1
00:00:06,423 --> 00:00:12,595
Érase una vez, que tres feroces bandidos
merodeaban el antiguo bosque.
2
00:00:19,853 --> 00:00:21,771
Tan feroces como eran...
3
00:00:23,106 --> 00:00:24,190
BANDIDOS
"VÁYANSE"
4
00:00:25,984 --> 00:00:29,154
...los bandidos no eran muy buenos.
5
00:00:33,491 --> 00:00:37,370
Hasta que un día, su suerte cambió.
6
00:00:40,957 --> 00:00:43,043
El destino les sonrió.
7
00:00:47,589 --> 00:00:53,178
Poderes fabulosos fueron investidos
en estos valiosos granujas.
8
00:01:10,779 --> 00:01:15,116
Poderes que desaparecían
como el rocío sin compañía.
9
00:01:17,202 --> 00:01:21,456
Nombraron a su dador:
"El Corazón del Bosque".
10
00:01:21,581 --> 00:01:24,584
Los Hechiceros Verdes
tenían todo lo necesario,
11
00:01:25,251 --> 00:01:26,419
pero un día...
12
00:01:42,727 --> 00:01:47,774
Temiendo perder el Corazón de nuevo,
los Hechiceros Verdes lo atraparon,
13
00:01:48,900 --> 00:01:51,903
para mantener la fuente
de su poder mágico,
14
00:01:52,028 --> 00:01:54,155
bajo secreto de pena de muerte.
15
00:02:59,387 --> 00:03:02,724
- ¿Qué sucede? ¿Qué es esto?
- ¿Habían visto algo como esto antes?
16
00:03:05,643 --> 00:03:07,353
¿Qué está pasando?
17
00:03:07,478 --> 00:03:08,938
Cancelaré el recinto.
18
00:03:09,063 --> 00:03:10,106
¿Qué?
19
00:03:10,231 --> 00:03:14,402
Estaba usando tu evento
para regresar a la vida de Marshall Lee.
20
00:03:14,527 --> 00:03:16,446
Si él no está, yo tampoco.
21
00:03:16,571 --> 00:03:18,281
¿Pero no quiere su éxito...?
22
00:03:18,406 --> 00:03:20,408
Si llega a tener éxito,
23
00:03:20,533 --> 00:03:23,620
Marshall habrá ganado
cierta visión valiosa de negocios.
24
00:03:23,745 --> 00:03:25,830
Encontraré otro recinto
25
00:03:25,955 --> 00:03:28,541
y mi evento será un éxito tremendo.
26
00:03:28,666 --> 00:03:30,877
Eres una tonta, Campbell.
27
00:03:31,002 --> 00:03:33,171
Tu evento es intrascendente.
28
00:03:33,296 --> 00:03:36,007
Necesito que suceda la convergencia
esta noche.
29
00:03:36,758 --> 00:03:38,927
- Adiós.
- ¡Diablos!
30
00:03:39,886 --> 00:03:42,055
Puedo encontrar otro lugar
en menos de un día.
31
00:03:42,180 --> 00:03:45,558
¿Qué? ¿Planear un evento es más difícil
que salvar al mundo una vez?
32
00:03:45,683 --> 00:03:48,937
Primero, debo llamar a Phelix.
Cake, ¿me prestas tu teléfono?
33
00:03:49,437 --> 00:03:51,189
Ah, está llamando.
34
00:03:51,314 --> 00:03:52,607
Justo a tiempo.
35
00:03:52,732 --> 00:03:55,360
Fionna, no sé si podré llegar
al evento de esta noche.
36
00:03:55,485 --> 00:03:57,445
Ya mátenme.
37
00:03:57,570 --> 00:04:01,449
Oye, sigo en el evento de los Limonagros.
No dejan que me vaya.
38
00:04:01,574 --> 00:04:03,952
¡Oye! ¡DJ Sensual!
39
00:04:04,077 --> 00:04:08,081
Yellowsweets quiere música para bailar.
40
00:04:08,831 --> 00:04:10,541
Espera, ya voy para allá.
41
00:04:10,667 --> 00:04:11,709
Gracias, Fionna.
42
00:04:11,834 --> 00:04:13,878
- ¿De dónde sacó ese teléfono?
- ¡No puede ser!
43
00:04:14,003 --> 00:04:15,380
Pero corre.
44
00:04:16,297 --> 00:04:19,968
Primero hay que rescatar a DJ Flama.
Y luego encontrar otro recinto.
45
00:04:20,093 --> 00:04:23,012
- Lista para lo que sea.
- ¡Es justo lo que necesito!
46
00:04:24,597 --> 00:04:27,225
Quizá sea una señal
para que tiremos la toalla de una vez.
47
00:04:27,350 --> 00:04:29,519
Cake, ¿ahora estás en mi contra?
48
00:04:29,644 --> 00:04:32,814
Solo digo que deberíamos
empezar a ponernos realistas.
49
00:04:34,899 --> 00:04:37,527
- Tenemos que irnos.
- ¡Cake, regresaré pronto!
50
00:04:37,652 --> 00:04:39,112
¡Encárgate del evento!
51
00:04:39,237 --> 00:04:40,655
¡Fionna!
52
00:04:42,532 --> 00:04:43,574
Diablos.
53
00:04:44,951 --> 00:04:46,703
Mantengan el rumbo.
54
00:04:47,370 --> 00:04:50,373
Relájense y dejen
que las fuerzas invisibles...
55
00:04:50,498 --> 00:04:51,499
Tronco.
56
00:04:52,125 --> 00:04:53,209
Ay, esto es muy tonto.
57
00:04:53,334 --> 00:04:57,714
Debemos dividir el bosque en secciones
y hacer una flachendeckende suche.
58
00:04:57,839 --> 00:05:00,466
Tienes que confiar en el universo.
59
00:05:00,591 --> 00:05:03,720
Es el único modo de entender
qué le hace daño.
60
00:05:03,845 --> 00:05:06,931
Descuida Princesa. Estamos...
61
00:05:07,056 --> 00:05:08,891
Estamos haciendo lo correcto.
62
00:05:10,893 --> 00:05:12,061
¿Qué?
63
00:05:12,186 --> 00:05:13,187
¿Dónde estamos?
64
00:05:16,316 --> 00:05:19,444
Señoritas, están en el Salón del Juicio.
65
00:05:19,569 --> 00:05:23,698
Han sido acusadas
de un serio crimen cósmico.
66
00:05:27,952 --> 00:05:29,245
¡Homicidas!
67
00:05:30,747 --> 00:05:32,123
¡Las maldigo!
68
00:05:33,207 --> 00:05:34,334
¡Corre!
69
00:05:35,585 --> 00:05:38,546
Luego Hana le dijo a Fi
que estaba loca por intentar.
70
00:05:38,671 --> 00:05:40,673
Y ahora Fi desapareció.
71
00:05:40,798 --> 00:05:44,218
¿Y si los planes de Fi son una locura?
¡Al menos lo intenta!
72
00:05:46,012 --> 00:05:50,058
Verás, su plan ni siquiera es tan loco.
Es probable que yo pueda lograrlo.
73
00:05:55,938 --> 00:05:57,774
¿Qué pasa con Fionna?
74
00:05:58,483 --> 00:06:02,362
Cariño, donde sea que Fi esté,
sé que puede cuidarse a sí misma.
75
00:06:02,487 --> 00:06:04,822
Haremos que la Noche de Chicos suceda.
76
00:06:05,365 --> 00:06:07,116
Por Dios, eres tan sexy.
77
00:06:09,535 --> 00:06:11,662
¡Cakey va a conseguirte el dinero!
78
00:06:11,788 --> 00:06:14,874
- No necesitamos la ayuda de Hana.
- ¡Ella quedó fuera!
79
00:06:14,999 --> 00:06:18,044
Ni siquiera sé que insulto podría decirle.
80
00:06:20,588 --> 00:06:23,674
- Se merecen esto.
- La Corte entra en sesión.
81
00:06:24,342 --> 00:06:28,304
Cumpliendo sus labores,
el Búho Cósmico fue perseguido
82
00:06:28,429 --> 00:06:30,640
y asesinado por estos dos seres.
83
00:06:31,349 --> 00:06:34,560
Recibimos un mensaje anónimo
de un informante.
84
00:06:34,685 --> 00:06:38,981
¿El castigo? Una eternidad
en el vórtice del dolor.
85
00:06:39,107 --> 00:06:42,819
Declárense culpables
y la sentencia será de mil años.
86
00:06:42,944 --> 00:06:44,487
Sí, eso suena bien.
87
00:06:44,612 --> 00:06:46,239
Estamos aquí por mi culpa.
88
00:06:46,364 --> 00:06:48,324
¡No culpable!
89
00:06:48,449 --> 00:06:51,869
Lo he visto como en cinco episodios
de Corte Nocturna. Yo me encargo.
90
00:06:53,037 --> 00:06:55,415
Llamo al testigo al estrado.
91
00:06:57,875 --> 00:07:01,963
Y voy a hacerlo en mi propio cuerpo.
92
00:07:04,841 --> 00:07:08,845
Cuéntenos, si es tan amable,
lo que vio en la noche en cuestión.
93
00:07:08,970 --> 00:07:10,680
Bien, como Su Señoría sabe,
94
00:07:10,805 --> 00:07:13,766
los sueños mortales
son más un tema de Prismo.
95
00:07:13,891 --> 00:07:18,187
- Sí.
- Pero debo admitir mi curiosidad.
96
00:07:18,938 --> 00:07:21,649
Está lleno de jalapeños,
pero no pica tanto.
97
00:07:21,774 --> 00:07:23,651
De siete u ocho de diez.
98
00:07:23,776 --> 00:07:27,447
Vamos, vamos. ¿Dónde está ese tonto Búho?
99
00:07:34,996 --> 00:07:38,082
- Asqueroso.
- Terrible. Que asco.
100
00:07:38,207 --> 00:07:41,085
¡Objeción!
Scarab tiene un pleito personal.
101
00:07:41,210 --> 00:07:44,464
Llamen a Prismo el Cumpledeseos.
Él me validará.
102
00:07:45,298 --> 00:07:46,841
Llama a mi papá falso.
103
00:07:48,134 --> 00:07:49,427
Prismo.
104
00:07:49,552 --> 00:07:51,304
¿Qué? ¿Qué está pasando?
105
00:07:52,889 --> 00:07:55,391
Creí que Jake era mi número uno.
106
00:07:55,516 --> 00:07:58,227
Pero siempre has estado para mí, Búho.
107
00:07:58,352 --> 00:08:00,771
Lamento haberte dado por sentado.
108
00:08:02,648 --> 00:08:04,984
Qué deprimente.
109
00:08:06,569 --> 00:08:09,572
El relato del testigo está mal,
como un 70% de las veces.
110
00:08:11,032 --> 00:08:15,411
Su Señoría, solicito mi cristal
para una demostración.
111
00:08:15,536 --> 00:08:16,746
Se lo permito.
112
00:08:21,876 --> 00:08:25,129
Sangre cósmica en sus manos.
113
00:08:25,755 --> 00:08:28,174
- Es evidencia.
- Son terribles.
114
00:08:28,299 --> 00:08:32,053
Solo queríamos convencer al Búho Cósmico
de no matar a Finn.
115
00:08:32,178 --> 00:08:33,763
Está mejor ahora que el Búho no está.
116
00:08:33,888 --> 00:08:35,890
¡La idea del destino es una porquería!
117
00:08:37,183 --> 00:08:38,184
¡Orden!
118
00:08:38,309 --> 00:08:40,853
Otro arrebato y las amordazaré.
119
00:08:40,978 --> 00:08:44,232
La fiscalía descansa con arrogancia.
120
00:08:44,357 --> 00:08:45,816
¡Dick!
121
00:08:52,698 --> 00:08:53,950
¡Tempo!
122
00:08:54,075 --> 00:08:55,785
BAJO - ALTO
123
00:09:08,923 --> 00:09:10,299
¿Qué les pasa?
124
00:09:11,008 --> 00:09:13,177
- Estrangúlala.
- Cállate, poli-paleta.
125
00:09:13,302 --> 00:09:17,014
- Mejoramos nuestra seguridad...
- ...después del último incidente.
126
00:09:17,139 --> 00:09:20,560
¡Estos seres sobrenaturales
son invencibles!
127
00:09:28,067 --> 00:09:29,402
¡No!
128
00:09:29,527 --> 00:09:32,488
¡Largo! ¡Largo! ¡Largo!
129
00:09:32,613 --> 00:09:33,614
Hola.
130
00:09:34,865 --> 00:09:36,909
Buen montaje.
131
00:09:39,287 --> 00:09:41,747
- Pero ¿qué te pasa?
- ¿Qué estás haciendo?
132
00:09:48,421 --> 00:09:51,257
Corran la voz.
La Noche de Chicos sucederá.
133
00:09:51,382 --> 00:09:53,092
¡En casa de los Limonagrios!
134
00:09:53,217 --> 00:09:55,011
NOCHE DE CHICOS
CANCELADA
135
00:09:55,136 --> 00:09:56,137
Ay, no, por favor.
136
00:09:56,762 --> 00:09:59,557
Renuncié para ver a DJ Flama.
137
00:10:00,933 --> 00:10:03,269
¡La fiesta continuará! ¡Sígannos!
138
00:10:03,394 --> 00:10:04,645
GALLETAS
RECAUDACIÓN DE FONDOS
139
00:10:04,770 --> 00:10:06,105
¿A dónde van todos?
140
00:10:10,359 --> 00:10:11,694
NOCHE DE CHICOS
141
00:10:13,446 --> 00:10:15,615
Fionna se salió con la suya.
142
00:10:19,493 --> 00:10:20,995
Vamos a tratar de escapar.
143
00:10:21,120 --> 00:10:22,246
A la cuenta de tres.
144
00:10:22,371 --> 00:10:23,372
¡Tres!
145
00:10:26,917 --> 00:10:29,670
¿Qué les parece?
¿Pasamos directo a la sentencia?
146
00:10:30,171 --> 00:10:33,674
Su Señoría, quisiera hacerle
una pregunta al testigo.
147
00:10:34,467 --> 00:10:38,638
- De acuerdo.
- Scarab, dinos exactamente lo que viste.
148
00:10:38,763 --> 00:10:40,973
Las vi deshacerse de un cadáver.
149
00:10:41,098 --> 00:10:44,727
¿Dices que realmente no atestiguaste
el momento de la muerte?
150
00:10:44,852 --> 00:10:45,853
Yo...
151
00:10:46,479 --> 00:10:48,814
Pues tal vez no.
152
00:10:48,939 --> 00:10:50,483
Ya no suena tan seguro.
153
00:10:52,109 --> 00:10:56,155
Alguien mató al Búho Cósmico
y ustedes movieron el cuerpo.
154
00:10:56,280 --> 00:10:57,865
Solo conecten los puntos.
155
00:10:58,532 --> 00:11:02,662
O hipotéticamente,
el Búho Cósmico nos atacó.
156
00:11:02,787 --> 00:11:04,830
¡Pudo ser defensa propia!
157
00:11:04,955 --> 00:11:07,500
Tomar la iniciativa no suena
como el Búho Cósmico...
158
00:11:07,625 --> 00:11:10,878
Dijo que nos mataría a todos
con sueños fatales. ¡Y un arma!
159
00:11:24,141 --> 00:11:25,643
Finn lo hizo.
160
00:11:29,397 --> 00:11:31,107
Alimenten al gatito, tontos.
161
00:11:31,232 --> 00:11:32,441
SALVEN AL PUNTO DULCE
META 70
162
00:11:32,566 --> 00:11:34,068
Gracias.
163
00:11:38,698 --> 00:11:39,699
Oye.
164
00:11:41,200 --> 00:11:43,369
¿Tienes postre de chocolate doble?
165
00:11:43,869 --> 00:11:45,913
Lo siento. Será mejor que me vaya.
166
00:11:46,038 --> 00:11:47,123
Simone, espera.
167
00:11:48,249 --> 00:11:51,919
Descubrí lo que mi mamá hizo,
con Damon y esas cosas.
168
00:11:52,837 --> 00:11:57,216
Sí, bueno, nunca quise interponerme
entre una madre y su hijo.
169
00:11:59,260 --> 00:12:00,928
Entré a la música gracias a ti.
170
00:12:01,053 --> 00:12:04,140
Fuiste un muy buena influencia para mí.
171
00:12:05,850 --> 00:12:09,729
Planeaba cantar una canción nueva hoy,
pero creo que es inútil.
172
00:12:10,563 --> 00:12:13,816
Pues me gustaría escucharla algún día.
173
00:12:16,318 --> 00:12:17,695
Te toca, ardilla.
174
00:12:17,820 --> 00:12:20,114
¿Deseo ayudar al Punto Dulce? Sí.
175
00:12:20,239 --> 00:12:23,159
¿Tengo miedo de hablar en público? No.
176
00:12:23,284 --> 00:12:24,618
¿Me van a pagar por esto?
177
00:12:24,744 --> 00:12:26,454
¡Súbete al escenario!
178
00:12:26,579 --> 00:12:29,707
Hola a todos.
Bienvenidos a Noche de Chicos.
179
00:12:30,416 --> 00:12:32,918
Recaudamos fondos para el Punto Dulce.
180
00:12:33,043 --> 00:12:35,463
Gran lugar. Gran lugar para una ardilla.
181
00:12:35,588 --> 00:12:39,550
¿Están listos para ver quizá
la única razón por la que están aquí?
182
00:12:39,675 --> 00:12:42,845
¡DJ Flama!
183
00:12:45,431 --> 00:12:46,932
¡Amigo, te toca!
184
00:12:48,017 --> 00:12:50,811
Necesito una siesta.
185
00:12:52,480 --> 00:12:53,939
Despierta. ¡Despierta!
186
00:12:54,064 --> 00:12:57,902
- Lleva tocando por dos días sin parar.
- Usa la cabeza, tonta.
187
00:12:58,778 --> 00:13:00,237
Tengo que ganarle tiempo.
188
00:13:00,362 --> 00:13:01,447
Yo te cubro, gata.
189
00:13:03,073 --> 00:13:05,826
- ¿Qué es esto?
- Ese no es DJ Flama.
190
00:13:05,951 --> 00:13:07,161
Oigan, ¿dónde está Flama?
191
00:13:07,286 --> 00:13:08,287
¡Malva!
192
00:13:08,871 --> 00:13:12,625
Alcen las manos
Y ahora bájenlas
193
00:13:12,750 --> 00:13:16,128
Vacíen los bolsillos
Queremos ver los bolsillos
194
00:13:16,253 --> 00:13:19,632
Alcen las manos
Y ahora bájenlas
195
00:13:19,757 --> 00:13:23,052
Vacíen los bolsillos
Queremos ver los bolsillos
196
00:13:23,177 --> 00:13:26,639
Tomamos crédito y bonos
Billetes o transferencias
197
00:13:26,764 --> 00:13:30,351
Por hacer música pago
Y a mis amigos reparto
198
00:13:30,476 --> 00:13:33,938
Son familia, no estafo
Porque hacer trampa es un asco
199
00:13:34,063 --> 00:13:37,191
No me hago el tonto
Solo pido algo de fondos
200
00:13:37,316 --> 00:13:40,861
Para mis sueños cumplir
Vivir un sueño es costoso
201
00:13:40,986 --> 00:13:44,490
Piensen que están invirtiendo
Para impulsar el talento
202
00:13:44,615 --> 00:13:48,077
Este instrumento costó diez
Mil, fue en abonos
203
00:13:48,202 --> 00:13:49,954
Alguien que suba el volumen
204
00:13:50,079 --> 00:13:51,497
Lo siento, Jay.
205
00:13:51,622 --> 00:13:53,082
Ayudamos a mover el cuerpo.
206
00:13:53,207 --> 00:13:55,334
Pero Finn De Ensueño lo mató.
207
00:13:55,459 --> 00:13:58,128
- ¡No es cierto!
- ¡Oye! ¡Cierra esa boca!
208
00:13:58,254 --> 00:13:59,463
¡Te lo advertí!
209
00:14:00,464 --> 00:14:01,799
¿Qué te pasa, Caza...?
210
00:14:01,924 --> 00:14:04,927
Te mienten, Orbo. Solo dame la orden.
211
00:14:06,220 --> 00:14:09,431
El dios de la fiesta tiene causa
para una duda razonable.
212
00:14:10,724 --> 00:14:12,184
¡De acuerdo, de acuerdo!
213
00:14:12,309 --> 00:14:14,436
Echaré al siguiente que estalle así.
214
00:14:23,028 --> 00:14:26,323
¡Tará! Y es por eso
que no me he cepillado en años.
215
00:14:29,410 --> 00:14:30,452
¡Queremos a Flama!
216
00:14:30,578 --> 00:14:34,957
¡Queremos a Flama! ¡Queremos a Flama!
¡Queremos a Flama!
217
00:14:35,082 --> 00:14:36,709
Demonios.
218
00:14:36,834 --> 00:14:38,794
Los ánimos se están calentando.
219
00:14:41,630 --> 00:14:44,133
Por favor ven a cantar.
¡El evento te necesita!
220
00:14:44,258 --> 00:14:46,385
Emoticón con signo de exclamación.
221
00:14:52,308 --> 00:14:53,684
Bien. Voy a cantar.
222
00:14:53,809 --> 00:14:54,810
¡Sí!
223
00:14:55,519 --> 00:14:56,937
Acaba con ellos, amor.
224
00:14:59,565 --> 00:15:00,983
¿Dónde está Flama?
225
00:15:01,108 --> 00:15:02,985
Vamos, ¿dónde está Flama?
226
00:15:06,655 --> 00:15:10,534
Odio mi propia confianza
227
00:15:11,160 --> 00:15:17,833
Que en mí halles confianza
No hay tanta confianza
228
00:15:19,501 --> 00:15:23,839
Cuando tropiezo me pregunto
229
00:15:24,506 --> 00:15:30,179
Si ya me rindo o caigo nada más
230
00:15:31,472 --> 00:15:34,892
Pues como todo es tan pesado
231
00:15:35,017 --> 00:15:38,228
Y no sé cómo cargarlo
232
00:15:38,354 --> 00:15:43,859
Lo que quieres tú
Y en lo que creo yo
233
00:15:44,735 --> 00:15:49,657
Y si grito y me lamento
¿Lo oirás?
234
00:15:49,782 --> 00:15:50,991
Pues no lo creo
235
00:15:51,116 --> 00:15:56,872
Porque no soy
Lo que quieres que sea yo
236
00:15:58,415 --> 00:16:00,084
Salto de fe
237
00:16:00,209 --> 00:16:03,087
Hoy contigo contaré
238
00:16:03,212 --> 00:16:05,339
Yo valdré la pena
239
00:16:05,464 --> 00:16:09,468
O ya me eché a perder
240
00:16:11,136 --> 00:16:13,097
Salto de fe
241
00:16:13,222 --> 00:16:16,266
Me abrirás camino al ver
242
00:16:16,392 --> 00:16:20,270
Como arrastro heridas, cicatrices
243
00:16:20,396 --> 00:16:23,649
Fuerte soy
244
00:16:23,774 --> 00:16:26,318
Fuerte soy
245
00:16:31,156 --> 00:16:32,199
¡Sí!
246
00:16:32,992 --> 00:16:35,077
- Oye, gran canción.
- Gracias, amigo.
247
00:16:35,202 --> 00:16:37,579
Te lo juro, en verdad levantó mi espíritu.
248
00:16:43,168 --> 00:16:47,339
¡Recibamos a DJ Flama!
249
00:16:54,430 --> 00:16:55,931
Gary, ¿cómo vamos?
250
00:16:56,056 --> 00:16:57,266
¡AGOTADO!
251
00:16:57,391 --> 00:16:58,600
No es suficiente.
252
00:16:58,726 --> 00:17:00,019
¡Ay, por favor!
253
00:17:00,144 --> 00:17:01,979
Resiste, Cake.
254
00:17:03,731 --> 00:17:04,773
¡Oye!
255
00:17:04,898 --> 00:17:08,444
Sé que es terrible,
pero tengo una sensación extraña,
256
00:17:08,569 --> 00:17:11,947
como una voz que me dice
que es la decisión correcta.
257
00:17:12,072 --> 00:17:13,073
Tú...
258
00:17:16,160 --> 00:17:19,371
De acuerdo, esto se convirtió
en un callejón sin salida.
259
00:17:19,496 --> 00:17:21,165
Pueden irse por ahora.
260
00:17:21,999 --> 00:17:23,500
Pero no salgan de la ciudad.
261
00:17:25,335 --> 00:17:26,336
¡Funcionó!
262
00:17:27,337 --> 00:17:31,133
¿Qué te parece el tipo raro de fuego?
Puede ser invitado como incendiario.
263
00:17:31,258 --> 00:17:32,509
Brillante.
264
00:17:34,553 --> 00:17:35,763
¡Mi paga!
265
00:17:48,067 --> 00:17:49,526
EL PUNTO DULCE
PRÓXIMA INAUGURACIÓN
266
00:17:52,237 --> 00:17:53,238
Escuchen, amigos.
267
00:17:53,363 --> 00:17:56,909
Si todo el mundo dona solo dos dólares,
podrían hacer una gran diferencia.
268
00:17:57,034 --> 00:17:58,702
Háganlo por Fionna.
269
00:17:58,827 --> 00:18:00,329
Por favor.
270
00:18:09,004 --> 00:18:11,548
Tiren el dinero en la cesta Cake.
271
00:18:25,646 --> 00:18:27,648
Ya estamos cerca.
272
00:18:38,992 --> 00:18:41,662
Bueno, al fin solos.
273
00:18:43,288 --> 00:18:44,498
Lo siento.
274
00:18:44,998 --> 00:18:46,166
TE VES HERMOSA
275
00:19:05,269 --> 00:19:07,563
¿Te molestaría traerme una soda?
276
00:19:07,688 --> 00:19:09,231
Me muero de sed.
277
00:19:11,108 --> 00:19:12,276
¿Por qué no funciona?
278
00:19:12,401 --> 00:19:17,030
Es sexy y yo una chica adulta.
279
00:19:17,156 --> 00:19:18,365
¡Cake!
280
00:19:18,490 --> 00:19:20,951
Noche de Chicos.
281
00:19:22,911 --> 00:19:24,580
Aún puedo arreglarlo.
282
00:19:26,165 --> 00:19:28,876
¡Lo logramos! ¡El Punto Dulce se salvó!
283
00:19:30,002 --> 00:19:33,547
¡Prometimos hacer un lugar
donde todos se sientan bienvenidos!
284
00:19:34,173 --> 00:19:37,301
¿Hicieron el evento sin mi ayuda?
285
00:19:38,468 --> 00:19:39,720
¡Fionna!
286
00:19:42,222 --> 00:19:44,558
- Eres increíble.
- ¿Sí?
287
00:19:46,435 --> 00:19:51,273
Verás, traté de mantener esto
profesional, pero...
288
00:19:53,400 --> 00:19:54,484
Estás temblando.
289
00:19:56,737 --> 00:19:58,739
Muéstrame el Corazón.
290
00:20:08,040 --> 00:20:09,166
Ay, no.
291
00:20:11,126 --> 00:20:13,587
Fennel, espera. Esto no fue importante.
292
00:20:13,712 --> 00:20:16,298
¡Fennel! Solo me dejé llevar.
293
00:20:17,466 --> 00:20:18,926
Ay, Fennel.
294
00:20:25,307 --> 00:20:27,809
Omití algo. Todo esto ha sido inútil.
295
00:20:28,435 --> 00:20:30,312
Lamento decepcionarte.
296
00:20:41,740 --> 00:20:43,200
Ring, ring.
297
00:20:43,325 --> 00:20:45,452
Ring, ring. ¡Fionna!
298
00:20:45,577 --> 00:20:47,079
TELÉFONO
299
00:20:47,204 --> 00:20:48,330
Ring, ring.
300
00:20:48,455 --> 00:20:49,706
No. Ese no.
301
00:20:50,707 --> 00:20:52,793
Me mostraste mi error, Campbell.
302
00:20:52,918 --> 00:20:55,879
Podría emplear a una persona como tú.
303
00:20:56,004 --> 00:20:58,882
Te ofrezco un apartamento gratis,
movilidad completa,
304
00:20:59,007 --> 00:21:01,468
la compañía de hombres guapos.
305
00:21:02,427 --> 00:21:04,763
¿Qué te parece, Fionna?
306
00:21:05,931 --> 00:21:07,849
No respondas aún. Solo piénsalo, ¿sí?
307
00:21:16,775 --> 00:21:21,196
Mi mejor amiga. Mi heroína. Fionna.
308
00:21:22,489 --> 00:21:26,285
Trabajé sin cesar por sus sueños,
para hacerlos felices.
309
00:21:26,410 --> 00:21:28,912
¿Y a final de cuentas,
hicieron todo sin mí?
310
00:21:29,037 --> 00:21:31,498
¡Esto no hubiera sido posible sin mí!
311
00:21:37,379 --> 00:21:38,755
¿No me necesitan?
312
00:21:38,880 --> 00:21:40,841
¡Supongo que tampoco necesitan esto!
313
00:21:40,966 --> 00:21:42,175
¡O esto!
314
00:21:42,301 --> 00:21:44,136
¡Estúpidas rosas!
315
00:21:44,845 --> 00:21:47,806
¡No! ¡No, no, no! ¡Por favor!
316
00:21:57,107 --> 00:21:58,734
Pero ¿qué he hecho?
317
00:22:07,784 --> 00:22:08,910
PRUÉBALO
318
00:22:16,752 --> 00:22:19,504
¿En verdad quise que fracasaran
en secreto?
319
00:22:19,629 --> 00:22:21,423
Soy horrible.
320
00:22:24,301 --> 00:22:27,387
Este es el Corazón. Son estas rosas.
321
00:22:29,222 --> 00:22:31,725
La razón por la que no lo había
ubicado antes, es porque
322
00:22:31,850 --> 00:22:34,102
el Corazón está en todos lados.
323
00:22:43,528 --> 00:22:45,113
No puedo hacer la conexión.
324
00:22:45,238 --> 00:22:48,033
Tengo el Corazón,
el ritual, la parte rota.
325
00:22:48,158 --> 00:22:49,868
Haz lo que tienes que hacer.
326
00:22:49,993 --> 00:22:51,745
¿Y si te cortamos la mano?
327
00:22:52,537 --> 00:22:55,207
¿Podemos intentar otra cosa antes?
328
00:22:57,667 --> 00:23:01,505
- Cierra los ojos y mira en tu interior.
- ¡No!
329
00:23:08,345 --> 00:23:10,514
Esperen. Conozco esto.
330
00:23:15,936 --> 00:23:17,270
Estamos cerca.
331
00:23:21,149 --> 00:23:23,068
Se ve más grande.
332
00:23:23,193 --> 00:23:25,362
Pero es lo que hirió a Finn.
333
00:23:27,447 --> 00:23:30,242
Está completamente seco.
334
00:23:30,367 --> 00:23:31,368
¿Puedes salvarlo?
335
00:23:33,620 --> 00:23:36,790
Solamente puedo ayudarlo a morir
con dignidad.
336
00:23:36,915 --> 00:23:39,251
Con mi dispara-burbutron.
337
00:23:41,711 --> 00:23:43,296
Lo lamento.
338
00:23:50,345 --> 00:23:52,514
- BMO.
- Finn lo está haciendo genial.
339
00:23:52,639 --> 00:23:54,433
Él ha ascendido desde este plano.
340
00:23:54,558 --> 00:23:55,809
¿Qué?
341
00:24:22,586 --> 00:24:24,588
Traductor: David Bueno