1 00:00:35,750 --> 00:00:36,875 {\an8}EXPRESO DEL ORIENTE 2 00:00:36,875 --> 00:00:39,041 Hace cuatro años, Nick y Audrey Spitz 3 00:00:39,041 --> 00:00:42,791 resolvieron algunos de los asesinatos más famosos del siglo. 4 00:00:46,500 --> 00:00:47,791 ¡Dios mío! 5 00:00:48,708 --> 00:00:50,958 - ¿Lo saco? - No, es un cuchillo enorme. 6 00:00:51,791 --> 00:00:53,750 - Lo pondré de nuevo. - No. 7 00:00:55,375 --> 00:00:59,666 Como muchos en su situación, dejaron sus trabajos al instante 8 00:00:59,666 --> 00:01:04,375 e invirtieron sus ahorros para dedicarse a ser investigadores privados. 9 00:01:07,500 --> 00:01:09,041 - Sí. - ¿Me disculpas? 10 00:01:09,041 --> 00:01:10,791 Sí, no hay problema. 11 00:01:12,250 --> 00:01:14,500 ¿Tienes que comer papitas justo ahora? 12 00:01:14,500 --> 00:01:18,041 ¿En serio? ¡Te vi comer dos copas de camarones! 13 00:01:18,041 --> 00:01:20,583 No me distraigas más, ¿puede ser? 14 00:01:20,583 --> 00:01:22,875 Lamentablemente, no les va muy bien. 15 00:01:22,875 --> 00:01:26,458 Les pasa a los hombres de su edad. No tiene que ver contigo. 16 00:01:26,458 --> 00:01:28,041 No a todos los hombres. 17 00:01:28,041 --> 00:01:30,208 - Pero... - Esta vez yo no hice nada. 18 00:01:31,125 --> 00:01:33,125 Parece que me engañas, Ron. 19 00:01:33,125 --> 00:01:35,291 ¿En serio? ¿Después de 25 años? 20 00:01:36,083 --> 00:01:37,125 Amor... 21 00:01:37,125 --> 00:01:40,666 Quería organizarte una fiesta sorpresa de aniversario. 22 00:01:40,666 --> 00:01:42,333 - ¡Qué dulce! - Vamos... 23 00:01:42,333 --> 00:01:44,916 - Te amo. - Lo siento mucho. 24 00:01:44,916 --> 00:01:46,666 Disculpen, un momento. 25 00:01:46,666 --> 00:01:50,916 Si no les molesta, páguennos y los dejamos tranquilos, tortolitos. 26 00:01:50,916 --> 00:01:52,875 - ¿Le van a cobrar? - No. 27 00:01:52,875 --> 00:01:55,083 - El contrato... - ¡Tú me coqueteaste! 28 00:01:55,083 --> 00:01:56,416 - Encubierta. - Fingió. 29 00:01:56,416 --> 00:01:57,958 Ah, pero qué maravilla. 30 00:01:57,958 --> 00:02:01,541 Con su negocio en crisis, solo pueden esperar un milagro... 31 00:02:01,541 --> 00:02:02,541 ¡Corran! 32 00:02:02,541 --> 00:02:05,666 Que asesinen a alguien cercano a ellos. 33 00:02:06,416 --> 00:02:09,416 MISTERIO A LA VISTA 34 00:02:18,000 --> 00:02:19,083 Dios mío. 35 00:02:20,583 --> 00:02:21,666 Cielo. 36 00:02:21,666 --> 00:02:24,291 ¿No puedes poner un sonido más agradable? 37 00:02:24,291 --> 00:02:26,875 El sonido de las ballenas me ayuda a dormir. 38 00:02:26,875 --> 00:02:28,666 Me quitaste los somníferos. 39 00:02:28,666 --> 00:02:31,166 ¿Por qué? ¿Qué pasó la última vez? 40 00:02:31,166 --> 00:02:34,583 Fuiste sonámbulo al vestíbulo con mi ropa interior 41 00:02:34,583 --> 00:02:36,166 y empezaste a regar el sofá. 42 00:02:36,166 --> 00:02:37,791 No lo recuerdo. 43 00:02:37,791 --> 00:02:40,708 El portero te tomó una foto. Es mi protector de pantalla. 44 00:02:41,916 --> 00:02:43,291 - No soy yo. - Bueno. 45 00:02:43,291 --> 00:02:46,833 {\an8}A ver, cielo, si no puedes dormir, 46 00:02:48,458 --> 00:02:52,875 {\an8}podríamos leer un capítulo juntos. 47 00:02:52,875 --> 00:02:54,083 {\an8}Leí unas páginas. 48 00:02:54,083 --> 00:02:56,208 Ese tipo no entiende nada. 49 00:02:56,208 --> 00:03:00,583 Este es el que redactó el examen. El que hay que dar para tener licencia. 50 00:03:00,583 --> 00:03:01,666 Fui policía. 51 00:03:01,666 --> 00:03:04,291 No necesito la validación de un papelito. 52 00:03:04,291 --> 00:03:05,375 Sé lo que hago. 53 00:03:05,375 --> 00:03:10,208 Pero acordamos que hacer el curso beneficiaría a la empresa. 54 00:03:10,208 --> 00:03:12,958 ¿De verdad crees que el problema es ese? 55 00:03:12,958 --> 00:03:16,000 Creo que nos ayudaría a tener mejores clientes. 56 00:03:16,000 --> 00:03:18,625 Eso llegará con mejor marketing. 57 00:03:18,625 --> 00:03:21,333 ¿Como tus tarjetas con hilo dental? 58 00:03:21,333 --> 00:03:23,583 {\an8}- Sí. - ¿En serio? Dios mío. 59 00:03:23,583 --> 00:03:25,625 {\an8}Es marketing disruptivo. 60 00:03:25,625 --> 00:03:28,875 No es disruptivo, es confuso. No somos dentistas... 61 00:03:29,583 --> 00:03:31,958 Puedo hablar más fuerte que la máquina. 62 00:03:31,958 --> 00:03:33,666 ¡Vamos, amor! 63 00:03:33,666 --> 00:03:34,916 Bueno, ya está. 64 00:03:35,541 --> 00:03:37,541 ¿Ya no quieres seguir con esto? 65 00:03:38,125 --> 00:03:39,541 Sí que quiero. 66 00:03:39,541 --> 00:03:42,583 Es que, últimamente, solo hablamos de trabajo. 67 00:03:43,083 --> 00:03:46,875 ¿Conoces parejas que trabajen juntas y se lleven bien? 68 00:03:47,458 --> 00:03:49,041 Billie Eilish y Finneas. 69 00:03:49,041 --> 00:03:50,666 Son hermanos. 70 00:03:50,666 --> 00:03:54,541 Amor, sé que no imaginábamos esto cuando lo empezamos... 71 00:03:56,458 --> 00:03:58,000 ¿Qué rayos es eso? 72 00:03:58,000 --> 00:03:59,583 Es mi teléfono. 73 00:04:02,750 --> 00:04:06,166 ¡Rajá! Namasté. ¿Qué tal, hermano? 74 00:04:06,166 --> 00:04:09,041 ¡Viejo! ¿Cómo va eso, Nicky Nick? 75 00:04:09,041 --> 00:04:11,916 ¿Estás cortando el césped? ¿Qué es ese ruido? 76 00:04:11,916 --> 00:04:14,750 ¡Estoy andando en moto de agua! 77 00:04:15,583 --> 00:04:18,083 ¿Mientras hablas por teléfono? 78 00:04:18,083 --> 00:04:20,500 Nick, mano, querido. 79 00:04:20,500 --> 00:04:23,541 ¡El maharajá se va a casar! 80 00:04:25,250 --> 00:04:26,458 ¡Qué increíble! 81 00:04:26,458 --> 00:04:27,875 Le contaré a Audrey. 82 00:04:27,875 --> 00:04:29,875 ¡Audrey! Se casa. 83 00:04:29,875 --> 00:04:31,250 - ¿Qué? - Sí. 84 00:04:31,750 --> 00:04:35,583 Vik. ¡Felicidades! ¡Qué alegría! 85 00:04:35,583 --> 00:04:38,833 ¡Gracias! Es una muñeca de París. 86 00:04:38,833 --> 00:04:41,541 Donde está la torre Eiffel, ¿vieron? 87 00:04:41,541 --> 00:04:44,875 Me caso este fin de semana en mi nueva isla privada. 88 00:04:44,875 --> 00:04:47,791 Quiero que vengan, con todo pago. 89 00:04:47,791 --> 00:04:52,458 ¡Necesito verlos acabar en la pista de baile! 90 00:04:52,458 --> 00:04:54,250 ¿Será "arrasar"? 91 00:04:54,250 --> 00:04:56,833 No, viejo, es... ¡mierda! 92 00:04:58,750 --> 00:04:59,750 ¿Qué pasa? 93 00:04:59,750 --> 00:05:01,666 ¿Oíste que está todo pago? 94 00:05:01,666 --> 00:05:05,708 - Tenemos trabajo. - Me vendría bien una escapada. 95 00:05:05,708 --> 00:05:08,458 ¿Recuerdas nuestra última escapada? 96 00:05:08,458 --> 00:05:10,375 Sí, hubo algunas muertes. 97 00:05:10,375 --> 00:05:11,916 Algunas no. Muchas. 98 00:05:11,916 --> 00:05:13,666 ¿Cinco te parecen muchas? 99 00:05:13,666 --> 00:05:16,416 A ver, déjame pensar. 100 00:05:16,416 --> 00:05:18,125 - Va a ceder. - A ver... 101 00:05:18,625 --> 00:05:20,333 - Va a ceder. - Espera. 102 00:05:20,333 --> 00:05:21,666 No. Adelante. 103 00:05:21,666 --> 00:05:23,291 Estoy de acuerdo 104 00:05:23,875 --> 00:05:26,291 en que nos vendría bien el descanso. 105 00:05:26,291 --> 00:05:27,666 - ¿Sí? - De todo esto. 106 00:05:27,666 --> 00:05:30,291 - Sin trabajar unos días. - No... 107 00:05:30,291 --> 00:05:32,250 Un fin de semana, al menos. 108 00:05:32,250 --> 00:05:33,666 Todo el fin de semana. 109 00:05:33,666 --> 00:05:36,750 Nuestras mentes necesitan descansar. 110 00:05:36,750 --> 00:05:38,583 Me dieron escalofríos. 111 00:05:38,583 --> 00:05:40,291 Porque vamos a ir, ¿no? 112 00:05:44,833 --> 00:05:47,833 - ¿Qué...? - Qué buena decisión. 113 00:05:47,833 --> 00:05:50,250 Linda vista, ¿no, señor y señora Spito? 114 00:05:50,250 --> 00:05:53,000 No, disculpe, el apellido es... 115 00:05:53,000 --> 00:05:55,833 Somos Nick y Audrey Spitz. 116 00:05:55,833 --> 00:05:58,250 Pero sí, la vista es bellísima. 117 00:05:58,250 --> 00:06:01,125 ¿Pongo música, señor y señora Spito? 118 00:06:01,125 --> 00:06:04,625 Somos los Spitz, no los Spito, ¿sí? 119 00:06:04,625 --> 00:06:08,250 Puedo poner Pitbull o Taylor Spito. 120 00:06:08,250 --> 00:06:10,125 Le gustó el Spito. 121 00:06:10,125 --> 00:06:13,541 Dice "Spito" al final de todo. ¿De dónde eres? 122 00:06:13,541 --> 00:06:16,583 Soy del europeo... 123 00:06:16,583 --> 00:06:18,291 Será de San Spitosburgo. 124 00:06:40,916 --> 00:06:43,583 Espera que me quito esto. Gracias. 125 00:06:43,583 --> 00:06:45,708 Increíble. Voy a llorar. 126 00:06:45,708 --> 00:06:49,208 - ¿Nos morimos? ¿Es el cielo? - ¡Qué belleza! 127 00:06:49,208 --> 00:06:52,750 ¡Los flamencos tienen pañales para no cagar el césped! 128 00:06:54,583 --> 00:06:56,583 ¡Nick y Audrey! 129 00:06:56,583 --> 00:06:58,416 ¡Amigo! ¡El maharajá! 130 00:06:58,416 --> 00:07:00,375 ¡Los héroes de lago de Como! 131 00:07:00,375 --> 00:07:04,666 ¡Y mi hermana y mi hermano de otra madre! 132 00:07:04,666 --> 00:07:07,083 ¡Dios mío! 133 00:07:07,083 --> 00:07:09,708 ¡Dios mío! ¡Mírense! 134 00:07:10,375 --> 00:07:14,208 Nick y Audrey, les presento a mademoiselle Claudette "Jobert". 135 00:07:14,208 --> 00:07:15,125 Joubert. 136 00:07:15,125 --> 00:07:18,250 Soy Audrey. Es un placer conocerte. 137 00:07:18,250 --> 00:07:20,500 Más bella aún de lo que dijo Vikram. 138 00:07:23,291 --> 00:07:25,250 Qué curioso. Cuántos besos. 139 00:07:25,750 --> 00:07:27,166 ¿Cuatro? ¿No eran dos? 140 00:07:27,166 --> 00:07:28,416 ¡Y Nick! 141 00:07:28,416 --> 00:07:31,000 - Quería conocerte. - ¡Muy bien! 142 00:07:31,000 --> 00:07:34,458 Felicitaciones. Gracias. 143 00:07:35,541 --> 00:07:38,083 Gracias. Sí. Me encanta. 144 00:07:38,083 --> 00:07:40,458 - ¡Bueno! Ya está. - ¿Qué pasó? 145 00:07:40,458 --> 00:07:42,208 ¡Ya basta! 146 00:07:42,208 --> 00:07:43,250 Vengan. 147 00:07:43,250 --> 00:07:46,083 París es mi ciudad favorita. 148 00:07:46,083 --> 00:07:49,833 - ¿Cuánto hace que no vas? - En realidad, nunca fui. 149 00:07:49,833 --> 00:07:53,083 Lo sé por las películas, las fotos y... 150 00:07:53,083 --> 00:07:56,291 Gracias por invitarnos. Qué bueno que nos llamaste. 151 00:07:56,291 --> 00:07:57,916 - ¿Cómo no? - Increíble. 152 00:07:57,916 --> 00:07:59,791 Mis padres murieron y había lugar. 153 00:07:59,791 --> 00:08:01,583 - Que... - Lo siento mucho. 154 00:08:01,583 --> 00:08:02,791 Es terrible. 155 00:08:03,708 --> 00:08:04,958 ¡Es un chiste! 156 00:08:04,958 --> 00:08:07,208 Genial, entonces, ¿vienen? 157 00:08:07,833 --> 00:08:10,500 No, sí murieron, pero no iban a venir. 158 00:08:11,208 --> 00:08:12,250 Los odiaba. 159 00:08:12,250 --> 00:08:14,833 - Ahora sí, bueno... - En fin. 160 00:08:14,833 --> 00:08:17,791 Ah. Coronel, conoce a los Spitz. 161 00:08:17,791 --> 00:08:19,250 - ¿Qué? - ¡Coronel! 162 00:08:19,250 --> 00:08:20,625 ¡Amigos! 163 00:08:20,625 --> 00:08:22,875 - ¡Dios! - ¿Qué le pasó en el brazo? 164 00:08:23,541 --> 00:08:25,166 ¿Se nota mucho? 165 00:08:25,166 --> 00:08:29,000 La última vez que lo vimos, tenía mucho más brazo. 166 00:08:29,000 --> 00:08:32,500 Si iba a perder uno, mejor que fuera ese, 167 00:08:32,500 --> 00:08:34,750 que ya le faltaba una mano. 168 00:08:34,750 --> 00:08:37,541 Así no comparte el apoyabrazos en el cine. 169 00:08:37,541 --> 00:08:40,458 Sí, pero hablemos en serio. 170 00:08:40,458 --> 00:08:43,625 El coronel se interpuso cuando me dispararon en Bombay. 171 00:08:43,625 --> 00:08:45,583 - ¿En serio? - ¿Te dispararon? 172 00:08:45,583 --> 00:08:48,583 A algunos no les gusta cómo se maneja mi empresa. 173 00:08:48,583 --> 00:08:52,541 Por su herida, el coronel ya no me puede proteger plenamente, 174 00:08:52,541 --> 00:08:55,875 así que tengo un nuevo guardaespaldas: el señor Louis. 175 00:08:55,875 --> 00:08:58,125 - Miren esto. - Hola, Louis. 176 00:08:58,125 --> 00:09:00,083 Dispuesto a darme una mano. 177 00:09:00,083 --> 00:09:02,000 Darle una mano. Qué gracioso. 178 00:09:02,000 --> 00:09:04,750 Espero que no encuentre nada ahí. 179 00:09:04,750 --> 00:09:05,833 Eso espero. 180 00:09:06,750 --> 00:09:11,083 Lo siento, pero si pelea con el coronel, apuesto por el coronel. 181 00:09:11,083 --> 00:09:14,416 Le daría una paliza con el brazo bueno. 182 00:09:14,416 --> 00:09:16,625 ¿No? ¿No te gustó? Era un chiste. 183 00:09:16,625 --> 00:09:17,958 - Un gusto. - Vamos. 184 00:09:17,958 --> 00:09:18,875 ¡Síganme! 185 00:09:18,875 --> 00:09:19,958 ¡Ya voy! 186 00:09:25,125 --> 00:09:26,166 Suena genial. 187 00:09:26,166 --> 00:09:29,000 Supongo que nunca asistieron a una boda india. 188 00:09:29,000 --> 00:09:30,666 ¿Por qué lo dices? 189 00:09:30,666 --> 00:09:32,750 - ¿Sí fueron? - No. 190 00:09:32,750 --> 00:09:37,000 Esta noche es el sangeet, es como la cena de ensayo. 191 00:09:37,000 --> 00:09:41,625 Y luego tenemos un plan de entrada sorpresa y muy dramático 192 00:09:41,625 --> 00:09:43,750 que creo que les va a gustar. 193 00:09:44,666 --> 00:09:47,208 Debo atender. Su villa está bien equipada. 194 00:09:47,208 --> 00:09:48,708 Pónganse cómodos. 195 00:09:50,166 --> 00:09:51,250 - Nosotros... - Adiós. 196 00:09:51,250 --> 00:09:53,333 - Gracias. - No más besos, veo. 197 00:09:53,833 --> 00:09:56,958 Trabajaba en una relojería en la place Vendôme cuando la conocí. 198 00:09:56,958 --> 00:10:00,125 No tenía ni un centavo. Fue amor a primera vista. 199 00:10:00,125 --> 00:10:01,583 Me colma de... 200 00:10:02,083 --> 00:10:03,791 - De felicidad. - Qué lindo. 201 00:10:03,791 --> 00:10:07,125 Veo la misma felicidad en ustedes dos cuando se miran. 202 00:10:08,041 --> 00:10:09,875 Son felices, ¿no? 203 00:10:09,875 --> 00:10:11,541 ¿Nosotros? ¿Bromeas? 204 00:10:11,541 --> 00:10:13,833 No sería feliz sin ella. 205 00:10:13,833 --> 00:10:16,666 Todos los días de mi vida siento que... ¡Te amo! 206 00:10:16,666 --> 00:10:19,500 Ella decide todo y no me molesta. 207 00:10:19,500 --> 00:10:22,500 - Vayan a divertirse. - Muchas gracias. 208 00:10:22,500 --> 00:10:23,500 Disfruten. 209 00:10:23,500 --> 00:10:25,625 Entonces... bueno. Adiós, amigo. 210 00:10:25,625 --> 00:10:26,541 Vamos, Louis. 211 00:10:30,583 --> 00:10:33,875 ¡Dios mío! 212 00:10:37,416 --> 00:10:41,500 Tremendo. Esto es tremendo. 213 00:10:41,500 --> 00:10:43,708 ¡Mira esto! ¡Dios mío! 214 00:10:43,708 --> 00:10:45,791 ¡Mira esto! ¡Esto! 215 00:10:45,791 --> 00:10:48,416 Cielo, ¡el televisor es gigante! 216 00:10:48,416 --> 00:10:49,583 Dios mío. 217 00:10:49,583 --> 00:10:50,833 Mira esta cosa. 218 00:10:56,125 --> 00:10:57,000 ¿Qué? 219 00:10:58,875 --> 00:11:00,541 ¡Es un descapotable, nena! 220 00:11:00,541 --> 00:11:03,166 Métete esto en la boca. 221 00:11:05,208 --> 00:11:06,416 ¿Es queso de unicornio? 222 00:11:06,416 --> 00:11:08,250 Dios mío. Una caja de regalo. 223 00:11:08,916 --> 00:11:11,875 Probaré un trocito más de queso y ya. 224 00:11:11,875 --> 00:11:13,625 ¿Esto es para nosotros? 225 00:11:13,625 --> 00:11:15,875 ¿Aretes? Son de verdad, ¿no? 226 00:11:15,875 --> 00:11:17,125 ¡No lo puedo creer! 227 00:11:17,125 --> 00:11:19,458 - ¡Tenemos iPhones! - ¡Increíble! 228 00:11:19,458 --> 00:11:22,000 - ¿Qué regalamos en nuestra boda? - Chanclas. 229 00:11:22,000 --> 00:11:24,541 ¿Y repartimos ibuprofeno? 230 00:11:24,541 --> 00:11:27,666 - ¿Air Jordan vintage? ¿De mi talla? - Qué locura. 231 00:11:27,666 --> 00:11:31,583 No sería del maharajá si no tuviera algo pervertido. 232 00:11:31,583 --> 00:11:33,875 - Te meterás en líos. - ¿Lo prometes? 233 00:11:33,875 --> 00:11:37,458 Buena respuesta, me gusta. 234 00:11:37,458 --> 00:11:39,000 - ¿Qué? - Bien. 235 00:11:39,000 --> 00:11:41,875 Espera. Esto pasó recién. 236 00:11:41,875 --> 00:11:44,166 - ¿Cómo hicieron? - Es increíble. 237 00:11:44,166 --> 00:11:46,708 {\an8}¡Cielo! ¡Dice Nick y Audrey! 238 00:11:47,458 --> 00:11:50,000 ¡Dios mío! ¡Tienes que venir a esta cama! 239 00:11:50,000 --> 00:11:51,125 ¡Ya voy, mi amor! 240 00:11:51,708 --> 00:11:53,875 ¡Ya voy! ¡Sí! 241 00:11:53,875 --> 00:11:56,375 ¡Dios mío! ¡Amor! 242 00:11:57,583 --> 00:11:59,125 - Cielos. - ¿Qué? 243 00:11:59,625 --> 00:12:02,000 No sé si traje ropa a la altura de esto. 244 00:12:02,000 --> 00:12:05,958 - Me voy a fijar. - ¡Te acompaño! 245 00:12:05,958 --> 00:12:07,041 ¡Vamos! 246 00:12:12,250 --> 00:12:14,625 - Dios mío. - Está bien. 247 00:12:14,625 --> 00:12:16,250 Todo tuyo, sí. 248 00:12:16,250 --> 00:12:18,958 ¿Lo ves? Nunca vi nada... 249 00:12:30,625 --> 00:12:32,291 Estás muy apuesto. 250 00:12:32,291 --> 00:12:35,083 - Tú... - No puedo creer que te quede bien. 251 00:12:35,083 --> 00:12:37,708 - Y después te dejaré sin nada. - Vamos. 252 00:12:37,708 --> 00:12:39,750 Dime que te lo vas a quedar. 253 00:12:42,166 --> 00:12:43,208 ¡Dios mío! 254 00:12:46,666 --> 00:12:48,500 - Hola. - ¿Qué tal? 255 00:12:53,958 --> 00:12:55,000 Audrey. 256 00:12:55,833 --> 00:12:57,000 - ¡Coronel! - Hola. 257 00:12:57,000 --> 00:12:58,041 Bellísima. 258 00:12:59,291 --> 00:13:00,875 Pero qué galán. 259 00:13:00,875 --> 00:13:02,916 Solo tengo ojo para ti, Nick. 260 00:13:03,416 --> 00:13:05,500 ¡Más le vale que siga así! 261 00:13:10,291 --> 00:13:13,458 En el lugar más bello y en la velada más bella, 262 00:13:13,458 --> 00:13:16,291 tienes que ser lo más bello de todo. 263 00:13:18,041 --> 00:13:21,750 Vaya, va a besarme cada uno de los dedos. 264 00:13:21,750 --> 00:13:24,125 Les hice el amor a más de 10 000 mujeres. 265 00:13:24,125 --> 00:13:26,500 - Ninguna tan cautivadora. - Bueno. 266 00:13:26,500 --> 00:13:30,833 Hablando de números altísimos, mi esposo desde hace 16 años. 267 00:13:30,833 --> 00:13:34,583 Yo le hice el amor a una mujer. Y lo hice muy mal. 268 00:13:35,458 --> 00:13:39,125 Cielos. Eres Francisco Pérez, ¿no? 269 00:13:39,125 --> 00:13:40,875 Era jugador de fútbol. 270 00:13:40,875 --> 00:13:43,791 Una vez dejó en coma a un tipo de un cabezazo. 271 00:13:43,791 --> 00:13:47,500 Le pegué tan fuerte que no pudo parpadear más. 272 00:13:48,416 --> 00:13:50,583 En fin, un gusto. Vamos a... 273 00:13:50,583 --> 00:13:52,958 ¿De dónde conoces al maharajá? 274 00:13:52,958 --> 00:13:57,041 Cuando me retiré, su padre me designó presidente del directorio 275 00:13:57,041 --> 00:13:58,625 de Shiz-Vik, su empresa. 276 00:13:58,625 --> 00:14:03,041 Además, lo ayudé a conquistar a su bella novia, la rubia. 277 00:14:03,791 --> 00:14:06,208 Aunque palidece en comparación con ella. 278 00:14:06,208 --> 00:14:07,416 - Bien. - Bueno. 279 00:14:07,416 --> 00:14:09,000 Ahora te busco. 280 00:14:09,000 --> 00:14:11,875 Por $10 000, puedes pasar una noche con ella. 281 00:14:11,875 --> 00:14:13,791 Es un chiste, degenerado. 282 00:14:19,375 --> 00:14:21,083 Cómo cargaste el plato. 283 00:14:21,083 --> 00:14:24,000 ¿No tienen comida en tu país? 284 00:14:26,208 --> 00:14:30,791 No, es que estoy tan acostumbrada a que mi marido coma de mi plato 285 00:14:30,791 --> 00:14:32,250 que ya es un hábito. 286 00:14:32,250 --> 00:14:35,208 Pero es verdad, no necesito este... 287 00:14:35,208 --> 00:14:37,333 No lo devuelvas. 288 00:14:37,958 --> 00:14:39,541 No iba a devolverlo. 289 00:14:40,541 --> 00:14:41,583 Estadounidenses. 290 00:14:42,500 --> 00:14:43,583 Estadounidenses. 291 00:15:00,291 --> 00:15:01,541 ¿Quieres uno? 292 00:15:02,333 --> 00:15:04,458 No, gracias. Otra vez será. 293 00:15:06,166 --> 00:15:09,000 ¿Eres invitada de la novia? 294 00:15:09,000 --> 00:15:11,291 No, soy Saira, la hermana del novio. 295 00:15:11,291 --> 00:15:14,041 ¡No sabía que Vik tenía una hermana! 296 00:15:14,041 --> 00:15:15,333 Sí. 297 00:15:17,458 --> 00:15:19,208 Estas mesas son muy bajas. 298 00:15:20,375 --> 00:15:23,500 ¿Estás leyendo porque no te gustan estas bodas o...? 299 00:15:23,500 --> 00:15:26,833 No, es que no me gusta la gente. 300 00:15:26,833 --> 00:15:28,916 Digo, esta gente en particular. 301 00:15:28,916 --> 00:15:31,875 Mientras Claudette y tu hermano se diviertan, 302 00:15:31,875 --> 00:15:33,166 no importa nada más. 303 00:15:33,166 --> 00:15:36,458 Sí. No entiendo por qué se casa la gente. 304 00:15:36,458 --> 00:15:39,791 Pasar tanto tiempo con una sola persona, ¿te imaginas? 305 00:15:45,208 --> 00:15:50,583 Bueno, hablando de mi única persona, ahí está. 306 00:15:50,583 --> 00:15:54,458 Nick, ella es Saira, la hermana de Vik. 307 00:15:55,041 --> 00:15:56,125 - ¿Quieres...? - No. 308 00:15:56,125 --> 00:15:57,458 - ¿No? - No quiere. 309 00:15:57,458 --> 00:15:59,333 - Nick. Mucho gusto. - Saira. 310 00:15:59,333 --> 00:16:02,375 Adoro a tu hermano. Es divertidísimo. 311 00:16:02,375 --> 00:16:03,500 Cielos. 312 00:16:05,583 --> 00:16:08,416 Si querías seducirme, no funcionó. 313 00:16:08,416 --> 00:16:09,458 Dios mío. 314 00:16:09,458 --> 00:16:13,333 Nick, estaba pensando en tu encantadora esposa. 315 00:16:13,333 --> 00:16:14,583 Tú otra vez. 316 00:16:14,583 --> 00:16:16,291 Ya conocen a Francisco. 317 00:16:16,291 --> 00:16:19,458 Ya conocen a la arpía de la hermana de Vikram. 318 00:16:19,458 --> 00:16:21,708 - ¿Dijo "herpes"? - Arpía. 319 00:16:21,708 --> 00:16:25,458 ¡Condesa! Qué humillante debe ser para usted 320 00:16:25,458 --> 00:16:27,958 que Claudette sí firmara con el maharajá. 321 00:16:27,958 --> 00:16:30,666 ¿No se pregunta qué hizo mal? 322 00:16:30,666 --> 00:16:34,750 ¿No te preguntas cómo será tener altura para subir a una montaña rusa? 323 00:16:38,166 --> 00:16:39,875 Es la condesa Sekou. 324 00:16:39,875 --> 00:16:44,208 Es la exprometida de Vik y la excompañera de cuarto de Claudette. 325 00:16:44,208 --> 00:16:47,458 ¿Y siguen siendo amigas? Por cierto, es descortés. 326 00:16:47,458 --> 00:16:50,708 Además, es la dama de honor de Claudette. 327 00:16:50,708 --> 00:16:51,625 ¿Qué? 328 00:16:51,625 --> 00:16:55,583 Ojalá vieran el video instructivo, porque ya vamos a bailar. 329 00:16:55,583 --> 00:16:58,041 - ¿Qué? - Voy a fingir que voy al baño. 330 00:16:58,041 --> 00:17:00,375 - Baila tú. - No recibí el video. 331 00:17:00,375 --> 00:17:02,500 Lo trajeron y olvidé avisarte. 332 00:17:02,500 --> 00:17:03,875 - Gracias. - Te amo. 333 00:17:29,583 --> 00:17:34,208 Damas y caballeros, ¡ayúdenme a recibir a la novia! 334 00:18:06,958 --> 00:18:08,166 ¡Ven con nosotros! 335 00:18:22,583 --> 00:18:23,458 ¡Vamos! 336 00:18:30,333 --> 00:18:31,208 ¡Vamos, amor! 337 00:18:39,166 --> 00:18:41,416 Llegó la hora. 338 00:18:41,416 --> 00:18:44,208 El momento que todos esperaban... 339 00:18:44,208 --> 00:18:48,291 ¡El novio, Vikram Govindan! 340 00:18:49,375 --> 00:18:50,375 ¡Qué locura! 341 00:19:09,291 --> 00:19:10,166 ¡Hermano! 342 00:19:10,750 --> 00:19:12,833 ¡Todos para atrás! 343 00:19:12,833 --> 00:19:13,833 ¡Atrás! 344 00:19:13,833 --> 00:19:14,750 ¡Vik! 345 00:19:14,750 --> 00:19:16,208 A ver. 346 00:19:16,750 --> 00:19:18,375 ¿Está muerto? 347 00:19:20,541 --> 00:19:22,083 No es él. No es Vik. 348 00:19:22,083 --> 00:19:23,833 ¡Menos mal! Es el señor Lou. 349 00:19:25,000 --> 00:19:27,125 - ¿Quién le hizo esto? - ¿Y Vik? 350 00:19:27,125 --> 00:19:30,250 ¿Quién fue? ¿Qué? ¡Santo cielo! 351 00:19:30,250 --> 00:19:31,500 ¿Dónde está Vik? 352 00:19:31,500 --> 00:19:33,875 - ¿Quién fue? - ¿Lo recuerdas? 353 00:19:33,875 --> 00:19:34,791 Fue... 354 00:19:34,791 --> 00:19:37,416 Dilo. No te mueras. 355 00:19:38,000 --> 00:19:39,541 - ¡Dios! - ¿Dónde está Vik? 356 00:19:39,541 --> 00:19:41,000 - ¡Despejado! - ¿Dónde está? 357 00:19:41,000 --> 00:19:43,166 ¡Vamos! 358 00:19:43,166 --> 00:19:44,375 ¡Despejado! 359 00:19:44,375 --> 00:19:45,625 Es una distracción. 360 00:19:45,625 --> 00:19:47,916 - ¿De qué? - ¡De la fuga! 361 00:20:03,583 --> 00:20:07,083 ¿En serio? ¿Cómo que se cayó el sistema de comunicación? 362 00:20:07,083 --> 00:20:08,875 ¡Reactívenlo! 363 00:20:08,875 --> 00:20:12,666 Hay un agente herido. Necesitamos asistencia médica. 364 00:20:12,666 --> 00:20:13,708 Bien. 365 00:20:14,541 --> 00:20:15,500 ¡Socorro! 366 00:20:15,500 --> 00:20:18,125 ¡Me estás lastimando, viejo! 367 00:20:18,125 --> 00:20:20,166 - ¡Amigo! - ¡Nick! 368 00:20:25,375 --> 00:20:27,250 ¡Nick! 369 00:20:27,250 --> 00:20:29,750 ¡Esto es una chatarra de mierda! 370 00:20:31,250 --> 00:20:35,958 Cierren la isla hasta que las cámaras de seguridad vuelvan a funcionar. 371 00:20:35,958 --> 00:20:38,250 Que nadie salga de su habitación. 372 00:20:38,250 --> 00:20:41,916 Hay que resolver esto, o nuestras acciones se desplomarán. 373 00:20:41,916 --> 00:20:45,708 Mi hermano podría estar muerto, ¿y te preocupan las acciones? 374 00:20:47,875 --> 00:20:51,083 ¿Cómo crees que reaccionarán los inversores, 375 00:20:51,083 --> 00:20:53,625 señorita accionista minoritaria? 376 00:20:53,625 --> 00:20:56,958 La que vive regalando dinero a las ballenas, la ecología 377 00:20:56,958 --> 00:20:58,125 y más idioteces. 378 00:20:58,833 --> 00:21:01,125 Coronel. ¿Dónde está Vik? 379 00:21:01,958 --> 00:21:03,208 ¿Y mi esposo? 380 00:21:03,208 --> 00:21:05,708 Lo vamos a encontrar. 381 00:21:07,666 --> 00:21:09,416 El maharajá fue secuestrado. 382 00:21:09,416 --> 00:21:10,833 - ¿Qué? - ¡Dios mío! 383 00:21:10,833 --> 00:21:12,791 - ¿Adónde lo llevaron? - Está vivo. 384 00:21:12,791 --> 00:21:16,125 Alguien con una ametralladora se lo llevó en una lancha. 385 00:21:16,125 --> 00:21:17,541 - ¿Cuántos eran? - Uno. 386 00:21:17,541 --> 00:21:20,000 Por lo que su cómplice sigue en la isla. 387 00:21:20,000 --> 00:21:21,958 ¿Cómo sabes que eran dos? 388 00:21:21,958 --> 00:21:25,583 Si el secuestrador tenía a Vik y lo llevaba a la lancha... 389 00:21:25,583 --> 00:21:28,458 alguien más trajo al elefante a la tienda. 390 00:21:28,458 --> 00:21:30,958 - Gracias. - Hay 400 personas en la isla. 391 00:21:30,958 --> 00:21:32,416 Son muchos sospechosos. 392 00:21:32,416 --> 00:21:34,666 Vamos a reducir la lista, coronel. 393 00:21:34,666 --> 00:21:38,166 Claudette, ¿cuánta gente sabía que traerían un elefante? 394 00:21:38,166 --> 00:21:39,166 Solo el directorio. 395 00:21:39,166 --> 00:21:42,375 Tuvimos que autorizar el gasto del traslado. 396 00:21:42,375 --> 00:21:44,375 Es decir, todos ustedes. 397 00:21:44,375 --> 00:21:45,958 ¿Qué quieres decir? 398 00:21:45,958 --> 00:21:48,916 Creo que lo que digo es bastante obvio. 399 00:21:49,416 --> 00:21:51,958 Uno de ustedes es cómplice de un asesinato. 400 00:21:54,583 --> 00:21:56,208 - Absurdo. - No soy del directorio. 401 00:21:56,208 --> 00:21:59,000 ¿En serio? ¡Todos odiaban a mi hermano! 402 00:21:59,000 --> 00:22:01,208 ¿Qué? No, yo amo a Vik. 403 00:22:01,208 --> 00:22:03,041 Ay, por favor. 404 00:22:03,041 --> 00:22:05,541 - Jamás me perdonaste. - ¿Qué? 405 00:22:05,541 --> 00:22:08,250 - Romper tu compromiso. - Baja esos humos. 406 00:22:08,250 --> 00:22:11,708 Nuestras familias habían arreglado el matrimonio. 407 00:22:11,708 --> 00:22:16,041 Nos separamos amigablemente para permitir su "matrimonio por amor". 408 00:22:16,041 --> 00:22:18,791 No querías que se casara y lo secuestraste. 409 00:22:18,791 --> 00:22:21,750 - Trepadora... - Señoritas, ¡ya basta! 410 00:22:21,750 --> 00:22:24,333 ¡Cálmese todo el mundo! 411 00:22:24,333 --> 00:22:27,041 - Este es nuestro trabajo. - Es lo nuestro. 412 00:22:27,041 --> 00:22:28,875 - No es un caso más. - No. 413 00:22:28,875 --> 00:22:31,000 - Esto es personal. - Sí, es Vik. 414 00:22:31,000 --> 00:22:34,208 - Lo queremos mucho. - Encontraremos al culpable. 415 00:22:34,208 --> 00:22:36,541 - Eso. - Averiguaremos por qué lo hizo. 416 00:22:36,541 --> 00:22:37,458 Sí. 417 00:22:37,458 --> 00:22:39,041 Y recuperaremos a Vik. 418 00:22:39,041 --> 00:22:42,625 Y lo haremos por la bagatela de 25 millones de dólares. 419 00:22:46,041 --> 00:22:48,333 Dios mío, 25 millones. 420 00:22:48,333 --> 00:22:50,166 Lo habría hecho por $10 000. 421 00:22:50,166 --> 00:22:51,666 Qué locura. 422 00:22:54,375 --> 00:22:56,125 ¿Qué haces? 423 00:22:56,125 --> 00:22:58,458 ¿Qué crees? Es para que no entren. 424 00:22:58,458 --> 00:23:00,250 Te vas a lastimar la espalda. 425 00:23:00,250 --> 00:23:03,083 No, que me claven un cuchillo me la lastimaría. 426 00:23:03,083 --> 00:23:04,666 El asesino sabe que lo buscamos. 427 00:23:04,666 --> 00:23:06,750 Nos querrá matar, estoy seguro. 428 00:23:06,750 --> 00:23:10,166 - ¿Qué le pasó a Vik? - Lo secuestraron por el dinero. 429 00:23:10,166 --> 00:23:11,791 No ganan nada lastimándolo. 430 00:23:11,791 --> 00:23:15,083 Dios mío. No volverán a invitarnos a ningún lado. 431 00:23:15,083 --> 00:23:17,458 El queso es tremendo, no puedo parar. 432 00:23:17,458 --> 00:23:18,541 ¿Estás comiendo...? 433 00:23:18,541 --> 00:23:20,708 Sé civilizado, córtate una porción. 434 00:23:20,708 --> 00:23:23,375 - No sé dónde está el cuchillo. - Dios. 435 00:23:23,375 --> 00:23:24,666 ¿Te duele la cabeza? 436 00:23:24,666 --> 00:23:26,000 - Sí. - Lo siento. 437 00:23:26,000 --> 00:23:27,875 - ¿Y tu espalda? - Horrible. 438 00:23:27,875 --> 00:23:29,333 - Busco el ibuprofeno. - Sí. 439 00:23:29,333 --> 00:23:32,708 - Voy a comer más queso. - No te lo comas todo. 440 00:23:32,708 --> 00:23:34,791 Te hace mal, pasas mal la noche. 441 00:23:34,791 --> 00:23:35,708 Por supuesto. 442 00:23:35,708 --> 00:23:37,666 En la tienda tomé fotos 443 00:23:37,666 --> 00:23:39,833 de una túnica quemada con manchas de sangre. 444 00:23:39,833 --> 00:23:43,875 Quisieron eliminar pruebas, seguro que fue el cuidador del elefante. 445 00:23:43,875 --> 00:23:45,208 Buena inferencia. 446 00:23:45,208 --> 00:23:47,208 - Hago lo que puedo, toma. - Gracias. 447 00:23:47,208 --> 00:23:49,250 - Uno, dos, tres, cuatro. - Bien. 448 00:23:52,583 --> 00:23:54,041 ¿Tendré que mover todo? 449 00:23:54,041 --> 00:23:55,333 ¿Y si es el asesino? 450 00:23:55,333 --> 00:23:57,666 - Los asesinos no tocan. - ¿Y si es la limpieza? 451 00:23:57,666 --> 00:24:00,375 No necesitamos toallas, gracias. 452 00:24:00,375 --> 00:24:03,208 No, sí necesitamos. Déjelas en la puerta. 453 00:24:03,208 --> 00:24:05,333 ¡Llegamos recién! ¿Más toallas? 454 00:24:05,333 --> 00:24:07,166 Usas como 30 cuando te duchas. 455 00:24:07,166 --> 00:24:08,666 Al menos, me ducho. 456 00:24:08,666 --> 00:24:10,041 Sí, tienes razón. 457 00:24:10,041 --> 00:24:11,958 ¡Soy yo, Francisco! 458 00:24:11,958 --> 00:24:12,958 ¿Francisco? 459 00:24:12,958 --> 00:24:15,083 Espera. ¿Y si es el asesino? 460 00:24:15,083 --> 00:24:17,583 ¡Lo único que quiere matar es a tu...! 461 00:24:17,583 --> 00:24:18,500 ¡Oye! 462 00:24:18,500 --> 00:24:20,958 - ¡Rápido! - ¡Ahí voy, Francisco! 463 00:24:20,958 --> 00:24:23,250 - ¡Ya vamos! - Estás apurado. 464 00:24:25,291 --> 00:24:26,208 Lo siento. 465 00:24:26,208 --> 00:24:27,458 - Hola. - Hola. 466 00:24:29,291 --> 00:24:30,125 Tú. 467 00:24:31,375 --> 00:24:32,250 Preciosa. 468 00:24:33,750 --> 00:24:35,416 Por Dios. Bueno. 469 00:24:36,125 --> 00:24:37,208 Pon todo otra vez. 470 00:24:37,208 --> 00:24:39,750 Dices que estás apurado, ¿qué necesitas? 471 00:24:39,750 --> 00:24:41,500 - Tengo información. - Sí. 472 00:24:41,500 --> 00:24:47,500 Dicen que Claudette es una cazafortunas, pero nadie sabe que, por precaución, 473 00:24:47,500 --> 00:24:50,625 el directorio la obligó a firmar un contrato prenupcial brutal. 474 00:24:50,625 --> 00:24:55,250 Entonces, si Vik se divorcia de ella, no le queda nada. 475 00:24:58,375 --> 00:25:01,375 - ¿Debo moverlo otra vez? - Espera. ¿Quién es? 476 00:25:01,375 --> 00:25:03,875 Claudette. Necesito decirles algo. 477 00:25:03,875 --> 00:25:06,875 Danos un segundo. Métete en el armario. 478 00:25:06,875 --> 00:25:09,250 Ya voy, necesito un poco de queso. 479 00:25:09,250 --> 00:25:11,500 Métete ahí. 480 00:25:11,500 --> 00:25:13,708 ¡No! ¡Por Dios! 481 00:25:13,708 --> 00:25:15,541 - ¡Ya voy! - Un segundo. 482 00:25:17,291 --> 00:25:18,125 ¡Rápido! 483 00:25:18,875 --> 00:25:20,708 - ¡Hola, Claudette! - Hola. 484 00:25:23,166 --> 00:25:26,916 Todos creen que me caso por el dinero. Sobre todo, la condesa. 485 00:25:27,875 --> 00:25:29,791 Me envidia desde siempre. 486 00:25:29,791 --> 00:25:31,916 - ¿Por qué será? - Me imagino. 487 00:25:31,916 --> 00:25:34,333 Pero era mi mejor amiga. 488 00:25:34,333 --> 00:25:35,416 - Claro. - Claro. 489 00:25:35,416 --> 00:25:36,708 - ¿Sabes? - Sí. 490 00:25:36,708 --> 00:25:38,041 Éramos muy unidas. 491 00:25:38,750 --> 00:25:40,833 Creo que, a veces, la extraño. 492 00:25:41,416 --> 00:25:43,000 Lo siento. 493 00:25:44,625 --> 00:25:47,458 Solo quiero saber quién secuestró a mi Vik. 494 00:25:47,458 --> 00:25:49,708 Todos ganan algo con esto. 495 00:25:52,958 --> 00:25:55,250 - Terrible. - No puedo confiar en nadie. 496 00:25:55,250 --> 00:25:56,791 - Un arma. - ¿Un arma? 497 00:25:56,791 --> 00:26:01,375 El coronel, enojado por perder su cargo. Saira, siempre queriendo atención. 498 00:26:02,041 --> 00:26:06,166 Y Vik acababa de descubrir el secreto oscuro de Francisco. 499 00:26:06,166 --> 00:26:07,541 - ¿Qué? - ¿Un secreto? 500 00:26:08,083 --> 00:26:09,458 - Mierda. - Dios mío. 501 00:26:10,833 --> 00:26:13,208 - No creo que sea necesario. - Genial... 502 00:26:13,208 --> 00:26:14,208 ¿Quién es? 503 00:26:14,208 --> 00:26:15,583 Saira, déjenme pasar. 504 00:26:15,583 --> 00:26:16,666 Un segundo. 505 00:26:16,666 --> 00:26:18,500 - Me escondo. ¡El armario! - ¡No! 506 00:26:18,500 --> 00:26:20,375 - Es demasiado oscuro. - Aquí. 507 00:26:20,375 --> 00:26:22,500 - Están todas sus cosas. - ¡Ya voy! 508 00:26:22,500 --> 00:26:23,833 ¡Sí, un minuto! 509 00:26:26,125 --> 00:26:27,875 Bueno, allá voy. 510 00:26:27,875 --> 00:26:30,666 - Perdón, enseguida. - Movimos cosas porque sí. 511 00:26:31,875 --> 00:26:34,125 - Sé a quién deben investigar. - ¿A quién? 512 00:26:34,125 --> 00:26:35,708 - ¡Claudette! - ¡Claudette! 513 00:26:35,708 --> 00:26:38,333 Se lo advertí a Vik apenas la conocí. 514 00:26:38,333 --> 00:26:42,458 Es narcisista, manipuladora, y se ve muy vulgar con ese vestido... 515 00:26:42,458 --> 00:26:45,916 Perdón por interrumpir, pero sería una mala anfitriona 516 00:26:45,916 --> 00:26:49,250 si no te ofreciera un poco de este queso artesanal... 517 00:26:49,250 --> 00:26:51,875 Nick, ¿dónde está el queso? 518 00:26:51,875 --> 00:26:53,333 - No está más. - ¿Dónde está? 519 00:26:53,333 --> 00:26:54,541 En mi estómago. 520 00:26:54,541 --> 00:26:56,291 ¿Te comiste todo el queso? 521 00:26:56,291 --> 00:26:59,791 No sé si hacerme pasar vergüenza te devolverá el queso... 522 00:26:59,791 --> 00:27:01,916 No quiero ser egoísta. 523 00:27:01,916 --> 00:27:03,375 Espera. ¿Sabes qué? 524 00:27:03,375 --> 00:27:07,291 Te prepararé un trago, así te relajas. 525 00:27:07,291 --> 00:27:09,125 - Toma, querida. - No quiero. 526 00:27:09,125 --> 00:27:10,500 - ¿No? Bien. - No. 527 00:27:11,750 --> 00:27:13,250 Mierda. 528 00:27:13,250 --> 00:27:14,375 - ¿Quién es? - No sé. 529 00:27:14,375 --> 00:27:15,666 ¿Esperan a alguien? 530 00:27:15,666 --> 00:27:18,000 Es como un after, va llegando gente. 531 00:27:18,000 --> 00:27:21,083 Ve a la habitación, por las dudas. 532 00:27:21,083 --> 00:27:22,625 - Me escondo... - ¡Ahí no! 533 00:27:22,625 --> 00:27:24,333 Ese lugar es muy obvio. 534 00:27:24,333 --> 00:27:25,958 - ¿No hace calor? - Sí. 535 00:27:25,958 --> 00:27:28,166 - Escóndete. - ¡Ya voy! 536 00:27:28,166 --> 00:27:29,500 ¿Y si es el asesino? 537 00:27:29,500 --> 00:27:32,583 ¿No prefieres que sea el asesino, así nos mata? 538 00:27:32,583 --> 00:27:33,916 Me tienen harto. 539 00:27:33,916 --> 00:27:35,833 Amor, no me siento muy bien. 540 00:27:37,333 --> 00:27:39,583 ¿Qué pasa? Sí. 541 00:27:40,375 --> 00:27:42,083 Hola, un gusto verlas. 542 00:27:42,083 --> 00:27:43,333 ¿Cómo va todo? 543 00:27:47,250 --> 00:27:48,500 Sé quién fue. 544 00:27:48,500 --> 00:27:49,666 ¿Quién? 545 00:27:51,916 --> 00:27:53,250 Fue Francisco. 546 00:27:53,250 --> 00:27:54,666 Francisco. 547 00:27:54,666 --> 00:27:58,000 Tiene más de 85 demandas por paternidad en su contra. 548 00:27:58,000 --> 00:28:02,875 Sospechamos que le roba a la empresa para pagar por todos sus bebés. 549 00:28:02,875 --> 00:28:04,708 ¡Eso es mentira! 550 00:28:04,708 --> 00:28:06,250 Lo de los bebés, no. 551 00:28:06,250 --> 00:28:09,083 Es cierto que he esparcido mi semilla. 552 00:28:09,083 --> 00:28:11,916 ¡Pero jamás robé nada! 553 00:28:11,916 --> 00:28:14,416 - ¿Qué haces aquí? - Excelente pregunta. 554 00:28:14,416 --> 00:28:17,083 - ¿Qué hacen aquí? - Saira está aquí. 555 00:28:18,125 --> 00:28:20,333 - ¡No se muevan! - ¡Dios mío! 556 00:28:20,333 --> 00:28:21,375 Yo no me muevo. 557 00:28:23,875 --> 00:28:24,791 Es el mío. 558 00:28:26,375 --> 00:28:27,750 - Cortó. - ¿Cortaron? 559 00:28:29,916 --> 00:28:30,916 Tengo un mensaje. 560 00:28:34,208 --> 00:28:35,791 Tenemos al maharajá. 561 00:28:36,416 --> 00:28:39,250 Si llaman a la policía, morirá. 562 00:28:39,250 --> 00:28:42,000 Mañana a las 7:00 a. m. sabrán lo que pedimos. 563 00:28:42,666 --> 00:28:45,458 Admítanlo, la voz es graciosísima. 564 00:28:45,458 --> 00:28:47,625 Nos quedamos aquí, ¿no, coronel? 565 00:28:47,625 --> 00:28:51,166 Porque uno de nosotros está trabajando con el secuestrador. 566 00:28:51,166 --> 00:28:55,041 Sí. Móviles, oportunidades. 567 00:28:55,041 --> 00:28:58,541 Alguien aquí. Estoy medio mareado. 568 00:28:58,541 --> 00:28:59,958 ¿Amor? 569 00:29:00,750 --> 00:29:04,000 ¿Dormirás una siesta? Yo también estoy cansado, mejor... 570 00:29:05,416 --> 00:29:07,791 Nadie se va hasta que sepamos todo. 571 00:29:07,791 --> 00:29:10,750 Un placer verlos a todos, gracias por venir. 572 00:29:27,791 --> 00:29:29,333 ¡Cielos! ¿Qué? 573 00:29:31,250 --> 00:29:32,541 ¡Dios mío! ¿Nick? 574 00:29:32,541 --> 00:29:33,583 - ¿Sí? - ¿Nick? 575 00:29:34,083 --> 00:29:35,000 ¿Sí? 576 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 ¡Nick! 577 00:29:36,875 --> 00:29:39,541 Nicky, amor. Levántate. Nos drogaron. 578 00:29:39,541 --> 00:29:42,458 - ¿Qué pasó? - Amor, cielos. ¡Nos dormimos! 579 00:29:42,458 --> 00:29:44,833 - ¿Sí? Estamos durmiendo. - ¡Cielo! 580 00:29:44,833 --> 00:29:47,375 No sé qué pasó. 581 00:29:47,375 --> 00:29:49,625 - ¡Levántate! - Ya me levanté. 582 00:29:49,625 --> 00:29:50,708 ¿Quién fue? 583 00:29:50,708 --> 00:29:52,958 ¿Qué? Solo quieren presumir. 584 00:29:53,458 --> 00:29:56,375 - ¡Apúrate! - Ya voy, cariño. Bien... 585 00:29:56,375 --> 00:29:58,125 - ¡Levántate! - ¡Ya estoy! 586 00:29:58,875 --> 00:30:01,875 - Intenta calmarte. - Nadie nos droga sin pagarlo. 587 00:30:01,875 --> 00:30:04,083 - Quizá no nos drogaron. - ¡Es ilegal! 588 00:30:04,083 --> 00:30:06,166 Quizá fue por comer de más. 589 00:30:06,166 --> 00:30:08,041 Nick. Audrey. Justo a tiempo. 590 00:30:08,666 --> 00:30:09,916 - ¿Para? - ¿Para? 591 00:30:09,916 --> 00:30:12,250 Llegaron los detectives de verdad. 592 00:30:18,125 --> 00:30:19,291 Connor Miller. 593 00:30:19,875 --> 00:30:22,458 Exnegociador de rehenes del MI6. 594 00:30:22,458 --> 00:30:25,750 Dios mío. Se especializa en casos destacados. 595 00:30:25,750 --> 00:30:28,250 Rescató al hijo del presidente uruguayo. 596 00:30:28,250 --> 00:30:30,208 - Él escribió el libro. - ¿Cuál? 597 00:30:30,208 --> 00:30:32,416 ¿Sobre cómo aceptar la calvicie? 598 00:30:32,416 --> 00:30:34,416 ¡Nuestro libro de detectives! 599 00:30:36,416 --> 00:30:38,916 Hola. Oí que necesitan resolver un caso. 600 00:30:40,208 --> 00:30:42,291 Coronel. Tanto tiempo. 601 00:30:42,916 --> 00:30:44,333 Francisco Pérez. 602 00:30:45,666 --> 00:30:46,750 Soy su admirador. 603 00:30:46,750 --> 00:30:47,916 Hola. 604 00:30:47,916 --> 00:30:51,291 Señor, nosotros lo admiramos. Los pondremos al tanto. 605 00:30:51,291 --> 00:30:54,666 Sabemos que, al menos, fueron dos personas. 606 00:30:54,666 --> 00:30:58,375 Vi al primer tipo escapar con Vik en una lancha. 607 00:30:58,375 --> 00:31:00,375 El otro debió quedar en la isla. 608 00:31:00,375 --> 00:31:03,166 Para que sepa, anoche nos drogaron. 609 00:31:03,166 --> 00:31:05,666 Eso no lo sé, bebimos unos tragos... 610 00:31:05,666 --> 00:31:07,250 - ¿Son los Spitz? - Sí. 611 00:31:07,250 --> 00:31:08,833 Sí, somos nosotros. 612 00:31:08,833 --> 00:31:10,666 He oído mucho de ustedes. 613 00:31:10,666 --> 00:31:11,958 - Bien. - Gracias. 614 00:31:11,958 --> 00:31:14,875 - Qué alegría. - Pero no en el buen sentido. 615 00:31:14,875 --> 00:31:16,000 Bueno. 616 00:31:16,000 --> 00:31:20,333 Entiendo que, en su última aventura de este estilo, todos murieron, ¿no? 617 00:31:20,333 --> 00:31:22,625 Bueno, pero el maharajá no. 618 00:31:22,625 --> 00:31:24,125 ¿Y cómo está ahora? 619 00:31:24,125 --> 00:31:25,208 - Bien. - Claro. 620 00:31:25,208 --> 00:31:28,083 El coronel sigue aquí, en su mayoría. 621 00:31:28,750 --> 00:31:30,708 Señor Miller, leí su libro y... 622 00:31:30,708 --> 00:31:33,000 Coronel, quiero los videos de seguridad. 623 00:31:33,000 --> 00:31:35,208 Todo fue borrado del sistema. 624 00:31:35,208 --> 00:31:36,791 Porque fue alguien de aquí. 625 00:31:36,791 --> 00:31:40,250 Mademoiselle Joubert, necesitaré su teléfono para analizar el mensaje. 626 00:31:40,250 --> 00:31:43,083 - Por supuesto. - Son profesionales, sin duda. 627 00:31:43,083 --> 00:31:45,125 Fueron concisos por teléfono. 628 00:31:45,125 --> 00:31:49,250 Y creemos que el cómplice se hizo pasar por cuidador de elefantes. 629 00:31:50,458 --> 00:31:52,708 ¿Quiere hablar de los sospechosos? 630 00:31:52,708 --> 00:31:54,000 - Claro. - Está bien. 631 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 Escuche bien. 632 00:31:56,000 --> 00:31:58,708 Una pareja. Él, casi detective en Nueva York. 633 00:31:58,708 --> 00:32:01,375 Ella, peluquera que toma clases en línea. 634 00:32:01,375 --> 00:32:05,625 Tienen una agencia de detectives al borde de la bancarrota. 635 00:32:05,625 --> 00:32:09,375 Yo supondría que eso debe afectar al matrimonio. 636 00:32:09,375 --> 00:32:12,208 Desesperados por apuntalar su empresa, 637 00:32:12,208 --> 00:32:16,125 aceptan la invitación repentina de un multimillonario. 638 00:32:16,125 --> 00:32:17,625 Y así nace un plan. 639 00:32:17,625 --> 00:32:21,083 A 24 horas de su llegada, hay un secuestro de alto perfil, 640 00:32:21,083 --> 00:32:23,791 un caso que podría consagrar su carrera. 641 00:32:24,916 --> 00:32:28,583 ¿Qué opinan de mi razonamiento, colegas? 642 00:32:28,583 --> 00:32:29,958 - Excelente. - Genial. 643 00:32:29,958 --> 00:32:33,458 Falso, pero casi me convence con esa oratoria. 644 00:32:33,458 --> 00:32:35,166 - Casi. - El acento ayuda. 645 00:32:35,166 --> 00:32:38,458 Están por llamar, estamos listos para rastrearlos. 646 00:32:38,458 --> 00:32:40,208 Disculpen, tengo trabajo. 647 00:32:40,208 --> 00:32:41,833 - Escucha. - Sí, mi amor. 648 00:32:41,833 --> 00:32:45,166 Tenemos queso y los iPhone gratis. Me siento satisfecho. 649 00:32:45,166 --> 00:32:48,333 ¿Adónde vas? ¿No oíste lo que dijo de nosotros? 650 00:32:48,333 --> 00:32:50,041 - Sí. - Nada era cierto. 651 00:32:50,041 --> 00:32:53,250 Demostremos cuánto valen Nick y Audrey Spitz. 652 00:32:53,250 --> 00:32:55,333 Él es bueno, no nos necesita. 653 00:32:55,333 --> 00:32:56,833 - Nick. Audrey. - ¿Qué? 654 00:32:56,833 --> 00:32:59,791 El secuestrador quiere hablar con el hombre al que le disparó. 655 00:32:59,791 --> 00:33:01,666 Nos necesitan. Muy bien. 656 00:33:01,666 --> 00:33:02,666 - ¡Vamos! - Sí. 657 00:33:05,916 --> 00:33:06,750 Llegaron. 658 00:33:09,125 --> 00:33:11,041 - Volverá a llamar. - Bien. 659 00:33:11,041 --> 00:33:13,208 Hágalo hablar, con calma. 660 00:33:13,208 --> 00:33:14,833 - Necesitamos... - 45 segundos. 661 00:33:14,833 --> 00:33:18,166 - Ya sé, no es mi primera vez. - ¿Ha negociado rehenes? 662 00:33:18,166 --> 00:33:20,666 Estoy casado con ella. Vivo negociando. 663 00:33:20,666 --> 00:33:22,291 Sé lo que hago, gracias. 664 00:33:25,583 --> 00:33:27,000 RASTREADOR DE LLAMADAS 665 00:33:27,000 --> 00:33:28,250 LLAMADA ENTRANTE 666 00:33:29,333 --> 00:33:32,750 Son 45 segundos desde ahora. 667 00:33:33,458 --> 00:33:35,708 Hola. Secuestrador, ¿qué tal? 668 00:33:35,708 --> 00:33:38,708 ¿Habla el que intentó impedir mi escape? 669 00:33:38,708 --> 00:33:40,916 Sí, al que le disparaste. 670 00:33:40,916 --> 00:33:42,958 Por suerte, me tiré al piso. 671 00:33:43,708 --> 00:33:47,708 ¿Qué quieres para devolvernos a Vik? No nos importa nada más. 672 00:33:47,708 --> 00:33:51,458 Si quieren al maharajá, queremos 50 millones de dólares. 673 00:33:52,208 --> 00:33:54,000 ¡Cincuenta putos millones! 674 00:33:55,791 --> 00:33:56,833 SIN CONEXIÓN 675 00:33:56,833 --> 00:34:00,083 Francisco, no estás en la TV, no grites los números. 676 00:34:00,083 --> 00:34:01,958 Demasiado por un solo tipo. 677 00:34:01,958 --> 00:34:04,041 Genial. Perdieron la conexión. 678 00:34:04,041 --> 00:34:07,125 - ¿Y es mi culpa? Si él... - ¿Por qué me gritas a mí? 679 00:34:07,125 --> 00:34:09,125 - Me miraste a mí. - ¡No, a él! 680 00:34:09,125 --> 00:34:12,125 ¡Él se emborracha y me critican a mí! 681 00:34:12,125 --> 00:34:14,375 Ahí ven cómo "afecta al matrimonio". 682 00:34:14,375 --> 00:34:16,291 Al menos, hay matrimonio. 683 00:34:16,291 --> 00:34:19,416 Sí, tranquila, así nos comunicamos en Nueva York. 684 00:34:19,416 --> 00:34:20,958 ¿Podemos calmarnos? 685 00:34:20,958 --> 00:34:22,583 - Perdón. - Estamos calmos. 686 00:34:22,583 --> 00:34:23,958 Quiere el dinero, llamará. 687 00:34:23,958 --> 00:34:25,166 - Relájate. - Sí. 688 00:34:25,750 --> 00:34:27,000 - Allá voy. - Bien... 689 00:34:27,000 --> 00:34:28,416 - Ahora sí. - Yo puedo. 690 00:34:28,416 --> 00:34:31,041 Otra vez, 45 segundos desde ahora. 691 00:34:31,041 --> 00:34:33,708 Lo siento, viejo. Hay mucha gente ansiosa. 692 00:34:33,708 --> 00:34:35,833 Todos tenemos un amigo borracho. 693 00:34:35,833 --> 00:34:37,708 El precio subió a 60. 694 00:34:39,250 --> 00:34:41,000 Dicen que no hay problema. 695 00:34:41,000 --> 00:34:44,250 Lleve 60 millones en bonos al portador irrastreables 696 00:34:44,250 --> 00:34:47,541 al Arco del Triunfo, mañana a las 8:00 p. m. 697 00:34:47,541 --> 00:34:50,250 Lleve el teléfono, le daremos más instrucciones. 698 00:34:50,250 --> 00:34:52,750 Disculpe, perdón por interrumpir. 699 00:34:52,750 --> 00:34:58,541 Necesitamos pruebas irrefutables de que el rehén sigue vivo. 700 00:34:58,541 --> 00:35:01,458 Recibirán la prueba de vida antes del intercambio. 701 00:35:01,458 --> 00:35:03,041 - Genial. - Gracias. 702 00:35:03,041 --> 00:35:06,708 Arco del Triunfo, a las 8:00 p. m., o el maharajá se muere. 703 00:35:07,291 --> 00:35:10,875 No es fácil entender con ese distorsionador de voz. 704 00:35:10,875 --> 00:35:13,458 - La ubicación, sí. - ¿Podría repetirlo? 705 00:35:13,458 --> 00:35:14,416 Arco del Triunfo. 706 00:35:14,416 --> 00:35:16,416 Para que sepa, suena así... 707 00:35:18,208 --> 00:35:20,666 - Así se oye. - ¡Arco del Triunfo! 708 00:35:20,666 --> 00:35:22,666 Genial, en el Parco del Tiburón. 709 00:35:23,208 --> 00:35:26,875 - Eso dijo, ¿no? - ¡El precio subió a 70! 710 00:35:27,750 --> 00:35:30,958 Setenta millones, o el maharajá morirá sufriendo. 711 00:35:30,958 --> 00:35:32,833 ¿Muhammad Ali morirá? 712 00:35:32,833 --> 00:35:33,750 ¡Dios mío! 713 00:35:34,583 --> 00:35:39,208 ¡Nos costaste 20 millones más, bobo! 714 00:35:39,208 --> 00:35:41,083 No quiero a estos payasos. 715 00:35:41,083 --> 00:35:43,583 El secuestrador sí. Habrá que tolerarlos. 716 00:35:43,583 --> 00:35:45,583 Listo, los pudieron rastrear. 717 00:35:45,583 --> 00:35:46,500 ¿Sí? 718 00:35:47,125 --> 00:35:49,166 - Gol del Equipo Payaso. - Gracias. 719 00:35:49,166 --> 00:35:52,125 Puedes volver al mar. Nosotros nos encargamos. 720 00:35:52,125 --> 00:35:55,625 Vamos a París. Empaquen, salimos en una hora. 721 00:36:05,208 --> 00:36:07,958 Después del pago, vamos a pasear por la ciudad. 722 00:36:07,958 --> 00:36:09,416 - ¿Podemos? - ¡Claro! 723 00:36:09,416 --> 00:36:10,666 ¿Sabes qué? 724 00:36:10,666 --> 00:36:11,958 Cuando vuelva Vik, 725 00:36:11,958 --> 00:36:14,833 podemos renovar nuestros votos en el Pont des Arts. 726 00:36:16,375 --> 00:36:17,333 Hecho. 727 00:36:18,375 --> 00:36:19,458 Denme sus celulares. 728 00:36:19,458 --> 00:36:20,791 - ¿Cómo? - ¿Por qué? 729 00:36:20,791 --> 00:36:22,166 Están en riesgo. 730 00:36:22,166 --> 00:36:23,208 Está bien. 731 00:36:23,208 --> 00:36:25,416 Los recuperaremos, ¿no? Son nuevos. 732 00:36:25,416 --> 00:36:27,625 Venían de regalo en la bolsa. 733 00:36:27,625 --> 00:36:29,041 Fueron un... 734 00:36:30,000 --> 00:36:30,833 Increíble. 735 00:36:30,833 --> 00:36:34,500 - No los recuperaremos. - Adiós a la foto de mi pene. 736 00:36:34,500 --> 00:36:36,333 No nos obsesionemos con eso. 737 00:36:36,333 --> 00:36:39,500 El único teléfono importante es al que llamarán. Tome. 738 00:36:39,500 --> 00:36:43,208 Vamos a poder escucharlos. Necesito que alguno vaya armado. 739 00:36:43,208 --> 00:36:45,583 - Señor Spitz, ¿maneja armas? - Sí. 740 00:36:45,583 --> 00:36:47,541 Le dije, fui policía. ¿Qué? 741 00:36:47,541 --> 00:36:49,708 Quizá debería encargarme yo. 742 00:36:49,708 --> 00:36:50,875 ¿Tú? 743 00:36:50,875 --> 00:36:52,500 - ¿Por qué...? - Tu puntería... 744 00:36:52,500 --> 00:36:55,500 ¿Por qué lo dices delante de él? 745 00:36:55,500 --> 00:36:56,416 No puede oír... 746 00:36:56,416 --> 00:36:58,875 No digo que usas faja delante de una modelo. 747 00:36:58,875 --> 00:37:02,375 Yo llevaré el arma, porque las manejo muy bien. 748 00:37:02,375 --> 00:37:05,541 En la policía, me decían "Nicky Pistolas". 749 00:37:05,541 --> 00:37:09,666 Disparaba tan bien que los pandilleros me pedían consejo. 750 00:37:09,666 --> 00:37:11,583 Les decía que no podía. 751 00:37:11,583 --> 00:37:12,666 Tómala tú. 752 00:37:12,666 --> 00:37:15,333 Tomo el arma y el teléfono. Tú, el dinero. 753 00:37:15,333 --> 00:37:18,458 Quiero que sigas las tres reglas de rescate 754 00:37:18,458 --> 00:37:19,833 del capítulo 12 de mi libro. 755 00:37:19,833 --> 00:37:21,708 ¿Las recuerdas, Audrey? 756 00:37:21,708 --> 00:37:25,666 Primero: seguir todas las instrucciones razonables. 757 00:37:25,666 --> 00:37:26,958 - Sí. - Segundo... 758 00:37:26,958 --> 00:37:31,041 No entregar el rescate sin ver a la persona secuestrada. 759 00:37:31,041 --> 00:37:32,791 - Exacto. - Tercero... 760 00:37:32,791 --> 00:37:36,083 No ir a otro lugar con el secuestrador. 761 00:37:36,083 --> 00:37:39,625 Perfecto. Estarás bien. Adelante. 762 00:37:39,625 --> 00:37:41,750 - Bien. - A lo Nicky Pistolas. 763 00:37:50,208 --> 00:37:52,166 - Nick, toma esto. - Dame... 764 00:37:52,166 --> 00:37:54,666 Dime quién te dice "Nicky Pistolas". 765 00:37:54,666 --> 00:37:57,958 ¿Quién no me dice así? Todo el mundo me decía así. 766 00:37:57,958 --> 00:38:01,125 Nunca cargué un maletín con dinero tan pesado. 767 00:38:01,125 --> 00:38:03,166 ¿No podían transferir? Esto pesa... 768 00:38:03,166 --> 00:38:04,625 Me duelen las manos. 769 00:38:04,625 --> 00:38:06,708 Usaré las dos. ¿Se ve raro? 770 00:38:06,708 --> 00:38:09,458 - Tienes lindas manos. - ¿"Lindas"? 771 00:38:09,458 --> 00:38:11,916 - Son lindas. - Las de tu familia son de orangu... 772 00:38:11,916 --> 00:38:14,000 Creciste pensando que es normal. 773 00:38:14,000 --> 00:38:15,291 No dije "delicadas". 774 00:38:15,291 --> 00:38:18,041 Pero es raro chocar los cinco con esas manos diminutas. 775 00:38:18,041 --> 00:38:19,666 Son manos normales. 776 00:38:19,666 --> 00:38:21,958 - Tu abuela tiene manos de panda. - ¡Por favor! 777 00:38:21,958 --> 00:38:22,958 ¿A quién buscamos? 778 00:38:22,958 --> 00:38:24,833 - ¡El teléfono! - Ahí suena. 779 00:38:24,833 --> 00:38:26,041 Aquí vamos. 780 00:38:26,041 --> 00:38:27,583 Iniciar rastreo. 781 00:38:27,583 --> 00:38:33,166 Hola. Bonjour, ¿madame, mademoiselle o monsieur? Adelante. 782 00:38:33,166 --> 00:38:34,208 ¡Nick, soy yo! 783 00:38:35,416 --> 00:38:36,500 ¡Rajá! ¿Todo bien? 784 00:38:36,500 --> 00:38:39,958 Tenemos el dinero y necesitamos saber adónde llevarlo. 785 00:38:39,958 --> 00:38:42,083 Dinos, y te sacaremos de ahí. 786 00:38:42,708 --> 00:38:43,791 ¿Qué pasó? 787 00:38:43,791 --> 00:38:47,416 Esa fue la prueba de vida. Lleven el dinero a la camioneta. 788 00:38:47,416 --> 00:38:48,416 Bien. 789 00:38:49,125 --> 00:38:50,791 - ¿Qué camioneta? - ¿Qué? 790 00:38:50,791 --> 00:38:52,916 ¿Qué camioneta sería? ¿Esa de ahí? 791 00:38:52,916 --> 00:38:55,916 ¡No señales, idiota! Camina disimuladamente. 792 00:38:55,916 --> 00:38:57,166 Bueno, ya voy. 793 00:38:57,166 --> 00:38:59,625 Si llaman la atención, el maharajá se muere. 794 00:38:59,625 --> 00:39:01,708 No hagan nada. Ya vamos. 795 00:39:02,250 --> 00:39:03,625 Hay que ir a la camioneta. 796 00:39:03,625 --> 00:39:05,333 - ¿Esa? - ¡No señales! 797 00:39:05,333 --> 00:39:06,875 No le gusta. Esa. 798 00:39:09,083 --> 00:39:09,916 ¡Mierda! 799 00:39:09,916 --> 00:39:11,416 Sube a la camioneta. 800 00:39:11,416 --> 00:39:14,291 Les daremos el dinero a cambio del maharajá. 801 00:39:14,291 --> 00:39:15,291 No está lejos. 802 00:39:15,291 --> 00:39:17,166 Suban a la camioneta. 803 00:39:17,166 --> 00:39:19,208 No se suban. 804 00:39:19,708 --> 00:39:22,458 - No acordamos eso. - Es la tercera regla. 805 00:39:22,458 --> 00:39:25,333 Suban a la camioneta, o les disparo al abdomen, 806 00:39:25,333 --> 00:39:28,083 los llevo al campo y se los comen los cerdos. 807 00:39:28,083 --> 00:39:30,458 - Bueno, subamos. - Sí... 808 00:39:30,458 --> 00:39:32,125 Está bien, lo siento. Sí. 809 00:39:36,958 --> 00:39:38,500 Estadounidenses idiotas. 810 00:39:46,375 --> 00:39:48,083 - ¡Danos el dinero! - El dinero. 811 00:39:48,083 --> 00:39:50,500 - Enseguida. - Dáselo, por favor. 812 00:39:50,500 --> 00:39:52,375 - Un segundo. - Y tengo esto. 813 00:39:52,375 --> 00:39:53,708 ¿Qué carajo? 814 00:39:53,708 --> 00:39:56,583 Eran para nosotros, por si queríamos celebrar... 815 00:39:56,583 --> 00:39:58,166 - ¿Estás loco? - Cambio de planes. 816 00:39:58,166 --> 00:40:02,166 Mejor pongo esto aquí y esto otro ahí. 817 00:40:02,875 --> 00:40:05,125 Esto irá con nosotros. 818 00:40:05,125 --> 00:40:07,375 ¿Entendido? No sé qué... 819 00:40:08,125 --> 00:40:09,666 - ¿Qué pasó? - ¿Qué...? 820 00:40:09,666 --> 00:40:11,291 - ¿Hola? - ¿Se desconectó? 821 00:40:11,291 --> 00:40:12,541 Esperen. 822 00:40:12,541 --> 00:40:14,916 Llévennos con el maharajá. 823 00:40:14,916 --> 00:40:15,958 ¿Qué te parece? 824 00:40:15,958 --> 00:40:17,250 Córtale la mano. 825 00:40:17,250 --> 00:40:18,375 - ¿Cortar...? - ¿Qué? 826 00:40:18,375 --> 00:40:20,041 - ¡Sí! - ¡No! Hacha. 827 00:40:20,041 --> 00:40:21,875 - Busca la llave. - Sí. 828 00:40:21,875 --> 00:40:23,875 - Por aquí. - No, tira. 829 00:40:23,875 --> 00:40:25,625 - No está. - ¡El otro bolsillo! 830 00:40:25,625 --> 00:40:29,458 Ejecuto la acción de revolver en el bolsillo, pero no está. 831 00:40:29,458 --> 00:40:31,083 Cielo, ¿de qué hablas? 832 00:40:31,083 --> 00:40:33,416 ¡El arma! ¡Dispárale a este imbécil! 833 00:40:39,708 --> 00:40:40,833 ¡Dios mío! 834 00:40:49,708 --> 00:40:52,708 ¡Dios mío! ¡Perdón! 835 00:40:52,708 --> 00:40:55,291 No te disculpes. ¡Mataste al secuestrador! 836 00:40:56,541 --> 00:40:57,416 ¡Dios mío! 837 00:40:59,666 --> 00:41:01,000 ¡Dispárale! 838 00:41:01,000 --> 00:41:03,416 ¿A la pierna? No quiero matar a nadie más. 839 00:41:03,416 --> 00:41:06,083 ¿Qué importa? ¡Ya eres una asesina! 840 00:41:06,083 --> 00:41:08,083 ¡No quiero ser asesina de masas! 841 00:41:11,666 --> 00:41:13,208 - ¡Toma el hacha! - ¡Bien! 842 00:41:20,041 --> 00:41:20,875 ¿Qué? 843 00:41:22,250 --> 00:41:23,833 ¡Dios mío! 844 00:41:23,833 --> 00:41:26,250 Cielo, no solo eres asesina de masas, 845 00:41:26,250 --> 00:41:27,750 eres la loca del hacha. 846 00:41:28,958 --> 00:41:30,250 Se está moviendo. 847 00:41:30,250 --> 00:41:33,041 Dios mío. Creo que está bien. 848 00:41:34,166 --> 00:41:36,166 Solo son reflejos, mi amor. 849 00:41:40,583 --> 00:41:42,083 ¡Dios! 850 00:41:43,750 --> 00:41:45,500 ¡Tiene el pie en el acelerador! 851 00:41:47,458 --> 00:41:48,958 ¡Toma el volante! 852 00:41:48,958 --> 00:41:50,458 ¡Por Dios! 853 00:41:57,291 --> 00:42:00,041 ¡Mierda! ¡Qué asco, lo toqué! 854 00:42:02,458 --> 00:42:05,541 ¿Quién va a ser comida para los cerdos? 855 00:42:05,541 --> 00:42:07,708 ¡Ese es el muerto, Nick! 856 00:42:21,541 --> 00:42:22,583 ¡Mierda! 857 00:42:22,583 --> 00:42:24,916 ¿Vas a chocar con todo? 858 00:42:37,583 --> 00:42:40,000 - La puerta está abierta. - ¿Qué hiciste? 859 00:42:45,875 --> 00:42:47,083 ¡No, amor! 860 00:42:54,583 --> 00:42:56,208 ¡Cielo santo! 861 00:43:01,583 --> 00:43:02,583 Cariño, ¡poste! 862 00:43:02,583 --> 00:43:04,750 - ¿Qué? - ¡Hay un poste! 863 00:43:05,625 --> 00:43:06,583 ¡No te oigo! 864 00:43:08,208 --> 00:43:09,166 Dios mío. 865 00:43:09,166 --> 00:43:10,083 No importa. 866 00:43:16,666 --> 00:43:17,500 Bien, amor. 867 00:43:31,916 --> 00:43:34,250 - Bonjour. - Bonjour. ¿Están bien? 868 00:43:34,250 --> 00:43:35,958 Perdón, espera que bajo. 869 00:43:35,958 --> 00:43:37,583 Con cuidado. ¡Dios! 870 00:43:37,583 --> 00:43:39,041 - Cielos. - ¿Todos bien? 871 00:43:39,041 --> 00:43:41,125 Hola. ¿Qué tal el almuerzo? 872 00:43:43,958 --> 00:43:44,916 - ¿Qué? - ¿Qué? 873 00:43:46,958 --> 00:43:48,458 - ¿Qué? - ¿Qué? 874 00:43:49,125 --> 00:43:50,291 Ay, no. 875 00:43:52,208 --> 00:43:54,000 {\an8}- ¿Cómo? - ¿Qué...? 876 00:43:54,000 --> 00:43:56,291 No quería el cuchillo, sino el queso. 877 00:43:56,291 --> 00:43:58,375 ¿Por qué te comiste el queso? 878 00:43:58,375 --> 00:44:02,250 Me dio hambre fumar narguile, y el queso estaba rico. 879 00:44:02,250 --> 00:44:04,583 El cuchillo nunca salió del cuarto. 880 00:44:04,583 --> 00:44:08,125 Pero nosotros sí. Quizá lo robaron para trucar el video. 881 00:44:08,125 --> 00:44:09,666 ¡Y tiene nuestras huellas! 882 00:44:09,666 --> 00:44:10,916 C'est caca. 883 00:44:10,916 --> 00:44:13,416 - Es mentira. - Television miente. 884 00:44:13,416 --> 00:44:15,000 Somos incapaces... 885 00:44:15,000 --> 00:44:17,500 Nous sommes innocents. 886 00:44:17,500 --> 00:44:18,416 Eso. 887 00:44:18,416 --> 00:44:20,833 Lo contrario de O. J. 888 00:44:20,833 --> 00:44:23,208 Somos incapaces, lo juro. 889 00:44:23,208 --> 00:44:24,500 - Jamás. - Lo juro. 890 00:44:31,500 --> 00:44:33,375 ¡Fue un accidente! 891 00:44:38,375 --> 00:44:39,625 - Hola. - ¡Por Dios! 892 00:44:40,250 --> 00:44:42,291 Les dije que no se subieran. 893 00:44:42,291 --> 00:44:43,583 ¡Estaba armado! 894 00:44:43,583 --> 00:44:45,625 - Ustedes también. - Sí... 895 00:44:45,625 --> 00:44:47,791 - ¡La usé! - ¡Y la usó bien! 896 00:44:47,791 --> 00:44:50,333 ¿Ves lo que nos hacen en la TV? 897 00:44:50,333 --> 00:44:52,291 - Está trucado. - ¡Sí! 898 00:44:52,291 --> 00:44:55,750 - Sabía que sabrías. - Exacto, son profesionales. 899 00:44:55,750 --> 00:44:57,250 ¿El maletín está bien? 900 00:45:02,125 --> 00:45:04,708 ¡Mira lo que hicimos! 901 00:45:04,708 --> 00:45:05,875 Qué bien. 902 00:45:05,875 --> 00:45:07,291 ¿Cómo nos encontraron? 903 00:45:07,291 --> 00:45:08,875 Tienen 70 millones de razones. 904 00:45:09,875 --> 00:45:11,291 Dámelo. ¿Tienes la llave? 905 00:45:11,291 --> 00:45:13,708 ¿Qué llave? Son esposas sexuales. 906 00:45:13,708 --> 00:45:15,750 Basta con hacer así. 907 00:45:18,666 --> 00:45:21,000 Cuando me vean con esto, me seguirán. 908 00:45:21,000 --> 00:45:22,625 - Sí. - Será pan comido. 909 00:45:22,625 --> 00:45:23,583 Ya veo. 910 00:45:23,583 --> 00:45:25,791 Vengan a la Madeleine a las 19:00. 911 00:45:25,791 --> 00:45:27,583 Perfecto, ahí estaremos. 912 00:45:28,291 --> 00:45:29,958 Fui duro con su empresa. 913 00:45:29,958 --> 00:45:32,833 No seremos pares, pero compartimos la pasión. 914 00:45:33,333 --> 00:45:35,500 Ahora lo entiendo. ¡Hurra! 915 00:45:35,500 --> 00:45:37,625 Me equivoqué. Es una máquina. 916 00:45:37,625 --> 00:45:38,541 Cariño. 917 00:45:39,291 --> 00:45:40,958 ¿Y si él es el secuestrador? 918 00:45:40,958 --> 00:45:43,500 Dijo que nos vería a las 19:00... 919 00:45:43,500 --> 00:45:45,666 Sí, pero la gente mala miente. 920 00:45:45,666 --> 00:45:49,708 Y le acabamos de entregar 70 millones de dólares. 921 00:45:49,708 --> 00:45:52,041 - Quizá tengas razón. - Solo digo. 922 00:45:55,875 --> 00:45:57,708 No, te equivocaste. 923 00:46:01,166 --> 00:46:03,666 - ¿Quién es? - No sé. ¿De dónde salió? 924 00:46:04,916 --> 00:46:07,666 - ¿Caminará hacia las llamas? - Se metió. 925 00:46:09,250 --> 00:46:10,416 ¡El maletín! 926 00:46:11,375 --> 00:46:13,791 - ¡No! ¡Dios! - Ahora sí estoy confundido. 927 00:46:13,791 --> 00:46:16,041 - No, ¿quién es? - ¿Y ese? 928 00:46:16,041 --> 00:46:16,958 Dios mío. 929 00:46:18,291 --> 00:46:21,000 NE-413-DAN... 930 00:46:21,000 --> 00:46:23,541 Nos busca toda Europa. Huyamos. 931 00:46:23,541 --> 00:46:25,500 - Toma ese gorro. - Sí. 932 00:46:26,250 --> 00:46:27,666 ¿Qué es esto? 933 00:46:29,000 --> 00:46:31,041 {\an8}¡Es Delacroix! ¡Él nos ama! 934 00:46:33,541 --> 00:46:36,166 Entendí "ópera". Bien, vamos. 935 00:47:14,500 --> 00:47:16,291 - ¡Sorpresa! - ¡Audrey y Nick! 936 00:47:16,291 --> 00:47:19,583 - ¿Qué tal? - ¿Recibiste nuestra tarjeta de Navidad? 937 00:47:19,583 --> 00:47:22,750 Estoy bien, y los suéteres a juego eran adorables. 938 00:47:23,333 --> 00:47:24,375 Fue idea mía. 939 00:47:24,375 --> 00:47:26,916 Necesitamos una ayudita. 940 00:47:26,916 --> 00:47:28,708 - O mucha ayuda. - Sí. 941 00:47:29,291 --> 00:47:31,250 - Están arrestados. - No. 942 00:47:32,125 --> 00:47:34,083 Nunca sé si habla en serio. 943 00:47:34,083 --> 00:47:35,708 Parece en serio. ¿Es así? 944 00:47:35,708 --> 00:47:39,166 Por secuestrar al maharajá, por matar a su guardaespaldas 945 00:47:39,166 --> 00:47:41,666 y por robar 70 millones de dólares. 946 00:47:41,666 --> 00:47:46,041 Por destruir calles de la ciudad. Y por colarse en la ópera, supongo. 947 00:47:46,041 --> 00:47:48,916 - No hicimos todo. - Solo la cuatro y la seis. 948 00:47:48,916 --> 00:47:50,458 Nos están incriminando. 949 00:47:50,458 --> 00:47:52,375 Sospechamos de alguien. 950 00:47:52,375 --> 00:47:54,541 Necesitamos que busques una placa. 951 00:47:54,541 --> 00:47:56,666 Nada me haría más feliz, 952 00:47:56,666 --> 00:48:01,000 pero tendría que informar a mis superiores que los ayudé, 953 00:48:01,000 --> 00:48:03,291 o me convertiría en su cómplice. 954 00:48:03,291 --> 00:48:05,291 Tengo una idea: si te atamos, 955 00:48:05,291 --> 00:48:08,500 puedes decir que te obligamos a ayudarnos. 956 00:48:09,791 --> 00:48:11,333 ¿A quién llamas? 957 00:48:11,333 --> 00:48:12,958 No llamaré a nadie. 958 00:48:12,958 --> 00:48:16,125 Tengo una aplicación que puede rastrear la placa. 959 00:48:16,125 --> 00:48:18,333 - ¿Hay aplicaciones de eso? - Sí. 960 00:48:19,125 --> 00:48:23,541 Dios. ¿Tienes Shazam para después? Quiero saber qué canción es esta. 961 00:48:25,208 --> 00:48:30,083 Según la aplicación, ¿está estacionado en un chateau a 80 km de aquí? 962 00:48:30,083 --> 00:48:31,083 Sí. 963 00:48:31,083 --> 00:48:33,250 Disculpa, ¿me rascas la nariz? 964 00:48:35,958 --> 00:48:37,291 Más suave. 965 00:48:41,375 --> 00:48:43,916 - Gracias. - ¿Y nos prestarías un auto? 966 00:48:44,583 --> 00:48:46,458 Tengo la llave en el bolsillo. 967 00:48:46,458 --> 00:48:49,958 ¿Y quieres que lo haga Audrey? Yo busco en el bolsillo. 968 00:48:49,958 --> 00:48:52,583 Bueno, tenía que intentarlo. 969 00:48:53,708 --> 00:48:56,833 Bien, ¿es una papa o una llave? Listo. 970 00:48:56,833 --> 00:48:58,625 - Nos encargaremos. - ¡Oigan! 971 00:48:58,625 --> 00:49:00,416 No coman en el auto. 972 00:49:02,041 --> 00:49:05,208 A que el auto de Delacroix es espectacular. 973 00:49:11,375 --> 00:49:12,666 POLICÍA 974 00:49:14,500 --> 00:49:15,458 Disculpe. 975 00:49:17,666 --> 00:49:18,875 Bonsoir, inspector. 976 00:49:18,875 --> 00:49:20,791 - Bonsoir, coronel. - Enchanté. 977 00:49:26,291 --> 00:49:27,750 La policía los busca. 978 00:49:27,750 --> 00:49:30,625 No me diga. Coronel, no somos culpables. 979 00:49:30,625 --> 00:49:34,291 Ya sé, pero sus huellas están en el arma homicida 980 00:49:34,291 --> 00:49:36,666 y los filmaron saliendo de la tienda con ella. 981 00:49:36,666 --> 00:49:39,916 - Sí. - Las alocadas vacaciones de los Spitz. 982 00:49:39,916 --> 00:49:42,083 Miller murió y perdimos el dinero. 983 00:49:42,083 --> 00:49:43,666 Parece que lo robaron. 984 00:49:43,666 --> 00:49:46,083 Encima, llamaron los secuestradores. 985 00:49:46,083 --> 00:49:48,750 Si no les pagamos antes de la medianoche, 986 00:49:48,750 --> 00:49:50,333 ¡matarán al maharajá! 987 00:49:50,333 --> 00:49:52,833 ¿Puede hacer tiempo mientras tanto? 988 00:49:52,833 --> 00:49:55,000 - Merci beaucup. - Gracias, coronel. 989 00:50:08,166 --> 00:50:09,875 ¡Dios mío! 990 00:50:09,875 --> 00:50:13,041 Ahora entiendo para qué necesitan 70 millones. 991 00:50:13,041 --> 00:50:14,416 Hay que pagar el gas. 992 00:50:19,125 --> 00:50:20,416 Cielos. 993 00:50:20,416 --> 00:50:24,333 ¿Ese foso mide como tres metros? 994 00:50:24,833 --> 00:50:26,041 Puedo saltarlo. 995 00:50:26,041 --> 00:50:28,333 Nick, son como diez pies. 996 00:50:28,333 --> 00:50:30,916 Batí el récord escolar de salto en largo. 997 00:50:30,916 --> 00:50:33,958 En serio, en esa época, saltaba más aún. 998 00:50:34,791 --> 00:50:35,833 - ¿Sí? - Sí. 999 00:50:35,833 --> 00:50:38,833 ¿Cómo te decían? ¿Nicky Piernas Largas? 1000 00:50:38,833 --> 00:50:39,750 ¿Te burlas? 1001 00:50:39,750 --> 00:50:41,916 Solo te digo que no vas a llegar. 1002 00:50:41,916 --> 00:50:44,416 No quiero probar tu error, pero lo haré. 1003 00:50:44,416 --> 00:50:45,500 ¿Está bien? 1004 00:50:49,083 --> 00:50:52,125 Desde ese ángulo, parecen más de tres metros. 1005 00:50:52,125 --> 00:50:55,208 - Rayos. - ¿Crees que tú llegarías? 1006 00:50:55,791 --> 00:50:57,541 ¿Ahora quieres que salte yo? 1007 00:50:59,041 --> 00:51:00,125 Bonsoir. 1008 00:51:00,125 --> 00:51:01,458 ¿Condesa? 1009 00:51:01,458 --> 00:51:02,875 ¿Sorprendidos? 1010 00:51:02,875 --> 00:51:05,833 Sí, ¿no nos oyó decir "condesa"? 1011 00:51:07,666 --> 00:51:08,541 Dios mío. 1012 00:51:11,750 --> 00:51:13,000 ¿Dónde está Vik? 1013 00:51:14,208 --> 00:51:15,750 Lo tendrán los secuestradores. 1014 00:51:15,750 --> 00:51:17,708 ¿No son ustedes? 1015 00:51:17,708 --> 00:51:22,416 No, jamás haría algo así. Vikram es mi amigo. 1016 00:51:22,416 --> 00:51:23,416 ¿Su amigo? 1017 00:51:24,041 --> 00:51:24,958 Lo amaba. 1018 00:51:26,166 --> 00:51:27,208 ¡Dios! 1019 00:51:27,833 --> 00:51:28,833 Amo el dinero. 1020 00:51:29,625 --> 00:51:33,791 Cuando supe que dos aficionados iban a cuidarlo, necesité tenerlo. 1021 00:51:33,791 --> 00:51:35,333 "Necesitó tenerlo". 1022 00:51:36,000 --> 00:51:38,708 - ¿Y no pusieron el cuchillo? - ¿Ni trucaron el video? 1023 00:51:38,708 --> 00:51:41,208 ¿Ni nos drogaron esa noche en la villa? 1024 00:51:41,208 --> 00:51:43,000 Eso no es relevante. 1025 00:51:43,000 --> 00:51:44,916 Claro que sí. 1026 00:51:44,916 --> 00:51:47,625 - Es ridículo... - Bueno, ya. 1027 00:51:47,625 --> 00:51:50,750 Si hay dos villanos, nunca sale bien. 1028 00:51:50,750 --> 00:51:53,791 - Uno siempre traiciona al otro. - Es un cliché. 1029 00:51:53,791 --> 00:51:55,125 - Ya se vio. - Mil veces. 1030 00:51:55,125 --> 00:51:57,166 - Confía en nosotros. - Sálvate. 1031 00:51:57,166 --> 00:51:59,750 ¿Imani? ¿El auto está listo? 1032 00:51:59,750 --> 00:52:01,541 - Sí, condesa. - Fantástico. 1033 00:52:02,375 --> 00:52:03,833 - ¡No! - ¡No! 1034 00:52:06,208 --> 00:52:08,416 - Dios mío. - Te avisamos. 1035 00:52:08,416 --> 00:52:11,083 - Ese es el cliché. - Sí. 1036 00:52:12,041 --> 00:52:15,833 Con suerte, el humo los matará antes que las llamas. 1037 00:52:19,583 --> 00:52:20,416 ¡No! 1038 00:52:26,708 --> 00:52:27,625 ¿Qué? 1039 00:52:27,625 --> 00:52:29,875 Triple traición. 1040 00:52:34,541 --> 00:52:37,750 Nos van a culpar por la muerte de estas imbéciles. 1041 00:52:37,750 --> 00:52:40,166 ¡Vamos! ¡Debemos salir a los saltos! 1042 00:52:40,166 --> 00:52:42,166 ¡Vamos, juntos! 1043 00:52:42,916 --> 00:52:44,583 - ¡Cielos! - ¡Atrás! 1044 00:52:44,583 --> 00:52:47,291 ¡A la ventana! ¡Vamos! 1045 00:52:47,291 --> 00:52:48,541 ¡Mierda! 1046 00:52:48,541 --> 00:52:49,958 - ¡Dios! - ¿Estás bien? 1047 00:52:49,958 --> 00:52:52,041 - ¿Estás bien? - Tenemos que rodar. 1048 00:52:52,708 --> 00:52:54,000 ¡No! ¡Para allá! 1049 00:52:55,000 --> 00:52:56,625 Cielos, ¡eres enorme! 1050 00:52:56,625 --> 00:53:00,166 Me lo dijiste en la luna de miel. Aprendimos a ir probando. 1051 00:53:01,916 --> 00:53:05,750 ¡Ni siquiera sé hacia dónde rodamos, amor! 1052 00:53:05,750 --> 00:53:08,125 - ¡No sé! - Dios mío. 1053 00:53:09,000 --> 00:53:10,708 Yo nos drogué. 1054 00:53:11,291 --> 00:53:12,541 ¿Qué? 1055 00:53:12,541 --> 00:53:15,125 Bueno, fuiste tú, pero por mí. 1056 00:53:15,125 --> 00:53:19,583 Metí mis somníferos en tu frasco de ibuprofeno. 1057 00:53:19,583 --> 00:53:22,666 Estoy muy estresado. Perdón, fue mi culpa. 1058 00:53:22,666 --> 00:53:25,458 No, yo soy quien debe pedir perdón. 1059 00:53:25,458 --> 00:53:28,500 Te critico demasiado, me siento horrible. 1060 00:53:28,500 --> 00:53:30,125 - Perdón. - No importa. 1061 00:53:30,125 --> 00:53:32,375 Tus vallas y tus tarjetas con hilo... 1062 00:53:32,375 --> 00:53:35,250 - Las tarjetas con hilo. - Sí, no es que... 1063 00:53:35,250 --> 00:53:37,791 - No era mala... - El cortante de la tarjeta. 1064 00:53:37,791 --> 00:53:40,541 ¡Cortaré la cinta así! La tengo en el bolsillo. 1065 00:53:40,541 --> 00:53:42,458 - ¿Dónde? - En el de atrás. 1066 00:53:42,458 --> 00:53:45,958 Espera, lo estoy buscando. 1067 00:53:45,958 --> 00:53:48,416 Ayúdame, búscalo. 1068 00:53:48,416 --> 00:53:51,375 - Estírate, por favor. - La tengo. 1069 00:53:51,375 --> 00:53:54,916 Dios, ¿vamos bien? ¿Se va a cortar? 1070 00:53:54,916 --> 00:53:56,625 - ¿Funciona? - Creo que sí. 1071 00:53:56,625 --> 00:54:00,166 ¡Dios! Las amo, tarjetas con hilo dental. 1072 00:54:00,166 --> 00:54:03,791 Las quiero muchísimo, por favor. ¡Sí! 1073 00:54:03,791 --> 00:54:06,083 Corta la de los pies. 1074 00:54:06,083 --> 00:54:09,125 - ¡Listo! - ¡Vamos! 1075 00:54:09,791 --> 00:54:10,791 ¡No! 1076 00:54:11,375 --> 00:54:13,250 - ¿Qué haces? - Dios mío. 1077 00:54:13,250 --> 00:54:16,000 Toma esto. Le dispararé a la ventana. 1078 00:54:17,166 --> 00:54:18,125 Cielos. 1079 00:54:19,750 --> 00:54:21,750 ¡Dios mío! ¡Es un arma francesa! 1080 00:54:21,750 --> 00:54:22,708 ¡Amor! 1081 00:54:22,708 --> 00:54:24,458 - No. - ¿Qué? 1082 00:54:25,000 --> 00:54:26,375 ¡No! 1083 00:55:01,208 --> 00:55:03,458 ¡Cielo! ¡Te amo! 1084 00:55:12,333 --> 00:55:13,166 Dios mío. 1085 00:55:14,833 --> 00:55:18,333 - ¿Qué? ¡No! - ¡No! 1086 00:55:18,333 --> 00:55:19,750 ¡Mierda! 1087 00:55:19,750 --> 00:55:20,750 Nick. 1088 00:55:25,791 --> 00:55:27,166 Esta vez, conduzco yo. 1089 00:55:27,166 --> 00:55:28,083 Bien. 1090 00:55:39,291 --> 00:55:43,541 ¿De verdad? No lo puedo... Te toca otra vez, querida. 1091 00:55:43,541 --> 00:55:44,916 - Lo siento. - Está bien. 1092 00:55:50,666 --> 00:55:51,750 Mesdames et messieurs. 1093 00:55:52,708 --> 00:55:55,041 Soy el inspector Laurent Delacroix. 1094 00:55:55,875 --> 00:55:59,916 Hace 15 minutos, Interpol tomó el control operativo de este caso 1095 00:55:59,916 --> 00:56:01,916 y me puso a cargo del equipo. 1096 00:56:02,791 --> 00:56:07,083 Genial, pero ¿por qué se mete Interpol, de repente? 1097 00:56:07,083 --> 00:56:09,125 Por lo atroz de los delitos. 1098 00:56:09,125 --> 00:56:14,041 Varios asesinatos, un secuestro, el daño al café más antiguo de París. 1099 00:56:14,041 --> 00:56:17,958 La inmovilización de un aficionado a la ópera muy apuesto. 1100 00:56:17,958 --> 00:56:19,333 Dios mío. 1101 00:56:19,333 --> 00:56:23,250 Pero ¿por qué usted sí va a encontrar a Nick y Audrey Spitz? 1102 00:56:23,250 --> 00:56:25,666 Porque los tengo en el teléfono. 1103 00:56:27,166 --> 00:56:29,750 - Hola, ¿están todos? - Sí, Audrey. 1104 00:56:29,750 --> 00:56:30,833 Todos excepto... 1105 00:56:30,833 --> 00:56:33,000 ¿La condesa y su amiguita rara? 1106 00:56:33,000 --> 00:56:34,916 ¡Devuelvan a Vikram, monstruos! 1107 00:56:34,916 --> 00:56:37,291 - Ya tienen el dinero. - Así es. 1108 00:56:37,291 --> 00:56:40,500 Si lo quieren volver a ver, díganle al secuestrador 1109 00:56:40,500 --> 00:56:44,166 que lleve al maharajá a restaurante Jules Verne. 1110 00:56:44,166 --> 00:56:45,375 ¿Adónde? 1111 00:56:45,916 --> 00:56:47,291 El Jules Verne. 1112 00:56:47,291 --> 00:56:48,208 ¿Qué dijo? 1113 00:56:49,625 --> 00:56:50,791 Le Jules Verne. 1114 00:56:51,375 --> 00:56:54,333 En el observatorio de la torre Eiffel, a las 00:00. 1115 00:56:54,333 --> 00:56:55,250 Sí. 1116 00:56:55,250 --> 00:56:56,958 Pero no tenemos a mi hermano. 1117 00:56:56,958 --> 00:56:59,625 - ¡Mentira! - Alguien ahí lo tiene. 1118 00:56:59,625 --> 00:57:03,666 Hagan lo que dijo mi esposa. A la medianoche. El maharajá, vivo. 1119 00:57:03,666 --> 00:57:06,500 Inspector, intentamos arrancar su auto, 1120 00:57:06,500 --> 00:57:09,125 pero no funcionó, así que lo dejamos ahí. 1121 00:57:09,125 --> 00:57:10,208 ¿Qué? 1122 00:57:10,208 --> 00:57:13,666 Robamos un Lamborghini. Se lo damos cuando terminemos. 1123 00:57:13,666 --> 00:57:14,875 Bueno. 1124 00:57:38,041 --> 00:57:40,666 Dios mío. Es preciosa. 1125 00:57:41,875 --> 00:57:43,375 ¿Por qué tan elegantes? 1126 00:57:43,375 --> 00:57:45,666 El sitio decía: "Venir de etiqueta". 1127 00:57:45,666 --> 00:57:48,500 Nos echaron del restaurante del Central Park por eso. 1128 00:57:48,500 --> 00:57:50,208 - ¿Y los demás? - Eso. 1129 00:57:50,208 --> 00:57:53,083 Compramos todas las mesas para estar tranquilos. 1130 00:57:53,083 --> 00:57:57,416 ¿Entienden que lo hacíamos en público para que hubiera más gente? 1131 00:57:57,416 --> 00:58:00,708 - ¿De dónde salió la ropa? - ¿Y te hiciste un peinado? 1132 00:58:00,708 --> 00:58:02,541 Tuvimos un problema, ¿sí? 1133 00:58:02,541 --> 00:58:05,875 Había un foso y nos... No tengo por qué dar explicaciones. 1134 00:58:05,875 --> 00:58:08,083 Las preguntas las hacemos nosotros. 1135 00:58:08,083 --> 00:58:11,375 - Dale, pregunta. - Veamos a los sospechosos. 1136 00:58:12,041 --> 00:58:13,125 Pónganse cómodos. 1137 00:58:13,125 --> 00:58:15,750 Comencemos con Saira Govindan. 1138 00:58:15,750 --> 00:58:16,833 ¿Yo? 1139 00:58:18,000 --> 00:58:21,333 Los defendí. Me caían bien y todo. 1140 00:58:21,333 --> 00:58:24,500 Yo también, nos caes genial. Nos trataste muy bien. 1141 00:58:24,500 --> 00:58:26,125 Pero es parte del método. 1142 00:58:26,125 --> 00:58:28,625 ¿Secuestrar a mi propio hermano? 1143 00:58:28,625 --> 00:58:30,708 - Está molesta. - Ya sé, la veo. 1144 00:58:30,708 --> 00:58:32,083 ¿Están locos? 1145 00:58:32,083 --> 00:58:34,125 - Mejor sigue, Audrey. - Sí, sigo. 1146 00:58:34,125 --> 00:58:35,166 Calma, Saira. 1147 00:58:35,166 --> 00:58:37,666 Francisco, presidente del directorio. 1148 00:58:38,291 --> 00:58:42,083 Sin el maharajá, podrás malversar todos los fondos que quieras 1149 00:58:42,083 --> 00:58:45,375 para cubrir las demandas por tus 2000 hijos. 1150 00:58:45,375 --> 00:58:47,916 Propongo que sean 2001. 1151 00:58:47,916 --> 00:58:50,666 Fuera de mi vista, cerdo repugnante. 1152 00:58:50,666 --> 00:58:52,166 Claudette "Jober". 1153 00:58:52,166 --> 00:58:53,250 Joubert. 1154 00:58:53,250 --> 00:58:56,041 Vendedora parisina desesperada por el dinero. 1155 00:58:56,625 --> 00:58:59,291 En ese caso, ¿no es más fácil casarme con él? 1156 00:58:59,291 --> 00:59:01,916 No con el acuerdo prenupcial del directorio. 1157 00:59:03,333 --> 00:59:06,000 Pero ¿y el coronel? ¿Cuál es su móvil? 1158 00:59:06,000 --> 00:59:10,916 Quizá se hartó de trabajar para ricachones, porque son odiosos. 1159 00:59:11,583 --> 00:59:17,375 O tal vez el coronel necesitaba más dinero para comprarse... 1160 00:59:18,541 --> 00:59:19,958 un brazo biónico. 1161 00:59:20,583 --> 00:59:23,458 Investigué, no son tan caros. 1162 00:59:23,458 --> 00:59:26,166 - ¿De cuánto hablamos? - De 20 o 30 mil. 1163 00:59:26,166 --> 00:59:29,208 ¿Nada más? Debería comprarme uno yo. 1164 00:59:29,208 --> 00:59:31,125 Tendría que perder un brazo. 1165 00:59:31,125 --> 00:59:32,916 No era para el brazo. 1166 00:59:35,166 --> 00:59:37,875 Ya repasamos a todos. 1167 00:59:39,666 --> 00:59:40,625 ¿Quién fue? 1168 00:59:45,625 --> 00:59:46,541 Vik. 1169 00:59:51,708 --> 00:59:55,041 Me pidieron que les mostrara esta bomba de la puta madre. 1170 00:59:56,375 --> 00:59:57,666 Dios mío. 1171 00:59:57,666 --> 01:00:00,166 Podría hacer volar toda la torre. 1172 01:00:00,166 --> 01:00:05,291 Tienen que meter la pasta en el elevador y mandarlo para arriba. 1173 01:00:05,291 --> 01:00:09,208 Cuando lo hayan contado, nos enviarán el... 1174 01:00:09,208 --> 01:00:12,166 ¿Cómo se llama el cosito de la bomba? 1175 01:00:12,166 --> 01:00:14,250 - ¿El detonador remoto? - ¡Sí, eso! 1176 01:00:14,250 --> 01:00:17,333 Lo enviarán y podremos largarnos. 1177 01:00:17,333 --> 01:00:21,666 Y digamos que hay apuro, porque, bueno... 1178 01:00:22,416 --> 01:00:23,625 ¡Cielos, Nick! 1179 01:00:23,625 --> 01:00:26,875 Nick, mete el dinero en el elevador. 1180 01:00:26,875 --> 01:00:27,791 ¡Ya! 1181 01:00:27,791 --> 01:00:29,291 - No. - ¿Cómo que no? 1182 01:00:29,291 --> 01:00:32,000 - ¿Qué haces? - No creo que lo hagan volar. 1183 01:00:32,000 --> 01:00:34,708 Nick, ¿vas a seguir una corazonada? 1184 01:00:34,708 --> 01:00:35,791 - Confía. - ¡Nick! 1185 01:00:35,791 --> 01:00:36,708 ¡Hermano! 1186 01:00:36,708 --> 01:00:39,458 Todo tranqui, maharajá. 1187 01:00:39,458 --> 01:00:42,416 Quien hizo esto está bien entrenado, ¿no? 1188 01:00:42,416 --> 01:00:45,083 Porque mató al señor Lou, un tipo letal. 1189 01:00:45,083 --> 01:00:46,875 El tiempo corre, campeón. 1190 01:00:46,875 --> 01:00:48,375 No, ¡Nick! 1191 01:00:48,375 --> 01:00:51,625 Y sabemos que el secuestrador es un gran hacker, 1192 01:00:51,625 --> 01:00:53,625 por cómo trucó ese video. 1193 01:00:53,625 --> 01:00:55,083 ¡Vamos, Nick! 1194 01:00:55,750 --> 01:00:59,791 Sabía dónde estarían el señor Lou y Vik en la boda, 1195 01:00:59,791 --> 01:01:02,291 así hizo el cambiazo en el elefante. 1196 01:01:02,291 --> 01:01:04,250 - Amor... - Nick, voy a estallar. 1197 01:01:04,250 --> 01:01:06,000 Con todo ese conocimiento... 1198 01:01:06,000 --> 01:01:07,166 ¡Nick! 1199 01:01:07,958 --> 01:01:09,833 ...debería escribir un libro. 1200 01:01:09,833 --> 01:01:11,666 ¡Dios mío, Nick! 1201 01:01:22,833 --> 01:01:27,416 "Miles de estudios han demostrado que el secuestrador no hará nada 1202 01:01:27,416 --> 01:01:30,208 que arriesgue la recepción del rescate". 1203 01:01:30,208 --> 01:01:35,166 El tercer punto del capítulo nueve del libro del señor Connor Miller. 1204 01:01:35,750 --> 01:01:37,041 Leíste el libro. 1205 01:01:37,041 --> 01:01:38,958 Entero, y es malísimo. 1206 01:01:38,958 --> 01:01:41,041 Prueba esto, es delicioso. 1207 01:01:41,041 --> 01:01:43,125 Me asustaste mucho. 1208 01:01:50,500 --> 01:01:51,458 ¿Qué fue eso? 1209 01:01:53,291 --> 01:01:54,166 ¿Qué? 1210 01:01:57,083 --> 01:01:58,041 Impresionante. 1211 01:01:58,041 --> 01:02:01,000 ¿Cómo saliste de la camioneta? 1212 01:02:01,000 --> 01:02:02,166 No salí. 1213 01:02:02,708 --> 01:02:05,500 Tenía una cámara de titanio a prueba de bombas. 1214 01:02:05,500 --> 01:02:09,541 Una muerte pública. ¿Qué mejor modo de eliminarse como sospechoso? 1215 01:02:09,541 --> 01:02:13,375 Sí, pero no todo salió como lo planeabas, ¿no? 1216 01:02:13,375 --> 01:02:17,125 Tu hombre tomó el maletín y estaba por escapar sin problemas. 1217 01:02:17,125 --> 01:02:18,750 Y ¡pum! 1218 01:02:18,750 --> 01:02:21,000 La codiciosa ex entró al chat. 1219 01:02:21,583 --> 01:02:23,375 Setenta millones de dólares. 1220 01:02:23,375 --> 01:02:26,166 Es mucho dinero, hasta para una condesa. 1221 01:02:26,166 --> 01:02:29,750 Así que envió a Imani a secuestrar a los secuestradores. 1222 01:02:29,750 --> 01:02:31,541 - ¿Quién? - Imani. 1223 01:02:31,541 --> 01:02:33,666 - ¿Quién? - Imani, la compinche de... 1224 01:02:33,666 --> 01:02:35,833 La de la condesa. Haz su risa. 1225 01:02:35,833 --> 01:02:37,875 - ¿Es necesario? - Muéstrales. 1226 01:02:39,916 --> 01:02:40,750 Ya saben. 1227 01:02:40,750 --> 01:02:42,166 Luego apareció ella... 1228 01:02:42,166 --> 01:02:45,666 y se robó el dinero del rescate delante de tus narices. 1229 01:02:47,500 --> 01:02:48,708 Eso habrá dolido. 1230 01:02:49,250 --> 01:02:52,291 Si hubieran leído bien mi libro, 1231 01:02:52,291 --> 01:02:56,875 sabrían que revelar la identidad de un delincuente previamente anónimo 1232 01:02:56,875 --> 01:03:01,125 arriesga la vida de quienes la descubren. 1233 01:03:01,666 --> 01:03:02,791 Por lo tanto... 1234 01:03:04,375 --> 01:03:06,208 tendré que matarlos a todos. 1235 01:03:07,833 --> 01:03:09,208 ¡Por Dios! 1236 01:03:10,333 --> 01:03:11,500 ¿Gary? 1237 01:03:13,166 --> 01:03:14,416 ¿Y tú quién eres? 1238 01:03:14,416 --> 01:03:15,875 Soy Susan. 1239 01:03:18,458 --> 01:03:20,625 - ¿Sabes quién es? - Ni idea. 1240 01:03:20,625 --> 01:03:25,416 Conocí a Gary aquí hace diez años cuando vine a estudiar. 1241 01:03:25,416 --> 01:03:28,416 Nos prometimos que, si aún nos amábamos 1242 01:03:28,416 --> 01:03:30,875 y no habíamos encontrado a nadie, 1243 01:03:30,875 --> 01:03:36,291 nos encontraríamos en la mitad de la torre Eiffel hoy a la medianoche. 1244 01:03:38,041 --> 01:03:39,875 Y aún lo amo mucho. 1245 01:03:41,416 --> 01:03:43,041 ¿Alguno de ustedes es Gary? 1246 01:03:45,125 --> 01:03:47,000 Baja la mano, Francisco. 1247 01:03:48,541 --> 01:03:50,041 - ¡Dios mío! - ¡Cuidado! 1248 01:03:54,041 --> 01:03:54,958 ¡Por Dios! 1249 01:04:00,583 --> 01:04:01,750 Prepárense. 1250 01:04:05,458 --> 01:04:08,666 Solo me queda decir que ha sido un placer. 1251 01:04:10,750 --> 01:04:12,708 ¡Aún tiene el cosito de la bomba! 1252 01:04:17,500 --> 01:04:18,833 ¡Audrey! 1253 01:04:21,791 --> 01:04:22,750 ¡Dios mío! 1254 01:04:24,375 --> 01:04:26,000 ¡No es lo que planeaba! 1255 01:04:39,458 --> 01:04:42,250 No paras de tomar malas decisiones, ¿no? 1256 01:04:42,875 --> 01:04:45,083 ¡Nick! No puedo creer lo que haré. 1257 01:04:45,083 --> 01:04:46,166 Toma el arma. 1258 01:04:46,750 --> 01:04:49,750 ¡Espera! Necesitas balas. En mi bolsillo. 1259 01:04:50,250 --> 01:04:52,416 Pero qué bribón. 1260 01:04:53,000 --> 01:04:55,291 - Bien adentro, ¿no? - Listo. 1261 01:04:56,750 --> 01:04:59,666 Susan, presiona la herida del inspector. 1262 01:04:59,666 --> 01:05:02,166 ¿Es una obra de teatro interactiva? 1263 01:05:10,875 --> 01:05:12,833 Genial, mi fan podrá ver esto. 1264 01:05:12,833 --> 01:05:16,000 En realidad, no soy tan fan como antes. 1265 01:05:16,000 --> 01:05:19,000 Qué pena, porque esta será mi lección final... 1266 01:05:20,166 --> 01:05:22,041 Cómo volar la torre Eiffel y quedar libre. 1267 01:05:22,041 --> 01:05:23,458 Serías incapaz. 1268 01:05:23,458 --> 01:05:26,333 Lo único que odio más que los testigos 1269 01:05:26,333 --> 01:05:27,666 son los franceses. 1270 01:05:31,250 --> 01:05:34,416 Si se abre la puerta, los matan a todos, ¿se entiende? 1271 01:05:35,166 --> 01:05:39,541 ¡Nick! ¡No! 1272 01:05:40,333 --> 01:05:41,333 ¡Nick! 1273 01:05:42,458 --> 01:05:45,666 NOS DEBES UNOS IPHONES NICKY PISTOLAS 1274 01:05:51,166 --> 01:05:52,041 ¡Se atoró! 1275 01:05:52,041 --> 01:05:55,000 - Vamos, me siento vulnerable. - El chaleco es M. 1276 01:05:55,000 --> 01:05:56,708 ¡No usas M desde los 14! 1277 01:05:56,708 --> 01:05:59,166 Cálmate, por favor. Quítenmelo. 1278 01:05:59,166 --> 01:06:00,208 ¿Estás bien? 1279 01:06:00,208 --> 01:06:02,041 Necesito mi vapeador. 1280 01:06:02,041 --> 01:06:03,750 - Bien. - En mi bolsillo. 1281 01:06:04,250 --> 01:06:05,541 - El derecho. - ¿Esto? 1282 01:06:05,541 --> 01:06:07,750 - No. - No, ese es tu pene. 1283 01:06:07,750 --> 01:06:09,833 - Ahí está. - Listo. 1284 01:06:09,833 --> 01:06:13,541 No sé si es lo mejor para una herida de bala, pero bueno. 1285 01:06:27,583 --> 01:06:28,833 Aquí viene Brooklyn. 1286 01:06:42,500 --> 01:06:43,333 {\an8}¡Paró! 1287 01:06:50,416 --> 01:06:51,500 ACTIVADO 1288 01:07:07,791 --> 01:07:09,083 ¡Quítenme esto! 1289 01:07:17,833 --> 01:07:19,583 Atrás, o el dinero vuela. 1290 01:07:19,583 --> 01:07:21,041 No te creo. 1291 01:07:36,541 --> 01:07:39,333 ¿Cómo haces eso sin provocarte un traumatismo? 1292 01:07:39,333 --> 01:07:40,708 Tengo un don. 1293 01:07:41,500 --> 01:07:43,208 No volverá a parpadear. 1294 01:07:43,208 --> 01:07:45,958 - ¡Nick! - ¡Sí, ya vamos, preciosa! 1295 01:07:45,958 --> 01:07:47,375 Déjame a mí. 1296 01:07:49,000 --> 01:07:51,666 Quizá sea un traumatismo leve. 1297 01:07:59,625 --> 01:08:01,666 - ¡Quítenmelo! - ¡Vamos a volar! 1298 01:08:01,666 --> 01:08:02,750 ¡No sé qué hacer! 1299 01:08:03,541 --> 01:08:04,833 ¡Tranquila, amor! 1300 01:08:05,583 --> 01:08:07,666 ¡Ya llegó Nicky Dos Pistolas! 1301 01:08:21,541 --> 01:08:22,875 ¿Le di a algo? 1302 01:08:22,875 --> 01:08:24,958 Le diste al cosito de la bomba. 1303 01:08:24,958 --> 01:08:26,875 ¡Genial! Esa era la intención. 1304 01:08:33,333 --> 01:08:34,458 Ay, mi amor. 1305 01:08:40,250 --> 01:08:42,166 El anillo. Los anillos del amor. 1306 01:08:43,500 --> 01:08:47,041 Ahora vamos a usar las armas para otra cosa, ¿no? 1307 01:08:47,041 --> 01:08:49,291 Ya les di a tus amigos, sigues tú. 1308 01:08:49,875 --> 01:08:51,041 ¿Qué tal? 1309 01:08:53,458 --> 01:08:54,333 Bien. 1310 01:08:56,541 --> 01:08:58,083 ¿Adónde vas? ¡Amor! 1311 01:08:58,583 --> 01:08:59,416 ¡Audrey! 1312 01:09:07,916 --> 01:09:08,791 ¡Cielo! 1313 01:09:08,791 --> 01:09:11,916 ¡Tranquila, amor, ya voy! ¡Resiste! 1314 01:09:21,833 --> 01:09:24,666 Me habré salteado el capítulo sobre palizas. 1315 01:09:45,875 --> 01:09:47,083 Cielos. 1316 01:09:51,125 --> 01:09:52,708 Ven aquí. 1317 01:10:02,416 --> 01:10:04,541 Vamos a hacer llover. 1318 01:10:07,333 --> 01:10:09,291 ¡No! 1319 01:10:24,041 --> 01:10:24,916 ¡Ven! 1320 01:10:39,625 --> 01:10:40,958 Liquiden al resto. 1321 01:10:47,750 --> 01:10:48,666 Bien. 1322 01:11:05,416 --> 01:11:08,041 - ¿Qué es eso? - Qué aguafiestas. 1323 01:11:10,666 --> 01:11:11,833 ¡Oye, Miller! 1324 01:11:14,916 --> 01:11:17,875 Mi esposo tenía razón. Tu libro es malísimo. 1325 01:11:19,458 --> 01:11:21,333 Ella nunca falla. 1326 01:11:23,375 --> 01:11:25,083 ¡Lo siento mucho! 1327 01:11:25,083 --> 01:11:27,291 - ¿Ahora fallas? - ¡Perdón, mi amor! 1328 01:11:28,333 --> 01:11:30,333 ¡Mierda! 1329 01:11:30,333 --> 01:11:32,541 ¡Maldición! ¿A quién le apuntas? 1330 01:11:32,541 --> 01:11:34,666 ¡A él, te lo juro! 1331 01:11:34,666 --> 01:11:36,541 - Cielos. - Dispárale. 1332 01:11:36,541 --> 01:11:37,666 ¡Dispárale! 1333 01:11:37,666 --> 01:11:40,166 No le demos más cuerda, ¿entiendes? 1334 01:11:40,166 --> 01:11:43,208 No puedo reinventar la rueda... 1335 01:11:48,875 --> 01:11:49,958 ¿Nunca falla? 1336 01:11:50,875 --> 01:11:53,375 Supongo que no todos podemos ser como tú. 1337 01:11:59,250 --> 01:12:00,791 Buen viaje, Miller. 1338 01:12:15,083 --> 01:12:16,375 Dios mío. 1339 01:12:18,541 --> 01:12:19,708 ¡Abajo! ¡Al suelo! 1340 01:12:24,833 --> 01:12:25,916 ¡Cielos! 1341 01:12:39,208 --> 01:12:40,500 París es muy rara. 1342 01:12:41,541 --> 01:12:43,166 - Ahora sí. - Se murió. 1343 01:12:43,166 --> 01:12:44,750 Sí, ahora sí. 1344 01:12:45,416 --> 01:12:48,041 ¿Cómo se te ocurrió? ¿Cómo haces? 1345 01:12:48,041 --> 01:12:49,750 - Ni idea. - Qué genialidad. 1346 01:12:49,750 --> 01:12:52,583 Se me apareció de repente, no sé. 1347 01:12:52,583 --> 01:12:55,458 ¡Increíble! A mí jamás se me ocurriría. 1348 01:12:55,458 --> 01:12:58,166 No sé qué hice, tuve mucho miedo. 1349 01:12:59,458 --> 01:13:01,000 - ¿Qué? - Somos un equipo. 1350 01:13:01,541 --> 01:13:03,166 No. Quítamelo... 1351 01:13:03,166 --> 01:13:06,416 - No la toques, se pone nerviosa. - Sí, atrás. 1352 01:13:06,416 --> 01:13:10,166 Estuviste bien, pero ya está. Danos espacio. Gracias. 1353 01:13:10,791 --> 01:13:13,208 - Cielo. - Tranquila. Te amo. 1354 01:13:13,208 --> 01:13:16,791 Más allá de eso, es una bella noche parisina. 1355 01:13:17,291 --> 01:13:18,250 Sí. 1356 01:13:26,666 --> 01:13:27,666 ¡Sí! 1357 01:13:27,666 --> 01:13:30,416 - ¡Nick! ¡Audrey! - ¡Otra vez brillaron! 1358 01:13:31,458 --> 01:13:34,125 - Vik, lamento mucho el dinero. - Eso. 1359 01:13:34,125 --> 01:13:36,416 Sí, era mucho dinero. 1360 01:13:36,416 --> 01:13:39,083 París te lo agradecerá con todo su corazón. 1361 01:13:39,083 --> 01:13:43,000 Descuiden, lo bueno es que no murió ninguno de los míos. 1362 01:13:43,500 --> 01:13:44,958 Fuera del señor Lou. 1363 01:13:44,958 --> 01:13:46,875 Sí, es verdad. 1364 01:13:47,458 --> 01:13:48,500 ¿Quién era Lou? 1365 01:13:49,583 --> 01:13:52,708 No, ¿qué te pasó a ti? ¿Por qué estás sangrando? 1366 01:13:52,708 --> 01:13:55,250 No, es henna. 1367 01:13:55,250 --> 01:13:57,291 Debió correrse en el ajetreo. 1368 01:13:57,916 --> 01:14:00,750 Menos mal, no toleraría más accidentes. 1369 01:14:00,750 --> 01:14:03,375 Basta de sangre, por favor. 1370 01:14:03,375 --> 01:14:05,083 Estoy agotada. ¿Ustedes no? 1371 01:14:06,125 --> 01:14:07,000 Sí. 1372 01:14:08,833 --> 01:14:12,166 ¿Por qué murmuras? Estás murmurando. 1373 01:14:14,791 --> 01:14:17,208 Lo siento. No tiene sentido. 1374 01:14:17,208 --> 01:14:19,041 Saira, disculpa. 1375 01:14:19,041 --> 01:14:23,041 ¿Dices que se te corrió el tinte en el ajetreo de la noche? 1376 01:14:23,041 --> 01:14:24,250 Así es. 1377 01:14:25,333 --> 01:14:26,500 Interesante. 1378 01:14:27,750 --> 01:14:29,083 ¿Por qué? 1379 01:14:29,083 --> 01:14:30,708 Eso, ¿por qué? 1380 01:14:31,291 --> 01:14:35,000 No te vi durante el baile de bienvenida. 1381 01:14:35,000 --> 01:14:39,125 Apareciste después de la llegada del elefante. 1382 01:14:39,125 --> 01:14:42,333 Sí, fui a tomar algo. 1383 01:14:42,333 --> 01:14:46,458 Linda, fui peluquera y sé de tinturas. 1384 01:14:46,458 --> 01:14:50,250 Cuando la henna se seca, no se corre. 1385 01:14:51,666 --> 01:14:54,666 Perdón. No entiendo de qué hablas. 1386 01:14:54,666 --> 01:14:58,333 Lo de la túnica del cuidador del elefante no era sangre. 1387 01:14:58,333 --> 01:14:59,791 Era henna. 1388 01:14:59,791 --> 01:15:03,625 Tu henna no tuvo tiempo de secarse la noche del asesinato. 1389 01:15:03,625 --> 01:15:06,833 ¡Dios mío! ¡Fue la hermana! 1390 01:15:06,833 --> 01:15:08,708 Rayos. 1391 01:15:08,708 --> 01:15:12,000 Esto es una locura. ¿No hicimos esto ya? 1392 01:15:12,000 --> 01:15:15,333 Amo a mi hermano. ¿Por qué motivo...? 1393 01:15:15,333 --> 01:15:18,833 Tal vez porque tus padres le dieron la empresa familiar. 1394 01:15:18,833 --> 01:15:20,416 Aunque tú eres la lista 1395 01:15:20,416 --> 01:15:23,625 y él es el aspirante a rapero sin ninguna habilidad. 1396 01:15:24,208 --> 01:15:25,041 Sin ofender. 1397 01:15:25,041 --> 01:15:26,333 Me ofendí un poco. 1398 01:15:26,333 --> 01:15:29,833 ¿No fue por eso que trataste de matarlo en Bombay? 1399 01:15:30,416 --> 01:15:31,375 ¡Tú! 1400 01:15:32,541 --> 01:15:34,916 Mis padres tenían razón en una cosa. 1401 01:15:35,833 --> 01:15:39,958 Si necesitas que algo se haga bien, tienes que hacerlo tú misma. 1402 01:15:42,416 --> 01:15:43,666 ¡Saira! 1403 01:15:43,666 --> 01:15:45,041 ¡No! 1404 01:15:46,041 --> 01:15:48,625 ¡Pobrecito! ¡Se está quedando sin brazos! 1405 01:15:51,541 --> 01:15:52,583 No en mi ciudad. 1406 01:15:52,583 --> 01:15:54,916 ¡Ese es mi amorcito! 1407 01:15:55,500 --> 01:15:57,708 - Gracias, cielo. - Tengo que... 1408 01:15:58,291 --> 01:16:00,750 ¿Qué hay? Tranquilo. 1409 01:16:00,750 --> 01:16:04,000 Estuviste genial. Eres mi guardaespaldas número uno. 1410 01:16:04,000 --> 01:16:06,166 Y no solo porque mataron al otro. 1411 01:16:06,166 --> 01:16:09,250 El próximo bono de Kwanzaa tendrá que ser generoso. 1412 01:16:09,750 --> 01:16:12,625 Se viene el brazo biónico, vieja, ¿sí? 1413 01:16:12,625 --> 01:16:14,083 - ¿Sí? - ¡Sí! 1414 01:16:15,541 --> 01:16:17,166 - Estás bien. - Cielos. 1415 01:16:17,166 --> 01:16:19,625 - ¿Cómo te sientes? - ¿Cómo estás? 1416 01:16:19,625 --> 01:16:22,625 - Estoy bien. - Laurent es muy especial. ¿No? 1417 01:16:22,625 --> 01:16:25,625 Iremos a cenar cuando salgas del hospital. 1418 01:16:26,291 --> 01:16:28,625 La magia de París no falla. 1419 01:16:29,125 --> 01:16:30,166 Que te mejores. 1420 01:16:30,166 --> 01:16:31,250 - Adiós. - Gracias. 1421 01:16:31,250 --> 01:16:32,875 ¿Les decimos? Sí. 1422 01:16:32,875 --> 01:16:36,125 Chicos, decidimos casarnos en soledad. 1423 01:16:36,125 --> 01:16:38,791 - Es lo más inteligente. - Buenísimo. 1424 01:16:38,791 --> 01:16:39,791 Felicitaciones. 1425 01:16:39,791 --> 01:16:44,375 Sin familiares. Pero a ustedes les debo la vida. 1426 01:16:44,375 --> 01:16:46,250 Alcanza con verlos bien. 1427 01:16:46,250 --> 01:16:49,041 En serio, gracias por darnos una aventura... 1428 01:16:49,041 --> 01:16:49,958 Sí. 1429 01:16:49,958 --> 01:16:51,750 ...que no olvidaremos jamás. 1430 01:16:52,500 --> 01:16:54,625 - Sí. - Quedamos a mano. Adiós. 1431 01:16:54,625 --> 01:16:55,833 Adiós. 1432 01:16:55,833 --> 01:16:57,125 - Adiós. - Au revoir. 1433 01:16:57,125 --> 01:16:59,541 Lamento que tu hermana esté demente. 1434 01:16:59,541 --> 01:17:01,875 Descuida, es una desgraciada. 1435 01:17:01,875 --> 01:17:03,333 - Así es. - Sí. 1436 01:17:03,333 --> 01:17:05,500 - Bien. - Me quiero ir a casa. 1437 01:17:05,500 --> 01:17:07,791 - Sí, yo también. - Es lo que quiero. 1438 01:17:09,125 --> 01:17:11,041 Pero antes, nos queda una cosa. 1439 01:17:11,750 --> 01:17:14,625 - Confía en mí. - ¿Qué? Bien. 1440 01:17:14,625 --> 01:17:16,000 Veamos al coronel. 1441 01:17:16,000 --> 01:17:17,375 - ¿Está bien? - ¡Coronel! 1442 01:17:17,375 --> 01:17:19,083 ¿No perderá ese brazo? 1443 01:17:29,833 --> 01:17:31,916 Y cerramos. Lo logramos. 1444 01:17:32,625 --> 01:17:36,625 Ahora estamos condenados a pasar la vida juntos. 1445 01:17:36,625 --> 01:17:38,791 No querría estar condenada con nadie más. 1446 01:17:38,791 --> 01:17:41,000 Yo tampoco, mi amor. Eres... 1447 01:17:41,000 --> 01:17:43,083 - ¡Spito! - ¿Qué? 1448 01:17:44,000 --> 01:17:45,333 Nick y Audrey Spito. 1449 01:17:45,333 --> 01:17:48,291 - ¿El del helicóptero? - ¿Qué haces aquí? 1450 01:17:48,291 --> 01:17:49,333 ¡Teléfono! 1451 01:17:50,083 --> 01:17:51,041 ¿Hola? 1452 01:17:51,041 --> 01:17:53,750 No estamos a mano. ¡Tomen mi helicóptero! 1453 01:17:53,750 --> 01:17:56,416 Disfruten la luna de miel que merecen. 1454 01:17:56,416 --> 01:17:57,958 ¡Y este dinero es suyo! 1455 01:17:57,958 --> 01:18:00,125 - ¿Qué? - ¿Dinero? 1456 01:18:00,125 --> 01:18:04,041 ¿Es de verdad? Cielos, mira... 1457 01:18:04,041 --> 01:18:07,000 Sí, parece suficiente, gracias. 1458 01:18:07,000 --> 01:18:09,458 ¡Diez millones! ¡No se gasten todo junto! 1459 01:18:09,458 --> 01:18:12,708 Si lo gastan todo, vendan el bolso. 1460 01:18:12,708 --> 01:18:14,250 Vale tres millones. 1461 01:18:14,250 --> 01:18:16,416 - ¡Es cuero de dinosaurio! - ¡Dios! 1462 01:18:16,416 --> 01:18:18,791 No podemos aceptarlo, ¡vamos! 1463 01:18:18,791 --> 01:18:21,125 Bueno, sí, lo aceptaremos. Gracias. 1464 01:18:21,125 --> 01:18:24,083 ¡Sigan dándole duro! ¡El maharajá se va! 1465 01:18:24,083 --> 01:18:27,333 - ¿Qué es lo primero que quieres hacer? - Besarte. 1466 01:18:31,375 --> 01:18:32,625 No lo puedo creer. 1467 01:18:39,458 --> 01:18:41,416 - Cielo. - Querida. 1468 01:18:41,416 --> 01:18:43,666 La luna de miel que merecíamos. 1469 01:18:43,666 --> 01:18:44,625 Exacto. 1470 01:18:44,625 --> 01:18:45,625 Por fin. 1471 01:18:47,375 --> 01:18:49,583 Increíble la suerte que tenemos. 1472 01:18:52,666 --> 01:18:54,291 ¿Qué tal los tragos? 1473 01:18:54,291 --> 01:18:56,458 - ¿Qué? - ¿Es un "spitorreo"? 1474 01:18:56,458 --> 01:18:57,833 Pásame el bolso. 1475 01:18:57,833 --> 01:18:59,291 ¿Qué? 1476 01:18:59,291 --> 01:19:01,583 - Pásame el bolso. - ¿Quieres esto? 1477 01:19:01,583 --> 01:19:03,625 - No hay problema. - Dáselo. 1478 01:19:03,625 --> 01:19:05,375 ¿Y tu acento? 1479 01:19:06,125 --> 01:19:07,416 Quedó en Jersey. 1480 01:19:07,416 --> 01:19:09,625 Espera, hablémoslo. 1481 01:19:09,625 --> 01:19:11,458 ¡Hasta nunca, Spitos! 1482 01:19:11,458 --> 01:19:14,958 - ¡Dios! ¿Adónde...? - ¡Dios! 1483 01:28:43,041 --> 01:28:48,041 Subtítulos: Celeste Sudera