1 00:00:09,759 --> 00:00:10,760 ¿Cazadora? 2 00:00:26,901 --> 00:00:27,986 Hola. 3 00:00:34,826 --> 00:00:36,494 ¿Y qué estamos buscando? 4 00:00:36,619 --> 00:00:39,247 Algo que te conecte con la magia verde de tu mundo. 5 00:00:39,372 --> 00:00:43,209 Yo tengo un rincón oscuro en mi mente, que es donde fluye la magia. 6 00:00:43,334 --> 00:00:44,961 Tú debes tener algo parecido. 7 00:00:45,086 --> 00:00:47,839 Aunque podría estar representado por lo que sea. 8 00:00:50,633 --> 00:00:51,968 ¿Qué...? 9 00:00:52,469 --> 00:00:55,055 ¿Mi mente está dentro de la Cazadora... 10 00:00:55,180 --> 00:00:56,264 dentro de la mía? 11 00:01:01,853 --> 00:01:03,313 ¡Abre! 12 00:01:03,438 --> 00:01:04,897 ¡Abre! 13 00:01:05,022 --> 00:01:06,983 Nunca podré volver a casa. 14 00:01:07,108 --> 00:01:09,277 No voy a poder salvar a Finn. 15 00:01:12,864 --> 00:01:14,282 Lo lamento. 16 00:01:20,955 --> 00:01:22,707 Esto es un asco. 17 00:01:47,482 --> 00:01:48,858 El Corazón. 18 00:01:50,401 --> 00:01:53,071 Creí que el camino al Corazón, estaba dentro de ti. 19 00:01:54,114 --> 00:01:56,491 Pero se encontraba en mi Metáfora. 20 00:02:00,537 --> 00:02:01,538 Lo lamento. 21 00:02:32,777 --> 00:02:33,987 Esta es mi salida. 22 00:02:36,656 --> 00:02:38,324 Adiós, Fionna. 23 00:02:42,620 --> 00:02:43,663 Ya ni modo. 24 00:03:49,395 --> 00:03:50,396 Súper. 25 00:03:58,071 --> 00:03:59,530 Orbes. 26 00:03:59,656 --> 00:04:02,283 Claro, otro mundo que arruinar. 27 00:04:03,660 --> 00:04:06,079 ¡Oye! ¿Por qué me seguiste? 28 00:04:06,204 --> 00:04:08,081 ¿Por qué hago cualquier cosa? 29 00:04:09,082 --> 00:04:11,000 Oye, ¿estás ganando peso? 30 00:04:11,626 --> 00:04:14,921 Es lo que hago. Ser un completo lastre. 31 00:04:16,339 --> 00:04:17,382 ¡No! 32 00:04:18,925 --> 00:04:19,926 ¡Diablos! 33 00:04:28,226 --> 00:04:29,227 ¿Ahora qué? 34 00:04:29,352 --> 00:04:31,521 ¡No! ¡Diablos! 35 00:04:31,646 --> 00:04:32,939 ¡Mis niñas! 36 00:04:40,405 --> 00:04:42,156 ¡Ya voy por ti, Fionna! 37 00:04:47,787 --> 00:04:48,830 Ah, te escucho. 38 00:04:48,955 --> 00:04:50,415 Niña Arbusto. 39 00:04:50,540 --> 00:04:51,666 ¡Cake! 40 00:04:51,791 --> 00:04:55,086 - ¿Dónde está Fionna? - Cayó un nivel más abajo. 41 00:04:55,211 --> 00:04:56,379 ¡Atrapa! 42 00:05:03,052 --> 00:05:04,053 Ya no tardo. 43 00:05:04,178 --> 00:05:07,265 Por Fionna. Debo ser valiente. 44 00:05:11,519 --> 00:05:13,187 No eres una bola de dolor. 45 00:05:17,817 --> 00:05:19,485 Llegué al suelo. 46 00:05:32,373 --> 00:05:35,543 Tenía que aterrizar en una trampa mortal alien. 47 00:05:37,337 --> 00:05:39,839 Supongo que es lo que merezco. 48 00:05:47,930 --> 00:05:49,182 ¿Quién eres? 49 00:05:57,315 --> 00:05:58,358 Estás cerca. 50 00:06:03,237 --> 00:06:06,074 Hola, pequeñín. No voy a hacerte daño. 51 00:06:08,659 --> 00:06:10,036 Pobrecito. 52 00:06:19,754 --> 00:06:21,839 Ah, te llamas Russel. 53 00:06:22,507 --> 00:06:23,841 ¿Pero, qué te pasó? 54 00:06:29,806 --> 00:06:32,100 Tu casa también fue envenenada. 55 00:06:54,455 --> 00:06:55,665 Vayamos a casa. 56 00:07:00,878 --> 00:07:02,213 ¿Qué es esto? 57 00:07:02,338 --> 00:07:04,215 Son mis secreciones. 58 00:07:07,468 --> 00:07:09,804 Lamento mucho haberte golpeado así, 59 00:07:09,929 --> 00:07:11,347 pero no esperaba compañía. 60 00:07:11,472 --> 00:07:13,724 No veo muchos rostros nuevos. 61 00:07:13,850 --> 00:07:15,476 Solo bolas de dolor. 62 00:07:16,185 --> 00:07:19,063 Bienvenido a La Maleza. Soy el Gusano Kármico. 63 00:07:19,188 --> 00:07:22,567 ¿Puedes pasarme eso? Mi trabajo es comer dolor. 64 00:07:27,405 --> 00:07:30,199 ¿Vives aquí abajo comiendo dolor? 65 00:07:30,950 --> 00:07:34,120 Cuando alguien en el multiverso reprime una idea, 66 00:07:34,245 --> 00:07:38,457 yo la proceso para que luego se vuelva fruta en esos árboles. 67 00:07:38,582 --> 00:07:40,960 Como otra estructura, más ligera. 68 00:07:41,919 --> 00:07:44,964 Cuando maduran, flotan de nuevo hacia su fuente. 69 00:07:45,089 --> 00:07:48,342 Pueden terminar aquí de nuevo, no llevo la cuenta. 70 00:07:49,802 --> 00:07:51,095 ¿Cómo terminaste aquí? 71 00:07:51,679 --> 00:07:52,930 Aunque no es una queja. 72 00:07:53,055 --> 00:07:55,892 No llegué solo yo. ¿No has visto a Fionna? 73 00:07:56,017 --> 00:07:58,186 Ah, aún no. 74 00:07:58,311 --> 00:08:00,521 Pero si está aquí, la encontraremos. 75 00:08:01,314 --> 00:08:03,900 Conozco este lugar como la palma de mi mano. 76 00:08:08,070 --> 00:08:10,907 ¿Entonces eres como un doble de Finn? 77 00:08:12,200 --> 00:08:14,160 Solía serlo, sí. 78 00:08:14,285 --> 00:08:16,871 Recuerdo haber muerto en Ooo. 79 00:08:16,996 --> 00:08:20,207 Pero mi conciencia despertó aquí. 80 00:08:20,750 --> 00:08:22,585 Traté de ser Finn. 81 00:08:22,710 --> 00:08:25,922 Quería lo que él tenía, sus cosas, su vida. 82 00:08:26,047 --> 00:08:27,507 Suena familiar. 83 00:08:27,632 --> 00:08:29,217 Pero ya soy otra cosa. 84 00:08:33,346 --> 00:08:34,347 Llegamos. 85 00:08:41,312 --> 00:08:42,605 ¿Este es tu jardín? 86 00:08:42,730 --> 00:08:45,942 En realidad, no. Pero es especial para mí. 87 00:08:48,819 --> 00:08:49,946 Tócala. 88 00:08:56,494 --> 00:08:57,703 ¿Finn? 89 00:09:01,666 --> 00:09:04,293 - No más flechas. - Pues deja de bloquear. 90 00:09:04,418 --> 00:09:06,212 ¡Mata! ¡Mata! ¡Mata! 91 00:09:07,755 --> 00:09:09,674 ¡Sí, Cazadora! 92 00:09:10,299 --> 00:09:14,720 Oye, si viviéramos juntos, podrías ganarme más seguido en estos juegos. 93 00:09:17,515 --> 00:09:20,434 ¿Quién quiere jugar un video juego diferente? 94 00:09:24,230 --> 00:09:26,691 ¡Jake! 95 00:09:26,816 --> 00:09:29,694 No creo que quieras ver ese. Créeme. 96 00:09:30,570 --> 00:09:34,198 Finn es una mezcla triste de frutas. Pero esas bolas no flotan. 97 00:09:34,323 --> 00:09:37,118 No está listo para lidiar con sus emociones. 98 00:09:38,035 --> 00:09:41,247 ¿Esas son las emociones no procesadas de todo el mundo? 99 00:09:53,384 --> 00:09:54,385 Vete de aquí. 100 00:10:05,229 --> 00:10:07,231 Bienvenida, Cazadora. 101 00:10:07,356 --> 00:10:10,234 Bruja Hechicera, ¿me seguiste hasta aquí? 102 00:10:10,359 --> 00:10:12,278 Te he estado esperando. 103 00:10:14,572 --> 00:10:16,365 ¿Se te perdió algo? 104 00:10:17,992 --> 00:10:20,119 Dame eso. 105 00:10:26,042 --> 00:10:29,295 Todos esos años cuidando a una vaca enterrada, 106 00:10:29,420 --> 00:10:33,341 cuando pude haber drenado toda esa magia verde. 107 00:10:33,466 --> 00:10:36,636 ¡Y ahora es toda mía! 108 00:10:53,235 --> 00:10:54,236 Ya es hora de comer. 109 00:10:54,362 --> 00:10:57,281 Ay, papi, ¿seguro que no quieres un poco? 110 00:10:57,406 --> 00:10:59,450 Tú y papá han trabajado todo el día. 111 00:10:59,575 --> 00:11:01,160 Voy a salir a caminar un rato. 112 00:11:01,285 --> 00:11:02,536 CHICO PERRO CALIENTE 113 00:11:03,621 --> 00:11:05,289 Estas salchichas son basura, 114 00:11:05,414 --> 00:11:08,084 pero al menos, Starchy no tiene que cocinar. 115 00:11:09,043 --> 00:11:10,336 Te entiendo a la perfección. 116 00:11:13,673 --> 00:11:14,882 Pobre Gary. 117 00:11:17,134 --> 00:11:18,719 Prepara tus oídos. 118 00:11:19,887 --> 00:11:22,765 - ¡No! - Ellis, díselos, 119 00:11:22,890 --> 00:11:26,143 ve más allá del durazno. 120 00:11:27,478 --> 00:11:30,106 Pobre Ellis, creo. 121 00:11:31,649 --> 00:11:33,109 Marshall, en serio. 122 00:11:33,234 --> 00:11:37,279 Te pedí paz y silencio por un día, y no lo haces. 123 00:11:37,405 --> 00:11:40,908 Y ahora quieres hacerme sentir culpable usando tu cara triste. 124 00:11:41,033 --> 00:11:42,451 Lo siento, mamá. 125 00:11:42,576 --> 00:11:45,871 Haces las cosas tan difíciles. 126 00:11:45,996 --> 00:11:47,081 Marshall. 127 00:11:52,795 --> 00:11:55,089 No puedo creer que no haya llegado a la reunión. 128 00:11:56,048 --> 00:11:58,134 Tal vez tenía muchas cosas que hacer. 129 00:11:59,427 --> 00:12:00,970 Frank ya estaba en contra mía, 130 00:12:01,095 --> 00:12:03,180 y ahora no me lo voy a quitar de encima. 131 00:12:03,973 --> 00:12:06,267 Desearía que Fionna fuera más responsable. 132 00:12:09,061 --> 00:12:11,981 Nunca los había oído hablar así. 133 00:12:14,400 --> 00:12:15,860 ¿Te encuentras bien? 134 00:12:15,985 --> 00:12:17,570 Quizá deberías parar ya. 135 00:12:22,783 --> 00:12:25,786 Hay suficiente masa para que todos hagan bollos. 136 00:12:26,620 --> 00:12:28,581 - ¿Quién es la niña? - No lo sé. 137 00:12:28,706 --> 00:12:30,958 En realidad no habla mas que con los gatos. 138 00:12:31,083 --> 00:12:33,711 A la jefa no le importa. Dice que todos son callejeros. 139 00:12:33,836 --> 00:12:35,421 Ah, qué triste. 140 00:12:35,546 --> 00:12:37,173 Oye, Larry trajo donas. 141 00:12:37,298 --> 00:12:38,299 ¡Sí, señor! 142 00:12:43,596 --> 00:12:45,139 ¡Fionna! 143 00:12:46,891 --> 00:12:47,892 ¿Fionna? 144 00:12:54,565 --> 00:12:58,569 Solamente le hago daño a los que me rodean. 145 00:13:15,085 --> 00:13:16,754 Ah, eso es. 146 00:13:21,300 --> 00:13:22,760 Descansa, Bruja. 147 00:13:23,969 --> 00:13:25,179 Te ves cansada. 148 00:13:26,764 --> 00:13:28,432 ¡Cállate! 149 00:13:54,040 --> 00:13:55,459 ¿Cómo hiciste eso? 150 00:13:58,629 --> 00:14:00,297 ¿Por qué peleo contigo? 151 00:14:00,422 --> 00:14:03,259 La magia robada te está devorando. 152 00:14:31,662 --> 00:14:33,330 ¡Pero qué porquería! 153 00:14:33,455 --> 00:14:35,415 ¡No puedes detenerme! 154 00:14:35,540 --> 00:14:37,501 ¡Soy una diosa aquí! 155 00:14:37,626 --> 00:14:40,754 ¿Me escuchaste? ¡Una diosa! 156 00:14:44,550 --> 00:14:46,802 En realidad amo este lugar. 157 00:14:46,927 --> 00:14:50,139 Lo único que extraño, es estar cerca de otras deidades. 158 00:14:50,848 --> 00:14:52,308 Eres una diosa, ¿verdad? 159 00:14:52,433 --> 00:14:53,559 ¿Diosa? 160 00:14:54,560 --> 00:14:56,312 Sigue así, cariño, está funcionando. 161 00:14:56,437 --> 00:14:59,064 - ¿Por qué ríes? - ¿Es en serio? 162 00:15:00,649 --> 00:15:03,652 No me siento como una diosa. Me siento como una rara. 163 00:15:03,777 --> 00:15:05,404 ¿Qué? ¿Por qué? 164 00:15:05,529 --> 00:15:07,531 Puedo tomar cualquier forma. 165 00:15:09,658 --> 00:15:11,368 Pero no se siente bien. 166 00:15:11,493 --> 00:15:14,455 Parece que quiero ser algo que no soy. 167 00:15:15,164 --> 00:15:17,833 Qué duro. Pero no debes sentir pena. 168 00:15:17,958 --> 00:15:20,461 Las ideas vienen a ser transformadas. 169 00:15:20,586 --> 00:15:21,837 Es increíble. 170 00:15:21,962 --> 00:15:24,298 Y no solo por lo que cambia. 171 00:15:24,423 --> 00:15:27,343 Los cambios revelan lo que permanece igual. 172 00:15:27,468 --> 00:15:30,012 - ¿Y qué es eso? - La verdad. 173 00:15:30,137 --> 00:15:32,348 Puede regresar aquí cientos de veces, 174 00:15:32,473 --> 00:15:36,936 tomar cientos de formas, pero todos son una oportunidad de conocerla. 175 00:15:37,061 --> 00:15:39,772 Como tú y las formas que tomas, solo... 176 00:15:39,897 --> 00:15:43,484 En serio. Tengo suerte de que cayeras a mi... 177 00:15:44,151 --> 00:15:45,361 vida. 178 00:15:45,486 --> 00:15:47,738 Nunca antes lo había pensado de ese modo. 179 00:15:47,863 --> 00:15:50,199 Un cambio mínimo importa 180 00:15:50,324 --> 00:15:51,492 También canta. 181 00:15:51,617 --> 00:15:54,703 Hará que ajustes tus expectativas 182 00:15:54,828 --> 00:15:58,207 Te transformas, te transformas 183 00:15:58,332 --> 00:16:01,502 Por eso hay tibia oscuridad 184 00:16:02,169 --> 00:16:05,631 Prueba y error, terror y gozo 185 00:16:05,756 --> 00:16:08,884 Piensas, caes y te levantas 186 00:16:09,009 --> 00:16:12,513 Te transformas, te transformas 187 00:16:12,638 --> 00:16:15,641 Por eso hay tibia oscuridad 188 00:16:16,350 --> 00:16:22,773 Ven conmigo y mira que Tu mundo está en constante cambio 189 00:16:23,399 --> 00:16:30,406 Cada forma es útil y hace Ver las cosas de otro lado 190 00:16:30,531 --> 00:16:33,409 Abre grande el corazón 191 00:16:33,534 --> 00:16:36,620 Es fácil si es real 192 00:16:36,745 --> 00:16:40,124 Mis cambios han sido erróneos 193 00:16:40,958 --> 00:16:44,086 Cada vez falló mi expectativa 194 00:16:44,211 --> 00:16:48,007 Yo sentí que al transformar mutaba 195 00:16:48,132 --> 00:16:51,176 No entendía bien para qué 196 00:16:51,301 --> 00:16:55,014 Quiero entender qué es lo que siento 197 00:16:55,139 --> 00:16:58,517 Al variar de forma el cuerpo 198 00:16:58,642 --> 00:17:01,770 Tendré tiempo y sitio para hallar 199 00:17:01,895 --> 00:17:05,648 Por qué hay tibia oscuridad 200 00:17:05,773 --> 00:17:08,068 Ven conmigo y mira que 201 00:17:08,193 --> 00:17:12,656 Tu mundo está en constante cambio 202 00:17:12,781 --> 00:17:15,492 Cada forma es útil y hace 203 00:17:15,617 --> 00:17:19,329 Ver las cosas de otro lado 204 00:17:19,454 --> 00:17:22,750 Abre grande el corazón 205 00:17:22,875 --> 00:17:26,920 - Es fácil si es real - Es fácil porque eres tú 206 00:17:27,046 --> 00:17:28,881 No importa lo que hagas 207 00:17:29,006 --> 00:17:30,758 Yo siempre seré yo 208 00:17:30,883 --> 00:17:33,469 Tú siempre serás tú 209 00:17:37,139 --> 00:17:38,640 ¡Fionna! 210 00:17:38,766 --> 00:17:41,310 Reconozco esa pista. 211 00:17:41,435 --> 00:17:42,770 Ella no está sola. 212 00:17:43,937 --> 00:17:46,857 Solo nos falta un poco. 213 00:17:47,483 --> 00:17:52,654 Quizá podría meterme bajo el fango y quedarme ahí el resto de mi vida. 214 00:17:52,780 --> 00:17:54,948 No quieres vivir aquí. 215 00:18:00,537 --> 00:18:02,164 Hola, soy Fern. 216 00:18:02,289 --> 00:18:03,791 Tenemos una visita. 217 00:18:04,500 --> 00:18:05,542 Mejor dicho, dos. 218 00:18:06,877 --> 00:18:09,213 - ¡Cake! - ¡Fi! 219 00:18:09,880 --> 00:18:12,966 ¿Son mis nervios o estás extra abrazable? 220 00:18:13,092 --> 00:18:14,843 Nena, no te imaginas. 221 00:18:16,136 --> 00:18:18,097 ¿Y ese gusano es amigo tuyo? 222 00:18:18,222 --> 00:18:22,184 Tú también vas a adorarlo. Literalmente, defeca terapia. 223 00:18:24,144 --> 00:18:26,647 - Gracias. - Por favor, tómense un momento. 224 00:18:26,772 --> 00:18:28,690 Tuvieron un día muy largo. 225 00:18:29,191 --> 00:18:32,194 - ¿Este té es su terapia? - Ah, no. 226 00:18:32,319 --> 00:18:36,240 Aunque siendo honesta, no tengo idea de cómo te preparó ese té. 227 00:18:36,365 --> 00:18:40,285 Es una caja de pizza preciosa. 228 00:18:40,410 --> 00:18:42,496 Desearía poder pasar más tiempo aquí. 229 00:18:42,621 --> 00:18:44,998 Generalmente estoy encargándome de La Maleza. 230 00:18:45,124 --> 00:18:46,834 Qué amable de tu parte. 231 00:18:46,959 --> 00:18:48,919 Es como una sentencia en prisión. 232 00:18:49,461 --> 00:18:53,090 - ¿Prisión? - Ah, mi hermano y yo fuimos atrapados. 233 00:18:53,215 --> 00:18:55,717 Yo fui desterrado aquí. 234 00:18:56,343 --> 00:18:57,719 Pero ¿su castigo...? 235 00:18:58,428 --> 00:19:01,014 Su castigo fue mucho peor que el mío. 236 00:19:01,598 --> 00:19:04,893 Pero no he podido comerme su arrepentimiento. 237 00:19:12,192 --> 00:19:14,278 - ¿Qué sucede? - Lo conocemos. 238 00:19:14,403 --> 00:19:18,031 ¿En serio? ¿Saben si se encuentra bien? Estoy seguro de que aquí solo veo lo peor. 239 00:19:18,157 --> 00:19:19,283 Mi amor, está muerto. 240 00:19:19,408 --> 00:19:20,617 ¿Qué? 241 00:19:20,742 --> 00:19:22,202 Lo siento tanto. 242 00:19:24,037 --> 00:19:26,165 Me lo merezco. 243 00:19:27,082 --> 00:19:29,209 ¿Cómo pude ser tan egoísta? 244 00:19:29,334 --> 00:19:32,921 Si proceso sus bolas de dolor ahora, ya no tendrán adónde ir. 245 00:19:33,046 --> 00:19:35,382 Es todo lo que queda de él. 246 00:19:36,300 --> 00:19:38,635 Tranquilo, amor. Déjalo salir. 247 00:19:39,803 --> 00:19:43,807 Puedo intentarlo. En verdad eres tan brillante. 248 00:19:43,932 --> 00:19:45,142 Siempre me halaga. 249 00:19:45,267 --> 00:19:47,186 Somos como las ideas. 250 00:19:47,311 --> 00:19:49,146 Muy difíciles de matar. 251 00:19:51,440 --> 00:19:52,649 Oye. 252 00:19:59,364 --> 00:20:00,407 ¿Hermano? 253 00:20:01,158 --> 00:20:02,159 Hola. 254 00:20:03,160 --> 00:20:05,037 ¿Aún te gusta la pizza? 255 00:20:05,162 --> 00:20:07,748 En verdad eres tú. 256 00:20:07,873 --> 00:20:10,792 - Lo siento tanto. Nunca quise que... - Soy feliz aquí. 257 00:20:10,918 --> 00:20:13,629 Te perdoné hace miles de años. 258 00:20:13,754 --> 00:20:16,298 He visto lo mucho que has sufrido. 259 00:20:16,423 --> 00:20:18,258 Pero nuestra labor sigue. 260 00:20:18,383 --> 00:20:21,762 Lo sé. Pero ya no puedo soportarlo. 261 00:20:21,887 --> 00:20:23,055 Déjame ayudarte. 262 00:20:23,180 --> 00:20:25,182 Está bien arrepentirse. 263 00:20:25,307 --> 00:20:27,392 Cuando lo hagas, recuerda que estoy aquí, 264 00:20:27,517 --> 00:20:31,605 queriendo que estés pleno, esperando a poder verte de nuevo. 265 00:20:32,314 --> 00:20:34,107 Por ti, hermano-gusano. 266 00:20:39,696 --> 00:20:41,073 ¿No vas a hablar, eh? 267 00:20:41,198 --> 00:20:44,868 Tu silencio solo cava una tumba más profunda. 268 00:20:52,584 --> 00:20:54,211 Se anula este juicio. 269 00:20:56,296 --> 00:20:58,590 Santo cielo. 270 00:20:58,715 --> 00:21:00,676 Búho Cósmico, ¿eres tú? 271 00:21:00,801 --> 00:21:02,511 Te ves horrendo. 272 00:21:02,636 --> 00:21:04,429 Demando que liberen a Finn. 273 00:21:04,554 --> 00:21:07,224 Fui apuñalado a propósito. 274 00:21:07,933 --> 00:21:09,434 ¿Qué demonios? 275 00:21:09,559 --> 00:21:12,271 Ah, de acuerdo. 276 00:21:12,396 --> 00:21:14,815 Pero ahora, volviste al trabajo como de costumbre. 277 00:21:15,607 --> 00:21:17,150 No, renuncio. 278 00:21:18,902 --> 00:21:20,237 Adiós. 279 00:21:20,362 --> 00:21:22,197 ¡Oye, no puedes hacerlo! 280 00:21:22,322 --> 00:21:24,616 ¡Primero debes atraparme! 281 00:21:26,493 --> 00:21:28,245 Ah, bueno. 282 00:21:28,996 --> 00:21:30,372 ¿Estás bien? 283 00:21:30,497 --> 00:21:32,791 Nuestro encuentro fue perfecto. 284 00:21:32,916 --> 00:21:36,545 Saber que la culpa que ha cargado, finalmente fue liberada, 285 00:21:36,670 --> 00:21:39,923 el modo en que ni siquiera dudó en resolver las cosas. 286 00:21:40,048 --> 00:21:43,010 Estoy lleno de orgullo y amor para mi hermano. 287 00:21:43,844 --> 00:21:45,137 Me equivoqué. 288 00:21:45,262 --> 00:21:47,431 ¡Esta vez fallé en verdad! 289 00:21:47,556 --> 00:21:48,849 Oye nena, está bien. 290 00:21:48,974 --> 00:21:50,726 No, nada está bien. 291 00:21:52,102 --> 00:21:54,896 Pero no es muy tarde para arreglarlo. 292 00:21:55,022 --> 00:21:56,523 No, no lo es. 293 00:22:10,579 --> 00:22:12,789 Hora de que te vayas a casa, Fionna. 294 00:22:13,415 --> 00:22:15,876 ¿Y qué hay de ti? ¿Y Finn? 295 00:22:16,001 --> 00:22:17,669 Perdí la cura. 296 00:22:17,794 --> 00:22:18,795 ¡Ay, no! 297 00:22:18,920 --> 00:22:20,130 Eso es lo mejor. 298 00:22:20,630 --> 00:22:22,299 Encontraré otra manera. 299 00:22:22,424 --> 00:22:23,550 Una mejor. 300 00:22:26,386 --> 00:22:28,805 - Fionna. - ¿ Lista para salir de aquí? 301 00:22:28,930 --> 00:22:32,267 De hecho, estaba pensando en quedarme. 302 00:22:33,602 --> 00:22:36,229 No para siempre. Solo... 303 00:22:36,355 --> 00:22:39,941 quiero ver lo que este lugar puede ofrecerme. 304 00:22:40,067 --> 00:22:43,278 Y quizá, también conocer a ese guapo gusano un poco más. 305 00:22:45,405 --> 00:22:46,573 Te entiendo. 306 00:22:46,698 --> 00:22:49,409 Pero si me necesitas, solo dímelo, Fi. 307 00:22:49,534 --> 00:22:51,370 Sabes que soy leal a ti. 308 00:22:54,289 --> 00:22:55,749 El portal está por allá. 309 00:22:55,874 --> 00:22:57,209 Ven para acá, nena. 310 00:23:03,548 --> 00:23:06,093 Gracias por tu ayuda. 311 00:23:06,593 --> 00:23:09,513 Y, Fionna, no eres la pieza rota. 312 00:23:09,638 --> 00:23:11,556 Eres grandiosa. 313 00:23:17,562 --> 00:23:20,649 - Tú puedes, nena. - Está bien sentir nervios. 314 00:23:33,537 --> 00:23:34,788 ¡Oye! 315 00:23:34,913 --> 00:23:38,500 ¡Libérame para que pueda darte una buena golpiza! 316 00:23:41,545 --> 00:23:44,464 - Vamos directo a Ooo. - No, no puedes. 317 00:23:44,589 --> 00:23:48,427 No tendré nada. Sin poderes voy a ser una don nadie. 318 00:23:48,552 --> 00:23:50,303 Aprenderás a ser alguien de nuevo. 319 00:23:52,222 --> 00:23:54,766 No podemos arriesgarnos a perderlo otra vez. 320 00:23:54,891 --> 00:23:58,270 Sus órganos se debilitaron significativamente. 321 00:23:58,395 --> 00:24:00,605 Podría morirse en cualquier momento. 322 00:24:02,816 --> 00:24:04,317 Ya no queda elección. 323 00:24:06,486 --> 00:24:08,280 Tenemos que llamar a su mamá. 324 00:24:11,450 --> 00:24:12,701 Resiste, Finn. 325 00:24:16,163 --> 00:24:17,539 ¡No! 326 00:24:43,523 --> 00:24:45,525 Traductor: David Bueno