1
00:00:35,833 --> 00:00:36,875
{\an8}СХІДНИЙ ЕКСПРЕС
2
00:00:36,875 --> 00:00:39,041
{\an8}Чотири роки тому Нік і Одрі Шпіц
3
00:00:39,041 --> 00:00:42,375
розкрили низку
найгучніших убивств століття.
4
00:00:46,500 --> 00:00:47,791
Боже мій!
5
00:00:48,708 --> 00:00:50,958
-Витягти?
-Ні, це довжелезний кинджал.
6
00:00:51,791 --> 00:00:53,750
-Я запхну назад
-Не треба.
7
00:00:55,458 --> 00:00:57,166
На хвилі стрімкого успіху
8
00:00:57,166 --> 00:00:59,666
Нік і Одрі миттю покидали старі роботи
9
00:00:59,666 --> 00:01:04,375
і вклали всі свої заощадження
в кар'єру приватних детективів.
10
00:01:07,500 --> 00:01:09,041
-Ага.
-Я на хвилинку.
11
00:01:09,041 --> 00:01:10,791
Еге ж, без проблем.
12
00:01:12,250 --> 00:01:14,500
Ти зараз навмисне чипси жуєш?
13
00:01:14,500 --> 00:01:18,041
Будеш на мене кричати?
А хто постійно креветками закидався?
14
00:01:18,041 --> 00:01:20,583
Не відволікай мене, ясно?
15
00:01:20,583 --> 00:01:22,875
На жаль, з цим у них не складається.
16
00:01:22,875 --> 00:01:26,458
У чоловіків у певному віці
таке трапляється. Річ не у вас.
17
00:01:26,458 --> 00:01:27,625
Не у всіх чоловіків.
18
00:01:28,125 --> 00:01:30,208
-Ні, але...
-На мене не наговорюй.
19
00:01:31,125 --> 00:01:33,125
Чула я, Роне, що ти мені зраджуєш.
20
00:01:33,125 --> 00:01:35,291
Серйозно? На 25-му році?
21
00:01:36,083 --> 00:01:37,125
Люба...
22
00:01:37,125 --> 00:01:40,666
Я ходив без тебе, щоб спланувати тобі
сюрприз на нашу річницю.
23
00:01:40,666 --> 00:01:42,333
-Ох, це так мило!
-Це...
24
00:01:42,333 --> 00:01:44,916
-Що ти? Я кохаю тебе.
-Пробач мені.
25
00:01:44,916 --> 00:01:46,666
Перепрошую, друзі.
26
00:01:46,666 --> 00:01:50,916
Дуже прошу, сплатіть цей рахунок,
і ми випурхнемо з вашого гніздечка.
27
00:01:50,916 --> 00:01:52,875
-Щоб вона вам ще платила?
-Е ні.
28
00:01:52,875 --> 00:01:55,083
-Ми домовилися...
-Ви залицялися!
29
00:01:55,083 --> 00:01:56,416
-Прикриття.
-Удавано.
30
00:01:56,416 --> 00:01:57,958
Як ви мене дістали.
31
00:01:57,958 --> 00:01:59,250
У такій скруті
32
00:01:59,250 --> 00:02:01,541
Нік і Одрі могли лише сподіватися...
33
00:02:01,541 --> 00:02:02,541
Дуйте звідси!
34
00:02:02,541 --> 00:02:05,666
...що когось із близького оточення вб'ють.
35
00:02:06,416 --> 00:02:09,416
ЗАГАДКОВЕ ВБИВСТВО 2
36
00:02:18,000 --> 00:02:19,083
Боже.
37
00:02:20,583 --> 00:02:21,666
Коханий. Агов!
38
00:02:21,666 --> 00:02:24,291
Може, краще ввімкни шум моря чи щось таке?
39
00:02:24,291 --> 00:02:26,833
Ці кити мене присипляють.
40
00:02:26,833 --> 00:02:29,208
-Моє снодійне ти забрала, тож...
-Знаєш чому?
41
00:02:29,208 --> 00:02:31,166
Згадай, як ти востаннє його пив.
42
00:02:31,166 --> 00:02:36,166
Ти не прокидаючись вийшов у вестибюль
у моїй білизні і став поливати диван.
43
00:02:36,166 --> 00:02:37,791
Я такого не пам'ятаю.
44
00:02:37,791 --> 00:02:40,708
Сам глянь. Швейцар сфоткав.
Це тепер моя заставка.
45
00:02:41,916 --> 00:02:43,291
-Та це ж не я.
-Ну-ну.
46
00:02:43,291 --> 00:02:46,833
Слухай, коханий, якщо тобі не спиться,
47
00:02:48,458 --> 00:02:52,875
{\an8}можемо спробувати
заковтнути розділ, удвох.
48
00:02:52,875 --> 00:02:54,083
{\an8}Читав пару сторінок.
49
00:02:54,083 --> 00:02:56,208
Він сам не знає, про що пише.
50
00:02:56,208 --> 00:03:00,583
Цей чоловік розробив тест,
який треба скласти, щоб отримати ліцензію.
51
00:03:00,583 --> 00:03:01,666
Я був копом.
52
00:03:01,666 --> 00:03:05,375
Нащо мені книжка-перелік того,
що я роблю? Я й так знаю.
53
00:03:05,375 --> 00:03:10,208
Ми обидва погодилися,
що цей курс підштовхне наш бізнес.
54
00:03:10,208 --> 00:03:12,958
Думаєш, наш бізнес через це страждає?
55
00:03:12,958 --> 00:03:16,000
Думаю, з ліцензіями
ми мали б кращу клієнтуру.
56
00:03:16,000 --> 00:03:18,625
Хочеш кращу клієнтуру —
роби кращий маркетинг.
57
00:03:18,625 --> 00:03:21,333
Кращий маркетинг?
Як візитки з зубною ниткою?
58
00:03:21,333 --> 00:03:23,583
{\an8}-Так.
-Серйозно? Боже.
59
00:03:23,583 --> 00:03:25,625
{\an8}Це називається проривний маркетинг.
60
00:03:25,625 --> 00:03:28,875
Це не прорив. Це плутанина.
Ми ж не стоматологи. Ми...
61
00:03:29,583 --> 00:03:31,958
Я можу їх перекричати.
62
00:03:31,958 --> 00:03:33,666
Любий, будь ласка!
63
00:03:33,666 --> 00:03:34,916
Ну добре. Забудь.
64
00:03:35,541 --> 00:03:37,541
Ти що, вже хочеш усе це кинути?
65
00:03:38,125 --> 00:03:39,541
Та ні, що ти. Не хочу.
66
00:03:39,541 --> 00:03:42,583
Ми просто... тільки й говоримо про роботу.
67
00:03:43,083 --> 00:03:46,875
Ти знаєш ще пари,
які працюють разом, і при цьому ладнають?
68
00:03:47,458 --> 00:03:49,041
Біллі Айліш і Фіннеас.
69
00:03:49,041 --> 00:03:50,666
Вони брат і сестра.
70
00:03:50,666 --> 00:03:54,541
Коханий, я знаю,
що ми собі все це не так уявляли...
71
00:03:54,541 --> 00:03:56,375
МАГАРАДЖА
72
00:03:56,375 --> 00:03:58,000
А це ще що за чортівня?
73
00:03:58,000 --> 00:03:59,583
Це мій телефон.
74
00:04:02,750 --> 00:04:06,166
Йо! Раджа! Намасте. Як справи, брате?
75
00:04:06,166 --> 00:04:09,041
Йо! Шо нового, Нікі-Ніку?
76
00:04:09,041 --> 00:04:11,916
Ти там що, газон косиш?
Це що в тебе за звук?
77
00:04:11,916 --> 00:04:14,750
Та це я тут
на водному моцику ганяю, друзяко!
78
00:04:15,583 --> 00:04:18,083
Ти що, дзвониш за кермом?
79
00:04:18,083 --> 00:04:20,500
Слухай, Ніку, братухо мій дорогий!
80
00:04:20,500 --> 00:04:23,541
Твій Магараджа дозрів до женячки!
81
00:04:23,541 --> 00:04:26,458
Ого, та це ж круто!
82
00:04:26,458 --> 00:04:29,875
Дай-но скажу Одрі. Одрі! Він одружується.
83
00:04:29,875 --> 00:04:31,250
-Що?
-Еге ж.
84
00:04:31,750 --> 00:04:35,583
Віку! Вітаю! Ми дуже раді за вас!
85
00:04:35,583 --> 00:04:38,833
Дякую! Вона з Парижа.
86
00:04:38,833 --> 00:04:41,541
Ну, це там, де Ейфелева вежа, типу.
87
00:04:41,541 --> 00:04:44,875
Весілля на цих вихідних
на моєму новому власному острові.
88
00:04:44,875 --> 00:04:47,791
Хочу вас там з Ніком бачити,
я за все плачу.
89
00:04:47,791 --> 00:04:52,458
Я хочу, щоб ви, красунчики такі,
відтанцювали там собі все, що стирчить!
90
00:04:52,458 --> 00:04:54,250
«Все, що висить» тобто?
91
00:04:54,250 --> 00:04:56,833
Та ні ж бо — все, що... От гімно!
92
00:04:58,750 --> 00:04:59,750
Що відбувається?
93
00:04:59,750 --> 00:05:01,666
Ти теж почула «я за все плачу»?
94
00:05:01,666 --> 00:05:05,708
-На вихідних купа роботи.
-Але я б не проти розслабитись.
95
00:05:05,708 --> 00:05:08,458
Згадай, чим закінчився
наш минулий розслабон.
96
00:05:08,458 --> 00:05:10,375
Ну, було трохи мерців.
97
00:05:10,375 --> 00:05:11,916
Не трохи. Багато мерців.
98
00:05:11,916 --> 00:05:13,666
П'ять мерців — це що, багато?
99
00:05:13,666 --> 00:05:16,416
Гаразд. Зачекай. Дай секунду подумати.
100
00:05:16,416 --> 00:05:18,125
-О, піддається мала.
-Отже...
101
00:05:18,625 --> 00:05:20,333
-Піддається.
-Та зачекай ти.
102
00:05:20,333 --> 00:05:21,666
Ні. Кажи.
103
00:05:21,666 --> 00:05:23,291
Дивись, я згодна, що...
104
00:05:23,875 --> 00:05:26,291
Нам обом не завадить перерва.
105
00:05:26,291 --> 00:05:27,666
-Перерва?
-Від цього.
106
00:05:27,666 --> 00:05:30,291
-Хоч хвилинка без роботи, так?
-Не хви...
107
00:05:30,291 --> 00:05:32,250
-Це ж...
-Хоч би два вихідних.
108
00:05:32,250 --> 00:05:33,666
Субота і неділя. Ми ж...
109
00:05:33,666 --> 00:05:36,750
Нам треба... нам би... мізкам треба подихати.
110
00:05:36,750 --> 00:05:38,583
-Це однозначно.
-Аж мурашки.
111
00:05:38,583 --> 00:05:40,291
Бо ми відірвемося, еге ж?
112
00:05:44,833 --> 00:05:47,833
-Ого. Нічого со...
-Чудове рішення.
113
00:05:47,833 --> 00:05:50,250
Як вам краєвид, панове Шніци?
114
00:05:50,250 --> 00:05:53,000
Ой, я дуже перепрошую, звісно, але...
115
00:05:53,000 --> 00:05:55,833
Ми — Нік і Одрі Шпіци. А не...
116
00:05:55,833 --> 00:05:58,250
Але ваша правда, краєвид шикарний.
117
00:05:58,250 --> 00:06:01,125
Музички хочете, панове Шніци?
118
00:06:01,125 --> 00:06:04,625
Ми Шпіци, не Шніци. Чуєте?
119
00:06:04,625 --> 00:06:08,250
У мене тут є дещо Пітбуля і Тейлор Шніц.
120
00:06:08,250 --> 00:06:10,125
Та він зациклений на Шніцах.
121
00:06:10,125 --> 00:06:13,541
Усе в нього на «шніц».
А ви самі звідки будете?
122
00:06:13,541 --> 00:06:16,583
Я сам цеє, з Європейки.
123
00:06:16,583 --> 00:06:18,291
Мабуть, зі Шніцляндії?
124
00:06:40,916 --> 00:06:43,583
Дай-но я вилізу. Ого, якого... Дякую.
125
00:06:43,583 --> 00:06:45,708
Це неймовірно! Я зараз заплачу!
126
00:06:45,708 --> 00:06:49,208
-Ми що, померли? Ми в раю? Що це за...
-Як тут гарно!
127
00:06:49,208 --> 00:06:52,750
На фламінго підгузки,
щоб газон не закакали!
128
00:06:52,750 --> 00:06:53,791
Ого!
129
00:06:54,583 --> 00:06:56,583
Нік і Одрі!
130
00:06:56,583 --> 00:06:58,416
Гей! Друже! Магараджо!
131
00:06:58,416 --> 00:07:00,375
Герої озера Комо!
132
00:07:00,375 --> 00:07:04,666
Моя сеструхо, мій братухо,
вкушу вас за вухо!
133
00:07:04,666 --> 00:07:07,083
-І не тільки за вухо!
-Боже мій! Здоров!
134
00:07:07,083 --> 00:07:09,708
Боже мій! Оце красунчик!
135
00:07:10,375 --> 00:07:14,208
Ніку й Одрі, знайомтеся:
мадемуазель Клодетт Жобер.
136
00:07:14,208 --> 00:07:15,125
Жубер.
137
00:07:15,125 --> 00:07:18,250
Я Одрі. Дуже-дуже приємно.
138
00:07:18,250 --> 00:07:20,500
Ви ще гарніша, ніж Вікрам казав.
139
00:07:23,291 --> 00:07:25,250
Ого, які цілування.
140
00:07:25,750 --> 00:07:27,166
Чотири? Я думала, треба два.
141
00:07:27,166 --> 00:07:28,416
А тепер Нік!
142
00:07:28,416 --> 00:07:31,000
-Давно хотіла з вами познайомитися.
-Я за!
143
00:07:31,000 --> 00:07:34,458
Вітаю. Дякую.
144
00:07:35,541 --> 00:07:38,083
Я це ціную. Так. Мені подобається.
145
00:07:38,083 --> 00:07:40,458
-Ну все, годі вже.
-А що таке?
146
00:07:40,458 --> 00:07:42,208
Ну все, награлися.
147
00:07:42,208 --> 00:07:43,250
Прошу, заходьте.
148
00:07:43,250 --> 00:07:46,083
Мушу сказати, Париж — моє улюблене місто.
149
00:07:46,083 --> 00:07:49,833
-Коли ви востаннє там були?
-Ну, насправді ніколи.
150
00:07:49,833 --> 00:07:53,083
Я просто знаю з фільмів, з фоточок там...
151
00:07:53,083 --> 00:07:56,291
Дуже дякуємо за запрошення.
Що знайшли місце для нас.
152
00:07:56,291 --> 00:07:57,916
-А як інакше?
-Неймовірно!
153
00:07:57,916 --> 00:07:59,791
Були зайві місця. Батьки померли.
154
00:07:59,791 --> 00:08:01,583
Ох! Співчуваю тобі!
155
00:08:01,583 --> 00:08:02,791
Це жахливо.
156
00:08:03,708 --> 00:08:04,958
Та ну вас! Це жарт!
157
00:08:04,958 --> 00:08:07,208
А, ну так. То вони будуть?
158
00:08:07,833 --> 00:08:10,500
Ні, вони померли. Але вони б і не прийшли.
159
00:08:11,208 --> 00:08:12,250
Я їх ненавидів.
160
00:08:12,250 --> 00:08:14,833
Ну, було як було, що ж. Це...
161
00:08:14,833 --> 00:08:17,791
О, полковнику, ви ж знаєте Шпіців.
162
00:08:17,791 --> 00:08:19,250
-Що?
-Полковнику!
163
00:08:19,250 --> 00:08:20,625
Друзі!
164
00:08:20,625 --> 00:08:22,875
-Боже мій!
-Господи! А що з рукою?
165
00:08:23,541 --> 00:08:25,166
Невже так помітно?
166
00:08:25,166 --> 00:08:29,000
Останнього разу, коли ми бачилися,
руки було якось більше.
167
00:08:29,000 --> 00:08:32,500
Що ж, якщо й втрачати
якусь із двох, то тільки цю,
168
00:08:32,500 --> 00:08:34,750
бо кисті вже й так не було.
169
00:08:34,750 --> 00:08:37,541
Не доведеться
підлокітник у кінотеатрі ділити.
170
00:08:37,541 --> 00:08:40,458
Сто відсотків. Але по-серйозному,
171
00:08:40,458 --> 00:08:43,625
полковник спинив кулю,
призначену для мене в Мумбаї.
172
00:08:43,625 --> 00:08:45,583
-Жартуєш?
-Тебе хотіли вбити?
173
00:08:45,583 --> 00:08:48,583
Ага. Комусь не до шмиги,
як моя фірма веде справи.
174
00:08:48,583 --> 00:08:52,541
На жаль, травма полковника
вже не дає йому повноцінно мене захищати,
175
00:08:52,541 --> 00:08:55,875
тому довелося
знайти нового охоронця, пана Луї.
176
00:08:55,875 --> 00:08:58,125
-Зацініть, га?
-Привіт, Луї!
177
00:08:58,125 --> 00:09:00,083
Цей чувидло на 100 % ручний.
178
00:09:00,083 --> 00:09:02,000
«На 100 % ручний». Оце сказав.
179
00:09:02,000 --> 00:09:04,750
Ага. Сподіваюся,
там ви нічого не знайдете.
180
00:09:04,750 --> 00:09:05,833
Сподіваюся, ні.
181
00:09:06,750 --> 00:09:07,750
Незручно казати,
182
00:09:07,750 --> 00:09:11,083
але якби ви з полковником билися,
я б ставив на полковника.
183
00:09:11,083 --> 00:09:14,416
Він своєю однією й слона заб'є.
184
00:09:14,416 --> 00:09:16,625
Ні? Не зайшло? Та це я жартую так.
185
00:09:16,625 --> 00:09:17,958
-Дуже приємно.
-Ходім.
186
00:09:17,958 --> 00:09:18,875
За мною!
187
00:09:18,875 --> 00:09:19,958
Йдемо!
188
00:09:25,125 --> 00:09:26,166
Звучить чудово!
189
00:09:26,166 --> 00:09:29,000
Гадаю, ви ніколи не були
на індійському весіллі?
190
00:09:29,000 --> 00:09:30,666
Чому ви так думаєте?
191
00:09:30,666 --> 00:09:32,750
-А що, були?
-Ні.
192
00:09:32,750 --> 00:09:37,000
Отже, сьогодні у нас Санґіт.
Це як репетиція весільної трапези.
193
00:09:37,000 --> 00:09:41,625
А потім у нас за планом
дуже драматичний вибрик,
194
00:09:41,625 --> 00:09:43,750
який, гадаю, вам сподобається.
195
00:09:44,666 --> 00:09:47,208
Мушу відповісти.
У вашій віллі є все необхідне.
196
00:09:47,208 --> 00:09:48,708
Почувайтеся як вдома.
197
00:09:50,166 --> 00:09:51,250
-А я...
-Розважайтеся!
198
00:09:51,250 --> 00:09:53,333
-Щасти. Дякую.
-Не поцілуєте. Ясно.
199
00:09:53,833 --> 00:09:56,958
Вона працювала в годинникаря
біля Вандомської площі.
200
00:09:56,958 --> 00:10:00,125
Ані копійки за душею.
Кохання з першого погляду.
201
00:10:00,125 --> 00:10:01,583
Вона мене так наповнює...
202
00:10:02,083 --> 00:10:03,791
-Таким щастям.
-Гарно.
203
00:10:03,791 --> 00:10:07,125
У ваших поглядах я таке саме щастя читаю.
204
00:10:08,041 --> 00:10:09,875
Ви ж щасливі, так?
205
00:10:09,875 --> 00:10:11,541
-Ми? Жартуєш?
-Та я без неї...
206
00:10:11,541 --> 00:10:13,833
-Не знав щастя. З нею — знаю.
-Щодня...
207
00:10:13,833 --> 00:10:16,666
Щодня я його просто аж... Я так тебе люблю!
208
00:10:16,666 --> 00:10:19,500
Вона все вирішує за нас,
і я взагалі не проти.
209
00:10:19,500 --> 00:10:22,500
-Ну що ж, ідіть-но розважтеся!
-Дякуємо!
210
00:10:22,500 --> 00:10:23,500
Насолоджуйтеся!
211
00:10:23,500 --> 00:10:25,625
Гаразд. То ми не... Бувай, друже!
212
00:10:25,625 --> 00:10:26,541
Луї, ходімо.
213
00:10:30,583 --> 00:10:33,875
Боже мій!
214
00:10:37,416 --> 00:10:41,500
Слухай, чорт забирай. Та щоб мене!
215
00:10:41,500 --> 00:10:43,708
Поглянь сюди! Боже мій!
216
00:10:43,708 --> 00:10:45,791
А сюди! Глянь!
217
00:10:45,791 --> 00:10:48,416
Кохана, тут гігантський телик!
218
00:10:48,416 --> 00:10:49,583
Боже мій.
219
00:10:49,583 --> 00:10:50,833
Диви, який він!
220
00:10:56,125 --> 00:10:57,000
Що?
221
00:10:58,875 --> 00:11:00,541
Та у нас тут кабріолет, мала!
222
00:11:00,541 --> 00:11:03,166
З'їж це.
223
00:11:05,208 --> 00:11:06,416
Це сир з єдинорога?
224
00:11:06,416 --> 00:11:08,250
Ой, коханий, там подарунки є.
225
00:11:08,916 --> 00:11:11,875
Я ще один шматочок відріжу і біжу.
226
00:11:11,875 --> 00:11:13,625
Що? Це все для нас?
227
00:11:13,625 --> 00:11:15,875
Сережки? Непогані, еге?
228
00:11:15,875 --> 00:11:17,125
Я не можу повірити!
229
00:11:17,125 --> 00:11:19,458
-Кожному по айфону!
-Ого!
230
00:11:19,458 --> 00:11:22,000
-А ми на наше весілля що дарували?
-Капці.
231
00:11:22,000 --> 00:11:24,541
Капці і знеболювальне, щось таке?
232
00:11:24,541 --> 00:11:27,666
-Вінтажні «Джордани»? Мого розміру?
-Відпад.
233
00:11:27,666 --> 00:11:31,583
Серед подарунків від Магараджі
мусило бути щось пікантне.
234
00:11:31,583 --> 00:11:33,875
-Ти з цими дограєшся.
-Обіцяєш?
235
00:11:33,875 --> 00:11:37,458
Ого! Достойна відповідь. Добре.
236
00:11:37,458 --> 00:11:39,000
-Що?
-Ну-ну.
237
00:11:39,000 --> 00:11:41,875
Чекай. Ми ж щойно... це... це ж щойно було.
238
00:11:41,875 --> 00:11:44,166
-Як вони так швидко?
-Це неймовірно.
239
00:11:44,166 --> 00:11:46,708
{\an8}Коханий! Тут написано «Нік і Одрі»!
240
00:11:47,458 --> 00:11:50,000
Боже мій! Швидко залазь у це ліжко!
241
00:11:50,000 --> 00:11:51,125
Вже біжу, кохана!
242
00:11:51,708 --> 00:11:53,875
Вже біжу! Привіт!
243
00:11:53,875 --> 00:11:56,375
Боже мій! Ой! Коханий!
244
00:11:57,583 --> 00:11:59,125
-Ой-йой.
-Ну, що тепер?
245
00:11:59,625 --> 00:12:01,958
Я не певна, що в мене буде що вдягнути.
246
00:12:01,958 --> 00:12:05,958
-Піду гляну, що взяла.
-Я з тобою!
247
00:12:05,958 --> 00:12:07,041
Вперед!
248
00:12:12,250 --> 00:12:14,625
-Боже мій.
-Ага. Уже щось маєш.
249
00:12:14,625 --> 00:12:16,250
Це твої речі. Так.
250
00:12:16,250 --> 00:12:18,958
Ти це бачиш? Я ніколи й не бачила такого...
251
00:12:30,625 --> 00:12:32,291
Коханий, ти приголомшливий.
252
00:12:32,291 --> 00:12:35,083
-Я...
-Аж не віриться, що ти таке натягнув.
253
00:12:35,083 --> 00:12:37,708
-Ну, стягувати я теж добре вмію!
-Ходімо.
254
00:12:37,708 --> 00:12:39,750
Забереш її потім собі.
255
00:12:42,166 --> 00:12:43,208
Боже мій!
256
00:12:46,666 --> 00:12:48,500
-Привіт.
-Як справи?
257
00:12:53,958 --> 00:12:55,000
Одрі.
258
00:12:55,833 --> 00:12:57,000
-Полковнику!
-Привіт.
259
00:12:57,000 --> 00:12:58,041
Ти чарівна.
260
00:12:59,291 --> 00:13:00,875
А ви який красень!
261
00:13:00,875 --> 00:13:02,916
А я на тебе оком кинув, Ніку.
262
00:13:03,416 --> 00:13:05,500
Ну, хоч одним! Добре!
263
00:13:10,291 --> 00:13:13,458
У найгарнішому місці, у найгарнішу ніч
264
00:13:13,458 --> 00:13:16,291
найгарніша все одно ви.
265
00:13:18,041 --> 00:13:21,750
Ого. Ну добре. Цілує кожен мій палець.
266
00:13:21,750 --> 00:13:24,125
Я кохався з понад 10 000 жінок.
267
00:13:24,125 --> 00:13:26,500
-Але вродливішої за вас не знаю.
-Ага.
268
00:13:26,500 --> 00:13:30,833
До речі, про 10 000 жінок.
Це мій чоловік, уже 16-й рік поспіль.
269
00:13:30,833 --> 00:13:34,583
Я кохався з однією жінкою.
І коханець з мене не надто, до речі.
270
00:13:35,458 --> 00:13:39,125
Бляха-му... ви ж цей... Франциско Перес, так?
271
00:13:39,125 --> 00:13:40,875
Він колись був футболістом.
272
00:13:40,875 --> 00:13:43,791
І так буцнув одного головою,
що той впав у кому.
273
00:13:43,791 --> 00:13:47,500
Ага. Було таке.
Він відтоді моргати не може.
274
00:13:48,416 --> 00:13:50,583
Словом, рада знайомству. То що, ході...
275
00:13:50,583 --> 00:13:52,958
А ви, шановний... як знаєте Магараджу?
276
00:13:52,958 --> 00:13:54,500
Коли я пішов з футболу,
277
00:13:54,500 --> 00:13:57,041
його батько зробив мене головою правління
278
00:13:57,041 --> 00:13:58,625
його компанії «Шиз-Вік».
279
00:13:58,625 --> 00:14:03,041
А ще я допоміг йому засватати
його прекрасну наречену, оту блондинку.
280
00:14:03,791 --> 00:14:06,208
Та вона взагалі ніщо, а от ця краля — ого!
281
00:14:06,208 --> 00:14:07,416
-Добре.
-Ого. Добре.
282
00:14:07,416 --> 00:14:09,000
Я дожену за хвилинку.
283
00:14:09,000 --> 00:14:11,875
З тебе 10 000 зелених за одну ніч з нею.
284
00:14:11,875 --> 00:14:13,791
Жартую, збоченцю.
285
00:14:19,375 --> 00:14:21,083
Яка велетенська порція.
286
00:14:21,083 --> 00:14:24,000
Ти що, з голодного краю?
287
00:14:26,208 --> 00:14:30,791
Та ні, я просто звикла,
що мій чоловік над'їдає з моєї тарілки.
288
00:14:30,791 --> 00:14:32,250
Це вже звичка.
289
00:14:32,250 --> 00:14:35,208
Але ваша правда. Мені стільки не треба...
290
00:14:35,208 --> 00:14:37,333
Ні! Не клади назад.
291
00:14:37,958 --> 00:14:39,541
Я й не збиралася.
292
00:14:40,541 --> 00:14:41,583
Американці.
293
00:14:42,500 --> 00:14:43,583
Американці.
294
00:15:00,291 --> 00:15:01,541
Хочете собі?
295
00:15:02,333 --> 00:15:04,458
Та ні, обійдуся. Може, іншим разом.
296
00:15:06,166 --> 00:15:09,000
То ви у нас від нареченої?
297
00:15:09,000 --> 00:15:11,291
Ні, я Сайра, сестра нареченого.
298
00:15:11,291 --> 00:15:14,041
Я не знала, що у Віка є сестра!
299
00:15:14,041 --> 00:15:15,333
Є.
300
00:15:17,458 --> 00:15:19,208
Тут дуже низькі столи.
301
00:15:20,375 --> 00:15:23,500
Ви читаєте, бо не любите такі весілля, чи...
302
00:15:23,500 --> 00:15:26,833
Та ні, я, знаєте, просто людей не люблю.
303
00:15:26,833 --> 00:15:28,916
Тобто зокрема цих людей.
304
00:15:28,916 --> 00:15:31,916
Ну, Клодетт і вашому братові весело,
305
00:15:31,916 --> 00:15:33,166
а це ж головне.
306
00:15:33,166 --> 00:15:36,458
Точно. Я не розумію,
нащо люди одружуються.
307
00:15:36,458 --> 00:15:39,791
Стільки часу бути
з однією людиною, уявляєте?
308
00:15:45,208 --> 00:15:50,583
До речі, про мою одну людину, ось і він.
309
00:15:50,583 --> 00:15:53,125
Ніку, це Сайра.
310
00:15:53,125 --> 00:15:54,458
Вона сестра Віка.
311
00:15:55,041 --> 00:15:56,125
-Ви не...
-Та ні.
312
00:15:56,125 --> 00:15:57,458
-Не хочете?
-Не хоче.
313
00:15:57,458 --> 00:15:59,333
-Я Нік. Дуже приємно.
-Сайра.
314
00:15:59,333 --> 00:16:02,375
Класний у вас брателло.
Смішний до всирачки.
315
00:16:02,375 --> 00:16:03,500
Ой-йой.
316
00:16:05,583 --> 00:16:08,416
Якщо це ти мене
так спокушаєш, у тебе не вийде.
317
00:16:08,416 --> 00:16:09,458
Господи.
318
00:16:09,458 --> 00:16:13,333
О, Ніку! Я тут саме думав
про твою красуню-дружину.
319
00:16:13,333 --> 00:16:14,583
Ох, знову ви.
320
00:16:14,583 --> 00:16:16,291
Бачу, Франциско ви вже знаєте.
321
00:16:16,291 --> 00:16:19,458
То ви вже знайомі з цією гарпією,
сестрою Вікрама.
322
00:16:19,458 --> 00:16:21,708
-Він сказав «герпія»?
-Гарпія.
323
00:16:21,708 --> 00:16:25,458
Графине! Як вам, мабуть,
принизливо бачити, що Клодетт
324
00:16:25,458 --> 00:16:27,958
тепер з Магараджею.
325
00:16:27,958 --> 00:16:30,666
Не замислювалися, що ви робили не так?
326
00:16:30,666 --> 00:16:34,750
А ви не замислювалися, як воно —
бути зависоким для атракціонів?
327
00:16:38,166 --> 00:16:39,875
Це графиня Секу.
328
00:16:39,875 --> 00:16:44,208
Вона — колишня наречена Віка
і сусідка Клодетт по кімнаті в гуртожитку.
329
00:16:44,208 --> 00:16:47,458
І вони досі друзі?
Вона збіса груба, до речі.
330
00:16:47,458 --> 00:16:50,708
Ба більше, вона ще й дружка Клодетт.
331
00:16:50,708 --> 00:16:51,625
Що?
332
00:16:51,625 --> 00:16:55,583
Сподіваюся, усі подивилися
навчальне відео, бо зараз будуть танці!
333
00:16:55,583 --> 00:16:58,041
-Які танці?
-Я вдам, що мені в туалет.
334
00:16:58,041 --> 00:17:00,375
-Я не танцюю. Це до тебе.
-Я не бачила відео.
335
00:17:00,375 --> 00:17:02,500
Нам його приносили, забув сказати.
336
00:17:02,500 --> 00:17:03,875
-Дякую.
-Люблю тебе.
337
00:17:29,583 --> 00:17:34,208
Пані та панове, ваші оплески нареченій!
338
00:18:06,958 --> 00:18:08,166
Ходімо з нами.
339
00:18:22,583 --> 00:18:23,458
Даймо жару!
340
00:18:30,333 --> 00:18:31,208
Давай, люба!
341
00:18:39,166 --> 00:18:41,416
Ну що, ж пора.
342
00:18:41,416 --> 00:18:44,208
Мить, на яку ви всі чекали...
343
00:18:44,208 --> 00:18:48,291
Наречений, Вікрам Ґовіндан!
344
00:18:49,375 --> 00:18:50,375
Щоб я здох!
345
00:19:09,291 --> 00:19:10,166
Братику!
346
00:19:10,750 --> 00:19:12,833
Скажіть усім відійти!
347
00:19:12,833 --> 00:19:13,833
Усі назад!
348
00:19:13,833 --> 00:19:14,750
Віку!
349
00:19:14,750 --> 00:19:16,208
Ану.
350
00:19:16,750 --> 00:19:18,375
Він мертвий?
351
00:19:20,541 --> 00:19:22,083
Це не він. Це не Вік.
352
00:19:22,083 --> 00:19:23,833
Слава Богу! Це тільки пан Лу.
353
00:19:25,000 --> 00:19:27,125
-Хто це з тобою зробив?
-Де Вік?
354
00:19:27,125 --> 00:19:30,250
Агов! Хто? Що? Боже!
355
00:19:30,250 --> 00:19:31,500
Де Вік?
356
00:19:31,500 --> 00:19:33,875
-Хто це зробив?
-Хто це був? Пам'ятаєш?
357
00:19:33,875 --> 00:19:34,791
Це...
358
00:19:34,791 --> 00:19:37,416
Кажи. Не вмирай.
359
00:19:38,000 --> 00:19:39,541
-Господи!
-Де Вік?
360
00:19:39,541 --> 00:19:41,000
-Чисто!
-Де Вік?
361
00:19:41,000 --> 00:19:43,166
Гайда! Уперед!
362
00:19:43,166 --> 00:19:44,375
Чисто!
363
00:19:44,375 --> 00:19:45,625
Це прикриття!
364
00:19:45,625 --> 00:19:47,916
-Чого?
-Втечі!
365
00:20:03,083 --> 00:20:07,083
Ти серйозно? Як це —
всі системи зв'язку виведено з ладу?
366
00:20:07,083 --> 00:20:08,875
Запусти їх знову!
367
00:20:08,875 --> 00:20:12,666
Офіцера безпеки скомпрометовано.
Нам негайно потрібна меддопомога.
368
00:20:12,666 --> 00:20:13,708
Так...
369
00:20:14,541 --> 00:20:15,500
Рятуйте!
370
00:20:15,500 --> 00:20:18,125
Не смій... ти мене зараз кривдиш, малий.
371
00:20:18,125 --> 00:20:20,166
-Братухо!
-Ніку!
372
00:20:25,375 --> 00:20:27,250
Ніку!
373
00:20:27,250 --> 00:20:29,750
Це якесь гімно!
374
00:20:31,250 --> 00:20:35,958
Замкніть острів на вхід і вихід,
доки не увімкнуться камери.
375
00:20:35,958 --> 00:20:38,250
Гостям не виходити з вілл.
376
00:20:38,250 --> 00:20:41,916
Боже мій. Треба щось робити,
інакше наші акції впадуть.
377
00:20:41,916 --> 00:20:45,708
Мій брат може померти,
а вас турбують ціни на акції?
378
00:20:47,875 --> 00:20:51,083
А як, думаєш, акціонери
відреагують на таку новину,
379
00:20:51,083 --> 00:20:53,625
наша міноритарненька акціонерко?
380
00:20:53,625 --> 00:20:58,125
Усі гроші спустила на порятунок китів,
зцілення планети і решту всякого гімна.
381
00:20:58,833 --> 00:21:01,125
Полковнику. Де Вік?
382
00:21:01,958 --> 00:21:03,208
Де мій чоловік?
383
00:21:03,208 --> 00:21:05,708
Ми його знайдемо.
384
00:21:07,666 --> 00:21:09,416
Магараджу викрали.
385
00:21:09,416 --> 00:21:10,833
-Що?
-Боже милосердний!
386
00:21:10,833 --> 00:21:12,791
-Куди його повезли?
-Він живий.
387
00:21:12,791 --> 00:21:16,125
Якийсь кулеметник
кинув його в човен і поплив геть.
388
00:21:16,125 --> 00:21:17,541
-Скільки викрадачів?
-Один.
389
00:21:17,541 --> 00:21:20,000
Тобто його поплічник досі на острові.
390
00:21:20,000 --> 00:21:21,958
А звідки ти знаєш, що їх двоє?
391
00:21:21,958 --> 00:21:25,583
Якщо викрадач схопив Віка
і потягнув його в човен...
392
00:21:25,583 --> 00:21:28,458
То слона сюди мав завести хтось інший.
393
00:21:28,458 --> 00:21:31,166
-Дякую.
-На острові 400 людей.
394
00:21:31,166 --> 00:21:32,416
Це купа підозрюваних.
395
00:21:32,416 --> 00:21:34,666
Звузити вам коло, полковнику?
396
00:21:34,666 --> 00:21:38,250
Клодетт, скільки людей знали,
що на церемонії буде слон?
397
00:21:38,250 --> 00:21:39,166
Лише правління.
398
00:21:39,166 --> 00:21:42,375
Так, суму на перевезення слона
довелося узгодити.
399
00:21:42,375 --> 00:21:44,375
Отже, усі ви.
400
00:21:44,375 --> 00:21:45,958
На що це ти натякаєш?
401
00:21:45,958 --> 00:21:48,916
Гадаю, це очевидно.
402
00:21:49,416 --> 00:21:51,541
Один з вас — співучасник убивства.
403
00:21:54,583 --> 00:21:56,208
-Це смішно.
-Я не у правлінні.
404
00:21:56,208 --> 00:21:59,000
Смішно? Та ви всі ненавидите мого брата!
405
00:21:59,000 --> 00:22:01,208
Що? Ні. Я люблю Віка.
406
00:22:01,208 --> 00:22:03,041
Ой, припини.
407
00:22:03,041 --> 00:22:05,541
-Так і не пробачила.
-За що?
408
00:22:05,541 --> 00:22:08,250
-Що зіпсувала тобі заручини.
-Не лести собі.
409
00:22:08,250 --> 00:22:11,708
Це був домовлений шлюб між нашими сім'ями.
410
00:22:11,708 --> 00:22:16,041
Ми дружно розійшлися,
щоб дати вам заручитися «полюбовно».
411
00:22:16,041 --> 00:22:18,791
Ти не хотіла цього шлюбу,
тому й викрала його!
412
00:22:18,791 --> 00:22:21,750
-Ах ти ж меркантильна су...
-Дівчата, припиніть!
413
00:22:21,750 --> 00:22:24,333
Усі заспокойтеся!
414
00:22:24,333 --> 00:22:27,041
Ми цим заробляємо.
Ми це вміємо. Це наш хліб.
415
00:22:27,041 --> 00:22:28,875
-Це не просто чергова справа.
-Ні.
416
00:22:28,875 --> 00:22:31,000
-Це особисте.
-Так, це Вік.
417
00:22:31,000 --> 00:22:34,208
-Ми його цінуємо.
-Отже, ми з'ясуємо, хто це зробив.
418
00:22:34,208 --> 00:22:36,541
- 100 %.
-І також з'ясуємо чому.
419
00:22:36,541 --> 00:22:37,458
Так.
420
00:22:37,458 --> 00:22:39,041
І повернемо Віка.
421
00:22:39,041 --> 00:22:42,625
І все це — за смішну подачку
у 25 мільйонів доларів.
422
00:22:46,041 --> 00:22:48,333
25 мільйонів, коханий. Оце ти дав.
423
00:22:48,333 --> 00:22:51,958
-Я б погодився на 10 000.
-І що люди роблять за такі гроші?
424
00:22:54,375 --> 00:22:56,125
Що це ти робиш?
425
00:22:56,125 --> 00:22:58,458
Підпираю двері, щоб ніхто не увійшов.
426
00:22:58,458 --> 00:23:00,250
Коханий, спину надірвеш.
427
00:23:00,250 --> 00:23:04,666
А знаєш, що ще страшніше? Ніж у спину.
Вбивця знає, що ми напали на слід.
428
00:23:04,666 --> 00:23:06,750
Ми наступні у списку. Гарантую.
429
00:23:06,750 --> 00:23:10,166
-То що сталося з Віком?
-Багатіїв викрадають за викуп.
430
00:23:10,166 --> 00:23:11,791
Вбивство грошей не дасть.
431
00:23:11,791 --> 00:23:15,083
Боже. Нас більше
нікуди не запросять. Ніколи.
432
00:23:15,083 --> 00:23:17,500
Цей сир чарівний. Я не можу зупинитися.
433
00:23:17,500 --> 00:23:20,708
Ти що, просто... ти так і...
Та поріж на скибки, як людина...
434
00:23:20,708 --> 00:23:23,416
-Я не знаю, де тут ніж.
-Господи.
435
00:23:23,416 --> 00:23:24,666
Що? Голова болить?
436
00:23:24,666 --> 00:23:26,000
-Так.
-Вибач.
437
00:23:26,000 --> 00:23:27,875
-Як спина?
-Спина вбиває.
438
00:23:27,875 --> 00:23:29,333
-Візьму знеболювальне.
-Так.
439
00:23:29,333 --> 00:23:32,708
-А я ще сиру з'їм.
-Коханий, не їж стільки сиру.
440
00:23:32,708 --> 00:23:34,791
Ти ж будеш... у ліжку буде гидотно.
441
00:23:34,791 --> 00:23:35,708
Саме так.
442
00:23:35,708 --> 00:23:39,833
О, і в шатрі я сфотографувала
спалений халат з плямами крові.
443
00:23:39,833 --> 00:23:41,666
Хтось хотів позбутися доказів.
444
00:23:41,666 --> 00:23:43,875
Певна що це той, хто завів слона.
445
00:23:43,875 --> 00:23:45,208
Гостре око, люба.
446
00:23:45,208 --> 00:23:47,208
-Роблю що можу. Тримай.
-Дякую.
447
00:23:47,208 --> 00:23:49,250
-Одна, дві, три, чотири.
-Ага.
448
00:23:52,583 --> 00:23:54,041
Що, знов пересувати?
449
00:23:54,041 --> 00:23:55,333
А якщо це вбивця?
450
00:23:55,333 --> 00:23:57,666
-Вбивці не стукають.
-А якщо прибирання?
451
00:23:57,666 --> 00:24:00,375
Усе добре! Нам не потрібні рушники.
452
00:24:00,375 --> 00:24:03,208
Ні! Нам потрібні рушники.
Залиште їх при вході.
453
00:24:03,208 --> 00:24:05,333
Ми тут 10 хвилин. Нам треба рушники?
454
00:24:05,333 --> 00:24:07,166
Ти витираєшся 30-ма рушниками.
455
00:24:07,166 --> 00:24:08,666
Ну вибач. Я хоча б миюся.
456
00:24:08,666 --> 00:24:10,041
Що ж, твоя взяла.
457
00:24:10,041 --> 00:24:11,958
Це я, Франциско!
458
00:24:11,958 --> 00:24:12,958
Франциско?
459
00:24:12,958 --> 00:24:15,083
Чекай. А що, як він убивця?
460
00:24:15,083 --> 00:24:17,583
Єдине, на що він полює, це на твою...
461
00:24:17,583 --> 00:24:18,500
Гей!
462
00:24:18,500 --> 00:24:20,958
-Швидше! Немає часу!
-Вже йду, Франциско!
463
00:24:20,958 --> 00:24:23,250
-Ми скоро!
-Ми знаємо, що ви поспішаєте.
464
00:24:25,291 --> 00:24:26,208
Вибачте.
465
00:24:26,208 --> 00:24:27,458
-Привіт.
-Привіт.
466
00:24:29,291 --> 00:24:30,125
Здоров.
467
00:24:31,375 --> 00:24:32,250
Богиня.
468
00:24:33,750 --> 00:24:35,416
Господи. Гаразд.
469
00:24:36,166 --> 00:24:39,750
Посунь назад. Отже, ви просили швидко.
Чим можемо допомогти?
470
00:24:39,750 --> 00:24:41,500
-У мене є інформація.
-Так.
471
00:24:41,500 --> 00:24:43,791
Усі мають Клодетт за меркантильну,
472
00:24:43,791 --> 00:24:47,500
але ніхто не знає що, про всяк випадок,
473
00:24:47,500 --> 00:24:50,625
правління змусило її підписати
жорсткий шлюбний контракт.
474
00:24:50,625 --> 00:24:55,250
Тобто, якщо Вік розлучиться з нею,
вона залишиться ні з чим.
475
00:24:58,375 --> 00:25:01,375
-І знову все сунути?
-Чекай. Хто там?
476
00:25:01,375 --> 00:25:03,875
Це Клодетт. Ви маєте дещо знати!
477
00:25:03,875 --> 00:25:06,875
Гаразд, секунду! Заховайтеся в шафі.
478
00:25:06,875 --> 00:25:09,250
Я вже йду, ось тільки доїм цей сир.
479
00:25:09,250 --> 00:25:11,500
Гаразд. Лізьте туди.
480
00:25:11,500 --> 00:25:13,708
Ні! Руки забе... Господи!
481
00:25:13,708 --> 00:25:15,541
-Вже йду!
-Вибачте! Секунду.
482
00:25:17,291 --> 00:25:18,125
Швидше!
483
00:25:18,875 --> 00:25:20,708
-Привіт, Клодетт!
-Привіт.
484
00:25:23,166 --> 00:25:26,916
Усі думають, що я одружуюся
з Віком заради грошей, особливо графиня.
485
00:25:27,875 --> 00:25:29,791
Вона увесь цей час заздрила мені.
486
00:25:29,791 --> 00:25:31,916
-Справді? Уявляю чому.
-Я теж.
487
00:25:31,916 --> 00:25:34,333
Але ми були найкращими подругами.
488
00:25:34,333 --> 00:25:35,416
-Так.
-Звісно.
489
00:25:35,416 --> 00:25:36,708
-Розумієте?
-Так.
490
00:25:36,708 --> 00:25:38,041
Ми були дуже близькі.
491
00:25:38,750 --> 00:25:40,833
Здається, я іноді за нею сумую.
492
00:25:41,416 --> 00:25:43,000
Ох, сонечко.
493
00:25:44,625 --> 00:25:46,958
Я просто хочу знати, хто викрав мого Віка.
494
00:25:47,541 --> 00:25:49,708
Усі вони мали б свою вигоду.
495
00:25:52,958 --> 00:25:55,208
-Жах.
-Я не можу довіряти нікому з них!
496
00:25:55,208 --> 00:25:56,791
-У неї пістолет.
-Пістолет?
497
00:25:56,791 --> 00:25:59,041
Полковник злий за пониження після Мумбая.
498
00:25:59,041 --> 00:26:01,375
Сайра завжди прагнула уваги.
499
00:26:02,041 --> 00:26:06,166
А Вік щойно взнав
страшну таємницю Франциско.
500
00:26:06,166 --> 00:26:07,541
-Що?
-У нього є таємниці?
501
00:26:08,083 --> 00:26:09,458
-Чорт.
-Боже.
502
00:26:10,833 --> 00:26:13,208
-Я думаю, це зайве.
-Круто, звісно, але...
503
00:26:13,208 --> 00:26:14,208
Хто там?
504
00:26:14,208 --> 00:26:15,583
Це Сайра. Впустіть.
505
00:26:15,583 --> 00:26:16,666
Гаразд. Секунду.
506
00:26:16,666 --> 00:26:18,500
-Я мушу сховатися. Шафа!
-Ні!
507
00:26:18,500 --> 00:26:20,375
-Не туди. Там темно.
-Сюди.
508
00:26:20,375 --> 00:26:22,500
-У неї все з собою.
-Зараз, Сайро!
509
00:26:22,500 --> 00:26:23,833
Я вже біжу! Зараз!
510
00:26:26,125 --> 00:26:27,875
Гаразд, уже відчиняю!
511
00:26:27,875 --> 00:26:30,666
-Вибачте. Секунду.
-Просто любимо меблі совати.
512
00:26:31,875 --> 00:26:34,125
-Я знаю, хто це може бути.
-Хто?
513
00:26:34,125 --> 00:26:35,708
-Клодетт!
-Клодетт?
514
00:26:35,708 --> 00:26:38,333
Я з першого дня
кажу Віку, що вона поганка.
515
00:26:38,333 --> 00:26:42,458
Підозріла, самозакохана маніпулянтка.
Ще й ця сукня-вирвиоко...
516
00:26:42,458 --> 00:26:45,916
Перепрошую! Вибачте, що перебиваю,
але що я за господиня,
517
00:26:45,916 --> 00:26:49,250
якщо не запропоную вам
шматочок цього вишуканого сиру...
518
00:26:49,250 --> 00:26:51,875
Ніку, а куди подівся... де сир?
519
00:26:51,875 --> 00:26:53,333
-Він зник.
-Куди?
520
00:26:53,333 --> 00:26:54,541
Мені в шлунок.
521
00:26:54,541 --> 00:26:57,500
-Ти з'їв увесь шмат?
-Любиш ти мене соромити.
522
00:26:57,500 --> 00:26:59,791
Тільки от чи поверне це сир...
523
00:26:59,791 --> 00:27:01,916
Перепрошую. Не хочу бути егоїсткою...
524
00:27:01,916 --> 00:27:03,375
Чекайте. Знаєте що?
525
00:27:03,375 --> 00:27:07,291
Давайте я вам щось наллю,
ви собі розслабитеся.
526
00:27:07,291 --> 00:27:09,125
-Тримайте, люба.
-Я не хочу.
527
00:27:09,125 --> 00:27:10,500
-Ні? Добре.
-Не хочу.
528
00:27:11,750 --> 00:27:13,250
От чорт.
529
00:27:13,250 --> 00:27:14,375
-Хто це?
-Не знаю.
530
00:27:14,375 --> 00:27:15,666
Ви на когось чекали?
531
00:27:15,666 --> 00:27:18,000
Це як на афтепаті. Усі збираються.
532
00:27:18,000 --> 00:27:21,083
Сховайтеся-но у спальні, про всяк випадок.
533
00:27:21,083 --> 00:27:22,625
-Сховайте мене там.
-Та ну!
534
00:27:22,625 --> 00:27:24,333
Ви що? Це ж очевидне місце.
535
00:27:24,333 --> 00:27:25,958
-Тільки мені парко?
-І мені.
536
00:27:25,958 --> 00:27:28,166
-Просто сховайтеся там.
-Так. Я йду!
537
00:27:28,166 --> 00:27:29,500
А якщо це вбивця?
538
00:27:29,500 --> 00:27:32,583
А може, це й непогано, щоб нас убили?
539
00:27:32,583 --> 00:27:33,916
Бо мене вже нудить.
540
00:27:33,916 --> 00:27:35,833
Любий, мені щось недобре.
541
00:27:37,333 --> 00:27:39,583
Як воно? Аякже.
542
00:27:40,375 --> 00:27:42,083
Привіт, радий вас бачити.
543
00:27:42,083 --> 00:27:43,333
Як життя?
544
00:27:47,250 --> 00:27:48,500
Я знаю, хто це зробив.
545
00:27:48,500 --> 00:27:49,666
Хто?
546
00:27:51,916 --> 00:27:53,250
Це Франциско.
547
00:27:53,250 --> 00:27:54,666
Франциско.
548
00:27:54,666 --> 00:27:58,000
На нього є понад 85
позовів про батьківство.
549
00:27:58,000 --> 00:28:00,250
Він доїть компанію,
550
00:28:00,250 --> 00:28:02,875
щоб платити за всіх своїх дітей.
551
00:28:02,875 --> 00:28:04,708
Це брехня!
552
00:28:04,708 --> 00:28:06,250
Ну, не про дітей.
553
00:28:06,250 --> 00:28:09,083
Бо це якраз правда, насіння в мене ого-го,
554
00:28:09,083 --> 00:28:11,916
але я ніколи в житті не крав!
555
00:28:11,916 --> 00:28:14,416
-Що ти тут робиш?
-Чудове питання.
556
00:28:14,416 --> 00:28:17,083
-Що ви всі тут робите?
-І Сайра тут.
557
00:28:18,125 --> 00:28:20,333
-Нікому не рухатися!
-Боже мій!
558
00:28:20,333 --> 00:28:21,375
Я не рухаюся.
559
00:28:23,875 --> 00:28:24,791
Це мій.
560
00:28:26,375 --> 00:28:27,750
-Пропустила.
-Пропустили?
561
00:28:29,916 --> 00:28:30,916
Є повідомлення.
562
00:28:34,208 --> 00:28:35,791
Магараджа у нас.
563
00:28:36,416 --> 00:28:39,250
Якщо поскаржитеся в органи, він помре.
564
00:28:39,250 --> 00:28:41,833
Ми висунемо наші вимоги о сьомій ранку.
565
00:28:42,666 --> 00:28:45,458
Ну, голос, визнайте, кумедний.
566
00:28:45,458 --> 00:28:47,625
То нам усім бути тут, так?
567
00:28:47,625 --> 00:28:51,166
Бо один з нас точно у спілці з викрадачем.
568
00:28:51,166 --> 00:28:55,041
Так. Мотиви, можливості.
569
00:28:55,041 --> 00:28:58,541
Хтось із вас. У голові паморочиться.
570
00:28:58,541 --> 00:28:59,958
Кохана?
571
00:29:00,750 --> 00:29:04,000
Кохана, ти заснула?
Я теж втомився. Давайте...
572
00:29:05,416 --> 00:29:07,791
Хай ніхто звідси не вийде до з'ясування.
573
00:29:07,791 --> 00:29:11,333
Радий усіх бачити. Дякую,
що прийшли. Я старався.
574
00:29:27,791 --> 00:29:29,333
Боже! Що?
575
00:29:31,250 --> 00:29:32,541
Боже мій! Ніку?
576
00:29:32,541 --> 00:29:33,583
-Га?
-Ніку?
577
00:29:34,083 --> 00:29:35,000
Га?
578
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Ніку!
579
00:29:36,875 --> 00:29:39,541
Ніку, любий. Вставай. Нам щось підсипали.
580
00:29:39,541 --> 00:29:42,458
-Що таке?
-Любий, боже мій! Ми заснули!
581
00:29:42,458 --> 00:29:44,833
-Справді? Ну, то спимо.
-Коханий!
582
00:29:44,833 --> 00:29:47,375
Я не знаю, що сталося. Я...
583
00:29:47,375 --> 00:29:49,625
-Ну ж бо! Вставай, Ніку!
-Ага, встаю.
584
00:29:49,625 --> 00:29:50,708
Хто це зробив?
585
00:29:50,708 --> 00:29:52,958
Що? Ну, це вони вже викаблучуються.
586
00:29:53,458 --> 00:29:56,375
-Швидше!
-Добре, йду, люба. То що...
587
00:29:56,375 --> 00:29:58,125
-Вставай!
-Я встаю!
588
00:29:58,875 --> 00:30:01,875
-Та заспокойся, не панікуй.
-Приспали нас і втекли!
589
00:30:01,875 --> 00:30:04,083
-А може, й ні.
-Це жах! Беззаконня!
590
00:30:04,083 --> 00:30:06,166
Може, ми переїли і зарили носами.
591
00:30:06,166 --> 00:30:08,041
Ніку. Одрі. Саме вчасно.
592
00:30:08,666 --> 00:30:09,916
-Для чого?
-Для чого?
593
00:30:09,916 --> 00:30:12,250
Прибули професіонали.
594
00:30:18,125 --> 00:30:19,291
Коннор Міллер.
595
00:30:19,875 --> 00:30:22,458
Колишній переговорник МІ-6.
596
00:30:22,458 --> 00:30:25,750
Боже мій. Він спеціалізується
на гучних справах.
597
00:30:25,750 --> 00:30:28,250
Вирвав сина президента Уругваю
з лап картелю.
598
00:30:28,250 --> 00:30:30,208
-Він написав посібник.
-З чого?
599
00:30:30,208 --> 00:30:34,416
-З боротьби з облисінням?
-Із сертифікації детектива!
600
00:30:36,416 --> 00:30:38,916
Вітаю. Чув, тут треба розкрити справу.
601
00:30:40,208 --> 00:30:42,291
Полковнику. Давно не бачились.
602
00:30:42,916 --> 00:30:44,333
Франциско Перес.
603
00:30:45,666 --> 00:30:46,750
Я ваш фанат.
604
00:30:46,750 --> 00:30:47,916
-Ну от.
-Привіт.
605
00:30:47,916 --> 00:30:49,833
Пане Міллере, а ми ваші фанати.
606
00:30:49,833 --> 00:30:51,291
Можемо ввести вас у курс.
607
00:30:51,291 --> 00:30:54,666
Отже, ми вже знаємо,
що тут задіяні принаймні двоє.
608
00:30:54,666 --> 00:30:58,375
Я бачив, як перший втік з Віком на човні,
609
00:30:58,375 --> 00:31:00,375
а другий лишився на острові.
610
00:31:00,375 --> 00:31:03,166
А ще, щоб ви знали,
учора нас чимось приспали.
611
00:31:03,166 --> 00:31:05,666
Може, щось підсипали. Ми трохи пили...
612
00:31:05,666 --> 00:31:07,250
-Ви, мабуть, Шпіци.
-Так.
613
00:31:07,250 --> 00:31:08,833
Так, ми — вони!
614
00:31:08,833 --> 00:31:10,666
Ваша репутація випереджає вас.
615
00:31:10,666 --> 00:31:11,958
-Он як.
-Дякуємо.
616
00:31:11,958 --> 00:31:14,875
-Приємно чути.
-Боюся, не в найкращому сенсі.
617
00:31:14,875 --> 00:31:16,000
Он як.
618
00:31:16,000 --> 00:31:19,125
Я так розумію,
коли ви востаннє були в такій ситуації,
619
00:31:19,125 --> 00:31:20,333
усі загинули?
620
00:31:20,333 --> 00:31:22,625
Ну, але не Магараджа.
621
00:31:22,625 --> 00:31:24,125
А як він зараз?
622
00:31:24,125 --> 00:31:25,208
-Ага, ясно.
-Так.
623
00:31:25,208 --> 00:31:28,083
І полковник досі тут.
Майже увесь. Так що отак.
624
00:31:28,750 --> 00:31:30,708
А ще я прочитала ваш посібник, і...
625
00:31:30,708 --> 00:31:33,000
Полковнику, дайте всі записи з камер.
626
00:31:33,000 --> 00:31:35,208
Їх усі стерли з сервера.
627
00:31:35,208 --> 00:31:36,791
Так, бо у них тут кріт.
628
00:31:36,791 --> 00:31:40,250
Пані Жубер, нам потрібен
ваш телефон для аналізу голосу.
629
00:31:40,250 --> 00:31:43,083
-Усе, що скажете.
-Вони професіонали. Однозначно.
630
00:31:43,083 --> 00:31:45,125
Голос звучав дуже переконливо.
631
00:31:45,125 --> 00:31:49,250
Ми також підозрюємо,
що кріт прикидався слоноводом.
632
00:31:50,458 --> 00:31:52,708
Хочете підозрюваних, пані Шпіц?
633
00:31:52,708 --> 00:31:54,000
-Авжеж.
-Добре.
634
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
Як вам таке?
635
00:31:56,000 --> 00:31:58,708
Подружжя, один поліцейський-невдаха,
636
00:31:58,708 --> 00:32:01,375
інша перукарка, що проходить онлайн-курс.
637
00:32:01,375 --> 00:32:05,625
Їхня детективна агенція
вже давно на межі банкрутства.
638
00:32:05,625 --> 00:32:09,375
Тут неважко здогадатися, що це
негативно впливає на їхній шлюб.
639
00:32:09,375 --> 00:32:12,208
У відчаї, щоб хоч якось
оживити занепалий бізнес,
640
00:32:12,208 --> 00:32:16,125
вони приймають спішне запрошення
на весілля мільярдера.
641
00:32:16,125 --> 00:32:17,625
І так народжується план.
642
00:32:17,625 --> 00:32:21,041
Через добу після їхнього прибуття
стається гучне викрадення,
643
00:32:21,041 --> 00:32:23,791
і вони наживають слави
успішних детективів.
644
00:32:24,916 --> 00:32:28,583
Як вам мої міркування, панове детективи?
645
00:32:28,583 --> 00:32:29,958
-Просто чудово.
-Клас.
646
00:32:29,958 --> 00:32:33,458
Усе неправда, але я вже
почав було піддаватися сумніву.
647
00:32:33,458 --> 00:32:35,166
-Я повірила.
-Ще й цей акцент.
648
00:32:35,166 --> 00:32:38,458
Ми готові відстежити виклик.
Викрадачі скоро подзвонять.
649
00:32:38,458 --> 00:32:40,208
Перепрошую. Робота кличе.
650
00:32:40,208 --> 00:32:41,833
-Послухай.
-Що, коханий?
651
00:32:41,833 --> 00:32:45,166
У нас є смачний сир, шарові айфони.
Мене все влаштовує.
652
00:32:45,166 --> 00:32:48,333
Що ти... Куди ти?
Ти чув, що він про нас наговорив?
653
00:32:48,333 --> 00:32:50,041
-Ага.
-Це ж наклеп!
654
00:32:50,041 --> 00:32:53,250
Треба показати всім,
хто такі Нік і Одрі Шпіци.
655
00:32:53,250 --> 00:32:55,333
Він профі! Ми йому не треба.
656
00:32:55,333 --> 00:32:56,833
-Ніку. Одрі.
-Що?
657
00:32:56,833 --> 00:32:59,791
Викрадач говоритиме
лише з тим, у кого стріляв.
658
00:32:59,791 --> 00:33:01,666
Ми їм потрібні. Що ж, гаразд.
659
00:33:01,666 --> 00:33:02,666
-Вперед!
-Вперед!
660
00:33:05,916 --> 00:33:06,750
Готовність.
661
00:33:09,125 --> 00:33:11,041
-Дзвінок за хвилину.
-Добре.
662
00:33:11,041 --> 00:33:13,208
Стежте, щоб не зірвався. Утримуйте...
663
00:33:13,208 --> 00:33:18,166
- 45 секунд. Я досвідчений.
-Ви вели переговори про заручників?
664
00:33:18,166 --> 00:33:20,666
Я одружений з нею. Усе життя — переговори.
665
00:33:20,666 --> 00:33:22,291
Все буде. Дякую.
666
00:33:25,583 --> 00:33:27,000
ВІДСТЕЖЕННЯ ДЗВІНКА ОЧІКУВАННЯ
667
00:33:27,000 --> 00:33:28,250
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК
668
00:33:29,333 --> 00:33:32,750
Отже, 45 секунд, починаємо зараз.
669
00:33:33,458 --> 00:33:35,708
Привіт! Як життя, викрадачу?
670
00:33:35,708 --> 00:33:38,708
Це той, хто намагався мене зупинити?
671
00:33:38,708 --> 00:33:40,916
Так, я той, в кого ви стріляли.
672
00:33:40,916 --> 00:33:42,958
Я хвацько ухиляюся.
673
00:33:43,708 --> 00:33:47,708
То що нам зробити, щоб повернути Віка?
Це все, що нас зараз цікавить.
674
00:33:47,708 --> 00:33:51,458
За повернення Магараджі
ми хочемо 50 мільйонів доларів.
675
00:33:52,208 --> 00:33:54,000
П'ятдесят, курва, мільйонів!
676
00:33:55,791 --> 00:33:56,833
ЗВ'ЯЗОК ВТРАЧЕНО
677
00:33:56,833 --> 00:34:00,083
Франциско! Це тобі що,
телешоу, що ти викрикуєш ціни?
678
00:34:00,083 --> 00:34:01,958
Забагато грошей за одного.
679
00:34:01,958 --> 00:34:04,041
Клас. Зв'язок втрачено. Дякую.
680
00:34:04,041 --> 00:34:07,125
-А я що? Це він кричить тут...
-Чого ти верещиш?
681
00:34:07,125 --> 00:34:09,125
-Ти мені дорікнула.
-Це я йому!
682
00:34:09,125 --> 00:34:12,125
Цей мудило вгашений, а вигрібаю за це я!
683
00:34:12,125 --> 00:34:14,375
Ось вам і «вплив шлюбу».
684
00:34:14,375 --> 00:34:16,291
Перепрошую! Ми хоча б одружені.
685
00:34:16,291 --> 00:34:19,416
Отож. Спокійно.
Ми так спілкуємося. Ми з Нью-Йорка.
686
00:34:19,416 --> 00:34:20,958
Можна трохи тихіше?
687
00:34:20,958 --> 00:34:22,583
-Вибачте. Звісно.
-Мовчимо.
688
00:34:22,583 --> 00:34:23,958
Хоче грошей — передзвонить.
689
00:34:23,958 --> 00:34:25,166
-Розслабся.
-Ага.
690
00:34:25,750 --> 00:34:27,000
-Що ж. Гаразд.
-То...
691
00:34:27,000 --> 00:34:28,416
-Поїхали.
-Все тіп-топ.
692
00:34:28,416 --> 00:34:31,041
Відлік сорок п'ять секунд пішов знову.
693
00:34:31,041 --> 00:34:33,708
Вибачте за той раз. Всі схвильовані.
694
00:34:33,708 --> 00:34:35,833
Один п'яний. З усіма буває.
695
00:34:35,833 --> 00:34:37,708
Ціна піднялася до 60.
696
00:34:39,250 --> 00:34:41,000
Кажуть: «Супер. Без проблем».
697
00:34:41,000 --> 00:34:44,250
Принесіть 60 000 000 $
невідстежуваними облігаціями
698
00:34:44,250 --> 00:34:47,541
до Тріумфальної арки
в Парижі завтра о 20:00
699
00:34:47,541 --> 00:34:50,250
і чекайте на телефоні
подальших інструкцій.
700
00:34:50,250 --> 00:34:52,750
Привіт. Перепрошую. Вибачте, що перебиваю.
701
00:34:52,750 --> 00:34:58,541
Нам знадобляться незаперечні докази
того, що заручник досі живий.
702
00:34:58,541 --> 00:35:01,458
Ви отримаєте такі докази перед обміном.
703
00:35:01,458 --> 00:35:03,041
-Круто.
-Дуже дякую.
704
00:35:03,041 --> 00:35:06,708
Тріумфальна арка, 20:00.
Інакше Магараджа помре.
705
00:35:07,291 --> 00:35:10,875
У вас такий ефект, що голос скаче,
ледве що розбереш.
706
00:35:10,875 --> 00:35:13,458
-Куди треба прийти?
-Можете повторити?
707
00:35:13,458 --> 00:35:14,416
Тріумфальна арка.
708
00:35:14,416 --> 00:35:16,416
Слухайте, я чую тільки...
709
00:35:18,208 --> 00:35:20,666
-Отаке чути.
-Тріумфальна арка!
710
00:35:20,666 --> 00:35:22,625
Ясно, «Перукарня Марка».
711
00:35:23,208 --> 00:35:26,875
-Зрозумів. Ви так сказали?
-Ціна підскочила до 70!
712
00:35:27,750 --> 00:35:30,958
Сімдесят мільйонів,
або Магараджа помре болісною смертю.
713
00:35:30,958 --> 00:35:32,833
Мій гараж помре?
714
00:35:32,833 --> 00:35:33,750
Господи!
715
00:35:34,583 --> 00:35:39,208
Через тебе ми
переплатимо 20 мільйонів, дурню!
716
00:35:39,208 --> 00:35:41,083
Цих бевзів тут не треба.
717
00:35:41,083 --> 00:35:43,583
Боюся, викрадач іншої думки, інакше ніяк.
718
00:35:43,583 --> 00:35:45,583
Вийшло. Ми відстежили дзвінок.
719
00:35:45,583 --> 00:35:46,500
Вийшло?
720
00:35:47,125 --> 00:35:49,166
-Бач? Команда Бевзів виграє.
-Дякую.
721
00:35:49,166 --> 00:35:52,125
Пірнайте назад у воду, Міллере.
Ми впораємося.
722
00:35:52,125 --> 00:35:55,625
Ми їдемо в Париж.
Збирайтеся. Готовність за годину.
723
00:36:01,833 --> 00:36:02,666
Ого.
724
00:36:05,208 --> 00:36:07,958
Віддамо гроші і підемо
на екскурсію. Що скажеш?
725
00:36:07,958 --> 00:36:09,416
-А так можна?
-Звісно!
726
00:36:09,416 --> 00:36:10,666
Знаєш що?
727
00:36:10,666 --> 00:36:14,833
Коли повернемо Віка, можна буде
поновити обітниці на мосту Мистецтв.
728
00:36:16,375 --> 00:36:17,333
Буде побачення.
729
00:36:18,375 --> 00:36:19,458
Здайте телефони.
730
00:36:19,458 --> 00:36:20,791
-Здати телефони?
-Нащо?
731
00:36:20,791 --> 00:36:22,166
Вони скомпрометовані.
732
00:36:22,166 --> 00:36:23,208
А, ясно.
733
00:36:23,208 --> 00:36:25,416
А нам їх повернуть, так? Вони нові.
734
00:36:25,416 --> 00:36:27,625
Дісталися нам на шару. Подарунки.
735
00:36:27,625 --> 00:36:30,833
Нам їх дали. Ми... Ви їх знищили.
736
00:36:30,833 --> 00:36:34,500
-Нам їх не повернуть.
-На моєму був дікпік, але вже все.
737
00:36:34,500 --> 00:36:36,333
Краще забудьте про них.
738
00:36:36,333 --> 00:36:39,500
Важливий той, на який
дзвонитиме викрадач. Ось.
739
00:36:39,500 --> 00:36:43,208
Ми його прослуховуємо.
І один з вас має бути озброєний.
740
00:36:43,208 --> 00:36:45,583
-Пане Шпіц, стріляти вмієте?
-Так.
741
00:36:45,583 --> 00:36:47,541
Я ж казав, я був копом. Що?
742
00:36:47,541 --> 00:36:49,708
Та от думаю що, може, краще б я?
743
00:36:49,708 --> 00:36:50,916
Краще б ти?
744
00:36:50,916 --> 00:36:52,500
-Чого...
-Ти так цілишся...
745
00:36:52,500 --> 00:36:55,500
Нормально я цілюся.
Нащо це казати при цьому типові?
746
00:36:55,500 --> 00:36:56,416
Він не почув...
747
00:36:56,416 --> 00:36:58,875
Я ж про твою коригувальну білизну мовчу.
748
00:36:58,875 --> 00:37:02,375
Пістолет візьму я, бо я вельми вправний.
749
00:37:02,375 --> 00:37:05,541
Мене в поліції прозвали Нікі Стрілець.
Поганяло таке.
750
00:37:05,541 --> 00:37:09,666
У мене бандюки хотіли
уроки брати, такий я вправний.
751
00:37:09,666 --> 00:37:11,583
А я їм: «Ні, ви мені не друзі».
752
00:37:11,583 --> 00:37:12,666
Беріть ви.
753
00:37:12,666 --> 00:37:15,333
У мене пістолет,
телефон, а в тебе — гроші.
754
00:37:15,333 --> 00:37:18,458
Як подзвонять,
дотримуйтеся трьох правил викупу
755
00:37:18,458 --> 00:37:19,833
з 12 розділу посібника.
756
00:37:19,833 --> 00:37:21,708
Зможете? Пам'ятаєте їх?
757
00:37:21,708 --> 00:37:25,666
По-перше, слухайтеся всіх
адекватних вказівок.
758
00:37:25,666 --> 00:37:26,958
-Так.
-По-друге.
759
00:37:26,958 --> 00:37:31,041
Не віддавайте викуп,
доки не побачите викрадача.
760
00:37:31,041 --> 00:37:32,791
-Саме так.
-І по-третє.
761
00:37:32,791 --> 00:37:36,083
Не переміщайтеся з ними в інше місце.
762
00:37:36,083 --> 00:37:39,625
Ідеально. Ви впораєтеся. Уперед.
763
00:37:39,625 --> 00:37:41,750
-Гаразд.
-Нікі Стрілець іде! Гайда!
764
00:37:50,208 --> 00:37:52,166
-Ніку, візьми це.
-І візьму.
765
00:37:52,166 --> 00:37:54,666
Скажи, хто це називав тебе Нікі Стрілець?
766
00:37:54,666 --> 00:37:57,958
А хто мене так не називав?
Це моє поганяло було.
767
00:37:57,958 --> 00:38:01,125
Це найважча валіза з грошима,
яку я будь-коли тримав.
768
00:38:01,125 --> 00:38:03,166
Є ж онлайн-перекази? Вона важить...
769
00:38:03,166 --> 00:38:04,625
Рука аж відвалюється.
770
00:38:04,625 --> 00:38:06,708
Візьму обіруч. Дивно виглядає?
771
00:38:06,708 --> 00:38:09,458
-У тебе гарненькі ручки.
-«Гарненькі»? Ти чого?
772
00:38:09,458 --> 00:38:11,916
-Рученьки.
-У всіх твоїх руки як у горили...
773
00:38:11,916 --> 00:38:15,291
-Ти змалечку інших не бачила.
-Я ж не кажу «витончені».
774
00:38:15,291 --> 00:38:18,041
Кажу, твоїй рученьці
«п'ять» нормально не даси.
775
00:38:18,041 --> 00:38:19,666
У мене середні руки.
776
00:38:19,666 --> 00:38:21,958
-У долоню твоєї баби й пес сяде.
-Та ну!
777
00:38:21,958 --> 00:38:22,958
Який він з себе?
778
00:38:22,958 --> 00:38:24,833
-Це телефон!
-Мені дзвонять.
779
00:38:24,833 --> 00:38:26,041
Гаразд, поїхали.
780
00:38:26,041 --> 00:38:27,583
Увімкнути відстеження.
781
00:38:27,583 --> 00:38:33,166
Здоров. Бонжур, мадам,
мадемуазель, чи ви месьє? Говоріть.
782
00:38:33,166 --> 00:38:34,208
Ніку, це я!
783
00:38:35,416 --> 00:38:36,500
Раджа! Ти живий?
784
00:38:36,500 --> 00:38:39,958
Гроші у нас, нам треба знати,
куди їх віднести.
785
00:38:39,958 --> 00:38:42,083
Скажи, і ми витягнемо тебе звідти.
786
00:38:42,708 --> 00:38:43,791
Що сталося?
787
00:38:43,791 --> 00:38:45,291
Ви щойно почули доказ.
788
00:38:45,291 --> 00:38:47,416
Несіть гроші у фургон на узбіччі.
789
00:38:47,416 --> 00:38:48,416
Добре.
790
00:38:49,125 --> 00:38:50,791
-А в який фургон?
-Фургон?
791
00:38:50,791 --> 00:38:52,916
-У який саме фургон?
-Он у той?
792
00:38:52,916 --> 00:38:55,916
Не показуй пальцем, дурню!
Просто йдіть туди!
793
00:38:55,916 --> 00:38:57,166
Гаразд, іду.
794
00:38:57,166 --> 00:38:59,625
Один підозрілий рух — і Магараджа помре.
795
00:38:59,625 --> 00:39:01,708
Не роби цього. Гаразд, ми йдемо.
796
00:39:02,250 --> 00:39:03,625
Ходімо до фургона.
797
00:39:03,625 --> 00:39:05,333
-До того?
-Ні! Не показуй.
798
00:39:05,333 --> 00:39:07,458
Він цього не любить. Он той фургон.
799
00:39:09,083 --> 00:39:09,916
Чорт!
800
00:39:09,916 --> 00:39:11,416
Лізьте у фургон.
801
00:39:11,416 --> 00:39:14,291
Ми дамо вам гроші в обмін на Магараджу.
802
00:39:14,291 --> 00:39:15,291
Він недалеко.
803
00:39:15,291 --> 00:39:17,166
Лізьте у фургон.
804
00:39:17,166 --> 00:39:19,208
-Не сідайте у фургон.
-Ваші життя...
805
00:39:19,708 --> 00:39:22,458
-Про це не йшлося.
-Правило три. Не лізь у фургон.
806
00:39:22,458 --> 00:39:25,333
Лізьте у фургон, або я
прострелю вам животи,
807
00:39:25,333 --> 00:39:28,083
повезу в село і згодую вас свиням.
808
00:39:28,083 --> 00:39:30,458
-Добре. Сідаємо у фургон.
-Гаразд.
809
00:39:30,458 --> 00:39:32,125
Гаразд, вибачте. Так.
810
00:39:36,958 --> 00:39:38,500
Дурні американці.
811
00:39:46,375 --> 00:39:48,083
-Давай гроші!
-Дати вам гроші...
812
00:39:48,083 --> 00:39:50,500
-Так, даю гроші.
-Віддай йому гроші.
813
00:39:50,500 --> 00:39:52,375
-Секунду.
-У мене ще й це є.
814
00:39:52,375 --> 00:39:53,708
Якого біса?
815
00:39:53,708 --> 00:39:56,625
Я їх захопив, бо думав
що ми потім відсвяткуємо...
816
00:39:56,625 --> 00:39:58,166
-Ти здурів?
-Новий план.
817
00:39:58,166 --> 00:40:02,166
Тож цей я пристібну сюди, а цей — сюди.
818
00:40:02,875 --> 00:40:05,125
Тепер ми з грошима нероздільні.
819
00:40:05,125 --> 00:40:07,375
Ясно? Я тільки не знаю, де к...
820
00:40:08,125 --> 00:40:09,666
-Що таке?
-Що таке?
821
00:40:09,666 --> 00:40:11,291
-Агов?
-Ми офлайн?
822
00:40:11,291 --> 00:40:12,541
Очікуйте.
823
00:40:12,541 --> 00:40:15,958
Вези нас до Магараджі. Як тобі таке?
824
00:40:15,958 --> 00:40:17,250
Відрубай йому руку.
825
00:40:17,250 --> 00:40:18,375
-Руку?
-Що?
826
00:40:18,375 --> 00:40:20,041
-Так!
-Ні! Сокира!
827
00:40:20,041 --> 00:40:21,875
-Ні. Знайди ключ.
-Я знаю, де він.
828
00:40:21,875 --> 00:40:23,875
-Глянь отут.
-Ні. Чорт.
829
00:40:23,875 --> 00:40:25,625
-Не бачу.
-Задня кишеня!
830
00:40:25,625 --> 00:40:29,458
Не бачу. Тут темно,
хоч в око з пістолета стрель.
831
00:40:29,458 --> 00:40:31,083
Що ти там белькочеш?
832
00:40:31,083 --> 00:40:33,416
З твого пістолета! Застрель виродка!
833
00:40:39,708 --> 00:40:40,833
Господи!
834
00:40:49,708 --> 00:40:52,708
Боже мій! Вибачте!
835
00:40:52,708 --> 00:40:55,291
Не вибачайся. Ти вбила викрадача!
836
00:40:56,541 --> 00:40:57,416
Ой-йой!
837
00:40:59,666 --> 00:41:01,000
Та застрель його!
838
00:41:01,000 --> 00:41:03,416
Може, в ногу! Я не хочу бути вбивцею!
839
00:41:03,416 --> 00:41:06,083
Яка різниця? Ти вже й так убивця!
840
00:41:06,083 --> 00:41:08,083
Я не хочу бути масовою вбивцею!
841
00:41:11,666 --> 00:41:13,208
-Хапай сокиру!
-Добре!
842
00:41:20,041 --> 00:41:20,875
Що?
843
00:41:22,250 --> 00:41:23,833
Господи!
844
00:41:23,833 --> 00:41:26,250
Люба, ти не просто масова вбивця.
845
00:41:26,250 --> 00:41:27,750
Ти кривава вбивця.
846
00:41:28,958 --> 00:41:30,250
Любий, він рухається.
847
00:41:30,250 --> 00:41:33,041
Господи. Здається, він живий.
848
00:41:34,166 --> 00:41:36,166
Це передсмертні конвульсії, люба.
849
00:41:40,583 --> 00:41:42,083
Боже!
850
00:41:43,750 --> 00:41:45,500
Він ногою затиснув газ!
851
00:41:47,458 --> 00:41:48,958
Хапай кермо!
852
00:41:48,958 --> 00:41:50,458
Господи!
853
00:41:57,291 --> 00:42:00,041
Боже! Яка гидота! Я зачепила!
854
00:42:02,458 --> 00:42:05,541
Отак! І хто тепер кого згодує свиням?
855
00:42:05,541 --> 00:42:07,708
Це труп, Ніку!
856
00:42:15,500 --> 00:42:16,958
О ні! Люди, розійдіться!
857
00:42:21,541 --> 00:42:22,583
Чорт!
858
00:42:22,583 --> 00:42:24,916
Ти навмисне у все врізаєшся?
859
00:42:37,583 --> 00:42:40,000
-Двері відчинилися.
-Боже! Що ти наробив?
860
00:42:45,875 --> 00:42:47,083
Господи! Коханий!
861
00:42:54,583 --> 00:42:56,208
Боже мій!
862
00:43:01,583 --> 00:43:02,583
Коханий, стовп!
863
00:43:02,583 --> 00:43:04,750
-Що?
-Попереду стовп!
864
00:43:05,625 --> 00:43:06,583
Я тебе не чую!
865
00:43:08,208 --> 00:43:09,166
Господи.
866
00:43:09,166 --> 00:43:10,083
Не зважай.
867
00:43:16,666 --> 00:43:17,500
Ну все, люба.
868
00:43:31,916 --> 00:43:34,250
-Бонжур.
-Бонжур. Усі живі?
869
00:43:34,250 --> 00:43:35,958
Вибачте. Дайте-но я вийду.
870
00:43:35,958 --> 00:43:37,583
Обережно. Боже мій!
871
00:43:37,583 --> 00:43:39,041
-Господи!
-Усі в нормі?
872
00:43:39,041 --> 00:43:41,125
Привіт. Усе смачно?
873
00:43:43,958 --> 00:43:44,916
-Що?
-Що?
874
00:43:46,958 --> 00:43:48,458
-Що?
-Що?
875
00:43:49,125 --> 00:43:50,291
О ні.
876
00:43:52,208 --> 00:43:54,000
{\an8}-Чекайте, що? Ні!
-Що за...
877
00:43:54,000 --> 00:43:56,291
Я взяв ножа просто щоб нарізати сир!
878
00:43:56,291 --> 00:43:58,375
Нащо? Здався тобі той сир!
879
00:43:58,375 --> 00:44:02,250
Я зголоднів після кальяну,
а сир був смачний!
880
00:44:02,250 --> 00:44:04,583
Але ти не виходив з вілли з ножем.
881
00:44:04,583 --> 00:44:08,125
А без ножа виходив.
Хтось украв ножа і зробив з нами діпфейк.
882
00:44:08,125 --> 00:44:09,666
На ньому наші відбитки!
883
00:44:09,666 --> 00:44:10,916
Це все кака!
884
00:44:10,916 --> 00:44:13,416
-Це не ми зробили.
-Телевізьйон неправда!
885
00:44:13,416 --> 00:44:15,000
Ми не здатні...
886
00:44:15,000 --> 00:44:17,500
Наша вина тут нема!
887
00:44:17,500 --> 00:44:18,416
...на таке.
888
00:44:18,416 --> 00:44:20,833
Ну, ми ж не О. Джей.
889
00:44:20,833 --> 00:44:23,208
Ми б так не вчинили. Присягаюся.
890
00:44:23,208 --> 00:44:24,500
-Ні.
-Повірте.
891
00:44:31,500 --> 00:44:33,375
Це нещасний випадок! Буває!
892
00:44:38,375 --> 00:44:39,625
-Здоров!
-Господи!
893
00:44:40,250 --> 00:44:42,291
Я ж казав не сідати у фургон.
894
00:44:42,291 --> 00:44:43,583
У нього був пістолет!
895
00:44:43,583 --> 00:44:45,625
-У вас теж був пістолет.
-Так!
896
00:44:45,625 --> 00:44:47,791
-І я ним скористалася!
-Ще й як!
897
00:44:47,791 --> 00:44:50,333
Бачите, що з нами роблять по телевізору?
898
00:44:50,333 --> 00:44:52,291
-Це діпфейк.
-Так!
899
00:44:52,291 --> 00:44:55,750
-Я знала, що ви помітите.
-Дякую, що помітили. Оце профі.
900
00:44:55,750 --> 00:44:57,250
Валіза ціла?
901
00:45:02,125 --> 00:45:04,708
Що ж! Ми це зробили!
902
00:45:04,708 --> 00:45:05,875
Оце клас!
903
00:45:05,875 --> 00:45:08,875
-Як вони так швидко нас знайшли?
- 70 000 000 причин.
904
00:45:08,875 --> 00:45:11,291
-Точно.
-Давайте сюди валізу. Ключі є?
905
00:45:11,291 --> 00:45:13,708
Ключі? Нащо? Це наручники для сексу.
906
00:45:13,708 --> 00:45:15,750
Осьо. Клац — і готово.
907
00:45:18,666 --> 00:45:21,000
Як мене з цим побачать — точно поженуться.
908
00:45:21,000 --> 00:45:22,625
-Ага.
-І не таке переживав.
909
00:45:22,625 --> 00:45:23,583
Однозначно.
910
00:45:23,583 --> 00:45:25,791
Зустрінемося в Сен-Мадлен о 19:00.
911
00:45:25,791 --> 00:45:27,583
Без проблем. Ми там будемо.
912
00:45:28,291 --> 00:45:29,958
Я вас недооцінив.
913
00:45:29,958 --> 00:45:32,833
Так, ми не рівні,
але однаково віддані справі.
914
00:45:33,333 --> 00:45:35,500
Тепер я це розумію. Ура!
915
00:45:35,500 --> 00:45:37,625
Я помилявся. Він ще той жеребець.
916
00:45:37,625 --> 00:45:38,541
Коханий.
917
00:45:39,291 --> 00:45:40,958
А якщо Міллер — і є викрадач?
918
00:45:40,958 --> 00:45:43,500
Він сказав, побачимося
о 19:00 у Сен-Мадлен...
919
00:45:43,500 --> 00:45:45,666
Я чула, але поганці брешуть.
920
00:45:45,666 --> 00:45:49,708
Хіба ні? А ми щойно просто так
віддали йому 70 мільйонів доларів.
921
00:45:49,708 --> 00:45:52,041
-Господи. Мабуть, так і є.
-Припускаю.
922
00:45:55,875 --> 00:45:57,708
Ні, ти помилялася.
923
00:46:01,166 --> 00:46:03,666
-Хто це?
-Не знаю. Звідки він узявся?
924
00:46:04,916 --> 00:46:07,666
-І що, у вогонь увійде?
-Він увійшов у вогонь.
925
00:46:09,250 --> 00:46:10,416
Він забрав валізу!
926
00:46:11,375 --> 00:46:13,791
-О ні! Господи!
-Боже! Тепер я заплутався.
927
00:46:13,791 --> 00:46:16,041
-О ні. А це хто?
-Хто це?
928
00:46:16,041 --> 00:46:16,958
Боже мій.
929
00:46:18,291 --> 00:46:21,000
НЕ-413-ДАН
930
00:46:21,000 --> 00:46:23,541
Ми знов найрозшукуваніші
в Європі. Тікаймо.
931
00:46:23,541 --> 00:46:25,500
-Бери капелюха.
-Беру... гаразд.
932
00:46:26,250 --> 00:46:27,666
-Що це...
-Що там таке?
933
00:46:29,000 --> 00:46:31,041
{\an8}Це ж Делакруа! Він нас любить!
934
00:46:33,541 --> 00:46:36,166
Я розібрав «опера». Гаразд. Вперед!
935
00:47:14,500 --> 00:47:16,291
-Сюрприз!
-Одрі й Нік!
936
00:47:16,291 --> 00:47:19,583
-Ці ваші кільця! Як воно?
-Нашу різдвяну листівку дістали?
937
00:47:19,583 --> 00:47:22,750
Усе добре, і так.
Однакові светри — гарний хід.
938
00:47:23,333 --> 00:47:24,375
Це була моя ідея.
939
00:47:24,375 --> 00:47:26,916
Послухайте, ви б нам трохи підсобили.
940
00:47:26,916 --> 00:47:28,708
-Ну, чи не трохи.
-Еге ж.
941
00:47:29,291 --> 00:47:31,250
-Вас заарештовано.
-Ого!
942
00:47:32,125 --> 00:47:34,083
Ніколи не знаєш, чи жартуєте ви.
943
00:47:34,083 --> 00:47:35,708
Він наче серйозний. Чи як?
944
00:47:35,708 --> 00:47:37,666
За викрадення Магараджі,
945
00:47:37,666 --> 00:47:39,166
вбивство його охоронця,
946
00:47:39,166 --> 00:47:41,666
крадіжку 70 мільйонів доларів...
947
00:47:41,666 --> 00:47:43,916
-Крадіжку?
-Знищення кварталів.
948
00:47:43,916 --> 00:47:46,041
Ну і, схоже, проникнення в оперу.
949
00:47:46,041 --> 00:47:48,916
-Не все з цього правда.
-Лише четверте і шосте.
950
00:47:48,916 --> 00:47:50,458
Нас хочуть підставити.
951
00:47:50,458 --> 00:47:52,375
Ми здогадуємося, хто це зробив.
952
00:47:52,375 --> 00:47:54,541
Лишилося відстежити одну машину.
953
00:47:54,541 --> 00:47:56,666
Зробив би це з великою приємністю,
954
00:47:56,666 --> 00:48:01,000
але тоді мені доведеться
доповісти про це начальству,
955
00:48:01,000 --> 00:48:03,291
інакше мене звинуватять у пособництві.
956
00:48:03,291 --> 00:48:05,291
А якщо так: ми вас зв'яжемо,
957
00:48:05,291 --> 00:48:08,500
і ви скажете, що ми
змусили вас нам допомогти.
958
00:48:09,791 --> 00:48:11,333
Чекайте, кому ви дзвоните?
959
00:48:11,333 --> 00:48:12,958
Нікому я не дзвоню.
960
00:48:12,958 --> 00:48:16,125
Я маю додаток,
щоб відстежити машину з цими номерами.
961
00:48:16,125 --> 00:48:18,333
-Для цього є додатки?
-Угу.
962
00:48:19,125 --> 00:48:21,583
Господи. А Shazam теж маєте?
963
00:48:21,583 --> 00:48:23,541
Хочу знати, що це за пісня.
964
00:48:25,208 --> 00:48:30,083
У додатку написано, що вантажівку
припаркували біля замку за 80 кілометрів?
965
00:48:30,083 --> 00:48:31,083
Ага.
966
00:48:31,083 --> 00:48:33,250
Перепрошую... почухаєте мені носа?
967
00:48:35,958 --> 00:48:37,291
Легше.
968
00:48:41,375 --> 00:48:43,916
-Дякую.
-У вас для нас машини не знайдеться?
969
00:48:44,583 --> 00:48:46,458
-Ключі в кишені штанів.
-Ясно.
970
00:48:46,458 --> 00:48:49,958
Хочете, щоб Одрі полізла
вам у штани? Е ні, це вже я сам.
971
00:48:49,958 --> 00:48:52,583
Що я можу сказати? Шанси були непогані.
972
00:48:53,708 --> 00:48:56,833
Так, це у вас картопля
чи ключ, бо я... все, дістав.
973
00:48:56,833 --> 00:48:58,625
-Ми про все подбаємо.
-Чуєте?
974
00:48:58,625 --> 00:49:00,416
Тільки не їжте в моїй машині.
975
00:49:02,041 --> 00:49:05,208
Аж руки сверблять
покататися на суперкарі Делакруа.
976
00:49:11,375 --> 00:49:12,666
ПОЛІЦІЯ
977
00:49:14,500 --> 00:49:15,458
Перепрошую.
978
00:49:17,666 --> 00:49:18,875
Бонсуар, інспекторе.
979
00:49:18,875 --> 00:49:20,791
-Бонсуар, полковнику!
-Аншанте!
980
00:49:26,291 --> 00:49:27,750
Вас шукає поліція.
981
00:49:27,750 --> 00:49:30,625
Та невже? Полковнику, ми цього не робили.
982
00:49:30,625 --> 00:49:34,291
Знаю, але на знарядді вбивства
ваші відбитки пальців,
983
00:49:34,291 --> 00:49:36,666
а на відео ви з ним вибігаєте з шатра.
984
00:49:36,666 --> 00:49:39,916
-Ага.
-Типова відпустка Шпіців.
985
00:49:39,916 --> 00:49:43,666
-Міллер мертвий, гроші втрачено.
-Виходить, ніби їх забрали ви!
986
00:49:43,666 --> 00:49:46,083
І це ще не все! Дзвонили викрадачі.
987
00:49:46,083 --> 00:49:48,750
Сказали принести їм гроші до опівночі,
988
00:49:48,750 --> 00:49:50,333
інакше Магараджа помре.
989
00:49:50,333 --> 00:49:52,833
Ясно. Зможете виграти для нас трохи часу?
990
00:49:52,833 --> 00:49:55,000
-Мерсі боку!
-Дякую, полковнику!
991
00:50:08,166 --> 00:50:09,875
Господи!
992
00:50:09,875 --> 00:50:13,041
Тепер ясно, навіщо викрадачеві
70 мільйонів доларів.
993
00:50:13,041 --> 00:50:14,416
За опалення платити.
994
00:50:19,125 --> 00:50:20,416
Ой-йой.
995
00:50:20,416 --> 00:50:24,333
Думаєш, той рів десь метрів на три?
996
00:50:24,833 --> 00:50:26,041
Думаю, перестрибну.
997
00:50:26,041 --> 00:50:28,333
Ніку, три метри — це футів з десять.
998
00:50:28,333 --> 00:50:30,916
Я був рекордсменом зі стрибків у довжину.
999
00:50:30,916 --> 00:50:33,958
Без жартів. Були часи,
що я й далі стрибав.
1000
00:50:34,791 --> 00:50:35,833
-Справді?
-Ага.
1001
00:50:35,833 --> 00:50:38,833
Як тебе тоді називали? Нікі Довгоногий?
1002
00:50:38,833 --> 00:50:39,750
Ти смієшся?
1003
00:50:39,750 --> 00:50:41,916
Просто кажу. Ти не перестрибнеш.
1004
00:50:41,916 --> 00:50:44,416
Не люблю доводити
твою неправоту, та доведу.
1005
00:50:44,416 --> 00:50:45,500
Ясно?
1006
00:50:49,083 --> 00:50:52,125
Так, ну з цього ракурсу
він виглядає довшим.
1007
00:50:52,125 --> 00:50:55,208
-От лихо.
-Може, ти стрибнеш?
1008
00:50:55,791 --> 00:50:57,541
Хочеш, щоб я стрибнула?
1009
00:50:59,041 --> 00:51:00,125
Бонсуар.
1010
00:51:00,125 --> 00:51:01,458
-Графиня!
-Графиня!
1011
00:51:01,458 --> 00:51:02,875
Здивовані?
1012
00:51:02,875 --> 00:51:05,833
Ну, цей... Ви ж чули,
як ми скрикнули «графиня»?
1013
00:51:07,666 --> 00:51:08,541
Господи.
1014
00:51:11,750 --> 00:51:13,000
Де Вік?
1015
00:51:14,208 --> 00:51:15,750
Гадаю, у викрадачів.
1016
00:51:15,750 --> 00:51:17,708
У вик... то ви не викрадачі?
1017
00:51:17,708 --> 00:51:22,416
Ні. Я б ніколи такого не зробила.
Вікрам — мій друг.
1018
00:51:22,416 --> 00:51:23,416
Ваш друг?
1019
00:51:24,041 --> 00:51:24,958
Ви його любили.
1020
00:51:26,166 --> 00:51:27,208
Боже!
1021
00:51:27,833 --> 00:51:28,833
Я люблю гроші.
1022
00:51:29,625 --> 00:51:32,666
Почувши, що грошима
орудуватимете ви, дилетанти,
1023
00:51:32,666 --> 00:51:33,791
схотіла їх забрати.
1024
00:51:33,791 --> 00:51:35,333
«Схотіла їх забрати».
1025
00:51:36,000 --> 00:51:38,708
-То ножа підклали не ви?
-А той діпфейк?
1026
00:51:38,708 --> 00:51:41,208
А приспали нас у віллі теж не ви?
1027
00:51:41,208 --> 00:51:43,000
До чого тут це? Це неважливо.
1028
00:51:43,000 --> 00:51:44,916
Ще й як важливо.
1029
00:51:44,916 --> 00:51:47,625
-Я знаю, що це смі...
-Ну, все. Господи.
1030
00:51:47,625 --> 00:51:50,750
Знаєте, двох лиходійок не буває.
1031
00:51:50,750 --> 00:51:53,791
Одна завжди обдурює іншу. Закон жанру.
1032
00:51:53,791 --> 00:51:55,125
-Ми знаємо.
-Точно.
1033
00:51:55,125 --> 00:51:57,166
-Довіртеся нам.
-Рятуйтеся.
1034
00:51:57,166 --> 00:51:59,750
Імані? Машина для нашої втечі готова?
1035
00:51:59,750 --> 00:52:01,541
-Так, графине.
-Блискуче.
1036
00:52:02,375 --> 00:52:03,833
-Ні!
-Ні! Не треба!
1037
00:52:06,208 --> 00:52:08,416
-Боже мій.
-Ось про це я вам і казав.
1038
00:52:08,416 --> 00:52:11,083
-Оце тобі й закон жанру.
-Так.
1039
00:52:12,041 --> 00:52:15,833
Якщо пощастить,
дим дістанеться до вас раніше за полум'я.
1040
00:52:19,583 --> 00:52:20,416
Ні!
1041
00:52:21,083 --> 00:52:21,916
Ой.
1042
00:52:26,708 --> 00:52:27,625
Що?
1043
00:52:27,625 --> 00:52:29,875
Перехитрила хитру.
1044
00:52:34,541 --> 00:52:37,750
Боже мій. Нас точно звинуватять
у смерті цих паразиток.
1045
00:52:37,750 --> 00:52:40,166
Стрибаймо! Треба дострибати до виходу!
1046
00:52:40,166 --> 00:52:42,166
Ну ж бо! Давай! Разом!
1047
00:52:42,916 --> 00:52:44,583
-Боже мій!
-Уперед! Назад!
1048
00:52:44,583 --> 00:52:47,291
До вікна! Вперед!
1049
00:52:47,291 --> 00:52:48,541
От чорт!
1050
00:52:48,541 --> 00:52:49,958
-Господи!
-Ти там жива?
1051
00:52:49,958 --> 00:52:51,916
-А ти?
-Давай котитися.
1052
00:52:52,708 --> 00:52:54,000
Ні! Туди!
1053
00:52:55,000 --> 00:52:56,625
Боже, який ти великий!
1054
00:52:56,625 --> 00:53:00,166
Ти й на наш медовий місяць так казала.
Стараймося, як і тоді.
1055
00:53:01,916 --> 00:53:05,750
Боже, коханий! Я вже й не знаю,
в який бік нам котитися!
1056
00:53:05,750 --> 00:53:08,125
-Як і я!
-Боже мій.
1057
00:53:09,000 --> 00:53:10,708
Це я нас тоді приспав.
1058
00:53:11,291 --> 00:53:12,541
Що?
1059
00:53:12,541 --> 00:53:15,125
Ну, тобто це зробила ти, але через мене.
1060
00:53:15,125 --> 00:53:19,583
Я тримаю снодійне у баночці
від твого знеболювального, і я...
1061
00:53:19,583 --> 00:53:22,666
У мене тоді такий стрес був.
Вибач мені. Це я винен.
1062
00:53:22,666 --> 00:53:25,458
Не вибачайся. Це я маю вибачитися.
1063
00:53:25,458 --> 00:53:28,500
Я сильно тебе критикую. Я корю себе за це.
1064
00:53:28,500 --> 00:53:30,125
-Вибач.
-Та ні. Нічого.
1065
00:53:30,125 --> 00:53:32,375
Ці твої візитки з зубною ниткою...
1066
00:53:32,375 --> 00:53:35,250
-Візитки з зубною ниткою...
-Так, я не думала...
1067
00:53:35,250 --> 00:53:37,791
-То була непогана ідея...
-На візитці лезо!
1068
00:53:37,791 --> 00:53:40,541
Я зможу перерізати стрічку!
У мене в кишені!
1069
00:53:40,541 --> 00:53:42,458
-Де?
-Тут, у задній кишені.
1070
00:53:42,458 --> 00:53:45,958
А, он... стій, я намагаюся її намацати.
1071
00:53:45,958 --> 00:53:48,416
Допоможи. Дістань. Дотягнися.
1072
00:53:48,416 --> 00:53:51,375
-Трохи нижче. Боже, благаю.
-Дістала.
1073
00:53:51,375 --> 00:53:54,916
Боже мій. Невже в нас виходить? Ріжеться?
1074
00:53:54,916 --> 00:53:56,625
-Виходить?
-Здається, так.
1075
00:53:56,625 --> 00:54:00,166
Боже мій! Я люблю тебе,
візитко з зубною ниткою.
1076
00:54:00,166 --> 00:54:03,791
Я так тебе люблю. Благаю. Є!
1077
00:54:03,791 --> 00:54:06,083
Так. Тепер ноги.
1078
00:54:06,083 --> 00:54:09,125
-Є!
-Ну все, побігли! Давай!
1079
00:54:09,791 --> 00:54:10,791
О ні!
1080
00:54:11,375 --> 00:54:13,250
-Що ти робиш?
-Боже.
1081
00:54:13,250 --> 00:54:16,000
Ось, тримай. Я зараз прострелю вікно.
1082
00:54:17,166 --> 00:54:18,125
Боже.
1083
00:54:19,750 --> 00:54:21,750
Боже мій! Це французький пістолет!
1084
00:54:21,750 --> 00:54:22,708
Коханий!
1085
00:54:22,708 --> 00:54:24,458
-Ні.
-Що?
1086
00:54:25,000 --> 00:54:26,375
Ні!
1087
00:55:01,208 --> 00:55:03,458
Коханий! Я люблю тебе!
1088
00:55:12,333 --> 00:55:13,166
Господи.
1089
00:55:14,833 --> 00:55:18,333
-Що? Ні!
-Ні!
1090
00:55:18,333 --> 00:55:19,750
Чорт!
1091
00:55:19,750 --> 00:55:20,750
Ніку.
1092
00:55:25,791 --> 00:55:27,166
Цього разу за кермом я.
1093
00:55:27,166 --> 00:55:28,083
Згода.
1094
00:55:39,291 --> 00:55:43,541
Ти знущаєшся? Я вже просто...
Ти знову це зробила, люба.
1095
00:55:43,541 --> 00:55:44,916
-Вибач.
-Та вже.
1096
00:55:50,666 --> 00:55:51,750
Мадам, месьє...
1097
00:55:52,708 --> 00:55:55,041
Мене звати інспектор Лоран Делакруа.
1098
00:55:55,875 --> 00:55:59,916
П'ятнадцять хвилин тому справу
перебрав під свій контроль Інтерпол,
1099
00:55:59,916 --> 00:56:01,916
і опергрупу тепер очолюю я.
1100
00:56:02,791 --> 00:56:07,083
Ясно, ми зрозуміли,
але чому раптом втрутився Інтерпол?
1101
00:56:07,083 --> 00:56:09,125
Жахливий характер злочинів.
1102
00:56:09,125 --> 00:56:14,041
Низка вбивств, викрадення,
знищення найстарішого кафе в Парижі.
1103
00:56:14,041 --> 00:56:17,958
Вони ще й зв'язали
одного миловидного поціновувача опери.
1104
00:56:17,958 --> 00:56:19,333
Боже ж ти мій.
1105
00:56:19,333 --> 00:56:23,250
Але чому ми маємо вірити,
що ви знайдете Ніка й Одрі Шпіців?
1106
00:56:23,250 --> 00:56:25,666
Бо вони в мене на телефоні.
1107
00:56:27,166 --> 00:56:29,750
-Алло? Привіт! Ну що, там усі?
-Так, Одрі.
1108
00:56:29,750 --> 00:56:30,875
Усі, крім...
1109
00:56:30,875 --> 00:56:33,000
Графині і її подружки-страхопудки?
1110
00:56:33,000 --> 00:56:34,916
Поверніть Вікрама, ви, монстри!
1111
00:56:34,916 --> 00:56:37,291
-Гроші вже й так у вас.
-Так, у нас.
1112
00:56:37,291 --> 00:56:40,500
Якщо хочете побачити їх ще раз,
скажіть викрадачеві,
1113
00:56:40,500 --> 00:56:44,166
щоб завів Магараджу
в ресторан «Джульс Верн».
1114
00:56:44,166 --> 00:56:45,375
Куди-куди?
1115
00:56:45,916 --> 00:56:47,291
Ресторан «Джульс Верн».
1116
00:56:47,291 --> 00:56:50,791
Ресторан «Джульс Верн»? А, «Ле-Жуль-Верн».
1117
00:56:51,375 --> 00:56:54,333
На оглядовому майданчику
Ейфелевої вежі опівночі.
1118
00:56:54,333 --> 00:56:55,250
Так.
1119
00:56:55,250 --> 00:56:56,958
Чекайте, мій брат не в нас.
1120
00:56:56,958 --> 00:56:59,625
-Брехня!
-Він точно в когось з вас, ясно?
1121
00:56:59,625 --> 00:57:03,666
Зробіть те, що почули від моєї жінки.
Опівночі. Живого Магараджу.
1122
00:57:03,666 --> 00:57:06,500
І ще, інспекторе, ми
пробували завести вашу машину,
1123
00:57:06,500 --> 00:57:09,125
але не змогли, тож залишили її там.
1124
00:57:09,125 --> 00:57:10,208
Що?
1125
00:57:10,208 --> 00:57:13,666
Ми вкрали Lamborghini.
Віддамо її вам, коли закінчимо.
1126
00:57:13,666 --> 00:57:14,875
Добре.
1127
00:57:16,791 --> 00:57:18,708
{\an8}ПАРИЖ-ОРЛЕАН
1128
00:57:38,041 --> 00:57:40,666
Господи. Яка ж вона прекрасна.
1129
00:57:41,875 --> 00:57:43,375
Чого це ви при параді?
1130
00:57:43,375 --> 00:57:48,500
Читали про дрес-код. Нас колись не пустили
в Tavern on the Green, бо я був у шортах.
1131
00:57:48,500 --> 00:57:50,208
-Чекайте, а де всі?
-Ага!
1132
00:57:50,208 --> 00:57:53,083
Ми викупили ресторан,
щоб нас не турбували.
1133
00:57:53,083 --> 00:57:57,416
Ви ж розумієте що ідея публічного обміну
в тому, щоб навколо були люди?
1134
00:57:57,416 --> 00:58:00,708
-Де ви взагалі взяли цей одяг?
-Ще й зачіску зробили.
1135
00:58:00,708 --> 00:58:02,541
Ну, виникла необхідність.
1136
00:58:02,541 --> 00:58:05,875
Там був рів, а потім...
Я не мушу виправдовуватися, ясно?
1137
00:58:05,875 --> 00:58:08,083
Питання тут ставимо ми. Як вам таке?
1138
00:58:08,083 --> 00:58:11,375
-Давай, став.
-Опитаємо підозрюваних?
1139
00:58:12,041 --> 00:58:13,125
Розташовуйтеся.
1140
00:58:13,125 --> 00:58:15,750
Почнемо з Сайри Ґовіндан.
1141
00:58:15,750 --> 00:58:16,833
З мене?
1142
00:58:18,000 --> 00:58:21,333
Я вас захищала.
Ви мені справді подобалися.
1143
00:58:21,333 --> 00:58:24,500
Я знаю. Ви нам теж. Ви така добра до нас.
1144
00:58:24,500 --> 00:58:26,125
Просто у нас така робота.
1145
00:58:26,125 --> 00:58:28,625
Щоб я викрала власного брата?
1146
00:58:28,625 --> 00:58:30,708
-Вона зла.
-Бачу. В очі їй дивлюся.
1147
00:58:30,708 --> 00:58:32,083
Ви з глузду з'їхали?
1148
00:58:32,083 --> 00:58:34,125
Переходь до інших, Одрі. Все.
1149
00:58:34,125 --> 00:58:35,166
Усе добре, Сайро.
1150
00:58:35,166 --> 00:58:37,666
Франциско, голова правління.
1151
00:58:38,291 --> 00:58:42,083
Викравши Магараджу,
ви б отримали достатньо грошей
1152
00:58:42,083 --> 00:58:45,375
на позови про батьківство
для двох тисяч ваших дітей.
1153
00:58:45,375 --> 00:58:47,916
А може, зробимо 2001-шу, га?
1154
00:58:47,916 --> 00:58:50,666
Геть від мене, свиното мерзенна.
1155
00:58:50,666 --> 00:58:52,166
Клодетт Жобер.
1156
00:58:52,166 --> 00:58:53,250
Жубер.
1157
00:58:53,250 --> 00:58:56,041
Бідна продавчиня з паризького магазину.
1158
00:58:56,625 --> 00:58:59,291
Хотіла б я грошей —
просто вийшла б за нього.
1159
00:58:59,291 --> 00:59:01,916
Не з тим контрактом, який ви підписали.
1160
00:59:03,333 --> 00:59:06,000
А як щодо полковника? Який у нього мотив?
1161
00:59:06,000 --> 00:59:10,916
Може, йому набридло
працювати на багатіїв, бо ви всі відстій.
1162
00:59:11,583 --> 00:59:17,375
Чи може, полковникові не вистачало грошей
1163
00:59:18,541 --> 00:59:19,958
на біонічну руку?
1164
00:59:20,583 --> 00:59:23,041
Я цікавився. Вони не дуже дорогі.
1165
00:59:23,541 --> 00:59:26,166
-Не дуже — це скільки?
-Тисяч 20–30.
1166
00:59:26,166 --> 00:59:29,208
Всього-на-всього?
То я б і собі щось таке прикупив.
1167
00:59:29,208 --> 00:59:31,125
Тоді доведеться втратити руку.
1168
00:59:31,125 --> 00:59:32,916
А хто сказав, що я про руку?
1169
00:59:35,166 --> 00:59:37,875
Що ж, ми опитали всіх.
1170
00:59:39,666 --> 00:59:40,625
Хто це зробив?
1171
00:59:45,625 --> 00:59:46,541
Віку!
1172
00:59:47,708 --> 00:59:49,416
-Чекай!
-Стоп!
1173
00:59:51,750 --> 00:59:55,041
Мене попросили
показати вам цю гігантську бомбу.
1174
00:59:56,375 --> 00:59:57,666
Господи.
1175
00:59:57,666 --> 01:00:00,166
Нею можна висадити в повітря цілу вежу.
1176
01:00:00,166 --> 01:00:05,291
Так що ви цей... складайте грошенята
у ліфт і підніміть їх на верхній поверх.
1177
01:00:05,291 --> 01:00:09,208
Щойно вони порахують суму,
спустять сюди цю...
1178
01:00:09,208 --> 01:00:12,166
Боже, як же її... підривачку оту...
1179
01:00:12,166 --> 01:00:14,250
-Дистанційний детонатор?
-О, його!
1180
01:00:14,250 --> 01:00:17,333
Вони спустять його сюди,
і ми зможемо звідси тю-тю.
1181
01:00:17,333 --> 01:00:21,666
Ну і цей, воно трохи горить,
бо вже, знаєте...
1182
01:00:22,416 --> 01:00:23,625
Господи, Ніку!
1183
01:00:23,625 --> 01:00:26,875
Ніку. Гроші. Клади гроші в ліфт.
1184
01:00:26,875 --> 01:00:27,791
Негайно!
1185
01:00:27,791 --> 01:00:29,291
-Нє.
-Ти чого це раптом?
1186
01:00:29,291 --> 01:00:32,000
-Що ти робиш?
-Не думаю, що його підірвуть.
1187
01:00:32,000 --> 01:00:34,708
Ніку. Ти хочеш зараз гратися в здогадки?
1188
01:00:34,708 --> 01:00:35,791
-Вір мені.
-Ніку!
1189
01:00:35,791 --> 01:00:36,708
Братухо!
1190
01:00:36,708 --> 01:00:39,458
Розслабся, все окей, Магараджо.
1191
01:00:39,458 --> 01:00:42,416
Той, хто це зробив,
мав серйозну підготовку, так?
1192
01:00:42,416 --> 01:00:45,083
Він убив того ходячого кілера, пана Лу.
1193
01:00:45,083 --> 01:00:46,875
У мене тут відлік, бро.
1194
01:00:46,875 --> 01:00:48,375
О ні. Ніку!
1195
01:00:48,375 --> 01:00:51,625
Ми також знаємо, що викрадач
ще й неабиякий хакер,
1196
01:00:51,625 --> 01:00:53,625
бо не кожен утне такий діпфейк.
1197
01:00:53,625 --> 01:00:55,083
Ну ж бо, Ніку!
1198
01:00:55,750 --> 01:00:59,791
Він точно знав, де стоятимуть пан Лу і Вік
перед входом у шатро,
1199
01:00:59,791 --> 01:01:02,291
щоб організувати той фокус зі слоном.
1200
01:01:02,291 --> 01:01:04,250
-Коханий...
-Ніку, я вибухну.
1201
01:01:04,250 --> 01:01:06,000
З таким величезним досвідом...
1202
01:01:06,000 --> 01:01:07,166
Боже, Ніку!
1203
01:01:07,958 --> 01:01:09,833
Він міг би посібника написати.
1204
01:01:09,833 --> 01:01:11,666
Боже, Ніку!
1205
01:01:22,833 --> 01:01:27,416
«Тисячі досліджень показали,
що викрадач нічого не зробить,
1206
01:01:27,416 --> 01:01:30,208
щоб поставити під загрозу
отримання викупу».
1207
01:01:30,208 --> 01:01:35,166
Розділ дев'ятий, пункт третій
авторства пана Коннора Міллера.
1208
01:01:35,750 --> 01:01:37,041
Ти прочитав посібник.
1209
01:01:37,041 --> 01:01:38,958
Від початку до кінця. Відстій.
1210
01:01:38,958 --> 01:01:41,041
Сьорбни, кохана. Дуже смачно.
1211
01:01:41,041 --> 01:01:43,125
Ти мене до смерті налякав.
1212
01:01:50,500 --> 01:01:51,458
Що це було?
1213
01:01:53,291 --> 01:01:54,166
Що?
1214
01:01:57,083 --> 01:01:58,041
Я вражений.
1215
01:01:58,041 --> 01:02:01,000
Як ви вилізли з позашляховика до вибуху?
1216
01:02:01,000 --> 01:02:02,166
Я не вилазив.
1217
01:02:02,708 --> 01:02:05,500
Броньована титанова камера
на задньому сидінні.
1218
01:02:05,500 --> 01:02:09,541
Привселюдна загибель.
Як краще позбутися підозри?
1219
01:02:09,541 --> 01:02:13,375
Ага. Але не все пішло
за вашим планом, так?
1220
01:02:13,375 --> 01:02:17,125
Ваш помічник дістав валізу
за мить до сюрпризу.
1221
01:02:17,125 --> 01:02:18,750
Бум.
1222
01:02:18,750 --> 01:02:21,000
У чат заходить жадібна колишня.
1223
01:02:21,583 --> 01:02:23,375
Сімдесят мільйонів доларів.
1224
01:02:23,375 --> 01:02:26,166
Це великі гроші, навіть для графині.
1225
01:02:26,166 --> 01:02:29,750
Тож вона посилає Імані,
щоб перехитрити хитрого.
1226
01:02:29,750 --> 01:02:31,541
-Кого?
-Імані.
1227
01:02:31,541 --> 01:02:33,666
-Що?
-Імані... посіпачку графи...
1228
01:02:33,666 --> 01:02:35,833
Графині... ну, цю... гигикни.
1229
01:02:35,833 --> 01:02:37,875
-Це обов'язково?
-Один раз, і все.
1230
01:02:39,916 --> 01:02:40,750
О, впізнали.
1231
01:02:40,750 --> 01:02:42,166
Отож з'являється вона
1232
01:02:42,166 --> 01:02:45,666
і забирає гроші просто у вас з-під носа.
1233
01:02:47,500 --> 01:02:48,708
Кольнуло вас, так?
1234
01:02:49,250 --> 01:02:52,291
Що ж, якби ви прочитали
мого посібника як слід,
1235
01:02:52,291 --> 01:02:56,875
ви б пам'ятали,
що розкриття особи анонімного злочинця
1236
01:02:56,875 --> 01:03:01,125
наражає на небезпеку
всіх, хто має доступ до цієї інформації.
1237
01:03:01,666 --> 01:03:02,791
А це означає...
1238
01:03:04,375 --> 01:03:06,208
що доведеться вбити вас усіх.
1239
01:03:07,833 --> 01:03:09,208
Божечку!
1240
01:03:10,333 --> 01:03:11,500
Ґері?
1241
01:03:13,166 --> 01:03:14,416
А ти хто в біса така?
1242
01:03:14,416 --> 01:03:15,875
Я Сюзан.
1243
01:03:18,458 --> 01:03:20,625
-Ти знаєш, хто це?
-Гадки не маю.
1244
01:03:20,625 --> 01:03:25,416
Ми з Ґері познайомилися тут
десять років тому, я вчилася за кордоном,
1245
01:03:25,416 --> 01:03:28,416
і ми поклялися, що,
якщо досі кохатимемо одне одного
1246
01:03:28,416 --> 01:03:30,875
і більше нікого не знайдемо,
1247
01:03:30,875 --> 01:03:36,291
то зустрінемося тут,
на Ейфелевій вежі, сьогодні опівночі.
1248
01:03:38,041 --> 01:03:39,875
Я досі його кохаю.
1249
01:03:41,416 --> 01:03:43,041
То хто з вас Ґері?
1250
01:03:45,125 --> 01:03:47,000
Опусти руку, Франциско.
1251
01:03:48,541 --> 01:03:50,041
-Боже мій!
-Обережно!
1252
01:03:53,125 --> 01:03:53,958
Ого!
1253
01:03:53,958 --> 01:03:54,958
Божечку!
1254
01:04:00,583 --> 01:04:01,750
Готуйтеся.
1255
01:04:05,458 --> 01:04:08,666
Наостанок скажу: було дуже приємно.
1256
01:04:10,750 --> 01:04:12,708
Підривачка досі в нього!
1257
01:04:17,500 --> 01:04:18,833
Одрі!
1258
01:04:21,791 --> 01:04:22,750
Боже мій!
1259
01:04:24,375 --> 01:04:26,000
Не так я це планувала!
1260
01:04:39,458 --> 01:04:42,250
Ви що, йдете на рекорд з невдалих рішень?
1261
01:04:42,875 --> 01:04:45,083
Ніку! Я й собі не вірю, що роблю це.
1262
01:04:45,083 --> 01:04:46,166
Беріть мій ствол.
1263
01:04:46,750 --> 01:04:49,750
Чекайте! До нього кулі треба. У кишені.
1264
01:04:50,250 --> 01:04:52,416
От негідник.
1265
01:04:53,000 --> 01:04:55,291
-Все у вас глибоко, так?
-Ви впораєтесь.
1266
01:04:56,750 --> 01:04:59,666
Сюзан, затисніть інспекторові рану.
1267
01:04:59,666 --> 01:05:02,166
Це що, якийсь інтерактивний театр?
1268
01:05:10,875 --> 01:05:12,833
Клас, фанатка мого курсу це побачить.
1269
01:05:12,833 --> 01:05:16,000
Ну, я не така вже й фанатка, як колись.
1270
01:05:16,000 --> 01:05:19,000
Шкода, бо зараз буде фінальна лекція...
1271
01:05:20,166 --> 01:05:22,041
Як підірвати вежу і вислизнути.
1272
01:05:22,041 --> 01:05:23,458
Ви цього не зробите.
1273
01:05:23,458 --> 01:05:25,916
Декого ненавиджу більше за свідків.
1274
01:05:26,416 --> 01:05:27,666
Це французи.
1275
01:05:31,250 --> 01:05:34,416
Якщо відчиняться двері,
усі всередині мерці, ясно?
1276
01:05:35,166 --> 01:05:39,541
Ніку! Ні!
1277
01:05:40,333 --> 01:05:41,333
Ніку!
1278
01:05:42,458 --> 01:05:45,666
ВИ ВИННІ НАМ ПАРУ АЙФОНІВ
ЦЬОМ НІКІ СТРІЛЕЦЬ
1279
01:05:51,166 --> 01:05:52,041
Він застряг.
1280
01:05:52,041 --> 01:05:54,916
-Зніміть цей жилет. Я зараз вмру.
-Це розмір М.
1281
01:05:54,916 --> 01:05:56,708
Востаннє ти влазив у такий в 14!
1282
01:05:56,708 --> 01:05:59,166
Охолоньте всі! Просто зніміть жилет.
1283
01:05:59,166 --> 01:06:00,208
Ви живі?
1284
01:06:00,208 --> 01:06:02,041
Мені потрібен мій вейп.
1285
01:06:02,041 --> 01:06:03,750
-Гаразд.
-У кишені.
1286
01:06:04,250 --> 01:06:05,541
-У правій.
-Це він?
1287
01:06:05,541 --> 01:06:07,750
-Ні...
-Ой, ні. Це ваш пеніс.
1288
01:06:07,750 --> 01:06:09,833
-О, це вже він.
-Я дістала.
1289
01:06:09,833 --> 01:06:13,541
Не перша необхідність
для пораненого, але що ж.
1290
01:06:27,583 --> 01:06:28,833
Вас вітає Бруклін.
1291
01:06:42,500 --> 01:06:43,333
{\an8}Зупинилося!
1292
01:06:50,416 --> 01:06:51,500
АКТИВОВАНО
1293
01:07:07,791 --> 01:07:09,083
Зніми цю штукенцію!
1294
01:07:17,833 --> 01:07:19,583
Відійдіть, або скину валізу.
1295
01:07:19,583 --> 01:07:21,041
Я вам не вірю.
1296
01:07:36,541 --> 01:07:39,333
Як у вас ще струс не стався?
1297
01:07:39,333 --> 01:07:40,708
Божий дар!
1298
01:07:41,500 --> 01:07:43,208
Більше він не моргне.
1299
01:07:43,208 --> 01:07:45,958
-Ніку!
-Так, ми йдемо, золотце!
1300
01:07:45,958 --> 01:07:47,375
Звідси я сам.
1301
01:07:49,000 --> 01:07:51,666
Мабуть, трохи струснуло.
1302
01:07:59,625 --> 01:08:01,666
-Зніміть його!
-Ми всі вибухнемо!
1303
01:08:01,666 --> 01:08:02,750
Що ж робити?
1304
01:08:03,541 --> 01:08:04,833
Усе гаразд, люба!
1305
01:08:05,583 --> 01:08:07,666
Ніккі Подвійний Стрілець іде!
1306
01:08:21,541 --> 01:08:22,875
Я хоч щось поцілив?
1307
01:08:22,875 --> 01:08:24,958
Детонатор згас, коханий!
1308
01:08:24,958 --> 01:08:26,875
Супер! Я в нього й цілився!
1309
01:08:31,875 --> 01:08:32,791
Ого!
1310
01:08:33,333 --> 01:08:34,458
Моя ж ти кохана.
1311
01:08:40,250 --> 01:08:42,166
Каблучки. Каблучки кохання.
1312
01:08:43,500 --> 01:08:47,041
Що ж, добре. Буде битва пістолетами
навкулачки, так, друже?
1313
01:08:47,041 --> 01:08:49,291
Друзів твоїх я загасив. Ти наступний.
1314
01:08:49,875 --> 01:08:51,041
Ну, давай!
1315
01:08:53,458 --> 01:08:54,333
Добре.
1316
01:08:56,541 --> 01:08:58,083
Ти куди? Кохана!
1317
01:08:58,583 --> 01:08:59,416
Одрі!
1318
01:09:07,916 --> 01:09:08,791
Коханий!
1319
01:09:08,791 --> 01:09:11,916
Усе гаразд, крихітко! Я з тобою! Тримайся!
1320
01:09:21,833 --> 01:09:24,666
Мабуть, пропустив розділ
про удари в голову.
1321
01:09:45,875 --> 01:09:47,083
Боже милосердний.
1322
01:09:51,125 --> 01:09:52,708
Та чіпляйся ж ти.
1323
01:10:02,416 --> 01:10:04,541
Кажуть, буде дощ, скурвий сину!
1324
01:10:07,333 --> 01:10:09,291
Ні!
1325
01:10:24,041 --> 01:10:24,916
Іди до мамці.
1326
01:10:39,625 --> 01:10:40,958
Покінчи з іншими.
1327
01:10:47,750 --> 01:10:48,666
Добре.
1328
01:11:05,416 --> 01:11:08,041
-Що це?
-Це якийсь облом.
1329
01:11:10,666 --> 01:11:11,833
Гей, Міллере!
1330
01:11:14,916 --> 01:11:17,875
Мій чоловік мав рацію.
Ваш посібник — відстій.
1331
01:11:19,458 --> 01:11:21,333
А от вона — не мазило.
1332
01:11:23,375 --> 01:11:25,083
Вибач мені!
1333
01:11:25,083 --> 01:11:27,291
-Промазала?
-Вибач, коханий! Вибач!
1334
01:11:28,333 --> 01:11:30,333
От чорт!
1335
01:11:30,333 --> 01:11:32,541
Бляха! Ти цілишся в мене чи в нього?
1336
01:11:32,541 --> 01:11:34,666
В нього! Справді!
1337
01:11:34,666 --> 01:11:36,541
-Боже.
-Та застрель його.
1338
01:11:36,541 --> 01:11:37,666
Застрель його!
1339
01:11:37,666 --> 01:11:40,166
Щось я зависла, наче на мотузці, чуєш?
1340
01:11:40,166 --> 01:11:43,208
Мої шестерні застрягли,
не крутяться. Я не...
1341
01:11:45,166 --> 01:11:46,750
Боже. Гаразд.
1342
01:11:48,875 --> 01:11:49,958
Не мазило, кажеш?
1343
01:11:50,875 --> 01:11:53,375
Ну, до тебе багатьом далеко.
1344
01:11:59,250 --> 01:12:00,750
Гарного польоту, Міллере.
1345
01:12:15,083 --> 01:12:16,375
Боже мій.
1346
01:12:18,541 --> 01:12:19,708
Лягай! Лягай!
1347
01:12:24,208 --> 01:12:25,625
-Ой!
-Господи!
1348
01:12:39,208 --> 01:12:40,500
Париж дуже дивний.
1349
01:12:41,541 --> 01:12:43,166
-Отепер він мертвий.
-Точно.
1350
01:12:43,166 --> 01:12:44,750
Він... готовий.
1351
01:12:45,416 --> 01:12:48,083
Як тобі таке спало на думку?
Як ти це робиш?
1352
01:12:48,083 --> 01:12:49,750
-Я не знаю.
-Ти геніальна.
1353
01:12:49,750 --> 01:12:52,583
Прийшло і все.
Я така: «Що ж мені...» Ох, любий.
1354
01:12:52,583 --> 01:12:55,458
Ти просто мега! Я б ніколи таке не втнув!
1355
01:12:55,458 --> 01:12:58,166
Не знаю, як мені вдалося.
Було так страшно.
1356
01:12:59,458 --> 01:13:00,875
-Що?
-Тепер ми команда.
1357
01:13:01,541 --> 01:13:03,166
Ні. Забери його...
1358
01:13:03,166 --> 01:13:06,416
-Не торкайся її. Ти її засмутив.
-Відійди. Не чіпай.
1359
01:13:06,416 --> 01:13:10,166
Ти молодець, але відійди.
Дай нам спокій. Дякую.
1360
01:13:10,791 --> 01:13:13,208
-Ох, коханий.
-Усе гаразд. Я люблю тебе.
1361
01:13:13,208 --> 01:13:16,791
А загалом, це був
просто чудовий вечір у Парижі.
1362
01:13:17,291 --> 01:13:18,250
Так.
1363
01:13:26,666 --> 01:13:27,666
Так. Ура!
1364
01:13:27,666 --> 01:13:30,416
-Ніку! Одрі!
-Вітаю! Ви знову це зробили!
1365
01:13:31,458 --> 01:13:34,125
-Віку, вибач, будь ласка, за гроші.
-Так.
1366
01:13:34,125 --> 01:13:36,416
Вибач. Купу грошей викинули на вітер.
1367
01:13:36,416 --> 01:13:39,083
Париж тобі дякуватиме до кінця своїх днів.
1368
01:13:39,083 --> 01:13:43,000
Та пусте. Головне,
що всі мої люди цілі, так?
1369
01:13:43,500 --> 01:13:44,958
Окрім пана Лу.
1370
01:13:44,958 --> 01:13:46,875
Так, справді.
1371
01:13:47,458 --> 01:13:48,500
Окрім кого, кажеш?
1372
01:13:49,583 --> 01:13:52,708
О ні. Що з вами сталося? Чому ви в крові?
1373
01:13:52,708 --> 01:13:55,250
Та ні. Це... це не кров. Це хна.
1374
01:13:55,250 --> 01:13:57,291
Розмазалася в метушні сьогодні.
1375
01:13:57,916 --> 01:14:00,750
Слава Богу. Я вже все.
Не переживу більше крові.
1376
01:14:00,750 --> 01:14:03,375
Не треба крові. Я думала, що це кров.
1377
01:14:03,375 --> 01:14:05,083
Я виснажена. А ти?
1378
01:14:06,125 --> 01:14:07,000
Ага.
1379
01:14:08,833 --> 01:14:12,166
Ти що там бурмочеш? Бубониш собі під ніс.
1380
01:14:14,791 --> 01:14:17,208
Вибач. Дещо не клеїться.
1381
01:14:17,208 --> 01:14:19,041
Сайро, перепрошую. Чекайте...
1382
01:14:19,041 --> 01:14:23,041
Ви сказали, що хна
розмазалася в метушні сьогодні?
1383
01:14:23,041 --> 01:14:24,250
Саме так.
1384
01:14:25,333 --> 01:14:26,500
Цікаво.
1385
01:14:27,750 --> 01:14:29,083
Чому це цікаво?
1386
01:14:29,083 --> 01:14:30,708
Так, чому це цікаво?
1387
01:14:31,291 --> 01:14:35,000
Знаєте, я не бачила вас під час танцю.
1388
01:14:35,000 --> 01:14:39,125
А потім ви раптом з'явилися
одразу після інциденту зі слоном.
1389
01:14:39,125 --> 01:14:42,333
Так. Я ходила взяти собі випити.
1390
01:14:42,333 --> 01:14:46,458
Люба, я була перукаркою,
і дещо знаю про барвники.
1391
01:14:46,458 --> 01:14:50,250
Коли хна застигає, вона не розмазується.
1392
01:14:51,666 --> 01:14:54,666
Вибачте. Гадки не маю, про що ви.
1393
01:14:54,666 --> 01:14:58,333
На халаті слоновода у шатрі була не кров.
1394
01:14:58,333 --> 01:14:59,791
То була хна.
1395
01:14:59,791 --> 01:15:03,625
То була ваша хна,
вона не встигла висохнути в ніч убивства.
1396
01:15:03,625 --> 01:15:06,833
Боже мій! Вбивця — сестра!
1397
01:15:06,833 --> 01:15:08,708
Овва!
1398
01:15:08,708 --> 01:15:12,000
Та ну. Це божевілля!
Ми ж це вже проговорювали.
1399
01:15:12,000 --> 01:15:15,333
Я люблю свого брата. Чого б це я...
1400
01:15:15,333 --> 01:15:18,833
Може, того, що батьки
передали сімейний бізнес йому,
1401
01:15:18,833 --> 01:15:20,541
хоча розумниця у вас ви,
1402
01:15:20,541 --> 01:15:23,625
а він, типу, репер
на водному моцику, ще й бездарний?
1403
01:15:24,208 --> 01:15:25,041
Без образ.
1404
01:15:25,041 --> 01:15:26,333
Може, трохи.
1405
01:15:26,333 --> 01:15:29,833
І чи не через те саме
ви вчинили на нього замах у Мумбаї?
1406
01:15:30,416 --> 01:15:31,375
Ти!
1407
01:15:32,541 --> 01:15:34,916
Ну, мої батьки одне добре казали.
1408
01:15:35,833 --> 01:15:39,958
«Якщо хочеш щось зробити правильно,
зроби це сама».
1409
01:15:42,416 --> 01:15:43,666
Сайро!
1410
01:15:43,666 --> 01:15:45,041
Ні!
1411
01:15:46,041 --> 01:15:48,625
Бідолаха! У нього закінчуються руки!
1412
01:15:51,541 --> 01:15:52,583
Не в моєму місті.
1413
01:15:52,583 --> 01:15:54,916
Так! Моя дівчинка!
1414
01:15:55,500 --> 01:15:57,708
-Дякую, любий.
-Я тільки... зараз...
1415
01:15:58,291 --> 01:16:00,750
Як ти? Усе буде добре. Так.
1416
01:16:00,750 --> 01:16:04,000
Ти молодець, друже.
Ти мій охоронець номер один.
1417
01:16:04,000 --> 01:16:06,166
Не тому, що останнього вколошкали.
1418
01:16:06,166 --> 01:16:09,250
Цьогоріч на свято Кванзи
мусиш мені розщедритися.
1419
01:16:09,750 --> 01:16:12,625
Час біонічної руки настав, сучко! Так?
1420
01:16:12,625 --> 01:16:14,083
-Так?
-Так!
1421
01:16:15,541 --> 01:16:17,166
-Усе гаразд.
-Боже.
1422
01:16:17,166 --> 01:16:19,625
-Як почуваєтеся, юначе?
-Як воно?
1423
01:16:19,625 --> 01:16:22,625
-Я в нормі.
-Лоран — особливий. Правда ж?
1424
01:16:22,625 --> 01:16:25,625
Коли тебе випишуть, сходимо в ресторан.
1425
01:16:26,291 --> 01:16:28,625
І знову Париж плете свої чари.
1426
01:16:29,125 --> 01:16:30,166
Одужуйте.
1427
01:16:30,166 --> 01:16:31,250
-Що ж.
-Дякую.
1428
01:16:31,250 --> 01:16:32,875
Скажемо їм? Так.
1429
01:16:32,875 --> 01:16:36,125
Друзі, ми вирішили вшитися.
1430
01:16:36,125 --> 01:16:38,833
-Це завжди розумний вибір.
-Це супер.
1431
01:16:38,833 --> 01:16:39,791
Молодці.
1432
01:16:39,791 --> 01:16:44,375
Ага, тільки вдвох.
Але я вам життям завдячую.
1433
01:16:44,375 --> 01:16:46,250
Ми раді, що з вами все гаразд.
1434
01:16:46,250 --> 01:16:49,041
Чесно, дякуємо, що подарували нам пригоду...
1435
01:16:49,041 --> 01:16:49,958
Так.
1436
01:16:49,958 --> 01:16:51,750
Це було справді незабутньо.
1437
01:16:52,500 --> 01:16:54,625
-Ага.
-Що ж, тоді ми квити. Мир вам!
1438
01:16:54,625 --> 01:16:55,833
Мир вам!
1439
01:16:55,833 --> 01:16:57,125
-Бувайте.
-Оревуар!
1440
01:16:57,125 --> 01:16:59,541
Шкода, що твоя сестра така психічка.
1441
01:16:59,541 --> 01:17:01,875
Що є, те є. Гімнючка ще та.
1442
01:17:01,875 --> 01:17:03,333
-Точно.
-Ага.
1443
01:17:03,333 --> 01:17:05,500
-Гаразд.
-Я вже хочу додому.
1444
01:17:05,500 --> 01:17:07,666
-Так, я теж.
-Я дуже хочу додому.
1445
01:17:09,125 --> 01:17:10,916
Але треба зробити ще одну річ.
1446
01:17:11,750 --> 01:17:14,625
-Довірся мені.
-Що? Добре.
1447
01:17:14,625 --> 01:17:16,000
-Як там полковник?
-Ану.
1448
01:17:16,000 --> 01:17:17,375
-Ви живий?
-Полковнику!
1449
01:17:17,375 --> 01:17:19,083
Ви не втратите цю руку?
1450
01:17:29,833 --> 01:17:31,916
Замикай. Ну, ми це зробили.
1451
01:17:32,625 --> 01:17:36,625
Тепер ми назавжди
замкнені разом на все життя.
1452
01:17:36,625 --> 01:17:41,000
-Не хочу бути замкненою ні з ким іншим.
-Я теж, кохана. Ти...
1453
01:17:41,000 --> 01:17:43,083
-Шніци!
-Що?
1454
01:17:44,000 --> 01:17:45,333
Нік і Одрі Шніци!
1455
01:17:45,333 --> 01:17:48,291
Пілот вертольота? А ви тут звідки?
1456
01:17:48,291 --> 01:17:49,333
Вам дзвінок!
1457
01:17:50,083 --> 01:17:51,041
Алло?
1458
01:17:51,041 --> 01:17:53,750
Звісно, ми не квити! Беріть мій вертоліт!
1459
01:17:53,750 --> 01:17:57,958
Летіть куди хочете! Ви заслужили
на медовий місяць! І трохи грошви!
1460
01:17:57,958 --> 01:18:00,125
-Що?
-Грошви? Ціла торба...
1461
01:18:00,125 --> 01:18:04,041
Ви серйозно? Боже, поглянь! Та я...
1462
01:18:04,041 --> 01:18:07,000
Здається, грошей вистачить. Дякую.
1463
01:18:07,000 --> 01:18:09,458
Лише 10 лямів! Не витрачайте все за раз!
1464
01:18:09,458 --> 01:18:12,708
А якщо витратите, то продайте сумку.
1465
01:18:12,708 --> 01:18:14,250
Вона коштує три мільйони.
1466
01:18:14,250 --> 01:18:16,416
-Це шкіра динозавра!
-Боже мій!
1467
01:18:16,416 --> 01:18:18,791
Динозавра? Ми не можемо це взяти!
1468
01:18:18,791 --> 01:18:21,125
Ну, добре, можемо. Візьмемо. Дякую.
1469
01:18:21,125 --> 01:18:24,083
Погуляйте на славу!
Магараджа каже — бувай!
1470
01:18:24,083 --> 01:18:27,333
-Що ти хочеш зробити першим?
-Хочу тебе поцілувати!
1471
01:18:31,375 --> 01:18:32,625
Аж не віриться!
1472
01:18:39,458 --> 01:18:41,416
-Коханий.
-Кохана.
1473
01:18:41,416 --> 01:18:43,666
Медовий місяць, на який ми заслужили.
1474
01:18:43,666 --> 01:18:44,625
Точно.
1475
01:18:44,625 --> 01:18:45,625
Дочекалися.
1476
01:18:47,375 --> 01:18:49,583
Уявляєш, як нам пощастило?
1477
01:18:52,666 --> 01:18:54,291
Як вам наш алкоголь?
1478
01:18:54,291 --> 01:18:56,458
-Що...
-Що цей шніц задумав?
1479
01:18:56,458 --> 01:18:57,833
Давайте сюди сумку.
1480
01:18:57,833 --> 01:18:59,291
Що? Дати...
1481
01:18:59,291 --> 01:19:01,583
-Сумку. Давай сюди сумку.
-Сумку дати?
1482
01:19:01,583 --> 01:19:03,625
-Ну й нехай.
-Дай йому сумку.
1483
01:19:03,625 --> 01:19:05,375
А де ваш акцент?
1484
01:19:06,125 --> 01:19:07,416
Лишився в Джерсі.
1485
01:19:07,416 --> 01:19:09,625
Поговорімо як люди.
1486
01:19:09,625 --> 01:19:11,458
До зустрічі в пеклі, Шніци!
1487
01:19:11,458 --> 01:19:14,958
-Боже мій! Куди він...
-Боже! От же ж...
1488
01:28:43,041 --> 01:28:48,041
Переклад субтитрів: Тарас Малкович