1 00:00:35,833 --> 00:00:36,875 {\an8}СХІДНИЙ ЕКСПРЕС 2 00:00:36,875 --> 00:00:39,041 {\an8}Чотири роки тому Нік і Одрі Шпіц 3 00:00:39,041 --> 00:00:42,375 розкрили низку найгучніших убивств століття. 4 00:00:46,500 --> 00:00:47,791 Боже мій! 5 00:00:48,708 --> 00:00:50,958 -Витягти? -Ні, це довжелезний кинджал. 6 00:00:51,791 --> 00:00:53,750 -Я запхну назад -Не треба. 7 00:00:55,458 --> 00:00:57,166 На хвилі стрімкого успіху 8 00:00:57,166 --> 00:00:59,666 Нік і Одрі миттю покидали старі роботи 9 00:00:59,666 --> 00:01:04,375 і вклали всі свої заощадження в кар'єру приватних детективів. 10 00:01:07,500 --> 00:01:09,041 -Ага. -Я на хвилинку. 11 00:01:09,041 --> 00:01:10,791 Еге ж, без проблем. 12 00:01:12,250 --> 00:01:14,500 Ти зараз навмисне чипси жуєш? 13 00:01:14,500 --> 00:01:18,041 Будеш на мене кричати? А хто постійно креветками закидався? 14 00:01:18,041 --> 00:01:20,583 Не відволікай мене, ясно? 15 00:01:20,583 --> 00:01:22,875 На жаль, з цим у них не складається. 16 00:01:22,875 --> 00:01:26,458 У чоловіків у певному віці таке трапляється. Річ не у вас. 17 00:01:26,458 --> 00:01:27,625 Не у всіх чоловіків. 18 00:01:28,125 --> 00:01:30,208 -Ні, але... -На мене не наговорюй. 19 00:01:31,125 --> 00:01:33,125 Чула я, Роне, що ти мені зраджуєш. 20 00:01:33,125 --> 00:01:35,291 Серйозно? На 25-му році? 21 00:01:36,083 --> 00:01:37,125 Люба... 22 00:01:37,125 --> 00:01:40,666 Я ходив без тебе, щоб спланувати тобі сюрприз на нашу річницю. 23 00:01:40,666 --> 00:01:42,333 -Ох, це так мило! -Це... 24 00:01:42,333 --> 00:01:44,916 -Що ти? Я кохаю тебе. -Пробач мені. 25 00:01:44,916 --> 00:01:46,666 Перепрошую, друзі. 26 00:01:46,666 --> 00:01:50,916 Дуже прошу, сплатіть цей рахунок, і ми випурхнемо з вашого гніздечка. 27 00:01:50,916 --> 00:01:52,875 -Щоб вона вам ще платила? -Е ні. 28 00:01:52,875 --> 00:01:55,083 -Ми домовилися... -Ви залицялися! 29 00:01:55,083 --> 00:01:56,416 -Прикриття. -Удавано. 30 00:01:56,416 --> 00:01:57,958 Як ви мене дістали. 31 00:01:57,958 --> 00:01:59,250 У такій скруті 32 00:01:59,250 --> 00:02:01,541 Нік і Одрі могли лише сподіватися... 33 00:02:01,541 --> 00:02:02,541 Дуйте звідси! 34 00:02:02,541 --> 00:02:05,666 ...що когось із близького оточення вб'ють. 35 00:02:06,416 --> 00:02:09,416 ЗАГАДКОВЕ ВБИВСТВО 2 36 00:02:18,000 --> 00:02:19,083 Боже. 37 00:02:20,583 --> 00:02:21,666 Коханий. Агов! 38 00:02:21,666 --> 00:02:24,291 Може, краще ввімкни шум моря чи щось таке? 39 00:02:24,291 --> 00:02:26,833 Ці кити мене присипляють. 40 00:02:26,833 --> 00:02:29,208 -Моє снодійне ти забрала, тож... -Знаєш чому? 41 00:02:29,208 --> 00:02:31,166 Згадай, як ти востаннє його пив. 42 00:02:31,166 --> 00:02:36,166 Ти не прокидаючись вийшов у вестибюль у моїй білизні і став поливати диван. 43 00:02:36,166 --> 00:02:37,791 Я такого не пам'ятаю. 44 00:02:37,791 --> 00:02:40,708 Сам глянь. Швейцар сфоткав. Це тепер моя заставка. 45 00:02:41,916 --> 00:02:43,291 -Та це ж не я. -Ну-ну. 46 00:02:43,291 --> 00:02:46,833 Слухай, коханий, якщо тобі не спиться, 47 00:02:48,458 --> 00:02:52,875 {\an8}можемо спробувати заковтнути розділ, удвох. 48 00:02:52,875 --> 00:02:54,083 {\an8}Читав пару сторінок. 49 00:02:54,083 --> 00:02:56,208 Він сам не знає, про що пише. 50 00:02:56,208 --> 00:03:00,583 Цей чоловік розробив тест, який треба скласти, щоб отримати ліцензію. 51 00:03:00,583 --> 00:03:01,666 Я був копом. 52 00:03:01,666 --> 00:03:05,375 Нащо мені книжка-перелік того, що я роблю? Я й так знаю. 53 00:03:05,375 --> 00:03:10,208 Ми обидва погодилися, що цей курс підштовхне наш бізнес. 54 00:03:10,208 --> 00:03:12,958 Думаєш, наш бізнес через це страждає? 55 00:03:12,958 --> 00:03:16,000 Думаю, з ліцензіями ми мали б кращу клієнтуру. 56 00:03:16,000 --> 00:03:18,625 Хочеш кращу клієнтуру — роби кращий маркетинг. 57 00:03:18,625 --> 00:03:21,333 Кращий маркетинг? Як візитки з зубною ниткою? 58 00:03:21,333 --> 00:03:23,583 {\an8}-Так. -Серйозно? Боже. 59 00:03:23,583 --> 00:03:25,625 {\an8}Це називається проривний маркетинг. 60 00:03:25,625 --> 00:03:28,875 Це не прорив. Це плутанина. Ми ж не стоматологи. Ми... 61 00:03:29,583 --> 00:03:31,958 Я можу їх перекричати. 62 00:03:31,958 --> 00:03:33,666 Любий, будь ласка! 63 00:03:33,666 --> 00:03:34,916 Ну добре. Забудь. 64 00:03:35,541 --> 00:03:37,541 Ти що, вже хочеш усе це кинути? 65 00:03:38,125 --> 00:03:39,541 Та ні, що ти. Не хочу. 66 00:03:39,541 --> 00:03:42,583 Ми просто... тільки й говоримо про роботу. 67 00:03:43,083 --> 00:03:46,875 Ти знаєш ще пари, які працюють разом, і при цьому ладнають? 68 00:03:47,458 --> 00:03:49,041 Біллі Айліш і Фіннеас. 69 00:03:49,041 --> 00:03:50,666 Вони брат і сестра. 70 00:03:50,666 --> 00:03:54,541 Коханий, я знаю, що ми собі все це не так уявляли... 71 00:03:54,541 --> 00:03:56,375 МАГАРАДЖА 72 00:03:56,375 --> 00:03:58,000 А це ще що за чортівня? 73 00:03:58,000 --> 00:03:59,583 Це мій телефон. 74 00:04:02,750 --> 00:04:06,166 Йо! Раджа! Намасте. Як справи, брате? 75 00:04:06,166 --> 00:04:09,041 Йо! Шо нового, Нікі-Ніку? 76 00:04:09,041 --> 00:04:11,916 Ти там що, газон косиш? Це що в тебе за звук? 77 00:04:11,916 --> 00:04:14,750 Та це я тут на водному моцику ганяю, друзяко! 78 00:04:15,583 --> 00:04:18,083 Ти що, дзвониш за кермом? 79 00:04:18,083 --> 00:04:20,500 Слухай, Ніку, братухо мій дорогий! 80 00:04:20,500 --> 00:04:23,541 Твій Магараджа дозрів до женячки! 81 00:04:23,541 --> 00:04:26,458 Ого, та це ж круто! 82 00:04:26,458 --> 00:04:29,875 Дай-но скажу Одрі. Одрі! Він одружується. 83 00:04:29,875 --> 00:04:31,250 -Що? -Еге ж. 84 00:04:31,750 --> 00:04:35,583 Віку! Вітаю! Ми дуже раді за вас! 85 00:04:35,583 --> 00:04:38,833 Дякую! Вона з Парижа. 86 00:04:38,833 --> 00:04:41,541 Ну, це там, де Ейфелева вежа, типу. 87 00:04:41,541 --> 00:04:44,875 Весілля на цих вихідних на моєму новому власному острові. 88 00:04:44,875 --> 00:04:47,791 Хочу вас там з Ніком бачити, я за все плачу. 89 00:04:47,791 --> 00:04:52,458 Я хочу, щоб ви, красунчики такі, відтанцювали там собі все, що стирчить! 90 00:04:52,458 --> 00:04:54,250 «Все, що висить» тобто? 91 00:04:54,250 --> 00:04:56,833 Та ні ж бо — все, що... От гімно! 92 00:04:58,750 --> 00:04:59,750 Що відбувається? 93 00:04:59,750 --> 00:05:01,666 Ти теж почула «я за все плачу»? 94 00:05:01,666 --> 00:05:05,708 -На вихідних купа роботи. -Але я б не проти розслабитись. 95 00:05:05,708 --> 00:05:08,458 Згадай, чим закінчився наш минулий розслабон. 96 00:05:08,458 --> 00:05:10,375 Ну, було трохи мерців. 97 00:05:10,375 --> 00:05:11,916 Не трохи. Багато мерців. 98 00:05:11,916 --> 00:05:13,666 П'ять мерців — це що, багато? 99 00:05:13,666 --> 00:05:16,416 Гаразд. Зачекай. Дай секунду подумати. 100 00:05:16,416 --> 00:05:18,125 -О, піддається мала. -Отже... 101 00:05:18,625 --> 00:05:20,333 -Піддається. -Та зачекай ти. 102 00:05:20,333 --> 00:05:21,666 Ні. Кажи. 103 00:05:21,666 --> 00:05:23,291 Дивись, я згодна, що... 104 00:05:23,875 --> 00:05:26,291 Нам обом не завадить перерва. 105 00:05:26,291 --> 00:05:27,666 -Перерва? -Від цього. 106 00:05:27,666 --> 00:05:30,291 -Хоч хвилинка без роботи, так? -Не хви... 107 00:05:30,291 --> 00:05:32,250 -Це ж... -Хоч би два вихідних. 108 00:05:32,250 --> 00:05:33,666 Субота і неділя. Ми ж... 109 00:05:33,666 --> 00:05:36,750 Нам треба... нам би... мізкам треба подихати. 110 00:05:36,750 --> 00:05:38,583 -Це однозначно. -Аж мурашки. 111 00:05:38,583 --> 00:05:40,291 Бо ми відірвемося, еге ж? 112 00:05:44,833 --> 00:05:47,833 -Ого. Нічого со... -Чудове рішення. 113 00:05:47,833 --> 00:05:50,250 Як вам краєвид, панове Шніци? 114 00:05:50,250 --> 00:05:53,000 Ой, я дуже перепрошую, звісно, але... 115 00:05:53,000 --> 00:05:55,833 Ми — Нік і Одрі Шпіци. А не... 116 00:05:55,833 --> 00:05:58,250 Але ваша правда, краєвид шикарний. 117 00:05:58,250 --> 00:06:01,125 Музички хочете, панове Шніци? 118 00:06:01,125 --> 00:06:04,625 Ми Шпіци, не Шніци. Чуєте? 119 00:06:04,625 --> 00:06:08,250 У мене тут є дещо Пітбуля і Тейлор Шніц. 120 00:06:08,250 --> 00:06:10,125 Та він зациклений на Шніцах. 121 00:06:10,125 --> 00:06:13,541 Усе в нього на «шніц». А ви самі звідки будете? 122 00:06:13,541 --> 00:06:16,583 Я сам цеє, з Європейки. 123 00:06:16,583 --> 00:06:18,291 Мабуть, зі Шніцляндії? 124 00:06:40,916 --> 00:06:43,583 Дай-но я вилізу. Ого, якого... Дякую. 125 00:06:43,583 --> 00:06:45,708 Це неймовірно! Я зараз заплачу! 126 00:06:45,708 --> 00:06:49,208 -Ми що, померли? Ми в раю? Що це за... -Як тут гарно! 127 00:06:49,208 --> 00:06:52,750 На фламінго підгузки, щоб газон не закакали! 128 00:06:52,750 --> 00:06:53,791 Ого! 129 00:06:54,583 --> 00:06:56,583 Нік і Одрі! 130 00:06:56,583 --> 00:06:58,416 Гей! Друже! Магараджо! 131 00:06:58,416 --> 00:07:00,375 Герої озера Комо! 132 00:07:00,375 --> 00:07:04,666 Моя сеструхо, мій братухо, вкушу вас за вухо! 133 00:07:04,666 --> 00:07:07,083 -І не тільки за вухо! -Боже мій! Здоров! 134 00:07:07,083 --> 00:07:09,708 Боже мій! Оце красунчик! 135 00:07:10,375 --> 00:07:14,208 Ніку й Одрі, знайомтеся: мадемуазель Клодетт Жобер. 136 00:07:14,208 --> 00:07:15,125 Жубер. 137 00:07:15,125 --> 00:07:18,250 Я Одрі. Дуже-дуже приємно. 138 00:07:18,250 --> 00:07:20,500 Ви ще гарніша, ніж Вікрам казав. 139 00:07:23,291 --> 00:07:25,250 Ого, які цілування. 140 00:07:25,750 --> 00:07:27,166 Чотири? Я думала, треба два. 141 00:07:27,166 --> 00:07:28,416 А тепер Нік! 142 00:07:28,416 --> 00:07:31,000 -Давно хотіла з вами познайомитися. -Я за! 143 00:07:31,000 --> 00:07:34,458 Вітаю. Дякую. 144 00:07:35,541 --> 00:07:38,083 Я це ціную. Так. Мені подобається. 145 00:07:38,083 --> 00:07:40,458 -Ну все, годі вже. -А що таке? 146 00:07:40,458 --> 00:07:42,208 Ну все, награлися. 147 00:07:42,208 --> 00:07:43,250 Прошу, заходьте. 148 00:07:43,250 --> 00:07:46,083 Мушу сказати, Париж — моє улюблене місто. 149 00:07:46,083 --> 00:07:49,833 -Коли ви востаннє там були? -Ну, насправді ніколи. 150 00:07:49,833 --> 00:07:53,083 Я просто знаю з фільмів, з фоточок там... 151 00:07:53,083 --> 00:07:56,291 Дуже дякуємо за запрошення. Що знайшли місце для нас. 152 00:07:56,291 --> 00:07:57,916 -А як інакше? -Неймовірно! 153 00:07:57,916 --> 00:07:59,791 Були зайві місця. Батьки померли. 154 00:07:59,791 --> 00:08:01,583 Ох! Співчуваю тобі! 155 00:08:01,583 --> 00:08:02,791 Це жахливо. 156 00:08:03,708 --> 00:08:04,958 Та ну вас! Це жарт! 157 00:08:04,958 --> 00:08:07,208 А, ну так. То вони будуть? 158 00:08:07,833 --> 00:08:10,500 Ні, вони померли. Але вони б і не прийшли. 159 00:08:11,208 --> 00:08:12,250 Я їх ненавидів. 160 00:08:12,250 --> 00:08:14,833 Ну, було як було, що ж. Це... 161 00:08:14,833 --> 00:08:17,791 О, полковнику, ви ж знаєте Шпіців. 162 00:08:17,791 --> 00:08:19,250 -Що? -Полковнику! 163 00:08:19,250 --> 00:08:20,625 Друзі! 164 00:08:20,625 --> 00:08:22,875 -Боже мій! -Господи! А що з рукою? 165 00:08:23,541 --> 00:08:25,166 Невже так помітно? 166 00:08:25,166 --> 00:08:29,000 Останнього разу, коли ми бачилися, руки було якось більше. 167 00:08:29,000 --> 00:08:32,500 Що ж, якщо й втрачати якусь із двох, то тільки цю, 168 00:08:32,500 --> 00:08:34,750 бо кисті вже й так не було. 169 00:08:34,750 --> 00:08:37,541 Не доведеться підлокітник у кінотеатрі ділити. 170 00:08:37,541 --> 00:08:40,458 Сто відсотків. Але по-серйозному, 171 00:08:40,458 --> 00:08:43,625 полковник спинив кулю, призначену для мене в Мумбаї. 172 00:08:43,625 --> 00:08:45,583 -Жартуєш? -Тебе хотіли вбити? 173 00:08:45,583 --> 00:08:48,583 Ага. Комусь не до шмиги, як моя фірма веде справи. 174 00:08:48,583 --> 00:08:52,541 На жаль, травма полковника вже не дає йому повноцінно мене захищати, 175 00:08:52,541 --> 00:08:55,875 тому довелося знайти нового охоронця, пана Луї. 176 00:08:55,875 --> 00:08:58,125 -Зацініть, га? -Привіт, Луї! 177 00:08:58,125 --> 00:09:00,083 Цей чувидло на 100 % ручний. 178 00:09:00,083 --> 00:09:02,000 «На 100 % ручний». Оце сказав. 179 00:09:02,000 --> 00:09:04,750 Ага. Сподіваюся, там ви нічого не знайдете. 180 00:09:04,750 --> 00:09:05,833 Сподіваюся, ні. 181 00:09:06,750 --> 00:09:07,750 Незручно казати, 182 00:09:07,750 --> 00:09:11,083 але якби ви з полковником билися, я б ставив на полковника. 183 00:09:11,083 --> 00:09:14,416 Він своєю однією й слона заб'є. 184 00:09:14,416 --> 00:09:16,625 Ні? Не зайшло? Та це я жартую так. 185 00:09:16,625 --> 00:09:17,958 -Дуже приємно. -Ходім. 186 00:09:17,958 --> 00:09:18,875 За мною! 187 00:09:18,875 --> 00:09:19,958 Йдемо! 188 00:09:25,125 --> 00:09:26,166 Звучить чудово! 189 00:09:26,166 --> 00:09:29,000 Гадаю, ви ніколи не були на індійському весіллі? 190 00:09:29,000 --> 00:09:30,666 Чому ви так думаєте? 191 00:09:30,666 --> 00:09:32,750 -А що, були? -Ні. 192 00:09:32,750 --> 00:09:37,000 Отже, сьогодні у нас Санґіт. Це як репетиція весільної трапези. 193 00:09:37,000 --> 00:09:41,625 А потім у нас за планом дуже драматичний вибрик, 194 00:09:41,625 --> 00:09:43,750 який, гадаю, вам сподобається. 195 00:09:44,666 --> 00:09:47,208 Мушу відповісти. У вашій віллі є все необхідне. 196 00:09:47,208 --> 00:09:48,708 Почувайтеся як вдома. 197 00:09:50,166 --> 00:09:51,250 -А я... -Розважайтеся! 198 00:09:51,250 --> 00:09:53,333 -Щасти. Дякую. -Не поцілуєте. Ясно. 199 00:09:53,833 --> 00:09:56,958 Вона працювала в годинникаря біля Вандомської площі. 200 00:09:56,958 --> 00:10:00,125 Ані копійки за душею. Кохання з першого погляду. 201 00:10:00,125 --> 00:10:01,583 Вона мене так наповнює... 202 00:10:02,083 --> 00:10:03,791 -Таким щастям. -Гарно. 203 00:10:03,791 --> 00:10:07,125 У ваших поглядах я таке саме щастя читаю. 204 00:10:08,041 --> 00:10:09,875 Ви ж щасливі, так? 205 00:10:09,875 --> 00:10:11,541 -Ми? Жартуєш? -Та я без неї... 206 00:10:11,541 --> 00:10:13,833 -Не знав щастя. З нею — знаю. -Щодня... 207 00:10:13,833 --> 00:10:16,666 Щодня я його просто аж... Я так тебе люблю! 208 00:10:16,666 --> 00:10:19,500 Вона все вирішує за нас, і я взагалі не проти. 209 00:10:19,500 --> 00:10:22,500 -Ну що ж, ідіть-но розважтеся! -Дякуємо! 210 00:10:22,500 --> 00:10:23,500 Насолоджуйтеся! 211 00:10:23,500 --> 00:10:25,625 Гаразд. То ми не... Бувай, друже! 212 00:10:25,625 --> 00:10:26,541 Луї, ходімо. 213 00:10:30,583 --> 00:10:33,875 Боже мій! 214 00:10:37,416 --> 00:10:41,500 Слухай, чорт забирай. Та щоб мене! 215 00:10:41,500 --> 00:10:43,708 Поглянь сюди! Боже мій! 216 00:10:43,708 --> 00:10:45,791 А сюди! Глянь! 217 00:10:45,791 --> 00:10:48,416 Кохана, тут гігантський телик! 218 00:10:48,416 --> 00:10:49,583 Боже мій. 219 00:10:49,583 --> 00:10:50,833 Диви, який він! 220 00:10:56,125 --> 00:10:57,000 Що? 221 00:10:58,875 --> 00:11:00,541 Та у нас тут кабріолет, мала! 222 00:11:00,541 --> 00:11:03,166 З'їж це. 223 00:11:05,208 --> 00:11:06,416 Це сир з єдинорога? 224 00:11:06,416 --> 00:11:08,250 Ой, коханий, там подарунки є. 225 00:11:08,916 --> 00:11:11,875 Я ще один шматочок відріжу і біжу. 226 00:11:11,875 --> 00:11:13,625 Що? Це все для нас? 227 00:11:13,625 --> 00:11:15,875 Сережки? Непогані, еге? 228 00:11:15,875 --> 00:11:17,125 Я не можу повірити! 229 00:11:17,125 --> 00:11:19,458 -Кожному по айфону! -Ого! 230 00:11:19,458 --> 00:11:22,000 -А ми на наше весілля що дарували? -Капці. 231 00:11:22,000 --> 00:11:24,541 Капці і знеболювальне, щось таке? 232 00:11:24,541 --> 00:11:27,666 -Вінтажні «Джордани»? Мого розміру? -Відпад. 233 00:11:27,666 --> 00:11:31,583 Серед подарунків від Магараджі мусило бути щось пікантне. 234 00:11:31,583 --> 00:11:33,875 -Ти з цими дограєшся. -Обіцяєш? 235 00:11:33,875 --> 00:11:37,458 Ого! Достойна відповідь. Добре. 236 00:11:37,458 --> 00:11:39,000 -Що? -Ну-ну. 237 00:11:39,000 --> 00:11:41,875 Чекай. Ми ж щойно... це... це ж щойно було. 238 00:11:41,875 --> 00:11:44,166 -Як вони так швидко? -Це неймовірно. 239 00:11:44,166 --> 00:11:46,708 {\an8}Коханий! Тут написано «Нік і Одрі»! 240 00:11:47,458 --> 00:11:50,000 Боже мій! Швидко залазь у це ліжко! 241 00:11:50,000 --> 00:11:51,125 Вже біжу, кохана! 242 00:11:51,708 --> 00:11:53,875 Вже біжу! Привіт! 243 00:11:53,875 --> 00:11:56,375 Боже мій! Ой! Коханий! 244 00:11:57,583 --> 00:11:59,125 -Ой-йой. -Ну, що тепер? 245 00:11:59,625 --> 00:12:01,958 Я не певна, що в мене буде що вдягнути. 246 00:12:01,958 --> 00:12:05,958 -Піду гляну, що взяла. -Я з тобою! 247 00:12:05,958 --> 00:12:07,041 Вперед! 248 00:12:12,250 --> 00:12:14,625 -Боже мій. -Ага. Уже щось маєш. 249 00:12:14,625 --> 00:12:16,250 Це твої речі. Так. 250 00:12:16,250 --> 00:12:18,958 Ти це бачиш? Я ніколи й не бачила такого... 251 00:12:30,625 --> 00:12:32,291 Коханий, ти приголомшливий. 252 00:12:32,291 --> 00:12:35,083 -Я... -Аж не віриться, що ти таке натягнув. 253 00:12:35,083 --> 00:12:37,708 -Ну, стягувати я теж добре вмію! -Ходімо. 254 00:12:37,708 --> 00:12:39,750 Забереш її потім собі. 255 00:12:42,166 --> 00:12:43,208 Боже мій! 256 00:12:46,666 --> 00:12:48,500 -Привіт. -Як справи? 257 00:12:53,958 --> 00:12:55,000 Одрі. 258 00:12:55,833 --> 00:12:57,000 -Полковнику! -Привіт. 259 00:12:57,000 --> 00:12:58,041 Ти чарівна. 260 00:12:59,291 --> 00:13:00,875 А ви який красень! 261 00:13:00,875 --> 00:13:02,916 А я на тебе оком кинув, Ніку. 262 00:13:03,416 --> 00:13:05,500 Ну, хоч одним! Добре! 263 00:13:10,291 --> 00:13:13,458 У найгарнішому місці, у найгарнішу ніч 264 00:13:13,458 --> 00:13:16,291 найгарніша все одно ви. 265 00:13:18,041 --> 00:13:21,750 Ого. Ну добре. Цілує кожен мій палець. 266 00:13:21,750 --> 00:13:24,125 Я кохався з понад 10 000 жінок. 267 00:13:24,125 --> 00:13:26,500 -Але вродливішої за вас не знаю. -Ага. 268 00:13:26,500 --> 00:13:30,833 До речі, про 10 000 жінок. Це мій чоловік, уже 16-й рік поспіль. 269 00:13:30,833 --> 00:13:34,583 Я кохався з однією жінкою. І коханець з мене не надто, до речі. 270 00:13:35,458 --> 00:13:39,125 Бляха-му... ви ж цей... Франциско Перес, так? 271 00:13:39,125 --> 00:13:40,875 Він колись був футболістом. 272 00:13:40,875 --> 00:13:43,791 І так буцнув одного головою, що той впав у кому. 273 00:13:43,791 --> 00:13:47,500 Ага. Було таке. Він відтоді моргати не може. 274 00:13:48,416 --> 00:13:50,583 Словом, рада знайомству. То що, ході... 275 00:13:50,583 --> 00:13:52,958 А ви, шановний... як знаєте Магараджу? 276 00:13:52,958 --> 00:13:54,500 Коли я пішов з футболу, 277 00:13:54,500 --> 00:13:57,041 його батько зробив мене головою правління 278 00:13:57,041 --> 00:13:58,625 його компанії «Шиз-Вік». 279 00:13:58,625 --> 00:14:03,041 А ще я допоміг йому засватати його прекрасну наречену, оту блондинку. 280 00:14:03,791 --> 00:14:06,208 Та вона взагалі ніщо, а от ця краля — ого! 281 00:14:06,208 --> 00:14:07,416 -Добре. -Ого. Добре. 282 00:14:07,416 --> 00:14:09,000 Я дожену за хвилинку. 283 00:14:09,000 --> 00:14:11,875 З тебе 10 000 зелених за одну ніч з нею. 284 00:14:11,875 --> 00:14:13,791 Жартую, збоченцю. 285 00:14:19,375 --> 00:14:21,083 Яка велетенська порція. 286 00:14:21,083 --> 00:14:24,000 Ти що, з голодного краю? 287 00:14:26,208 --> 00:14:30,791 Та ні, я просто звикла, що мій чоловік над'їдає з моєї тарілки. 288 00:14:30,791 --> 00:14:32,250 Це вже звичка. 289 00:14:32,250 --> 00:14:35,208 Але ваша правда. Мені стільки не треба... 290 00:14:35,208 --> 00:14:37,333 Ні! Не клади назад. 291 00:14:37,958 --> 00:14:39,541 Я й не збиралася. 292 00:14:40,541 --> 00:14:41,583 Американці. 293 00:14:42,500 --> 00:14:43,583 Американці. 294 00:15:00,291 --> 00:15:01,541 Хочете собі? 295 00:15:02,333 --> 00:15:04,458 Та ні, обійдуся. Може, іншим разом. 296 00:15:06,166 --> 00:15:09,000 То ви у нас від нареченої? 297 00:15:09,000 --> 00:15:11,291 Ні, я Сайра, сестра нареченого. 298 00:15:11,291 --> 00:15:14,041 Я не знала, що у Віка є сестра! 299 00:15:14,041 --> 00:15:15,333 Є. 300 00:15:17,458 --> 00:15:19,208 Тут дуже низькі столи. 301 00:15:20,375 --> 00:15:23,500 Ви читаєте, бо не любите такі весілля, чи... 302 00:15:23,500 --> 00:15:26,833 Та ні, я, знаєте, просто людей не люблю. 303 00:15:26,833 --> 00:15:28,916 Тобто зокрема цих людей. 304 00:15:28,916 --> 00:15:31,916 Ну, Клодетт і вашому братові весело, 305 00:15:31,916 --> 00:15:33,166 а це ж головне. 306 00:15:33,166 --> 00:15:36,458 Точно. Я не розумію, нащо люди одружуються. 307 00:15:36,458 --> 00:15:39,791 Стільки часу бути з однією людиною, уявляєте? 308 00:15:45,208 --> 00:15:50,583 До речі, про мою одну людину, ось і він. 309 00:15:50,583 --> 00:15:53,125 Ніку, це Сайра. 310 00:15:53,125 --> 00:15:54,458 Вона сестра Віка. 311 00:15:55,041 --> 00:15:56,125 -Ви не... -Та ні. 312 00:15:56,125 --> 00:15:57,458 -Не хочете? -Не хоче. 313 00:15:57,458 --> 00:15:59,333 -Я Нік. Дуже приємно. -Сайра. 314 00:15:59,333 --> 00:16:02,375 Класний у вас брателло. Смішний до всирачки. 315 00:16:02,375 --> 00:16:03,500 Ой-йой. 316 00:16:05,583 --> 00:16:08,416 Якщо це ти мене так спокушаєш, у тебе не вийде. 317 00:16:08,416 --> 00:16:09,458 Господи. 318 00:16:09,458 --> 00:16:13,333 О, Ніку! Я тут саме думав про твою красуню-дружину. 319 00:16:13,333 --> 00:16:14,583 Ох, знову ви. 320 00:16:14,583 --> 00:16:16,291 Бачу, Франциско ви вже знаєте. 321 00:16:16,291 --> 00:16:19,458 То ви вже знайомі з цією гарпією, сестрою Вікрама. 322 00:16:19,458 --> 00:16:21,708 -Він сказав «герпія»? -Гарпія. 323 00:16:21,708 --> 00:16:25,458 Графине! Як вам, мабуть, принизливо бачити, що Клодетт 324 00:16:25,458 --> 00:16:27,958 тепер з Магараджею. 325 00:16:27,958 --> 00:16:30,666 Не замислювалися, що ви робили не так? 326 00:16:30,666 --> 00:16:34,750 А ви не замислювалися, як воно — бути зависоким для атракціонів? 327 00:16:38,166 --> 00:16:39,875 Це графиня Секу. 328 00:16:39,875 --> 00:16:44,208 Вона — колишня наречена Віка і сусідка Клодетт по кімнаті в гуртожитку. 329 00:16:44,208 --> 00:16:47,458 І вони досі друзі? Вона збіса груба, до речі. 330 00:16:47,458 --> 00:16:50,708 Ба більше, вона ще й дружка Клодетт. 331 00:16:50,708 --> 00:16:51,625 Що? 332 00:16:51,625 --> 00:16:55,583 Сподіваюся, усі подивилися навчальне відео, бо зараз будуть танці! 333 00:16:55,583 --> 00:16:58,041 -Які танці? -Я вдам, що мені в туалет. 334 00:16:58,041 --> 00:17:00,375 -Я не танцюю. Це до тебе. -Я не бачила відео. 335 00:17:00,375 --> 00:17:02,500 Нам його приносили, забув сказати. 336 00:17:02,500 --> 00:17:03,875 -Дякую. -Люблю тебе. 337 00:17:29,583 --> 00:17:34,208 Пані та панове, ваші оплески нареченій! 338 00:18:06,958 --> 00:18:08,166 Ходімо з нами. 339 00:18:22,583 --> 00:18:23,458 Даймо жару! 340 00:18:30,333 --> 00:18:31,208 Давай, люба! 341 00:18:39,166 --> 00:18:41,416 Ну що, ж пора. 342 00:18:41,416 --> 00:18:44,208 Мить, на яку ви всі чекали... 343 00:18:44,208 --> 00:18:48,291 Наречений, Вікрам Ґовіндан! 344 00:18:49,375 --> 00:18:50,375 Щоб я здох! 345 00:19:09,291 --> 00:19:10,166 Братику! 346 00:19:10,750 --> 00:19:12,833 Скажіть усім відійти! 347 00:19:12,833 --> 00:19:13,833 Усі назад! 348 00:19:13,833 --> 00:19:14,750 Віку! 349 00:19:14,750 --> 00:19:16,208 Ану. 350 00:19:16,750 --> 00:19:18,375 Він мертвий? 351 00:19:20,541 --> 00:19:22,083 Це не він. Це не Вік. 352 00:19:22,083 --> 00:19:23,833 Слава Богу! Це тільки пан Лу. 353 00:19:25,000 --> 00:19:27,125 -Хто це з тобою зробив? -Де Вік? 354 00:19:27,125 --> 00:19:30,250 Агов! Хто? Що? Боже! 355 00:19:30,250 --> 00:19:31,500 Де Вік? 356 00:19:31,500 --> 00:19:33,875 -Хто це зробив? -Хто це був? Пам'ятаєш? 357 00:19:33,875 --> 00:19:34,791 Це... 358 00:19:34,791 --> 00:19:37,416 Кажи. Не вмирай. 359 00:19:38,000 --> 00:19:39,541 -Господи! -Де Вік? 360 00:19:39,541 --> 00:19:41,000 -Чисто! -Де Вік? 361 00:19:41,000 --> 00:19:43,166 Гайда! Уперед! 362 00:19:43,166 --> 00:19:44,375 Чисто! 363 00:19:44,375 --> 00:19:45,625 Це прикриття! 364 00:19:45,625 --> 00:19:47,916 -Чого? -Втечі! 365 00:20:03,083 --> 00:20:07,083 Ти серйозно? Як це — всі системи зв'язку виведено з ладу? 366 00:20:07,083 --> 00:20:08,875 Запусти їх знову! 367 00:20:08,875 --> 00:20:12,666 Офіцера безпеки скомпрометовано. Нам негайно потрібна меддопомога. 368 00:20:12,666 --> 00:20:13,708 Так... 369 00:20:14,541 --> 00:20:15,500 Рятуйте! 370 00:20:15,500 --> 00:20:18,125 Не смій... ти мене зараз кривдиш, малий. 371 00:20:18,125 --> 00:20:20,166 -Братухо! -Ніку! 372 00:20:25,375 --> 00:20:27,250 Ніку! 373 00:20:27,250 --> 00:20:29,750 Це якесь гімно! 374 00:20:31,250 --> 00:20:35,958 Замкніть острів на вхід і вихід, доки не увімкнуться камери. 375 00:20:35,958 --> 00:20:38,250 Гостям не виходити з вілл. 376 00:20:38,250 --> 00:20:41,916 Боже мій. Треба щось робити, інакше наші акції впадуть. 377 00:20:41,916 --> 00:20:45,708 Мій брат може померти, а вас турбують ціни на акції? 378 00:20:47,875 --> 00:20:51,083 А як, думаєш, акціонери відреагують на таку новину, 379 00:20:51,083 --> 00:20:53,625 наша міноритарненька акціонерко? 380 00:20:53,625 --> 00:20:58,125 Усі гроші спустила на порятунок китів, зцілення планети і решту всякого гімна. 381 00:20:58,833 --> 00:21:01,125 Полковнику. Де Вік? 382 00:21:01,958 --> 00:21:03,208 Де мій чоловік? 383 00:21:03,208 --> 00:21:05,708 Ми його знайдемо. 384 00:21:07,666 --> 00:21:09,416 Магараджу викрали. 385 00:21:09,416 --> 00:21:10,833 -Що? -Боже милосердний! 386 00:21:10,833 --> 00:21:12,791 -Куди його повезли? -Він живий. 387 00:21:12,791 --> 00:21:16,125 Якийсь кулеметник кинув його в човен і поплив геть. 388 00:21:16,125 --> 00:21:17,541 -Скільки викрадачів? -Один. 389 00:21:17,541 --> 00:21:20,000 Тобто його поплічник досі на острові. 390 00:21:20,000 --> 00:21:21,958 А звідки ти знаєш, що їх двоє? 391 00:21:21,958 --> 00:21:25,583 Якщо викрадач схопив Віка і потягнув його в човен... 392 00:21:25,583 --> 00:21:28,458 То слона сюди мав завести хтось інший. 393 00:21:28,458 --> 00:21:31,166 -Дякую. -На острові 400 людей. 394 00:21:31,166 --> 00:21:32,416 Це купа підозрюваних. 395 00:21:32,416 --> 00:21:34,666 Звузити вам коло, полковнику? 396 00:21:34,666 --> 00:21:38,250 Клодетт, скільки людей знали, що на церемонії буде слон? 397 00:21:38,250 --> 00:21:39,166 Лише правління. 398 00:21:39,166 --> 00:21:42,375 Так, суму на перевезення слона довелося узгодити. 399 00:21:42,375 --> 00:21:44,375 Отже, усі ви. 400 00:21:44,375 --> 00:21:45,958 На що це ти натякаєш? 401 00:21:45,958 --> 00:21:48,916 Гадаю, це очевидно. 402 00:21:49,416 --> 00:21:51,541 Один з вас — співучасник убивства. 403 00:21:54,583 --> 00:21:56,208 -Це смішно. -Я не у правлінні. 404 00:21:56,208 --> 00:21:59,000 Смішно? Та ви всі ненавидите мого брата! 405 00:21:59,000 --> 00:22:01,208 Що? Ні. Я люблю Віка. 406 00:22:01,208 --> 00:22:03,041 Ой, припини. 407 00:22:03,041 --> 00:22:05,541 -Так і не пробачила. -За що? 408 00:22:05,541 --> 00:22:08,250 -Що зіпсувала тобі заручини. -Не лести собі. 409 00:22:08,250 --> 00:22:11,708 Це був домовлений шлюб між нашими сім'ями. 410 00:22:11,708 --> 00:22:16,041 Ми дружно розійшлися, щоб дати вам заручитися «полюбовно». 411 00:22:16,041 --> 00:22:18,791 Ти не хотіла цього шлюбу, тому й викрала його! 412 00:22:18,791 --> 00:22:21,750 -Ах ти ж меркантильна су... -Дівчата, припиніть! 413 00:22:21,750 --> 00:22:24,333 Усі заспокойтеся! 414 00:22:24,333 --> 00:22:27,041 Ми цим заробляємо. Ми це вміємо. Це наш хліб. 415 00:22:27,041 --> 00:22:28,875 -Це не просто чергова справа. -Ні. 416 00:22:28,875 --> 00:22:31,000 -Це особисте. -Так, це Вік. 417 00:22:31,000 --> 00:22:34,208 -Ми його цінуємо. -Отже, ми з'ясуємо, хто це зробив. 418 00:22:34,208 --> 00:22:36,541 - 100 %. -І також з'ясуємо чому. 419 00:22:36,541 --> 00:22:37,458 Так. 420 00:22:37,458 --> 00:22:39,041 І повернемо Віка. 421 00:22:39,041 --> 00:22:42,625 І все це — за смішну подачку у 25 мільйонів доларів. 422 00:22:46,041 --> 00:22:48,333 25 мільйонів, коханий. Оце ти дав. 423 00:22:48,333 --> 00:22:51,958 -Я б погодився на 10 000. -І що люди роблять за такі гроші? 424 00:22:54,375 --> 00:22:56,125 Що це ти робиш? 425 00:22:56,125 --> 00:22:58,458 Підпираю двері, щоб ніхто не увійшов. 426 00:22:58,458 --> 00:23:00,250 Коханий, спину надірвеш. 427 00:23:00,250 --> 00:23:04,666 А знаєш, що ще страшніше? Ніж у спину. Вбивця знає, що ми напали на слід. 428 00:23:04,666 --> 00:23:06,750 Ми наступні у списку. Гарантую. 429 00:23:06,750 --> 00:23:10,166 -То що сталося з Віком? -Багатіїв викрадають за викуп. 430 00:23:10,166 --> 00:23:11,791 Вбивство грошей не дасть. 431 00:23:11,791 --> 00:23:15,083 Боже. Нас більше нікуди не запросять. Ніколи. 432 00:23:15,083 --> 00:23:17,500 Цей сир чарівний. Я не можу зупинитися. 433 00:23:17,500 --> 00:23:20,708 Ти що, просто... ти так і... Та поріж на скибки, як людина... 434 00:23:20,708 --> 00:23:23,416 -Я не знаю, де тут ніж. -Господи. 435 00:23:23,416 --> 00:23:24,666 Що? Голова болить? 436 00:23:24,666 --> 00:23:26,000 -Так. -Вибач. 437 00:23:26,000 --> 00:23:27,875 -Як спина? -Спина вбиває. 438 00:23:27,875 --> 00:23:29,333 -Візьму знеболювальне. -Так. 439 00:23:29,333 --> 00:23:32,708 -А я ще сиру з'їм. -Коханий, не їж стільки сиру. 440 00:23:32,708 --> 00:23:34,791 Ти ж будеш... у ліжку буде гидотно. 441 00:23:34,791 --> 00:23:35,708 Саме так. 442 00:23:35,708 --> 00:23:39,833 О, і в шатрі я сфотографувала спалений халат з плямами крові. 443 00:23:39,833 --> 00:23:41,666 Хтось хотів позбутися доказів. 444 00:23:41,666 --> 00:23:43,875 Певна що це той, хто завів слона. 445 00:23:43,875 --> 00:23:45,208 Гостре око, люба. 446 00:23:45,208 --> 00:23:47,208 -Роблю що можу. Тримай. -Дякую. 447 00:23:47,208 --> 00:23:49,250 -Одна, дві, три, чотири. -Ага. 448 00:23:52,583 --> 00:23:54,041 Що, знов пересувати? 449 00:23:54,041 --> 00:23:55,333 А якщо це вбивця? 450 00:23:55,333 --> 00:23:57,666 -Вбивці не стукають. -А якщо прибирання? 451 00:23:57,666 --> 00:24:00,375 Усе добре! Нам не потрібні рушники. 452 00:24:00,375 --> 00:24:03,208 Ні! Нам потрібні рушники. Залиште їх при вході. 453 00:24:03,208 --> 00:24:05,333 Ми тут 10 хвилин. Нам треба рушники? 454 00:24:05,333 --> 00:24:07,166 Ти витираєшся 30-ма рушниками. 455 00:24:07,166 --> 00:24:08,666 Ну вибач. Я хоча б миюся. 456 00:24:08,666 --> 00:24:10,041 Що ж, твоя взяла. 457 00:24:10,041 --> 00:24:11,958 Це я, Франциско! 458 00:24:11,958 --> 00:24:12,958 Франциско? 459 00:24:12,958 --> 00:24:15,083 Чекай. А що, як він убивця? 460 00:24:15,083 --> 00:24:17,583 Єдине, на що він полює, це на твою... 461 00:24:17,583 --> 00:24:18,500 Гей! 462 00:24:18,500 --> 00:24:20,958 -Швидше! Немає часу! -Вже йду, Франциско! 463 00:24:20,958 --> 00:24:23,250 -Ми скоро! -Ми знаємо, що ви поспішаєте. 464 00:24:25,291 --> 00:24:26,208 Вибачте. 465 00:24:26,208 --> 00:24:27,458 -Привіт. -Привіт. 466 00:24:29,291 --> 00:24:30,125 Здоров. 467 00:24:31,375 --> 00:24:32,250 Богиня. 468 00:24:33,750 --> 00:24:35,416 Господи. Гаразд. 469 00:24:36,166 --> 00:24:39,750 Посунь назад. Отже, ви просили швидко. Чим можемо допомогти? 470 00:24:39,750 --> 00:24:41,500 -У мене є інформація. -Так. 471 00:24:41,500 --> 00:24:43,791 Усі мають Клодетт за меркантильну, 472 00:24:43,791 --> 00:24:47,500 але ніхто не знає що, про всяк випадок, 473 00:24:47,500 --> 00:24:50,625 правління змусило її підписати жорсткий шлюбний контракт. 474 00:24:50,625 --> 00:24:55,250 Тобто, якщо Вік розлучиться з нею, вона залишиться ні з чим. 475 00:24:58,375 --> 00:25:01,375 -І знову все сунути? -Чекай. Хто там? 476 00:25:01,375 --> 00:25:03,875 Це Клодетт. Ви маєте дещо знати! 477 00:25:03,875 --> 00:25:06,875 Гаразд, секунду! Заховайтеся в шафі. 478 00:25:06,875 --> 00:25:09,250 Я вже йду, ось тільки доїм цей сир. 479 00:25:09,250 --> 00:25:11,500 Гаразд. Лізьте туди. 480 00:25:11,500 --> 00:25:13,708 Ні! Руки забе... Господи! 481 00:25:13,708 --> 00:25:15,541 -Вже йду! -Вибачте! Секунду. 482 00:25:17,291 --> 00:25:18,125 Швидше! 483 00:25:18,875 --> 00:25:20,708 -Привіт, Клодетт! -Привіт. 484 00:25:23,166 --> 00:25:26,916 Усі думають, що я одружуюся з Віком заради грошей, особливо графиня. 485 00:25:27,875 --> 00:25:29,791 Вона увесь цей час заздрила мені. 486 00:25:29,791 --> 00:25:31,916 -Справді? Уявляю чому. -Я теж. 487 00:25:31,916 --> 00:25:34,333 Але ми були найкращими подругами. 488 00:25:34,333 --> 00:25:35,416 -Так. -Звісно. 489 00:25:35,416 --> 00:25:36,708 -Розумієте? -Так. 490 00:25:36,708 --> 00:25:38,041 Ми були дуже близькі. 491 00:25:38,750 --> 00:25:40,833 Здається, я іноді за нею сумую. 492 00:25:41,416 --> 00:25:43,000 Ох, сонечко. 493 00:25:44,625 --> 00:25:46,958 Я просто хочу знати, хто викрав мого Віка. 494 00:25:47,541 --> 00:25:49,708 Усі вони мали б свою вигоду. 495 00:25:52,958 --> 00:25:55,208 -Жах. -Я не можу довіряти нікому з них! 496 00:25:55,208 --> 00:25:56,791 -У неї пістолет. -Пістолет? 497 00:25:56,791 --> 00:25:59,041 Полковник злий за пониження після Мумбая. 498 00:25:59,041 --> 00:26:01,375 Сайра завжди прагнула уваги. 499 00:26:02,041 --> 00:26:06,166 А Вік щойно взнав страшну таємницю Франциско. 500 00:26:06,166 --> 00:26:07,541 -Що? -У нього є таємниці? 501 00:26:08,083 --> 00:26:09,458 -Чорт. -Боже. 502 00:26:10,833 --> 00:26:13,208 -Я думаю, це зайве. -Круто, звісно, але... 503 00:26:13,208 --> 00:26:14,208 Хто там? 504 00:26:14,208 --> 00:26:15,583 Це Сайра. Впустіть. 505 00:26:15,583 --> 00:26:16,666 Гаразд. Секунду. 506 00:26:16,666 --> 00:26:18,500 -Я мушу сховатися. Шафа! -Ні! 507 00:26:18,500 --> 00:26:20,375 -Не туди. Там темно. -Сюди. 508 00:26:20,375 --> 00:26:22,500 -У неї все з собою. -Зараз, Сайро! 509 00:26:22,500 --> 00:26:23,833 Я вже біжу! Зараз! 510 00:26:26,125 --> 00:26:27,875 Гаразд, уже відчиняю! 511 00:26:27,875 --> 00:26:30,666 -Вибачте. Секунду. -Просто любимо меблі совати. 512 00:26:31,875 --> 00:26:34,125 -Я знаю, хто це може бути. -Хто? 513 00:26:34,125 --> 00:26:35,708 -Клодетт! -Клодетт? 514 00:26:35,708 --> 00:26:38,333 Я з першого дня кажу Віку, що вона поганка. 515 00:26:38,333 --> 00:26:42,458 Підозріла, самозакохана маніпулянтка. Ще й ця сукня-вирвиоко... 516 00:26:42,458 --> 00:26:45,916 Перепрошую! Вибачте, що перебиваю, але що я за господиня, 517 00:26:45,916 --> 00:26:49,250 якщо не запропоную вам шматочок цього вишуканого сиру... 518 00:26:49,250 --> 00:26:51,875 Ніку, а куди подівся... де сир? 519 00:26:51,875 --> 00:26:53,333 -Він зник. -Куди? 520 00:26:53,333 --> 00:26:54,541 Мені в шлунок. 521 00:26:54,541 --> 00:26:57,500 -Ти з'їв увесь шмат? -Любиш ти мене соромити. 522 00:26:57,500 --> 00:26:59,791 Тільки от чи поверне це сир... 523 00:26:59,791 --> 00:27:01,916 Перепрошую. Не хочу бути егоїсткою... 524 00:27:01,916 --> 00:27:03,375 Чекайте. Знаєте що? 525 00:27:03,375 --> 00:27:07,291 Давайте я вам щось наллю, ви собі розслабитеся. 526 00:27:07,291 --> 00:27:09,125 -Тримайте, люба. -Я не хочу. 527 00:27:09,125 --> 00:27:10,500 -Ні? Добре. -Не хочу. 528 00:27:11,750 --> 00:27:13,250 От чорт. 529 00:27:13,250 --> 00:27:14,375 -Хто це? -Не знаю. 530 00:27:14,375 --> 00:27:15,666 Ви на когось чекали? 531 00:27:15,666 --> 00:27:18,000 Це як на афтепаті. Усі збираються. 532 00:27:18,000 --> 00:27:21,083 Сховайтеся-но у спальні, про всяк випадок. 533 00:27:21,083 --> 00:27:22,625 -Сховайте мене там. -Та ну! 534 00:27:22,625 --> 00:27:24,333 Ви що? Це ж очевидне місце. 535 00:27:24,333 --> 00:27:25,958 -Тільки мені парко? -І мені. 536 00:27:25,958 --> 00:27:28,166 -Просто сховайтеся там. -Так. Я йду! 537 00:27:28,166 --> 00:27:29,500 А якщо це вбивця? 538 00:27:29,500 --> 00:27:32,583 А може, це й непогано, щоб нас убили? 539 00:27:32,583 --> 00:27:33,916 Бо мене вже нудить. 540 00:27:33,916 --> 00:27:35,833 Любий, мені щось недобре. 541 00:27:37,333 --> 00:27:39,583 Як воно? Аякже. 542 00:27:40,375 --> 00:27:42,083 Привіт, радий вас бачити. 543 00:27:42,083 --> 00:27:43,333 Як життя? 544 00:27:47,250 --> 00:27:48,500 Я знаю, хто це зробив. 545 00:27:48,500 --> 00:27:49,666 Хто? 546 00:27:51,916 --> 00:27:53,250 Це Франциско. 547 00:27:53,250 --> 00:27:54,666 Франциско. 548 00:27:54,666 --> 00:27:58,000 На нього є понад 85 позовів про батьківство. 549 00:27:58,000 --> 00:28:00,250 Він доїть компанію, 550 00:28:00,250 --> 00:28:02,875 щоб платити за всіх своїх дітей. 551 00:28:02,875 --> 00:28:04,708 Це брехня! 552 00:28:04,708 --> 00:28:06,250 Ну, не про дітей. 553 00:28:06,250 --> 00:28:09,083 Бо це якраз правда, насіння в мене ого-го, 554 00:28:09,083 --> 00:28:11,916 але я ніколи в житті не крав! 555 00:28:11,916 --> 00:28:14,416 -Що ти тут робиш? -Чудове питання. 556 00:28:14,416 --> 00:28:17,083 -Що ви всі тут робите? -І Сайра тут. 557 00:28:18,125 --> 00:28:20,333 -Нікому не рухатися! -Боже мій! 558 00:28:20,333 --> 00:28:21,375 Я не рухаюся. 559 00:28:23,875 --> 00:28:24,791 Це мій. 560 00:28:26,375 --> 00:28:27,750 -Пропустила. -Пропустили? 561 00:28:29,916 --> 00:28:30,916 Є повідомлення. 562 00:28:34,208 --> 00:28:35,791 Магараджа у нас. 563 00:28:36,416 --> 00:28:39,250 Якщо поскаржитеся в органи, він помре. 564 00:28:39,250 --> 00:28:41,833 Ми висунемо наші вимоги о сьомій ранку. 565 00:28:42,666 --> 00:28:45,458 Ну, голос, визнайте, кумедний. 566 00:28:45,458 --> 00:28:47,625 То нам усім бути тут, так? 567 00:28:47,625 --> 00:28:51,166 Бо один з нас точно у спілці з викрадачем. 568 00:28:51,166 --> 00:28:55,041 Так. Мотиви, можливості. 569 00:28:55,041 --> 00:28:58,541 Хтось із вас. У голові паморочиться. 570 00:28:58,541 --> 00:28:59,958 Кохана? 571 00:29:00,750 --> 00:29:04,000 Кохана, ти заснула? Я теж втомився. Давайте... 572 00:29:05,416 --> 00:29:07,791 Хай ніхто звідси не вийде до з'ясування. 573 00:29:07,791 --> 00:29:11,333 Радий усіх бачити. Дякую, що прийшли. Я старався. 574 00:29:27,791 --> 00:29:29,333 Боже! Що? 575 00:29:31,250 --> 00:29:32,541 Боже мій! Ніку? 576 00:29:32,541 --> 00:29:33,583 -Га? -Ніку? 577 00:29:34,083 --> 00:29:35,000 Га? 578 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 Ніку! 579 00:29:36,875 --> 00:29:39,541 Ніку, любий. Вставай. Нам щось підсипали. 580 00:29:39,541 --> 00:29:42,458 -Що таке? -Любий, боже мій! Ми заснули! 581 00:29:42,458 --> 00:29:44,833 -Справді? Ну, то спимо. -Коханий! 582 00:29:44,833 --> 00:29:47,375 Я не знаю, що сталося. Я... 583 00:29:47,375 --> 00:29:49,625 -Ну ж бо! Вставай, Ніку! -Ага, встаю. 584 00:29:49,625 --> 00:29:50,708 Хто це зробив? 585 00:29:50,708 --> 00:29:52,958 Що? Ну, це вони вже викаблучуються. 586 00:29:53,458 --> 00:29:56,375 -Швидше! -Добре, йду, люба. То що... 587 00:29:56,375 --> 00:29:58,125 -Вставай! -Я встаю! 588 00:29:58,875 --> 00:30:01,875 -Та заспокойся, не панікуй. -Приспали нас і втекли! 589 00:30:01,875 --> 00:30:04,083 -А може, й ні. -Це жах! Беззаконня! 590 00:30:04,083 --> 00:30:06,166 Може, ми переїли і зарили носами. 591 00:30:06,166 --> 00:30:08,041 Ніку. Одрі. Саме вчасно. 592 00:30:08,666 --> 00:30:09,916 -Для чого? -Для чого? 593 00:30:09,916 --> 00:30:12,250 Прибули професіонали. 594 00:30:18,125 --> 00:30:19,291 Коннор Міллер. 595 00:30:19,875 --> 00:30:22,458 Колишній переговорник МІ-6. 596 00:30:22,458 --> 00:30:25,750 Боже мій. Він спеціалізується на гучних справах. 597 00:30:25,750 --> 00:30:28,250 Вирвав сина президента Уругваю з лап картелю. 598 00:30:28,250 --> 00:30:30,208 -Він написав посібник. -З чого? 599 00:30:30,208 --> 00:30:34,416 -З боротьби з облисінням? -Із сертифікації детектива! 600 00:30:36,416 --> 00:30:38,916 Вітаю. Чув, тут треба розкрити справу. 601 00:30:40,208 --> 00:30:42,291 Полковнику. Давно не бачились. 602 00:30:42,916 --> 00:30:44,333 Франциско Перес. 603 00:30:45,666 --> 00:30:46,750 Я ваш фанат. 604 00:30:46,750 --> 00:30:47,916 -Ну от. -Привіт. 605 00:30:47,916 --> 00:30:49,833 Пане Міллере, а ми ваші фанати. 606 00:30:49,833 --> 00:30:51,291 Можемо ввести вас у курс. 607 00:30:51,291 --> 00:30:54,666 Отже, ми вже знаємо, що тут задіяні принаймні двоє. 608 00:30:54,666 --> 00:30:58,375 Я бачив, як перший втік з Віком на човні, 609 00:30:58,375 --> 00:31:00,375 а другий лишився на острові. 610 00:31:00,375 --> 00:31:03,166 А ще, щоб ви знали, учора нас чимось приспали. 611 00:31:03,166 --> 00:31:05,666 Може, щось підсипали. Ми трохи пили... 612 00:31:05,666 --> 00:31:07,250 -Ви, мабуть, Шпіци. -Так. 613 00:31:07,250 --> 00:31:08,833 Так, ми — вони! 614 00:31:08,833 --> 00:31:10,666 Ваша репутація випереджає вас. 615 00:31:10,666 --> 00:31:11,958 -Он як. -Дякуємо. 616 00:31:11,958 --> 00:31:14,875 -Приємно чути. -Боюся, не в найкращому сенсі. 617 00:31:14,875 --> 00:31:16,000 Он як. 618 00:31:16,000 --> 00:31:19,125 Я так розумію, коли ви востаннє були в такій ситуації, 619 00:31:19,125 --> 00:31:20,333 усі загинули? 620 00:31:20,333 --> 00:31:22,625 Ну, але не Магараджа. 621 00:31:22,625 --> 00:31:24,125 А як він зараз? 622 00:31:24,125 --> 00:31:25,208 -Ага, ясно. -Так. 623 00:31:25,208 --> 00:31:28,083 І полковник досі тут. Майже увесь. Так що отак. 624 00:31:28,750 --> 00:31:30,708 А ще я прочитала ваш посібник, і... 625 00:31:30,708 --> 00:31:33,000 Полковнику, дайте всі записи з камер. 626 00:31:33,000 --> 00:31:35,208 Їх усі стерли з сервера. 627 00:31:35,208 --> 00:31:36,791 Так, бо у них тут кріт. 628 00:31:36,791 --> 00:31:40,250 Пані Жубер, нам потрібен ваш телефон для аналізу голосу. 629 00:31:40,250 --> 00:31:43,083 -Усе, що скажете. -Вони професіонали. Однозначно. 630 00:31:43,083 --> 00:31:45,125 Голос звучав дуже переконливо. 631 00:31:45,125 --> 00:31:49,250 Ми також підозрюємо, що кріт прикидався слоноводом. 632 00:31:50,458 --> 00:31:52,708 Хочете підозрюваних, пані Шпіц? 633 00:31:52,708 --> 00:31:54,000 -Авжеж. -Добре. 634 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 Як вам таке? 635 00:31:56,000 --> 00:31:58,708 Подружжя, один поліцейський-невдаха, 636 00:31:58,708 --> 00:32:01,375 інша перукарка, що проходить онлайн-курс. 637 00:32:01,375 --> 00:32:05,625 Їхня детективна агенція вже давно на межі банкрутства. 638 00:32:05,625 --> 00:32:09,375 Тут неважко здогадатися, що це негативно впливає на їхній шлюб. 639 00:32:09,375 --> 00:32:12,208 У відчаї, щоб хоч якось оживити занепалий бізнес, 640 00:32:12,208 --> 00:32:16,125 вони приймають спішне запрошення на весілля мільярдера. 641 00:32:16,125 --> 00:32:17,625 І так народжується план. 642 00:32:17,625 --> 00:32:21,041 Через добу після їхнього прибуття стається гучне викрадення, 643 00:32:21,041 --> 00:32:23,791 і вони наживають слави успішних детективів. 644 00:32:24,916 --> 00:32:28,583 Як вам мої міркування, панове детективи? 645 00:32:28,583 --> 00:32:29,958 -Просто чудово. -Клас. 646 00:32:29,958 --> 00:32:33,458 Усе неправда, але я вже почав було піддаватися сумніву. 647 00:32:33,458 --> 00:32:35,166 -Я повірила. -Ще й цей акцент. 648 00:32:35,166 --> 00:32:38,458 Ми готові відстежити виклик. Викрадачі скоро подзвонять. 649 00:32:38,458 --> 00:32:40,208 Перепрошую. Робота кличе. 650 00:32:40,208 --> 00:32:41,833 -Послухай. -Що, коханий? 651 00:32:41,833 --> 00:32:45,166 У нас є смачний сир, шарові айфони. Мене все влаштовує. 652 00:32:45,166 --> 00:32:48,333 Що ти... Куди ти? Ти чув, що він про нас наговорив? 653 00:32:48,333 --> 00:32:50,041 -Ага. -Це ж наклеп! 654 00:32:50,041 --> 00:32:53,250 Треба показати всім, хто такі Нік і Одрі Шпіци. 655 00:32:53,250 --> 00:32:55,333 Він профі! Ми йому не треба. 656 00:32:55,333 --> 00:32:56,833 -Ніку. Одрі. -Що? 657 00:32:56,833 --> 00:32:59,791 Викрадач говоритиме лише з тим, у кого стріляв. 658 00:32:59,791 --> 00:33:01,666 Ми їм потрібні. Що ж, гаразд. 659 00:33:01,666 --> 00:33:02,666 -Вперед! -Вперед! 660 00:33:05,916 --> 00:33:06,750 Готовність. 661 00:33:09,125 --> 00:33:11,041 -Дзвінок за хвилину. -Добре. 662 00:33:11,041 --> 00:33:13,208 Стежте, щоб не зірвався. Утримуйте... 663 00:33:13,208 --> 00:33:18,166 - 45 секунд. Я досвідчений. -Ви вели переговори про заручників? 664 00:33:18,166 --> 00:33:20,666 Я одружений з нею. Усе життя — переговори. 665 00:33:20,666 --> 00:33:22,291 Все буде. Дякую. 666 00:33:25,583 --> 00:33:27,000 ВІДСТЕЖЕННЯ ДЗВІНКА ОЧІКУВАННЯ 667 00:33:27,000 --> 00:33:28,250 ВХІДНИЙ ДЗВІНОК 668 00:33:29,333 --> 00:33:32,750 Отже, 45 секунд, починаємо зараз. 669 00:33:33,458 --> 00:33:35,708 Привіт! Як життя, викрадачу? 670 00:33:35,708 --> 00:33:38,708 Це той, хто намагався мене зупинити? 671 00:33:38,708 --> 00:33:40,916 Так, я той, в кого ви стріляли. 672 00:33:40,916 --> 00:33:42,958 Я хвацько ухиляюся. 673 00:33:43,708 --> 00:33:47,708 То що нам зробити, щоб повернути Віка? Це все, що нас зараз цікавить. 674 00:33:47,708 --> 00:33:51,458 За повернення Магараджі ми хочемо 50 мільйонів доларів. 675 00:33:52,208 --> 00:33:54,000 П'ятдесят, курва, мільйонів! 676 00:33:55,791 --> 00:33:56,833 ЗВ'ЯЗОК ВТРАЧЕНО 677 00:33:56,833 --> 00:34:00,083 Франциско! Це тобі що, телешоу, що ти викрикуєш ціни? 678 00:34:00,083 --> 00:34:01,958 Забагато грошей за одного. 679 00:34:01,958 --> 00:34:04,041 Клас. Зв'язок втрачено. Дякую. 680 00:34:04,041 --> 00:34:07,125 -А я що? Це він кричить тут... -Чого ти верещиш? 681 00:34:07,125 --> 00:34:09,125 -Ти мені дорікнула. -Це я йому! 682 00:34:09,125 --> 00:34:12,125 Цей мудило вгашений, а вигрібаю за це я! 683 00:34:12,125 --> 00:34:14,375 Ось вам і «вплив шлюбу». 684 00:34:14,375 --> 00:34:16,291 Перепрошую! Ми хоча б одружені. 685 00:34:16,291 --> 00:34:19,416 Отож. Спокійно. Ми так спілкуємося. Ми з Нью-Йорка. 686 00:34:19,416 --> 00:34:20,958 Можна трохи тихіше? 687 00:34:20,958 --> 00:34:22,583 -Вибачте. Звісно. -Мовчимо. 688 00:34:22,583 --> 00:34:23,958 Хоче грошей — передзвонить. 689 00:34:23,958 --> 00:34:25,166 -Розслабся. -Ага. 690 00:34:25,750 --> 00:34:27,000 -Що ж. Гаразд. -То... 691 00:34:27,000 --> 00:34:28,416 -Поїхали. -Все тіп-топ. 692 00:34:28,416 --> 00:34:31,041 Відлік сорок п'ять секунд пішов знову. 693 00:34:31,041 --> 00:34:33,708 Вибачте за той раз. Всі схвильовані. 694 00:34:33,708 --> 00:34:35,833 Один п'яний. З усіма буває. 695 00:34:35,833 --> 00:34:37,708 Ціна піднялася до 60. 696 00:34:39,250 --> 00:34:41,000 Кажуть: «Супер. Без проблем». 697 00:34:41,000 --> 00:34:44,250 Принесіть 60 000 000 $ невідстежуваними облігаціями 698 00:34:44,250 --> 00:34:47,541 до Тріумфальної арки в Парижі завтра о 20:00 699 00:34:47,541 --> 00:34:50,250 і чекайте на телефоні подальших інструкцій. 700 00:34:50,250 --> 00:34:52,750 Привіт. Перепрошую. Вибачте, що перебиваю. 701 00:34:52,750 --> 00:34:58,541 Нам знадобляться незаперечні докази того, що заручник досі живий. 702 00:34:58,541 --> 00:35:01,458 Ви отримаєте такі докази перед обміном. 703 00:35:01,458 --> 00:35:03,041 -Круто. -Дуже дякую. 704 00:35:03,041 --> 00:35:06,708 Тріумфальна арка, 20:00. Інакше Магараджа помре. 705 00:35:07,291 --> 00:35:10,875 У вас такий ефект, що голос скаче, ледве що розбереш. 706 00:35:10,875 --> 00:35:13,458 -Куди треба прийти? -Можете повторити? 707 00:35:13,458 --> 00:35:14,416 Тріумфальна арка. 708 00:35:14,416 --> 00:35:16,416 Слухайте, я чую тільки... 709 00:35:18,208 --> 00:35:20,666 -Отаке чути. -Тріумфальна арка! 710 00:35:20,666 --> 00:35:22,625 Ясно, «Перукарня Марка». 711 00:35:23,208 --> 00:35:26,875 -Зрозумів. Ви так сказали? -Ціна підскочила до 70! 712 00:35:27,750 --> 00:35:30,958 Сімдесят мільйонів, або Магараджа помре болісною смертю. 713 00:35:30,958 --> 00:35:32,833 Мій гараж помре? 714 00:35:32,833 --> 00:35:33,750 Господи! 715 00:35:34,583 --> 00:35:39,208 Через тебе ми переплатимо 20 мільйонів, дурню! 716 00:35:39,208 --> 00:35:41,083 Цих бевзів тут не треба. 717 00:35:41,083 --> 00:35:43,583 Боюся, викрадач іншої думки, інакше ніяк. 718 00:35:43,583 --> 00:35:45,583 Вийшло. Ми відстежили дзвінок. 719 00:35:45,583 --> 00:35:46,500 Вийшло? 720 00:35:47,125 --> 00:35:49,166 -Бач? Команда Бевзів виграє. -Дякую. 721 00:35:49,166 --> 00:35:52,125 Пірнайте назад у воду, Міллере. Ми впораємося. 722 00:35:52,125 --> 00:35:55,625 Ми їдемо в Париж. Збирайтеся. Готовність за годину. 723 00:36:01,833 --> 00:36:02,666 Ого. 724 00:36:05,208 --> 00:36:07,958 Віддамо гроші і підемо на екскурсію. Що скажеш? 725 00:36:07,958 --> 00:36:09,416 -А так можна? -Звісно! 726 00:36:09,416 --> 00:36:10,666 Знаєш що? 727 00:36:10,666 --> 00:36:14,833 Коли повернемо Віка, можна буде поновити обітниці на мосту Мистецтв. 728 00:36:16,375 --> 00:36:17,333 Буде побачення. 729 00:36:18,375 --> 00:36:19,458 Здайте телефони. 730 00:36:19,458 --> 00:36:20,791 -Здати телефони? -Нащо? 731 00:36:20,791 --> 00:36:22,166 Вони скомпрометовані. 732 00:36:22,166 --> 00:36:23,208 А, ясно. 733 00:36:23,208 --> 00:36:25,416 А нам їх повернуть, так? Вони нові. 734 00:36:25,416 --> 00:36:27,625 Дісталися нам на шару. Подарунки. 735 00:36:27,625 --> 00:36:30,833 Нам їх дали. Ми... Ви їх знищили. 736 00:36:30,833 --> 00:36:34,500 -Нам їх не повернуть. -На моєму був дікпік, але вже все. 737 00:36:34,500 --> 00:36:36,333 Краще забудьте про них. 738 00:36:36,333 --> 00:36:39,500 Важливий той, на який дзвонитиме викрадач. Ось. 739 00:36:39,500 --> 00:36:43,208 Ми його прослуховуємо. І один з вас має бути озброєний. 740 00:36:43,208 --> 00:36:45,583 -Пане Шпіц, стріляти вмієте? -Так. 741 00:36:45,583 --> 00:36:47,541 Я ж казав, я був копом. Що? 742 00:36:47,541 --> 00:36:49,708 Та от думаю що, може, краще б я? 743 00:36:49,708 --> 00:36:50,916 Краще б ти? 744 00:36:50,916 --> 00:36:52,500 -Чого... -Ти так цілишся... 745 00:36:52,500 --> 00:36:55,500 Нормально я цілюся. Нащо це казати при цьому типові? 746 00:36:55,500 --> 00:36:56,416 Він не почув... 747 00:36:56,416 --> 00:36:58,875 Я ж про твою коригувальну білизну мовчу. 748 00:36:58,875 --> 00:37:02,375 Пістолет візьму я, бо я вельми вправний. 749 00:37:02,375 --> 00:37:05,541 Мене в поліції прозвали Нікі Стрілець. Поганяло таке. 750 00:37:05,541 --> 00:37:09,666 У мене бандюки хотіли уроки брати, такий я вправний. 751 00:37:09,666 --> 00:37:11,583 А я їм: «Ні, ви мені не друзі». 752 00:37:11,583 --> 00:37:12,666 Беріть ви. 753 00:37:12,666 --> 00:37:15,333 У мене пістолет, телефон, а в тебе — гроші. 754 00:37:15,333 --> 00:37:18,458 Як подзвонять, дотримуйтеся трьох правил викупу 755 00:37:18,458 --> 00:37:19,833 з 12 розділу посібника. 756 00:37:19,833 --> 00:37:21,708 Зможете? Пам'ятаєте їх? 757 00:37:21,708 --> 00:37:25,666 По-перше, слухайтеся всіх адекватних вказівок. 758 00:37:25,666 --> 00:37:26,958 -Так. -По-друге. 759 00:37:26,958 --> 00:37:31,041 Не віддавайте викуп, доки не побачите викрадача. 760 00:37:31,041 --> 00:37:32,791 -Саме так. -І по-третє. 761 00:37:32,791 --> 00:37:36,083 Не переміщайтеся з ними в інше місце. 762 00:37:36,083 --> 00:37:39,625 Ідеально. Ви впораєтеся. Уперед. 763 00:37:39,625 --> 00:37:41,750 -Гаразд. -Нікі Стрілець іде! Гайда! 764 00:37:50,208 --> 00:37:52,166 -Ніку, візьми це. -І візьму. 765 00:37:52,166 --> 00:37:54,666 Скажи, хто це називав тебе Нікі Стрілець? 766 00:37:54,666 --> 00:37:57,958 А хто мене так не називав? Це моє поганяло було. 767 00:37:57,958 --> 00:38:01,125 Це найважча валіза з грошима, яку я будь-коли тримав. 768 00:38:01,125 --> 00:38:03,166 Є ж онлайн-перекази? Вона важить... 769 00:38:03,166 --> 00:38:04,625 Рука аж відвалюється. 770 00:38:04,625 --> 00:38:06,708 Візьму обіруч. Дивно виглядає? 771 00:38:06,708 --> 00:38:09,458 -У тебе гарненькі ручки. -«Гарненькі»? Ти чого? 772 00:38:09,458 --> 00:38:11,916 -Рученьки. -У всіх твоїх руки як у горили... 773 00:38:11,916 --> 00:38:15,291 -Ти змалечку інших не бачила. -Я ж не кажу «витончені». 774 00:38:15,291 --> 00:38:18,041 Кажу, твоїй рученьці «п'ять» нормально не даси. 775 00:38:18,041 --> 00:38:19,666 У мене середні руки. 776 00:38:19,666 --> 00:38:21,958 -У долоню твоєї баби й пес сяде. -Та ну! 777 00:38:21,958 --> 00:38:22,958 Який він з себе? 778 00:38:22,958 --> 00:38:24,833 -Це телефон! -Мені дзвонять. 779 00:38:24,833 --> 00:38:26,041 Гаразд, поїхали. 780 00:38:26,041 --> 00:38:27,583 Увімкнути відстеження. 781 00:38:27,583 --> 00:38:33,166 Здоров. Бонжур, мадам, мадемуазель, чи ви месьє? Говоріть. 782 00:38:33,166 --> 00:38:34,208 Ніку, це я! 783 00:38:35,416 --> 00:38:36,500 Раджа! Ти живий? 784 00:38:36,500 --> 00:38:39,958 Гроші у нас, нам треба знати, куди їх віднести. 785 00:38:39,958 --> 00:38:42,083 Скажи, і ми витягнемо тебе звідти. 786 00:38:42,708 --> 00:38:43,791 Що сталося? 787 00:38:43,791 --> 00:38:45,291 Ви щойно почули доказ. 788 00:38:45,291 --> 00:38:47,416 Несіть гроші у фургон на узбіччі. 789 00:38:47,416 --> 00:38:48,416 Добре. 790 00:38:49,125 --> 00:38:50,791 -А в який фургон? -Фургон? 791 00:38:50,791 --> 00:38:52,916 -У який саме фургон? -Он у той? 792 00:38:52,916 --> 00:38:55,916 Не показуй пальцем, дурню! Просто йдіть туди! 793 00:38:55,916 --> 00:38:57,166 Гаразд, іду. 794 00:38:57,166 --> 00:38:59,625 Один підозрілий рух — і Магараджа помре. 795 00:38:59,625 --> 00:39:01,708 Не роби цього. Гаразд, ми йдемо. 796 00:39:02,250 --> 00:39:03,625 Ходімо до фургона. 797 00:39:03,625 --> 00:39:05,333 -До того? -Ні! Не показуй. 798 00:39:05,333 --> 00:39:07,458 Він цього не любить. Он той фургон. 799 00:39:09,083 --> 00:39:09,916 Чорт! 800 00:39:09,916 --> 00:39:11,416 Лізьте у фургон. 801 00:39:11,416 --> 00:39:14,291 Ми дамо вам гроші в обмін на Магараджу. 802 00:39:14,291 --> 00:39:15,291 Він недалеко. 803 00:39:15,291 --> 00:39:17,166 Лізьте у фургон. 804 00:39:17,166 --> 00:39:19,208 -Не сідайте у фургон. -Ваші життя... 805 00:39:19,708 --> 00:39:22,458 -Про це не йшлося. -Правило три. Не лізь у фургон. 806 00:39:22,458 --> 00:39:25,333 Лізьте у фургон, або я прострелю вам животи, 807 00:39:25,333 --> 00:39:28,083 повезу в село і згодую вас свиням. 808 00:39:28,083 --> 00:39:30,458 -Добре. Сідаємо у фургон. -Гаразд. 809 00:39:30,458 --> 00:39:32,125 Гаразд, вибачте. Так. 810 00:39:36,958 --> 00:39:38,500 Дурні американці. 811 00:39:46,375 --> 00:39:48,083 -Давай гроші! -Дати вам гроші... 812 00:39:48,083 --> 00:39:50,500 -Так, даю гроші. -Віддай йому гроші. 813 00:39:50,500 --> 00:39:52,375 -Секунду. -У мене ще й це є. 814 00:39:52,375 --> 00:39:53,708 Якого біса? 815 00:39:53,708 --> 00:39:56,625 Я їх захопив, бо думав що ми потім відсвяткуємо... 816 00:39:56,625 --> 00:39:58,166 -Ти здурів? -Новий план. 817 00:39:58,166 --> 00:40:02,166 Тож цей я пристібну сюди, а цей — сюди. 818 00:40:02,875 --> 00:40:05,125 Тепер ми з грошима нероздільні. 819 00:40:05,125 --> 00:40:07,375 Ясно? Я тільки не знаю, де к... 820 00:40:08,125 --> 00:40:09,666 -Що таке? -Що таке? 821 00:40:09,666 --> 00:40:11,291 -Агов? -Ми офлайн? 822 00:40:11,291 --> 00:40:12,541 Очікуйте. 823 00:40:12,541 --> 00:40:15,958 Вези нас до Магараджі. Як тобі таке? 824 00:40:15,958 --> 00:40:17,250 Відрубай йому руку. 825 00:40:17,250 --> 00:40:18,375 -Руку? -Що? 826 00:40:18,375 --> 00:40:20,041 -Так! -Ні! Сокира! 827 00:40:20,041 --> 00:40:21,875 -Ні. Знайди ключ. -Я знаю, де він. 828 00:40:21,875 --> 00:40:23,875 -Глянь отут. -Ні. Чорт. 829 00:40:23,875 --> 00:40:25,625 -Не бачу. -Задня кишеня! 830 00:40:25,625 --> 00:40:29,458 Не бачу. Тут темно, хоч в око з пістолета стрель. 831 00:40:29,458 --> 00:40:31,083 Що ти там белькочеш? 832 00:40:31,083 --> 00:40:33,416 З твого пістолета! Застрель виродка! 833 00:40:39,708 --> 00:40:40,833 Господи! 834 00:40:49,708 --> 00:40:52,708 Боже мій! Вибачте! 835 00:40:52,708 --> 00:40:55,291 Не вибачайся. Ти вбила викрадача! 836 00:40:56,541 --> 00:40:57,416 Ой-йой! 837 00:40:59,666 --> 00:41:01,000 Та застрель його! 838 00:41:01,000 --> 00:41:03,416 Може, в ногу! Я не хочу бути вбивцею! 839 00:41:03,416 --> 00:41:06,083 Яка різниця? Ти вже й так убивця! 840 00:41:06,083 --> 00:41:08,083 Я не хочу бути масовою вбивцею! 841 00:41:11,666 --> 00:41:13,208 -Хапай сокиру! -Добре! 842 00:41:20,041 --> 00:41:20,875 Що? 843 00:41:22,250 --> 00:41:23,833 Господи! 844 00:41:23,833 --> 00:41:26,250 Люба, ти не просто масова вбивця. 845 00:41:26,250 --> 00:41:27,750 Ти кривава вбивця. 846 00:41:28,958 --> 00:41:30,250 Любий, він рухається. 847 00:41:30,250 --> 00:41:33,041 Господи. Здається, він живий. 848 00:41:34,166 --> 00:41:36,166 Це передсмертні конвульсії, люба. 849 00:41:40,583 --> 00:41:42,083 Боже! 850 00:41:43,750 --> 00:41:45,500 Він ногою затиснув газ! 851 00:41:47,458 --> 00:41:48,958 Хапай кермо! 852 00:41:48,958 --> 00:41:50,458 Господи! 853 00:41:57,291 --> 00:42:00,041 Боже! Яка гидота! Я зачепила! 854 00:42:02,458 --> 00:42:05,541 Отак! І хто тепер кого згодує свиням? 855 00:42:05,541 --> 00:42:07,708 Це труп, Ніку! 856 00:42:15,500 --> 00:42:16,958 О ні! Люди, розійдіться! 857 00:42:21,541 --> 00:42:22,583 Чорт! 858 00:42:22,583 --> 00:42:24,916 Ти навмисне у все врізаєшся? 859 00:42:37,583 --> 00:42:40,000 -Двері відчинилися. -Боже! Що ти наробив? 860 00:42:45,875 --> 00:42:47,083 Господи! Коханий! 861 00:42:54,583 --> 00:42:56,208 Боже мій! 862 00:43:01,583 --> 00:43:02,583 Коханий, стовп! 863 00:43:02,583 --> 00:43:04,750 -Що? -Попереду стовп! 864 00:43:05,625 --> 00:43:06,583 Я тебе не чую! 865 00:43:08,208 --> 00:43:09,166 Господи. 866 00:43:09,166 --> 00:43:10,083 Не зважай. 867 00:43:16,666 --> 00:43:17,500 Ну все, люба. 868 00:43:31,916 --> 00:43:34,250 -Бонжур. -Бонжур. Усі живі? 869 00:43:34,250 --> 00:43:35,958 Вибачте. Дайте-но я вийду. 870 00:43:35,958 --> 00:43:37,583 Обережно. Боже мій! 871 00:43:37,583 --> 00:43:39,041 -Господи! -Усі в нормі? 872 00:43:39,041 --> 00:43:41,125 Привіт. Усе смачно? 873 00:43:43,958 --> 00:43:44,916 -Що? -Що? 874 00:43:46,958 --> 00:43:48,458 -Що? -Що? 875 00:43:49,125 --> 00:43:50,291 О ні. 876 00:43:52,208 --> 00:43:54,000 {\an8}-Чекайте, що? Ні! -Що за... 877 00:43:54,000 --> 00:43:56,291 Я взяв ножа просто щоб нарізати сир! 878 00:43:56,291 --> 00:43:58,375 Нащо? Здався тобі той сир! 879 00:43:58,375 --> 00:44:02,250 Я зголоднів після кальяну, а сир був смачний! 880 00:44:02,250 --> 00:44:04,583 Але ти не виходив з вілли з ножем. 881 00:44:04,583 --> 00:44:08,125 А без ножа виходив. Хтось украв ножа і зробив з нами діпфейк. 882 00:44:08,125 --> 00:44:09,666 На ньому наші відбитки! 883 00:44:09,666 --> 00:44:10,916 Це все кака! 884 00:44:10,916 --> 00:44:13,416 -Це не ми зробили. -Телевізьйон неправда! 885 00:44:13,416 --> 00:44:15,000 Ми не здатні... 886 00:44:15,000 --> 00:44:17,500 Наша вина тут нема! 887 00:44:17,500 --> 00:44:18,416 ...на таке. 888 00:44:18,416 --> 00:44:20,833 Ну, ми ж не О. Джей. 889 00:44:20,833 --> 00:44:23,208 Ми б так не вчинили. Присягаюся. 890 00:44:23,208 --> 00:44:24,500 -Ні. -Повірте. 891 00:44:31,500 --> 00:44:33,375 Це нещасний випадок! Буває! 892 00:44:38,375 --> 00:44:39,625 -Здоров! -Господи! 893 00:44:40,250 --> 00:44:42,291 Я ж казав не сідати у фургон. 894 00:44:42,291 --> 00:44:43,583 У нього був пістолет! 895 00:44:43,583 --> 00:44:45,625 -У вас теж був пістолет. -Так! 896 00:44:45,625 --> 00:44:47,791 -І я ним скористалася! -Ще й як! 897 00:44:47,791 --> 00:44:50,333 Бачите, що з нами роблять по телевізору? 898 00:44:50,333 --> 00:44:52,291 -Це діпфейк. -Так! 899 00:44:52,291 --> 00:44:55,750 -Я знала, що ви помітите. -Дякую, що помітили. Оце профі. 900 00:44:55,750 --> 00:44:57,250 Валіза ціла? 901 00:45:02,125 --> 00:45:04,708 Що ж! Ми це зробили! 902 00:45:04,708 --> 00:45:05,875 Оце клас! 903 00:45:05,875 --> 00:45:08,875 -Як вони так швидко нас знайшли? - 70 000 000 причин. 904 00:45:08,875 --> 00:45:11,291 -Точно. -Давайте сюди валізу. Ключі є? 905 00:45:11,291 --> 00:45:13,708 Ключі? Нащо? Це наручники для сексу. 906 00:45:13,708 --> 00:45:15,750 Осьо. Клац — і готово. 907 00:45:18,666 --> 00:45:21,000 Як мене з цим побачать — точно поженуться. 908 00:45:21,000 --> 00:45:22,625 -Ага. -І не таке переживав. 909 00:45:22,625 --> 00:45:23,583 Однозначно. 910 00:45:23,583 --> 00:45:25,791 Зустрінемося в Сен-Мадлен о 19:00. 911 00:45:25,791 --> 00:45:27,583 Без проблем. Ми там будемо. 912 00:45:28,291 --> 00:45:29,958 Я вас недооцінив. 913 00:45:29,958 --> 00:45:32,833 Так, ми не рівні, але однаково віддані справі. 914 00:45:33,333 --> 00:45:35,500 Тепер я це розумію. Ура! 915 00:45:35,500 --> 00:45:37,625 Я помилявся. Він ще той жеребець. 916 00:45:37,625 --> 00:45:38,541 Коханий. 917 00:45:39,291 --> 00:45:40,958 А якщо Міллер — і є викрадач? 918 00:45:40,958 --> 00:45:43,500 Він сказав, побачимося о 19:00 у Сен-Мадлен... 919 00:45:43,500 --> 00:45:45,666 Я чула, але поганці брешуть. 920 00:45:45,666 --> 00:45:49,708 Хіба ні? А ми щойно просто так віддали йому 70 мільйонів доларів. 921 00:45:49,708 --> 00:45:52,041 -Господи. Мабуть, так і є. -Припускаю. 922 00:45:55,875 --> 00:45:57,708 Ні, ти помилялася. 923 00:46:01,166 --> 00:46:03,666 -Хто це? -Не знаю. Звідки він узявся? 924 00:46:04,916 --> 00:46:07,666 -І що, у вогонь увійде? -Він увійшов у вогонь. 925 00:46:09,250 --> 00:46:10,416 Він забрав валізу! 926 00:46:11,375 --> 00:46:13,791 -О ні! Господи! -Боже! Тепер я заплутався. 927 00:46:13,791 --> 00:46:16,041 -О ні. А це хто? -Хто це? 928 00:46:16,041 --> 00:46:16,958 Боже мій. 929 00:46:18,291 --> 00:46:21,000 НЕ-413-ДАН 930 00:46:21,000 --> 00:46:23,541 Ми знов найрозшукуваніші в Європі. Тікаймо. 931 00:46:23,541 --> 00:46:25,500 -Бери капелюха. -Беру... гаразд. 932 00:46:26,250 --> 00:46:27,666 -Що це... -Що там таке? 933 00:46:29,000 --> 00:46:31,041 {\an8}Це ж Делакруа! Він нас любить! 934 00:46:33,541 --> 00:46:36,166 Я розібрав «опера». Гаразд. Вперед! 935 00:47:14,500 --> 00:47:16,291 -Сюрприз! -Одрі й Нік! 936 00:47:16,291 --> 00:47:19,583 -Ці ваші кільця! Як воно? -Нашу різдвяну листівку дістали? 937 00:47:19,583 --> 00:47:22,750 Усе добре, і так. Однакові светри — гарний хід. 938 00:47:23,333 --> 00:47:24,375 Це була моя ідея. 939 00:47:24,375 --> 00:47:26,916 Послухайте, ви б нам трохи підсобили. 940 00:47:26,916 --> 00:47:28,708 -Ну, чи не трохи. -Еге ж. 941 00:47:29,291 --> 00:47:31,250 -Вас заарештовано. -Ого! 942 00:47:32,125 --> 00:47:34,083 Ніколи не знаєш, чи жартуєте ви. 943 00:47:34,083 --> 00:47:35,708 Він наче серйозний. Чи як? 944 00:47:35,708 --> 00:47:37,666 За викрадення Магараджі, 945 00:47:37,666 --> 00:47:39,166 вбивство його охоронця, 946 00:47:39,166 --> 00:47:41,666 крадіжку 70 мільйонів доларів... 947 00:47:41,666 --> 00:47:43,916 -Крадіжку? -Знищення кварталів. 948 00:47:43,916 --> 00:47:46,041 Ну і, схоже, проникнення в оперу. 949 00:47:46,041 --> 00:47:48,916 -Не все з цього правда. -Лише четверте і шосте. 950 00:47:48,916 --> 00:47:50,458 Нас хочуть підставити. 951 00:47:50,458 --> 00:47:52,375 Ми здогадуємося, хто це зробив. 952 00:47:52,375 --> 00:47:54,541 Лишилося відстежити одну машину. 953 00:47:54,541 --> 00:47:56,666 Зробив би це з великою приємністю, 954 00:47:56,666 --> 00:48:01,000 але тоді мені доведеться доповісти про це начальству, 955 00:48:01,000 --> 00:48:03,291 інакше мене звинуватять у пособництві. 956 00:48:03,291 --> 00:48:05,291 А якщо так: ми вас зв'яжемо, 957 00:48:05,291 --> 00:48:08,500 і ви скажете, що ми змусили вас нам допомогти. 958 00:48:09,791 --> 00:48:11,333 Чекайте, кому ви дзвоните? 959 00:48:11,333 --> 00:48:12,958 Нікому я не дзвоню. 960 00:48:12,958 --> 00:48:16,125 Я маю додаток, щоб відстежити машину з цими номерами. 961 00:48:16,125 --> 00:48:18,333 -Для цього є додатки? -Угу. 962 00:48:19,125 --> 00:48:21,583 Господи. А Shazam теж маєте? 963 00:48:21,583 --> 00:48:23,541 Хочу знати, що це за пісня. 964 00:48:25,208 --> 00:48:30,083 У додатку написано, що вантажівку припаркували біля замку за 80 кілометрів? 965 00:48:30,083 --> 00:48:31,083 Ага. 966 00:48:31,083 --> 00:48:33,250 Перепрошую... почухаєте мені носа? 967 00:48:35,958 --> 00:48:37,291 Легше. 968 00:48:41,375 --> 00:48:43,916 -Дякую. -У вас для нас машини не знайдеться? 969 00:48:44,583 --> 00:48:46,458 -Ключі в кишені штанів. -Ясно. 970 00:48:46,458 --> 00:48:49,958 Хочете, щоб Одрі полізла вам у штани? Е ні, це вже я сам. 971 00:48:49,958 --> 00:48:52,583 Що я можу сказати? Шанси були непогані. 972 00:48:53,708 --> 00:48:56,833 Так, це у вас картопля чи ключ, бо я... все, дістав. 973 00:48:56,833 --> 00:48:58,625 -Ми про все подбаємо. -Чуєте? 974 00:48:58,625 --> 00:49:00,416 Тільки не їжте в моїй машині. 975 00:49:02,041 --> 00:49:05,208 Аж руки сверблять покататися на суперкарі Делакруа. 976 00:49:11,375 --> 00:49:12,666 ПОЛІЦІЯ 977 00:49:14,500 --> 00:49:15,458 Перепрошую. 978 00:49:17,666 --> 00:49:18,875 Бонсуар, інспекторе. 979 00:49:18,875 --> 00:49:20,791 -Бонсуар, полковнику! -Аншанте! 980 00:49:26,291 --> 00:49:27,750 Вас шукає поліція. 981 00:49:27,750 --> 00:49:30,625 Та невже? Полковнику, ми цього не робили. 982 00:49:30,625 --> 00:49:34,291 Знаю, але на знарядді вбивства ваші відбитки пальців, 983 00:49:34,291 --> 00:49:36,666 а на відео ви з ним вибігаєте з шатра. 984 00:49:36,666 --> 00:49:39,916 -Ага. -Типова відпустка Шпіців. 985 00:49:39,916 --> 00:49:43,666 -Міллер мертвий, гроші втрачено. -Виходить, ніби їх забрали ви! 986 00:49:43,666 --> 00:49:46,083 І це ще не все! Дзвонили викрадачі. 987 00:49:46,083 --> 00:49:48,750 Сказали принести їм гроші до опівночі, 988 00:49:48,750 --> 00:49:50,333 інакше Магараджа помре. 989 00:49:50,333 --> 00:49:52,833 Ясно. Зможете виграти для нас трохи часу? 990 00:49:52,833 --> 00:49:55,000 -Мерсі боку! -Дякую, полковнику! 991 00:50:08,166 --> 00:50:09,875 Господи! 992 00:50:09,875 --> 00:50:13,041 Тепер ясно, навіщо викрадачеві 70 мільйонів доларів. 993 00:50:13,041 --> 00:50:14,416 За опалення платити. 994 00:50:19,125 --> 00:50:20,416 Ой-йой. 995 00:50:20,416 --> 00:50:24,333 Думаєш, той рів десь метрів на три? 996 00:50:24,833 --> 00:50:26,041 Думаю, перестрибну. 997 00:50:26,041 --> 00:50:28,333 Ніку, три метри — це футів з десять. 998 00:50:28,333 --> 00:50:30,916 Я був рекордсменом зі стрибків у довжину. 999 00:50:30,916 --> 00:50:33,958 Без жартів. Були часи, що я й далі стрибав. 1000 00:50:34,791 --> 00:50:35,833 -Справді? -Ага. 1001 00:50:35,833 --> 00:50:38,833 Як тебе тоді називали? Нікі Довгоногий? 1002 00:50:38,833 --> 00:50:39,750 Ти смієшся? 1003 00:50:39,750 --> 00:50:41,916 Просто кажу. Ти не перестрибнеш. 1004 00:50:41,916 --> 00:50:44,416 Не люблю доводити твою неправоту, та доведу. 1005 00:50:44,416 --> 00:50:45,500 Ясно? 1006 00:50:49,083 --> 00:50:52,125 Так, ну з цього ракурсу він виглядає довшим. 1007 00:50:52,125 --> 00:50:55,208 -От лихо. -Може, ти стрибнеш? 1008 00:50:55,791 --> 00:50:57,541 Хочеш, щоб я стрибнула? 1009 00:50:59,041 --> 00:51:00,125 Бонсуар. 1010 00:51:00,125 --> 00:51:01,458 -Графиня! -Графиня! 1011 00:51:01,458 --> 00:51:02,875 Здивовані? 1012 00:51:02,875 --> 00:51:05,833 Ну, цей... Ви ж чули, як ми скрикнули «графиня»? 1013 00:51:07,666 --> 00:51:08,541 Господи. 1014 00:51:11,750 --> 00:51:13,000 Де Вік? 1015 00:51:14,208 --> 00:51:15,750 Гадаю, у викрадачів. 1016 00:51:15,750 --> 00:51:17,708 У вик... то ви не викрадачі? 1017 00:51:17,708 --> 00:51:22,416 Ні. Я б ніколи такого не зробила. Вікрам — мій друг. 1018 00:51:22,416 --> 00:51:23,416 Ваш друг? 1019 00:51:24,041 --> 00:51:24,958 Ви його любили. 1020 00:51:26,166 --> 00:51:27,208 Боже! 1021 00:51:27,833 --> 00:51:28,833 Я люблю гроші. 1022 00:51:29,625 --> 00:51:32,666 Почувши, що грошима орудуватимете ви, дилетанти, 1023 00:51:32,666 --> 00:51:33,791 схотіла їх забрати. 1024 00:51:33,791 --> 00:51:35,333 «Схотіла їх забрати». 1025 00:51:36,000 --> 00:51:38,708 -То ножа підклали не ви? -А той діпфейк? 1026 00:51:38,708 --> 00:51:41,208 А приспали нас у віллі теж не ви? 1027 00:51:41,208 --> 00:51:43,000 До чого тут це? Це неважливо. 1028 00:51:43,000 --> 00:51:44,916 Ще й як важливо. 1029 00:51:44,916 --> 00:51:47,625 -Я знаю, що це смі... -Ну, все. Господи. 1030 00:51:47,625 --> 00:51:50,750 Знаєте, двох лиходійок не буває. 1031 00:51:50,750 --> 00:51:53,791 Одна завжди обдурює іншу. Закон жанру. 1032 00:51:53,791 --> 00:51:55,125 -Ми знаємо. -Точно. 1033 00:51:55,125 --> 00:51:57,166 -Довіртеся нам. -Рятуйтеся. 1034 00:51:57,166 --> 00:51:59,750 Імані? Машина для нашої втечі готова? 1035 00:51:59,750 --> 00:52:01,541 -Так, графине. -Блискуче. 1036 00:52:02,375 --> 00:52:03,833 -Ні! -Ні! Не треба! 1037 00:52:06,208 --> 00:52:08,416 -Боже мій. -Ось про це я вам і казав. 1038 00:52:08,416 --> 00:52:11,083 -Оце тобі й закон жанру. -Так. 1039 00:52:12,041 --> 00:52:15,833 Якщо пощастить, дим дістанеться до вас раніше за полум'я. 1040 00:52:19,583 --> 00:52:20,416 Ні! 1041 00:52:21,083 --> 00:52:21,916 Ой. 1042 00:52:26,708 --> 00:52:27,625 Що? 1043 00:52:27,625 --> 00:52:29,875 Перехитрила хитру. 1044 00:52:34,541 --> 00:52:37,750 Боже мій. Нас точно звинуватять у смерті цих паразиток. 1045 00:52:37,750 --> 00:52:40,166 Стрибаймо! Треба дострибати до виходу! 1046 00:52:40,166 --> 00:52:42,166 Ну ж бо! Давай! Разом! 1047 00:52:42,916 --> 00:52:44,583 -Боже мій! -Уперед! Назад! 1048 00:52:44,583 --> 00:52:47,291 До вікна! Вперед! 1049 00:52:47,291 --> 00:52:48,541 От чорт! 1050 00:52:48,541 --> 00:52:49,958 -Господи! -Ти там жива? 1051 00:52:49,958 --> 00:52:51,916 -А ти? -Давай котитися. 1052 00:52:52,708 --> 00:52:54,000 Ні! Туди! 1053 00:52:55,000 --> 00:52:56,625 Боже, який ти великий! 1054 00:52:56,625 --> 00:53:00,166 Ти й на наш медовий місяць так казала. Стараймося, як і тоді. 1055 00:53:01,916 --> 00:53:05,750 Боже, коханий! Я вже й не знаю, в який бік нам котитися! 1056 00:53:05,750 --> 00:53:08,125 -Як і я! -Боже мій. 1057 00:53:09,000 --> 00:53:10,708 Це я нас тоді приспав. 1058 00:53:11,291 --> 00:53:12,541 Що? 1059 00:53:12,541 --> 00:53:15,125 Ну, тобто це зробила ти, але через мене. 1060 00:53:15,125 --> 00:53:19,583 Я тримаю снодійне у баночці від твого знеболювального, і я... 1061 00:53:19,583 --> 00:53:22,666 У мене тоді такий стрес був. Вибач мені. Це я винен. 1062 00:53:22,666 --> 00:53:25,458 Не вибачайся. Це я маю вибачитися. 1063 00:53:25,458 --> 00:53:28,500 Я сильно тебе критикую. Я корю себе за це. 1064 00:53:28,500 --> 00:53:30,125 -Вибач. -Та ні. Нічого. 1065 00:53:30,125 --> 00:53:32,375 Ці твої візитки з зубною ниткою... 1066 00:53:32,375 --> 00:53:35,250 -Візитки з зубною ниткою... -Так, я не думала... 1067 00:53:35,250 --> 00:53:37,791 -То була непогана ідея... -На візитці лезо! 1068 00:53:37,791 --> 00:53:40,541 Я зможу перерізати стрічку! У мене в кишені! 1069 00:53:40,541 --> 00:53:42,458 -Де? -Тут, у задній кишені. 1070 00:53:42,458 --> 00:53:45,958 А, он... стій, я намагаюся її намацати. 1071 00:53:45,958 --> 00:53:48,416 Допоможи. Дістань. Дотягнися. 1072 00:53:48,416 --> 00:53:51,375 -Трохи нижче. Боже, благаю. -Дістала. 1073 00:53:51,375 --> 00:53:54,916 Боже мій. Невже в нас виходить? Ріжеться? 1074 00:53:54,916 --> 00:53:56,625 -Виходить? -Здається, так. 1075 00:53:56,625 --> 00:54:00,166 Боже мій! Я люблю тебе, візитко з зубною ниткою. 1076 00:54:00,166 --> 00:54:03,791 Я так тебе люблю. Благаю. Є! 1077 00:54:03,791 --> 00:54:06,083 Так. Тепер ноги. 1078 00:54:06,083 --> 00:54:09,125 -Є! -Ну все, побігли! Давай! 1079 00:54:09,791 --> 00:54:10,791 О ні! 1080 00:54:11,375 --> 00:54:13,250 -Що ти робиш? -Боже. 1081 00:54:13,250 --> 00:54:16,000 Ось, тримай. Я зараз прострелю вікно. 1082 00:54:17,166 --> 00:54:18,125 Боже. 1083 00:54:19,750 --> 00:54:21,750 Боже мій! Це французький пістолет! 1084 00:54:21,750 --> 00:54:22,708 Коханий! 1085 00:54:22,708 --> 00:54:24,458 -Ні. -Що? 1086 00:54:25,000 --> 00:54:26,375 Ні! 1087 00:55:01,208 --> 00:55:03,458 Коханий! Я люблю тебе! 1088 00:55:12,333 --> 00:55:13,166 Господи. 1089 00:55:14,833 --> 00:55:18,333 -Що? Ні! -Ні! 1090 00:55:18,333 --> 00:55:19,750 Чорт! 1091 00:55:19,750 --> 00:55:20,750 Ніку. 1092 00:55:25,791 --> 00:55:27,166 Цього разу за кермом я. 1093 00:55:27,166 --> 00:55:28,083 Згода. 1094 00:55:39,291 --> 00:55:43,541 Ти знущаєшся? Я вже просто... Ти знову це зробила, люба. 1095 00:55:43,541 --> 00:55:44,916 -Вибач. -Та вже. 1096 00:55:50,666 --> 00:55:51,750 Мадам, месьє... 1097 00:55:52,708 --> 00:55:55,041 Мене звати інспектор Лоран Делакруа. 1098 00:55:55,875 --> 00:55:59,916 П'ятнадцять хвилин тому справу перебрав під свій контроль Інтерпол, 1099 00:55:59,916 --> 00:56:01,916 і опергрупу тепер очолюю я. 1100 00:56:02,791 --> 00:56:07,083 Ясно, ми зрозуміли, але чому раптом втрутився Інтерпол? 1101 00:56:07,083 --> 00:56:09,125 Жахливий характер злочинів. 1102 00:56:09,125 --> 00:56:14,041 Низка вбивств, викрадення, знищення найстарішого кафе в Парижі. 1103 00:56:14,041 --> 00:56:17,958 Вони ще й зв'язали одного миловидного поціновувача опери. 1104 00:56:17,958 --> 00:56:19,333 Боже ж ти мій. 1105 00:56:19,333 --> 00:56:23,250 Але чому ми маємо вірити, що ви знайдете Ніка й Одрі Шпіців? 1106 00:56:23,250 --> 00:56:25,666 Бо вони в мене на телефоні. 1107 00:56:27,166 --> 00:56:29,750 -Алло? Привіт! Ну що, там усі? -Так, Одрі. 1108 00:56:29,750 --> 00:56:30,875 Усі, крім... 1109 00:56:30,875 --> 00:56:33,000 Графині і її подружки-страхопудки? 1110 00:56:33,000 --> 00:56:34,916 Поверніть Вікрама, ви, монстри! 1111 00:56:34,916 --> 00:56:37,291 -Гроші вже й так у вас. -Так, у нас. 1112 00:56:37,291 --> 00:56:40,500 Якщо хочете побачити їх ще раз, скажіть викрадачеві, 1113 00:56:40,500 --> 00:56:44,166 щоб завів Магараджу в ресторан «Джульс Верн». 1114 00:56:44,166 --> 00:56:45,375 Куди-куди? 1115 00:56:45,916 --> 00:56:47,291 Ресторан «Джульс Верн». 1116 00:56:47,291 --> 00:56:50,791 Ресторан «Джульс Верн»? А, «Ле-Жуль-Верн». 1117 00:56:51,375 --> 00:56:54,333 На оглядовому майданчику Ейфелевої вежі опівночі. 1118 00:56:54,333 --> 00:56:55,250 Так. 1119 00:56:55,250 --> 00:56:56,958 Чекайте, мій брат не в нас. 1120 00:56:56,958 --> 00:56:59,625 -Брехня! -Він точно в когось з вас, ясно? 1121 00:56:59,625 --> 00:57:03,666 Зробіть те, що почули від моєї жінки. Опівночі. Живого Магараджу. 1122 00:57:03,666 --> 00:57:06,500 І ще, інспекторе, ми пробували завести вашу машину, 1123 00:57:06,500 --> 00:57:09,125 але не змогли, тож залишили її там. 1124 00:57:09,125 --> 00:57:10,208 Що? 1125 00:57:10,208 --> 00:57:13,666 Ми вкрали Lamborghini. Віддамо її вам, коли закінчимо. 1126 00:57:13,666 --> 00:57:14,875 Добре. 1127 00:57:16,791 --> 00:57:18,708 {\an8}ПАРИЖ-ОРЛЕАН 1128 00:57:38,041 --> 00:57:40,666 Господи. Яка ж вона прекрасна. 1129 00:57:41,875 --> 00:57:43,375 Чого це ви при параді? 1130 00:57:43,375 --> 00:57:48,500 Читали про дрес-код. Нас колись не пустили в Tavern on the Green, бо я був у шортах. 1131 00:57:48,500 --> 00:57:50,208 -Чекайте, а де всі? -Ага! 1132 00:57:50,208 --> 00:57:53,083 Ми викупили ресторан, щоб нас не турбували. 1133 00:57:53,083 --> 00:57:57,416 Ви ж розумієте що ідея публічного обміну в тому, щоб навколо були люди? 1134 00:57:57,416 --> 00:58:00,708 -Де ви взагалі взяли цей одяг? -Ще й зачіску зробили. 1135 00:58:00,708 --> 00:58:02,541 Ну, виникла необхідність. 1136 00:58:02,541 --> 00:58:05,875 Там був рів, а потім... Я не мушу виправдовуватися, ясно? 1137 00:58:05,875 --> 00:58:08,083 Питання тут ставимо ми. Як вам таке? 1138 00:58:08,083 --> 00:58:11,375 -Давай, став. -Опитаємо підозрюваних? 1139 00:58:12,041 --> 00:58:13,125 Розташовуйтеся. 1140 00:58:13,125 --> 00:58:15,750 Почнемо з Сайри Ґовіндан. 1141 00:58:15,750 --> 00:58:16,833 З мене? 1142 00:58:18,000 --> 00:58:21,333 Я вас захищала. Ви мені справді подобалися. 1143 00:58:21,333 --> 00:58:24,500 Я знаю. Ви нам теж. Ви така добра до нас. 1144 00:58:24,500 --> 00:58:26,125 Просто у нас така робота. 1145 00:58:26,125 --> 00:58:28,625 Щоб я викрала власного брата? 1146 00:58:28,625 --> 00:58:30,708 -Вона зла. -Бачу. В очі їй дивлюся. 1147 00:58:30,708 --> 00:58:32,083 Ви з глузду з'їхали? 1148 00:58:32,083 --> 00:58:34,125 Переходь до інших, Одрі. Все. 1149 00:58:34,125 --> 00:58:35,166 Усе добре, Сайро. 1150 00:58:35,166 --> 00:58:37,666 Франциско, голова правління. 1151 00:58:38,291 --> 00:58:42,083 Викравши Магараджу, ви б отримали достатньо грошей 1152 00:58:42,083 --> 00:58:45,375 на позови про батьківство для двох тисяч ваших дітей. 1153 00:58:45,375 --> 00:58:47,916 А може, зробимо 2001-шу, га? 1154 00:58:47,916 --> 00:58:50,666 Геть від мене, свиното мерзенна. 1155 00:58:50,666 --> 00:58:52,166 Клодетт Жобер. 1156 00:58:52,166 --> 00:58:53,250 Жубер. 1157 00:58:53,250 --> 00:58:56,041 Бідна продавчиня з паризького магазину. 1158 00:58:56,625 --> 00:58:59,291 Хотіла б я грошей — просто вийшла б за нього. 1159 00:58:59,291 --> 00:59:01,916 Не з тим контрактом, який ви підписали. 1160 00:59:03,333 --> 00:59:06,000 А як щодо полковника? Який у нього мотив? 1161 00:59:06,000 --> 00:59:10,916 Може, йому набридло працювати на багатіїв, бо ви всі відстій. 1162 00:59:11,583 --> 00:59:17,375 Чи може, полковникові не вистачало грошей 1163 00:59:18,541 --> 00:59:19,958 на біонічну руку? 1164 00:59:20,583 --> 00:59:23,041 Я цікавився. Вони не дуже дорогі. 1165 00:59:23,541 --> 00:59:26,166 -Не дуже — це скільки? -Тисяч 20–30. 1166 00:59:26,166 --> 00:59:29,208 Всього-на-всього? То я б і собі щось таке прикупив. 1167 00:59:29,208 --> 00:59:31,125 Тоді доведеться втратити руку. 1168 00:59:31,125 --> 00:59:32,916 А хто сказав, що я про руку? 1169 00:59:35,166 --> 00:59:37,875 Що ж, ми опитали всіх. 1170 00:59:39,666 --> 00:59:40,625 Хто це зробив? 1171 00:59:45,625 --> 00:59:46,541 Віку! 1172 00:59:47,708 --> 00:59:49,416 -Чекай! -Стоп! 1173 00:59:51,750 --> 00:59:55,041 Мене попросили показати вам цю гігантську бомбу. 1174 00:59:56,375 --> 00:59:57,666 Господи. 1175 00:59:57,666 --> 01:00:00,166 Нею можна висадити в повітря цілу вежу. 1176 01:00:00,166 --> 01:00:05,291 Так що ви цей... складайте грошенята у ліфт і підніміть їх на верхній поверх. 1177 01:00:05,291 --> 01:00:09,208 Щойно вони порахують суму, спустять сюди цю... 1178 01:00:09,208 --> 01:00:12,166 Боже, як же її... підривачку оту... 1179 01:00:12,166 --> 01:00:14,250 -Дистанційний детонатор? -О, його! 1180 01:00:14,250 --> 01:00:17,333 Вони спустять його сюди, і ми зможемо звідси тю-тю. 1181 01:00:17,333 --> 01:00:21,666 Ну і цей, воно трохи горить, бо вже, знаєте... 1182 01:00:22,416 --> 01:00:23,625 Господи, Ніку! 1183 01:00:23,625 --> 01:00:26,875 Ніку. Гроші. Клади гроші в ліфт. 1184 01:00:26,875 --> 01:00:27,791 Негайно! 1185 01:00:27,791 --> 01:00:29,291 -Нє. -Ти чого це раптом? 1186 01:00:29,291 --> 01:00:32,000 -Що ти робиш? -Не думаю, що його підірвуть. 1187 01:00:32,000 --> 01:00:34,708 Ніку. Ти хочеш зараз гратися в здогадки? 1188 01:00:34,708 --> 01:00:35,791 -Вір мені. -Ніку! 1189 01:00:35,791 --> 01:00:36,708 Братухо! 1190 01:00:36,708 --> 01:00:39,458 Розслабся, все окей, Магараджо. 1191 01:00:39,458 --> 01:00:42,416 Той, хто це зробив, мав серйозну підготовку, так? 1192 01:00:42,416 --> 01:00:45,083 Він убив того ходячого кілера, пана Лу. 1193 01:00:45,083 --> 01:00:46,875 У мене тут відлік, бро. 1194 01:00:46,875 --> 01:00:48,375 О ні. Ніку! 1195 01:00:48,375 --> 01:00:51,625 Ми також знаємо, що викрадач ще й неабиякий хакер, 1196 01:00:51,625 --> 01:00:53,625 бо не кожен утне такий діпфейк. 1197 01:00:53,625 --> 01:00:55,083 Ну ж бо, Ніку! 1198 01:00:55,750 --> 01:00:59,791 Він точно знав, де стоятимуть пан Лу і Вік перед входом у шатро, 1199 01:00:59,791 --> 01:01:02,291 щоб організувати той фокус зі слоном. 1200 01:01:02,291 --> 01:01:04,250 -Коханий... -Ніку, я вибухну. 1201 01:01:04,250 --> 01:01:06,000 З таким величезним досвідом... 1202 01:01:06,000 --> 01:01:07,166 Боже, Ніку! 1203 01:01:07,958 --> 01:01:09,833 Він міг би посібника написати. 1204 01:01:09,833 --> 01:01:11,666 Боже, Ніку! 1205 01:01:22,833 --> 01:01:27,416 «Тисячі досліджень показали, що викрадач нічого не зробить, 1206 01:01:27,416 --> 01:01:30,208 щоб поставити під загрозу отримання викупу». 1207 01:01:30,208 --> 01:01:35,166 Розділ дев'ятий, пункт третій авторства пана Коннора Міллера. 1208 01:01:35,750 --> 01:01:37,041 Ти прочитав посібник. 1209 01:01:37,041 --> 01:01:38,958 Від початку до кінця. Відстій. 1210 01:01:38,958 --> 01:01:41,041 Сьорбни, кохана. Дуже смачно. 1211 01:01:41,041 --> 01:01:43,125 Ти мене до смерті налякав. 1212 01:01:50,500 --> 01:01:51,458 Що це було? 1213 01:01:53,291 --> 01:01:54,166 Що? 1214 01:01:57,083 --> 01:01:58,041 Я вражений. 1215 01:01:58,041 --> 01:02:01,000 Як ви вилізли з позашляховика до вибуху? 1216 01:02:01,000 --> 01:02:02,166 Я не вилазив. 1217 01:02:02,708 --> 01:02:05,500 Броньована титанова камера на задньому сидінні. 1218 01:02:05,500 --> 01:02:09,541 Привселюдна загибель. Як краще позбутися підозри? 1219 01:02:09,541 --> 01:02:13,375 Ага. Але не все пішло за вашим планом, так? 1220 01:02:13,375 --> 01:02:17,125 Ваш помічник дістав валізу за мить до сюрпризу. 1221 01:02:17,125 --> 01:02:18,750 Бум. 1222 01:02:18,750 --> 01:02:21,000 У чат заходить жадібна колишня. 1223 01:02:21,583 --> 01:02:23,375 Сімдесят мільйонів доларів. 1224 01:02:23,375 --> 01:02:26,166 Це великі гроші, навіть для графині. 1225 01:02:26,166 --> 01:02:29,750 Тож вона посилає Імані, щоб перехитрити хитрого. 1226 01:02:29,750 --> 01:02:31,541 -Кого? -Імані. 1227 01:02:31,541 --> 01:02:33,666 -Що? -Імані... посіпачку графи... 1228 01:02:33,666 --> 01:02:35,833 Графині... ну, цю... гигикни. 1229 01:02:35,833 --> 01:02:37,875 -Це обов'язково? -Один раз, і все. 1230 01:02:39,916 --> 01:02:40,750 О, впізнали. 1231 01:02:40,750 --> 01:02:42,166 Отож з'являється вона 1232 01:02:42,166 --> 01:02:45,666 і забирає гроші просто у вас з-під носа. 1233 01:02:47,500 --> 01:02:48,708 Кольнуло вас, так? 1234 01:02:49,250 --> 01:02:52,291 Що ж, якби ви прочитали мого посібника як слід, 1235 01:02:52,291 --> 01:02:56,875 ви б пам'ятали, що розкриття особи анонімного злочинця 1236 01:02:56,875 --> 01:03:01,125 наражає на небезпеку всіх, хто має доступ до цієї інформації. 1237 01:03:01,666 --> 01:03:02,791 А це означає... 1238 01:03:04,375 --> 01:03:06,208 що доведеться вбити вас усіх. 1239 01:03:07,833 --> 01:03:09,208 Божечку! 1240 01:03:10,333 --> 01:03:11,500 Ґері? 1241 01:03:13,166 --> 01:03:14,416 А ти хто в біса така? 1242 01:03:14,416 --> 01:03:15,875 Я Сюзан. 1243 01:03:18,458 --> 01:03:20,625 -Ти знаєш, хто це? -Гадки не маю. 1244 01:03:20,625 --> 01:03:25,416 Ми з Ґері познайомилися тут десять років тому, я вчилася за кордоном, 1245 01:03:25,416 --> 01:03:28,416 і ми поклялися, що, якщо досі кохатимемо одне одного 1246 01:03:28,416 --> 01:03:30,875 і більше нікого не знайдемо, 1247 01:03:30,875 --> 01:03:36,291 то зустрінемося тут, на Ейфелевій вежі, сьогодні опівночі. 1248 01:03:38,041 --> 01:03:39,875 Я досі його кохаю. 1249 01:03:41,416 --> 01:03:43,041 То хто з вас Ґері? 1250 01:03:45,125 --> 01:03:47,000 Опусти руку, Франциско. 1251 01:03:48,541 --> 01:03:50,041 -Боже мій! -Обережно! 1252 01:03:53,125 --> 01:03:53,958 Ого! 1253 01:03:53,958 --> 01:03:54,958 Божечку! 1254 01:04:00,583 --> 01:04:01,750 Готуйтеся. 1255 01:04:05,458 --> 01:04:08,666 Наостанок скажу: було дуже приємно. 1256 01:04:10,750 --> 01:04:12,708 Підривачка досі в нього! 1257 01:04:17,500 --> 01:04:18,833 Одрі! 1258 01:04:21,791 --> 01:04:22,750 Боже мій! 1259 01:04:24,375 --> 01:04:26,000 Не так я це планувала! 1260 01:04:39,458 --> 01:04:42,250 Ви що, йдете на рекорд з невдалих рішень? 1261 01:04:42,875 --> 01:04:45,083 Ніку! Я й собі не вірю, що роблю це. 1262 01:04:45,083 --> 01:04:46,166 Беріть мій ствол. 1263 01:04:46,750 --> 01:04:49,750 Чекайте! До нього кулі треба. У кишені. 1264 01:04:50,250 --> 01:04:52,416 От негідник. 1265 01:04:53,000 --> 01:04:55,291 -Все у вас глибоко, так? -Ви впораєтесь. 1266 01:04:56,750 --> 01:04:59,666 Сюзан, затисніть інспекторові рану. 1267 01:04:59,666 --> 01:05:02,166 Це що, якийсь інтерактивний театр? 1268 01:05:10,875 --> 01:05:12,833 Клас, фанатка мого курсу це побачить. 1269 01:05:12,833 --> 01:05:16,000 Ну, я не така вже й фанатка, як колись. 1270 01:05:16,000 --> 01:05:19,000 Шкода, бо зараз буде фінальна лекція... 1271 01:05:20,166 --> 01:05:22,041 Як підірвати вежу і вислизнути. 1272 01:05:22,041 --> 01:05:23,458 Ви цього не зробите. 1273 01:05:23,458 --> 01:05:25,916 Декого ненавиджу більше за свідків. 1274 01:05:26,416 --> 01:05:27,666 Це французи. 1275 01:05:31,250 --> 01:05:34,416 Якщо відчиняться двері, усі всередині мерці, ясно? 1276 01:05:35,166 --> 01:05:39,541 Ніку! Ні! 1277 01:05:40,333 --> 01:05:41,333 Ніку! 1278 01:05:42,458 --> 01:05:45,666 ВИ ВИННІ НАМ ПАРУ АЙФОНІВ ЦЬОМ НІКІ СТРІЛЕЦЬ 1279 01:05:51,166 --> 01:05:52,041 Він застряг. 1280 01:05:52,041 --> 01:05:54,916 -Зніміть цей жилет. Я зараз вмру. -Це розмір М. 1281 01:05:54,916 --> 01:05:56,708 Востаннє ти влазив у такий в 14! 1282 01:05:56,708 --> 01:05:59,166 Охолоньте всі! Просто зніміть жилет. 1283 01:05:59,166 --> 01:06:00,208 Ви живі? 1284 01:06:00,208 --> 01:06:02,041 Мені потрібен мій вейп. 1285 01:06:02,041 --> 01:06:03,750 -Гаразд. -У кишені. 1286 01:06:04,250 --> 01:06:05,541 -У правій. -Це він? 1287 01:06:05,541 --> 01:06:07,750 -Ні... -Ой, ні. Це ваш пеніс. 1288 01:06:07,750 --> 01:06:09,833 -О, це вже він. -Я дістала. 1289 01:06:09,833 --> 01:06:13,541 Не перша необхідність для пораненого, але що ж. 1290 01:06:27,583 --> 01:06:28,833 Вас вітає Бруклін. 1291 01:06:42,500 --> 01:06:43,333 {\an8}Зупинилося! 1292 01:06:50,416 --> 01:06:51,500 АКТИВОВАНО 1293 01:07:07,791 --> 01:07:09,083 Зніми цю штукенцію! 1294 01:07:17,833 --> 01:07:19,583 Відійдіть, або скину валізу. 1295 01:07:19,583 --> 01:07:21,041 Я вам не вірю. 1296 01:07:36,541 --> 01:07:39,333 Як у вас ще струс не стався? 1297 01:07:39,333 --> 01:07:40,708 Божий дар! 1298 01:07:41,500 --> 01:07:43,208 Більше він не моргне. 1299 01:07:43,208 --> 01:07:45,958 -Ніку! -Так, ми йдемо, золотце! 1300 01:07:45,958 --> 01:07:47,375 Звідси я сам. 1301 01:07:49,000 --> 01:07:51,666 Мабуть, трохи струснуло. 1302 01:07:59,625 --> 01:08:01,666 -Зніміть його! -Ми всі вибухнемо! 1303 01:08:01,666 --> 01:08:02,750 Що ж робити? 1304 01:08:03,541 --> 01:08:04,833 Усе гаразд, люба! 1305 01:08:05,583 --> 01:08:07,666 Ніккі Подвійний Стрілець іде! 1306 01:08:21,541 --> 01:08:22,875 Я хоч щось поцілив? 1307 01:08:22,875 --> 01:08:24,958 Детонатор згас, коханий! 1308 01:08:24,958 --> 01:08:26,875 Супер! Я в нього й цілився! 1309 01:08:31,875 --> 01:08:32,791 Ого! 1310 01:08:33,333 --> 01:08:34,458 Моя ж ти кохана. 1311 01:08:40,250 --> 01:08:42,166 Каблучки. Каблучки кохання. 1312 01:08:43,500 --> 01:08:47,041 Що ж, добре. Буде битва пістолетами навкулачки, так, друже? 1313 01:08:47,041 --> 01:08:49,291 Друзів твоїх я загасив. Ти наступний. 1314 01:08:49,875 --> 01:08:51,041 Ну, давай! 1315 01:08:53,458 --> 01:08:54,333 Добре. 1316 01:08:56,541 --> 01:08:58,083 Ти куди? Кохана! 1317 01:08:58,583 --> 01:08:59,416 Одрі! 1318 01:09:07,916 --> 01:09:08,791 Коханий! 1319 01:09:08,791 --> 01:09:11,916 Усе гаразд, крихітко! Я з тобою! Тримайся! 1320 01:09:21,833 --> 01:09:24,666 Мабуть, пропустив розділ про удари в голову. 1321 01:09:45,875 --> 01:09:47,083 Боже милосердний. 1322 01:09:51,125 --> 01:09:52,708 Та чіпляйся ж ти. 1323 01:10:02,416 --> 01:10:04,541 Кажуть, буде дощ, скурвий сину! 1324 01:10:07,333 --> 01:10:09,291 Ні! 1325 01:10:24,041 --> 01:10:24,916 Іди до мамці. 1326 01:10:39,625 --> 01:10:40,958 Покінчи з іншими. 1327 01:10:47,750 --> 01:10:48,666 Добре. 1328 01:11:05,416 --> 01:11:08,041 -Що це? -Це якийсь облом. 1329 01:11:10,666 --> 01:11:11,833 Гей, Міллере! 1330 01:11:14,916 --> 01:11:17,875 Мій чоловік мав рацію. Ваш посібник — відстій. 1331 01:11:19,458 --> 01:11:21,333 А от вона — не мазило. 1332 01:11:23,375 --> 01:11:25,083 Вибач мені! 1333 01:11:25,083 --> 01:11:27,291 -Промазала? -Вибач, коханий! Вибач! 1334 01:11:28,333 --> 01:11:30,333 От чорт! 1335 01:11:30,333 --> 01:11:32,541 Бляха! Ти цілишся в мене чи в нього? 1336 01:11:32,541 --> 01:11:34,666 В нього! Справді! 1337 01:11:34,666 --> 01:11:36,541 -Боже. -Та застрель його. 1338 01:11:36,541 --> 01:11:37,666 Застрель його! 1339 01:11:37,666 --> 01:11:40,166 Щось я зависла, наче на мотузці, чуєш? 1340 01:11:40,166 --> 01:11:43,208 Мої шестерні застрягли, не крутяться. Я не... 1341 01:11:45,166 --> 01:11:46,750 Боже. Гаразд. 1342 01:11:48,875 --> 01:11:49,958 Не мазило, кажеш? 1343 01:11:50,875 --> 01:11:53,375 Ну, до тебе багатьом далеко. 1344 01:11:59,250 --> 01:12:00,750 Гарного польоту, Міллере. 1345 01:12:15,083 --> 01:12:16,375 Боже мій. 1346 01:12:18,541 --> 01:12:19,708 Лягай! Лягай! 1347 01:12:24,208 --> 01:12:25,625 -Ой! -Господи! 1348 01:12:39,208 --> 01:12:40,500 Париж дуже дивний. 1349 01:12:41,541 --> 01:12:43,166 -Отепер він мертвий. -Точно. 1350 01:12:43,166 --> 01:12:44,750 Він... готовий. 1351 01:12:45,416 --> 01:12:48,083 Як тобі таке спало на думку? Як ти це робиш? 1352 01:12:48,083 --> 01:12:49,750 -Я не знаю. -Ти геніальна. 1353 01:12:49,750 --> 01:12:52,583 Прийшло і все. Я така: «Що ж мені...» Ох, любий. 1354 01:12:52,583 --> 01:12:55,458 Ти просто мега! Я б ніколи таке не втнув! 1355 01:12:55,458 --> 01:12:58,166 Не знаю, як мені вдалося. Було так страшно. 1356 01:12:59,458 --> 01:13:00,875 -Що? -Тепер ми команда. 1357 01:13:01,541 --> 01:13:03,166 Ні. Забери його... 1358 01:13:03,166 --> 01:13:06,416 -Не торкайся її. Ти її засмутив. -Відійди. Не чіпай. 1359 01:13:06,416 --> 01:13:10,166 Ти молодець, але відійди. Дай нам спокій. Дякую. 1360 01:13:10,791 --> 01:13:13,208 -Ох, коханий. -Усе гаразд. Я люблю тебе. 1361 01:13:13,208 --> 01:13:16,791 А загалом, це був просто чудовий вечір у Парижі. 1362 01:13:17,291 --> 01:13:18,250 Так. 1363 01:13:26,666 --> 01:13:27,666 Так. Ура! 1364 01:13:27,666 --> 01:13:30,416 -Ніку! Одрі! -Вітаю! Ви знову це зробили! 1365 01:13:31,458 --> 01:13:34,125 -Віку, вибач, будь ласка, за гроші. -Так. 1366 01:13:34,125 --> 01:13:36,416 Вибач. Купу грошей викинули на вітер. 1367 01:13:36,416 --> 01:13:39,083 Париж тобі дякуватиме до кінця своїх днів. 1368 01:13:39,083 --> 01:13:43,000 Та пусте. Головне, що всі мої люди цілі, так? 1369 01:13:43,500 --> 01:13:44,958 Окрім пана Лу. 1370 01:13:44,958 --> 01:13:46,875 Так, справді. 1371 01:13:47,458 --> 01:13:48,500 Окрім кого, кажеш? 1372 01:13:49,583 --> 01:13:52,708 О ні. Що з вами сталося? Чому ви в крові? 1373 01:13:52,708 --> 01:13:55,250 Та ні. Це... це не кров. Це хна. 1374 01:13:55,250 --> 01:13:57,291 Розмазалася в метушні сьогодні. 1375 01:13:57,916 --> 01:14:00,750 Слава Богу. Я вже все. Не переживу більше крові. 1376 01:14:00,750 --> 01:14:03,375 Не треба крові. Я думала, що це кров. 1377 01:14:03,375 --> 01:14:05,083 Я виснажена. А ти? 1378 01:14:06,125 --> 01:14:07,000 Ага. 1379 01:14:08,833 --> 01:14:12,166 Ти що там бурмочеш? Бубониш собі під ніс. 1380 01:14:14,791 --> 01:14:17,208 Вибач. Дещо не клеїться. 1381 01:14:17,208 --> 01:14:19,041 Сайро, перепрошую. Чекайте... 1382 01:14:19,041 --> 01:14:23,041 Ви сказали, що хна розмазалася в метушні сьогодні? 1383 01:14:23,041 --> 01:14:24,250 Саме так. 1384 01:14:25,333 --> 01:14:26,500 Цікаво. 1385 01:14:27,750 --> 01:14:29,083 Чому це цікаво? 1386 01:14:29,083 --> 01:14:30,708 Так, чому це цікаво? 1387 01:14:31,291 --> 01:14:35,000 Знаєте, я не бачила вас під час танцю. 1388 01:14:35,000 --> 01:14:39,125 А потім ви раптом з'явилися одразу після інциденту зі слоном. 1389 01:14:39,125 --> 01:14:42,333 Так. Я ходила взяти собі випити. 1390 01:14:42,333 --> 01:14:46,458 Люба, я була перукаркою, і дещо знаю про барвники. 1391 01:14:46,458 --> 01:14:50,250 Коли хна застигає, вона не розмазується. 1392 01:14:51,666 --> 01:14:54,666 Вибачте. Гадки не маю, про що ви. 1393 01:14:54,666 --> 01:14:58,333 На халаті слоновода у шатрі була не кров. 1394 01:14:58,333 --> 01:14:59,791 То була хна. 1395 01:14:59,791 --> 01:15:03,625 То була ваша хна, вона не встигла висохнути в ніч убивства. 1396 01:15:03,625 --> 01:15:06,833 Боже мій! Вбивця — сестра! 1397 01:15:06,833 --> 01:15:08,708 Овва! 1398 01:15:08,708 --> 01:15:12,000 Та ну. Це божевілля! Ми ж це вже проговорювали. 1399 01:15:12,000 --> 01:15:15,333 Я люблю свого брата. Чого б це я... 1400 01:15:15,333 --> 01:15:18,833 Може, того, що батьки передали сімейний бізнес йому, 1401 01:15:18,833 --> 01:15:20,541 хоча розумниця у вас ви, 1402 01:15:20,541 --> 01:15:23,625 а він, типу, репер на водному моцику, ще й бездарний? 1403 01:15:24,208 --> 01:15:25,041 Без образ. 1404 01:15:25,041 --> 01:15:26,333 Може, трохи. 1405 01:15:26,333 --> 01:15:29,833 І чи не через те саме ви вчинили на нього замах у Мумбаї? 1406 01:15:30,416 --> 01:15:31,375 Ти! 1407 01:15:32,541 --> 01:15:34,916 Ну, мої батьки одне добре казали. 1408 01:15:35,833 --> 01:15:39,958 «Якщо хочеш щось зробити правильно, зроби це сама». 1409 01:15:42,416 --> 01:15:43,666 Сайро! 1410 01:15:43,666 --> 01:15:45,041 Ні! 1411 01:15:46,041 --> 01:15:48,625 Бідолаха! У нього закінчуються руки! 1412 01:15:51,541 --> 01:15:52,583 Не в моєму місті. 1413 01:15:52,583 --> 01:15:54,916 Так! Моя дівчинка! 1414 01:15:55,500 --> 01:15:57,708 -Дякую, любий. -Я тільки... зараз... 1415 01:15:58,291 --> 01:16:00,750 Як ти? Усе буде добре. Так. 1416 01:16:00,750 --> 01:16:04,000 Ти молодець, друже. Ти мій охоронець номер один. 1417 01:16:04,000 --> 01:16:06,166 Не тому, що останнього вколошкали. 1418 01:16:06,166 --> 01:16:09,250 Цьогоріч на свято Кванзи мусиш мені розщедритися. 1419 01:16:09,750 --> 01:16:12,625 Час біонічної руки настав, сучко! Так? 1420 01:16:12,625 --> 01:16:14,083 -Так? -Так! 1421 01:16:15,541 --> 01:16:17,166 -Усе гаразд. -Боже. 1422 01:16:17,166 --> 01:16:19,625 -Як почуваєтеся, юначе? -Як воно? 1423 01:16:19,625 --> 01:16:22,625 -Я в нормі. -Лоран — особливий. Правда ж? 1424 01:16:22,625 --> 01:16:25,625 Коли тебе випишуть, сходимо в ресторан. 1425 01:16:26,291 --> 01:16:28,625 І знову Париж плете свої чари. 1426 01:16:29,125 --> 01:16:30,166 Одужуйте. 1427 01:16:30,166 --> 01:16:31,250 -Що ж. -Дякую. 1428 01:16:31,250 --> 01:16:32,875 Скажемо їм? Так. 1429 01:16:32,875 --> 01:16:36,125 Друзі, ми вирішили вшитися. 1430 01:16:36,125 --> 01:16:38,833 -Це завжди розумний вибір. -Це супер. 1431 01:16:38,833 --> 01:16:39,791 Молодці. 1432 01:16:39,791 --> 01:16:44,375 Ага, тільки вдвох. Але я вам життям завдячую. 1433 01:16:44,375 --> 01:16:46,250 Ми раді, що з вами все гаразд. 1434 01:16:46,250 --> 01:16:49,041 Чесно, дякуємо, що подарували нам пригоду... 1435 01:16:49,041 --> 01:16:49,958 Так. 1436 01:16:49,958 --> 01:16:51,750 Це було справді незабутньо. 1437 01:16:52,500 --> 01:16:54,625 -Ага. -Що ж, тоді ми квити. Мир вам! 1438 01:16:54,625 --> 01:16:55,833 Мир вам! 1439 01:16:55,833 --> 01:16:57,125 -Бувайте. -Оревуар! 1440 01:16:57,125 --> 01:16:59,541 Шкода, що твоя сестра така психічка. 1441 01:16:59,541 --> 01:17:01,875 Що є, те є. Гімнючка ще та. 1442 01:17:01,875 --> 01:17:03,333 -Точно. -Ага. 1443 01:17:03,333 --> 01:17:05,500 -Гаразд. -Я вже хочу додому. 1444 01:17:05,500 --> 01:17:07,666 -Так, я теж. -Я дуже хочу додому. 1445 01:17:09,125 --> 01:17:10,916 Але треба зробити ще одну річ. 1446 01:17:11,750 --> 01:17:14,625 -Довірся мені. -Що? Добре. 1447 01:17:14,625 --> 01:17:16,000 -Як там полковник? -Ану. 1448 01:17:16,000 --> 01:17:17,375 -Ви живий? -Полковнику! 1449 01:17:17,375 --> 01:17:19,083 Ви не втратите цю руку? 1450 01:17:29,833 --> 01:17:31,916 Замикай. Ну, ми це зробили. 1451 01:17:32,625 --> 01:17:36,625 Тепер ми назавжди замкнені разом на все життя. 1452 01:17:36,625 --> 01:17:41,000 -Не хочу бути замкненою ні з ким іншим. -Я теж, кохана. Ти... 1453 01:17:41,000 --> 01:17:43,083 -Шніци! -Що? 1454 01:17:44,000 --> 01:17:45,333 Нік і Одрі Шніци! 1455 01:17:45,333 --> 01:17:48,291 Пілот вертольота? А ви тут звідки? 1456 01:17:48,291 --> 01:17:49,333 Вам дзвінок! 1457 01:17:50,083 --> 01:17:51,041 Алло? 1458 01:17:51,041 --> 01:17:53,750 Звісно, ми не квити! Беріть мій вертоліт! 1459 01:17:53,750 --> 01:17:57,958 Летіть куди хочете! Ви заслужили на медовий місяць! І трохи грошви! 1460 01:17:57,958 --> 01:18:00,125 -Що? -Грошви? Ціла торба... 1461 01:18:00,125 --> 01:18:04,041 Ви серйозно? Боже, поглянь! Та я... 1462 01:18:04,041 --> 01:18:07,000 Здається, грошей вистачить. Дякую. 1463 01:18:07,000 --> 01:18:09,458 Лише 10 лямів! Не витрачайте все за раз! 1464 01:18:09,458 --> 01:18:12,708 А якщо витратите, то продайте сумку. 1465 01:18:12,708 --> 01:18:14,250 Вона коштує три мільйони. 1466 01:18:14,250 --> 01:18:16,416 -Це шкіра динозавра! -Боже мій! 1467 01:18:16,416 --> 01:18:18,791 Динозавра? Ми не можемо це взяти! 1468 01:18:18,791 --> 01:18:21,125 Ну, добре, можемо. Візьмемо. Дякую. 1469 01:18:21,125 --> 01:18:24,083 Погуляйте на славу! Магараджа каже — бувай! 1470 01:18:24,083 --> 01:18:27,333 -Що ти хочеш зробити першим? -Хочу тебе поцілувати! 1471 01:18:31,375 --> 01:18:32,625 Аж не віриться! 1472 01:18:39,458 --> 01:18:41,416 -Коханий. -Кохана. 1473 01:18:41,416 --> 01:18:43,666 Медовий місяць, на який ми заслужили. 1474 01:18:43,666 --> 01:18:44,625 Точно. 1475 01:18:44,625 --> 01:18:45,625 Дочекалися. 1476 01:18:47,375 --> 01:18:49,583 Уявляєш, як нам пощастило? 1477 01:18:52,666 --> 01:18:54,291 Як вам наш алкоголь? 1478 01:18:54,291 --> 01:18:56,458 -Що... -Що цей шніц задумав? 1479 01:18:56,458 --> 01:18:57,833 Давайте сюди сумку. 1480 01:18:57,833 --> 01:18:59,291 Що? Дати... 1481 01:18:59,291 --> 01:19:01,583 -Сумку. Давай сюди сумку. -Сумку дати? 1482 01:19:01,583 --> 01:19:03,625 -Ну й нехай. -Дай йому сумку. 1483 01:19:03,625 --> 01:19:05,375 А де ваш акцент? 1484 01:19:06,125 --> 01:19:07,416 Лишився в Джерсі. 1485 01:19:07,416 --> 01:19:09,625 Поговорімо як люди. 1486 01:19:09,625 --> 01:19:11,458 До зустрічі в пеклі, Шніци! 1487 01:19:11,458 --> 01:19:14,958 -Боже мій! Куди він... -Боже! От же ж... 1488 01:28:43,041 --> 01:28:48,041 Переклад субтитрів: Тарас Малкович