1 00:00:09,759 --> 00:00:10,760 ฮันเทรสเหรอ 2 00:00:26,943 --> 00:00:27,986 หวัดดี 3 00:00:34,826 --> 00:00:36,619 เรากำลังหาอะไรอยู่ 4 00:00:36,703 --> 00:00:39,372 บางอย่างที่เชื่อมโยงเธอ กับเวทมนตร์สีเขียวในโลกของเธอ 5 00:00:39,456 --> 00:00:41,958 เหมือนฉันที่มีมุมมืดอยู่ในหัว 6 00:00:42,042 --> 00:00:43,376 ซึ่งมีเวทมนตร์ไหลเวียนอยู่ 7 00:00:43,460 --> 00:00:45,003 เธอต้องมีอะไรคล้ายๆ กันแบบนี้แน่ 8 00:00:45,086 --> 00:00:47,922 แต่สัญลักษณ์ที่แทนมัน อาจเป็นอะไรก็ได้ 9 00:00:50,383 --> 00:00:51,384 อะไร... 10 00:00:52,135 --> 00:00:56,264 จิตของฉันอยู่ในจิตของฮันเทรส ในจิตของฉันงั้นเหรอ 11 00:01:01,853 --> 00:01:03,354 เปิดนะ 12 00:01:03,438 --> 00:01:05,272 เปิดสิ 13 00:01:05,355 --> 00:01:07,025 ฉันไม่มีวันได้กลับบ้านแน่ 14 00:01:07,108 --> 00:01:09,235 ฉันคงช่วยฟินน์ไม่ได้ 15 00:01:12,822 --> 00:01:14,282 ขอโทษนะ 16 00:01:20,955 --> 00:01:22,749 ทุกอย่างมันห่วยแตก 17 00:01:48,066 --> 00:01:49,067 หัวใจ 18 00:01:50,401 --> 00:01:53,154 ฉันนึกว่าหนทางสู่หัวใจ จะอยู่ในตัวเธอ 19 00:01:54,114 --> 00:01:56,366 แต่มันอยู่ใน ความเศร้าโศกในใจฉันซะงั้น 20 00:02:00,537 --> 00:02:01,538 ฉันขอโทษ 21 00:02:32,735 --> 00:02:33,987 นี่คือทางออกของฉัน 22 00:02:36,573 --> 00:02:38,324 ลาก่อนนะ ฟีออนน่า 23 00:02:42,662 --> 00:02:44,164 ไม่สนแล้ว 24 00:03:28,666 --> 00:03:31,711 (แอดเวนเจอร์ไทม์ ฟีออนน่า แอนด์ เค้ก) 25 00:03:34,297 --> 00:03:37,716 (หนอนและสวนของเขา) 26 00:03:49,395 --> 00:03:50,396 แจ๋ว 27 00:03:58,446 --> 00:03:59,739 ลูกแก้ว 28 00:03:59,822 --> 00:04:02,283 เจ๋ง มีโลกใหม่ให้ทำลาย 29 00:04:04,244 --> 00:04:06,204 เฮ้ย ตามฉันมาทำไม 30 00:04:06,287 --> 00:04:07,956 ทำไมฉันต้องทำอะไรด้วย 31 00:04:09,332 --> 00:04:11,584 เพื่อน เธอตัวหนักขึ้นหรือเปล่า 32 00:04:11,668 --> 00:04:14,921 ก็มันงานฉัน ดึงทุกคนลงต่ำ 33 00:04:16,339 --> 00:04:17,339 ไม่นะ 34 00:04:18,925 --> 00:04:19,968 ฟลิป 35 00:04:28,184 --> 00:04:29,310 อะไรอีกล่ะ 36 00:04:29,394 --> 00:04:31,562 ไม่นะ ฟลิป 37 00:04:31,646 --> 00:04:32,981 เพื่อนฉัน 38 00:04:40,405 --> 00:04:42,115 ฉันมาแล้ว ฟีออนน่า 39 00:04:47,745 --> 00:04:48,871 ได้ยินแล้ว 40 00:04:48,955 --> 00:04:50,456 ลิงน้อย 41 00:04:50,540 --> 00:04:51,791 เค้ก 42 00:04:51,874 --> 00:04:52,875 ฟีออนน่าอยู่ไหน 43 00:04:52,959 --> 00:04:56,379 เธอตกลงไปอีกชั้นแล้ว รับนะ 44 00:05:03,094 --> 00:05:04,095 ฉันมาแล้ว 45 00:05:04,762 --> 00:05:07,265 ฉันต้องกล้าหาญเพื่อฟีออนน่า 46 00:05:11,394 --> 00:05:12,603 เธอไม่ใช่ก้อนความเจ็บปวดนี่ 47 00:05:17,775 --> 00:05:18,901 ถึงพื้นแล้ว 48 00:05:32,373 --> 00:05:35,501 ต้องตกลงมาในกับดักมรณะ ของมนุษย์ต่างดาวสินะ 49 00:05:37,712 --> 00:05:39,881 ก็สมควรโดนแล้วล่ะ 50 00:05:47,972 --> 00:05:49,182 นายเป็นใคร 51 00:05:57,315 --> 00:05:58,399 ใกล้แล้ว 52 00:06:03,237 --> 00:06:06,074 ไง เจ้าตัวเล็ก ฉันไม่ทำร้ายนายหรอก 53 00:06:08,659 --> 00:06:10,036 น่าสงสารจัง 54 00:06:20,588 --> 00:06:21,923 นายชื่อรัสเซลสินะ 55 00:06:22,548 --> 00:06:23,841 เกิดอะไรขึ้นกับนายเหรอ 56 00:06:29,806 --> 00:06:31,516 บ้านนายก็โดนวางยาพิษเหมือนกัน 57 00:06:54,455 --> 00:06:55,623 พานายกลับบ้านกันเถอะ 58 00:07:00,878 --> 00:07:04,215 - อะไรเนี่ย - อึฉันเอง 59 00:07:07,969 --> 00:07:09,887 ขอโทษที่ชนเธอเมื่อกี้ 60 00:07:09,971 --> 00:07:11,389 ไม่คิดว่าจะมีแขกมา 61 00:07:11,472 --> 00:07:13,808 ไม่ค่อยเห็นคนหน้าใหม่เลย 62 00:07:13,891 --> 00:07:15,476 แค่ก้อนความเจ็บใหม่ๆ น่ะ 63 00:07:16,144 --> 00:07:19,188 ยินดีต้อนรับสู่อันเดอร์โกรว์ท ฉันคือหนอนคาร์มิก 64 00:07:19,272 --> 00:07:20,314 ส่งมาให้หน่อยได้ไหม 65 00:07:20,398 --> 00:07:22,692 งานฉันคือการกินมันน่ะ 66 00:07:27,405 --> 00:07:30,199 นายกินความเจ็บปวด อยู่ข้างล่างนี่เหรอ 67 00:07:30,908 --> 00:07:35,830 พอมีคนในพหุภพยัดความคิดลงมา ฉันจะแปรรูปมัน 68 00:07:35,913 --> 00:07:38,499 เพื่อให้มันออกผลอีกครั้ง บนต้นไม้พวกนี้ 69 00:07:38,582 --> 00:07:40,960 เป็นรูปแบบใหม่ที่เบาลงนิดหน่อย 70 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 พอมันสุกงอม 71 00:07:42,753 --> 00:07:45,131 ก้อนนี้ก็จะลอยกลับไปยังแหล่งของมัน 72 00:07:45,214 --> 00:07:47,258 มันอาจจะวนกลับมาที่นี่อีก 73 00:07:47,341 --> 00:07:48,342 ไม่ได้จะเฝ้ามองนะ 74 00:07:49,760 --> 00:07:51,679 เธอมาที่นี่ได้ยังไง 75 00:07:51,762 --> 00:07:52,972 ไม่ได้จะบ่นหรอกนะ 76 00:07:53,055 --> 00:07:54,182 ไม่ใช่แค่ฉันคนเดียวหรอก 77 00:07:54,724 --> 00:07:55,933 เห็นฟีออนน่าไหม 78 00:07:57,018 --> 00:07:58,394 ยังเลย 79 00:07:58,478 --> 00:08:00,438 แต่ถ้าเธออยู่ที่นี่ เดี๋ยวเราก็หาเจอ 80 00:08:01,397 --> 00:08:03,816 ฉันรู้จักที่นี่ทุกซอกทุกมุม 81 00:08:08,029 --> 00:08:10,907 นายเป็นร่างแฝดของฟินน์เหรอ 82 00:08:12,116 --> 00:08:14,327 เคยเป็น ใช่ 83 00:08:14,410 --> 00:08:16,913 ฉันจำได้ว่ากำลังจะตายในอู 84 00:08:16,996 --> 00:08:20,666 แต่จิตสำนึกฉันตื่นขึ้นที่นี่ 85 00:08:20,750 --> 00:08:22,752 ฉันเคยพยายามเป็นฟินน์ 86 00:08:22,835 --> 00:08:26,088 เคยอยากได้สิ่งที่เขามี ของของเขา ชีวิตของเขา 87 00:08:26,172 --> 00:08:27,673 ฟังดูคุ้นๆ นะ 88 00:08:27,757 --> 00:08:29,467 แต่ฉันไม่เหมือนเขา 89 00:08:33,261 --> 00:08:34,263 เรามาถึงแล้ว 90 00:08:41,270 --> 00:08:42,730 นี่สวนของนายเหรอ 91 00:08:42,813 --> 00:08:45,942 ก็ไม่เชิง แต่มันพิเศษสำหรับฉัน 92 00:08:48,778 --> 00:08:49,987 จับดูสิ 93 00:08:56,994 --> 00:08:58,037 ฟินน์ 94 00:09:02,166 --> 00:09:04,335 - หยุดยิงธนูได้แล้ว - ก็หยุดบังสิ 95 00:09:04,418 --> 00:09:06,170 ฆ่า ฆ่า ฆ่า 96 00:09:08,548 --> 00:09:09,674 ฮันเทรส 97 00:09:10,341 --> 00:09:12,927 รู้ไหม เธอเล่นวิดีโอเกม ชนะฉันได้บ่อยกว่านี้นะ 98 00:09:13,010 --> 00:09:14,512 ถ้าเราอยู่ด้วยกัน 99 00:09:17,265 --> 00:09:20,351 "ใครอยากเล่นเกมอื่นบ้าง" 100 00:09:24,146 --> 00:09:26,774 "เจค" 101 00:09:26,857 --> 00:09:28,609 เธอไม่อยากดูก้อนนั้นหรอก 102 00:09:28,693 --> 00:09:29,694 เชื่อฉันสิ 103 00:09:30,528 --> 00:09:34,365 ฟินน์มีต้นผลไม้รวมแสนเศร้า แต่ก้อนพวกนี้ไม่ลอยขึ้นไป 104 00:09:34,448 --> 00:09:37,118 เขายังไม่พร้อมรับมือ กับความรู้สึกพวกนั้น 105 00:09:37,994 --> 00:09:41,247 ทุกคนมีขยะที่ไม่ได้แปรรูป อยู่ข้างล่างนี่งั้นเหรอ 106 00:09:53,301 --> 00:09:54,302 ไปได้แล้ว 107 00:10:05,146 --> 00:10:07,273 อ้าว ไงจ๊ะ ฮันเทรส 108 00:10:07,356 --> 00:10:10,276 แม่มดวิตช์ เธอตามฉันมาเหรอ พวก 109 00:10:10,359 --> 00:10:12,278 ฉันรอเธอตั้งนาน 110 00:10:14,530 --> 00:10:16,365 ทำอะไรหล่นไว้เหรอ 111 00:10:17,992 --> 00:10:20,119 เอามานี่ 112 00:10:26,042 --> 00:10:29,337 ตลอดหลายปี ฉันได้แต่เฝ้าวัวเน่าหนอน 113 00:10:29,420 --> 00:10:33,382 ทั้งที่น่าจะได้ดื่มน้ำหวาน จากเวทมนตร์ที่เขียวขจีที่สุด 114 00:10:33,466 --> 00:10:36,636 แต่ตอนนี้ทุกอย่างเป็นของฉันแล้ว 115 00:10:53,194 --> 00:10:54,278 "กินเยอะๆ นะ ทุกคน" 116 00:10:54,779 --> 00:10:57,365 ปะป๊า แน่ใจนะว่าไม่อยากกิน 117 00:10:57,448 --> 00:10:59,617 พ่อกับแม่ทำงานหนักมาทั้งวันแล้ว 118 00:10:59,700 --> 00:11:01,202 แค่จะออกไปเดินเล่นน่ะ 119 00:11:01,285 --> 00:11:02,536 (ไอ้หนุ่มฮ็อตด็อก) 120 00:11:03,704 --> 00:11:05,748 ฮ็อตด็อกพวกนี้ห่วยแตก 121 00:11:05,831 --> 00:11:08,042 แต่อย่างน้อย สตาร์ชี่ก็ไม่ต้องทำอาหาร 122 00:11:09,085 --> 00:11:10,211 ผมเข้าใจที่คุณพูดนะ 123 00:11:13,631 --> 00:11:14,924 แกรี่ผู้น่าสงสาร 124 00:11:17,218 --> 00:11:20,471 - เตรียมรูหูให้พร้อมล่ะ - ไม่ 125 00:11:20,930 --> 00:11:26,143 เอลลิส บอกพวกเขานะว่า ไปให้ไกลเกินต้นพีช 126 00:11:27,478 --> 00:11:30,106 น่าสงสารเอลลิส มั้งนะ 127 00:11:31,649 --> 00:11:33,150 "มาร์แชลล์ จริงๆ นะ" 128 00:11:33,234 --> 00:11:37,405 แม่ขอความเงียบสงบสักวัน แต่ลูกก็ทำไม่ได้ 129 00:11:37,488 --> 00:11:39,240 และตอนนี้ยังพยายามทำให้แม่รู้สึกผิด 130 00:11:39,323 --> 00:11:41,033 ด้วยการตีหน้าเศร้าอีก 131 00:11:41,117 --> 00:11:42,493 ขอโทษฮะ แม่ 132 00:11:42,576 --> 00:11:46,038 "ลูกทำให้ทุกอย่างยุ่งยากไปหมด" 133 00:11:46,122 --> 00:11:47,123 มาร์แชลล์ 134 00:11:52,795 --> 00:11:55,131 ไม่อยากเชื่อว่าเธอจะเบี้ยวนัด 135 00:11:56,048 --> 00:11:58,134 เธออาจมีเรื่องให้คิดเยอะก็ได้ 136 00:11:59,427 --> 00:12:00,970 แฟรงค์เขม่นฉันเรียบร้อยแล้ว 137 00:12:01,053 --> 00:12:03,180 ต่อไปนี้คงกัดฉันไม่ปล่อย 138 00:12:03,931 --> 00:12:06,350 ฉันแค่หวังว่าเธอจะตั้งสติได้สักที 139 00:12:09,228 --> 00:12:11,981 ฉันไม่เคยได้ยิน พวกเขาพูดแบบนั้นมาก่อน 140 00:12:14,400 --> 00:12:15,901 ไหวหรือเปล่านั่น 141 00:12:15,985 --> 00:12:17,611 บางทีเธอน่าจะหยุดนะ 142 00:12:22,783 --> 00:12:25,536 มีแป้งพอให้ทุกคนทำบิสกิตได้เลย 143 00:12:26,537 --> 00:12:28,664 - เด็กนั่นเป็นใคร - ไม่รู้สิ 144 00:12:28,748 --> 00:12:31,083 เธอไม่ค่อยคุยกับใครนอกจากแมว 145 00:12:31,167 --> 00:12:33,794 เจ้านายไม่ว่าอะไรหรอก บอกว่าคนจรจัดก็คือคนจรจัด 146 00:12:33,878 --> 00:12:35,546 โธ่ น่าเศร้าจัง 147 00:12:35,629 --> 00:12:37,214 เฮ้ แลร์รี่เอาโดนัทมาด้วย 148 00:12:37,298 --> 00:12:38,299 "แจ่มแมว" 149 00:12:43,971 --> 00:12:45,139 ฟีออนน่า 150 00:12:46,974 --> 00:12:48,100 ฟีออนน่า 151 00:12:54,607 --> 00:12:58,569 ฉันเอาแต่ทำร้ายทุกคนรอบตัว 152 00:13:15,085 --> 00:13:16,754 โอ้ งี้ก็ได้สิ 153 00:13:21,217 --> 00:13:22,843 พักก่อนได้นะ วิตช์ 154 00:13:24,011 --> 00:13:25,179 สภาพรุ่งริ่งชะมัด 155 00:13:26,847 --> 00:13:28,390 หุบปาก 156 00:13:54,040 --> 00:13:55,543 เธอทำได้ยังไง 157 00:13:58,546 --> 00:14:00,339 ทำไมฉันต้องสู้กับเธอด้วย 158 00:14:00,422 --> 00:14:03,342 เวทมนตร์ที่ขโมยมา กำลังกลืนกินเธออยู่ 159 00:14:31,704 --> 00:14:35,457 ไม่จริงน่า เธอหยุดฉันไม่ได้หรอก 160 00:14:35,540 --> 00:14:38,627 ที่นี่ฉันเป็นเทพนะ ได้ยินไหม 161 00:14:38,711 --> 00:14:40,754 เทพ 162 00:14:44,592 --> 00:14:46,844 ชักจะชอบที่นี่ขึ้นมาแล้วสิ 163 00:14:46,927 --> 00:14:50,222 สิ่งเดียวที่ฉันคิดถึง คือการได้อยู่กับเทพองค์อื่น 164 00:14:50,931 --> 00:14:52,349 เธอเป็นเทพธิดาใช่ไหม 165 00:14:52,433 --> 00:14:53,559 เทพธิดาเหรอ 166 00:14:54,643 --> 00:14:56,437 เล่นมุกต่อไปสิ ที่รัก มันได้นะ 167 00:14:56,520 --> 00:14:59,064 - ขำอะไร - นายพูดจริงเหรอ 168 00:15:00,733 --> 00:15:03,694 ฉันไม่รู้สึกเหมือนเทพธิดาเลย ตัวประหลาดสิไม่ว่า 169 00:15:03,777 --> 00:15:05,446 อะไรนะ ทำไมล่ะ 170 00:15:05,529 --> 00:15:07,573 ฉันยืดตัวเป็นอะไรก็ได้ 171 00:15:09,658 --> 00:15:11,535 แต่ทุกอย่างดูบิดเบี้ยวไปหมด 172 00:15:11,619 --> 00:15:14,455 เหมือนฉันพยายามเป็นสิ่งที่ไม่ใช่ฉัน 173 00:15:15,205 --> 00:15:16,540 หนักนะนั่น 174 00:15:16,624 --> 00:15:17,875 แต่ไม่ใช่เรื่องน่าอายเลย 175 00:15:17,958 --> 00:15:20,544 ความคิดมาที่นี่เพื่อแปรสภาพ 176 00:15:20,628 --> 00:15:21,879 มันสุดยอดนะ 177 00:15:21,962 --> 00:15:24,423 ไม่ใช่แค่เพราะสิ่งที่เปลี่ยนไป 178 00:15:24,506 --> 00:15:27,384 แต่การเปลี่ยนแปลงยังเผยให้เห็น สิ่งที่ยังเหมือนเดิม 179 00:15:27,468 --> 00:15:28,802 แล้วมันคืออะไรล่ะ 180 00:15:28,886 --> 00:15:30,054 ความจริงไง 181 00:15:30,137 --> 00:15:32,431 มันอาจวนเวียนอยู่ที่นี่เป็นร้อยครั้ง 182 00:15:32,514 --> 00:15:33,891 เปลี่ยนรูปแบบเป็นร้อยๆ หน 183 00:15:33,974 --> 00:15:36,977 แต่ทุกหนคือโอกาสอีกครั้ง ที่จะได้รู้ถึงมัน 184 00:15:37,061 --> 00:15:39,188 เหมือนเธอ และรูปแบบที่เธอเลือกใช้ 185 00:15:39,271 --> 00:15:40,898 มันแบบว้าว 186 00:15:40,981 --> 00:15:45,402 ฉันโชคดีมากที่เธอเข้ามาในชีวิตฉัน 187 00:15:45,486 --> 00:15:47,696 ฉันไม่เคยคิดแบบนั้นมาก่อน 188 00:15:48,030 --> 00:15:50,240 "การเปลี่ยนแปลงเพียงเล็กน้อย ก็มากล้น" 189 00:15:50,324 --> 00:15:51,450 ร้องเพลงซะด้วย 190 00:15:51,533 --> 00:15:54,745 "ขอเวลาหน่อย เพื่อลดความคาดหวัง" 191 00:15:54,828 --> 00:15:58,248 "การเปลี่ยนแปลง การเปลี่ยนแปลง" 192 00:15:58,332 --> 00:16:01,669 "เช่นนั้นความมืด และความอบอุ่นจึงมีความหมาย" 193 00:16:02,169 --> 00:16:05,714 "ลองผิดลองถูก เป็นสุขและหวาดกลัว" 194 00:16:05,798 --> 00:16:08,926 "คิดๆ จมลง นอนนิ่ง ลอยขึ้น" 195 00:16:09,009 --> 00:16:12,638 "การเปลี่ยนแปลง การเปลี่ยนแปลง" 196 00:16:12,721 --> 00:16:15,849 "เช่นนั้นความมืด และความอบอุ่นจึงมีความหมาย" 197 00:16:16,350 --> 00:16:19,019 "มากับฉันแล้วเธอจะได้เห็น" 198 00:16:19,103 --> 00:16:23,399 "โลกแบบเธอ ที่เปลี่ยนแปลงอยู่เรื่อยไป" 199 00:16:23,482 --> 00:16:26,944 "ทุกรูปทรงเผยให้เห็นอีกด้าน" 200 00:16:27,027 --> 00:16:30,406 "และมุมใหม่ๆ ของความรู้สึก" 201 00:16:30,489 --> 00:16:33,450 "เปิดกว้างให้เหมือนบรรยากาศ" 202 00:16:33,534 --> 00:16:36,620 "ความจริงแท้นั้นเข้าใจง่าย" 203 00:16:36,704 --> 00:16:40,165 "ฉันว่าฉันเปลี่ยนไปในทางที่ผิด" 204 00:16:40,958 --> 00:16:44,128 "ทุกครั้งที่ความคาดหวังพังทลาย" 205 00:16:44,211 --> 00:16:48,048 "การเปลี่ยนแปลง รู้สึกเหมือนการกลายพันธุ์" 206 00:16:48,132 --> 00:16:51,218 "ฉันไม่รู้ว่าฉันเปลี่ยนไปเพื่อใคร" 207 00:16:51,301 --> 00:16:55,139 "มันยากที่จะเผยความรู้สึกนี้" 208 00:16:55,222 --> 00:16:58,559 "ทั้งความคิด การบิดตัว การหดตัว" 209 00:16:58,642 --> 00:17:01,812 "ขอเวลาและพื้นที่หาคำตอบได้ไหม" 210 00:17:01,895 --> 00:17:05,733 "ว่าความมืด และความอบอุ่นมีไว้ทำไม" 211 00:17:05,816 --> 00:17:08,109 "มากับฉันแล้วเธอจะได้เห็น" 212 00:17:08,193 --> 00:17:12,781 "ฉันรักโลกที่แปรเปลี่ยนเสมอ" 213 00:17:12,865 --> 00:17:14,907 "ทุกรูปร่างเผยให้เห็นสิ่งอื่น" 214 00:17:14,992 --> 00:17:19,371 "ดูที่ขอบและมุมที่ค่อยๆ เลือนหาย" 215 00:17:19,454 --> 00:17:22,790 "เปิดกว้างให้เหมือนบรรยากาศ" 216 00:17:22,875 --> 00:17:24,792 "ความจริงแท้นั้นเข้าใจง่าย" 217 00:17:24,877 --> 00:17:26,962 "มันง่ายเพราะเป็นเธอ" 218 00:17:27,046 --> 00:17:28,881 "ไม่ว่าเธอจะทำอะไร" 219 00:17:28,964 --> 00:17:30,799 "ฉันก็ยังเป็นฉันเสมอ" 220 00:17:30,883 --> 00:17:33,552 "เธอก็ยังเป็นเธอเสมอ" 221 00:17:37,639 --> 00:17:38,682 ฟีออนน่า 222 00:17:39,349 --> 00:17:42,728 ฉันจำงานฝีมือชิ้นนี้ได้ เธอไม่ได้อยู่คนเดียว 223 00:17:43,896 --> 00:17:46,857 อีกนิดเดียวเท่านั้น 224 00:17:47,524 --> 00:17:50,027 ฉันอาจคลานไปมุดใต้โคลน 225 00:17:50,110 --> 00:17:52,696 แล้วอยู่ในนั้นจนตายไปซะ 226 00:17:53,280 --> 00:17:54,948 เธอไม่อยากอยู่ที่นี่หรอก 227 00:18:00,537 --> 00:18:03,707 เฮ้ นี่เฟิร์นนะ เรามีแขก 228 00:18:04,500 --> 00:18:05,542 สองคนเลย 229 00:18:06,877 --> 00:18:09,254 - เค้ก - ฟี 230 00:18:09,880 --> 00:18:13,050 ฉันคิดไปเองไหมว่าเธอนุ่มเป็นพิเศษ 231 00:18:13,133 --> 00:18:14,802 ที่รัก เธอไม่รู้หรอก 232 00:18:16,637 --> 00:18:18,138 เจ้าหนอนนี่เพื่อนเธอเหรอ 233 00:18:18,555 --> 00:18:22,184 เธอต้องชอบเขาแน่ เขาเป็นนักบำบัดอึ 234 00:18:23,769 --> 00:18:24,770 ขอบใจ 235 00:18:24,853 --> 00:18:28,107 ตามสบายเลยนะ เธอมาไกลมาก 236 00:18:29,024 --> 00:18:31,026 ชานี่เป็นการบำบัดของเขาเหรอ 237 00:18:31,110 --> 00:18:32,361 อ๋อ เปล่า 238 00:18:32,444 --> 00:18:36,281 แต่บอกตามตรงนะ ฉันไม่รู้ว่าเขาชงให้เธอได้ยังไง 239 00:18:36,949 --> 00:18:40,494 กล่องพิซซ่านี่สวยมากเลย 240 00:18:40,577 --> 00:18:42,579 ฉันอยากอยู่ที่นี่นานกว่านี้จัง 241 00:18:42,663 --> 00:18:45,040 ปกติฉันจะต้องออกไป ดูแลอันเดอร์โกรว์ท 242 00:18:45,124 --> 00:18:47,042 นายใจดีจัง 243 00:18:47,126 --> 00:18:50,295 - มันเหมือนติดคุกน่ะ - คุกเหรอ 244 00:18:50,379 --> 00:18:53,132 น้องชายกับฉันถูกจับ 245 00:18:53,215 --> 00:18:55,717 ฉันถูกเนรเทศมาที่นี่ 246 00:18:56,385 --> 00:18:57,803 ส่วนเขาโดนอะไรเหรอ 247 00:18:58,428 --> 00:19:01,014 บทลงโทษของเขา หนักกว่าของฉันมาก 248 00:19:01,640 --> 00:19:04,893 แต่ฉันทนกินความเสียใจ ของเขาไม่ได้ 249 00:19:12,234 --> 00:19:13,360 มีอะไรเหรอ 250 00:19:13,443 --> 00:19:14,444 เรารู้จักเขา 251 00:19:14,528 --> 00:19:16,405 จริงเหรอ เขาสบายดีไหม 252 00:19:16,488 --> 00:19:18,031 ฉันมั่นใจว่า ฉันเห็นแต่ส่วนที่แย่ที่สุด... 253 00:19:18,115 --> 00:19:19,324 ที่รัก เขาตายแล้ว 254 00:19:19,408 --> 00:19:20,659 อะไรนะ 255 00:19:20,742 --> 00:19:22,202 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 256 00:19:23,996 --> 00:19:26,165 "ฉันสมควรโดนแล้ว" 257 00:19:27,040 --> 00:19:29,251 ฉันเห็นแก่ตัวขนาดนั้นได้ยังไง 258 00:19:29,334 --> 00:19:32,963 ถ้าฉันแปรรูปก้อนความเจ็บตอนนี้ มันจะไม่มีที่ไป 259 00:19:33,046 --> 00:19:35,382 นี่คือทั้งหมดที่เขาเหลืออยู่ 260 00:19:36,300 --> 00:19:38,635 ไม่เป็นไรนะ ที่รัก ระบายออกมา 261 00:19:39,761 --> 00:19:41,054 คุ้มที่จะลองนะ 262 00:19:41,471 --> 00:19:43,974 เธอมันอัจฉริยะ 263 00:19:44,057 --> 00:19:45,267 เขาชมฉันเกินไปแล้ว 264 00:19:45,350 --> 00:19:47,227 เผ่าพันธุ์ของเราก็เหมือนความคิด 265 00:19:47,311 --> 00:19:49,313 ยากที่จะฆ่าให้ตายทันที 266 00:19:51,398 --> 00:19:52,441 เพื่อน 267 00:19:59,406 --> 00:20:00,407 พี่ 268 00:20:01,200 --> 00:20:05,078 นี่ ยังชอบพิซซ่าอยู่ไหม 269 00:20:05,746 --> 00:20:07,873 นายจริงๆ ด้วย 270 00:20:07,956 --> 00:20:10,834 - ฉันขอโทษ ฉันไม่ได้ตั้งใจ... - ฉันมีความสุขดี 271 00:20:10,918 --> 00:20:13,795 ฉันให้อภัยนายไปแล้ว เมื่อหลายพันปีก่อน 272 00:20:13,879 --> 00:20:16,340 ฉันเห็นว่านายเจ็บปวดแค่ไหน 273 00:20:16,924 --> 00:20:18,383 แต่งานของเรายังไม่จบ 274 00:20:18,467 --> 00:20:21,929 ฉันรู้ แต่ฉันทนไม่ไหวแล้ว 275 00:20:22,012 --> 00:20:23,096 ให้ฉันช่วยนะ 276 00:20:23,180 --> 00:20:25,265 นายจะรู้สึกเสียใจก็ไม่เป็นไร 277 00:20:25,349 --> 00:20:27,434 เวลาเสียใจ ขอให้รู้ไว้ว่าฉันจะอยู่เคียงข้าง 278 00:20:27,517 --> 00:20:29,311 อยากให้นายสบายใจ 279 00:20:29,394 --> 00:20:31,605 รอเพื่อจะได้เจอนายอีกครั้ง 280 00:20:32,356 --> 00:20:34,107 เพื่อนาย พี่หนอน 281 00:20:39,738 --> 00:20:41,114 ไม่ยอมพูดเหรอ 282 00:20:41,698 --> 00:20:44,868 ความเงียบของนาย มีแต่จะขุดหลุมฝังตัวเองลึกลงไปอีก 283 00:20:52,501 --> 00:20:54,211 การพิจารณาคดีในศาลผิดพลาด 284 00:20:56,296 --> 00:20:58,674 พระเจ้าช่วยกล้วยทอด 285 00:20:58,757 --> 00:21:00,717 นกฮูกคอสมิก นั่นนายเหรอ 286 00:21:00,801 --> 00:21:02,636 นายดูโทรมๆ นะ 287 00:21:02,719 --> 00:21:07,224 ฉันขอสั่งให้ปล่อยฟินน์ไป ฉันตั้งใจให้โดนแทง 288 00:21:07,891 --> 00:21:09,476 อะไรเนี่ย 289 00:21:09,559 --> 00:21:11,937 โอเค 290 00:21:12,562 --> 00:21:14,815 แต่ในเมื่อนายกลับมาแล้ว ทุกอย่างจะกลับไปเป็นปกติ 291 00:21:15,565 --> 00:21:17,067 ไม่ล่ะ ฉันพอแล้ว 292 00:21:18,860 --> 00:21:20,362 แล้วเจอกัน 293 00:21:20,445 --> 00:21:22,239 เฮ้ย ทำแบบนั้นไม่ได้นะ 294 00:21:22,322 --> 00:21:24,825 แน่จริงก็จับให้ได้สิ 295 00:21:26,910 --> 00:21:28,245 บ้าเอ๊ย 296 00:21:28,996 --> 00:21:30,414 นายโอเคไหม 297 00:21:30,789 --> 00:21:32,833 พบกันแบบนี้ก็ถูกแล้ว 298 00:21:32,916 --> 00:21:35,085 พอได้รู้ว่าความรู้สึกผิด ที่เขาแบกรับมาตลอด 299 00:21:35,168 --> 00:21:36,586 ถูกยกออกในที่สุด 300 00:21:36,670 --> 00:21:40,007 แล้วเขาก็ไม่ลังเล ที่จะแก้ไขทุกอย่างให้ถูกต้องด้วย 301 00:21:40,090 --> 00:21:42,968 ฉันภาคภูมิใจและรักน้องชายจริงๆ 302 00:21:43,927 --> 00:21:45,178 ฉันก็ทำพลาด 303 00:21:45,262 --> 00:21:47,514 ฉันทำพลาดครั้งใหญ่เลย 304 00:21:47,597 --> 00:21:50,684 - ที่รัก ไม่เป็นไร - เป็นสิ 305 00:21:52,102 --> 00:21:55,022 แต่มันยังไม่สายเกินไป ที่จะแก้ไขทุกอย่างให้ถูกต้อง 306 00:21:55,105 --> 00:21:56,481 ใช่ ยังไม่สาย 307 00:22:11,079 --> 00:22:12,831 ได้เวลากลับบ้านแล้ว ฟีออนน่า 308 00:22:13,498 --> 00:22:16,084 แล้วเธอล่ะ แล้วฟินน์ล่ะ 309 00:22:16,168 --> 00:22:18,837 - ฉันเสียยารักษาไป - ไม่นะ 310 00:22:18,920 --> 00:22:22,341 แบบนี้ดีที่สุดแล้ว ฉันจะหาทางอื่น 311 00:22:22,424 --> 00:22:23,550 ทางที่ดีกว่า 312 00:22:26,345 --> 00:22:27,387 ฟีออนน่า 313 00:22:27,471 --> 00:22:28,847 พร้อมจะไปจากที่นี่หรือยัง 314 00:22:28,930 --> 00:22:32,267 ที่จริงฉันคิดว่าจะอยู่ต่อ 315 00:22:33,602 --> 00:22:36,396 ไม่ตลอดไปนะ ฉันแค่... 316 00:22:36,480 --> 00:22:40,108 ฉันคิดว่าฉันต้องดูว่า ที่นี่มีอะไรรอฉันอยู่อีก 317 00:22:40,192 --> 00:22:43,278 และอาจทำความรู้จัก เจ้าหนอนน้อยนั่นให้ดีขึ้นด้วย 318 00:22:45,405 --> 00:22:46,656 ฉันเข้าใจ 319 00:22:46,740 --> 00:22:49,451 แต่ถ้าเธอต้องการฉัน แค่บอกมาคำเดียวนะ ฟี 320 00:22:49,534 --> 00:22:51,370 เธอก็รู้ว่าฉันลุยเพื่อเธอได้เสมอ 321 00:22:54,331 --> 00:22:57,209 - ประตูมิติอยู่ตรงนั้น - มานี่เลย สาวน้อย 322 00:23:03,632 --> 00:23:06,551 ขอบคุณที่ช่วยนะ 323 00:23:06,635 --> 00:23:09,638 และฟีออนน่า เธอไม่ใช่เครื่องมือที่พังแล้ว 324 00:23:09,721 --> 00:23:11,807 เธอยอดเยี่ยมจริงๆ 325 00:23:17,562 --> 00:23:18,897 เธอทำได้ สาวน้อย 326 00:23:18,980 --> 00:23:20,649 จะประหม่าก็ไม่เป็นไร 327 00:23:33,578 --> 00:23:34,830 แก 328 00:23:34,913 --> 00:23:38,500 ปล่อยฉันนะ ฉันจะได้อัดแกให้น่วม 329 00:23:41,586 --> 00:23:42,587 เราจะกลับไปที่อู 330 00:23:42,671 --> 00:23:44,589 ไม่ ไม่ได้นะ 331 00:23:44,673 --> 00:23:46,508 ฉันจะไม่เหลืออะไรเลย ไม่มีพลัง 332 00:23:46,591 --> 00:23:48,552 ฉันจะไร้ตัวตน 333 00:23:48,635 --> 00:23:50,262 เดี๋ยวก็หาตัวตนเจออีกครั้ง 334 00:23:52,222 --> 00:23:54,808 เราเสี่ยงเสียเขาไปแบบนั้นอีกไม่ได้ 335 00:23:55,475 --> 00:23:58,311 อวัยวะของเขาอ่อนแอลงมาก 336 00:23:58,395 --> 00:24:00,647 เขาอาจตายได้ทุกเมื่อ 337 00:24:02,858 --> 00:24:04,317 ไม่มีทางเลือกอื่นแล้ว 338 00:24:06,528 --> 00:24:08,155 เราต้องโทรหาแม่เขา 339 00:24:11,491 --> 00:24:12,701 อดทนไว้นะ ฟินน์ 340 00:24:16,204 --> 00:24:17,539 ไม่นะ