1
00:00:35,750 --> 00:00:36,875
{\an8}EXPRESO DEL ORIENTE
2
00:00:36,875 --> 00:00:39,041
Hace cuatro años, Nick y Audrey Spitz
3
00:00:39,041 --> 00:00:42,791
resolvieron algunos de los asesinatos
más famosos del siglo.
4
00:00:46,500 --> 00:00:47,791
¡Dios mío!
5
00:00:48,708 --> 00:00:50,958
- ¿Lo saco?
- No, es un cuchillo enorme.
6
00:00:51,791 --> 00:00:53,750
- Lo pondré de nuevo.
- No.
7
00:00:55,375 --> 00:00:59,666
Como muchos en su situación,
dejaron sus trabajos al instante
8
00:00:59,666 --> 00:01:04,375
e invirtieron sus ahorros para dedicarse
a ser investigadores privados.
9
00:01:07,500 --> 00:01:09,041
- Sí.
- ¿Me disculpas?
10
00:01:09,041 --> 00:01:10,791
Sí, no hay problema.
11
00:01:12,250 --> 00:01:14,500
¿Tienes que comer papitas justo ahora?
12
00:01:14,500 --> 00:01:18,041
¿En serio?
¡Te vi comer dos copas de camarones!
13
00:01:18,041 --> 00:01:20,583
No me distraigas más, ¿puede ser?
14
00:01:20,583 --> 00:01:22,875
Lamentablemente, no les va muy bien.
15
00:01:22,875 --> 00:01:26,458
Les pasa a los hombres de su edad.
No tiene que ver contigo.
16
00:01:26,458 --> 00:01:28,041
No a todos los hombres.
17
00:01:28,041 --> 00:01:30,208
- Pero...
- Esta vez yo no hice nada.
18
00:01:31,125 --> 00:01:33,125
Parece que me engañas, Ron.
19
00:01:33,125 --> 00:01:35,291
¿En serio? ¿Después de 25 años?
20
00:01:36,083 --> 00:01:37,125
Amor...
21
00:01:37,125 --> 00:01:40,666
Quería organizarte una fiesta sorpresa
de aniversario.
22
00:01:40,666 --> 00:01:42,333
- ¡Qué dulce!
- Vamos...
23
00:01:42,333 --> 00:01:44,916
- Te amo.
- Lo siento mucho.
24
00:01:44,916 --> 00:01:46,666
Disculpen, un momento.
25
00:01:46,666 --> 00:01:50,916
Si no les molesta, páguennos
y los dejamos tranquilos, tortolitos.
26
00:01:50,916 --> 00:01:52,875
- ¿Le van a cobrar?
- No.
27
00:01:52,875 --> 00:01:55,083
- El contrato...
- ¡Tú me coqueteaste!
28
00:01:55,083 --> 00:01:56,416
- Encubierta.
- Fingió.
29
00:01:56,416 --> 00:01:57,958
Ah, pero qué maravilla.
30
00:01:57,958 --> 00:02:01,541
Con su negocio en crisis,
solo pueden esperar un milagro...
31
00:02:01,541 --> 00:02:02,541
¡Corran!
32
00:02:02,541 --> 00:02:05,666
Que asesinen a alguien cercano a ellos.
33
00:02:06,416 --> 00:02:09,416
MISTERIO A LA VISTA
34
00:02:18,000 --> 00:02:19,083
Dios mío.
35
00:02:20,583 --> 00:02:21,666
Cielo.
36
00:02:21,666 --> 00:02:24,291
¿No puedes poner un sonido más agradable?
37
00:02:24,291 --> 00:02:26,875
El sonido de las ballenas
me ayuda a dormir.
38
00:02:26,875 --> 00:02:28,666
Me quitaste los somníferos.
39
00:02:28,666 --> 00:02:31,166
¿Por qué? ¿Qué pasó la última vez?
40
00:02:31,166 --> 00:02:34,583
Fuiste sonámbulo al vestíbulo
con mi ropa interior
41
00:02:34,583 --> 00:02:36,166
y empezaste a regar el sofá.
42
00:02:36,166 --> 00:02:37,791
No lo recuerdo.
43
00:02:37,791 --> 00:02:40,708
El portero te tomó una foto.
Es mi protector de pantalla.
44
00:02:41,916 --> 00:02:43,291
- No soy yo.
- Bueno.
45
00:02:43,291 --> 00:02:46,833
{\an8}A ver, cielo, si no puedes dormir,
46
00:02:48,458 --> 00:02:52,875
{\an8}podríamos leer un capítulo juntos.
47
00:02:52,875 --> 00:02:54,083
{\an8}Leí unas páginas.
48
00:02:54,083 --> 00:02:56,208
Ese tipo no entiende nada.
49
00:02:56,208 --> 00:03:00,583
Este es el que redactó el examen.
El que hay que dar para tener licencia.
50
00:03:00,583 --> 00:03:01,666
Fui policía.
51
00:03:01,666 --> 00:03:04,291
No necesito la validación de un papelito.
52
00:03:04,291 --> 00:03:05,375
Sé lo que hago.
53
00:03:05,375 --> 00:03:10,208
Pero acordamos que hacer el curso
beneficiaría a la empresa.
54
00:03:10,208 --> 00:03:12,958
¿De verdad crees que el problema es ese?
55
00:03:12,958 --> 00:03:16,000
Creo que nos ayudaría
a tener mejores clientes.
56
00:03:16,000 --> 00:03:18,625
Eso llegará con mejor marketing.
57
00:03:18,625 --> 00:03:21,333
¿Como tus tarjetas con hilo dental?
58
00:03:21,333 --> 00:03:23,583
{\an8}- Sí.
- ¿En serio? Dios mío.
59
00:03:23,583 --> 00:03:25,625
{\an8}Es marketing disruptivo.
60
00:03:25,625 --> 00:03:28,875
No es disruptivo, es confuso.
No somos dentistas...
61
00:03:29,583 --> 00:03:31,958
Puedo hablar más fuerte que la máquina.
62
00:03:31,958 --> 00:03:33,666
¡Vamos, amor!
63
00:03:33,666 --> 00:03:34,916
Bueno, ya está.
64
00:03:35,541 --> 00:03:37,541
¿Ya no quieres seguir con esto?
65
00:03:38,125 --> 00:03:39,541
Sí que quiero.
66
00:03:39,541 --> 00:03:42,583
Es que, últimamente,
solo hablamos de trabajo.
67
00:03:43,083 --> 00:03:46,875
¿Conoces parejas que trabajen juntas
y se lleven bien?
68
00:03:47,458 --> 00:03:49,041
Billie Eilish y Finneas.
69
00:03:49,041 --> 00:03:50,666
Son hermanos.
70
00:03:50,666 --> 00:03:54,541
Amor, sé que no imaginábamos esto
cuando lo empezamos...
71
00:03:56,458 --> 00:03:58,000
¿Qué rayos es eso?
72
00:03:58,000 --> 00:03:59,583
Es mi teléfono.
73
00:04:02,750 --> 00:04:06,166
¡Rajá! Namasté. ¿Qué tal, hermano?
74
00:04:06,166 --> 00:04:09,041
¡Viejo! ¿Cómo va eso, Nicky Nick?
75
00:04:09,041 --> 00:04:11,916
¿Estás cortando el césped?
¿Qué es ese ruido?
76
00:04:11,916 --> 00:04:14,750
¡Estoy andando en moto de agua!
77
00:04:15,583 --> 00:04:18,083
¿Mientras hablas por teléfono?
78
00:04:18,083 --> 00:04:20,500
Nick, mano, querido.
79
00:04:20,500 --> 00:04:23,541
¡El maharajá se va a casar!
80
00:04:25,250 --> 00:04:26,458
¡Qué increíble!
81
00:04:26,458 --> 00:04:27,875
Le contaré a Audrey.
82
00:04:27,875 --> 00:04:29,875
¡Audrey! Se casa.
83
00:04:29,875 --> 00:04:31,250
- ¿Qué?
- Sí.
84
00:04:31,750 --> 00:04:35,583
Vik. ¡Felicidades! ¡Qué alegría!
85
00:04:35,583 --> 00:04:38,833
¡Gracias! Es una muñeca de París.
86
00:04:38,833 --> 00:04:41,541
Donde está la torre Eiffel, ¿vieron?
87
00:04:41,541 --> 00:04:44,875
Me caso este fin de semana
en mi nueva isla privada.
88
00:04:44,875 --> 00:04:47,791
Quiero que vengan, con todo pago.
89
00:04:47,791 --> 00:04:52,458
¡Necesito verlos acabar
en la pista de baile!
90
00:04:52,458 --> 00:04:54,250
¿Será "arrasar"?
91
00:04:54,250 --> 00:04:56,833
No, viejo, es... ¡mierda!
92
00:04:58,750 --> 00:04:59,750
¿Qué pasa?
93
00:04:59,750 --> 00:05:01,666
¿Oíste que está todo pago?
94
00:05:01,666 --> 00:05:05,708
- Tenemos trabajo.
- Me vendría bien una escapada.
95
00:05:05,708 --> 00:05:08,458
¿Recuerdas nuestra última escapada?
96
00:05:08,458 --> 00:05:10,375
Sí, hubo algunas muertes.
97
00:05:10,375 --> 00:05:11,916
Algunas no. Muchas.
98
00:05:11,916 --> 00:05:13,666
¿Cinco te parecen muchas?
99
00:05:13,666 --> 00:05:16,416
A ver, déjame pensar.
100
00:05:16,416 --> 00:05:18,125
- Va a ceder.
- A ver...
101
00:05:18,625 --> 00:05:20,333
- Va a ceder.
- Espera.
102
00:05:20,333 --> 00:05:21,666
No. Adelante.
103
00:05:21,666 --> 00:05:23,291
Estoy de acuerdo
104
00:05:23,875 --> 00:05:26,291
en que nos vendría bien el descanso.
105
00:05:26,291 --> 00:05:27,666
- ¿Sí?
- De todo esto.
106
00:05:27,666 --> 00:05:30,291
- Sin trabajar unos días.
- No...
107
00:05:30,291 --> 00:05:32,250
Un fin de semana, al menos.
108
00:05:32,250 --> 00:05:33,666
Todo el fin de semana.
109
00:05:33,666 --> 00:05:36,750
Nuestras mentes necesitan descansar.
110
00:05:36,750 --> 00:05:38,583
Me dieron escalofríos.
111
00:05:38,583 --> 00:05:40,291
Porque vamos a ir, ¿no?
112
00:05:44,833 --> 00:05:47,833
- ¿Qué...?
- Qué buena decisión.
113
00:05:47,833 --> 00:05:50,250
Linda vista, ¿no, señor y señora Spito?
114
00:05:50,250 --> 00:05:53,000
No, disculpe, el apellido es...
115
00:05:53,000 --> 00:05:55,833
Somos Nick y Audrey Spitz.
116
00:05:55,833 --> 00:05:58,250
Pero sí, la vista es bellísima.
117
00:05:58,250 --> 00:06:01,125
¿Pongo música, señor y señora Spito?
118
00:06:01,125 --> 00:06:04,625
Somos los Spitz, no los Spito, ¿sí?
119
00:06:04,625 --> 00:06:08,250
Puedo poner Pitbull o Taylor Spito.
120
00:06:08,250 --> 00:06:10,125
Le gustó el Spito.
121
00:06:10,125 --> 00:06:13,541
Dice "Spito" al final de todo.
¿De dónde eres?
122
00:06:13,541 --> 00:06:16,583
Soy del europeo...
123
00:06:16,583 --> 00:06:18,291
Será de San Spitosburgo.
124
00:06:40,916 --> 00:06:43,583
Espera que me quito esto. Gracias.
125
00:06:43,583 --> 00:06:45,708
Increíble. Voy a llorar.
126
00:06:45,708 --> 00:06:49,208
- ¿Nos morimos? ¿Es el cielo?
- ¡Qué belleza!
127
00:06:49,208 --> 00:06:52,750
¡Los flamencos tienen pañales
para no cagar el césped!
128
00:06:54,583 --> 00:06:56,583
¡Nick y Audrey!
129
00:06:56,583 --> 00:06:58,416
¡Amigo! ¡El maharajá!
130
00:06:58,416 --> 00:07:00,375
¡Los héroes de lago de Como!
131
00:07:00,375 --> 00:07:04,666
¡Y mi hermana y mi hermano de otra madre!
132
00:07:04,666 --> 00:07:07,083
¡Dios mío!
133
00:07:07,083 --> 00:07:09,708
¡Dios mío! ¡Mírense!
134
00:07:10,375 --> 00:07:14,208
Nick y Audrey, les presento
a mademoiselle Claudette "Jobert".
135
00:07:14,208 --> 00:07:15,125
Joubert.
136
00:07:15,125 --> 00:07:18,250
Soy Audrey. Es un placer conocerte.
137
00:07:18,250 --> 00:07:20,500
Más bella aún de lo que dijo Vikram.
138
00:07:23,291 --> 00:07:25,250
Qué curioso. Cuántos besos.
139
00:07:25,750 --> 00:07:27,166
¿Cuatro? ¿No eran dos?
140
00:07:27,166 --> 00:07:28,416
¡Y Nick!
141
00:07:28,416 --> 00:07:31,000
- Quería conocerte.
- ¡Muy bien!
142
00:07:31,000 --> 00:07:34,458
Felicitaciones. Gracias.
143
00:07:35,541 --> 00:07:38,083
Gracias. Sí. Me encanta.
144
00:07:38,083 --> 00:07:40,458
- ¡Bueno! Ya está.
- ¿Qué pasó?
145
00:07:40,458 --> 00:07:42,208
¡Ya basta!
146
00:07:42,208 --> 00:07:43,250
Vengan.
147
00:07:43,250 --> 00:07:46,083
París es mi ciudad favorita.
148
00:07:46,083 --> 00:07:49,833
- ¿Cuánto hace que no vas?
- En realidad, nunca fui.
149
00:07:49,833 --> 00:07:53,083
Lo sé por las películas, las fotos y...
150
00:07:53,083 --> 00:07:56,291
Gracias por invitarnos.
Qué bueno que nos llamaste.
151
00:07:56,291 --> 00:07:57,916
- ¿Cómo no?
- Increíble.
152
00:07:57,916 --> 00:07:59,791
Mis padres murieron y había lugar.
153
00:07:59,791 --> 00:08:01,583
- Que...
- Lo siento mucho.
154
00:08:01,583 --> 00:08:02,791
Es terrible.
155
00:08:03,708 --> 00:08:04,958
¡Es un chiste!
156
00:08:04,958 --> 00:08:07,208
Genial, entonces, ¿vienen?
157
00:08:07,833 --> 00:08:10,500
No, sí murieron, pero no iban a venir.
158
00:08:11,208 --> 00:08:12,250
Los odiaba.
159
00:08:12,250 --> 00:08:14,833
- Ahora sí, bueno...
- En fin.
160
00:08:14,833 --> 00:08:17,791
Ah. Coronel, conoce a los Spitz.
161
00:08:17,791 --> 00:08:19,250
- ¿Qué?
- ¡Coronel!
162
00:08:19,250 --> 00:08:20,625
¡Amigos!
163
00:08:20,625 --> 00:08:22,875
- ¡Dios!
- ¿Qué le pasó en el brazo?
164
00:08:23,541 --> 00:08:25,166
¿Se nota mucho?
165
00:08:25,166 --> 00:08:29,000
La última vez que lo vimos,
tenía mucho más brazo.
166
00:08:29,000 --> 00:08:32,500
Si iba a perder uno, mejor que fuera ese,
167
00:08:32,500 --> 00:08:34,750
que ya le faltaba una mano.
168
00:08:34,750 --> 00:08:37,541
Así no comparte el apoyabrazos en el cine.
169
00:08:37,541 --> 00:08:40,458
Sí, pero hablemos en serio.
170
00:08:40,458 --> 00:08:43,625
El coronel se interpuso
cuando me dispararon en Bombay.
171
00:08:43,625 --> 00:08:45,583
- ¿En serio?
- ¿Te dispararon?
172
00:08:45,583 --> 00:08:48,583
A algunos no les gusta
cómo se maneja mi empresa.
173
00:08:48,583 --> 00:08:52,541
Por su herida, el coronel
ya no me puede proteger plenamente,
174
00:08:52,541 --> 00:08:55,875
así que tengo un nuevo guardaespaldas:
el señor Louis.
175
00:08:55,875 --> 00:08:58,125
- Miren esto.
- Hola, Louis.
176
00:08:58,125 --> 00:09:00,083
Dispuesto a darme una mano.
177
00:09:00,083 --> 00:09:02,000
Darle una mano. Qué gracioso.
178
00:09:02,000 --> 00:09:04,750
Espero que no encuentre nada ahí.
179
00:09:04,750 --> 00:09:05,833
Eso espero.
180
00:09:06,750 --> 00:09:11,083
Lo siento, pero si pelea con el coronel,
apuesto por el coronel.
181
00:09:11,083 --> 00:09:14,416
Le daría una paliza con el brazo bueno.
182
00:09:14,416 --> 00:09:16,625
¿No? ¿No te gustó? Era un chiste.
183
00:09:16,625 --> 00:09:17,958
- Un gusto.
- Vamos.
184
00:09:17,958 --> 00:09:18,875
¡Síganme!
185
00:09:18,875 --> 00:09:19,958
¡Ya voy!
186
00:09:25,125 --> 00:09:26,166
Suena genial.
187
00:09:26,166 --> 00:09:29,000
Supongo que nunca asistieron
a una boda india.
188
00:09:29,000 --> 00:09:30,666
¿Por qué lo dices?
189
00:09:30,666 --> 00:09:32,750
- ¿Sí fueron?
- No.
190
00:09:32,750 --> 00:09:37,000
Esta noche es el sangeet,
es como la cena de ensayo.
191
00:09:37,000 --> 00:09:41,625
Y luego tenemos un plan de entrada
sorpresa y muy dramático
192
00:09:41,625 --> 00:09:43,750
que creo que les va a gustar.
193
00:09:44,666 --> 00:09:47,208
Debo atender. Su villa está bien equipada.
194
00:09:47,208 --> 00:09:48,708
Pónganse cómodos.
195
00:09:50,166 --> 00:09:51,250
- Nosotros...
- Adiós.
196
00:09:51,250 --> 00:09:53,333
- Gracias.
- No más besos, veo.
197
00:09:53,833 --> 00:09:56,958
Trabajaba en una relojería
en la place Vendôme cuando la conocí.
198
00:09:56,958 --> 00:10:00,125
No tenía ni un centavo.
Fue amor a primera vista.
199
00:10:00,125 --> 00:10:01,583
Me colma de...
200
00:10:02,083 --> 00:10:03,791
- De felicidad.
- Qué lindo.
201
00:10:03,791 --> 00:10:07,125
Veo la misma felicidad
en ustedes dos cuando se miran.
202
00:10:08,041 --> 00:10:09,875
Son felices, ¿no?
203
00:10:09,875 --> 00:10:11,541
¿Nosotros? ¿Bromeas?
204
00:10:11,541 --> 00:10:13,833
No sería feliz sin ella.
205
00:10:13,833 --> 00:10:16,666
Todos los días de mi vida siento que...
¡Te amo!
206
00:10:16,666 --> 00:10:19,500
Ella decide todo y no me molesta.
207
00:10:19,500 --> 00:10:22,500
- Vayan a divertirse.
- Muchas gracias.
208
00:10:22,500 --> 00:10:23,500
Disfruten.
209
00:10:23,500 --> 00:10:25,625
Entonces... bueno. Adiós, amigo.
210
00:10:25,625 --> 00:10:26,541
Vamos, Louis.
211
00:10:30,583 --> 00:10:33,875
¡Dios mío!
212
00:10:37,416 --> 00:10:41,500
Tremendo. Esto es tremendo.
213
00:10:41,500 --> 00:10:43,708
¡Mira esto! ¡Dios mío!
214
00:10:43,708 --> 00:10:45,791
¡Mira esto! ¡Esto!
215
00:10:45,791 --> 00:10:48,416
Cielo, ¡el televisor es gigante!
216
00:10:48,416 --> 00:10:49,583
Dios mío.
217
00:10:49,583 --> 00:10:50,833
Mira esta cosa.
218
00:10:56,125 --> 00:10:57,000
¿Qué?
219
00:10:58,875 --> 00:11:00,541
¡Es un descapotable, nena!
220
00:11:00,541 --> 00:11:03,166
Métete esto en la boca.
221
00:11:05,208 --> 00:11:06,416
¿Es queso de unicornio?
222
00:11:06,416 --> 00:11:08,250
Dios mío. Una caja de regalo.
223
00:11:08,916 --> 00:11:11,875
Probaré un trocito más de queso y ya.
224
00:11:11,875 --> 00:11:13,625
¿Esto es para nosotros?
225
00:11:13,625 --> 00:11:15,875
¿Aretes? Son de verdad, ¿no?
226
00:11:15,875 --> 00:11:17,125
¡No lo puedo creer!
227
00:11:17,125 --> 00:11:19,458
- ¡Tenemos iPhones!
- ¡Increíble!
228
00:11:19,458 --> 00:11:22,000
- ¿Qué regalamos en nuestra boda?
- Chanclas.
229
00:11:22,000 --> 00:11:24,541
¿Y repartimos ibuprofeno?
230
00:11:24,541 --> 00:11:27,666
- ¿Air Jordan vintage? ¿De mi talla?
- Qué locura.
231
00:11:27,666 --> 00:11:31,583
No sería del maharajá
si no tuviera algo pervertido.
232
00:11:31,583 --> 00:11:33,875
- Te meterás en líos.
- ¿Lo prometes?
233
00:11:33,875 --> 00:11:37,458
Buena respuesta, me gusta.
234
00:11:37,458 --> 00:11:39,000
- ¿Qué?
- Bien.
235
00:11:39,000 --> 00:11:41,875
Espera. Esto pasó recién.
236
00:11:41,875 --> 00:11:44,166
- ¿Cómo hicieron?
- Es increíble.
237
00:11:44,166 --> 00:11:46,708
{\an8}¡Cielo! ¡Dice Nick y Audrey!
238
00:11:47,458 --> 00:11:50,000
¡Dios mío! ¡Tienes que venir a esta cama!
239
00:11:50,000 --> 00:11:51,125
¡Ya voy, mi amor!
240
00:11:51,708 --> 00:11:53,875
¡Ya voy! ¡Sí!
241
00:11:53,875 --> 00:11:56,375
¡Dios mío! ¡Amor!
242
00:11:57,583 --> 00:11:59,125
- Cielos.
- ¿Qué?
243
00:11:59,625 --> 00:12:02,000
No sé si traje ropa a la altura de esto.
244
00:12:02,000 --> 00:12:05,958
- Me voy a fijar.
- ¡Te acompaño!
245
00:12:05,958 --> 00:12:07,041
¡Vamos!
246
00:12:12,250 --> 00:12:14,625
- Dios mío.
- Está bien.
247
00:12:14,625 --> 00:12:16,250
Todo tuyo, sí.
248
00:12:16,250 --> 00:12:18,958
¿Lo ves? Nunca vi nada...
249
00:12:30,625 --> 00:12:32,291
Estás muy apuesto.
250
00:12:32,291 --> 00:12:35,083
- Tú...
- No puedo creer que te quede bien.
251
00:12:35,083 --> 00:12:37,708
- Y después te dejaré sin nada.
- Vamos.
252
00:12:37,708 --> 00:12:39,750
Dime que te lo vas a quedar.
253
00:12:42,166 --> 00:12:43,208
¡Dios mío!
254
00:12:46,666 --> 00:12:48,500
- Hola.
- ¿Qué tal?
255
00:12:53,958 --> 00:12:55,000
Audrey.
256
00:12:55,833 --> 00:12:57,000
- ¡Coronel!
- Hola.
257
00:12:57,000 --> 00:12:58,041
Bellísima.
258
00:12:59,291 --> 00:13:00,875
Pero qué galán.
259
00:13:00,875 --> 00:13:02,916
Solo tengo ojo para ti, Nick.
260
00:13:03,416 --> 00:13:05,500
¡Más le vale que siga así!
261
00:13:10,291 --> 00:13:13,458
En el lugar más bello
y en la velada más bella,
262
00:13:13,458 --> 00:13:16,291
tienes que ser lo más bello de todo.
263
00:13:18,041 --> 00:13:21,750
Vaya, va a besarme cada uno de los dedos.
264
00:13:21,750 --> 00:13:24,125
Les hice el amor a más de 10 000 mujeres.
265
00:13:24,125 --> 00:13:26,500
- Ninguna tan cautivadora.
- Bueno.
266
00:13:26,500 --> 00:13:30,833
Hablando de números altísimos,
mi esposo desde hace 16 años.
267
00:13:30,833 --> 00:13:34,583
Yo le hice el amor a una mujer.
Y lo hice muy mal.
268
00:13:35,458 --> 00:13:39,125
Cielos. Eres Francisco Pérez, ¿no?
269
00:13:39,125 --> 00:13:40,875
Era jugador de fútbol.
270
00:13:40,875 --> 00:13:43,791
Una vez dejó en coma a un tipo
de un cabezazo.
271
00:13:43,791 --> 00:13:47,500
Le pegué tan fuerte
que no pudo parpadear más.
272
00:13:48,416 --> 00:13:50,583
En fin, un gusto. Vamos a...
273
00:13:50,583 --> 00:13:52,958
¿De dónde conoces al maharajá?
274
00:13:52,958 --> 00:13:57,041
Cuando me retiré, su padre
me designó presidente del directorio
275
00:13:57,041 --> 00:13:58,625
de Shiz-Vik, su empresa.
276
00:13:58,625 --> 00:14:03,041
Además, lo ayudé a conquistar
a su bella novia, la rubia.
277
00:14:03,791 --> 00:14:06,208
Aunque palidece en comparación con ella.
278
00:14:06,208 --> 00:14:07,416
- Bien.
- Bueno.
279
00:14:07,416 --> 00:14:09,000
Ahora te busco.
280
00:14:09,000 --> 00:14:11,875
Por $10 000,
puedes pasar una noche con ella.
281
00:14:11,875 --> 00:14:13,791
Es un chiste, degenerado.
282
00:14:19,375 --> 00:14:21,083
Cómo cargaste el plato.
283
00:14:21,083 --> 00:14:24,000
¿No tienen comida en tu país?
284
00:14:26,208 --> 00:14:30,791
No, es que estoy tan acostumbrada
a que mi marido coma de mi plato
285
00:14:30,791 --> 00:14:32,250
que ya es un hábito.
286
00:14:32,250 --> 00:14:35,208
Pero es verdad, no necesito este...
287
00:14:35,208 --> 00:14:37,333
No lo devuelvas.
288
00:14:37,958 --> 00:14:39,541
No iba a devolverlo.
289
00:14:40,541 --> 00:14:41,583
Estadounidenses.
290
00:14:42,500 --> 00:14:43,583
Estadounidenses.
291
00:15:00,291 --> 00:15:01,541
¿Quieres uno?
292
00:15:02,333 --> 00:15:04,458
No, gracias. Otra vez será.
293
00:15:06,166 --> 00:15:09,000
¿Eres invitada de la novia?
294
00:15:09,000 --> 00:15:11,291
No, soy Saira, la hermana del novio.
295
00:15:11,291 --> 00:15:14,041
¡No sabía que Vik tenía una hermana!
296
00:15:14,041 --> 00:15:15,333
Sí.
297
00:15:17,458 --> 00:15:19,208
Estas mesas son muy bajas.
298
00:15:20,375 --> 00:15:23,500
¿Estás leyendo
porque no te gustan estas bodas o...?
299
00:15:23,500 --> 00:15:26,833
No, es que no me gusta la gente.
300
00:15:26,833 --> 00:15:28,916
Digo, esta gente en particular.
301
00:15:28,916 --> 00:15:31,875
Mientras Claudette
y tu hermano se diviertan,
302
00:15:31,875 --> 00:15:33,166
no importa nada más.
303
00:15:33,166 --> 00:15:36,458
Sí. No entiendo por qué se casa la gente.
304
00:15:36,458 --> 00:15:39,791
Pasar tanto tiempo
con una sola persona, ¿te imaginas?
305
00:15:45,208 --> 00:15:50,583
Bueno, hablando
de mi única persona, ahí está.
306
00:15:50,583 --> 00:15:54,458
Nick, ella es Saira, la hermana de Vik.
307
00:15:55,041 --> 00:15:56,125
- ¿Quieres...?
- No.
308
00:15:56,125 --> 00:15:57,458
- ¿No?
- No quiere.
309
00:15:57,458 --> 00:15:59,333
- Nick. Mucho gusto.
- Saira.
310
00:15:59,333 --> 00:16:02,375
Adoro a tu hermano. Es divertidísimo.
311
00:16:02,375 --> 00:16:03,500
Cielos.
312
00:16:05,583 --> 00:16:08,416
Si querías seducirme, no funcionó.
313
00:16:08,416 --> 00:16:09,458
Dios mío.
314
00:16:09,458 --> 00:16:13,333
Nick, estaba pensando
en tu encantadora esposa.
315
00:16:13,333 --> 00:16:14,583
Tú otra vez.
316
00:16:14,583 --> 00:16:16,291
Ya conocen a Francisco.
317
00:16:16,291 --> 00:16:19,458
Ya conocen
a la arpía de la hermana de Vikram.
318
00:16:19,458 --> 00:16:21,708
- ¿Dijo "herpes"?
- Arpía.
319
00:16:21,708 --> 00:16:25,458
¡Condesa! Qué humillante
debe ser para usted
320
00:16:25,458 --> 00:16:27,958
que Claudette sí firmara con el maharajá.
321
00:16:27,958 --> 00:16:30,666
¿No se pregunta qué hizo mal?
322
00:16:30,666 --> 00:16:34,750
¿No te preguntas cómo será tener altura
para subir a una montaña rusa?
323
00:16:38,166 --> 00:16:39,875
Es la condesa Sekou.
324
00:16:39,875 --> 00:16:44,208
Es la exprometida de Vik
y la excompañera de cuarto de Claudette.
325
00:16:44,208 --> 00:16:47,458
¿Y siguen siendo amigas?
Por cierto, es descortés.
326
00:16:47,458 --> 00:16:50,708
Además, es la dama de honor de Claudette.
327
00:16:50,708 --> 00:16:51,625
¿Qué?
328
00:16:51,625 --> 00:16:55,583
Ojalá vieran el video instructivo,
porque ya vamos a bailar.
329
00:16:55,583 --> 00:16:58,041
- ¿Qué?
- Voy a fingir que voy al baño.
330
00:16:58,041 --> 00:17:00,375
- Baila tú.
- No recibí el video.
331
00:17:00,375 --> 00:17:02,500
Lo trajeron y olvidé avisarte.
332
00:17:02,500 --> 00:17:03,875
- Gracias.
- Te amo.
333
00:17:29,583 --> 00:17:34,208
Damas y caballeros,
¡ayúdenme a recibir a la novia!
334
00:18:06,958 --> 00:18:08,166
¡Ven con nosotros!
335
00:18:22,583 --> 00:18:23,458
¡Vamos!
336
00:18:30,333 --> 00:18:31,208
¡Vamos, amor!
337
00:18:39,166 --> 00:18:41,416
Llegó la hora.
338
00:18:41,416 --> 00:18:44,208
El momento que todos esperaban...
339
00:18:44,208 --> 00:18:48,291
¡El novio, Vikram Govindan!
340
00:18:49,375 --> 00:18:50,375
¡Qué locura!
341
00:19:09,291 --> 00:19:10,166
¡Hermano!
342
00:19:10,750 --> 00:19:12,833
¡Todos para atrás!
343
00:19:12,833 --> 00:19:13,833
¡Atrás!
344
00:19:13,833 --> 00:19:14,750
¡Vik!
345
00:19:14,750 --> 00:19:16,208
A ver.
346
00:19:16,750 --> 00:19:18,375
¿Está muerto?
347
00:19:20,541 --> 00:19:22,083
No es él. No es Vik.
348
00:19:22,083 --> 00:19:23,833
¡Menos mal! Es el señor Lou.
349
00:19:25,000 --> 00:19:27,125
- ¿Quién le hizo esto?
- ¿Y Vik?
350
00:19:27,125 --> 00:19:30,250
¿Quién fue? ¿Qué? ¡Santo cielo!
351
00:19:30,250 --> 00:19:31,500
¿Dónde está Vik?
352
00:19:31,500 --> 00:19:33,875
- ¿Quién fue?
- ¿Lo recuerdas?
353
00:19:33,875 --> 00:19:34,791
Fue...
354
00:19:34,791 --> 00:19:37,416
Dilo. No te mueras.
355
00:19:38,000 --> 00:19:39,541
- ¡Dios!
- ¿Dónde está Vik?
356
00:19:39,541 --> 00:19:41,000
- ¡Despejado!
- ¿Dónde está?
357
00:19:41,000 --> 00:19:43,166
¡Vamos!
358
00:19:43,166 --> 00:19:44,375
¡Despejado!
359
00:19:44,375 --> 00:19:45,625
Es una distracción.
360
00:19:45,625 --> 00:19:47,916
- ¿De qué?
- ¡De la fuga!
361
00:20:03,583 --> 00:20:07,083
¿En serio? ¿Cómo que se cayó
el sistema de comunicación?
362
00:20:07,083 --> 00:20:08,875
¡Reactívenlo!
363
00:20:08,875 --> 00:20:12,666
Hay un agente herido.
Necesitamos asistencia médica.
364
00:20:12,666 --> 00:20:13,708
Bien.
365
00:20:14,541 --> 00:20:15,500
¡Socorro!
366
00:20:15,500 --> 00:20:18,125
¡Me estás lastimando, viejo!
367
00:20:18,125 --> 00:20:20,166
- ¡Amigo!
- ¡Nick!
368
00:20:25,375 --> 00:20:27,250
¡Nick!
369
00:20:27,250 --> 00:20:29,750
¡Esto es una chatarra de mierda!
370
00:20:31,250 --> 00:20:35,958
Cierren la isla hasta que las cámaras
de seguridad vuelvan a funcionar.
371
00:20:35,958 --> 00:20:38,250
Que nadie salga de su habitación.
372
00:20:38,250 --> 00:20:41,916
Hay que resolver esto,
o nuestras acciones se desplomarán.
373
00:20:41,916 --> 00:20:45,708
Mi hermano podría estar muerto,
¿y te preocupan las acciones?
374
00:20:47,875 --> 00:20:51,083
¿Cómo crees que reaccionarán
los inversores,
375
00:20:51,083 --> 00:20:53,625
señorita accionista minoritaria?
376
00:20:53,625 --> 00:20:56,958
La que vive regalando dinero
a las ballenas, la ecología
377
00:20:56,958 --> 00:20:58,125
y más idioteces.
378
00:20:58,833 --> 00:21:01,125
Coronel. ¿Dónde está Vik?
379
00:21:01,958 --> 00:21:03,208
¿Y mi esposo?
380
00:21:03,208 --> 00:21:05,708
Lo vamos a encontrar.
381
00:21:07,666 --> 00:21:09,416
El maharajá fue secuestrado.
382
00:21:09,416 --> 00:21:10,833
- ¿Qué?
- ¡Dios mío!
383
00:21:10,833 --> 00:21:12,791
- ¿Adónde lo llevaron?
- Está vivo.
384
00:21:12,791 --> 00:21:16,125
Alguien con una ametralladora
se lo llevó en una lancha.
385
00:21:16,125 --> 00:21:17,541
- ¿Cuántos eran?
- Uno.
386
00:21:17,541 --> 00:21:20,000
Por lo que su cómplice sigue en la isla.
387
00:21:20,000 --> 00:21:21,958
¿Cómo sabes que eran dos?
388
00:21:21,958 --> 00:21:25,583
Si el secuestrador tenía a Vik
y lo llevaba a la lancha...
389
00:21:25,583 --> 00:21:28,458
alguien más trajo al elefante a la tienda.
390
00:21:28,458 --> 00:21:30,958
- Gracias.
- Hay 400 personas en la isla.
391
00:21:30,958 --> 00:21:32,416
Son muchos sospechosos.
392
00:21:32,416 --> 00:21:34,666
Vamos a reducir la lista, coronel.
393
00:21:34,666 --> 00:21:38,166
Claudette, ¿cuánta gente sabía
que traerían un elefante?
394
00:21:38,166 --> 00:21:39,166
Solo el directorio.
395
00:21:39,166 --> 00:21:42,375
Tuvimos que autorizar
el gasto del traslado.
396
00:21:42,375 --> 00:21:44,375
Es decir, todos ustedes.
397
00:21:44,375 --> 00:21:45,958
¿Qué quieres decir?
398
00:21:45,958 --> 00:21:48,916
Creo que lo que digo es bastante obvio.
399
00:21:49,416 --> 00:21:51,958
Uno de ustedes
es cómplice de un asesinato.
400
00:21:54,583 --> 00:21:56,208
- Absurdo.
- No soy del directorio.
401
00:21:56,208 --> 00:21:59,000
¿En serio? ¡Todos odiaban a mi hermano!
402
00:21:59,000 --> 00:22:01,208
¿Qué? No, yo amo a Vik.
403
00:22:01,208 --> 00:22:03,041
Ay, por favor.
404
00:22:03,041 --> 00:22:05,541
- Jamás me perdonaste.
- ¿Qué?
405
00:22:05,541 --> 00:22:08,250
- Romper tu compromiso.
- Baja esos humos.
406
00:22:08,250 --> 00:22:11,708
Nuestras familias
habían arreglado el matrimonio.
407
00:22:11,708 --> 00:22:16,041
Nos separamos amigablemente
para permitir su "matrimonio por amor".
408
00:22:16,041 --> 00:22:18,791
No querías que se casara
y lo secuestraste.
409
00:22:18,791 --> 00:22:21,750
- Trepadora...
- Señoritas, ¡ya basta!
410
00:22:21,750 --> 00:22:24,333
¡Cálmese todo el mundo!
411
00:22:24,333 --> 00:22:27,041
- Este es nuestro trabajo.
- Es lo nuestro.
412
00:22:27,041 --> 00:22:28,875
- No es un caso más.
- No.
413
00:22:28,875 --> 00:22:31,000
- Esto es personal.
- Sí, es Vik.
414
00:22:31,000 --> 00:22:34,208
- Lo queremos mucho.
- Encontraremos al culpable.
415
00:22:34,208 --> 00:22:36,541
- Eso.
- Averiguaremos por qué lo hizo.
416
00:22:36,541 --> 00:22:37,458
Sí.
417
00:22:37,458 --> 00:22:39,041
Y recuperaremos a Vik.
418
00:22:39,041 --> 00:22:42,625
Y lo haremos
por la bagatela de 25 millones de dólares.
419
00:22:46,041 --> 00:22:48,333
Dios mío, 25 millones.
420
00:22:48,333 --> 00:22:50,166
Lo habría hecho por $10 000.
421
00:22:50,166 --> 00:22:51,666
Qué locura.
422
00:22:54,375 --> 00:22:56,125
¿Qué haces?
423
00:22:56,125 --> 00:22:58,458
¿Qué crees? Es para que no entren.
424
00:22:58,458 --> 00:23:00,250
Te vas a lastimar la espalda.
425
00:23:00,250 --> 00:23:03,083
No, que me claven un cuchillo
me la lastimaría.
426
00:23:03,083 --> 00:23:04,666
El asesino sabe que lo buscamos.
427
00:23:04,666 --> 00:23:06,750
Nos querrá matar, estoy seguro.
428
00:23:06,750 --> 00:23:10,166
- ¿Qué le pasó a Vik?
- Lo secuestraron por el dinero.
429
00:23:10,166 --> 00:23:11,791
No ganan nada lastimándolo.
430
00:23:11,791 --> 00:23:15,083
Dios mío.
No volverán a invitarnos a ningún lado.
431
00:23:15,083 --> 00:23:17,458
El queso es tremendo, no puedo parar.
432
00:23:17,458 --> 00:23:18,541
¿Estás comiendo...?
433
00:23:18,541 --> 00:23:20,708
Sé civilizado, córtate una porción.
434
00:23:20,708 --> 00:23:23,375
- No sé dónde está el cuchillo.
- Dios.
435
00:23:23,375 --> 00:23:24,666
¿Te duele la cabeza?
436
00:23:24,666 --> 00:23:26,000
- Sí.
- Lo siento.
437
00:23:26,000 --> 00:23:27,875
- ¿Y tu espalda?
- Horrible.
438
00:23:27,875 --> 00:23:29,333
- Busco el ibuprofeno.
- Sí.
439
00:23:29,333 --> 00:23:32,708
- Voy a comer más queso.
- No te lo comas todo.
440
00:23:32,708 --> 00:23:34,791
Te hace mal, pasas mal la noche.
441
00:23:34,791 --> 00:23:35,708
Por supuesto.
442
00:23:35,708 --> 00:23:37,666
En la tienda tomé fotos
443
00:23:37,666 --> 00:23:39,833
de una túnica quemada
con manchas de sangre.
444
00:23:39,833 --> 00:23:43,875
Quisieron eliminar pruebas,
seguro que fue el cuidador del elefante.
445
00:23:43,875 --> 00:23:45,208
Buena inferencia.
446
00:23:45,208 --> 00:23:47,208
- Hago lo que puedo, toma.
- Gracias.
447
00:23:47,208 --> 00:23:49,250
- Uno, dos, tres, cuatro.
- Bien.
448
00:23:52,583 --> 00:23:54,041
¿Tendré que mover todo?
449
00:23:54,041 --> 00:23:55,333
¿Y si es el asesino?
450
00:23:55,333 --> 00:23:57,666
- Los asesinos no tocan.
- ¿Y si es la limpieza?
451
00:23:57,666 --> 00:24:00,375
No necesitamos toallas, gracias.
452
00:24:00,375 --> 00:24:03,208
No, sí necesitamos. Déjelas en la puerta.
453
00:24:03,208 --> 00:24:05,333
¡Llegamos recién! ¿Más toallas?
454
00:24:05,333 --> 00:24:07,166
Usas como 30 cuando te duchas.
455
00:24:07,166 --> 00:24:08,666
Al menos, me ducho.
456
00:24:08,666 --> 00:24:10,041
Sí, tienes razón.
457
00:24:10,041 --> 00:24:11,958
¡Soy yo, Francisco!
458
00:24:11,958 --> 00:24:12,958
¿Francisco?
459
00:24:12,958 --> 00:24:15,083
Espera. ¿Y si es el asesino?
460
00:24:15,083 --> 00:24:17,583
¡Lo único que quiere matar es a tu...!
461
00:24:17,583 --> 00:24:18,500
¡Oye!
462
00:24:18,500 --> 00:24:20,958
- ¡Rápido!
- ¡Ahí voy, Francisco!
463
00:24:20,958 --> 00:24:23,250
- ¡Ya vamos!
- Estás apurado.
464
00:24:25,291 --> 00:24:26,208
Lo siento.
465
00:24:26,208 --> 00:24:27,458
- Hola.
- Hola.
466
00:24:29,291 --> 00:24:30,125
Tú.
467
00:24:31,375 --> 00:24:32,250
Preciosa.
468
00:24:33,750 --> 00:24:35,416
Por Dios. Bueno.
469
00:24:36,125 --> 00:24:37,208
Pon todo otra vez.
470
00:24:37,208 --> 00:24:39,750
Dices que estás apurado, ¿qué necesitas?
471
00:24:39,750 --> 00:24:41,500
- Tengo información.
- Sí.
472
00:24:41,500 --> 00:24:47,500
Dicen que Claudette es una cazafortunas,
pero nadie sabe que, por precaución,
473
00:24:47,500 --> 00:24:50,625
el directorio la obligó a firmar
un contrato prenupcial brutal.
474
00:24:50,625 --> 00:24:55,250
Entonces, si Vik se divorcia de ella,
no le queda nada.
475
00:24:58,375 --> 00:25:01,375
- ¿Debo moverlo otra vez?
- Espera. ¿Quién es?
476
00:25:01,375 --> 00:25:03,875
Claudette. Necesito decirles algo.
477
00:25:03,875 --> 00:25:06,875
Danos un segundo. Métete en el armario.
478
00:25:06,875 --> 00:25:09,250
Ya voy, necesito un poco de queso.
479
00:25:09,250 --> 00:25:11,500
Métete ahí.
480
00:25:11,500 --> 00:25:13,708
¡No! ¡Por Dios!
481
00:25:13,708 --> 00:25:15,541
- ¡Ya voy!
- Un segundo.
482
00:25:17,291 --> 00:25:18,125
¡Rápido!
483
00:25:18,875 --> 00:25:20,708
- ¡Hola, Claudette!
- Hola.
484
00:25:23,166 --> 00:25:26,916
Todos creen que me caso por el dinero.
Sobre todo, la condesa.
485
00:25:27,875 --> 00:25:29,791
Me envidia desde siempre.
486
00:25:29,791 --> 00:25:31,916
- ¿Por qué será?
- Me imagino.
487
00:25:31,916 --> 00:25:34,333
Pero era mi mejor amiga.
488
00:25:34,333 --> 00:25:35,416
- Claro.
- Claro.
489
00:25:35,416 --> 00:25:36,708
- ¿Sabes?
- Sí.
490
00:25:36,708 --> 00:25:38,041
Éramos muy unidas.
491
00:25:38,750 --> 00:25:40,833
Creo que, a veces, la extraño.
492
00:25:41,416 --> 00:25:43,000
Lo siento.
493
00:25:44,625 --> 00:25:47,458
Solo quiero saber
quién secuestró a mi Vik.
494
00:25:47,458 --> 00:25:49,708
Todos ganan algo con esto.
495
00:25:52,958 --> 00:25:55,250
- Terrible.
- No puedo confiar en nadie.
496
00:25:55,250 --> 00:25:56,791
- Un arma.
- ¿Un arma?
497
00:25:56,791 --> 00:26:01,375
El coronel, enojado por perder su cargo.
Saira, siempre queriendo atención.
498
00:26:02,041 --> 00:26:06,166
Y Vik acababa de descubrir
el secreto oscuro de Francisco.
499
00:26:06,166 --> 00:26:07,541
- ¿Qué?
- ¿Un secreto?
500
00:26:08,083 --> 00:26:09,458
- Mierda.
- Dios mío.
501
00:26:10,833 --> 00:26:13,208
- No creo que sea necesario.
- Genial...
502
00:26:13,208 --> 00:26:14,208
¿Quién es?
503
00:26:14,208 --> 00:26:15,583
Saira, déjenme pasar.
504
00:26:15,583 --> 00:26:16,666
Un segundo.
505
00:26:16,666 --> 00:26:18,500
- Me escondo. ¡El armario!
- ¡No!
506
00:26:18,500 --> 00:26:20,375
- Es demasiado oscuro.
- Aquí.
507
00:26:20,375 --> 00:26:22,500
- Están todas sus cosas.
- ¡Ya voy!
508
00:26:22,500 --> 00:26:23,833
¡Sí, un minuto!
509
00:26:26,125 --> 00:26:27,875
Bueno, allá voy.
510
00:26:27,875 --> 00:26:30,666
- Perdón, enseguida.
- Movimos cosas porque sí.
511
00:26:31,875 --> 00:26:34,125
- Sé a quién deben investigar.
- ¿A quién?
512
00:26:34,125 --> 00:26:35,708
- ¡Claudette!
- ¡Claudette!
513
00:26:35,708 --> 00:26:38,333
Se lo advertí a Vik apenas la conocí.
514
00:26:38,333 --> 00:26:42,458
Es narcisista, manipuladora,
y se ve muy vulgar con ese vestido...
515
00:26:42,458 --> 00:26:45,916
Perdón por interrumpir,
pero sería una mala anfitriona
516
00:26:45,916 --> 00:26:49,250
si no te ofreciera un poco
de este queso artesanal...
517
00:26:49,250 --> 00:26:51,875
Nick, ¿dónde está el queso?
518
00:26:51,875 --> 00:26:53,333
- No está más.
- ¿Dónde está?
519
00:26:53,333 --> 00:26:54,541
En mi estómago.
520
00:26:54,541 --> 00:26:56,291
¿Te comiste todo el queso?
521
00:26:56,291 --> 00:26:59,791
No sé si hacerme pasar vergüenza
te devolverá el queso...
522
00:26:59,791 --> 00:27:01,916
No quiero ser egoísta.
523
00:27:01,916 --> 00:27:03,375
Espera. ¿Sabes qué?
524
00:27:03,375 --> 00:27:07,291
Te prepararé un trago, así te relajas.
525
00:27:07,291 --> 00:27:09,125
- Toma, querida.
- No quiero.
526
00:27:09,125 --> 00:27:10,500
- ¿No? Bien.
- No.
527
00:27:11,750 --> 00:27:13,250
Mierda.
528
00:27:13,250 --> 00:27:14,375
- ¿Quién es?
- No sé.
529
00:27:14,375 --> 00:27:15,666
¿Esperan a alguien?
530
00:27:15,666 --> 00:27:18,000
Es como un after, va llegando gente.
531
00:27:18,000 --> 00:27:21,083
Ve a la habitación, por las dudas.
532
00:27:21,083 --> 00:27:22,625
- Me escondo...
- ¡Ahí no!
533
00:27:22,625 --> 00:27:24,333
Ese lugar es muy obvio.
534
00:27:24,333 --> 00:27:25,958
- ¿No hace calor?
- Sí.
535
00:27:25,958 --> 00:27:28,166
- Escóndete.
- ¡Ya voy!
536
00:27:28,166 --> 00:27:29,500
¿Y si es el asesino?
537
00:27:29,500 --> 00:27:32,583
¿No prefieres que sea el asesino,
así nos mata?
538
00:27:32,583 --> 00:27:33,916
Me tienen harto.
539
00:27:33,916 --> 00:27:35,833
Amor, no me siento muy bien.
540
00:27:37,333 --> 00:27:39,583
¿Qué pasa? Sí.
541
00:27:40,375 --> 00:27:42,083
Hola, un gusto verlas.
542
00:27:42,083 --> 00:27:43,333
¿Cómo va todo?
543
00:27:47,250 --> 00:27:48,500
Sé quién fue.
544
00:27:48,500 --> 00:27:49,666
¿Quién?
545
00:27:51,916 --> 00:27:53,250
Fue Francisco.
546
00:27:53,250 --> 00:27:54,666
Francisco.
547
00:27:54,666 --> 00:27:58,000
Tiene más de 85 demandas
por paternidad en su contra.
548
00:27:58,000 --> 00:28:02,875
Sospechamos que le roba a la empresa
para pagar por todos sus bebés.
549
00:28:02,875 --> 00:28:04,708
¡Eso es mentira!
550
00:28:04,708 --> 00:28:06,250
Lo de los bebés, no.
551
00:28:06,250 --> 00:28:09,083
Es cierto que he esparcido mi semilla.
552
00:28:09,083 --> 00:28:11,916
¡Pero jamás robé nada!
553
00:28:11,916 --> 00:28:14,416
- ¿Qué haces aquí?
- Excelente pregunta.
554
00:28:14,416 --> 00:28:17,083
- ¿Qué hacen aquí?
- Saira está aquí.
555
00:28:18,125 --> 00:28:20,333
- ¡No se muevan!
- ¡Dios mío!
556
00:28:20,333 --> 00:28:21,375
Yo no me muevo.
557
00:28:23,875 --> 00:28:24,791
Es el mío.
558
00:28:26,375 --> 00:28:27,750
- Cortó.
- ¿Cortaron?
559
00:28:29,916 --> 00:28:30,916
Tengo un mensaje.
560
00:28:34,208 --> 00:28:35,791
Tenemos al maharajá.
561
00:28:36,416 --> 00:28:39,250
Si llaman a la policía, morirá.
562
00:28:39,250 --> 00:28:42,000
Mañana a las 7:00 a. m.
sabrán lo que pedimos.
563
00:28:42,666 --> 00:28:45,458
Admítanlo, la voz es graciosísima.
564
00:28:45,458 --> 00:28:47,625
Nos quedamos aquí, ¿no, coronel?
565
00:28:47,625 --> 00:28:51,166
Porque uno de nosotros
está trabajando con el secuestrador.
566
00:28:51,166 --> 00:28:55,041
Sí. Móviles, oportunidades.
567
00:28:55,041 --> 00:28:58,541
Alguien aquí. Estoy medio mareado.
568
00:28:58,541 --> 00:28:59,958
¿Amor?
569
00:29:00,750 --> 00:29:04,000
¿Dormirás una siesta?
Yo también estoy cansado, mejor...
570
00:29:05,416 --> 00:29:07,791
Nadie se va hasta que sepamos todo.
571
00:29:07,791 --> 00:29:10,750
Un placer verlos a todos,
gracias por venir.
572
00:29:27,791 --> 00:29:29,333
¡Cielos! ¿Qué?
573
00:29:31,250 --> 00:29:32,541
¡Dios mío! ¿Nick?
574
00:29:32,541 --> 00:29:33,583
- ¿Sí?
- ¿Nick?
575
00:29:34,083 --> 00:29:35,000
¿Sí?
576
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
¡Nick!
577
00:29:36,875 --> 00:29:39,541
Nicky, amor. Levántate. Nos drogaron.
578
00:29:39,541 --> 00:29:42,458
- ¿Qué pasó?
- Amor, cielos. ¡Nos dormimos!
579
00:29:42,458 --> 00:29:44,833
- ¿Sí? Estamos durmiendo.
- ¡Cielo!
580
00:29:44,833 --> 00:29:47,375
No sé qué pasó.
581
00:29:47,375 --> 00:29:49,625
- ¡Levántate!
- Ya me levanté.
582
00:29:49,625 --> 00:29:50,708
¿Quién fue?
583
00:29:50,708 --> 00:29:52,958
¿Qué? Solo quieren presumir.
584
00:29:53,458 --> 00:29:56,375
- ¡Apúrate!
- Ya voy, cariño. Bien...
585
00:29:56,375 --> 00:29:58,125
- ¡Levántate!
- ¡Ya estoy!
586
00:29:58,875 --> 00:30:01,875
- Intenta calmarte.
- Nadie nos droga sin pagarlo.
587
00:30:01,875 --> 00:30:04,083
- Quizá no nos drogaron.
- ¡Es ilegal!
588
00:30:04,083 --> 00:30:06,166
Quizá fue por comer de más.
589
00:30:06,166 --> 00:30:08,041
Nick. Audrey. Justo a tiempo.
590
00:30:08,666 --> 00:30:09,916
- ¿Para?
- ¿Para?
591
00:30:09,916 --> 00:30:12,250
Llegaron los detectives de verdad.
592
00:30:18,125 --> 00:30:19,291
Connor Miller.
593
00:30:19,875 --> 00:30:22,458
Exnegociador de rehenes del MI6.
594
00:30:22,458 --> 00:30:25,750
Dios mío.
Se especializa en casos destacados.
595
00:30:25,750 --> 00:30:28,250
Rescató al hijo del presidente uruguayo.
596
00:30:28,250 --> 00:30:30,208
- Él escribió el libro.
- ¿Cuál?
597
00:30:30,208 --> 00:30:32,416
¿Sobre cómo aceptar la calvicie?
598
00:30:32,416 --> 00:30:34,416
¡Nuestro libro de detectives!
599
00:30:36,416 --> 00:30:38,916
Hola. Oí que necesitan resolver un caso.
600
00:30:40,208 --> 00:30:42,291
Coronel. Tanto tiempo.
601
00:30:42,916 --> 00:30:44,333
Francisco Pérez.
602
00:30:45,666 --> 00:30:46,750
Soy su admirador.
603
00:30:46,750 --> 00:30:47,916
Hola.
604
00:30:47,916 --> 00:30:51,291
Señor, nosotros lo admiramos.
Los pondremos al tanto.
605
00:30:51,291 --> 00:30:54,666
Sabemos que, al menos,
fueron dos personas.
606
00:30:54,666 --> 00:30:58,375
Vi al primer tipo
escapar con Vik en una lancha.
607
00:30:58,375 --> 00:31:00,375
El otro debió quedar en la isla.
608
00:31:00,375 --> 00:31:03,166
Para que sepa, anoche nos drogaron.
609
00:31:03,166 --> 00:31:05,666
Eso no lo sé, bebimos unos tragos...
610
00:31:05,666 --> 00:31:07,250
- ¿Son los Spitz?
- Sí.
611
00:31:07,250 --> 00:31:08,833
Sí, somos nosotros.
612
00:31:08,833 --> 00:31:10,666
He oído mucho de ustedes.
613
00:31:10,666 --> 00:31:11,958
- Bien.
- Gracias.
614
00:31:11,958 --> 00:31:14,875
- Qué alegría.
- Pero no en el buen sentido.
615
00:31:14,875 --> 00:31:16,000
Bueno.
616
00:31:16,000 --> 00:31:20,333
Entiendo que, en su última aventura
de este estilo, todos murieron, ¿no?
617
00:31:20,333 --> 00:31:22,625
Bueno, pero el maharajá no.
618
00:31:22,625 --> 00:31:24,125
¿Y cómo está ahora?
619
00:31:24,125 --> 00:31:25,208
- Bien.
- Claro.
620
00:31:25,208 --> 00:31:28,083
El coronel sigue aquí, en su mayoría.
621
00:31:28,750 --> 00:31:30,708
Señor Miller, leí su libro y...
622
00:31:30,708 --> 00:31:33,000
Coronel, quiero los videos de seguridad.
623
00:31:33,000 --> 00:31:35,208
Todo fue borrado del sistema.
624
00:31:35,208 --> 00:31:36,791
Porque fue alguien de aquí.
625
00:31:36,791 --> 00:31:40,250
Mademoiselle Joubert, necesitaré
su teléfono para analizar el mensaje.
626
00:31:40,250 --> 00:31:43,083
- Por supuesto.
- Son profesionales, sin duda.
627
00:31:43,083 --> 00:31:45,125
Fueron concisos por teléfono.
628
00:31:45,125 --> 00:31:49,250
Y creemos que el cómplice
se hizo pasar por cuidador de elefantes.
629
00:31:50,458 --> 00:31:52,708
¿Quiere hablar de los sospechosos?
630
00:31:52,708 --> 00:31:54,000
- Claro.
- Está bien.
631
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
Escuche bien.
632
00:31:56,000 --> 00:31:58,708
Una pareja.
Él, casi detective en Nueva York.
633
00:31:58,708 --> 00:32:01,375
Ella, peluquera que toma clases en línea.
634
00:32:01,375 --> 00:32:05,625
Tienen una agencia de detectives
al borde de la bancarrota.
635
00:32:05,625 --> 00:32:09,375
Yo supondría
que eso debe afectar al matrimonio.
636
00:32:09,375 --> 00:32:12,208
Desesperados por apuntalar su empresa,
637
00:32:12,208 --> 00:32:16,125
aceptan la invitación repentina
de un multimillonario.
638
00:32:16,125 --> 00:32:17,625
Y así nace un plan.
639
00:32:17,625 --> 00:32:21,083
A 24 horas de su llegada,
hay un secuestro de alto perfil,
640
00:32:21,083 --> 00:32:23,791
un caso que podría consagrar su carrera.
641
00:32:24,916 --> 00:32:28,583
¿Qué opinan de mi razonamiento, colegas?
642
00:32:28,583 --> 00:32:29,958
- Excelente.
- Genial.
643
00:32:29,958 --> 00:32:33,458
Falso, pero casi me convence
con esa oratoria.
644
00:32:33,458 --> 00:32:35,166
- Casi.
- El acento ayuda.
645
00:32:35,166 --> 00:32:38,458
Están por llamar,
estamos listos para rastrearlos.
646
00:32:38,458 --> 00:32:40,208
Disculpen, tengo trabajo.
647
00:32:40,208 --> 00:32:41,833
- Escucha.
- Sí, mi amor.
648
00:32:41,833 --> 00:32:45,166
Tenemos queso y los iPhone gratis.
Me siento satisfecho.
649
00:32:45,166 --> 00:32:48,333
¿Adónde vas?
¿No oíste lo que dijo de nosotros?
650
00:32:48,333 --> 00:32:50,041
- Sí.
- Nada era cierto.
651
00:32:50,041 --> 00:32:53,250
Demostremos cuánto valen
Nick y Audrey Spitz.
652
00:32:53,250 --> 00:32:55,333
Él es bueno, no nos necesita.
653
00:32:55,333 --> 00:32:56,833
- Nick. Audrey.
- ¿Qué?
654
00:32:56,833 --> 00:32:59,791
El secuestrador quiere hablar
con el hombre al que le disparó.
655
00:32:59,791 --> 00:33:01,666
Nos necesitan. Muy bien.
656
00:33:01,666 --> 00:33:02,666
- ¡Vamos!
- Sí.
657
00:33:05,916 --> 00:33:06,750
Llegaron.
658
00:33:09,125 --> 00:33:11,041
- Volverá a llamar.
- Bien.
659
00:33:11,041 --> 00:33:13,208
Hágalo hablar, con calma.
660
00:33:13,208 --> 00:33:14,833
- Necesitamos...
- 45 segundos.
661
00:33:14,833 --> 00:33:18,166
- Ya sé, no es mi primera vez.
- ¿Ha negociado rehenes?
662
00:33:18,166 --> 00:33:20,666
Estoy casado con ella. Vivo negociando.
663
00:33:20,666 --> 00:33:22,291
Sé lo que hago, gracias.
664
00:33:25,583 --> 00:33:27,000
RASTREADOR DE LLAMADAS
665
00:33:27,000 --> 00:33:28,250
LLAMADA ENTRANTE
666
00:33:29,333 --> 00:33:32,750
Son 45 segundos desde ahora.
667
00:33:33,458 --> 00:33:35,708
Hola. Secuestrador, ¿qué tal?
668
00:33:35,708 --> 00:33:38,708
¿Habla el que intentó impedir mi escape?
669
00:33:38,708 --> 00:33:40,916
Sí, al que le disparaste.
670
00:33:40,916 --> 00:33:42,958
Por suerte, me tiré al piso.
671
00:33:43,708 --> 00:33:47,708
¿Qué quieres para devolvernos a Vik?
No nos importa nada más.
672
00:33:47,708 --> 00:33:51,458
Si quieren al maharajá,
queremos 50 millones de dólares.
673
00:33:52,208 --> 00:33:54,000
¡Cincuenta putos millones!
674
00:33:55,791 --> 00:33:56,833
SIN CONEXIÓN
675
00:33:56,833 --> 00:34:00,083
Francisco, no estás en la TV,
no grites los números.
676
00:34:00,083 --> 00:34:01,958
Demasiado por un solo tipo.
677
00:34:01,958 --> 00:34:04,041
Genial. Perdieron la conexión.
678
00:34:04,041 --> 00:34:07,125
- ¿Y es mi culpa? Si él...
- ¿Por qué me gritas a mí?
679
00:34:07,125 --> 00:34:09,125
- Me miraste a mí.
- ¡No, a él!
680
00:34:09,125 --> 00:34:12,125
¡Él se emborracha y me critican a mí!
681
00:34:12,125 --> 00:34:14,375
Ahí ven cómo "afecta al matrimonio".
682
00:34:14,375 --> 00:34:16,291
Al menos, hay matrimonio.
683
00:34:16,291 --> 00:34:19,416
Sí, tranquila,
así nos comunicamos en Nueva York.
684
00:34:19,416 --> 00:34:20,958
¿Podemos calmarnos?
685
00:34:20,958 --> 00:34:22,583
- Perdón.
- Estamos calmos.
686
00:34:22,583 --> 00:34:23,958
Quiere el dinero, llamará.
687
00:34:23,958 --> 00:34:25,166
- Relájate.
- Sí.
688
00:34:25,750 --> 00:34:27,000
- Allá voy.
- Bien...
689
00:34:27,000 --> 00:34:28,416
- Ahora sí.
- Yo puedo.
690
00:34:28,416 --> 00:34:31,041
Otra vez, 45 segundos desde ahora.
691
00:34:31,041 --> 00:34:33,708
Lo siento, viejo. Hay mucha gente ansiosa.
692
00:34:33,708 --> 00:34:35,833
Todos tenemos un amigo borracho.
693
00:34:35,833 --> 00:34:37,708
El precio subió a 60.
694
00:34:39,250 --> 00:34:41,000
Dicen que no hay problema.
695
00:34:41,000 --> 00:34:44,250
Lleve 60 millones
en bonos al portador irrastreables
696
00:34:44,250 --> 00:34:47,541
al Arco del Triunfo,
mañana a las 8:00 p. m.
697
00:34:47,541 --> 00:34:50,250
Lleve el teléfono,
le daremos más instrucciones.
698
00:34:50,250 --> 00:34:52,750
Disculpe, perdón por interrumpir.
699
00:34:52,750 --> 00:34:58,541
Necesitamos pruebas irrefutables
de que el rehén sigue vivo.
700
00:34:58,541 --> 00:35:01,458
Recibirán la prueba de vida
antes del intercambio.
701
00:35:01,458 --> 00:35:03,041
- Genial.
- Gracias.
702
00:35:03,041 --> 00:35:06,708
Arco del Triunfo, a las 8:00 p. m.,
o el maharajá se muere.
703
00:35:07,291 --> 00:35:10,875
No es fácil entender
con ese distorsionador de voz.
704
00:35:10,875 --> 00:35:13,458
- La ubicación, sí.
- ¿Podría repetirlo?
705
00:35:13,458 --> 00:35:14,416
Arco del Triunfo.
706
00:35:14,416 --> 00:35:16,416
Para que sepa, suena así...
707
00:35:18,208 --> 00:35:20,666
- Así se oye.
- ¡Arco del Triunfo!
708
00:35:20,666 --> 00:35:22,666
Genial, en el Parco del Tiburón.
709
00:35:23,208 --> 00:35:26,875
- Eso dijo, ¿no?
- ¡El precio subió a 70!
710
00:35:27,750 --> 00:35:30,958
Setenta millones,
o el maharajá morirá sufriendo.
711
00:35:30,958 --> 00:35:32,833
¿Muhammad Ali morirá?
712
00:35:32,833 --> 00:35:33,750
¡Dios mío!
713
00:35:34,583 --> 00:35:39,208
¡Nos costaste 20 millones más, bobo!
714
00:35:39,208 --> 00:35:41,083
No quiero a estos payasos.
715
00:35:41,083 --> 00:35:43,583
El secuestrador sí. Habrá que tolerarlos.
716
00:35:43,583 --> 00:35:45,583
Listo, los pudieron rastrear.
717
00:35:45,583 --> 00:35:46,500
¿Sí?
718
00:35:47,125 --> 00:35:49,166
- Gol del Equipo Payaso.
- Gracias.
719
00:35:49,166 --> 00:35:52,125
Puedes volver al mar.
Nosotros nos encargamos.
720
00:35:52,125 --> 00:35:55,625
Vamos a París.
Empaquen, salimos en una hora.
721
00:36:05,208 --> 00:36:07,958
Después del pago,
vamos a pasear por la ciudad.
722
00:36:07,958 --> 00:36:09,416
- ¿Podemos?
- ¡Claro!
723
00:36:09,416 --> 00:36:10,666
¿Sabes qué?
724
00:36:10,666 --> 00:36:11,958
Cuando vuelva Vik,
725
00:36:11,958 --> 00:36:14,833
podemos renovar nuestros votos
en el Pont des Arts.
726
00:36:16,375 --> 00:36:17,333
Hecho.
727
00:36:18,375 --> 00:36:19,458
Denme sus celulares.
728
00:36:19,458 --> 00:36:20,791
- ¿Cómo?
- ¿Por qué?
729
00:36:20,791 --> 00:36:22,166
Están en riesgo.
730
00:36:22,166 --> 00:36:23,208
Está bien.
731
00:36:23,208 --> 00:36:25,416
Los recuperaremos, ¿no? Son nuevos.
732
00:36:25,416 --> 00:36:27,625
Venían de regalo en la bolsa.
733
00:36:27,625 --> 00:36:29,041
Fueron un...
734
00:36:30,000 --> 00:36:30,833
Increíble.
735
00:36:30,833 --> 00:36:34,500
- No los recuperaremos.
- Adiós a la foto de mi pene.
736
00:36:34,500 --> 00:36:36,333
No nos obsesionemos con eso.
737
00:36:36,333 --> 00:36:39,500
El único teléfono importante
es al que llamarán. Tome.
738
00:36:39,500 --> 00:36:43,208
Vamos a poder escucharlos.
Necesito que alguno vaya armado.
739
00:36:43,208 --> 00:36:45,583
- Señor Spitz, ¿maneja armas?
- Sí.
740
00:36:45,583 --> 00:36:47,541
Le dije, fui policía. ¿Qué?
741
00:36:47,541 --> 00:36:49,708
Quizá debería encargarme yo.
742
00:36:49,708 --> 00:36:50,875
¿Tú?
743
00:36:50,875 --> 00:36:52,500
- ¿Por qué...?
- Tu puntería...
744
00:36:52,500 --> 00:36:55,500
¿Por qué lo dices delante de él?
745
00:36:55,500 --> 00:36:56,416
No puede oír...
746
00:36:56,416 --> 00:36:58,875
No digo que usas faja
delante de una modelo.
747
00:36:58,875 --> 00:37:02,375
Yo llevaré el arma,
porque las manejo muy bien.
748
00:37:02,375 --> 00:37:05,541
En la policía, me decían "Nicky Pistolas".
749
00:37:05,541 --> 00:37:09,666
Disparaba tan bien
que los pandilleros me pedían consejo.
750
00:37:09,666 --> 00:37:11,583
Les decía que no podía.
751
00:37:11,583 --> 00:37:12,666
Tómala tú.
752
00:37:12,666 --> 00:37:15,333
Tomo el arma y el teléfono. Tú, el dinero.
753
00:37:15,333 --> 00:37:18,458
Quiero que sigas
las tres reglas de rescate
754
00:37:18,458 --> 00:37:19,833
del capítulo 12 de mi libro.
755
00:37:19,833 --> 00:37:21,708
¿Las recuerdas, Audrey?
756
00:37:21,708 --> 00:37:25,666
Primero: seguir
todas las instrucciones razonables.
757
00:37:25,666 --> 00:37:26,958
- Sí.
- Segundo...
758
00:37:26,958 --> 00:37:31,041
No entregar el rescate
sin ver a la persona secuestrada.
759
00:37:31,041 --> 00:37:32,791
- Exacto.
- Tercero...
760
00:37:32,791 --> 00:37:36,083
No ir a otro lugar con el secuestrador.
761
00:37:36,083 --> 00:37:39,625
Perfecto. Estarás bien. Adelante.
762
00:37:39,625 --> 00:37:41,750
- Bien.
- A lo Nicky Pistolas.
763
00:37:50,208 --> 00:37:52,166
- Nick, toma esto.
- Dame...
764
00:37:52,166 --> 00:37:54,666
Dime quién te dice "Nicky Pistolas".
765
00:37:54,666 --> 00:37:57,958
¿Quién no me dice así?
Todo el mundo me decía así.
766
00:37:57,958 --> 00:38:01,125
Nunca cargué
un maletín con dinero tan pesado.
767
00:38:01,125 --> 00:38:03,166
¿No podían transferir? Esto pesa...
768
00:38:03,166 --> 00:38:04,625
Me duelen las manos.
769
00:38:04,625 --> 00:38:06,708
Usaré las dos. ¿Se ve raro?
770
00:38:06,708 --> 00:38:09,458
- Tienes lindas manos.
- ¿"Lindas"?
771
00:38:09,458 --> 00:38:11,916
- Son lindas.
- Las de tu familia son de orangu...
772
00:38:11,916 --> 00:38:14,000
Creciste pensando que es normal.
773
00:38:14,000 --> 00:38:15,291
No dije "delicadas".
774
00:38:15,291 --> 00:38:18,041
Pero es raro chocar los cinco
con esas manos diminutas.
775
00:38:18,041 --> 00:38:19,666
Son manos normales.
776
00:38:19,666 --> 00:38:21,958
- Tu abuela tiene manos de panda.
- ¡Por favor!
777
00:38:21,958 --> 00:38:22,958
¿A quién buscamos?
778
00:38:22,958 --> 00:38:24,833
- ¡El teléfono!
- Ahí suena.
779
00:38:24,833 --> 00:38:26,041
Aquí vamos.
780
00:38:26,041 --> 00:38:27,583
Iniciar rastreo.
781
00:38:27,583 --> 00:38:33,166
Hola. Bonjour, ¿madame, mademoiselle
o monsieur? Adelante.
782
00:38:33,166 --> 00:38:34,208
¡Nick, soy yo!
783
00:38:35,416 --> 00:38:36,500
¡Rajá! ¿Todo bien?
784
00:38:36,500 --> 00:38:39,958
Tenemos el dinero
y necesitamos saber adónde llevarlo.
785
00:38:39,958 --> 00:38:42,083
Dinos, y te sacaremos de ahí.
786
00:38:42,708 --> 00:38:43,791
¿Qué pasó?
787
00:38:43,791 --> 00:38:47,416
Esa fue la prueba de vida.
Lleven el dinero a la camioneta.
788
00:38:47,416 --> 00:38:48,416
Bien.
789
00:38:49,125 --> 00:38:50,791
- ¿Qué camioneta?
- ¿Qué?
790
00:38:50,791 --> 00:38:52,916
¿Qué camioneta sería? ¿Esa de ahí?
791
00:38:52,916 --> 00:38:55,916
¡No señales, idiota!
Camina disimuladamente.
792
00:38:55,916 --> 00:38:57,166
Bueno, ya voy.
793
00:38:57,166 --> 00:38:59,625
Si llaman la atención,
el maharajá se muere.
794
00:38:59,625 --> 00:39:01,708
No hagan nada. Ya vamos.
795
00:39:02,250 --> 00:39:03,625
Hay que ir a la camioneta.
796
00:39:03,625 --> 00:39:05,333
- ¿Esa?
- ¡No señales!
797
00:39:05,333 --> 00:39:06,875
No le gusta. Esa.
798
00:39:09,083 --> 00:39:09,916
¡Mierda!
799
00:39:09,916 --> 00:39:11,416
Sube a la camioneta.
800
00:39:11,416 --> 00:39:14,291
Les daremos el dinero
a cambio del maharajá.
801
00:39:14,291 --> 00:39:15,291
No está lejos.
802
00:39:15,291 --> 00:39:17,166
Suban a la camioneta.
803
00:39:17,166 --> 00:39:19,208
No se suban.
804
00:39:19,708 --> 00:39:22,458
- No acordamos eso.
- Es la tercera regla.
805
00:39:22,458 --> 00:39:25,333
Suban a la camioneta,
o les disparo al abdomen,
806
00:39:25,333 --> 00:39:28,083
los llevo al campo
y se los comen los cerdos.
807
00:39:28,083 --> 00:39:30,458
- Bueno, subamos.
- Sí...
808
00:39:30,458 --> 00:39:32,125
Está bien, lo siento. Sí.
809
00:39:36,958 --> 00:39:38,500
Estadounidenses idiotas.
810
00:39:46,375 --> 00:39:48,083
- ¡Danos el dinero!
- El dinero.
811
00:39:48,083 --> 00:39:50,500
- Enseguida.
- Dáselo, por favor.
812
00:39:50,500 --> 00:39:52,375
- Un segundo.
- Y tengo esto.
813
00:39:52,375 --> 00:39:53,708
¿Qué carajo?
814
00:39:53,708 --> 00:39:56,583
Eran para nosotros,
por si queríamos celebrar...
815
00:39:56,583 --> 00:39:58,166
- ¿Estás loco?
- Cambio de planes.
816
00:39:58,166 --> 00:40:02,166
Mejor pongo esto aquí y esto otro ahí.
817
00:40:02,875 --> 00:40:05,125
Esto irá con nosotros.
818
00:40:05,125 --> 00:40:07,375
¿Entendido? No sé qué...
819
00:40:08,125 --> 00:40:09,666
- ¿Qué pasó?
- ¿Qué...?
820
00:40:09,666 --> 00:40:11,291
- ¿Hola?
- ¿Se desconectó?
821
00:40:11,291 --> 00:40:12,541
Esperen.
822
00:40:12,541 --> 00:40:14,916
Llévennos con el maharajá.
823
00:40:14,916 --> 00:40:15,958
¿Qué te parece?
824
00:40:15,958 --> 00:40:17,250
Córtale la mano.
825
00:40:17,250 --> 00:40:18,375
- ¿Cortar...?
- ¿Qué?
826
00:40:18,375 --> 00:40:20,041
- ¡Sí!
- ¡No! Hacha.
827
00:40:20,041 --> 00:40:21,875
- Busca la llave.
- Sí.
828
00:40:21,875 --> 00:40:23,875
- Por aquí.
- No, tira.
829
00:40:23,875 --> 00:40:25,625
- No está.
- ¡El otro bolsillo!
830
00:40:25,625 --> 00:40:29,458
Ejecuto la acción de revolver
en el bolsillo, pero no está.
831
00:40:29,458 --> 00:40:31,083
Cielo, ¿de qué hablas?
832
00:40:31,083 --> 00:40:33,416
¡El arma! ¡Dispárale a este imbécil!
833
00:40:39,708 --> 00:40:40,833
¡Dios mío!
834
00:40:49,708 --> 00:40:52,708
¡Dios mío! ¡Perdón!
835
00:40:52,708 --> 00:40:55,291
No te disculpes. ¡Mataste al secuestrador!
836
00:40:56,541 --> 00:40:57,416
¡Dios mío!
837
00:40:59,666 --> 00:41:01,000
¡Dispárale!
838
00:41:01,000 --> 00:41:03,416
¿A la pierna? No quiero matar a nadie más.
839
00:41:03,416 --> 00:41:06,083
¿Qué importa? ¡Ya eres una asesina!
840
00:41:06,083 --> 00:41:08,083
¡No quiero ser asesina de masas!
841
00:41:11,666 --> 00:41:13,208
- ¡Toma el hacha!
- ¡Bien!
842
00:41:20,041 --> 00:41:20,875
¿Qué?
843
00:41:22,250 --> 00:41:23,833
¡Dios mío!
844
00:41:23,833 --> 00:41:26,250
Cielo, no solo eres asesina de masas,
845
00:41:26,250 --> 00:41:27,750
eres la loca del hacha.
846
00:41:28,958 --> 00:41:30,250
Se está moviendo.
847
00:41:30,250 --> 00:41:33,041
Dios mío. Creo que está bien.
848
00:41:34,166 --> 00:41:36,166
Solo son reflejos, mi amor.
849
00:41:40,583 --> 00:41:42,083
¡Dios!
850
00:41:43,750 --> 00:41:45,500
¡Tiene el pie en el acelerador!
851
00:41:47,458 --> 00:41:48,958
¡Toma el volante!
852
00:41:48,958 --> 00:41:50,458
¡Por Dios!
853
00:41:57,291 --> 00:42:00,041
¡Mierda! ¡Qué asco, lo toqué!
854
00:42:02,458 --> 00:42:05,541
¿Quién va a ser comida para los cerdos?
855
00:42:05,541 --> 00:42:07,708
¡Ese es el muerto, Nick!
856
00:42:21,541 --> 00:42:22,583
¡Mierda!
857
00:42:22,583 --> 00:42:24,916
¿Vas a chocar con todo?
858
00:42:37,583 --> 00:42:40,000
- La puerta está abierta.
- ¿Qué hiciste?
859
00:42:45,875 --> 00:42:47,083
¡No, amor!
860
00:42:54,583 --> 00:42:56,208
¡Cielo santo!
861
00:43:01,583 --> 00:43:02,583
Cariño, ¡poste!
862
00:43:02,583 --> 00:43:04,750
- ¿Qué?
- ¡Hay un poste!
863
00:43:05,625 --> 00:43:06,583
¡No te oigo!
864
00:43:08,208 --> 00:43:09,166
Dios mío.
865
00:43:09,166 --> 00:43:10,083
No importa.
866
00:43:16,666 --> 00:43:17,500
Bien, amor.
867
00:43:31,916 --> 00:43:34,250
- Bonjour.
- Bonjour. ¿Están bien?
868
00:43:34,250 --> 00:43:35,958
Perdón, espera que bajo.
869
00:43:35,958 --> 00:43:37,583
Con cuidado. ¡Dios!
870
00:43:37,583 --> 00:43:39,041
- Cielos.
- ¿Todos bien?
871
00:43:39,041 --> 00:43:41,125
Hola. ¿Qué tal el almuerzo?
872
00:43:43,958 --> 00:43:44,916
- ¿Qué?
- ¿Qué?
873
00:43:46,958 --> 00:43:48,458
- ¿Qué?
- ¿Qué?
874
00:43:49,125 --> 00:43:50,291
Ay, no.
875
00:43:52,208 --> 00:43:54,000
{\an8}- ¿Cómo?
- ¿Qué...?
876
00:43:54,000 --> 00:43:56,291
No quería el cuchillo, sino el queso.
877
00:43:56,291 --> 00:43:58,375
¿Por qué te comiste el queso?
878
00:43:58,375 --> 00:44:02,250
Me dio hambre fumar narguile,
y el queso estaba rico.
879
00:44:02,250 --> 00:44:04,583
El cuchillo nunca salió del cuarto.
880
00:44:04,583 --> 00:44:08,125
Pero nosotros sí.
Quizá lo robaron para trucar el video.
881
00:44:08,125 --> 00:44:09,666
¡Y tiene nuestras huellas!
882
00:44:09,666 --> 00:44:10,916
C'est caca.
883
00:44:10,916 --> 00:44:13,416
- Es mentira.
- Television miente.
884
00:44:13,416 --> 00:44:15,000
Somos incapaces...
885
00:44:15,000 --> 00:44:17,500
Nous sommes innocents.
886
00:44:17,500 --> 00:44:18,416
Eso.
887
00:44:18,416 --> 00:44:20,833
Lo contrario de O. J.
888
00:44:20,833 --> 00:44:23,208
Somos incapaces, lo juro.
889
00:44:23,208 --> 00:44:24,500
- Jamás.
- Lo juro.
890
00:44:31,500 --> 00:44:33,375
¡Fue un accidente!
891
00:44:38,375 --> 00:44:39,625
- Hola.
- ¡Por Dios!
892
00:44:40,250 --> 00:44:42,291
Les dije que no se subieran.
893
00:44:42,291 --> 00:44:43,583
¡Estaba armado!
894
00:44:43,583 --> 00:44:45,625
- Ustedes también.
- Sí...
895
00:44:45,625 --> 00:44:47,791
- ¡La usé!
- ¡Y la usó bien!
896
00:44:47,791 --> 00:44:50,333
¿Ves lo que nos hacen en la TV?
897
00:44:50,333 --> 00:44:52,291
- Está trucado.
- ¡Sí!
898
00:44:52,291 --> 00:44:55,750
- Sabía que sabrías.
- Exacto, son profesionales.
899
00:44:55,750 --> 00:44:57,250
¿El maletín está bien?
900
00:45:02,125 --> 00:45:04,708
¡Mira lo que hicimos!
901
00:45:04,708 --> 00:45:05,875
Qué bien.
902
00:45:05,875 --> 00:45:07,291
¿Cómo nos encontraron?
903
00:45:07,291 --> 00:45:08,875
Tienen 70 millones de razones.
904
00:45:09,875 --> 00:45:11,291
Dámelo. ¿Tienes la llave?
905
00:45:11,291 --> 00:45:13,708
¿Qué llave? Son esposas sexuales.
906
00:45:13,708 --> 00:45:15,750
Basta con hacer así.
907
00:45:18,666 --> 00:45:21,000
Cuando me vean con esto, me seguirán.
908
00:45:21,000 --> 00:45:22,625
- Sí.
- Será pan comido.
909
00:45:22,625 --> 00:45:23,583
Ya veo.
910
00:45:23,583 --> 00:45:25,791
Vengan a la Madeleine a las 19:00.
911
00:45:25,791 --> 00:45:27,583
Perfecto, ahí estaremos.
912
00:45:28,291 --> 00:45:29,958
Fui duro con su empresa.
913
00:45:29,958 --> 00:45:32,833
No seremos pares,
pero compartimos la pasión.
914
00:45:33,333 --> 00:45:35,500
Ahora lo entiendo. ¡Hurra!
915
00:45:35,500 --> 00:45:37,625
Me equivoqué. Es una máquina.
916
00:45:37,625 --> 00:45:38,541
Cariño.
917
00:45:39,291 --> 00:45:40,958
¿Y si él es el secuestrador?
918
00:45:40,958 --> 00:45:43,500
Dijo que nos vería a las 19:00...
919
00:45:43,500 --> 00:45:45,666
Sí, pero la gente mala miente.
920
00:45:45,666 --> 00:45:49,708
Y le acabamos de entregar
70 millones de dólares.
921
00:45:49,708 --> 00:45:52,041
- Quizá tengas razón.
- Solo digo.
922
00:45:55,875 --> 00:45:57,708
No, te equivocaste.
923
00:46:01,166 --> 00:46:03,666
- ¿Quién es?
- No sé. ¿De dónde salió?
924
00:46:04,916 --> 00:46:07,666
- ¿Caminará hacia las llamas?
- Se metió.
925
00:46:09,250 --> 00:46:10,416
¡El maletín!
926
00:46:11,375 --> 00:46:13,791
- ¡No! ¡Dios!
- Ahora sí estoy confundido.
927
00:46:13,791 --> 00:46:16,041
- No, ¿quién es?
- ¿Y ese?
928
00:46:16,041 --> 00:46:16,958
Dios mío.
929
00:46:18,291 --> 00:46:21,000
NE-413-DAN...
930
00:46:21,000 --> 00:46:23,541
Nos busca toda Europa. Huyamos.
931
00:46:23,541 --> 00:46:25,500
- Toma ese gorro.
- Sí.
932
00:46:26,250 --> 00:46:27,666
¿Qué es esto?
933
00:46:29,000 --> 00:46:31,041
{\an8}¡Es Delacroix! ¡Él nos ama!
934
00:46:33,541 --> 00:46:36,166
Entendí "ópera". Bien, vamos.
935
00:47:14,500 --> 00:47:16,291
- ¡Sorpresa!
- ¡Audrey y Nick!
936
00:47:16,291 --> 00:47:19,583
- ¿Qué tal?
- ¿Recibiste nuestra tarjeta de Navidad?
937
00:47:19,583 --> 00:47:22,750
Estoy bien,
y los suéteres a juego eran adorables.
938
00:47:23,333 --> 00:47:24,375
Fue idea mía.
939
00:47:24,375 --> 00:47:26,916
Necesitamos una ayudita.
940
00:47:26,916 --> 00:47:28,708
- O mucha ayuda.
- Sí.
941
00:47:29,291 --> 00:47:31,250
- Están arrestados.
- No.
942
00:47:32,125 --> 00:47:34,083
Nunca sé si habla en serio.
943
00:47:34,083 --> 00:47:35,708
Parece en serio. ¿Es así?
944
00:47:35,708 --> 00:47:39,166
Por secuestrar al maharajá,
por matar a su guardaespaldas
945
00:47:39,166 --> 00:47:41,666
y por robar 70 millones de dólares.
946
00:47:41,666 --> 00:47:46,041
Por destruir calles de la ciudad.
Y por colarse en la ópera, supongo.
947
00:47:46,041 --> 00:47:48,916
- No hicimos todo.
- Solo la cuatro y la seis.
948
00:47:48,916 --> 00:47:50,458
Nos están incriminando.
949
00:47:50,458 --> 00:47:52,375
Sospechamos de alguien.
950
00:47:52,375 --> 00:47:54,541
Necesitamos que busques una placa.
951
00:47:54,541 --> 00:47:56,666
Nada me haría más feliz,
952
00:47:56,666 --> 00:48:01,000
pero tendría que informar
a mis superiores que los ayudé,
953
00:48:01,000 --> 00:48:03,291
o me convertiría en su cómplice.
954
00:48:03,291 --> 00:48:05,291
Tengo una idea: si te atamos,
955
00:48:05,291 --> 00:48:08,500
puedes decir que te obligamos a ayudarnos.
956
00:48:09,791 --> 00:48:11,333
¿A quién llamas?
957
00:48:11,333 --> 00:48:12,958
No llamaré a nadie.
958
00:48:12,958 --> 00:48:16,125
Tengo una aplicación
que puede rastrear la placa.
959
00:48:16,125 --> 00:48:18,333
- ¿Hay aplicaciones de eso?
- Sí.
960
00:48:19,125 --> 00:48:23,541
Dios. ¿Tienes Shazam para después?
Quiero saber qué canción es esta.
961
00:48:25,208 --> 00:48:30,083
Según la aplicación, ¿está estacionado
en un chateau a 80 km de aquí?
962
00:48:30,083 --> 00:48:31,083
Sí.
963
00:48:31,083 --> 00:48:33,250
Disculpa, ¿me rascas la nariz?
964
00:48:35,958 --> 00:48:37,291
Más suave.
965
00:48:41,375 --> 00:48:43,916
- Gracias.
- ¿Y nos prestarías un auto?
966
00:48:44,583 --> 00:48:46,458
Tengo la llave en el bolsillo.
967
00:48:46,458 --> 00:48:49,958
¿Y quieres que lo haga Audrey?
Yo busco en el bolsillo.
968
00:48:49,958 --> 00:48:52,583
Bueno, tenía que intentarlo.
969
00:48:53,708 --> 00:48:56,833
Bien, ¿es una papa o una llave? Listo.
970
00:48:56,833 --> 00:48:58,625
- Nos encargaremos.
- ¡Oigan!
971
00:48:58,625 --> 00:49:00,416
No coman en el auto.
972
00:49:02,041 --> 00:49:05,208
A que el auto de Delacroix
es espectacular.
973
00:49:11,375 --> 00:49:12,666
POLICÍA
974
00:49:14,500 --> 00:49:15,458
Disculpe.
975
00:49:17,666 --> 00:49:18,875
Bonsoir, inspector.
976
00:49:18,875 --> 00:49:20,791
- Bonsoir, coronel.
- Enchanté.
977
00:49:26,291 --> 00:49:27,750
La policía los busca.
978
00:49:27,750 --> 00:49:30,625
No me diga. Coronel, no somos culpables.
979
00:49:30,625 --> 00:49:34,291
Ya sé, pero sus huellas
están en el arma homicida
980
00:49:34,291 --> 00:49:36,666
y los filmaron
saliendo de la tienda con ella.
981
00:49:36,666 --> 00:49:39,916
- Sí.
- Las alocadas vacaciones de los Spitz.
982
00:49:39,916 --> 00:49:42,083
Miller murió y perdimos el dinero.
983
00:49:42,083 --> 00:49:43,666
Parece que lo robaron.
984
00:49:43,666 --> 00:49:46,083
Encima, llamaron los secuestradores.
985
00:49:46,083 --> 00:49:48,750
Si no les pagamos antes de la medianoche,
986
00:49:48,750 --> 00:49:50,333
¡matarán al maharajá!
987
00:49:50,333 --> 00:49:52,833
¿Puede hacer tiempo mientras tanto?
988
00:49:52,833 --> 00:49:55,000
- Merci beaucup.
- Gracias, coronel.
989
00:50:08,166 --> 00:50:09,875
¡Dios mío!
990
00:50:09,875 --> 00:50:13,041
Ahora entiendo
para qué necesitan 70 millones.
991
00:50:13,041 --> 00:50:14,416
Hay que pagar el gas.
992
00:50:19,125 --> 00:50:20,416
Cielos.
993
00:50:20,416 --> 00:50:24,333
¿Ese foso mide como tres metros?
994
00:50:24,833 --> 00:50:26,041
Puedo saltarlo.
995
00:50:26,041 --> 00:50:28,333
Nick, son como diez pies.
996
00:50:28,333 --> 00:50:30,916
Batí el récord escolar de salto en largo.
997
00:50:30,916 --> 00:50:33,958
En serio, en esa época, saltaba más aún.
998
00:50:34,791 --> 00:50:35,833
- ¿Sí?
- Sí.
999
00:50:35,833 --> 00:50:38,833
¿Cómo te decían? ¿Nicky Piernas Largas?
1000
00:50:38,833 --> 00:50:39,750
¿Te burlas?
1001
00:50:39,750 --> 00:50:41,916
Solo te digo que no vas a llegar.
1002
00:50:41,916 --> 00:50:44,416
No quiero probar tu error, pero lo haré.
1003
00:50:44,416 --> 00:50:45,500
¿Está bien?
1004
00:50:49,083 --> 00:50:52,125
Desde ese ángulo,
parecen más de tres metros.
1005
00:50:52,125 --> 00:50:55,208
- Rayos.
- ¿Crees que tú llegarías?
1006
00:50:55,791 --> 00:50:57,541
¿Ahora quieres que salte yo?
1007
00:50:59,041 --> 00:51:00,125
Bonsoir.
1008
00:51:00,125 --> 00:51:01,458
¿Condesa?
1009
00:51:01,458 --> 00:51:02,875
¿Sorprendidos?
1010
00:51:02,875 --> 00:51:05,833
Sí, ¿no nos oyó decir "condesa"?
1011
00:51:07,666 --> 00:51:08,541
Dios mío.
1012
00:51:11,750 --> 00:51:13,000
¿Dónde está Vik?
1013
00:51:14,208 --> 00:51:15,750
Lo tendrán los secuestradores.
1014
00:51:15,750 --> 00:51:17,708
¿No son ustedes?
1015
00:51:17,708 --> 00:51:22,416
No, jamás haría algo así.
Vikram es mi amigo.
1016
00:51:22,416 --> 00:51:23,416
¿Su amigo?
1017
00:51:24,041 --> 00:51:24,958
Lo amaba.
1018
00:51:26,166 --> 00:51:27,208
¡Dios!
1019
00:51:27,833 --> 00:51:28,833
Amo el dinero.
1020
00:51:29,625 --> 00:51:33,791
Cuando supe que dos aficionados
iban a cuidarlo, necesité tenerlo.
1021
00:51:33,791 --> 00:51:35,333
"Necesitó tenerlo".
1022
00:51:36,000 --> 00:51:38,708
- ¿Y no pusieron el cuchillo?
- ¿Ni trucaron el video?
1023
00:51:38,708 --> 00:51:41,208
¿Ni nos drogaron esa noche en la villa?
1024
00:51:41,208 --> 00:51:43,000
Eso no es relevante.
1025
00:51:43,000 --> 00:51:44,916
Claro que sí.
1026
00:51:44,916 --> 00:51:47,625
- Es ridículo...
- Bueno, ya.
1027
00:51:47,625 --> 00:51:50,750
Si hay dos villanos, nunca sale bien.
1028
00:51:50,750 --> 00:51:53,791
- Uno siempre traiciona al otro.
- Es un cliché.
1029
00:51:53,791 --> 00:51:55,125
- Ya se vio.
- Mil veces.
1030
00:51:55,125 --> 00:51:57,166
- Confía en nosotros.
- Sálvate.
1031
00:51:57,166 --> 00:51:59,750
¿Imani? ¿El auto está listo?
1032
00:51:59,750 --> 00:52:01,541
- Sí, condesa.
- Fantástico.
1033
00:52:02,375 --> 00:52:03,833
- ¡No!
- ¡No!
1034
00:52:06,208 --> 00:52:08,416
- Dios mío.
- Te avisamos.
1035
00:52:08,416 --> 00:52:11,083
- Ese es el cliché.
- Sí.
1036
00:52:12,041 --> 00:52:15,833
Con suerte, el humo
los matará antes que las llamas.
1037
00:52:19,583 --> 00:52:20,416
¡No!
1038
00:52:26,708 --> 00:52:27,625
¿Qué?
1039
00:52:27,625 --> 00:52:29,875
Triple traición.
1040
00:52:34,541 --> 00:52:37,750
Nos van a culpar
por la muerte de estas imbéciles.
1041
00:52:37,750 --> 00:52:40,166
¡Vamos! ¡Debemos salir a los saltos!
1042
00:52:40,166 --> 00:52:42,166
¡Vamos, juntos!
1043
00:52:42,916 --> 00:52:44,583
- ¡Cielos!
- ¡Atrás!
1044
00:52:44,583 --> 00:52:47,291
¡A la ventana! ¡Vamos!
1045
00:52:47,291 --> 00:52:48,541
¡Mierda!
1046
00:52:48,541 --> 00:52:49,958
- ¡Dios!
- ¿Estás bien?
1047
00:52:49,958 --> 00:52:52,041
- ¿Estás bien?
- Tenemos que rodar.
1048
00:52:52,708 --> 00:52:54,000
¡No! ¡Para allá!
1049
00:52:55,000 --> 00:52:56,625
Cielos, ¡eres enorme!
1050
00:52:56,625 --> 00:53:00,166
Me lo dijiste en la luna de miel.
Aprendimos a ir probando.
1051
00:53:01,916 --> 00:53:05,750
¡Ni siquiera sé hacia dónde rodamos, amor!
1052
00:53:05,750 --> 00:53:08,125
- ¡No sé!
- Dios mío.
1053
00:53:09,000 --> 00:53:10,708
Yo nos drogué.
1054
00:53:11,291 --> 00:53:12,541
¿Qué?
1055
00:53:12,541 --> 00:53:15,125
Bueno, fuiste tú, pero por mí.
1056
00:53:15,125 --> 00:53:19,583
Metí mis somníferos
en tu frasco de ibuprofeno.
1057
00:53:19,583 --> 00:53:22,666
Estoy muy estresado. Perdón, fue mi culpa.
1058
00:53:22,666 --> 00:53:25,458
No, yo soy quien debe pedir perdón.
1059
00:53:25,458 --> 00:53:28,500
Te critico demasiado, me siento horrible.
1060
00:53:28,500 --> 00:53:30,125
- Perdón.
- No importa.
1061
00:53:30,125 --> 00:53:32,375
Tus vallas y tus tarjetas con hilo...
1062
00:53:32,375 --> 00:53:35,250
- Las tarjetas con hilo.
- Sí, no es que...
1063
00:53:35,250 --> 00:53:37,791
- No era mala...
- El cortante de la tarjeta.
1064
00:53:37,791 --> 00:53:40,541
¡Cortaré la cinta así!
La tengo en el bolsillo.
1065
00:53:40,541 --> 00:53:42,458
- ¿Dónde?
- En el de atrás.
1066
00:53:42,458 --> 00:53:45,958
Espera, lo estoy buscando.
1067
00:53:45,958 --> 00:53:48,416
Ayúdame, búscalo.
1068
00:53:48,416 --> 00:53:51,375
- Estírate, por favor.
- La tengo.
1069
00:53:51,375 --> 00:53:54,916
Dios, ¿vamos bien? ¿Se va a cortar?
1070
00:53:54,916 --> 00:53:56,625
- ¿Funciona?
- Creo que sí.
1071
00:53:56,625 --> 00:54:00,166
¡Dios! Las amo, tarjetas con hilo dental.
1072
00:54:00,166 --> 00:54:03,791
Las quiero muchísimo, por favor. ¡Sí!
1073
00:54:03,791 --> 00:54:06,083
Corta la de los pies.
1074
00:54:06,083 --> 00:54:09,125
- ¡Listo!
- ¡Vamos!
1075
00:54:09,791 --> 00:54:10,791
¡No!
1076
00:54:11,375 --> 00:54:13,250
- ¿Qué haces?
- Dios mío.
1077
00:54:13,250 --> 00:54:16,000
Toma esto. Le dispararé a la ventana.
1078
00:54:17,166 --> 00:54:18,125
Cielos.
1079
00:54:19,750 --> 00:54:21,750
¡Dios mío! ¡Es un arma francesa!
1080
00:54:21,750 --> 00:54:22,708
¡Amor!
1081
00:54:22,708 --> 00:54:24,458
- No.
- ¿Qué?
1082
00:54:25,000 --> 00:54:26,375
¡No!
1083
00:55:01,208 --> 00:55:03,458
¡Cielo! ¡Te amo!
1084
00:55:12,333 --> 00:55:13,166
Dios mío.
1085
00:55:14,833 --> 00:55:18,333
- ¿Qué? ¡No!
- ¡No!
1086
00:55:18,333 --> 00:55:19,750
¡Mierda!
1087
00:55:19,750 --> 00:55:20,750
Nick.
1088
00:55:25,791 --> 00:55:27,166
Esta vez, conduzco yo.
1089
00:55:27,166 --> 00:55:28,083
Bien.
1090
00:55:39,291 --> 00:55:43,541
¿De verdad? No lo puedo...
Te toca otra vez, querida.
1091
00:55:43,541 --> 00:55:44,916
- Lo siento.
- Está bien.
1092
00:55:50,666 --> 00:55:51,750
Mesdames et messieurs.
1093
00:55:52,708 --> 00:55:55,041
Soy el inspector Laurent Delacroix.
1094
00:55:55,875 --> 00:55:59,916
Hace 15 minutos, Interpol tomó
el control operativo de este caso
1095
00:55:59,916 --> 00:56:01,916
y me puso a cargo del equipo.
1096
00:56:02,791 --> 00:56:07,083
Genial, pero ¿por qué
se mete Interpol, de repente?
1097
00:56:07,083 --> 00:56:09,125
Por lo atroz de los delitos.
1098
00:56:09,125 --> 00:56:14,041
Varios asesinatos, un secuestro,
el daño al café más antiguo de París.
1099
00:56:14,041 --> 00:56:17,958
La inmovilización de un aficionado
a la ópera muy apuesto.
1100
00:56:17,958 --> 00:56:19,333
Dios mío.
1101
00:56:19,333 --> 00:56:23,250
Pero ¿por qué usted sí va a encontrar
a Nick y Audrey Spitz?
1102
00:56:23,250 --> 00:56:25,666
Porque los tengo en el teléfono.
1103
00:56:27,166 --> 00:56:29,750
- Hola, ¿están todos?
- Sí, Audrey.
1104
00:56:29,750 --> 00:56:30,833
Todos excepto...
1105
00:56:30,833 --> 00:56:33,000
¿La condesa y su amiguita rara?
1106
00:56:33,000 --> 00:56:34,916
¡Devuelvan a Vikram, monstruos!
1107
00:56:34,916 --> 00:56:37,291
- Ya tienen el dinero.
- Así es.
1108
00:56:37,291 --> 00:56:40,500
Si lo quieren volver a ver,
díganle al secuestrador
1109
00:56:40,500 --> 00:56:44,166
que lleve al maharajá
a restaurante Jules Verne.
1110
00:56:44,166 --> 00:56:45,375
¿Adónde?
1111
00:56:45,916 --> 00:56:47,291
El Jules Verne.
1112
00:56:47,291 --> 00:56:48,208
¿Qué dijo?
1113
00:56:49,625 --> 00:56:50,791
Le Jules Verne.
1114
00:56:51,375 --> 00:56:54,333
En el observatorio de la torre Eiffel,
a las 00:00.
1115
00:56:54,333 --> 00:56:55,250
Sí.
1116
00:56:55,250 --> 00:56:56,958
Pero no tenemos a mi hermano.
1117
00:56:56,958 --> 00:56:59,625
- ¡Mentira!
- Alguien ahí lo tiene.
1118
00:56:59,625 --> 00:57:03,666
Hagan lo que dijo mi esposa.
A la medianoche. El maharajá, vivo.
1119
00:57:03,666 --> 00:57:06,500
Inspector, intentamos arrancar su auto,
1120
00:57:06,500 --> 00:57:09,125
pero no funcionó, así que lo dejamos ahí.
1121
00:57:09,125 --> 00:57:10,208
¿Qué?
1122
00:57:10,208 --> 00:57:13,666
Robamos un Lamborghini.
Se lo damos cuando terminemos.
1123
00:57:13,666 --> 00:57:14,875
Bueno.
1124
00:57:38,041 --> 00:57:40,666
Dios mío. Es preciosa.
1125
00:57:41,875 --> 00:57:43,375
¿Por qué tan elegantes?
1126
00:57:43,375 --> 00:57:45,666
El sitio decía: "Venir de etiqueta".
1127
00:57:45,666 --> 00:57:48,500
Nos echaron del restaurante
del Central Park por eso.
1128
00:57:48,500 --> 00:57:50,208
- ¿Y los demás?
- Eso.
1129
00:57:50,208 --> 00:57:53,083
Compramos todas las mesas
para estar tranquilos.
1130
00:57:53,083 --> 00:57:57,416
¿Entienden que lo hacíamos en público
para que hubiera más gente?
1131
00:57:57,416 --> 00:58:00,708
- ¿De dónde salió la ropa?
- ¿Y te hiciste un peinado?
1132
00:58:00,708 --> 00:58:02,541
Tuvimos un problema, ¿sí?
1133
00:58:02,541 --> 00:58:05,875
Había un foso y nos...
No tengo por qué dar explicaciones.
1134
00:58:05,875 --> 00:58:08,083
Las preguntas las hacemos nosotros.
1135
00:58:08,083 --> 00:58:11,375
- Dale, pregunta.
- Veamos a los sospechosos.
1136
00:58:12,041 --> 00:58:13,125
Pónganse cómodos.
1137
00:58:13,125 --> 00:58:15,750
Comencemos con Saira Govindan.
1138
00:58:15,750 --> 00:58:16,833
¿Yo?
1139
00:58:18,000 --> 00:58:21,333
Los defendí. Me caían bien y todo.
1140
00:58:21,333 --> 00:58:24,500
Yo también, nos caes genial.
Nos trataste muy bien.
1141
00:58:24,500 --> 00:58:26,125
Pero es parte del método.
1142
00:58:26,125 --> 00:58:28,625
¿Secuestrar a mi propio hermano?
1143
00:58:28,625 --> 00:58:30,708
- Está molesta.
- Ya sé, la veo.
1144
00:58:30,708 --> 00:58:32,083
¿Están locos?
1145
00:58:32,083 --> 00:58:34,125
- Mejor sigue, Audrey.
- Sí, sigo.
1146
00:58:34,125 --> 00:58:35,166
Calma, Saira.
1147
00:58:35,166 --> 00:58:37,666
Francisco, presidente del directorio.
1148
00:58:38,291 --> 00:58:42,083
Sin el maharajá, podrás malversar
todos los fondos que quieras
1149
00:58:42,083 --> 00:58:45,375
para cubrir las demandas
por tus 2000 hijos.
1150
00:58:45,375 --> 00:58:47,916
Propongo que sean 2001.
1151
00:58:47,916 --> 00:58:50,666
Fuera de mi vista, cerdo repugnante.
1152
00:58:50,666 --> 00:58:52,166
Claudette "Jober".
1153
00:58:52,166 --> 00:58:53,250
Joubert.
1154
00:58:53,250 --> 00:58:56,041
Vendedora parisina
desesperada por el dinero.
1155
00:58:56,625 --> 00:58:59,291
En ese caso,
¿no es más fácil casarme con él?
1156
00:58:59,291 --> 00:59:01,916
No con el acuerdo prenupcial
del directorio.
1157
00:59:03,333 --> 00:59:06,000
Pero ¿y el coronel? ¿Cuál es su móvil?
1158
00:59:06,000 --> 00:59:10,916
Quizá se hartó de trabajar
para ricachones, porque son odiosos.
1159
00:59:11,583 --> 00:59:17,375
O tal vez el coronel
necesitaba más dinero para comprarse...
1160
00:59:18,541 --> 00:59:19,958
un brazo biónico.
1161
00:59:20,583 --> 00:59:23,458
Investigué, no son tan caros.
1162
00:59:23,458 --> 00:59:26,166
- ¿De cuánto hablamos?
- De 20 o 30 mil.
1163
00:59:26,166 --> 00:59:29,208
¿Nada más? Debería comprarme uno yo.
1164
00:59:29,208 --> 00:59:31,125
Tendría que perder un brazo.
1165
00:59:31,125 --> 00:59:32,916
No era para el brazo.
1166
00:59:35,166 --> 00:59:37,875
Ya repasamos a todos.
1167
00:59:39,666 --> 00:59:40,625
¿Quién fue?
1168
00:59:45,625 --> 00:59:46,541
Vik.
1169
00:59:51,708 --> 00:59:55,041
Me pidieron que les mostrara
esta bomba de la puta madre.
1170
00:59:56,375 --> 00:59:57,666
Dios mío.
1171
00:59:57,666 --> 01:00:00,166
Podría hacer volar toda la torre.
1172
01:00:00,166 --> 01:00:05,291
Tienen que meter la pasta
en el elevador y mandarlo para arriba.
1173
01:00:05,291 --> 01:00:09,208
Cuando lo hayan contado, nos enviarán el...
1174
01:00:09,208 --> 01:00:12,166
¿Cómo se llama el cosito de la bomba?
1175
01:00:12,166 --> 01:00:14,250
- ¿El detonador remoto?
- ¡Sí, eso!
1176
01:00:14,250 --> 01:00:17,333
Lo enviarán y podremos largarnos.
1177
01:00:17,333 --> 01:00:21,666
Y digamos que hay apuro, porque, bueno...
1178
01:00:22,416 --> 01:00:23,625
¡Cielos, Nick!
1179
01:00:23,625 --> 01:00:26,875
Nick, mete el dinero en el elevador.
1180
01:00:26,875 --> 01:00:27,791
¡Ya!
1181
01:00:27,791 --> 01:00:29,291
- No.
- ¿Cómo que no?
1182
01:00:29,291 --> 01:00:32,000
- ¿Qué haces?
- No creo que lo hagan volar.
1183
01:00:32,000 --> 01:00:34,708
Nick, ¿vas a seguir una corazonada?
1184
01:00:34,708 --> 01:00:35,791
- Confía.
- ¡Nick!
1185
01:00:35,791 --> 01:00:36,708
¡Hermano!
1186
01:00:36,708 --> 01:00:39,458
Todo tranqui, maharajá.
1187
01:00:39,458 --> 01:00:42,416
Quien hizo esto está bien entrenado, ¿no?
1188
01:00:42,416 --> 01:00:45,083
Porque mató al señor Lou, un tipo letal.
1189
01:00:45,083 --> 01:00:46,875
El tiempo corre, campeón.
1190
01:00:46,875 --> 01:00:48,375
No, ¡Nick!
1191
01:00:48,375 --> 01:00:51,625
Y sabemos que el secuestrador
es un gran hacker,
1192
01:00:51,625 --> 01:00:53,625
por cómo trucó ese video.
1193
01:00:53,625 --> 01:00:55,083
¡Vamos, Nick!
1194
01:00:55,750 --> 01:00:59,791
Sabía dónde estarían el señor Lou
y Vik en la boda,
1195
01:00:59,791 --> 01:01:02,291
así hizo el cambiazo en el elefante.
1196
01:01:02,291 --> 01:01:04,250
- Amor...
- Nick, voy a estallar.
1197
01:01:04,250 --> 01:01:06,000
Con todo ese conocimiento...
1198
01:01:06,000 --> 01:01:07,166
¡Nick!
1199
01:01:07,958 --> 01:01:09,833
...debería escribir un libro.
1200
01:01:09,833 --> 01:01:11,666
¡Dios mío, Nick!
1201
01:01:22,833 --> 01:01:27,416
"Miles de estudios han demostrado
que el secuestrador no hará nada
1202
01:01:27,416 --> 01:01:30,208
que arriesgue la recepción del rescate".
1203
01:01:30,208 --> 01:01:35,166
El tercer punto del capítulo nueve
del libro del señor Connor Miller.
1204
01:01:35,750 --> 01:01:37,041
Leíste el libro.
1205
01:01:37,041 --> 01:01:38,958
Entero, y es malísimo.
1206
01:01:38,958 --> 01:01:41,041
Prueba esto, es delicioso.
1207
01:01:41,041 --> 01:01:43,125
Me asustaste mucho.
1208
01:01:50,500 --> 01:01:51,458
¿Qué fue eso?
1209
01:01:53,291 --> 01:01:54,166
¿Qué?
1210
01:01:57,083 --> 01:01:58,041
Impresionante.
1211
01:01:58,041 --> 01:02:01,000
¿Cómo saliste de la camioneta?
1212
01:02:01,000 --> 01:02:02,166
No salí.
1213
01:02:02,708 --> 01:02:05,500
Tenía una cámara de titanio
a prueba de bombas.
1214
01:02:05,500 --> 01:02:09,541
Una muerte pública. ¿Qué mejor modo
de eliminarse como sospechoso?
1215
01:02:09,541 --> 01:02:13,375
Sí, pero no todo
salió como lo planeabas, ¿no?
1216
01:02:13,375 --> 01:02:17,125
Tu hombre tomó el maletín
y estaba por escapar sin problemas.
1217
01:02:17,125 --> 01:02:18,750
Y ¡pum!
1218
01:02:18,750 --> 01:02:21,000
La codiciosa ex entró al chat.
1219
01:02:21,583 --> 01:02:23,375
Setenta millones de dólares.
1220
01:02:23,375 --> 01:02:26,166
Es mucho dinero, hasta para una condesa.
1221
01:02:26,166 --> 01:02:29,750
Así que envió a Imani
a secuestrar a los secuestradores.
1222
01:02:29,750 --> 01:02:31,541
- ¿Quién?
- Imani.
1223
01:02:31,541 --> 01:02:33,666
- ¿Quién?
- Imani, la compinche de...
1224
01:02:33,666 --> 01:02:35,833
La de la condesa. Haz su risa.
1225
01:02:35,833 --> 01:02:37,875
- ¿Es necesario?
- Muéstrales.
1226
01:02:39,916 --> 01:02:40,750
Ya saben.
1227
01:02:40,750 --> 01:02:42,166
Luego apareció ella...
1228
01:02:42,166 --> 01:02:45,666
y se robó el dinero del rescate
delante de tus narices.
1229
01:02:47,500 --> 01:02:48,708
Eso habrá dolido.
1230
01:02:49,250 --> 01:02:52,291
Si hubieran leído bien mi libro,
1231
01:02:52,291 --> 01:02:56,875
sabrían que revelar la identidad
de un delincuente previamente anónimo
1232
01:02:56,875 --> 01:03:01,125
arriesga la vida de quienes la descubren.
1233
01:03:01,666 --> 01:03:02,791
Por lo tanto...
1234
01:03:04,375 --> 01:03:06,208
tendré que matarlos a todos.
1235
01:03:07,833 --> 01:03:09,208
¡Por Dios!
1236
01:03:10,333 --> 01:03:11,500
¿Gary?
1237
01:03:13,166 --> 01:03:14,416
¿Y tú quién eres?
1238
01:03:14,416 --> 01:03:15,875
Soy Susan.
1239
01:03:18,458 --> 01:03:20,625
- ¿Sabes quién es?
- Ni idea.
1240
01:03:20,625 --> 01:03:25,416
Conocí a Gary aquí hace diez años
cuando vine a estudiar.
1241
01:03:25,416 --> 01:03:28,416
Nos prometimos que, si aún nos amábamos
1242
01:03:28,416 --> 01:03:30,875
y no habíamos encontrado a nadie,
1243
01:03:30,875 --> 01:03:36,291
nos encontraríamos en la mitad
de la torre Eiffel hoy a la medianoche.
1244
01:03:38,041 --> 01:03:39,875
Y aún lo amo mucho.
1245
01:03:41,416 --> 01:03:43,041
¿Alguno de ustedes es Gary?
1246
01:03:45,125 --> 01:03:47,000
Baja la mano, Francisco.
1247
01:03:48,541 --> 01:03:50,041
- ¡Dios mío!
- ¡Cuidado!
1248
01:03:54,041 --> 01:03:54,958
¡Por Dios!
1249
01:04:00,583 --> 01:04:01,750
Prepárense.
1250
01:04:05,458 --> 01:04:08,666
Solo me queda decir que ha sido un placer.
1251
01:04:10,750 --> 01:04:12,708
¡Aún tiene el cosito de la bomba!
1252
01:04:17,500 --> 01:04:18,833
¡Audrey!
1253
01:04:21,791 --> 01:04:22,750
¡Dios mío!
1254
01:04:24,375 --> 01:04:26,000
¡No es lo que planeaba!
1255
01:04:39,458 --> 01:04:42,250
No paras de tomar malas decisiones, ¿no?
1256
01:04:42,875 --> 01:04:45,083
¡Nick! No puedo creer lo que haré.
1257
01:04:45,083 --> 01:04:46,166
Toma el arma.
1258
01:04:46,750 --> 01:04:49,750
¡Espera! Necesitas balas. En mi bolsillo.
1259
01:04:50,250 --> 01:04:52,416
Pero qué bribón.
1260
01:04:53,000 --> 01:04:55,291
- Bien adentro, ¿no?
- Listo.
1261
01:04:56,750 --> 01:04:59,666
Susan, presiona la herida del inspector.
1262
01:04:59,666 --> 01:05:02,166
¿Es una obra de teatro interactiva?
1263
01:05:10,875 --> 01:05:12,833
Genial, mi fan podrá ver esto.
1264
01:05:12,833 --> 01:05:16,000
En realidad, no soy tan fan como antes.
1265
01:05:16,000 --> 01:05:19,000
Qué pena,
porque esta será mi lección final...
1266
01:05:20,166 --> 01:05:22,041
Cómo volar la torre Eiffel y quedar libre.
1267
01:05:22,041 --> 01:05:23,458
Serías incapaz.
1268
01:05:23,458 --> 01:05:26,333
Lo único que odio más que los testigos
1269
01:05:26,333 --> 01:05:27,666
son los franceses.
1270
01:05:31,250 --> 01:05:34,416
Si se abre la puerta,
los matan a todos, ¿se entiende?
1271
01:05:35,166 --> 01:05:39,541
¡Nick! ¡No!
1272
01:05:40,333 --> 01:05:41,333
¡Nick!
1273
01:05:42,458 --> 01:05:45,666
NOS DEBES UNOS IPHONES
NICKY PISTOLAS
1274
01:05:51,166 --> 01:05:52,041
¡Se atoró!
1275
01:05:52,041 --> 01:05:55,000
- Vamos, me siento vulnerable.
- El chaleco es M.
1276
01:05:55,000 --> 01:05:56,708
¡No usas M desde los 14!
1277
01:05:56,708 --> 01:05:59,166
Cálmate, por favor. Quítenmelo.
1278
01:05:59,166 --> 01:06:00,208
¿Estás bien?
1279
01:06:00,208 --> 01:06:02,041
Necesito mi vapeador.
1280
01:06:02,041 --> 01:06:03,750
- Bien.
- En mi bolsillo.
1281
01:06:04,250 --> 01:06:05,541
- El derecho.
- ¿Esto?
1282
01:06:05,541 --> 01:06:07,750
- No.
- No, ese es tu pene.
1283
01:06:07,750 --> 01:06:09,833
- Ahí está.
- Listo.
1284
01:06:09,833 --> 01:06:13,541
No sé si es lo mejor
para una herida de bala, pero bueno.
1285
01:06:27,583 --> 01:06:28,833
Aquí viene Brooklyn.
1286
01:06:42,500 --> 01:06:43,333
{\an8}¡Paró!
1287
01:06:50,416 --> 01:06:51,500
ACTIVADO
1288
01:07:07,791 --> 01:07:09,083
¡Quítenme esto!
1289
01:07:17,833 --> 01:07:19,583
Atrás, o el dinero vuela.
1290
01:07:19,583 --> 01:07:21,041
No te creo.
1291
01:07:36,541 --> 01:07:39,333
¿Cómo haces eso
sin provocarte un traumatismo?
1292
01:07:39,333 --> 01:07:40,708
Tengo un don.
1293
01:07:41,500 --> 01:07:43,208
No volverá a parpadear.
1294
01:07:43,208 --> 01:07:45,958
- ¡Nick!
- ¡Sí, ya vamos, preciosa!
1295
01:07:45,958 --> 01:07:47,375
Déjame a mí.
1296
01:07:49,000 --> 01:07:51,666
Quizá sea un traumatismo leve.
1297
01:07:59,625 --> 01:08:01,666
- ¡Quítenmelo!
- ¡Vamos a volar!
1298
01:08:01,666 --> 01:08:02,750
¡No sé qué hacer!
1299
01:08:03,541 --> 01:08:04,833
¡Tranquila, amor!
1300
01:08:05,583 --> 01:08:07,666
¡Ya llegó Nicky Dos Pistolas!
1301
01:08:21,541 --> 01:08:22,875
¿Le di a algo?
1302
01:08:22,875 --> 01:08:24,958
Le diste al cosito de la bomba.
1303
01:08:24,958 --> 01:08:26,875
¡Genial! Esa era la intención.
1304
01:08:33,333 --> 01:08:34,458
Ay, mi amor.
1305
01:08:40,250 --> 01:08:42,166
El anillo. Los anillos del amor.
1306
01:08:43,500 --> 01:08:47,041
Ahora vamos a usar las armas
para otra cosa, ¿no?
1307
01:08:47,041 --> 01:08:49,291
Ya les di a tus amigos, sigues tú.
1308
01:08:49,875 --> 01:08:51,041
¿Qué tal?
1309
01:08:53,458 --> 01:08:54,333
Bien.
1310
01:08:56,541 --> 01:08:58,083
¿Adónde vas? ¡Amor!
1311
01:08:58,583 --> 01:08:59,416
¡Audrey!
1312
01:09:07,916 --> 01:09:08,791
¡Cielo!
1313
01:09:08,791 --> 01:09:11,916
¡Tranquila, amor, ya voy! ¡Resiste!
1314
01:09:21,833 --> 01:09:24,666
Me habré salteado
el capítulo sobre palizas.
1315
01:09:45,875 --> 01:09:47,083
Cielos.
1316
01:09:51,125 --> 01:09:52,708
Ven aquí.
1317
01:10:02,416 --> 01:10:04,541
Vamos a hacer llover.
1318
01:10:07,333 --> 01:10:09,291
¡No!
1319
01:10:24,041 --> 01:10:24,916
¡Ven!
1320
01:10:39,625 --> 01:10:40,958
Liquiden al resto.
1321
01:10:47,750 --> 01:10:48,666
Bien.
1322
01:11:05,416 --> 01:11:08,041
- ¿Qué es eso?
- Qué aguafiestas.
1323
01:11:10,666 --> 01:11:11,833
¡Oye, Miller!
1324
01:11:14,916 --> 01:11:17,875
Mi esposo tenía razón.
Tu libro es malísimo.
1325
01:11:19,458 --> 01:11:21,333
Ella nunca falla.
1326
01:11:23,375 --> 01:11:25,083
¡Lo siento mucho!
1327
01:11:25,083 --> 01:11:27,291
- ¿Ahora fallas?
- ¡Perdón, mi amor!
1328
01:11:28,333 --> 01:11:30,333
¡Mierda!
1329
01:11:30,333 --> 01:11:32,541
¡Maldición! ¿A quién le apuntas?
1330
01:11:32,541 --> 01:11:34,666
¡A él, te lo juro!
1331
01:11:34,666 --> 01:11:36,541
- Cielos.
- Dispárale.
1332
01:11:36,541 --> 01:11:37,666
¡Dispárale!
1333
01:11:37,666 --> 01:11:40,166
No le demos más cuerda, ¿entiendes?
1334
01:11:40,166 --> 01:11:43,208
No puedo reinventar la rueda...
1335
01:11:48,875 --> 01:11:49,958
¿Nunca falla?
1336
01:11:50,875 --> 01:11:53,375
Supongo que no todos podemos ser como tú.
1337
01:11:59,250 --> 01:12:00,791
Buen viaje, Miller.
1338
01:12:15,083 --> 01:12:16,375
Dios mío.
1339
01:12:18,541 --> 01:12:19,708
¡Abajo! ¡Al suelo!
1340
01:12:24,833 --> 01:12:25,916
¡Cielos!
1341
01:12:39,208 --> 01:12:40,500
París es muy rara.
1342
01:12:41,541 --> 01:12:43,166
- Ahora sí.
- Se murió.
1343
01:12:43,166 --> 01:12:44,750
Sí, ahora sí.
1344
01:12:45,416 --> 01:12:48,041
¿Cómo se te ocurrió? ¿Cómo haces?
1345
01:12:48,041 --> 01:12:49,750
- Ni idea.
- Qué genialidad.
1346
01:12:49,750 --> 01:12:52,583
Se me apareció de repente, no sé.
1347
01:12:52,583 --> 01:12:55,458
¡Increíble! A mí jamás se me ocurriría.
1348
01:12:55,458 --> 01:12:58,166
No sé qué hice, tuve mucho miedo.
1349
01:12:59,458 --> 01:13:01,000
- ¿Qué?
- Somos un equipo.
1350
01:13:01,541 --> 01:13:03,166
No. Quítamelo...
1351
01:13:03,166 --> 01:13:06,416
- No la toques, se pone nerviosa.
- Sí, atrás.
1352
01:13:06,416 --> 01:13:10,166
Estuviste bien, pero ya está.
Danos espacio. Gracias.
1353
01:13:10,791 --> 01:13:13,208
- Cielo.
- Tranquila. Te amo.
1354
01:13:13,208 --> 01:13:16,791
Más allá de eso,
es una bella noche parisina.
1355
01:13:17,291 --> 01:13:18,250
Sí.
1356
01:13:26,666 --> 01:13:27,666
¡Sí!
1357
01:13:27,666 --> 01:13:30,416
- ¡Nick! ¡Audrey!
- ¡Otra vez brillaron!
1358
01:13:31,458 --> 01:13:34,125
- Vik, lamento mucho el dinero.
- Eso.
1359
01:13:34,125 --> 01:13:36,416
Sí, era mucho dinero.
1360
01:13:36,416 --> 01:13:39,083
París te lo agradecerá
con todo su corazón.
1361
01:13:39,083 --> 01:13:43,000
Descuiden, lo bueno
es que no murió ninguno de los míos.
1362
01:13:43,500 --> 01:13:44,958
Fuera del señor Lou.
1363
01:13:44,958 --> 01:13:46,875
Sí, es verdad.
1364
01:13:47,458 --> 01:13:48,500
¿Quién era Lou?
1365
01:13:49,583 --> 01:13:52,708
No, ¿qué te pasó a ti?
¿Por qué estás sangrando?
1366
01:13:52,708 --> 01:13:55,250
No, es henna.
1367
01:13:55,250 --> 01:13:57,291
Debió correrse en el ajetreo.
1368
01:13:57,916 --> 01:14:00,750
Menos mal, no toleraría más accidentes.
1369
01:14:00,750 --> 01:14:03,375
Basta de sangre, por favor.
1370
01:14:03,375 --> 01:14:05,083
Estoy agotada. ¿Ustedes no?
1371
01:14:06,125 --> 01:14:07,000
Sí.
1372
01:14:08,833 --> 01:14:12,166
¿Por qué murmuras? Estás murmurando.
1373
01:14:14,791 --> 01:14:17,208
Lo siento. No tiene sentido.
1374
01:14:17,208 --> 01:14:19,041
Saira, disculpa.
1375
01:14:19,041 --> 01:14:23,041
¿Dices que se te corrió el tinte
en el ajetreo de la noche?
1376
01:14:23,041 --> 01:14:24,250
Así es.
1377
01:14:25,333 --> 01:14:26,500
Interesante.
1378
01:14:27,750 --> 01:14:29,083
¿Por qué?
1379
01:14:29,083 --> 01:14:30,708
Eso, ¿por qué?
1380
01:14:31,291 --> 01:14:35,000
No te vi durante el baile de bienvenida.
1381
01:14:35,000 --> 01:14:39,125
Apareciste después de la llegada
del elefante.
1382
01:14:39,125 --> 01:14:42,333
Sí, fui a tomar algo.
1383
01:14:42,333 --> 01:14:46,458
Linda, fui peluquera y sé de tinturas.
1384
01:14:46,458 --> 01:14:50,250
Cuando la henna se seca, no se corre.
1385
01:14:51,666 --> 01:14:54,666
Perdón. No entiendo de qué hablas.
1386
01:14:54,666 --> 01:14:58,333
Lo de la túnica
del cuidador del elefante no era sangre.
1387
01:14:58,333 --> 01:14:59,791
Era henna.
1388
01:14:59,791 --> 01:15:03,625
Tu henna no tuvo tiempo de secarse
la noche del asesinato.
1389
01:15:03,625 --> 01:15:06,833
¡Dios mío! ¡Fue la hermana!
1390
01:15:06,833 --> 01:15:08,708
Rayos.
1391
01:15:08,708 --> 01:15:12,000
Esto es una locura. ¿No hicimos esto ya?
1392
01:15:12,000 --> 01:15:15,333
Amo a mi hermano. ¿Por qué motivo...?
1393
01:15:15,333 --> 01:15:18,833
Tal vez porque tus padres
le dieron la empresa familiar.
1394
01:15:18,833 --> 01:15:20,416
Aunque tú eres la lista
1395
01:15:20,416 --> 01:15:23,625
y él es el aspirante a rapero
sin ninguna habilidad.
1396
01:15:24,208 --> 01:15:25,041
Sin ofender.
1397
01:15:25,041 --> 01:15:26,333
Me ofendí un poco.
1398
01:15:26,333 --> 01:15:29,833
¿No fue por eso
que trataste de matarlo en Bombay?
1399
01:15:30,416 --> 01:15:31,375
¡Tú!
1400
01:15:32,541 --> 01:15:34,916
Mis padres tenían razón en una cosa.
1401
01:15:35,833 --> 01:15:39,958
Si necesitas que algo se haga bien,
tienes que hacerlo tú misma.
1402
01:15:42,416 --> 01:15:43,666
¡Saira!
1403
01:15:43,666 --> 01:15:45,041
¡No!
1404
01:15:46,041 --> 01:15:48,625
¡Pobrecito! ¡Se está quedando sin brazos!
1405
01:15:51,541 --> 01:15:52,583
No en mi ciudad.
1406
01:15:52,583 --> 01:15:54,916
¡Ese es mi amorcito!
1407
01:15:55,500 --> 01:15:57,708
- Gracias, cielo.
- Tengo que...
1408
01:15:58,291 --> 01:16:00,750
¿Qué hay? Tranquilo.
1409
01:16:00,750 --> 01:16:04,000
Estuviste genial.
Eres mi guardaespaldas número uno.
1410
01:16:04,000 --> 01:16:06,166
Y no solo porque mataron al otro.
1411
01:16:06,166 --> 01:16:09,250
El próximo bono de Kwanzaa
tendrá que ser generoso.
1412
01:16:09,750 --> 01:16:12,625
Se viene el brazo biónico, vieja, ¿sí?
1413
01:16:12,625 --> 01:16:14,083
- ¿Sí?
- ¡Sí!
1414
01:16:15,541 --> 01:16:17,166
- Estás bien.
- Cielos.
1415
01:16:17,166 --> 01:16:19,625
- ¿Cómo te sientes?
- ¿Cómo estás?
1416
01:16:19,625 --> 01:16:22,625
- Estoy bien.
- Laurent es muy especial. ¿No?
1417
01:16:22,625 --> 01:16:25,625
Iremos a cenar cuando salgas del hospital.
1418
01:16:26,291 --> 01:16:28,625
La magia de París no falla.
1419
01:16:29,125 --> 01:16:30,166
Que te mejores.
1420
01:16:30,166 --> 01:16:31,250
- Adiós.
- Gracias.
1421
01:16:31,250 --> 01:16:32,875
¿Les decimos? Sí.
1422
01:16:32,875 --> 01:16:36,125
Chicos, decidimos casarnos en soledad.
1423
01:16:36,125 --> 01:16:38,791
- Es lo más inteligente.
- Buenísimo.
1424
01:16:38,791 --> 01:16:39,791
Felicitaciones.
1425
01:16:39,791 --> 01:16:44,375
Sin familiares.
Pero a ustedes les debo la vida.
1426
01:16:44,375 --> 01:16:46,250
Alcanza con verlos bien.
1427
01:16:46,250 --> 01:16:49,041
En serio, gracias por darnos una aventura...
1428
01:16:49,041 --> 01:16:49,958
Sí.
1429
01:16:49,958 --> 01:16:51,750
...que no olvidaremos jamás.
1430
01:16:52,500 --> 01:16:54,625
- Sí.
- Quedamos a mano. Adiós.
1431
01:16:54,625 --> 01:16:55,833
Adiós.
1432
01:16:55,833 --> 01:16:57,125
- Adiós.
- Au revoir.
1433
01:16:57,125 --> 01:16:59,541
Lamento que tu hermana esté demente.
1434
01:16:59,541 --> 01:17:01,875
Descuida, es una desgraciada.
1435
01:17:01,875 --> 01:17:03,333
- Así es.
- Sí.
1436
01:17:03,333 --> 01:17:05,500
- Bien.
- Me quiero ir a casa.
1437
01:17:05,500 --> 01:17:07,791
- Sí, yo también.
- Es lo que quiero.
1438
01:17:09,125 --> 01:17:11,041
Pero antes, nos queda una cosa.
1439
01:17:11,750 --> 01:17:14,625
- Confía en mí.
- ¿Qué? Bien.
1440
01:17:14,625 --> 01:17:16,000
Veamos al coronel.
1441
01:17:16,000 --> 01:17:17,375
- ¿Está bien?
- ¡Coronel!
1442
01:17:17,375 --> 01:17:19,083
¿No perderá ese brazo?
1443
01:17:29,833 --> 01:17:31,916
Y cerramos. Lo logramos.
1444
01:17:32,625 --> 01:17:36,625
Ahora estamos condenados
a pasar la vida juntos.
1445
01:17:36,625 --> 01:17:38,791
No querría estar condenada con nadie más.
1446
01:17:38,791 --> 01:17:41,000
Yo tampoco, mi amor. Eres...
1447
01:17:41,000 --> 01:17:43,083
- ¡Spito!
- ¿Qué?
1448
01:17:44,000 --> 01:17:45,333
Nick y Audrey Spito.
1449
01:17:45,333 --> 01:17:48,291
- ¿El del helicóptero?
- ¿Qué haces aquí?
1450
01:17:48,291 --> 01:17:49,333
¡Teléfono!
1451
01:17:50,083 --> 01:17:51,041
¿Hola?
1452
01:17:51,041 --> 01:17:53,750
No estamos a mano. ¡Tomen mi helicóptero!
1453
01:17:53,750 --> 01:17:56,416
Disfruten la luna de miel que merecen.
1454
01:17:56,416 --> 01:17:57,958
¡Y este dinero es suyo!
1455
01:17:57,958 --> 01:18:00,125
- ¿Qué?
- ¿Dinero?
1456
01:18:00,125 --> 01:18:04,041
¿Es de verdad? Cielos, mira...
1457
01:18:04,041 --> 01:18:07,000
Sí, parece suficiente, gracias.
1458
01:18:07,000 --> 01:18:09,458
¡Diez millones! ¡No se gasten todo junto!
1459
01:18:09,458 --> 01:18:12,708
Si lo gastan todo, vendan el bolso.
1460
01:18:12,708 --> 01:18:14,250
Vale tres millones.
1461
01:18:14,250 --> 01:18:16,416
- ¡Es cuero de dinosaurio!
- ¡Dios!
1462
01:18:16,416 --> 01:18:18,791
No podemos aceptarlo, ¡vamos!
1463
01:18:18,791 --> 01:18:21,125
Bueno, sí, lo aceptaremos. Gracias.
1464
01:18:21,125 --> 01:18:24,083
¡Sigan dándole duro! ¡El maharajá se va!
1465
01:18:24,083 --> 01:18:27,333
- ¿Qué es lo primero que quieres hacer?
- Besarte.
1466
01:18:31,375 --> 01:18:32,625
No lo puedo creer.
1467
01:18:39,458 --> 01:18:41,416
- Cielo.
- Querida.
1468
01:18:41,416 --> 01:18:43,666
La luna de miel que merecíamos.
1469
01:18:43,666 --> 01:18:44,625
Exacto.
1470
01:18:44,625 --> 01:18:45,625
Por fin.
1471
01:18:47,375 --> 01:18:49,583
Increíble la suerte que tenemos.
1472
01:18:52,666 --> 01:18:54,291
¿Qué tal los tragos?
1473
01:18:54,291 --> 01:18:56,458
- ¿Qué?
- ¿Es un "spitorreo"?
1474
01:18:56,458 --> 01:18:57,833
Pásame el bolso.
1475
01:18:57,833 --> 01:18:59,291
¿Qué?
1476
01:18:59,291 --> 01:19:01,583
- Pásame el bolso.
- ¿Quieres esto?
1477
01:19:01,583 --> 01:19:03,625
- No hay problema.
- Dáselo.
1478
01:19:03,625 --> 01:19:05,375
¿Y tu acento?
1479
01:19:06,125 --> 01:19:07,416
Quedó en Jersey.
1480
01:19:07,416 --> 01:19:09,625
Espera, hablémoslo.
1481
01:19:09,625 --> 01:19:11,458
¡Hasta nunca, Spitos!
1482
01:19:11,458 --> 01:19:14,958
- ¡Dios! ¿Adónde...?
- ¡Dios!
1483
01:28:43,041 --> 01:28:48,041
Subtítulos: Celeste Sudera