ribu, 1672 01:44:37,708 --> 01:44:42,375 Andrea Welch memang patut dapat banyak sebab dia wakil jualan yang teruk…" 1673 01:44:42,458 --> 01:44:43,750 Ada dia balas? 1674 01:44:44,458 --> 01:44:45,416 Ke bawah. 1675 01:44:47,416 --> 01:44:49,125 DARIPADA: JACK NEEL SUBJEK: RE: HAI! 1676 01:44:49,208 --> 01:44:50,125 KEPADA: JACKIE DRAKE 1677 01:44:54,875 --> 01:44:57,791 Mak. Ya Tuhan. Nasib baik mak gatal! 1678 01:45:29,000 --> 01:45:32,166 Tajuk berita selepas Dr. Jack ditahan tak berapa elok. 1679 01:45:33,166 --> 01:45:36,541 Mereka sebut tentang Adrienne Jenkins, seorang anak, 1680 01:45:36,625 --> 01:45:39,000 pesakit Lonafen, 22 tahun, yang ditemukan mati 1681 01:45:39,083 --> 01:45:41,208 dengan tahap toksik fentanil dalam darah. 1682 01:45:41,875 --> 01:45:44,291 Emma Kowalski, seorang ibu. 1683 01:45:44,833 --> 01:45:47,500 Sam Walter, seorang suami. 1684 01:45:48,000 --> 01:45:49,500 Boleh saya mencelah? 1685 01:45:49,583 --> 01:45:50,416 Ya, kenapa? 1686 01:45:50,500 --> 01:45:54,333 Tadi awak kata risiko dos berlebihan kurang daripada satu peratus… 1687 01:45:54,833 --> 01:45:56,166 Menurut kajian. 1688 01:45:57,250 --> 01:45:59,708 - Kajian? - Kajian Hartigan di Hospital Besar. 1689 01:46:00,208 --> 01:46:03,208 Elliot Hartigan. Saya tulis kajian Lonafen itu. 1690 01:46:03,750 --> 01:46:05,125 Kajian itu palsu? 1691 01:46:05,208 --> 01:46:06,916 Kajian itu tepat. 1692 01:46:07,000 --> 01:46:11,250 Daripada kumpulan kajian 200 pesakit yang diperhatikan selama dua tahun, 1693 01:46:11,333 --> 01:46:13,958 hanya satu disahkan dos berlebihan fentanil. 1694 01:46:15,166 --> 01:46:16,791 Mereka tak laporkan 1695 01:46:16,875 --> 01:46:20,500 yang ubat itu diberi kepada pesakit tahan opioid 1696 01:46:20,583 --> 01:46:22,458 oleh doktor bertanggungjawab, 1697 01:46:22,541 --> 01:46:26,125 yang tak dibayar untuk tambah dos dan buat orang ketagih. 1698 01:46:26,833 --> 01:46:28,083 Selain itu, 1699 01:46:28,166 --> 01:46:31,083 subjek kajian klinikal itu pesakit kanser tahap 4. 1700 01:46:31,166 --> 01:46:34,208 Jadi, sebelum salah guna jadi masalah, 1701 01:46:34,291 --> 01:46:35,458 kebanyakannya mati. 1702 01:46:36,041 --> 01:46:37,625 Bagi pesakit tak terminal, 1703 01:46:37,708 --> 01:46:40,625 disimpulkan bahawa risiko dos berlebihan dan ketagihan 1704 01:46:40,708 --> 01:46:44,291 sangat tinggi kerana… 1705 01:46:46,458 --> 01:46:49,000 maaf jika saya tak sensitif, dah memanglah, 1706 01:46:49,500 --> 01:46:50,458 ia fentanil. 1707 01:46:53,708 --> 01:46:55,708 Ya, saya percayakan kajian itu. 1708 01:46:56,958 --> 01:46:58,958 Kajian nyeri kanser. 1709 01:46:59,458 --> 01:47:03,416 Kemudian awak sogok doktor agar beri Lonafen untuk sakit kepala. 1710 01:47:07,958 --> 01:47:08,791 Ya. 1711 01:47:11,250 --> 01:47:14,041 Selain saman dan restitusi, 1712 01:47:14,125 --> 01:47:18,125 Dr. Lydell, saya jatuhkan hukuman 40 bulan. 1713 01:47:21,708 --> 01:47:23,208 Enam belas bulan. 1714 01:47:25,291 --> 01:47:27,291 Tiga puluh enam bulan. 1715 01:47:35,916 --> 01:47:37,375 Enam puluh enam bulan. 1716 01:47:58,208 --> 01:48:00,250 Kami tulis keterangan ini… 1717 01:48:04,833 --> 01:48:07,916 yang saya akan kata betapa naifnya saya pada awalnya. 1718 01:48:11,416 --> 01:48:13,625 Apabila saya beritahu bos saya 1719 01:48:14,500 --> 01:48:16,250 bahawa ada yang tak kena… 1720 01:48:18,791 --> 01:48:23,125 mereka kata kami ikut peraturan lalu saya percaya dan turuti mereka. 1721 01:48:26,000 --> 01:48:28,375 Saya patut cakap saya tak belajar bidang farmasi. 1722 01:48:28,458 --> 01:48:32,166 Bukan saya yang tulis preskripsi, saya tak salah. 1723 01:48:32,250 --> 01:48:34,083 Tapi itu suatu penipuan. 1724 01:48:39,750 --> 01:48:42,250 Saya bantu bina skim ini. 1725 01:48:46,791 --> 01:48:48,416 Saya juga tahu ia salah. 1726 01:48:51,708 --> 01:48:53,375 Sebenarnya, saya nak duit. 1727 01:48:55,416 --> 01:48:57,125 Saya nak dihormati. 1728 01:48:58,541 --> 01:49:01,666 Saya teringin sangat sampai tak peduli caranya. 1729 01:49:05,708 --> 01:49:09,041 Kini, ramai yang jadi korban. 1730 01:49:16,166 --> 01:49:17,791 Adakah saya menyesal? 1731 01:49:18,500 --> 01:49:19,333 Ya. 1732 01:49:24,416 --> 01:49:26,041 Tapi memang saya buat. 1733 01:49:33,791 --> 01:49:35,375 Bagi pihak kerajaan, 1734 01:49:35,458 --> 01:49:38,583 saya nak ulang betapa besarnya pencapaian kes ini. 1735 01:49:39,541 --> 01:49:42,166 Ini kali pertama eksekutif farmaseutikal atasan 1736 01:49:42,250 --> 01:49:46,041 masuk penjara kerana peranan mereka dalam krisis opioid. 1737 01:49:46,791 --> 01:49:50,333 Kami takkan mampu melakukannya tanpa kerjasama Liza Drake. 1738 01:49:51,791 --> 01:49:55,250 Oleh itu, kami syorkan tiada hukuman penjara 1739 01:49:55,333 --> 01:49:58,166 agar pihak yang dalam situasi serupa Liza 1740 01:49:58,250 --> 01:50:00,708 bangkit dan buat perkara yang betul. 1741 01:50:06,416 --> 01:50:08,291 Saya hargai cadangan pihak kerajaan 1742 01:50:10,083 --> 01:50:14,500 dan kesesalan Cik Drake yang saya percaya adalah ikhlas. 1743 01:50:16,041 --> 01:50:18,458 Namun, ketamakan awak mengorbankan nyawa. 1744 01:50:19,083 --> 01:50:21,916 Ia tak boleh dipadam dengan kerjasama. 1745 01:50:23,000 --> 01:50:25,541 Saya terpaksa buat keputusan ini, 1746 01:50:25,625 --> 01:50:27,750 awak akan dipenjarakan, Cik Drake. 1747 01:50:29,291 --> 01:50:30,291 Sila bangun. 1748 01:50:35,500 --> 01:50:38,416 Awak dihukum penjara dengan tempoh 1749 01:50:38,500 --> 01:50:40,666 selama satu tahun dan tiga bulan. 1750 01:50:52,458 --> 01:50:54,041 Ya. Sangat memalukan. 1751 01:50:54,916 --> 01:50:56,291 Rasa amat bersalah. 1752 01:50:56,833 --> 01:51:01,333 Banyak perkara yang kita cuma boleh selesaikan dengan Tuhan. 1753 01:51:03,208 --> 01:51:05,916 Namun, bak serampang dua mata. 1754 01:51:06,833 --> 01:51:07,666 Faham? 1755 01:51:08,166 --> 01:51:11,750 Saya boleh sebut nama ramai orang yang seumur hidup mereka 1756 01:51:11,833 --> 01:51:13,916 tak pernah bantu sesiapa pun. 1757 01:51:16,250 --> 01:51:19,666 Ya, kami menyakiti orang. 1758 01:51:19,750 --> 01:51:22,291 Ya, kami menghancurkan hidup orang. 1759 01:51:22,375 --> 01:51:25,416 Tapi kami juga beri kepada orang sengsara 1760 01:51:26,041 --> 01:51:29,958 ubat terbaik untuk sakit akibat rawatan kanser dalam sejarah dunia. 1761 01:51:31,291 --> 01:51:33,416 Serius? Awak masih percaya itu? 1762 01:51:39,166 --> 01:51:40,875 Yakin dengan produk sendiri. 1763 01:51:44,625 --> 01:51:47,666 LIMA BELAS BULAN KEMUDIAN 1764 01:51:57,583 --> 01:51:59,958 Saya rasa penyegar mata 1765 01:52:00,041 --> 01:52:02,875 dan penghalus pori gabungan yang bagus untuk puan. 1766 01:52:02,958 --> 01:52:04,875 - Boleh cuba? - Sikit pada tangan, ya? 1767 01:52:04,958 --> 01:52:06,916 - Ya. - Rasa kelembutannya? 1768 01:52:07,000 --> 01:52:07,833 Ya. Palit? 1769 01:52:07,916 --> 01:52:09,666 Sapu di situ. Ia menyegarkan. 1770 01:52:09,750 --> 01:52:12,583 Ia dibuat oleh ibu saya dengan bahan semula jadi. 1771 01:52:12,666 --> 01:52:14,458 Dia yang berbaju biru itu. 1772 01:52:14,541 --> 01:52:16,875 Umurnya 68 tahun. Percaya tak? 1773 01:52:16,958 --> 01:52:19,833 - Benda ini berkesan. Betul! - Saya tak percaya. 1774 01:52:19,916 --> 01:52:23,958 Boleh jadi separuh budak di Tampa anaknya, tapi dia pandai menyanyi. 1775 01:52:24,458 --> 01:52:27,666 - Awak berkahwin empat kali? - Yang itu dibatalkan. 1776 01:52:28,666 --> 01:52:29,791 Sangat menarik. 1777 01:52:30,833 --> 01:52:31,833 Jangan harap. 1778 01:52:32,416 --> 01:52:34,541 Saya rasa ia bau macam mayat. 1779 01:52:35,041 --> 01:52:37,166 Tapi biar saya tunjukkan sesuatu. 1780 01:52:38,125 --> 01:52:39,500 - Ini… - Hei, Nicole. 1781 01:52:39,583 --> 01:52:41,416 - Saya nak pergi makan. - Okey. 1782 01:52:41,500 --> 01:52:43,125 - Awak jaga, ya? - Baiklah! 1783 01:52:43,208 --> 01:52:44,125 Rasa ini. 1784 01:52:46,833 --> 01:52:49,416 Saya tak fikirkan kehidupan lama. 1785 01:52:51,583 --> 01:52:52,708 Kadang-kadang saja, 1786 01:52:54,416 --> 01:52:56,083 ketika hendak tidur malam. 1787 01:52:58,958 --> 01:53:00,583 Saya nak segelas kecil Cuervo. 1788 01:53:00,666 --> 01:53:02,041 - Baik. - Terima kasih. 1789 01:53:13,666 --> 01:53:16,250 Saya mengimpikan sesuatu yang bukan impian. 1790 01:53:18,125 --> 01:53:19,625 Saya kendalikan syarikat. 1791 01:53:19,708 --> 01:53:21,916 Saya berjaya halang amalan buruk 1792 01:53:22,958 --> 01:53:25,583 dan saya dipandang tinggi oleh semua. 1793 01:53:27,083 --> 01:53:30,041 Amat memberangsangkan hingga jadi menakutkan. 1794 01:53:34,166 --> 01:53:36,291 Jadi, saya bangun dan pasang lampu. 1795 01:53:54,208 --> 01:53:55,041 {\an8}BERITA GEMPAR 1796 01:53:55,125 --> 01:53:58,583 {\an8}Pengasas syarikat farmaseutikal yang disabit kesalahan mengatur 1797 01:53:58,666 --> 01:54:01,125 {\an8}skim sogokan dan rasuah melibatkan opioid 1798 01:54:01,208 --> 01:54:02,583 {\an8}menerima hukuman hari ini. 1799 01:54:02,666 --> 01:54:04,583 {\an8}John Kapoor, pengasas syarikat, 1800 01:54:04,666 --> 01:54:07,125 {\an8}akan dipenjarakan selama lima tahun setengah 1801 01:54:07,208 --> 01:54:08,666 {\an8}dan pihak pendakwa berharap 1802 01:54:08,750 --> 01:54:11,125 {\an8}ia menjadi amaran kepada industri farmaseutikal. 1803 01:54:11,208 --> 01:54:12,833 {\an8}Disebabkan tamak haloba, 1804 01:54:12,916 --> 01:54:16,083 {\an8}eksekutif Insys, John Kapoor dan orang bawahannya 1805 01:54:16,166 --> 01:54:20,000 {\an8}menyogok doktor agar mempreskripsikan ubat kuat dan menagihkan ini 1806 01:54:20,083 --> 01:54:22,166 {\an8}kepada mereka yang tak perlukannya. 1807 01:54:22,250 --> 01:54:25,625 {\an8}Dia pengasas syarikat Insys dan menyertai eksekutif lain 1808 01:54:25,708 --> 01:54:29,000 {\an8}yang dijatuhkan hukuman sehingga hari ini. 1809 02:02:21,750 --> 02:02:26,750 Terjemahan sari kata oleh H. Segara