1
00:00:35,791 --> 00:00:36,875
{\an8}ВОСТОЧНЫЙ ЭКСПРЕСС
2
00:00:36,875 --> 00:00:39,041
Четыре года назад Ник и Одри Шпиц
3
00:00:39,041 --> 00:00:42,166
раскрыли самые громкие убийства века.
4
00:00:46,500 --> 00:00:47,791
Боже мой!
5
00:00:48,708 --> 00:00:50,875
- Вытащить?
- Нет, это длиннющий нож.
6
00:00:51,791 --> 00:00:53,750
- Вставлю обратно.
- Не надо.
7
00:00:55,458 --> 00:00:59,666
Как и во многих историях успеха,
Ник и Одри сразу уволились с работ
8
00:00:59,666 --> 00:01:04,375
и вложили свои сбережения
в карьеру частных детективов.
9
00:01:07,500 --> 00:01:09,041
- Да.
- Можно я отлучусь?
10
00:01:09,041 --> 00:01:10,791
Да, без проблем.
11
00:01:12,250 --> 00:01:14,500
Ты издеваешься? Картофельные чипсы?
12
00:01:14,500 --> 00:01:18,041
И ты еще на меня ругаешься?
Сама-то креветки вон ешь.
13
00:01:18,041 --> 00:01:20,583
Не отвлекай меня, ладно?
14
00:01:20,583 --> 00:01:22,750
К сожалению, дела идут так себе.
15
00:01:22,750 --> 00:01:25,041
У мужчин бывает такой период в жизни.
16
00:01:25,041 --> 00:01:27,458
- Вы ни при чём.
- Не у всех мужчин.
17
00:01:28,083 --> 00:01:30,208
- Нет, но...
- На меня-то что злиться.
18
00:01:31,125 --> 00:01:33,125
Значит, ты изменяешь мне, Рон.
19
00:01:33,125 --> 00:01:35,291
Серьезно? После 25 лет брака?
20
00:01:36,083 --> 00:01:37,125
Солнышко...
21
00:01:37,125 --> 00:01:40,666
Я пропадал, так как готовил сюрприз
на наш юбилей свадьбы.
22
00:01:40,666 --> 00:01:42,333
- Это так мило!
- Что ж...
23
00:01:42,333 --> 00:01:44,916
- Иди ко мне. Я люблю тебя.
- Прости меня.
24
00:01:44,916 --> 00:01:46,666
Просим прощения, ребят.
25
00:01:46,666 --> 00:01:50,916
Оплатите, пожалуйста, счет,
и мы покинем ваше любовное гнездышко.
26
00:01:50,916 --> 00:01:52,875
- Счет ей выставили?
- Ну нет.
27
00:01:52,875 --> 00:01:55,083
- Был уговор...
- Вы приставали ко мне!
28
00:01:55,083 --> 00:01:57,958
- Я была под прикрытием.
- С меня хватит.
29
00:01:57,958 --> 00:01:59,250
Так как дела не шли,
30
00:01:59,250 --> 00:02:01,541
Ник и Одри лишь могли надеяться...
31
00:02:01,541 --> 00:02:02,541
Советую бежать!
32
00:02:02,541 --> 00:02:05,666
...что кого-то из их близких убьют.
33
00:02:06,416 --> 00:02:09,416
УБИЙСТВО В ПАРИЖЕ
34
00:02:18,000 --> 00:02:19,083
Боже.
35
00:02:20,583 --> 00:02:21,666
Милый. Послушай.
36
00:02:21,666 --> 00:02:24,291
Включи звуки волн или что-то приятное.
37
00:02:24,291 --> 00:02:26,791
Пение китов меня убаюкивает.
38
00:02:26,791 --> 00:02:31,166
- Мое снотворное ты забрала...
- А почему? Ты забыл прошлый раз?
39
00:02:31,166 --> 00:02:33,166
Ты вышел во сне в вестибюль
40
00:02:33,166 --> 00:02:34,708
в моём нижнем белье
41
00:02:34,708 --> 00:02:36,166
и начал поливать диван.
42
00:02:36,166 --> 00:02:37,791
Я этого не помню.
43
00:02:37,791 --> 00:02:40,041
Вот, консьерж снял. Моя заставка.
44
00:02:41,916 --> 00:02:43,291
- Это не я.
- Понятно.
45
00:02:43,291 --> 00:02:46,833
Слушай, милый, если не можешь уснуть,
46
00:02:48,458 --> 00:02:51,125
давай вместе прочитаем одну главу.
47
00:02:51,125 --> 00:02:52,875
{\an8}КАК СДАТЬ ТЕСТ НА ДЕТЕКТИВА
48
00:02:52,875 --> 00:02:54,083
{\an8}Пробовал почитать.
49
00:02:54,083 --> 00:02:56,208
Этот мужик не знает, о чём пишет.
50
00:02:56,208 --> 00:03:00,500
Милый, этот мужик и написал тест,
который тебе надо сдать для лицензии.
51
00:03:00,500 --> 00:03:01,666
Я был полицейским.
52
00:03:01,666 --> 00:03:04,208
Мне не нужна бумажка
«Я знаю, что делаю».
53
00:03:04,208 --> 00:03:05,375
Я знаю, что делаю.
54
00:03:05,375 --> 00:03:10,208
Мы вместе пришли к выводу,
что лицензия поможет нашему делу.
55
00:03:10,208 --> 00:03:12,958
Ты правда считаешь,
что проблема в лицензии?
56
00:03:12,958 --> 00:03:16,000
Заказов стало бы больше,
будь у нас обоих лицензии.
57
00:03:16,000 --> 00:03:18,625
За привлечение клиентов
отвечает реклама.
58
00:03:18,625 --> 00:03:21,333
Реклама? Типа твоих визиток
с зубной нитью?
59
00:03:21,333 --> 00:03:23,583
{\an8}- Да.
- Серьезно? Боже.
60
00:03:23,583 --> 00:03:25,625
{\an8}Сила прорывного маркетинга.
61
00:03:25,625 --> 00:03:28,875
Он не прорывной, а сбивающий с толку.
Мы не дантисты.
62
00:03:29,583 --> 00:03:31,958
Я могу перекричать твоих китов.
63
00:03:31,958 --> 00:03:33,666
Милый, брось!
64
00:03:33,666 --> 00:03:34,916
Ладно. Проехали.
65
00:03:35,541 --> 00:03:37,541
Ты передумал быть детективом?
66
00:03:38,125 --> 00:03:39,541
Нет, я хочу им быть.
67
00:03:39,541 --> 00:03:42,416
Просто мы только и делаем,
что обсуждаем работу.
68
00:03:43,083 --> 00:03:46,875
Ты знаешь хоть одну пару,
которая живет мирно, работая вместе?
69
00:03:47,458 --> 00:03:49,041
Билли Айлиш и Финнеас.
70
00:03:49,041 --> 00:03:50,666
Они брат и сестра.
71
00:03:50,666 --> 00:03:54,541
Малыш, знаю, не это мы представляли,
когда начинали свое дело...
72
00:03:54,541 --> 00:03:56,375
МАХАРАДЖА
73
00:03:56,375 --> 00:03:58,000
Это еще что такое?
74
00:03:58,000 --> 00:03:59,583
Мой телефон.
75
00:04:02,750 --> 00:04:06,166
Йо! Раджа! Намасте. Как дела, брат?
76
00:04:06,166 --> 00:04:09,041
Йо! Как сам, Ники Ник!
77
00:04:09,041 --> 00:04:11,916
Ты там косишь газон
или что это за звуки?
78
00:04:11,916 --> 00:04:14,750
Йо, я катаюсь на гидроцикле, брат!
79
00:04:15,583 --> 00:04:18,083
И одновременно говоришь по телефону?
80
00:04:18,083 --> 00:04:20,500
Йо, Ник. Брателла. Дружбан.
81
00:04:20,500 --> 00:04:23,541
Махараджа женится!
82
00:04:25,291 --> 00:04:26,458
Как круто!
83
00:04:26,458 --> 00:04:29,875
Дай расскажу Одри. Одри, он женится.
84
00:04:29,875 --> 00:04:31,250
- Что?
- Да.
85
00:04:31,750 --> 00:04:35,583
Вик! Поздравляю! Мы так рады за тебя!
86
00:04:35,583 --> 00:04:38,833
Спасибо! Невеста — красотка из Парижа.
87
00:04:38,833 --> 00:04:41,541
Ну знаете, где Эйфелева башня и прочее.
88
00:04:41,541 --> 00:04:44,875
Свадьба в эти выходные
на моём новом частном острове.
89
00:04:44,875 --> 00:04:47,791
Приглашаю вас с Ником.
Все расходы на мне.
90
00:04:47,791 --> 00:04:52,458
Хочу видеть вас двоих крутых перцев,
кончающих на танцполе.
91
00:04:52,458 --> 00:04:54,250
Ты имел в виду «зажигающих».
92
00:04:54,250 --> 00:04:56,833
Нет, чувак, я... Вот чёрт!
93
00:04:58,750 --> 00:04:59,750
Что происходит?
94
00:04:59,750 --> 00:05:01,666
Все расходы на нём?
95
00:05:01,666 --> 00:05:05,708
- Нам надо работать на выходных.
- Мы бы не помешало развеяться.
96
00:05:06,416 --> 00:05:08,458
Помнишь, как в тот раз развеялись?
97
00:05:08,458 --> 00:05:11,916
- Да, была парочка смертей.
- Не парочка. Много смертей.
98
00:05:11,916 --> 00:05:13,666
Пять, по-твоему, это много?
99
00:05:13,666 --> 00:05:15,958
Так, сейчас. Дай подумать.
100
00:05:16,541 --> 00:05:17,791
- Она сдается.
- Так...
101
00:05:18,625 --> 00:05:20,291
- Сдается.
- Погоди.
102
00:05:20,291 --> 00:05:21,666
Хорошо, говори.
103
00:05:21,666 --> 00:05:23,291
Ладно, я соглашусь.
104
00:05:23,875 --> 00:05:26,666
- Нам обоим не помешал бы отдых.
- Отдых?
105
00:05:26,666 --> 00:05:27,666
От всего этого.
106
00:05:27,666 --> 00:05:30,291
- Без работы хоть на минутку.
- Не просто...
107
00:05:30,291 --> 00:05:32,250
Нет, как минимум на выходные.
108
00:05:32,250 --> 00:05:33,666
На целые выходные.
109
00:05:33,666 --> 00:05:36,750
Нашим мозгам нужен отдых от работы.
110
00:05:36,750 --> 00:05:38,583
- Ни слова.
- У меня мурашки!
111
00:05:38,583 --> 00:05:40,291
Потому что мы едем, да?
112
00:05:44,833 --> 00:05:47,333
- Вот это я понимаю.
- Верное было решение.
113
00:05:47,916 --> 00:05:50,250
Нравится вид, мистер и миссис Шиц?
114
00:05:50,250 --> 00:05:53,000
Извините, позвольте вас поправить.
115
00:05:53,000 --> 00:05:55,833
Мы Ник и Одри Шпиц. Так...
116
00:05:55,833 --> 00:05:58,250
Но, да, вид шикарный.
117
00:05:58,250 --> 00:06:01,125
Вам включить музыку,
мистер и миссис Шиц?
118
00:06:01,125 --> 00:06:04,625
Мы Шпицы, не Шицы, ясно?
119
00:06:04,625 --> 00:06:08,250
Да, есть Питбуль и Тейлор Шиц.
120
00:06:08,250 --> 00:06:10,125
Ясно, он выбирает «Шиц».
121
00:06:10,125 --> 00:06:12,208
Он добавляет «Шиц» в конце всего.
122
00:06:12,208 --> 00:06:13,541
Откуда вы?
123
00:06:13,541 --> 00:06:16,583
Я из... Европа.
124
00:06:16,583 --> 00:06:18,291
Видимо, из Шицарии?
125
00:06:35,291 --> 00:06:37,333
ВИКРАМ
126
00:06:40,916 --> 00:06:43,583
Спускаюсь. Ни фига себе. Спасибо.
127
00:06:43,583 --> 00:06:45,708
Просто не верится. Сейчас заплачу!
128
00:06:45,708 --> 00:06:49,083
- Мы умерли? Это рай? Какого...
- Как же красиво!
129
00:06:49,083 --> 00:06:52,750
Фламинго надели подгузники,
чтобы не загадить газон!
130
00:06:52,750 --> 00:06:53,791
Ух ты!
131
00:06:54,583 --> 00:06:56,583
Ник и Одри!
132
00:06:56,583 --> 00:06:58,416
Эй! Дружище! Махараджа!
133
00:06:58,416 --> 00:07:00,375
Герои озера Комо!
134
00:07:00,375 --> 00:07:04,666
Мои сестра и братан от другой маман!
135
00:07:04,666 --> 00:07:07,083
- Ман-маман!
- Боже! Привет!
136
00:07:07,083 --> 00:07:09,708
Боже! Ну дела!
137
00:07:10,375 --> 00:07:14,208
Ник и Одри, позвольте представить вам
мадемуазель Клодетт Жоберт.
138
00:07:14,208 --> 00:07:15,125
Жубер.
139
00:07:15,125 --> 00:07:18,250
Я Одри. Очень приятно познакомиться.
140
00:07:18,250 --> 00:07:20,500
Вы еще прекраснее, чем описывал Вик.
141
00:07:23,291 --> 00:07:24,625
Прям расцеловала.
142
00:07:25,750 --> 00:07:27,166
Четыре раза вместо двух.
143
00:07:27,166 --> 00:07:28,416
И Ник!
144
00:07:28,416 --> 00:07:31,000
- Давно хотела познакомиться.
- Что ж!
145
00:07:31,000 --> 00:07:34,458
Поздравляю. Спасибо.
146
00:07:35,541 --> 00:07:38,083
Я не против. Да. Супер.
147
00:07:38,083 --> 00:07:40,458
- Всё, хватит!
- Что такое?
148
00:07:40,458 --> 00:07:42,208
Всё, достаточно!
149
00:07:42,208 --> 00:07:43,250
Проходите.
150
00:07:43,250 --> 00:07:46,083
Должна сказать,
Париж — мой любимый город.
151
00:07:46,083 --> 00:07:49,833
- Когда в последний раз бывали там?
- На самом деле никогда.
152
00:07:49,833 --> 00:07:53,083
Просто сужу по фильмам, фотографиям и...
153
00:07:53,083 --> 00:07:56,291
Спасибо за приглашение.
Рад, что удалось нас вписать.
154
00:07:56,291 --> 00:07:57,916
- Не вопрос!
- Невероятно!
155
00:07:57,916 --> 00:08:01,583
- Места освободились. Предки умерли.
- Мои соболезнования.
156
00:08:01,583 --> 00:08:03,625
- Какой ужас.
- Трагедия.
157
00:08:03,625 --> 00:08:04,958
Нет! Прикалываюсь!
158
00:08:05,875 --> 00:08:07,208
Ясно. Так они придут?
159
00:08:07,833 --> 00:08:10,375
Нет, они умерли.
Но их бы и так тут не было.
160
00:08:11,208 --> 00:08:12,250
Я их ненавидел.
161
00:08:12,250 --> 00:08:14,833
- Теперь понятно. Ладно.
- Ясно.
162
00:08:15,375 --> 00:08:17,791
Полковник. Вы знаете Шпицев.
163
00:08:17,791 --> 00:08:19,250
- Что?
- Полковник!
164
00:08:19,250 --> 00:08:20,625
Друзья мои!
165
00:08:20,625 --> 00:08:22,875
- Боже!
- Господи! Где ваша рука?
166
00:08:23,541 --> 00:08:25,166
Это так заметно?
167
00:08:25,166 --> 00:08:29,000
В последнюю нашу встречу,
хоть и частично, но она у вас была.
168
00:08:29,000 --> 00:08:32,500
Если и терять руку, то именно эту,
169
00:08:32,500 --> 00:08:34,750
потому что кисти уже и так не было.
170
00:08:34,750 --> 00:08:37,541
Не надо бороться
за подлокотник в кинотеатре.
171
00:08:39,375 --> 00:08:40,458
Но если серьезно,
172
00:08:40,458 --> 00:08:43,625
он остановил пулю,
предназначенную мне в Мумбаи.
173
00:08:43,625 --> 00:08:45,583
- Правда?
- Тебя пытались убить?
174
00:08:45,583 --> 00:08:48,583
Да. Не всем нравится,
как моя компания ведет дела.
175
00:08:48,583 --> 00:08:52,541
К сожалению, травма полковника
мешает ему защищать меня полностью,
176
00:08:52,541 --> 00:08:55,875
и пришлось нанять
нового телохранителя. Мистер Луи!
177
00:08:55,875 --> 00:08:58,125
- Зацените.
- Здравствуйте.
178
00:08:58,125 --> 00:09:00,083
Йо, он мастер на все руки.
179
00:09:00,083 --> 00:09:02,000
На все руки. Смешно.
180
00:09:02,000 --> 00:09:04,750
Ого. Надеюсь, вы там ничего не найдете.
181
00:09:04,750 --> 00:09:05,833
Я тоже.
182
00:09:06,750 --> 00:09:07,750
Должен сказать,
183
00:09:07,750 --> 00:09:11,083
в вашем с полковником бою
я бы поставил на полковника.
184
00:09:11,083 --> 00:09:14,416
Он бы показал мастер-класс
оставшейся рукой.
185
00:09:14,416 --> 00:09:16,625
Нет? Не оценил? Я просто шучу.
186
00:09:16,625 --> 00:09:17,958
- Ладно, идем.
- Да.
187
00:09:17,958 --> 00:09:18,875
За мной!
188
00:09:18,875 --> 00:09:19,958
Идем, идем.
189
00:09:25,125 --> 00:09:26,166
Заманчиво.
190
00:09:26,166 --> 00:09:29,000
Полагаю, вы впервые
на индийской свадьбе.
191
00:09:29,000 --> 00:09:30,666
С чего ты так решила?
192
00:09:30,666 --> 00:09:32,750
- Не впервые?
- Впервые.
193
00:09:32,750 --> 00:09:37,000
Сегодня сангит.
Это как репетиция свадьбы.
194
00:09:37,000 --> 00:09:41,625
И мы задумали
очень театральный выход-сюрприз,
195
00:09:41,625 --> 00:09:43,750
который, думаю, вам понравится.
196
00:09:44,666 --> 00:09:45,541
Надо ответить.
197
00:09:45,541 --> 00:09:48,375
Ваша вилла готова.
Чувствуйте себя как дома.
198
00:09:50,166 --> 00:09:51,250
- И меня...
- Пока!
199
00:09:51,250 --> 00:09:53,125
Поцелуев не будет, ладно.
200
00:09:53,833 --> 00:09:56,958
Она работала в магазине часов,
когда мы познакомились.
201
00:09:56,958 --> 00:10:00,125
Ни гроша за душой.
Любовь с первого взгляда, сечете?
202
00:10:00,125 --> 00:10:01,583
Она наполняет меня...
203
00:10:02,083 --> 00:10:03,791
- Счастьем.
- Здорово.
204
00:10:03,791 --> 00:10:06,875
Вы тоже его излучаете,
когда смотрите друг на друга.
205
00:10:08,041 --> 00:10:09,875
Вы же счастливы?
206
00:10:09,875 --> 00:10:12,208
- Мы? Шутишь?
- Без нее я несчастен.
207
00:10:12,208 --> 00:10:13,791
С ней — самый счастливый.
208
00:10:13,791 --> 00:10:16,666
Ни дня не проходит
без мысли «Как я тебя люблю».
209
00:10:16,666 --> 00:10:19,500
Она всё решает за нас, и я не против.
210
00:10:19,500 --> 00:10:22,500
- Ладно, повеселитесь.
- Большое спасибо!
211
00:10:22,500 --> 00:10:23,500
Наслаждайтесь.
212
00:10:23,500 --> 00:10:25,625
Ладно, мы... Пока, дружище.
213
00:10:25,625 --> 00:10:26,541
Луи, идем.
214
00:10:30,583 --> 00:10:33,875
Бог ты мой!
215
00:10:37,416 --> 00:10:41,500
Блин, ну дела. Ну дела!
216
00:10:41,500 --> 00:10:43,708
Только посмотри! Боже!
217
00:10:43,708 --> 00:10:45,791
Полюбуйся! Ничего себе!
218
00:10:45,791 --> 00:10:48,416
Детка, телевизор гигантский!
219
00:10:48,416 --> 00:10:49,583
Боже.
220
00:10:49,583 --> 00:10:50,833
Посмотри на это.
221
00:10:56,125 --> 00:10:57,000
Что?
222
00:10:58,875 --> 00:11:00,541
У нас откидной верх, детка!
223
00:11:00,541 --> 00:11:03,166
Положи себе в рот.
224
00:11:05,208 --> 00:11:06,416
Это сыр единорога?
225
00:11:06,416 --> 00:11:08,250
Боже, малыш. Подарки.
226
00:11:08,916 --> 00:11:11,875
Я отрежу еще один кусочек
и на этом успокоюсь.
227
00:11:11,875 --> 00:11:13,625
Что? Это нам?
228
00:11:13,625 --> 00:11:15,875
Серьги? Они крутые, да?
229
00:11:15,875 --> 00:11:17,125
Просто не верится!
230
00:11:17,125 --> 00:11:19,458
- Каждому по айфону!
- Да ладно!
231
00:11:19,458 --> 00:11:22,000
- Что мы дарили на свадьбе?
- Шлепанцы.
232
00:11:22,000 --> 00:11:24,541
Шлепанцы, а еще обезболивающее вроде?
233
00:11:24,541 --> 00:11:27,666
- Винтажные «джорданы» моего размера?
- С ума сойти.
234
00:11:27,666 --> 00:11:31,583
Это был бы не подарок от Махараджи
без фетишистских штучек.
235
00:11:31,583 --> 00:11:33,875
- Я тебя накажу.
- Обещаешь?
236
00:11:34,833 --> 00:11:37,458
Я оценил твою реакцию. Хорошо.
237
00:11:37,458 --> 00:11:39,000
- Что?
- Так...
238
00:11:39,000 --> 00:11:41,875
Стой. Это же произошло только что.
239
00:11:41,875 --> 00:11:44,166
- Как они успели?
- Невероятно.
240
00:11:44,166 --> 00:11:46,708
{\an8}Милый! Тут выложены наши имена!
241
00:11:47,458 --> 00:11:50,000
Боже ты мой! Запрыгивай на эту кровать!
242
00:11:50,000 --> 00:11:51,125
Бегу, детка!
243
00:11:51,708 --> 00:11:53,166
Бегу-бегу!
244
00:11:53,958 --> 00:11:56,375
Господи! Ой! Малыш!
245
00:11:57,583 --> 00:11:59,125
- Блин.
- Что такое?
246
00:11:59,625 --> 00:12:01,958
Подойдет ли моя одежда для свадьбы?
247
00:12:01,958 --> 00:12:05,958
- Надо проверить.
- Я с тобой!
248
00:12:05,958 --> 00:12:07,041
Погнали!
249
00:12:12,250 --> 00:12:14,625
- Боже.
- Так, неплохо.
250
00:12:14,625 --> 00:12:16,250
Твой гардероб, да.
251
00:12:16,250 --> 00:12:18,958
Ты это видишь?
Никогда такого не видела...
252
00:12:30,541 --> 00:12:32,875
- Малыш, выглядишь сногсшибательно.
- Я...
253
00:12:32,875 --> 00:12:35,083
Я от тебя не ожидала.
254
00:12:35,083 --> 00:12:37,708
- Вот кого я сшибу с ног.
- Идем.
255
00:12:37,708 --> 00:12:39,750
Только оставайся в этом наряде.
256
00:12:42,166 --> 00:12:43,208
Боже мой!
257
00:12:46,666 --> 00:12:48,500
- Привет.
- Как дела?
258
00:12:53,958 --> 00:12:55,000
Одри.
259
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
Полковник!
260
00:12:57,000 --> 00:12:58,041
Обворожительна!
261
00:12:59,291 --> 00:13:00,875
Какой вы красавчик.
262
00:13:00,875 --> 00:13:02,916
Ты приковал к себе мой глаз.
263
00:13:03,416 --> 00:13:05,500
Продолжайте в том же духе. Ладно.
264
00:13:10,291 --> 00:13:13,458
В самом прекрасном месте,
в самую прекрасную ночь,
265
00:13:13,458 --> 00:13:16,291
вы самая прекрасная из всех.
266
00:13:18,041 --> 00:13:21,166
Ого. Поцеловали каждый палец,
что у меня есть.
267
00:13:21,750 --> 00:13:24,125
У меня было больше 10 000 женщин.
268
00:13:24,125 --> 00:13:26,500
- Но вы самая восхитительная.
- Ясно.
269
00:13:26,500 --> 00:13:30,833
Кстати об ужасающих числах:
это мой муж уже 16 лет.
270
00:13:30,833 --> 00:13:34,583
Я занимался любовью с одной.
И делал это так себе, кстати.
271
00:13:35,458 --> 00:13:39,125
Ни фига себе... Это ты. Франциско Перес?
272
00:13:39,125 --> 00:13:40,875
Он раньше был футболистом.
273
00:13:40,875 --> 00:13:43,791
Ударил одного чувака головой,
и тот впал в кому.
274
00:13:43,791 --> 00:13:47,500
Да, знаю. Я втащил ему так,
что он разучился моргать.
275
00:13:48,416 --> 00:13:50,583
В общем, рады знакомству. Так что...
276
00:13:50,583 --> 00:13:52,958
Ну а ты? Откуда знаешь Махараджу?
277
00:13:52,958 --> 00:13:54,500
Когда я ушел из футбола,
278
00:13:54,500 --> 00:13:57,041
его отец назначил меня главой правления
279
00:13:57,041 --> 00:13:58,625
своей компании
280
00:13:58,625 --> 00:14:03,041
А еще я помог ему очаровать
эту прекрасную невесту, блондинку.
281
00:14:03,791 --> 00:14:06,208
Хотя по сравнению с этой... Боже.
282
00:14:06,208 --> 00:14:07,416
- Ладно.
- Ага.
283
00:14:07,416 --> 00:14:08,541
Я за тобой.
284
00:14:09,083 --> 00:14:11,458
10 000 $ за одну ночь с ней.
285
00:14:11,958 --> 00:14:13,791
Шучу, больной ты ублюдок.
286
00:14:19,375 --> 00:14:21,083
Вот это порция.
287
00:14:21,083 --> 00:14:23,541
Там, откуда вы, нет еды?
288
00:14:26,208 --> 00:14:27,583
Да нет, просто...
289
00:14:27,583 --> 00:14:30,666
Муж так часто ест у меня с тарелки,
290
00:14:30,666 --> 00:14:32,250
что это вошло в привычку.
291
00:14:32,250 --> 00:14:35,208
Но вы абсолютно правы. Это уже лишнее.
292
00:14:35,208 --> 00:14:37,333
Нет! Не кладите обратно.
293
00:14:37,958 --> 00:14:39,541
Я и не собиралась.
294
00:14:40,541 --> 00:14:41,583
Американцы.
295
00:14:42,500 --> 00:14:43,583
Американцы.
296
00:15:00,291 --> 00:15:01,541
Татуировку из хны?
297
00:15:02,333 --> 00:15:04,458
Не надо, спасибо. В другой раз.
298
00:15:06,166 --> 00:15:09,000
Вы со стороны невесты?
299
00:15:09,000 --> 00:15:11,291
Нет, я Сайра, сестра жениха.
300
00:15:11,291 --> 00:15:14,041
Не знала, что у Вика есть сестра!
301
00:15:14,041 --> 00:15:15,333
Да.
302
00:15:17,458 --> 00:15:19,208
Какие низкие столы.
303
00:15:20,375 --> 00:15:21,333
Вы читаете,
304
00:15:21,333 --> 00:15:23,500
потому что не любите такие свадьбы?
305
00:15:23,500 --> 00:15:26,833
Нет, скорее, я просто не люблю людей.
306
00:15:26,833 --> 00:15:28,916
Этих людей в особенности.
307
00:15:28,916 --> 00:15:33,166
Главное, что Клодетт
и вашему брату хорошо вместе.
308
00:15:33,166 --> 00:15:36,458
Ну да. Не понимаю, как люди женятся.
309
00:15:36,458 --> 00:15:39,791
Проводить столько времени
с одним человеком?
310
00:15:45,208 --> 00:15:48,875
Что ж, к слову о моём одном человеке.
311
00:15:49,541 --> 00:15:50,583
Вот и он.
312
00:15:50,583 --> 00:15:53,125
Ник, это Сайра.
313
00:15:53,125 --> 00:15:54,458
Это сестра Вика.
314
00:15:55,041 --> 00:15:56,125
- Будете?
- Нет.
315
00:15:56,125 --> 00:15:57,458
- Нет?
- Ей не надо.
316
00:15:57,458 --> 00:15:59,333
- Ник. Очень приятно.
- Сайра.
317
00:15:59,333 --> 00:16:02,375
У вас классный брат, просто умора.
318
00:16:02,375 --> 00:16:03,500
Боже.
319
00:16:05,583 --> 00:16:08,416
Если это метод обольщения,
то он не работает.
320
00:16:08,416 --> 00:16:09,458
Господи.
321
00:16:09,458 --> 00:16:13,333
Ник! Я как раз думал
о твоей прекрасной жене.
322
00:16:13,333 --> 00:16:14,583
Опять ты.
323
00:16:14,583 --> 00:16:16,291
Вижу, вы уже знакомы.
324
00:16:16,291 --> 00:16:19,458
Похоже, вас посадили
рядом с сестрой-гарпией Викрама.
325
00:16:19,458 --> 00:16:21,708
- Он сказал «герпес»?
- Гарпия.
326
00:16:21,708 --> 00:16:25,083
Графиня! Унизительно, наверное, видеть,
327
00:16:25,083 --> 00:16:27,958
как Клодетт выходит за Махараджу?
328
00:16:27,958 --> 00:16:30,666
Завидуете с мыслью, что сделали не так?
329
00:16:30,666 --> 00:16:34,750
А вы завидуете тем,
кто проходит на аттракционы по росту?
330
00:16:38,166 --> 00:16:39,875
Это графиня Секу.
331
00:16:39,875 --> 00:16:41,666
Бывшая невеста Вика.
332
00:16:41,666 --> 00:16:44,208
И старая соседка Клодетт по общежитию.
333
00:16:44,208 --> 00:16:47,458
И они всё равно дружат?
Она, кстати, грубиянка.
334
00:16:47,458 --> 00:16:50,708
Кроме того, она еще и подружка невесты.
335
00:16:50,708 --> 00:16:51,625
Что?
336
00:16:51,625 --> 00:16:55,583
Надеюсь, вы включали обучающее видео,
потому что танцы начинаются!
337
00:16:55,583 --> 00:16:58,041
- Что за танцы?
- Я спрячусь в туалете.
338
00:16:58,041 --> 00:17:00,375
- Танцуй без меня.
- Ты видел видео?
339
00:17:00,375 --> 00:17:02,500
Оно было в номере. Забыл сказать.
340
00:17:02,500 --> 00:17:03,875
- Спасибо.
- Целую.
341
00:17:29,583 --> 00:17:30,708
Дамы и господа,
342
00:17:31,208 --> 00:17:34,208
поприветствуйте вместе со мной невесту!
343
00:18:06,958 --> 00:18:08,166
Давай с нами!
344
00:18:22,583 --> 00:18:23,458
Давай сюда!
345
00:18:30,333 --> 00:18:31,208
Давай, детка!
346
00:18:39,166 --> 00:18:41,416
Время настало.
347
00:18:41,416 --> 00:18:44,208
Момент, которого вы все ждали...
348
00:18:44,208 --> 00:18:48,291
Жених, Викрам Говиндан!
349
00:18:49,375 --> 00:18:50,375
С ума сойти!
350
00:19:09,291 --> 00:19:10,166
Брат!
351
00:19:10,750 --> 00:19:12,833
Всем отойти!
352
00:19:12,833 --> 00:19:13,833
Назад!
353
00:19:13,833 --> 00:19:15,625
- Вик!
- Так.
354
00:19:16,750 --> 00:19:18,375
Он мертв?
355
00:19:20,541 --> 00:19:22,083
Это не он. Не Вик.
356
00:19:22,083 --> 00:19:23,833
Ура! Всего лишь мистер Лу.
357
00:19:25,000 --> 00:19:27,125
- Кто это сделал?
- Где Вик?
358
00:19:29,375 --> 00:19:30,250
Боже.
359
00:19:30,250 --> 00:19:31,500
Где Вик?
360
00:19:31,500 --> 00:19:33,875
- Кто это сделал?
- Кто? Ты помнишь?
361
00:19:33,875 --> 00:19:34,791
Это был...
362
00:19:34,791 --> 00:19:37,416
Говори. Не умирай.
363
00:19:38,000 --> 00:19:39,541
- Боже!
- Где Вик?
364
00:19:39,541 --> 00:19:41,000
- Чисто!
- Где Вик?
365
00:19:41,000 --> 00:19:43,166
Вперед! Давай!
366
00:19:43,166 --> 00:19:45,625
- Чисто!
- Это отвлекающий маневр.
367
00:19:45,625 --> 00:19:47,916
- От чего?
- От побега!
368
00:20:03,083 --> 00:20:04,250
Вы серьезно?
369
00:20:05,083 --> 00:20:07,083
Как это, все системы связи лежат?
370
00:20:07,083 --> 00:20:08,875
Восстановите работу!
371
00:20:08,875 --> 00:20:12,666
На телохранителя напали.
Срочно нужна медицинская помощь.
372
00:20:12,666 --> 00:20:13,708
Так.
373
00:20:14,541 --> 00:20:15,500
Помогите!
374
00:20:15,500 --> 00:20:18,125
Ты делаешь мне больно, пацан!
375
00:20:18,125 --> 00:20:20,166
- Братишка!
- Ник!
376
00:20:25,375 --> 00:20:27,250
Ник!
377
00:20:27,250 --> 00:20:29,750
Это какая-то лютая хрень!
378
00:20:31,250 --> 00:20:33,000
Заблокируйте выезд с острова,
379
00:20:33,000 --> 00:20:35,958
пока камеры наблюдения не заработают.
380
00:20:35,958 --> 00:20:38,250
Всем гостям оставаться в номерах.
381
00:20:38,250 --> 00:20:41,916
Боже. Надо действовать на опережение,
наши акции обвалятся.
382
00:20:41,916 --> 00:20:45,458
Мой брат может быть мертв,
а тебя лишь волнует цена акций?
383
00:20:47,875 --> 00:20:51,083
Как, по-твоему, на эту новость
отреагируют инвесторы,
384
00:20:51,083 --> 00:20:53,625
маленькая мисс Миноритарный акционер?
385
00:20:53,625 --> 00:20:56,708
Отдала все свои деньги
на спасение китов и планеты
386
00:20:56,708 --> 00:20:58,125
и прочую чушь.
387
00:20:58,833 --> 00:21:01,125
Полковник. Где Вик?
388
00:21:01,958 --> 00:21:03,208
Где мой муж?
389
00:21:03,208 --> 00:21:05,708
Мы найдем его.
390
00:21:07,666 --> 00:21:09,416
Махараджу похитили.
391
00:21:09,416 --> 00:21:10,833
- Что?
- Боже мой!
392
00:21:10,833 --> 00:21:12,791
- Куда его увезли?
- Он еще жив.
393
00:21:12,791 --> 00:21:16,125
Человек с автоматом
швырнул его в лодку, и они уплыли.
394
00:21:16,125 --> 00:21:20,000
- Сколько похитителей?
- Один. А значит, его напарник еще тут.
395
00:21:20,000 --> 00:21:21,958
С чего ты взял, что их двое?
396
00:21:21,958 --> 00:21:25,583
Пока один похищал Вика
и сажал на лодку...
397
00:21:26,416 --> 00:21:28,458
Второй вел слона в шатер.
398
00:21:28,458 --> 00:21:31,166
- Спасибо.
- На этом острове 400 человек.
399
00:21:31,166 --> 00:21:34,666
- Многовато подозреваемых.
- Мы сузим их круг, полковник.
400
00:21:34,666 --> 00:21:38,250
Клодетт, сколько людей знали
про слона на церемонии?
401
00:21:38,250 --> 00:21:39,166
Только совет.
402
00:21:39,166 --> 00:21:42,375
Да, мы утвердили расходы
на перевозку слона.
403
00:21:42,375 --> 00:21:44,375
Получается, это все вы.
404
00:21:44,375 --> 00:21:45,958
На что ты намекаешь?
405
00:21:45,958 --> 00:21:48,916
По-моему, очевидно, на что я намекаю.
406
00:21:49,416 --> 00:21:51,416
Один из вас — соучастник убийства.
407
00:21:54,583 --> 00:21:56,208
Это просто нелепо!
408
00:21:56,208 --> 00:21:59,000
- Я вне совета.
- Разве? Вы все ненавидели его!
409
00:21:59,000 --> 00:22:01,208
Что? Нет. Я люблю Вика.
410
00:22:01,208 --> 00:22:03,041
Я тебя умоляю.
411
00:22:03,041 --> 00:22:05,541
- Ты так и не простила меня.
- За что?
412
00:22:05,541 --> 00:22:08,250
- За срыв вашей помолвки.
- Разуй глаза.
413
00:22:08,250 --> 00:22:11,708
Это был договорной брак
между нашими семьями.
414
00:22:11,708 --> 00:22:13,041
Мы мирно разошлись
415
00:22:13,041 --> 00:22:16,041
ради вашего так называемого
«брака по любви».
416
00:22:16,041 --> 00:22:18,791
Ты была против нашего брака
и похитила его!
417
00:22:18,791 --> 00:22:21,750
- Алчная ты су...
- Дамы, хватит!
418
00:22:21,750 --> 00:22:24,333
Успокойтесь, все!
419
00:22:24,333 --> 00:22:27,041
Это наша специализация. Наша работа.
420
00:22:27,041 --> 00:22:28,875
- Это не просто дело.
- Нет.
421
00:22:28,875 --> 00:22:31,000
- Это личное.
- Да, всё-таки Вик.
422
00:22:31,000 --> 00:22:34,208
- Он важен нам.
- Мы выясним, кто это сделал.
423
00:22:34,208 --> 00:22:36,541
- На все сто.
- И выясним, какой мотив.
424
00:22:36,541 --> 00:22:37,458
Да.
425
00:22:37,458 --> 00:22:39,041
И мы вернем Вика.
426
00:22:39,041 --> 00:22:42,625
Мы сделаем это за скромную сумму
в 25 миллионов долларов.
427
00:22:46,041 --> 00:22:48,333
25 лямов, милый. Ну ты даешь.
428
00:22:48,333 --> 00:22:51,958
- Я бы согласился и на 10 тысяч.
- Баснословная сумма.
429
00:22:54,375 --> 00:22:56,125
Что ты делаешь?
430
00:22:56,125 --> 00:22:58,458
А на что это похоже? Блокирую вход.
431
00:22:58,458 --> 00:23:00,250
Дорогой, ты повредишь спину.
432
00:23:00,250 --> 00:23:03,041
Знаешь, что повредит мою спину?
Воткнутый нож.
433
00:23:03,041 --> 00:23:06,791
Убийца знает, что мы его ищем.
Мы точно следующие в его списке.
434
00:23:06,791 --> 00:23:10,166
- Что случилось с Виком?
- Богатея похитили за деньги.
435
00:23:10,166 --> 00:23:11,791
Смысла калечить его нет.
436
00:23:11,791 --> 00:23:14,166
Боже. Нас больше никуда не пригласят.
437
00:23:14,166 --> 00:23:15,083
Никогда.
438
00:23:15,083 --> 00:23:17,541
Сыр поработил меня.
Не могу остановиться.
439
00:23:17,541 --> 00:23:19,083
Ты ешь его целиком?
440
00:23:19,083 --> 00:23:22,166
- Отрежь ломтик, не из леса же.
- Тут нет ножа.
441
00:23:22,166 --> 00:23:23,416
Господи.
442
00:23:23,416 --> 00:23:24,666
Что? Голова болит?
443
00:23:24,666 --> 00:23:26,000
- Да.
- Прости.
444
00:23:26,000 --> 00:23:27,875
- Как спина?
- Адски болит.
445
00:23:27,875 --> 00:23:29,333
- Возьму адвил.
- Прошу.
446
00:23:29,333 --> 00:23:32,708
- А я пока поем сыра.
- Милый, не съедай только весь.
447
00:23:32,708 --> 00:23:34,791
Будешь потом мучиться ночью.
448
00:23:34,791 --> 00:23:35,708
Не съем.
449
00:23:35,708 --> 00:23:39,833
Я сделала в шатре фотографии
сгоревшего одеяния с пятнами крови.
450
00:23:39,833 --> 00:23:41,666
Кто-то избавлялся от улик,
451
00:23:41,666 --> 00:23:43,875
и я уверена, это был погонщик слона.
452
00:23:43,875 --> 00:23:45,208
Хорошая работа.
453
00:23:45,208 --> 00:23:47,208
- Я старалась.
- Спасибо.
454
00:23:47,208 --> 00:23:49,250
- Раз, два, три, четыре.
- Ладно.
455
00:23:52,583 --> 00:23:54,041
Снова всё двигать?
456
00:23:54,041 --> 00:23:55,333
А если это убийца?
457
00:23:55,333 --> 00:23:57,666
- Убийцы не стучатся.
- Уборка номера?
458
00:23:57,666 --> 00:24:00,375
Всё хорошо, полотенца не нужны.
459
00:24:00,375 --> 00:24:03,208
Нет, нужны. Оставьте под дверью.
460
00:24:03,208 --> 00:24:05,333
Мы пробыли тут десять минут.
461
00:24:05,333 --> 00:24:07,166
Ты помоешься — полотенец нет.
462
00:24:07,166 --> 00:24:08,666
Прости. Я хотя бы моюсь.
463
00:24:08,666 --> 00:24:10,041
Ладно, подловила.
464
00:24:10,041 --> 00:24:11,958
Это я, Франциско!
465
00:24:11,958 --> 00:24:12,958
Франциско?
466
00:24:12,958 --> 00:24:15,083
Подожди. А если он убийца?
467
00:24:15,083 --> 00:24:17,583
Он, скорее, маньяк до твоей...
468
00:24:17,583 --> 00:24:18,500
Эй!
469
00:24:18,500 --> 00:24:20,958
- Живее, времени нет!
- Идем, Франциско!
470
00:24:20,958 --> 00:24:22,666
- Сейчас.
- Мы торопимся.
471
00:24:25,291 --> 00:24:26,208
Прости.
472
00:24:26,208 --> 00:24:27,458
- Привет.
- Привет.
473
00:24:29,291 --> 00:24:30,125
Ты.
474
00:24:31,375 --> 00:24:32,250
Красотка.
475
00:24:33,750 --> 00:24:35,416
Господи. Ладно.
476
00:24:36,166 --> 00:24:39,750
Блокируй дверь. Так, ну что?
К чему была такая спешка?
477
00:24:39,750 --> 00:24:41,500
- У меня есть сведения.
- Да.
478
00:24:41,500 --> 00:24:43,791
Клодетт считают брачной аферисткой,
479
00:24:43,791 --> 00:24:47,500
но мало кто знает,
что в качестве предосторожности,
480
00:24:47,500 --> 00:24:50,625
совет вынудил ее подписать
суровый брачный договор.
481
00:24:50,625 --> 00:24:55,250
Значит, если Вик разведется с ней,
она останется ни с чем.
482
00:24:58,375 --> 00:25:01,375
- Опять всё двигать, блин?
- Стой. Кто там?
483
00:25:01,375 --> 00:25:03,875
Клодетт. Вы должны кое-что знать!
484
00:25:03,875 --> 00:25:06,875
Хорошо, сейчас! Забирайся в шкаф.
485
00:25:06,875 --> 00:25:09,250
Сейчас, откушу только сыра!
486
00:25:09,250 --> 00:25:11,500
Так. Заходи.
487
00:25:11,500 --> 00:25:13,708
Нет! Отпусти! Господи.
488
00:25:13,708 --> 00:25:15,541
- Сейчас, Клодетт!
- Секунду.
489
00:25:17,291 --> 00:25:18,125
Быстрее!
490
00:25:18,875 --> 00:25:20,708
- Привет, Клодетт!
- Привет.
491
00:25:23,166 --> 00:25:26,916
Все думают, я выхожу за Вика
ради денег, особенно графиня.
492
00:25:27,833 --> 00:25:29,791
Она завидовала мне еще с универа.
493
00:25:29,791 --> 00:25:31,916
- Да? Могу понять.
- Это понятно.
494
00:25:31,916 --> 00:25:34,333
Но она была моей лучшей подругой.
495
00:25:34,333 --> 00:25:35,416
Точно.
496
00:25:35,416 --> 00:25:36,708
- Понимаешь?
- Да.
497
00:25:36,708 --> 00:25:38,041
Мы были так близки.
498
00:25:38,750 --> 00:25:40,833
Иногда я скучаю по ней.
499
00:25:41,916 --> 00:25:43,000
Мне так жаль.
500
00:25:44,625 --> 00:25:46,958
Я хочу узнать, кто похитил моего Вика.
501
00:25:47,541 --> 00:25:49,708
Всем остальным это выгодно.
502
00:25:52,958 --> 00:25:55,208
- Ужас.
- Доверять нельзя никому!
503
00:25:55,208 --> 00:25:56,791
- У нее пушка.
- Пушка?
504
00:25:56,791 --> 00:25:59,041
Полковника понизили после Мумбаи.
505
00:25:59,041 --> 00:26:01,375
Сайра всегда жаждала внимания.
506
00:26:02,041 --> 00:26:06,166
И Вик недавно узнал
страшную тайну Франциско.
507
00:26:06,166 --> 00:26:07,541
- Что?
- Тайну?
508
00:26:08,083 --> 00:26:09,458
- Чёрт.
- Боже.
509
00:26:10,833 --> 00:26:13,208
- Это необязательно.
- Всё хорошо.
510
00:26:13,208 --> 00:26:14,208
Кто там?
511
00:26:14,208 --> 00:26:15,583
Сайра. Впустите.
512
00:26:15,583 --> 00:26:16,666
Секунду.
513
00:26:16,666 --> 00:26:18,500
- Спрячусь в шкаф.
- Нет!
514
00:26:18,500 --> 00:26:20,375
- Там слишком темно.
- Сюда.
515
00:26:20,375 --> 00:26:22,541
- Столько ее вещей.
- Сейчас, Сайра!
516
00:26:22,541 --> 00:26:23,833
Уже иду!
517
00:26:26,125 --> 00:26:27,875
Открываем!
518
00:26:27,875 --> 00:26:30,666
- Прости. Сейчас.
- Двигаем вещи забавы ради.
519
00:26:31,833 --> 00:26:34,166
- Я знаю главного подозреваемого.
- Кто?
520
00:26:34,166 --> 00:26:35,708
- Клодетт!
- Клодетт!
521
00:26:35,708 --> 00:26:38,333
Я предостерегала Вика с первой минуты.
522
00:26:38,333 --> 00:26:42,458
Это самовлюбленная манипуляторша,
которую дешевит красное платье...
523
00:26:42,458 --> 00:26:45,916
Прости, что перебиваю,
но с моей стороны было бы грубо
524
00:26:45,916 --> 00:26:49,250
не предложить тебе кусочек
чудесного фермерского сыра...
525
00:26:49,250 --> 00:26:51,875
Ник, где тот большой кусок сыра?
526
00:26:51,875 --> 00:26:53,333
- Нету.
- Где он?
527
00:26:53,333 --> 00:26:54,541
У меня в животе.
528
00:26:54,541 --> 00:26:56,291
Ты съел весь кусок сыра?
529
00:26:56,291 --> 00:26:59,791
Пытаешься меня пристыдить?
Вряд ли это вернет сыр.
530
00:26:59,791 --> 00:27:01,916
Простите, не хочу показаться...
531
00:27:01,916 --> 00:27:03,375
Прости. Сейчас.
532
00:27:03,375 --> 00:27:07,291
Налью тебе выпить,
чтобы ты немного расслабилась.
533
00:27:07,291 --> 00:27:09,125
- Держи.
- Не нужно.
534
00:27:09,125 --> 00:27:10,500
- Спасибо.
- Ладно.
535
00:27:11,750 --> 00:27:13,250
Блин.
536
00:27:13,250 --> 00:27:14,375
- Кто это?
- Не знаю.
537
00:27:14,375 --> 00:27:15,666
Вы кого-то ждете?
538
00:27:15,666 --> 00:27:18,000
Прям афтерпати. Все просто приходят.
539
00:27:18,000 --> 00:27:21,083
Провожу тебя в спальню.
Так, на всякий случай.
540
00:27:21,083 --> 00:27:24,333
- Я спрячусь там.
- Не там! Слишком очевидно.
541
00:27:24,333 --> 00:27:26,041
- Милый, тут жарко?
- Да уж.
542
00:27:26,041 --> 00:27:28,166
Ладно. Открою... Иду!
543
00:27:28,166 --> 00:27:29,500
А если это убийца?
544
00:27:29,500 --> 00:27:32,583
Может, это и к лучшему?
Пусть нас прикончит.
545
00:27:32,583 --> 00:27:33,916
А то я сыт по горло.
546
00:27:33,916 --> 00:27:35,833
Малыш, что-то мне нехорошо.
547
00:27:37,333 --> 00:27:39,583
Как дела? Ага.
548
00:27:40,375 --> 00:27:42,083
Привет, рад видеть.
549
00:27:42,083 --> 00:27:43,333
В чём дело?
550
00:27:47,250 --> 00:27:48,500
Я знаю, кто это был.
551
00:27:48,500 --> 00:27:49,666
Кто?
552
00:27:51,916 --> 00:27:53,250
Франциско.
553
00:27:53,250 --> 00:27:54,666
Франциско.
554
00:27:54,666 --> 00:27:58,000
На него подано более 85 исков
об установлении отцовства.
555
00:27:58,000 --> 00:28:00,250
Думаю, он тратит средства компании,
556
00:28:00,250 --> 00:28:02,875
чтобы заплатить за всех своих детей.
557
00:28:02,875 --> 00:28:04,708
Это ложь!
558
00:28:04,708 --> 00:28:06,250
Не часть про детей.
559
00:28:06,250 --> 00:28:09,083
Да, это правда.
Я расплодился на широкую ногу,
560
00:28:09,083 --> 00:28:11,916
но никогда в жизни я не воровал!
561
00:28:11,916 --> 00:28:14,416
- Что ты здесь делаешь?
- Отличный вопрос.
562
00:28:14,416 --> 00:28:17,083
- Что вы все здесь забыли?
- Сайра тоже тут.
563
00:28:18,125 --> 00:28:20,333
- Всем стоять на месте!
- Боже!
564
00:28:20,333 --> 00:28:21,375
Стою.
565
00:28:23,875 --> 00:28:24,791
Это мой.
566
00:28:26,375 --> 00:28:27,750
- Не успела.
- Ответить?
567
00:28:29,916 --> 00:28:31,125
Голосовое сообщение.
568
00:28:34,208 --> 00:28:35,791
Махараджа у нас.
569
00:28:36,416 --> 00:28:39,250
Если свяжетесь с властями, он умрет.
570
00:28:39,250 --> 00:28:41,458
Мы выдвинем требования в семь утра.
571
00:28:42,666 --> 00:28:45,458
Уморительный голос, стоит признать.
572
00:28:45,458 --> 00:28:47,625
Все остаемся тут. Да, полковник?
573
00:28:47,625 --> 00:28:51,166
Потому что один из нас
точно соучастник похищения.
574
00:28:51,166 --> 00:28:55,041
Да. Мотивы, возможности.
575
00:28:55,041 --> 00:28:58,541
Кто-то из вас. Голова слегка кружится.
576
00:28:58,541 --> 00:28:59,958
Милая?
577
00:29:00,750 --> 00:29:04,000
Спишь, детка? Я тоже устал. Давайте...
578
00:29:05,416 --> 00:29:07,791
Никто не уйдет, пока мы не разберемся.
579
00:29:07,791 --> 00:29:10,625
Всех рад был видеть.
Спасибо, что зашли.
580
00:29:27,791 --> 00:29:29,333
Господи! Что?
581
00:29:31,250 --> 00:29:32,541
Боже мой! Ник?
582
00:29:32,541 --> 00:29:33,583
- Да?
- Ник?
583
00:29:34,083 --> 00:29:35,000
Да?
584
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Ник!
585
00:29:36,875 --> 00:29:39,541
Ник, милый, вставай. Нас накачали.
586
00:29:39,541 --> 00:29:42,458
- Что случилось?
- Малыш, боже мой. Мы заснули!
587
00:29:42,458 --> 00:29:44,833
- Да? Спим, значит.
- Милый!
588
00:29:44,833 --> 00:29:47,375
Я не знаю, что случилось. Я...
589
00:29:47,375 --> 00:29:49,625
- Вставай, Ник!
- Встаю, встаю.
590
00:29:49,625 --> 00:29:52,958
- Кто это сделал?
- Что? Ну и выпендрежники.
591
00:29:53,458 --> 00:29:55,958
- Быстрее!
- Ладно, иду, милая.
592
00:29:56,458 --> 00:29:58,125
- Вставай!
- Встал!
593
00:29:58,875 --> 00:30:01,875
- Успокойся сперва.
- Кто нас накачал, заплатит!
594
00:30:01,875 --> 00:30:04,083
- Может, это ошибка.
- Это незаконно!
595
00:30:04,083 --> 00:30:06,166
Может, мы просто переели и уснули.
596
00:30:06,166 --> 00:30:08,041
Ник. Одри. Вы как раз вовремя.
597
00:30:08,583 --> 00:30:09,916
- Для чего?
- Для чего?
598
00:30:09,916 --> 00:30:11,833
Прибыли настоящие детективы.
599
00:30:18,125 --> 00:30:19,291
Коннор Миллер.
600
00:30:19,875 --> 00:30:22,458
Бывший переговорщик МИ-6.
601
00:30:22,458 --> 00:30:25,750
Боже мой.
Специализируется на громких делах.
602
00:30:25,750 --> 00:30:28,250
Он спас сына уругвайского президента.
603
00:30:28,250 --> 00:30:30,208
- Он написал книгу.
- На тему?
604
00:30:30,208 --> 00:30:32,416
Что «Лошадиная сила» не для всех?
605
00:30:32,416 --> 00:30:34,416
Учебник! Курс для детективов!
606
00:30:36,416 --> 00:30:38,916
Приветствую.
Слышал, для меня есть дело.
607
00:30:40,208 --> 00:30:42,291
Полковник. Давно не виделись.
608
00:30:42,916 --> 00:30:44,333
Франциско Перес.
609
00:30:45,666 --> 00:30:46,750
Большой поклонник.
610
00:30:48,000 --> 00:30:51,291
Мистер Миллер, мы тоже поклонники.
Введем вас в дело.
611
00:30:51,291 --> 00:30:54,666
Мы уже знаем, что в деле
замешаны как минимум двое.
612
00:30:54,666 --> 00:30:58,375
Я видел, как первый убегал
на лодке с Виком,
613
00:30:58,375 --> 00:31:00,375
оставляя второго на острове.
614
00:31:00,375 --> 00:31:03,166
И, чтобы вы знали,
ночью нас двоих накачали.
615
00:31:03,166 --> 00:31:05,666
В этом я сомневаюсь. Мы немного выпили...
616
00:31:05,666 --> 00:31:07,250
- Вы Шпицы?
- Да.
617
00:31:07,250 --> 00:31:08,833
Да, это мы!
618
00:31:08,833 --> 00:31:10,666
Ваша репутация вас опережает.
619
00:31:10,666 --> 00:31:12,666
- Во, приятно слышать.
- Спасибо.
620
00:31:12,666 --> 00:31:14,875
Боюсь, не в хорошем смысле.
621
00:31:14,875 --> 00:31:16,000
Ладно.
622
00:31:16,000 --> 00:31:19,125
Как я понимаю,
в ваше прошлое подобное происшествие
623
00:31:19,125 --> 00:31:20,333
все погибли?
624
00:31:20,916 --> 00:31:22,625
Ну... Махараджа выжил.
625
00:31:22,625 --> 00:31:24,125
И где он теперь?
626
00:31:24,125 --> 00:31:25,208
- Ясно.
- Ага.
627
00:31:25,208 --> 00:31:28,125
Полковник еще здесь.
По большей части. Тоже норм.
628
00:31:28,750 --> 00:31:30,708
Мистер Миллер, я знаю вашу книгу.
629
00:31:30,708 --> 00:31:33,000
Полковник, нужны все записи с камер.
630
00:31:33,000 --> 00:31:35,208
Все записи были стерты с компьютера.
631
00:31:35,208 --> 00:31:36,791
Да, работали же изнутри.
632
00:31:36,791 --> 00:31:40,250
Мадемуазель Жубер,
нужен ваш телефон для анализа голоса.
633
00:31:40,250 --> 00:31:43,083
- Не вопрос.
- Они профи. Тут никаких сомнений.
634
00:31:43,083 --> 00:31:45,125
Их инструкции четкие и краткие.
635
00:31:45,125 --> 00:31:49,250
Еще мы считаем, что подсадной человек
притворялся погонщиком слона.
636
00:31:50,458 --> 00:31:52,708
Точно хотите обсудить подозреваемых?
637
00:31:52,708 --> 00:31:54,000
- Конечно.
- Ладно.
638
00:31:54,000 --> 00:31:55,083
Как насчет этого?
639
00:31:56,000 --> 00:31:58,708
Муж и жена:
один — несостоявшийся детектив,
640
00:31:58,708 --> 00:32:01,375
другая — парикмахер с онлайн-курсов.
641
00:32:01,375 --> 00:32:05,625
У них детективное агентство,
балансирующее на грани банкротства.
642
00:32:05,625 --> 00:32:09,375
Рискну предположить,
что это сказывается на их браке.
643
00:32:10,000 --> 00:32:12,291
В отчаянии оправдать провальный бизнес
644
00:32:12,291 --> 00:32:16,125
они принимают горящее приглашение
на свадьбу миллиардера.
645
00:32:16,125 --> 00:32:17,625
Так родился план.
646
00:32:17,625 --> 00:32:19,500
Через 24 часа с их прибытия
647
00:32:19,500 --> 00:32:23,791
происходит такое громкое похищение,
что на нём можно сделать карьеру.
648
00:32:24,916 --> 00:32:28,583
Как вам мои рассуждения,
коллеги-детективы?
649
00:32:28,583 --> 00:32:29,916
- Шикарны.
- Супер.
650
00:32:29,916 --> 00:32:33,208
Всё неправда, но я повелся.
Настолько было убедительно.
651
00:32:33,208 --> 00:32:35,166
- Почти поверила.
- Плюс акцент.
652
00:32:35,750 --> 00:32:38,458
Трассировщик настроен,
ждем звонка похитителей.
653
00:32:38,458 --> 00:32:40,208
Простите. Работа зовет.
654
00:32:40,208 --> 00:32:41,833
- Слушай.
- Да, милый.
655
00:32:41,833 --> 00:32:45,166
У нас хороший сыр,
бесплатные айфоны. Я всем доволен.
656
00:32:45,166 --> 00:32:48,333
Что? Куда ты?
Ты слышал, что он про нас сказал?
657
00:32:48,333 --> 00:32:50,041
- Да.
- Это всё неправда.
658
00:32:50,041 --> 00:32:53,250
Нужно показать людям,
какие Шпицы на самом деле.
659
00:32:53,250 --> 00:32:55,333
Мужик хорош! Мы им не нужны.
660
00:32:55,333 --> 00:32:56,833
- Ник. Одри.
- Что?
661
00:32:56,833 --> 00:32:59,791
Похититель зовет человека,
в которого стрелял.
662
00:32:59,791 --> 00:33:01,666
Мы им нужны. Нужны мы.
663
00:33:01,666 --> 00:33:02,666
- Идем!
- Идем.
664
00:33:05,916 --> 00:33:06,750
Они здесь.
665
00:33:09,125 --> 00:33:11,041
- Сейчас перезвонит.
- Хорошо.
666
00:33:11,041 --> 00:33:13,208
Без накала обстановки. Тянем время.
667
00:33:13,208 --> 00:33:17,041
- Нужно хотя бы...
- 45 секунд. Плавали, знаем, приятель.
668
00:33:17,041 --> 00:33:18,166
Вели переговоры?
669
00:33:18,166 --> 00:33:20,666
Я женат на этой даме.
Тут всё переговоры.
670
00:33:20,666 --> 00:33:22,291
Я справлюсь. Спасибо.
671
00:33:25,583 --> 00:33:27,000
ТРАССИРОВКА ВЫЗОВА
672
00:33:27,000 --> 00:33:28,250
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК
673
00:33:29,333 --> 00:33:32,750
Сорок пять секунд, и отсчет... пошел.
674
00:33:33,458 --> 00:33:35,708
Привет. Похититель, как дела?
675
00:33:35,708 --> 00:33:38,708
Это ты пытался
остановить меня при побеге?
676
00:33:38,708 --> 00:33:40,916
Да, да, это в меня ты стрелял.
677
00:33:40,916 --> 00:33:42,958
К счастью, я пригнулся.
678
00:33:43,708 --> 00:33:47,708
Скажи, как нам вернуть Вика целым.
Это всё, что нас волнует.
679
00:33:47,708 --> 00:33:51,333
Освобождение Махараджи
будет стоить 50 миллионов долларов.
680
00:33:52,208 --> 00:33:54,000
Пятьдесят путос мильонес!
681
00:33:55,791 --> 00:33:56,833
СВЯЗЬ ПРЕРВАНА
682
00:33:56,833 --> 00:34:00,083
Франциско! По-твоему,
это игра в «Угадай число»?
683
00:34:00,083 --> 00:34:01,958
Многовато для одного парня.
684
00:34:01,958 --> 00:34:04,041
Супер. Поиск сорвался. Спасибо.
685
00:34:04,041 --> 00:34:07,125
- Я виноват? Он тут кричит...
- А на меня что кричишь?
686
00:34:07,125 --> 00:34:09,125
- Ты же ворчишь.
- Так я на него.
687
00:34:09,125 --> 00:34:12,125
Он сейчас в стельку, а достается мне!
688
00:34:12,125 --> 00:34:14,375
Проблемы в работе — страдает брак.
689
00:34:14,375 --> 00:34:16,291
Так! Мы хотя бы в браке.
690
00:34:16,291 --> 00:34:19,416
Да, отстаньте. Мы так общаемся.
Мы из Нью-Йорка.
691
00:34:19,416 --> 00:34:20,958
Давайте без накала?
692
00:34:20,958 --> 00:34:22,583
- Простите.
- Мы спокойны.
693
00:34:22,583 --> 00:34:25,166
- Ему нужны деньги. Перезвонит.
- Спокойно.
694
00:34:25,750 --> 00:34:27,000
- Ну всё.
- Так...
695
00:34:27,000 --> 00:34:28,416
- Давайте.
- Сейчас.
696
00:34:28,416 --> 00:34:30,375
Отсчет 45 секунд снова пошел.
697
00:34:31,250 --> 00:34:33,666
Прости, чувак. Вокруг все переживают.
698
00:34:33,666 --> 00:34:35,833
В компании всегда есть пьяный друг.
699
00:34:35,833 --> 00:34:37,708
Цена поднялась до 60.
700
00:34:39,250 --> 00:34:41,000
Говорят, что согласны.
701
00:34:41,000 --> 00:34:44,250
Принесите неименных облигаций
на 60 миллионов долларов
702
00:34:44,250 --> 00:34:47,541
к Триумфальной арке
в Париже завтра в восемь вечера
703
00:34:47,541 --> 00:34:50,291
и ждите дальнейших указаний
по этому телефону.
704
00:34:50,291 --> 00:34:52,750
Здравствуйте, простите, что вмешалась.
705
00:34:52,750 --> 00:34:58,541
Нам нужно убедительное подтверждение,
что заложник всё еще жив.
706
00:34:58,541 --> 00:35:01,458
Вы получите доказательство до обмена.
707
00:35:01,458 --> 00:35:03,041
- Класс.
- Благодарим.
708
00:35:03,041 --> 00:35:06,708
Триумфальная арка, восемь вечера,
или Махараджа умрет.
709
00:35:07,291 --> 00:35:10,833
Сложно разобрать, что вы говорите,
из-за искажения голоса.
710
00:35:10,833 --> 00:35:13,458
- Место, да.
- Можешь повторить, куда нести?
711
00:35:13,458 --> 00:35:16,416
- Триумфальная арка.
- Вот как ты звучишь...
712
00:35:18,208 --> 00:35:20,666
- Так мы слышим.
- Триумфальная арка!
713
00:35:20,666 --> 00:35:22,625
Ясно, трюфельная доярка.
714
00:35:23,208 --> 00:35:26,875
- Понял. Ты же так сказал, да?
- Новая цена выкупа — 70!
715
00:35:27,750 --> 00:35:30,958
70 миллионов, или Махараджа умрет
мучительной смертью.
716
00:35:30,958 --> 00:35:32,833
Мухаммед Али умрет, говоришь?
717
00:35:32,833 --> 00:35:33,750
Господи!
718
00:35:34,583 --> 00:35:39,208
Из-за вас, болванов,
мы залетели еще на 20 миллионов!
719
00:35:39,208 --> 00:35:41,083
Исключите этих шутов из дела.
720
00:35:41,083 --> 00:35:43,583
Боюсь, их выбрал похититель. Не выйдет.
721
00:35:43,583 --> 00:35:45,583
Получилось, вы отследили сигнал.
722
00:35:45,583 --> 00:35:46,500
Да?
723
00:35:47,125 --> 00:35:49,166
- Видите? Шуты победили.
- Спасибо.
724
00:35:49,166 --> 00:35:52,125
Можешь вернуться в океан, Миллер.
Дальше мы сами.
725
00:35:52,125 --> 00:35:55,625
Мы едем в Париж.
Собирайте вещи, вылет через час.
726
00:36:01,833 --> 00:36:02,666
Ух ты.
727
00:36:05,208 --> 00:36:07,958
Давай погуляем после обмена.
Что скажешь?
728
00:36:07,958 --> 00:36:09,416
- А можно?
- Конечно!
729
00:36:09,416 --> 00:36:10,666
А знаешь что?
730
00:36:10,666 --> 00:36:11,958
Как вернем Вика,
731
00:36:11,958 --> 00:36:14,833
можно обновить наши клятвы
на Мосте любви.
732
00:36:16,333 --> 00:36:17,333
Значит, свидание.
733
00:36:18,375 --> 00:36:19,458
Отдайте телефоны.
734
00:36:19,458 --> 00:36:20,791
- Наши?
- Зачем?
735
00:36:20,791 --> 00:36:23,208
- Они скомпрометированы.
- Ладно.
736
00:36:23,208 --> 00:36:25,416
Вы же их вернете? Они новенькие.
737
00:36:25,416 --> 00:36:28,375
Достались нам бесплатно.
Подарок в честь свадьбы.
738
00:36:28,375 --> 00:36:30,833
Мы... Просто не верится.
739
00:36:30,833 --> 00:36:34,500
- Плакали наши айфоны.
- На моем был дикпик, а теперь всё.
740
00:36:34,500 --> 00:36:36,333
Давайте не зацикливаться.
741
00:36:36,333 --> 00:36:39,500
Важен телефон,
на который позвонит похититель. Вот.
742
00:36:39,500 --> 00:36:43,208
Мы будем его прослушивать.
Один из вас должен быть вооружен.
743
00:36:43,208 --> 00:36:45,583
- Мистер Шпиц, справитесь?
- Да.
744
00:36:45,583 --> 00:36:47,541
Я говорил, что из полиции. Что?
745
00:36:47,541 --> 00:36:49,708
Думаю, пистолет лучше взять мне.
746
00:36:49,708 --> 00:36:52,458
- Тебе? С чего это...
- Просто твоя меткость...
747
00:36:52,458 --> 00:36:54,083
Моя меткость? Она в норме.
748
00:36:54,083 --> 00:36:55,958
- Он же нас слушает.
- Я тихо.
749
00:36:55,958 --> 00:36:58,875
Это как я скажу при модели,
что ты в спандексе.
750
00:36:58,875 --> 00:37:02,375
Пистолет возьму я,
потому что умею с ним обращаться.
751
00:37:02,375 --> 00:37:05,541
Меня даже прозвали Ники Обойма
на службе в полиции.
752
00:37:05,541 --> 00:37:08,166
Члены банд на выходных
просили у меня уроки.
753
00:37:08,166 --> 00:37:09,666
Так я хорошо стрелял.
754
00:37:09,666 --> 00:37:11,583
Но я отказывался им помогать.
755
00:37:11,583 --> 00:37:12,666
Возьмите вы.
756
00:37:12,666 --> 00:37:15,333
Давайте. Вот телефон, а деньги у тебя.
757
00:37:15,333 --> 00:37:18,458
Поступит звонок —
следуйте трем правилам выкупа
758
00:37:18,458 --> 00:37:19,833
из главы моей книги.
759
00:37:19,833 --> 00:37:21,708
Ты помнишь эти правила, Одри?
760
00:37:21,708 --> 00:37:25,666
Первое правило: следуйте указаниям,
которые кажутся разумными.
761
00:37:25,666 --> 00:37:26,958
- Да.
- Второе.
762
00:37:26,958 --> 00:37:31,041
Не передавайте выкуп,
пока не увидите заложника.
763
00:37:31,041 --> 00:37:32,791
- Именно.
- И номер три.
764
00:37:32,791 --> 00:37:36,083
Не следуйте с похитителем
в другое место.
765
00:37:36,083 --> 00:37:39,625
Безупречно. Вы справитесь. Свободны.
766
00:37:39,625 --> 00:37:41,750
- Ладно.
- Обойма в деле. Погнали.
767
00:37:50,208 --> 00:37:52,166
- Вот, держи.
- Хорошо.
768
00:37:52,166 --> 00:37:54,666
Скажи мне,
кто называл тебя Ники Обоймой.
769
00:37:54,666 --> 00:37:57,958
Скажи, кто меня так не называл.
Все меня так называли.
770
00:37:57,958 --> 00:38:01,125
Это самый тяжелый кейс с деньгами
в моей жизни.
771
00:38:01,125 --> 00:38:03,166
На что даны онлайн-платежи?
772
00:38:03,166 --> 00:38:04,625
Руки жутко болят.
773
00:38:04,625 --> 00:38:06,708
Понесу в двух руках. Это странно?
774
00:38:06,708 --> 00:38:09,458
- У тебя милые ручки.
- Милые? В смысле?
775
00:38:09,458 --> 00:38:12,541
- Такие маленькие.
- У твоей семьи орангутаньи руки.
776
00:38:12,541 --> 00:38:14,000
Ты других и не видела.
777
00:38:14,000 --> 00:38:18,041
Я лишь сказала, что твои ладони
слишком маленькие, чтобы дать пять.
778
00:38:18,041 --> 00:38:20,958
Обычные. А твоя бабуля
одной обхватит бульдога.
779
00:38:20,958 --> 00:38:22,958
- Я тебя умоляю.
- Куда смотреть?
780
00:38:22,958 --> 00:38:24,833
- Телефон.
- Я отвечу.
781
00:38:24,833 --> 00:38:26,041
Так, внимание.
782
00:38:26,041 --> 00:38:27,583
Начать трассировку.
783
00:38:27,583 --> 00:38:33,166
Привет. Бонжур, мадам,
мадемуазель или месье? Слушаю.
784
00:38:33,166 --> 00:38:34,208
Ник, это я!
785
00:38:35,416 --> 00:38:36,500
Раджа! Ты живой?
786
00:38:36,500 --> 00:38:39,958
Деньги у нас,
осталось узнать место обмена.
787
00:38:39,958 --> 00:38:42,083
Скажи место, и мы тебя вытащим.
788
00:38:42,708 --> 00:38:43,791
Что случилось?
789
00:38:43,791 --> 00:38:45,291
Вот вам доказательство.
790
00:38:45,291 --> 00:38:47,375
Несите деньги к фургону у обочины.
791
00:38:47,375 --> 00:38:48,291
Понял.
792
00:38:49,083 --> 00:38:50,791
- К какому фургону?
- Фургону?
793
00:38:50,791 --> 00:38:52,916
О каком фургоне речь? О том?
794
00:38:52,916 --> 00:38:55,916
Не тычь пальцем, идиот!
Спокойно иди в ту сторону.
795
00:38:55,916 --> 00:38:57,166
Ладно, иду.
796
00:38:57,166 --> 00:38:59,625
Без фокусов, или Махараджа умрет.
797
00:38:59,625 --> 00:39:01,500
Не надо. Всё, мы идем.
798
00:39:02,250 --> 00:39:04,083
- Надо идти к фургону.
- К тому?
799
00:39:04,083 --> 00:39:06,875
Нет. Не тычь пальцем, он бесится.
Вон к тому.
800
00:39:09,083 --> 00:39:09,916
Чёрт!
801
00:39:09,916 --> 00:39:11,416
Садитесь в фургон.
802
00:39:11,416 --> 00:39:14,291
Мы отдадим вам деньги
в обмен на Махараджу.
803
00:39:14,291 --> 00:39:15,291
Он недалеко.
804
00:39:15,291 --> 00:39:17,166
Садитесь в фургон.
805
00:39:17,166 --> 00:39:19,625
- Не садитесь.
- Ваша судьба...
806
00:39:19,625 --> 00:39:22,458
- Мы так не договаривались.
- Третье правило.
807
00:39:22,458 --> 00:39:24,750
Садитесь, а то прострелю вам животы,
808
00:39:25,333 --> 00:39:28,083
отвезу в деревню и скормлю вас свиньям.
809
00:39:28,083 --> 00:39:30,458
- Ладно, убедили.
- Ладно, хорошо.
810
00:39:30,458 --> 00:39:32,125
Всё, простите, садимся.
811
00:39:36,958 --> 00:39:38,500
Тупые американцы.
812
00:39:46,375 --> 00:39:48,083
- Деньги мне!
- Деньги вам.
813
00:39:48,083 --> 00:39:50,458
- Ясно. Деньги.
- Отдай ему.
814
00:39:50,458 --> 00:39:52,375
- Сейчас.
- У меня вот что есть.
815
00:39:52,375 --> 00:39:53,708
Какого черта?
816
00:39:53,708 --> 00:39:56,583
Захватил, чтобы потом отпраздновать...
817
00:39:56,583 --> 00:39:58,166
- Ты спятил?
- Новый план.
818
00:39:58,166 --> 00:40:02,166
Я пристегну один наручник к руке,
а второй к кейсу.
819
00:40:02,875 --> 00:40:05,125
Куда кейс, туда и мы.
820
00:40:05,125 --> 00:40:07,375
Ясно? Я не знаю, куда вы...
821
00:40:08,125 --> 00:40:09,666
- Что случилось?
- Что...
822
00:40:09,666 --> 00:40:11,291
- Алло?
- Нас отключили?
823
00:40:11,291 --> 00:40:12,541
Ждите.
824
00:40:12,541 --> 00:40:15,958
Везите нас к Махарадже, живо.
Ну как прозвучало?
825
00:40:15,958 --> 00:40:17,250
Отруби ему руку.
826
00:40:17,250 --> 00:40:18,375
- Отрубить?
- Что?
827
00:40:18,375 --> 00:40:20,041
- Да!
- Нет! Топор!
828
00:40:20,041 --> 00:40:21,875
- Дай ключ.
- Я знаю, где он.
829
00:40:21,875 --> 00:40:22,958
Посмотри тут...
830
00:40:22,958 --> 00:40:25,625
- Нет. Блин. Потерял.
- В других карманах.
831
00:40:25,625 --> 00:40:28,875
Стрелять-копать.
Всего-то снять с предохранителя.
832
00:40:28,875 --> 00:40:31,083
Милый, о чём ты говоришь?
833
00:40:31,083 --> 00:40:33,416
Твой пистолет! Застрели козла!
834
00:40:39,708 --> 00:40:40,833
Боже!
835
00:40:49,708 --> 00:40:52,708
Боже мой! Простите!
836
00:40:52,708 --> 00:40:55,291
Не извиняйся. Ты убила похитителя.
837
00:40:56,541 --> 00:40:57,416
Боже!
838
00:40:59,666 --> 00:41:01,000
Стреляй в него!
839
00:41:01,000 --> 00:41:03,416
Можно в ногу, чтобы без новых жертв?
840
00:41:03,416 --> 00:41:06,083
Какая разница? Ты уже убийца!
841
00:41:06,083 --> 00:41:08,083
Я не хочу быть серийной убийцей!
842
00:41:11,666 --> 00:41:13,208
- Хватай топор!
- Хорошо!
843
00:41:20,041 --> 00:41:20,875
Что?
844
00:41:22,250 --> 00:41:23,833
Господи боже!
845
00:41:23,833 --> 00:41:26,250
Солнце, ты не просто серийная убийца.
846
00:41:26,250 --> 00:41:27,625
Ты палач.
847
00:41:28,958 --> 00:41:30,250
Милый, он двигается.
848
00:41:30,250 --> 00:41:33,041
Боже. Кажется, он будет жить.
849
00:41:34,166 --> 00:41:36,166
Это посмертные судороги, милая.
850
00:41:40,583 --> 00:41:42,083
Боже!
851
00:41:43,750 --> 00:41:45,500
У него нога на педали газа!
852
00:41:47,458 --> 00:41:48,958
Хватайся за руль!
853
00:41:48,958 --> 00:41:50,458
Боже!
854
00:41:57,291 --> 00:42:00,041
Чёрт, какая гадость, задела!
855
00:42:02,416 --> 00:42:03,250
О да!
856
00:42:03,250 --> 00:42:05,541
Кто теперь станет кормом для свиней?
857
00:42:05,541 --> 00:42:07,125
Это мертвый, Ник.
858
00:42:15,500 --> 00:42:16,958
О нет! Люди, с дороги!
859
00:42:21,541 --> 00:42:22,583
Чёрт!
860
00:42:22,583 --> 00:42:24,916
Ты решила ехать напролом?
861
00:42:37,583 --> 00:42:40,000
- Дверь открылась!
- Боже, что ты сделал?
862
00:42:45,875 --> 00:42:47,083
Боже! Милый!
863
00:42:54,583 --> 00:42:56,208
Боже мой!
864
00:43:01,583 --> 00:43:02,583
Милый, столб!
865
00:43:02,583 --> 00:43:04,750
- Что?
- Впереди столб!
866
00:43:05,625 --> 00:43:06,583
Я тебя не слышу!
867
00:43:08,208 --> 00:43:09,166
О боже.
868
00:43:09,166 --> 00:43:10,083
Проехали.
869
00:43:16,666 --> 00:43:17,500
Всё, детка.
870
00:43:31,916 --> 00:43:34,250
- Бонжур.
- Бонжур. Вы все целы?
871
00:43:34,250 --> 00:43:35,958
Простите. Давай я спущусь.
872
00:43:35,958 --> 00:43:37,583
Осторожно. Господи.
873
00:43:37,583 --> 00:43:39,041
- Боже.
- Все в порядке?
874
00:43:39,041 --> 00:43:41,125
Привет. Как ваш обед?
875
00:43:43,958 --> 00:43:44,916
- Что?
- Что?
876
00:43:46,958 --> 00:43:48,458
- Что?
- Что?
877
00:43:49,125 --> 00:43:50,291
О нет.
878
00:43:50,291 --> 00:43:52,041
{\an8}УБИЙЦЫ С НОЖОМ ДЛЯ СЫРА
879
00:43:52,208 --> 00:43:54,000
{\an8}- Стоп, что? Нет!
- Какого...
880
00:43:54,000 --> 00:43:56,291
Я взял не нож для сыра, а сам сыр.
881
00:43:56,291 --> 00:43:58,375
Зачем тебе нужен был сыр?
882
00:43:58,375 --> 00:44:02,250
После кальяна на меня нашел жор,
а сыр был такой вкусный.
883
00:44:02,250 --> 00:44:04,583
Тот нож не покидал номера, Ник.
884
00:44:04,583 --> 00:44:08,125
Но в итоге он пропал.
Его украли, чтобы нас подставить.
885
00:44:08,125 --> 00:44:09,666
Он в наших отпечатках!
886
00:44:09,666 --> 00:44:10,916
Фигня!
887
00:44:10,916 --> 00:44:13,416
- Это не мы.
- Телевизор гонит!
888
00:44:13,416 --> 00:44:15,000
Мы не способны...
889
00:44:15,000 --> 00:44:17,500
Мы невиновны.
890
00:44:17,500 --> 00:44:18,416
...на такое.
891
00:44:18,416 --> 00:44:20,833
Мы не как О. Джей Симпсон.
892
00:44:20,833 --> 00:44:23,208
Мы бы такое не сделали. Клянусь.
893
00:44:23,208 --> 00:44:24,500
- Нет.
- Заверяю вас.
894
00:44:31,500 --> 00:44:33,375
Несчастный случай! Бывает!
895
00:44:38,375 --> 00:44:39,625
- Привет.
- О боже!
896
00:44:40,250 --> 00:44:42,291
Я же говорил не садиться в фургон.
897
00:44:42,291 --> 00:44:43,583
Он был вооружен.
898
00:44:43,583 --> 00:44:45,625
- Вы тоже.
- Да.
899
00:44:45,625 --> 00:44:47,791
- Я стреляла!
- И очень хорошо!
900
00:44:47,791 --> 00:44:50,333
Ты видел, кем нас выставили по ТВ?
901
00:44:50,333 --> 00:44:52,291
- Это монтаж.
- Да!
902
00:44:52,291 --> 00:44:55,791
- Я знала, вы поймете.
- Спасибо. Вот это настоящий профи.
903
00:44:55,791 --> 00:44:57,250
Кейс в порядке?
904
00:45:02,125 --> 00:45:04,708
Ну и ну! Это всё мы!
905
00:45:04,708 --> 00:45:05,875
Неплохо!
906
00:45:05,875 --> 00:45:08,875
- Как они так быстро?
- Есть 70 миллионов причин.
907
00:45:09,875 --> 00:45:11,291
Давай кейс. Ключ есть?
908
00:45:11,291 --> 00:45:13,708
Ключ? Для чего? Это секс-наручники.
909
00:45:13,708 --> 00:45:15,750
Смотри, просто можно сделать так.
910
00:45:18,666 --> 00:45:21,000
Увидят с кейсом — последуют за мной.
911
00:45:21,000 --> 00:45:22,625
- Верно.
- Я разберусь.
912
00:45:22,625 --> 00:45:23,583
Это ты можешь.
913
00:45:23,583 --> 00:45:25,791
Встретимся у церкви Мадлен в 19:00.
914
00:45:25,791 --> 00:45:27,583
Без проблем, мы придем.
915
00:45:28,291 --> 00:45:29,958
Я погорячился насчет вас.
916
00:45:29,958 --> 00:45:32,750
Может, мы и не ровня,
но все горим своим делом.
917
00:45:33,333 --> 00:45:35,500
Теперь я это вижу. Сила!
918
00:45:35,500 --> 00:45:37,625
Я ошибался. Он крутой мужик.
919
00:45:37,625 --> 00:45:38,541
Милый.
920
00:45:39,291 --> 00:45:40,958
А если Миллер — похититель?
921
00:45:40,958 --> 00:45:43,500
Он сказал, мы встретимся
в 19:00 у Мадлен...
922
00:45:43,500 --> 00:45:45,666
Знаю, но злодеи ведь обманщики.
923
00:45:45,666 --> 00:45:49,708
Понимаешь? И мы просто отдали ему
70 миллионов долларов.
924
00:45:49,708 --> 00:45:51,916
- Может, ты и права.
- Просто версия.
925
00:45:55,875 --> 00:45:57,708
Нет, ты ошиблась.
926
00:46:01,166 --> 00:46:03,666
- Кто это?
- Не знаю. Откуда он взялся?
927
00:46:04,916 --> 00:46:07,666
- Просто пошел через огонь?
- Просто вошел.
928
00:46:09,250 --> 00:46:10,416
Забрал кейс!
929
00:46:11,375 --> 00:46:13,791
- Нет! Боже!
- Боже, что-то я запутался.
930
00:46:13,791 --> 00:46:16,041
- О нет. А это кто?
- Кто это?
931
00:46:16,041 --> 00:46:16,958
Боже.
932
00:46:18,291 --> 00:46:21,000
NE-413-DAN.
933
00:46:21,000 --> 00:46:23,541
Мы снова в розыске, милая. Надо бежать.
934
00:46:23,541 --> 00:46:25,500
- Возьми шляпу.
- Хорошо.
935
00:46:26,250 --> 00:46:27,666
- Что...
- Это еще что?
936
00:46:29,000 --> 00:46:31,041
{\an8}Это Делакруа! Он нас обожает!
937
00:46:33,541 --> 00:46:36,166
Я понял слово «опера». Ладно, идем.
938
00:47:14,500 --> 00:47:16,291
- Сюрприз!
- Одри и Ник!
939
00:47:16,291 --> 00:47:19,583
- Кольца! Как дела?
- Привет! Получили нашу открытку?
940
00:47:19,583 --> 00:47:22,750
Нормально. Да.
Парные свитера — очень мило.
941
00:47:23,333 --> 00:47:24,375
Это я придумала.
942
00:47:24,375 --> 00:47:26,916
Слушайте, нам тут нужно чутка помочь.
943
00:47:26,916 --> 00:47:28,125
Чутка очень сильно.
944
00:47:29,291 --> 00:47:31,250
- Вы арестованы.
- Нет.
945
00:47:32,125 --> 00:47:34,083
Вы то ли шутите, то ли серьезно.
946
00:47:34,083 --> 00:47:37,666
- Выглядит серьезно. Не шутите?
- За похищение Махараджи.
947
00:47:37,666 --> 00:47:41,666
И за убийство его телохранителя,
кражу 70 миллионов долларов.
948
00:47:41,666 --> 00:47:43,916
- Кражу...
- Нанесение ущерба городу.
949
00:47:43,916 --> 00:47:46,041
И, видимо, вход сюда без билетов.
950
00:47:46,041 --> 00:47:48,916
- Не всё были мы.
- Лишь пункты четыре и шесть.
951
00:47:48,916 --> 00:47:50,458
Нас просто подставили.
952
00:47:50,458 --> 00:47:52,458
У нас есть догадка, кто виновен.
953
00:47:52,458 --> 00:47:54,541
Надо пробить номер машины.
954
00:47:54,541 --> 00:47:56,666
С большим удовольствием бы помог,
955
00:47:56,666 --> 00:48:01,000
но потом бы пришлось
тут же доложить о вас начальству,
956
00:48:01,000 --> 00:48:03,291
иначе буду виновен в соучастии.
957
00:48:03,291 --> 00:48:05,291
Давайте мы вас свяжем,
958
00:48:05,291 --> 00:48:07,875
и тогда скажете, что мы вас заставили.
959
00:48:09,791 --> 00:48:11,333
Стойте, кому вы звоните?
960
00:48:11,333 --> 00:48:12,916
Никому не звоню.
961
00:48:12,916 --> 00:48:16,125
У меня есть приложение
для отслеживания номера машины.
962
00:48:16,125 --> 00:48:17,750
Для этого есть приложение?
963
00:48:19,125 --> 00:48:21,583
Боже. Включите потом «Шазам»?
964
00:48:21,583 --> 00:48:23,541
Хочу определить песню.
965
00:48:25,208 --> 00:48:30,083
Тут сказано, что грузовик припаркован
у замка в 80 километрах отсюда?
966
00:48:30,083 --> 00:48:31,083
Я в шоке, что...
967
00:48:31,083 --> 00:48:33,250
Извините. Можете почесать мне нос?
968
00:48:35,958 --> 00:48:37,291
Нежнее.
969
00:48:40,166 --> 00:48:41,291
Вот так.
970
00:48:41,291 --> 00:48:43,916
- Спасибо.
- А можете одолжить нам машину?
971
00:48:44,625 --> 00:48:46,458
Ключи в кармане штанов.
972
00:48:46,458 --> 00:48:49,958
Тоже Одри должна сделать? Я разберусь.
973
00:48:49,958 --> 00:48:52,583
Что тут сказать? Попытка не пытка.
974
00:48:53,708 --> 00:48:56,833
Так, это картошка или ключи... Всё, взял.
975
00:48:56,833 --> 00:48:58,625
- Машину потом вернем.
- Эй.
976
00:48:58,625 --> 00:49:00,416
В моей машине не есть.
977
00:49:02,041 --> 00:49:05,208
Готов поспорить,
у Делакруа крутая машина.
978
00:49:11,375 --> 00:49:12,666
ПОЛИЦИЯ
979
00:49:14,500 --> 00:49:15,458
Извините.
980
00:49:17,666 --> 00:49:18,875
Бонсуа, инспектор.
981
00:49:18,875 --> 00:49:20,791
- Бонсуар, полковник!
- Аншанте!
982
00:49:26,291 --> 00:49:27,750
Полиция вас разыскивает.
983
00:49:27,750 --> 00:49:29,291
Да что вы говорите.
984
00:49:29,291 --> 00:49:30,625
Полковник, это не мы.
985
00:49:30,625 --> 00:49:34,291
Знаю, но ваши отпечатки есть
на орудии убийства,
986
00:49:34,291 --> 00:49:36,666
и камеры сняли, как вы с ним выбежали.
987
00:49:36,666 --> 00:49:39,916
- Да.
- У Шпицев что ни отпуск, то безумство.
988
00:49:39,916 --> 00:49:42,083
Миллер погиб, и мы потеряли деньги.
989
00:49:42,083 --> 00:49:46,083
Выглядит так, что вы их забрали.
И только что звонили похитители.
990
00:49:46,083 --> 00:49:50,333
Нам дали срок до полуночи,
иначе они убьют Махараджу!
991
00:49:50,333 --> 00:49:52,833
Полковник, вы можете потянуть время?
992
00:49:52,833 --> 00:49:55,000
- Мерси боку!
- Спасибо, полковник!
993
00:50:08,166 --> 00:50:10,375
Бог ты мой!
994
00:50:10,375 --> 00:50:13,041
Понятно, зачем похитителю 70 миллионов.
995
00:50:13,041 --> 00:50:14,416
На счет за отопление.
996
00:50:19,125 --> 00:50:20,416
Ну и ну.
997
00:50:20,416 --> 00:50:24,333
Так, ров шириной где-то метра три?
998
00:50:24,833 --> 00:50:26,041
Думаю, я перепрыгну.
999
00:50:26,041 --> 00:50:28,208
Ник, три метра — это десять футов.
1000
00:50:28,208 --> 00:50:30,916
В школе у меня был рекорд
по прыжкам в длину.
1001
00:50:30,916 --> 00:50:33,625
Не шучу. Я и не такое перепрыгивал.
1002
00:50:34,791 --> 00:50:35,833
- Правда?
- Да.
1003
00:50:35,833 --> 00:50:38,333
И какое у тебя было прозвище?
Ники Прыгун?
1004
00:50:38,916 --> 00:50:39,750
Издеваешься?
1005
00:50:39,750 --> 00:50:41,916
Просто говорю, что не перепрыгнешь.
1006
00:50:41,916 --> 00:50:44,416
Без удовольствия, но я докажу обратное.
1007
00:50:44,416 --> 00:50:45,500
Ладно?
1008
00:50:49,083 --> 00:50:52,125
С этого ракурса
ров и правда больше трех метров.
1009
00:50:52,125 --> 00:50:53,291
Засада.
1010
00:50:53,291 --> 00:50:56,958
- Может, у тебя получится?
- Теперь мне прыгать предлагаешь?
1011
00:50:59,041 --> 00:51:00,125
Бонсуар.
1012
00:51:00,125 --> 00:51:01,458
- Графиня?
- Графиня?
1013
00:51:01,458 --> 00:51:02,875
Удивлены?
1014
00:51:02,875 --> 00:51:05,833
Ну да. Не слышала,
как мы сказали: «Графиня»?
1015
00:51:07,666 --> 00:51:08,541
Боже.
1016
00:51:11,750 --> 00:51:13,000
Где Вик?
1017
00:51:14,208 --> 00:51:15,750
Видимо, у похитителей.
1018
00:51:15,750 --> 00:51:17,708
То есть не вы похитители?
1019
00:51:17,708 --> 00:51:22,416
Нет. Я бы на такое не пошла.
Викрам мой друг.
1020
00:51:22,416 --> 00:51:23,416
Друг?
1021
00:51:24,041 --> 00:51:24,958
Ты любила его.
1022
00:51:26,166 --> 00:51:27,208
Боже!
1023
00:51:27,833 --> 00:51:28,833
Я люблю деньги.
1024
00:51:29,625 --> 00:51:33,791
И, узнав, что деньги у вас,
дилетантов, я не смогла пройти мимо.
1025
00:51:33,791 --> 00:51:35,333
Не смогла пройти мимо.
1026
00:51:36,000 --> 00:51:38,708
- Не ты подложила нож?
- И подделала запись?
1027
00:51:38,708 --> 00:51:41,208
И на вилле нам ничего не подсыпала?
1028
00:51:41,208 --> 00:51:43,000
Этот вопрос тут неуместен.
1029
00:51:43,000 --> 00:51:44,916
Конечно уместен!
1030
00:51:44,916 --> 00:51:47,625
- Еще как уместен!
- Ладно, всё. Боже.
1031
00:51:47,625 --> 00:51:50,750
Знаешь, два злодея вместе не уживаются.
1032
00:51:50,750 --> 00:51:53,791
- Один всегда предает второго.
- Закон жанра.
1033
00:51:53,791 --> 00:51:56,083
- Мы уже такое видели.
- Много раз.
1034
00:51:56,083 --> 00:51:57,166
Подумай о себе.
1035
00:51:57,166 --> 00:51:59,750
Имани? Машина готова к отъезду?
1036
00:51:59,750 --> 00:52:01,541
- Да, графиня.
- Замечательно.
1037
00:52:02,375 --> 00:52:03,833
- Нет!
- Нет! Не надо!
1038
00:52:06,208 --> 00:52:08,416
- Боже.
- Я же тебя предупреждал.
1039
00:52:08,416 --> 00:52:11,083
- Вот и закон жанра.
- Да уж.
1040
00:52:12,041 --> 00:52:13,041
Если повезет,
1041
00:52:13,041 --> 00:52:15,750
вы задохнетесь раньше,
чем начнете гореть.
1042
00:52:19,583 --> 00:52:20,416
Нет!
1043
00:52:21,083 --> 00:52:21,916
Ой.
1044
00:52:26,708 --> 00:52:27,625
Что?
1045
00:52:27,625 --> 00:52:29,875
Предать предателя.
1046
00:52:34,541 --> 00:52:37,750
Боже, смерть этих дур
с удовольствием повесят на нас.
1047
00:52:37,750 --> 00:52:40,166
Давай! Попрыгали отсюда!
1048
00:52:40,166 --> 00:52:42,166
Давай, влево! Вместе!
1049
00:52:42,916 --> 00:52:44,583
- Боже!
- Назад!
1050
00:52:44,583 --> 00:52:47,291
К окну! Быстрее!
1051
00:52:47,291 --> 00:52:48,541
Чёрт!
1052
00:52:48,541 --> 00:52:49,958
- Боже!
- Не ушиблась?
1053
00:52:49,958 --> 00:52:51,916
- А ты как?
- Катимся отсюда.
1054
00:52:52,708 --> 00:52:54,000
Нет! Не в ту сторону!
1055
00:52:55,000 --> 00:52:56,625
Боже, ты такой большой!
1056
00:52:56,625 --> 00:53:00,166
Твои слова в медовый месяц,
но мы справимся, как и тогда.
1057
00:53:01,916 --> 00:53:03,666
Боже, милый!
1058
00:53:03,666 --> 00:53:05,750
Я даже не знаю, куда мы катимся.
1059
00:53:05,750 --> 00:53:08,125
- И я не знаю!
- Боже.
1060
00:53:09,000 --> 00:53:10,708
Это я нас накачал.
1061
00:53:11,291 --> 00:53:12,541
Что?
1062
00:53:12,541 --> 00:53:15,125
То есть ты, но из-за меня.
1063
00:53:15,125 --> 00:53:19,583
Я держу снотворное
в твоем бутылечке с адвилом, и...
1064
00:53:19,583 --> 00:53:22,666
Я просто так вымотался.
Прости. Это я виноват.
1065
00:53:22,666 --> 00:53:25,458
Не извиняйся. Это я должна извиняться.
1066
00:53:25,458 --> 00:53:28,500
Я столько тебя критиковала.
Я так сожалею.
1067
00:53:28,500 --> 00:53:29,958
- Прости.
- Это неважно.
1068
00:53:29,958 --> 00:53:32,375
Твои рекламные щиты и визитки с нитью...
1069
00:53:32,375 --> 00:53:33,875
Визитки с нитью.
1070
00:53:33,875 --> 00:53:36,625
- Да, и я не считала это плохой идеей.
- Нет!
1071
00:53:36,625 --> 00:53:37,791
Лезвие на визитке.
1072
00:53:37,791 --> 00:53:40,541
Я могу им перерезать скотч.
Визитка в кармане!
1073
00:53:40,541 --> 00:53:42,458
- Где?
- Тут, в заднем кармане.
1074
00:53:42,458 --> 00:53:45,958
Поняла. Сейчас. Пытаюсь найти.
1075
00:53:45,958 --> 00:53:48,416
Помоги. Давай, доставай.
1076
00:53:48,416 --> 00:53:51,375
- Глубже. Боже, прошу.
- Достала.
1077
00:53:51,375 --> 00:53:54,916
О боже. Получается? Я что-нибудь режу?
1078
00:53:54,916 --> 00:53:56,625
- Получается?
- Думаю, да.
1079
00:53:56,625 --> 00:54:00,166
Боже! Обожаю твои визитки
с зубной нитью.
1080
00:54:00,166 --> 00:54:03,791
Я так тебя люблю. Умоляю. Да!
1081
00:54:03,791 --> 00:54:06,083
Да. Теперь ноги.
1082
00:54:06,083 --> 00:54:08,333
- Готово!
- Всё, бежим!
1083
00:54:09,791 --> 00:54:10,791
О нет!
1084
00:54:11,375 --> 00:54:13,250
- Что ты делаешь?
- Боже.
1085
00:54:13,250 --> 00:54:16,000
Вот, возьми. Я выстрелю в окно.
1086
00:54:17,166 --> 00:54:18,125
Боже.
1087
00:54:19,750 --> 00:54:21,750
Боже! Это французский пистолет!
1088
00:54:21,750 --> 00:54:22,708
Милый!
1089
00:54:22,708 --> 00:54:24,458
- Нет.
- Что?
1090
00:54:25,000 --> 00:54:26,375
Нет!
1091
00:55:01,208 --> 00:55:03,458
Малыш! Я люблю тебя!
1092
00:55:12,333 --> 00:55:13,166
Боже.
1093
00:55:14,833 --> 00:55:18,333
- Что? Нет!
- Нет!
1094
00:55:18,333 --> 00:55:19,750
Чёрт!
1095
00:55:19,750 --> 00:55:20,750
Ник.
1096
00:55:25,791 --> 00:55:27,166
В этот раз я за рулем.
1097
00:55:27,166 --> 00:55:28,083
Ладно.
1098
00:55:39,291 --> 00:55:43,541
Да вы издеваетесь. Просто...
Опять ты за рулем, милая.
1099
00:55:43,541 --> 00:55:44,916
- Прости.
- Ничего.
1100
00:55:50,666 --> 00:55:51,750
Мадам и месье,
1101
00:55:52,708 --> 00:55:55,041
я инспектор Лорент Делакруа.
1102
00:55:55,875 --> 00:55:59,916
Пятнадцать минут назад
Интерпол забрал управление этим делом.
1103
00:55:59,916 --> 00:56:01,916
Я возглавлю оперативную группу.
1104
00:56:02,791 --> 00:56:07,083
Ладно, это понятно.
Но почему в дело вмешался Интерпол?
1105
00:56:07,083 --> 00:56:09,125
Ужасный характер преступлений.
1106
00:56:09,125 --> 00:56:14,041
Несколько убийств, похищение,
разрушение старейшего кафе в Париже.
1107
00:56:14,041 --> 00:56:17,958
Связывание красивого любителя оперы.
1108
00:56:17,958 --> 00:56:19,333
Боже правый.
1109
00:56:19,333 --> 00:56:23,250
Но почему именно вы сможете
найти Ника и Одри Шпиц?
1110
00:56:23,250 --> 00:56:25,666
Потому что они у меня на громкой связи.
1111
00:56:27,166 --> 00:56:29,750
- Алло? Привет! Все на месте?
- Да, Одри.
1112
00:56:29,750 --> 00:56:30,875
Все, кроме...
1113
00:56:30,875 --> 00:56:33,000
Графини и ее жуткой подруги?
1114
00:56:33,000 --> 00:56:34,916
Верните Викрама, монстры!
1115
00:56:34,916 --> 00:56:37,291
- Деньги вы получили.
- Деньги у нас.
1116
00:56:37,291 --> 00:56:40,500
И если хотите их увидеть,
скажите похитителю,
1117
00:56:40,500 --> 00:56:44,166
чтобы он привез Махараджу
к ресторану Жюля Верна.
1118
00:56:44,166 --> 00:56:45,375
Что? Куда?
1119
00:56:45,916 --> 00:56:47,291
Ресторан Жюля Верна.
1120
00:56:47,291 --> 00:56:50,791
Ресторан Жюля Верна?
Поняла, «Ле Жюль Верн».
1121
00:56:51,375 --> 00:56:54,333
На смотровой площадке
Эйфелевой башни в полночь.
1122
00:56:54,333 --> 00:56:56,958
- Да.
- В смысле? Мой брат не у нас.
1123
00:56:56,958 --> 00:56:59,625
- Вранье!
- Он у кого-то из вас, ясно?
1124
00:56:59,625 --> 00:57:03,666
Так что делайте, как сказала моя жена.
Полночь. Живой Махараджа.
1125
00:57:03,666 --> 00:57:06,500
Инспектор, мы пытались
завести вашу машину,
1126
00:57:06,500 --> 00:57:09,125
но не смогли, поэтому бросили ее там.
1127
00:57:09,125 --> 00:57:10,208
Что?
1128
00:57:10,208 --> 00:57:13,250
Мы угнали «Ламборгини».
Можете взять, как закончим.
1129
00:57:13,791 --> 00:57:14,875
Ладно.
1130
00:57:16,791 --> 00:57:18,708
ПАРИЖ — ОРЛЕАН
1131
00:57:38,041 --> 00:57:40,666
Боже мой. Какая красотка.
1132
00:57:41,875 --> 00:57:43,375
Почему вы так разоделись?
1133
00:57:43,375 --> 00:57:45,666
Прочитали в сети, что тут дресс-код.
1134
00:57:45,666 --> 00:57:48,500
Уже был случай,
когда меня не пускали в шортах.
1135
00:57:48,500 --> 00:57:50,208
- Что... Где все?
- Да!
1136
00:57:50,208 --> 00:57:53,083
Мы выкупили ресторан,
чтобы нас не беспокоили.
1137
00:57:53,083 --> 00:57:55,666
Вы же понимаете,
что суть публичного обмена
1138
00:57:55,666 --> 00:57:57,416
в наличии людей вокруг?
1139
00:57:57,416 --> 00:58:00,708
- Откуда у тебя такой наряд?
- Еще и прическу сделала?
1140
00:58:00,708 --> 00:58:04,416
У нас была чрезвычайная ситуация.
Мы выпрыгнули из окна в ров...
1141
00:58:04,416 --> 00:58:08,083
- Я не должна объяснять.
- Вопросы будем задавать мы. Ладно?
1142
00:58:08,083 --> 00:58:10,791
- Начинай.
- Рассмотрим подозреваемых.
1143
00:58:12,041 --> 00:58:13,125
Это надолго.
1144
00:58:13,125 --> 00:58:15,750
Начнем с Сайры Говиндан.
1145
00:58:15,750 --> 00:58:16,833
С меня?
1146
00:58:18,000 --> 00:58:19,208
Я вас защищала.
1147
00:58:20,000 --> 00:58:21,333
И симпатизировала вам.
1148
00:58:21,333 --> 00:58:24,500
Знаю, ты тоже нам нравишься.
Ты была к нам добра.
1149
00:58:24,500 --> 00:58:26,125
Это просто часть работы.
1150
00:58:26,125 --> 00:58:28,625
То есть я похитила собственного брата?
1151
00:58:28,625 --> 00:58:30,708
- Она расстроилась.
- Да уж вижу.
1152
00:58:30,708 --> 00:58:32,083
Совсем спятили?
1153
00:58:32,083 --> 00:58:34,125
- Идем дальше, Одри.
- Иду дальше.
1154
00:58:34,125 --> 00:58:37,666
- Всё хорошо, Сайра.
- Франциско, глава правления.
1155
00:58:38,291 --> 00:58:42,083
Без Махараджи ты сможешь
сколько угодно расхищать средства
1156
00:58:42,083 --> 00:58:45,375
для урегулирования исков
по двум тысячам своих детей.
1157
00:58:45,375 --> 00:58:47,125
Предлагаю заделать 2001-го.
1158
00:58:48,000 --> 00:58:50,666
Пошел вон. Гнилой развратник.
1159
00:58:50,666 --> 00:58:52,166
Клодетт Жобер.
1160
00:58:52,166 --> 00:58:53,250
Жубер.
1161
00:58:53,250 --> 00:58:56,041
Продавщица из Парижа, жаждущая денег.
1162
00:58:56,625 --> 00:58:59,291
Тогда почему я просто не вышла за него?
1163
00:58:59,291 --> 00:59:01,916
Пришлось подписать
суровый брачный договор.
1164
00:59:03,333 --> 00:59:05,916
А как же полковник? Какой у него мотив?
1165
00:59:05,916 --> 00:59:09,791
Может, ему просто надоело
работать на богатых,
1166
00:59:09,791 --> 00:59:10,916
ведь это отстой.
1167
00:59:11,666 --> 00:59:16,000
Или, возможно,
полковнику нужны были деньги,
1168
00:59:16,000 --> 00:59:17,333
чтобы купить себе
1169
00:59:18,541 --> 00:59:19,958
бионическую руку.
1170
00:59:20,583 --> 00:59:22,833
Я смотрел, они не очень дорогие.
1171
00:59:23,541 --> 00:59:26,166
- О какой сумме речь?
- 20–30 тысяч.
1172
00:59:26,166 --> 00:59:29,208
И всё? Блин, может, мне тоже прикупить.
1173
00:59:29,208 --> 00:59:31,125
Придется лишиться настоящей.
1174
00:59:31,125 --> 00:59:32,916
Я имел в виду вовсе не руку.
1175
00:59:35,166 --> 00:59:37,875
Ладно, мы перебрали всех.
1176
00:59:39,666 --> 00:59:40,625
Кто это сделал?
1177
00:59:45,625 --> 00:59:46,541
Вик!
1178
00:59:47,708 --> 00:59:49,416
- Эй!
- Стойте.
1179
00:59:51,750 --> 00:59:55,041
Мне сказали показать вам
эту мощняцкую бомбу.
1180
00:59:56,375 --> 00:59:57,666
Боже.
1181
00:59:57,666 --> 01:00:00,166
Взрывчатки хватит на всю сраную башню.
1182
01:00:00,166 --> 01:00:04,708
Так, слушайте сюда.
Лавэ нужно отправить лифтом наверх.
1183
01:00:05,375 --> 01:00:09,208
Как только бабки проверят,
нам спустят вниз...
1184
01:00:09,208 --> 01:00:12,166
Боже, как называется взрыватель бомбы?
1185
01:00:12,166 --> 01:00:16,083
- Дистанционный детонатор?
- Да, эта хрень! Нам его спустят.
1186
01:00:16,083 --> 01:00:17,333
И мы свободны.
1187
01:00:17,333 --> 01:00:21,666
И нам, типа, надо поторопиться,
потому что...
1188
01:00:22,416 --> 01:00:23,625
О боже, Ник!
1189
01:00:23,625 --> 01:00:26,875
Ник. Деньги. Нужно отправить их лифтом.
1190
01:00:26,875 --> 01:00:27,791
- Быстро!
- Не.
1191
01:00:27,791 --> 01:00:29,291
- Не?
- В смысле «Не»?
1192
01:00:29,291 --> 01:00:31,416
- Ты чего?
- Вряд ли его взорвут.
1193
01:00:32,083 --> 01:00:34,708
Ник, ты серьезно
полагаешься сейчас на чутье?
1194
01:00:34,708 --> 01:00:35,791
- Доверься.
- Ник.
1195
01:00:35,791 --> 01:00:36,708
Братан!
1196
01:00:36,708 --> 01:00:38,500
Всё путем, Махараджа.
1197
01:00:39,541 --> 01:00:42,416
Похититель прошел серьезную подготовку.
1198
01:00:42,416 --> 01:00:45,083
Он убил мистера Лу,
смертоносного перца.
1199
01:00:45,083 --> 01:00:46,875
У нас тут таймер, дружище.
1200
01:00:46,875 --> 01:00:48,375
Нет. Ник!
1201
01:00:48,375 --> 01:00:53,625
А еще он технически продвинутый,
раз смог подделать запись с камер.
1202
01:00:53,625 --> 01:00:54,541
Брось, Ник!
1203
01:00:55,750 --> 01:00:59,875
Он точно знал,
где найти мистера Лу и Вика на свадьбе,
1204
01:00:59,875 --> 01:01:02,291
чтобы провернуть подмену на слоне.
1205
01:01:02,291 --> 01:01:04,250
- Милый...
- Ник, я взорвусь.
1206
01:01:04,250 --> 01:01:06,000
С таким опытом...
1207
01:01:06,000 --> 01:01:07,166
Боже, Ник!
1208
01:01:07,958 --> 01:01:09,833
...ему стоит написать книгу.
1209
01:01:09,833 --> 01:01:11,666
Боже мой, Ник!
1210
01:01:22,833 --> 01:01:27,416
«Тысячи исследований показали,
что похититель не сделает ничего,
1211
01:01:27,416 --> 01:01:30,208
что помешает ему получить выкуп».
1212
01:01:30,208 --> 01:01:35,166
Глава девять, раздел три,
цитируя мистера Коннора Миллера.
1213
01:01:35,750 --> 01:01:38,958
- Ты прочитал книгу.
- От корки до корки, и это хрень.
1214
01:01:38,958 --> 01:01:41,041
Попробуй. Очень вкусно.
1215
01:01:41,041 --> 01:01:43,125
Ты напугал меня до усрачки.
1216
01:01:50,500 --> 01:01:51,458
Что это было?
1217
01:01:53,291 --> 01:01:54,166
Что?
1218
01:01:57,083 --> 01:01:58,041
Впечатляюще.
1219
01:01:58,041 --> 01:02:01,000
Как вы выбрались из машины до взрыва?
1220
01:02:01,000 --> 01:02:02,166
Я не выбирался.
1221
01:02:02,708 --> 01:02:05,500
На заднем сиденье
был бомбоустойчивый отсек.
1222
01:02:05,500 --> 01:02:06,708
Публичная смерть.
1223
01:02:06,708 --> 01:02:09,541
Лучший способ снять с себя подозрения.
1224
01:02:09,541 --> 01:02:10,833
Точно.
1225
01:02:10,833 --> 01:02:13,375
Но всё пошло не по плану, да?
1226
01:02:13,375 --> 01:02:17,125
Ваш человек заполучил кейс
лишь на несколько секунд.
1227
01:02:17,125 --> 01:02:18,750
И бум.
1228
01:02:18,750 --> 01:02:21,000
Жадная бывшая входит в чат.
1229
01:02:21,583 --> 01:02:23,375
Семьдесят миллионов долларов.
1230
01:02:23,375 --> 01:02:26,166
Это большие деньги, даже для графини.
1231
01:02:26,166 --> 01:02:29,750
Она отправляет Имани обокрасть воров.
1232
01:02:29,750 --> 01:02:31,541
- Кого?
- Имани.
1233
01:02:31,541 --> 01:02:33,666
- Кого?
- Имани... Спутница.
1234
01:02:33,666 --> 01:02:35,833
Графини. Изобрази ее смех.
1235
01:02:35,833 --> 01:02:37,708
- Это обязательно?
- Потерпи.
1236
01:02:39,916 --> 01:02:40,750
Теперь поняли.
1237
01:02:40,750 --> 01:02:42,166
В дело вступает она
1238
01:02:42,166 --> 01:02:45,666
и крадет выкуп прямо у вас из-под носа.
1239
01:02:47,500 --> 01:02:48,708
Обидно, наверное.
1240
01:02:49,250 --> 01:02:51,916
Если бы вы читали
мою книгу внимательно,
1241
01:02:52,500 --> 01:02:53,458
то запомнили бы,
1242
01:02:53,458 --> 01:02:56,250
что раскрытие личности преступника
1243
01:02:56,250 --> 01:02:58,208
подвергает опасности всех,
1244
01:02:58,208 --> 01:03:00,958
кому она стала известна.
1245
01:03:01,666 --> 01:03:02,791
А значит...
1246
01:03:04,375 --> 01:03:05,916
Придется убить вас всех.
1247
01:03:07,291 --> 01:03:08,416
АКТИВИРОВАНО
1248
01:03:08,416 --> 01:03:09,666
Боже!
1249
01:03:10,333 --> 01:03:11,500
Гэри?
1250
01:03:13,166 --> 01:03:14,416
А вы еще кто?
1251
01:03:14,416 --> 01:03:15,875
Я Сьюзан.
1252
01:03:18,458 --> 01:03:20,041
- Знаешь ее?
- Нет.
1253
01:03:20,708 --> 01:03:25,416
Я познакомилась тут с Гэри 10 лет назад
во время обучения за границей,
1254
01:03:25,416 --> 01:03:28,583
и мы поклялись,
что, если не разлюбим друг друга
1255
01:03:29,083 --> 01:03:30,875
и никого больше не найдем,
1256
01:03:30,875 --> 01:03:34,208
то встретимся на Эйфелевой башне
1257
01:03:34,208 --> 01:03:36,291
в полночь сегодня.
1258
01:03:38,041 --> 01:03:39,875
И я до сих пор его очень люблю.
1259
01:03:41,416 --> 01:03:43,041
Среди вас есть Гэри?
1260
01:03:45,125 --> 01:03:47,000
Опусти руку, Франциско.
1261
01:03:48,541 --> 01:03:50,041
- Боже!
- Берегись!
1262
01:03:53,125 --> 01:03:53,958
Ого!
1263
01:03:53,958 --> 01:03:54,958
Боже!
1264
01:04:00,583 --> 01:04:01,750
Приготовьтесь.
1265
01:04:05,458 --> 01:04:08,666
Мне остается только сказать:
приятно было вас знать.
1266
01:04:10,750 --> 01:04:12,708
Взрыватель бомбы всё еще у него!
1267
01:04:17,500 --> 01:04:18,833
Одри!
1268
01:04:21,791 --> 01:04:22,750
Боже!
1269
01:04:24,375 --> 01:04:26,000
Это в мои планы не входило!
1270
01:04:39,458 --> 01:04:42,250
Так и не научилась
принимать верные решения.
1271
01:04:42,875 --> 01:04:45,083
Ник! Не верится, что я это делаю.
1272
01:04:45,083 --> 01:04:46,166
Возьми пистолет.
1273
01:04:46,750 --> 01:04:49,750
Стой. Нужны патроны. У меня в кармане.
1274
01:04:50,250 --> 01:04:52,416
Ах ты, шалунишка.
1275
01:04:53,000 --> 01:04:54,916
- Глубоко засунул, да?
- Вот они.
1276
01:04:56,750 --> 01:04:59,666
Сьюзан, надави на рану инспектора.
1277
01:04:59,666 --> 01:05:02,166
Это интерактивное представление?
1278
01:05:10,875 --> 01:05:16,000
- Рад, что моя поклонница это увидит.
- Не такая я теперь и поклонница.
1279
01:05:16,000 --> 01:05:18,416
Жаль, потому что это последний урок.
1280
01:05:20,166 --> 01:05:22,041
Как не сесть за подрыв башни.
1281
01:05:22,041 --> 01:05:23,458
Ты не посмеешь.
1282
01:05:23,458 --> 01:05:26,333
Лишь одно я ненавижу больше свидетелей.
1283
01:05:26,333 --> 01:05:27,666
Французов.
1284
01:05:31,250 --> 01:05:34,416
Как двери откроются,
убейте всех, кто внутри.
1285
01:05:35,166 --> 01:05:39,541
Ник! Нет!
1286
01:05:40,333 --> 01:05:41,333
Ник!
1287
01:05:42,458 --> 01:05:45,666
ТЫ ЗАДОЛЖАЛ НАМ АЙФОНЫ
ЦЕЛУЮ, НИКИ ОБОЙМА
1288
01:05:51,166 --> 01:05:52,041
Не снимается.
1289
01:05:52,041 --> 01:05:54,333
Быстрее, мне становится не по себе!
1290
01:05:54,333 --> 01:05:56,708
Как на тебя налез жилет размера М?!
1291
01:05:56,708 --> 01:05:59,166
Не нагнетай, прошу! Снимите его с меня.
1292
01:05:59,166 --> 01:06:00,208
Вы целы?
1293
01:06:00,208 --> 01:06:02,041
Мне нужен вейп.
1294
01:06:02,041 --> 01:06:03,750
- Хорошо.
- В кармане.
1295
01:06:04,250 --> 01:06:05,541
- В правом.
- Здесь?
1296
01:06:05,541 --> 01:06:07,750
- Нет...
- О нет. Это ваш член.
1297
01:06:07,750 --> 01:06:09,833
- Нашли.
- Нашла.
1298
01:06:09,833 --> 01:06:12,000
Не лучшее средство от ранений,
1299
01:06:12,000 --> 01:06:13,541
но дерзайте.
1300
01:06:27,583 --> 01:06:28,833
Бруклин, вперед.
1301
01:06:42,500 --> 01:06:43,333
{\an8}Остановилось!
1302
01:06:50,416 --> 01:06:51,500
АКТИВИРОВАНО
1303
01:07:07,791 --> 01:07:09,083
Снимите эту штуку!
1304
01:07:17,833 --> 01:07:20,458
- Назад, или деньги улетят.
- Я тебе не верю.
1305
01:07:36,541 --> 01:07:39,333
Как ты это делаешь,
не получая сотрясение?
1306
01:07:39,333 --> 01:07:40,708
Дар божий!
1307
01:07:41,500 --> 01:07:43,208
Больше он не моргнет.
1308
01:07:43,208 --> 01:07:45,958
- Ник!
- Идем, моя прелесть!
1309
01:07:45,958 --> 01:07:47,375
Можно я, пожалуйста.
1310
01:07:49,000 --> 01:07:51,666
Возможно, легкое сотрясение.
1311
01:07:59,625 --> 01:08:01,666
- Снимите!
- Мы все взорвемся!
1312
01:08:01,666 --> 01:08:02,750
Что делать?!
1313
01:08:03,541 --> 01:08:04,833
Всё хорошо, детка!
1314
01:08:05,583 --> 01:08:07,666
Ники Две Обоймы пришел!
1315
01:08:21,541 --> 01:08:22,875
Я куда-нибудь попал?
1316
01:08:22,875 --> 01:08:24,958
В детонатор, милый!
1317
01:08:24,958 --> 01:08:26,875
Хорошо! В него я и целился.
1318
01:08:33,333 --> 01:08:34,458
Любимая.
1319
01:08:40,250 --> 01:08:42,166
Кольцо. Кольца любви.
1320
01:08:43,500 --> 01:08:47,041
Да. Применим оружие не по назначению?
1321
01:08:47,041 --> 01:08:49,291
Твоим дружкам всыпал. Ты следующий.
1322
01:08:49,875 --> 01:08:51,041
Ну чё?
1323
01:08:53,458 --> 01:08:54,333
Так.
1324
01:08:56,541 --> 01:08:58,083
Ты куда? Детка!
1325
01:08:58,583 --> 01:08:59,416
Одри!
1326
01:09:07,916 --> 01:09:08,791
Милый!
1327
01:09:08,791 --> 01:09:11,916
Всё хорошо, я тебя спасу! Держись!
1328
01:09:21,833 --> 01:09:24,666
Видимо, пропустил главу
про пинки по лицу.
1329
01:09:45,875 --> 01:09:47,083
Господи боже.
1330
01:09:51,125 --> 01:09:52,708
Ну же.
1331
01:10:02,416 --> 01:10:04,541
Пора сорить деньгами, сучара.
1332
01:10:07,333 --> 01:10:09,291
Нет!
1333
01:10:24,041 --> 01:10:24,916
Давай!
1334
01:10:39,625 --> 01:10:40,958
Прикончи остальных.
1335
01:10:47,750 --> 01:10:48,666
Так.
1336
01:11:05,416 --> 01:11:08,041
- Что это?
- Взяли убили атмосферу.
1337
01:11:10,666 --> 01:11:11,833
Эй, Миллер!
1338
01:11:14,916 --> 01:11:17,875
Мой муж был прав. Твоя книга — хрень.
1339
01:11:19,458 --> 01:11:21,333
Она не промахивается.
1340
01:11:23,375 --> 01:11:25,083
Прости меня!
1341
01:11:25,083 --> 01:11:27,291
- Промазать в такой момент?
- Прости!
1342
01:11:29,416 --> 01:11:30,333
Чёрт!
1343
01:11:30,333 --> 01:11:32,541
Блин! Ты целишься в меня или в него?
1344
01:11:32,541 --> 01:11:34,666
В него! Клянусь!
1345
01:11:34,666 --> 01:11:36,541
- Боже.
- Застрели его уже.
1346
01:11:36,541 --> 01:11:37,666
Стреляй!
1347
01:11:37,666 --> 01:11:40,166
Я держусь на волоске, понимаешь меня?
1348
01:11:40,166 --> 01:11:43,208
Мои шестеренки вовсю крутятся. Они...
1349
01:11:45,166 --> 01:11:46,750
Боже. Ладно.
1350
01:11:48,875 --> 01:11:49,958
Не промахивается?
1351
01:11:50,875 --> 01:11:53,375
Не все так хороши, как ты, видимо.
1352
01:11:59,250 --> 01:12:00,750
Приятного полета, Миллер.
1353
01:12:15,083 --> 01:12:16,375
О боже.
1354
01:12:18,541 --> 01:12:19,708
Вниз! Ложись!
1355
01:12:24,208 --> 01:12:25,625
- Ой!
- Жесть!
1356
01:12:39,208 --> 01:12:40,500
У вас тут странно.
1357
01:12:41,541 --> 01:12:43,208
- В этот раз он умер.
- Труп.
1358
01:12:43,208 --> 01:12:44,625
Он на том свете.
1359
01:12:45,416 --> 01:12:48,083
Как тебе только
пришел в голову такой план?
1360
01:12:48,083 --> 01:12:49,750
- Не знаю...
- Ты гений.
1361
01:12:49,750 --> 01:12:52,583
Сам зародился. Я такая: «Мой малыш!»
1362
01:12:52,583 --> 01:12:55,458
Ты что-то с чем-то.
Я бы до такого не додумался.
1363
01:12:55,458 --> 01:12:58,166
Не знаю, что я сделала.
Было так страшно.
1364
01:12:59,375 --> 01:13:00,916
- Что?
- Мы стали командой.
1365
01:13:01,541 --> 01:13:02,708
Нет. Убери его...
1366
01:13:02,708 --> 01:13:06,416
- Не трогай ее. Она расстраивается.
- Пусть уйдет. Шаг назад.
1367
01:13:06,416 --> 01:13:10,166
Ты молодец, но теперь уходи.
Дай нам побыть вместе. Спасибо.
1368
01:13:10,791 --> 01:13:13,208
- Малыш.
- Всё хорошо. Люблю тебя.
1369
01:13:13,208 --> 01:13:14,416
Что ж...
1370
01:13:14,416 --> 01:13:16,791
В остальном прекрасная ночь в Париже.
1371
01:13:17,291 --> 01:13:18,250
Да.
1372
01:13:26,666 --> 01:13:27,666
Да. Привет.
1373
01:13:27,666 --> 01:13:30,416
- Ник! Одри!
- Привет! Вы снова это сделали!
1374
01:13:31,458 --> 01:13:34,791
- Вик, прости насчет денег.
- Да, мы просим прощения.
1375
01:13:34,791 --> 01:13:36,416
Большая была сумма.
1376
01:13:36,416 --> 01:13:39,083
Париж поблагодарит тебя
от всего сердца.
1377
01:13:39,083 --> 01:13:42,708
Забейте. Главное, все мои челики живы.
1378
01:13:43,500 --> 01:13:44,958
Не считая мистера Лу.
1379
01:13:44,958 --> 01:13:46,875
Да, это правда.
1380
01:13:47,458 --> 01:13:48,500
Не повез-Лу.
1381
01:13:49,583 --> 01:13:50,958
- Смешно.
- О нет.
1382
01:13:50,958 --> 01:13:52,708
Что случилось? Откуда кровь?
1383
01:13:52,708 --> 01:13:57,291
Нет. Это не кровь. Это хна.
Размазалась в сегодняшней суматохе.
1384
01:13:57,875 --> 01:14:00,791
Слава богу.
Я не вынесу еще одного происшествия.
1385
01:14:00,791 --> 01:14:03,375
Хватит крови, пожалуйста.
Мне почудилось.
1386
01:14:03,375 --> 01:14:05,083
Я устала. А вы?
1387
01:14:06,125 --> 01:14:07,000
Да.
1388
01:14:08,833 --> 01:14:12,166
Что ты там бормочешь?
Ты перешла в режим бормотания.
1389
01:14:14,750 --> 01:14:17,208
Прости. В голове
кое-что не укладывается.
1390
01:14:17,208 --> 01:14:19,041
Сайра, прости. Что...
1391
01:14:19,041 --> 01:14:23,041
Ты сказала, что хна размазалась
в сегодняшней суматохе.
1392
01:14:23,041 --> 01:14:24,250
Верно.
1393
01:14:25,333 --> 01:14:26,500
Интересно.
1394
01:14:27,750 --> 01:14:29,083
Что тут интересного?
1395
01:14:29,083 --> 01:14:30,708
Да, что тут интересного?
1396
01:14:31,291 --> 01:14:35,000
Знаешь, я не видела тебя
во время приветственного танца.
1397
01:14:35,000 --> 01:14:39,125
И потом ты резко появилась
вместе с прибытием слона.
1398
01:14:39,125 --> 01:14:42,333
Да. Я ходила за напитком.
1399
01:14:42,333 --> 01:14:46,458
Дорогая, я была парикмахером
и кое-что знаю о красителях.
1400
01:14:46,458 --> 01:14:50,250
Когда хна застывает — ее не размазать.
1401
01:14:51,666 --> 01:14:54,666
Прости. Я не понимаю, к чему ты ведешь.
1402
01:14:54,666 --> 01:14:58,333
На одеянии погонщика слона
была вовсе не кровь.
1403
01:14:58,333 --> 01:14:59,791
Это была хна.
1404
01:14:59,791 --> 01:15:03,625
Твоя хна, не успевшая высохнуть
в ночь убийства.
1405
01:15:03,625 --> 01:15:06,833
Боже мой! Это сделала сестра!
1406
01:15:06,833 --> 01:15:08,708
Вот блин!
1407
01:15:08,708 --> 01:15:12,000
Бросьте, это же бред.
Разве мы не закрыли тему?
1408
01:15:12,000 --> 01:15:15,333
Я люблю своего брата. Зачем мне идти...
1409
01:15:15,333 --> 01:15:18,833
Может, потому что родители
отдали семейный бизнес ему,
1410
01:15:18,833 --> 01:15:20,541
хотя в семье умная ты,
1411
01:15:20,541 --> 01:15:23,625
а он просто недорэпер на гидроцикле
с нулем навыков?
1412
01:15:24,208 --> 01:15:25,041
Без обид.
1413
01:15:25,041 --> 01:15:26,333
Немножко обидно.
1414
01:15:26,333 --> 01:15:29,833
Разве не по этой причине
ты пыталась убить его в Мумбаи?
1415
01:15:30,416 --> 01:15:31,375
Ты!
1416
01:15:32,541 --> 01:15:34,916
Что ж, в одном родители были правы.
1417
01:15:35,833 --> 01:15:39,958
Если хочешь, чтобы дело было
сделано хорошо, сделай его сам.
1418
01:15:42,416 --> 01:15:43,666
Сайра!
1419
01:15:43,666 --> 01:15:45,041
Нет!
1420
01:15:46,041 --> 01:15:48,625
У бедолаги уже заканчиваются руки!
1421
01:15:51,541 --> 01:15:52,583
Не в моём городе.
1422
01:15:52,583 --> 01:15:54,916
Да! Вот моя крошка!
1423
01:15:55,500 --> 01:15:57,708
- Спасибо, милый.
- Пойду проверю...
1424
01:15:58,291 --> 01:16:00,750
Ты как? Всё хорошо. Да.
1425
01:16:00,750 --> 01:16:03,875
Ты красавчик.
Мой телохранитель номер один,
1426
01:16:03,875 --> 01:16:06,166
и не только потому, что другой помер.
1427
01:16:06,166 --> 01:16:09,250
Премия на Кванзу в этом году
должна быть солидной.
1428
01:16:09,750 --> 01:16:12,625
Хватит на бионическую руку, сучара! Да?
1429
01:16:12,625 --> 01:16:14,083
- Да?
- Да!
1430
01:16:17,250 --> 01:16:19,625
- Как самочувствие, юноша?
- Как дела?
1431
01:16:19,625 --> 01:16:22,625
- Я в норме.
- Лоран — особенный мужчина.
1432
01:16:22,625 --> 01:16:25,041
И мы сходим на ужин, как тебя выпишут.
1433
01:16:26,291 --> 01:16:28,625
В Париже снова случилось волшебство.
1434
01:16:29,125 --> 01:16:30,166
Поправляйся.
1435
01:16:30,166 --> 01:16:31,333
- Ладно.
- Спасибо.
1436
01:16:31,333 --> 01:16:32,875
Расскажем им?
1437
01:16:32,875 --> 01:16:36,125
Ребята, мы решили пожениться тайно.
1438
01:16:36,125 --> 01:16:38,833
- Это всегда умное решение.
- Супер.
1439
01:16:38,833 --> 01:16:39,791
Молодцы.
1440
01:16:39,791 --> 01:16:41,750
Да, никакой родни. Но...
1441
01:16:42,666 --> 01:16:44,375
Я обязан вам жизнью.
1442
01:16:44,375 --> 01:16:46,250
Мы просто рады, что вы целы.
1443
01:16:46,250 --> 01:16:49,041
Спасибо, что подарили нам приключение...
1444
01:16:49,041 --> 01:16:49,958
Да.
1445
01:16:49,958 --> 01:16:51,750
...которое мы не забудем.
1446
01:16:52,500 --> 01:16:54,625
- Да.
- Значит, мы квиты. Покеда.
1447
01:16:54,625 --> 01:16:55,833
Покеда.
1448
01:16:55,833 --> 01:16:57,125
- Пока.
- Оревуар!
1449
01:16:57,125 --> 01:16:59,541
Сожалею, что твоя сестра — психопатка.
1450
01:16:59,541 --> 01:17:01,875
Не парься. Она та еще сволочь.
1451
01:17:01,875 --> 01:17:03,333
- Да.
- Ага.
1452
01:17:03,333 --> 01:17:05,500
- Ладно.
- Я готова ехать домой.
1453
01:17:05,500 --> 01:17:07,666
- Да, я тоже.
- Очень хочу домой.
1454
01:17:09,125 --> 01:17:10,916
Сначала нужно кое-что сделать.
1455
01:17:11,750 --> 01:17:13,083
- Что?
- Доверься мне.
1456
01:17:13,083 --> 01:17:14,625
Хорошо.
1457
01:17:14,625 --> 01:17:16,000
Идем к полковнику.
1458
01:17:16,000 --> 01:17:17,375
- Вы как?
- Полковник!
1459
01:17:17,375 --> 01:17:19,083
Эту руку хоть не потеряете?
1460
01:17:29,833 --> 01:17:31,916
Защелкивай. Готово.
1461
01:17:32,625 --> 01:17:36,625
Теперь мы скреплены вместе
до конца наших дней.
1462
01:17:36,625 --> 01:17:38,791
Ни с кем другим я бы и не захотела.
1463
01:17:38,791 --> 01:17:41,000
Я тоже, любимая. Ты...
1464
01:17:41,000 --> 01:17:43,083
- Шиц!
- Что?
1465
01:17:44,000 --> 01:17:45,333
Ник и Одри Шиц!
1466
01:17:45,333 --> 01:17:48,250
- Чувак с вертолета?
- Что вы тут делаете?
1467
01:17:48,250 --> 01:17:49,333
Возьмите телефон!
1468
01:17:50,083 --> 01:17:51,041
Алло?
1469
01:17:51,041 --> 01:17:53,666
Конечно мы не квиты.
Забирайте вертолет!
1470
01:17:53,666 --> 01:17:56,000
Летите куда хотите на медовый месяц.
1471
01:17:56,583 --> 01:17:57,958
Вот немного налички.
1472
01:17:57,958 --> 01:18:00,125
- Что?
- Налички? Сумка...
1473
01:18:00,125 --> 01:18:03,416
Серьезно? Боже, смотри!
1474
01:18:04,125 --> 01:18:07,000
Ну, денег вполне достаточно. Спасибо.
1475
01:18:07,000 --> 01:18:09,458
Всего 10 лямов! Не спустите всё сразу!
1476
01:18:09,458 --> 01:18:12,708
Но если спустите —
просто продайте сумку.
1477
01:18:12,708 --> 01:18:14,250
Она стоит три миллиона.
1478
01:18:14,250 --> 01:18:16,416
- Это кожа динозавра!
- Боже мой!
1479
01:18:16,416 --> 01:18:18,791
Динозавра? Мы не можем такое принять.
1480
01:18:18,791 --> 01:18:21,125
Хотя ладно, принимаем. Спасибо.
1481
01:18:21,125 --> 01:18:24,083
Продолжайте отжигать!
Махараджа отключился!
1482
01:18:24,083 --> 01:18:27,333
- Что хочешь сделать первым делом?
- Поцеловать тебя.
1483
01:18:31,291 --> 01:18:32,541
Просто не верится.
1484
01:18:39,458 --> 01:18:41,375
- Мой малыш.
- Солнце мое.
1485
01:18:41,375 --> 01:18:43,708
Медовый месяц, который мы заслуживали.
1486
01:18:43,708 --> 01:18:44,625
Именно.
1487
01:18:44,625 --> 01:18:45,625
Наконец-то.
1488
01:18:47,375 --> 01:18:49,583
Представляешь, как нам повезло?
1489
01:18:52,666 --> 01:18:54,291
Наслаждаетесь?
1490
01:18:54,291 --> 01:18:56,458
- Что?
- Какого шица?
1491
01:18:56,458 --> 01:18:57,833
Передайте сумку.
1492
01:18:57,833 --> 01:18:58,833
Что?
1493
01:18:59,375 --> 01:19:02,333
- Сумку. Давайте сумку.
- Эту? Без проблем.
1494
01:19:02,333 --> 01:19:05,375
- Отдаем.
- Куда делся акцент?
1495
01:19:06,125 --> 01:19:07,416
Вернулся в Джерси.
1496
01:19:07,416 --> 01:19:09,625
Давайте поговорим цивилизованно.
1497
01:19:09,625 --> 01:19:11,458
Чао-какао, шицеголовые!
1498
01:19:11,458 --> 01:19:14,708
- Боже! Куда он...
- Боже мой! Блин...
1499
01:28:47,208 --> 01:28:49,291
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов