1 00:00:06,423 --> 00:00:12,595 Érase una vez, que tres feroces bandidos merodeaban el antiguo bosque. 2 00:00:19,853 --> 00:00:21,771 Tan feroces como eran... 3 00:00:23,106 --> 00:00:24,190 BANDIDOS "VÁYANSE" 4 00:00:25,984 --> 00:00:29,154 ...los bandidos no eran muy buenos. 5 00:00:33,491 --> 00:00:37,370 Hasta que un día, su suerte cambió. 6 00:00:40,957 --> 00:00:43,043 El destino les sonrió. 7 00:00:47,589 --> 00:00:53,178 Poderes fabulosos fueron investidos en estos valiosos granujas. 8 00:01:10,779 --> 00:01:15,116 Poderes que desaparecían como el rocío sin compañía. 9 00:01:17,202 --> 00:01:21,456 Nombraron a su dador: "El Corazón del Bosque". 10 00:01:21,581 --> 00:01:24,584 Los Hechiceros Verdes tenían todo lo necesario, 11 00:01:25,251 --> 00:01:26,419 pero un día... 12 00:01:42,727 --> 00:01:47,774 Temiendo perder el Corazón de nuevo, los Hechiceros Verdes lo atraparon, 13 00:01:48,900 --> 00:01:51,903 para mantener la fuente de su poder mágico, 14 00:01:52,028 --> 00:01:54,155 bajo secreto de pena de muerte. 15 00:02:59,387 --> 00:03:02,724 - ¿Qué sucede? ¿Qué es esto? - ¿Habían visto algo como esto antes? 16 00:03:05,643 --> 00:03:07,353 ¿Qué está pasando? 17 00:03:07,478 --> 00:03:08,938 Cancelaré el recinto. 18 00:03:09,063 --> 00:03:10,106 ¿Qué? 19 00:03:10,231 --> 00:03:14,402 Estaba usando tu evento para regresar a la vida de Marshall Lee. 20 00:03:14,527 --> 00:03:16,446 Si él no está, yo tampoco. 21 00:03:16,571 --> 00:03:18,281 ¿Pero no quiere su éxito...? 22 00:03:18,406 --> 00:03:20,408 Si llega a tener éxito, 23 00:03:20,533 --> 00:03:23,620 Marshall habrá ganado cierta visión valiosa de negocios. 24 00:03:23,745 --> 00:03:25,830 Encontraré otro recinto 25 00:03:25,955 --> 00:03:28,541 y mi evento será un éxito tremendo. 26 00:03:28,666 --> 00:03:30,877 Eres una tonta, Campbell. 27 00:03:31,002 --> 00:03:33,171 Tu evento es intrascendente. 28 00:03:33,296 --> 00:03:36,007 Necesito que suceda la convergencia esta noche. 29 00:03:36,758 --> 00:03:38,927 - Adiós. - ¡Diablos! 30 00:03:39,886 --> 00:03:42,055 Puedo encontrar otro lugar en menos de un día. 31 00:03:42,180 --> 00:03:45,558 ¿Qué? ¿Planear un evento es más difícil que salvar al mundo una vez? 32 00:03:45,683 --> 00:03:48,937 Primero, debo llamar a Phelix. Cake, ¿me prestas tu teléfono? 33 00:03:49,437 --> 00:03:51,189 Ah, está llamando. 34 00:03:51,314 --> 00:03:52,607 Justo a tiempo. 35 00:03:52,732 --> 00:03:55,360 Fionna, no sé si podré llegar al evento de esta noche. 36 00:03:55,485 --> 00:03:57,445 Ya mátenme. 37 00:03:57,570 --> 00:04:01,449 Oye, sigo en el evento de los Limonagros. No dejan que me vaya. 38 00:04:01,574 --> 00:04:03,952 ¡Oye! ¡DJ Sensual! 39 00:04:04,077 --> 00:04:08,081 Yellowsweets quiere música para bailar. 40 00:04:08,831 --> 00:04:10,541 Espera, ya voy para allá. 41 00:04:10,667 --> 00:04:11,709 Gracias, Fionna. 42 00:04:11,834 --> 00:04:13,878 - ¿De dónde sacó ese teléfono? - ¡No puede ser! 43 00:04:14,003 --> 00:04:15,380 Pero corre. 44 00:04:16,297 --> 00:04:19,968 Primero hay que rescatar a DJ Flama. Y luego encontrar otro recinto. 45 00:04:20,093 --> 00:04:23,012 - Lista para lo que sea. - ¡Es justo lo que necesito! 46 00:04:24,597 --> 00:04:27,225 Quizá sea una señal para que tiremos la toalla de una vez. 47 00:04:27,350 --> 00:04:29,519 Cake, ¿ahora estás en mi contra? 48 00:04:29,644 --> 00:04:32,814 Solo digo que deberíamos empezar a ponernos realistas. 49 00:04:34,899 --> 00:04:37,527 - Tenemos que irnos. - ¡Cake, regresaré pronto! 50 00:04:37,652 --> 00:04:39,112 ¡Encárgate del evento! 51 00:04:39,237 --> 00:04:40,655 ¡Fionna! 52 00:04:42,532 --> 00:04:43,574 Diablos. 53 00:04:44,951 --> 00:04:46,703 Mantengan el rumbo. 54 00:04:47,370 --> 00:04:50,373 Relájense y dejen que las fuerzas invisibles... 55 00:04:50,498 --> 00:04:51,499 Tronco. 56 00:04:52,125 --> 00:04:53,209 Ay, esto es muy tonto. 57 00:04:53,334 --> 00:04:57,714 Debemos dividir el bosque en secciones y hacer una flachendeckende suche. 58 00:04:57,839 --> 00:05:00,466 Tienes que confiar en el universo. 59 00:05:00,591 --> 00:05:03,720 Es el único modo de entender qué le hace daño. 60 00:05:03,845 --> 00:05:06,931 Descuida Princesa. Estamos... 61 00:05:07,056 --> 00:05:08,891 Estamos haciendo lo correcto. 62 00:05:10,893 --> 00:05:12,061 ¿Qué? 63 00:05:12,186 --> 00:05:13,187 ¿Dónde estamos? 64 00:05:16,316 --> 00:05:19,444 Señoritas, están en el Salón del Juicio. 65 00:05:19,569 --> 00:05:23,698 Han sido acusadas de un serio crimen cósmico. 66 00:05:27,952 --> 00:05:29,245 ¡Homicidas! 67 00:05:30,747 --> 00:05:32,123 ¡Las maldigo! 68 00:05:33,207 --> 00:05:34,334 ¡Corre! 69 00:05:35,585 --> 00:05:38,546 Luego Hana le dijo a Fi que estaba loca por intentar. 70 00:05:38,671 --> 00:05:40,673 Y ahora Fi desapareció. 71 00:05:40,798 --> 00:05:44,218 ¿Y si los planes de Fi son una locura? ¡Al menos lo intenta! 72 00:05:46,012 --> 00:05:50,058 Verás, su plan ni siquiera es tan loco. Es probable que yo pueda lograrlo. 73 00:05:55,938 --> 00:05:57,774 ¿Qué pasa con Fionna? 74 00:05:58,483 --> 00:06:02,362 Cariño, donde sea que Fi esté, sé que puede cuidarse a sí misma. 75 00:06:02,487 --> 00:06:04,822 Haremos que la Noche de Chicos suceda. 76 00:06:05,365 --> 00:06:07,116 Por Dios, eres tan sexy. 77 00:06:09,535 --> 00:06:11,662 ¡Cakey va a conseguirte el dinero! 78 00:06:11,788 --> 00:06:14,874 - No necesitamos la ayuda de Hana. - ¡Ella quedó fuera! 79 00:06:14,999 --> 00:06:18,044 Ni siquiera sé que insulto podría decirle. 80 00:06:20,588 --> 00:06:23,674 - Se merecen esto. - La Corte entra en sesión. 81 00:06:24,342 --> 00:06:28,304 Cumpliendo sus labores, el Búho Cósmico fue perseguido 82 00:06:28,429 --> 00:06:30,640 y asesinado por estos dos seres. 83 00:06:31,349 --> 00:06:34,560 Recibimos un mensaje anónimo de un informante. 84 00:06:34,685 --> 00:06:38,981 ¿El castigo? Una eternidad en el vórtice del dolor. 85 00:06:39,107 --> 00:06:42,819 Declárense culpables y la sentencia será de mil años. 86 00:06:42,944 --> 00:06:44,487 Sí, eso suena bien. 87 00:06:44,612 --> 00:06:46,239 Estamos aquí por mi culpa. 88 00:06:46,364 --> 00:06:48,324 ¡No culpable! 89 00:06:48,449 --> 00:06:51,869 Lo he visto como en cinco episodios de Corte Nocturna. Yo me encargo. 90 00:06:53,037 --> 00:06:55,415 Llamo al testigo al estrado. 91 00:06:57,875 --> 00:07:01,963 Y voy a hacerlo en mi propio cuerpo. 92 00:07:04,841 --> 00:07:08,845 Cuéntenos, si es tan amable, lo que vio en la noche en cuestión. 93 00:07:08,970 --> 00:07:10,680 Bien, como Su Señoría sabe, 94 00:07:10,805 --> 00:07:13,766 los sueños mortales son más un tema de Prismo. 95 00:07:13,891 --> 00:07:18,187 - Sí. - Pero debo admitir mi curiosidad. 96 00:07:18,938 --> 00:07:21,649 Está lleno de jalapeños, pero no pica tanto. 97 00:07:21,774 --> 00:07:23,651 De siete u ocho de diez. 98 00:07:23,776 --> 00:07:27,447 Vamos, vamos. ¿Dónde está ese tonto Búho? 99 00:07:34,996 --> 00:07:38,082 - Asqueroso. - Terrible. Que asco. 100 00:07:38,207 --> 00:07:41,085 ¡Objeción! Scarab tiene un pleito personal. 101 00:07:41,210 --> 00:07:44,464 Llamen a Prismo el Cumpledeseos. Él me validará. 102 00:07:45,298 --> 00:07:46,841 Llama a mi papá falso. 103 00:07:48,134 --> 00:07:49,427 Prismo. 104 00:07:49,552 --> 00:07:51,304 ¿Qué? ¿Qué está pasando? 105 00:07:52,889 --> 00:07:55,391 Creí que Jake era mi número uno. 106 00:07:55,516 --> 00:07:58,227 Pero siempre has estado para mí, Búho. 107 00:07:58,352 --> 00:08:00,771 Lamento haberte dado por sentado. 108 00:08:02,648 --> 00:08:04,984 Qué deprimente. 109 00:08:06,569 --> 00:08:09,572 El relato del testigo está mal, como un 70% de las veces. 110 00:08:11,032 --> 00:08:15,411 Su Señoría, solicito mi cristal para una demostración. 111 00:08:15,536 --> 00:08:16,746 Se lo permito. 112 00:08:21,876 --> 00:08:25,129 Sangre cósmica en sus manos. 113 00:08:25,755 --> 00:08:28,174 - Es evidencia. - Son terribles. 114 00:08:28,299 --> 00:08:32,053 Solo queríamos convencer al Búho Cósmico de no matar a Finn. 115 00:08:32,178 --> 00:08:33,763 Está mejor ahora que el Búho no está. 116 00:08:33,888 --> 00:08:35,890 ¡La idea del destino es una porquería! 117 00:08:37,183 --> 00:08:38,184 ¡Orden! 118 00:08:38,309 --> 00:08:40,853 Otro arrebato y las amordazaré. 119 00:08:40,978 --> 00:08:44,232 La fiscalía descansa con arrogancia. 120 00:08:44,357 --> 00:08:45,816 ¡Dick! 121 00:08:52,698 --> 00:08:53,950 ¡Tempo! 122 00:08:54,075 --> 00:08:55,785 BAJO - ALTO 123 00:09:08,923 --> 00:09:10,299 ¿Qué les pasa? 124 00:09:11,008 --> 00:09:13,177 - Estrangúlala. - Cállate, poli-paleta. 125 00:09:13,302 --> 00:09:17,014 - Mejoramos nuestra seguridad... - ...después del último incidente. 126 00:09:17,139 --> 00:09:20,560 ¡Estos seres sobrenaturales son invencibles! 127 00:09:28,067 --> 00:09:29,402 ¡No! 128 00:09:29,527 --> 00:09:32,488 ¡Largo! ¡Largo! ¡Largo! 129 00:09:32,613 --> 00:09:33,614 Hola. 130 00:09:34,865 --> 00:09:36,909 Buen montaje. 131 00:09:39,287 --> 00:09:41,747 - Pero ¿qué te pasa? - ¿Qué estás haciendo? 132 00:09:48,421 --> 00:09:51,257 Corran la voz. La Noche de Chicos sucederá. 133 00:09:51,382 --> 00:09:53,092 ¡En casa de los Limonagrios! 134 00:09:53,217 --> 00:09:55,011 NOCHE DE CHICOS CANCELADA 135 00:09:55,136 --> 00:09:56,137 Ay, no, por favor. 136 00:09:56,762 --> 00:09:59,557 Renuncié para ver a DJ Flama. 137 00:10:00,933 --> 00:10:03,269 ¡La fiesta continuará! ¡Sígannos! 138 00:10:03,394 --> 00:10:04,645 GALLETAS RECAUDACIÓN DE FONDOS 139 00:10:04,770 --> 00:10:06,105 ¿A dónde van todos? 140 00:10:10,359 --> 00:10:11,694 NOCHE DE CHICOS 141 00:10:13,446 --> 00:10:15,615 Fionna se salió con la suya. 142 00:10:19,493 --> 00:10:20,995 Vamos a tratar de escapar. 143 00:10:21,120 --> 00:10:22,246 A la cuenta de tres. 144 00:10:22,371 --> 00:10:23,372 ¡Tres! 145 00:10:26,917 --> 00:10:29,670 ¿Qué les parece? ¿Pasamos directo a la sentencia? 146 00:10:30,171 --> 00:10:33,674 Su Señoría, quisiera hacerle una pregunta al testigo. 147 00:10:34,467 --> 00:10:38,638 - De acuerdo. - Scarab, dinos exactamente lo que viste. 148 00:10:38,763 --> 00:10:40,973 Las vi deshacerse de un cadáver. 149 00:10:41,098 --> 00:10:44,727 ¿Dices que realmente no atestiguaste el momento de la muerte? 150 00:10:44,852 --> 00:10:45,853 Yo... 151 00:10:46,479 --> 00:10:48,814 Pues tal vez no. 152 00:10:48,939 --> 00:10:50,483 Ya no suena tan seguro. 153 00:10:52,109 --> 00:10:56,155 Alguien mató al Búho Cósmico y ustedes movieron el cuerpo. 154 00:10:56,280 --> 00:10:57,865 Solo conecten los puntos. 155 00:10:58,532 --> 00:11:02,662 O hipotéticamente, el Búho Cósmico nos atacó. 156 00:11:02,787 --> 00:11:04,830 ¡Pudo ser defensa propia! 157 00:11:04,955 --> 00:11:07,500 Tomar la iniciativa no suena como el Búho Cósmico... 158 00:11:07,625 --> 00:11:10,878 Dijo que nos mataría a todos con sueños fatales. ¡Y un arma! 159 00:11:24,141 --> 00:11:25,643 Finn lo hizo. 160 00:11:29,397 --> 00:11:31,107 Alimenten al gatito, tontos. 161 00:11:31,232 --> 00:11:32,441 SALVEN AL PUNTO DULCE META 70 162 00:11:32,566 --> 00:11:34,068 Gracias. 163 00:11:38,698 --> 00:11:39,699 Oye. 164 00:11:41,200 --> 00:11:43,369 ¿Tienes postre de chocolate doble? 165 00:11:43,869 --> 00:11:45,913 Lo siento. Será mejor que me vaya. 166 00:11:46,038 --> 00:11:47,123 Simone, espera. 167 00:11:48,249 --> 00:11:51,919 Descubrí lo que mi mamá hizo, con Damon y esas cosas. 168 00:11:52,837 --> 00:11:57,216 Sí, bueno, nunca quise interponerme entre una madre y su hijo. 169 00:11:59,260 --> 00:12:00,928 Entré a la música gracias a ti. 170 00:12:01,053 --> 00:12:04,140 Fuiste un muy buena influencia para mí. 171 00:12:05,850 --> 00:12:09,729 Planeaba cantar una canción nueva hoy, pero creo que es inútil. 172 00:12:10,563 --> 00:12:13,816 Pues me gustaría escucharla algún día. 173 00:12:16,318 --> 00:12:17,695 Te toca, ardilla. 174 00:12:17,820 --> 00:12:20,114 ¿Deseo ayudar al Punto Dulce? Sí. 175 00:12:20,239 --> 00:12:23,159 ¿Tengo miedo de hablar en público? No. 176 00:12:23,284 --> 00:12:24,618 ¿Me van a pagar por esto? 177 00:12:24,744 --> 00:12:26,454 ¡Súbete al escenario! 178 00:12:26,579 --> 00:12:29,707 Hola a todos. Bienvenidos a Noche de Chicos. 179 00:12:30,416 --> 00:12:32,918 Recaudamos fondos para el Punto Dulce. 180 00:12:33,043 --> 00:12:35,463 Gran lugar. Gran lugar para una ardilla. 181 00:12:35,588 --> 00:12:39,550 ¿Están listos para ver quizá la única razón por la que están aquí? 182 00:12:39,675 --> 00:12:42,845 ¡DJ Flama! 183 00:12:45,431 --> 00:12:46,932 ¡Amigo, te toca! 184 00:12:48,017 --> 00:12:50,811 Necesito una siesta. 185 00:12:52,480 --> 00:12:53,939 Despierta. ¡Despierta! 186 00:12:54,064 --> 00:12:57,902 - Lleva tocando por dos días sin parar. - Usa la cabeza, tonta. 187 00:12:58,778 --> 00:13:00,237 Tengo que ganarle tiempo. 188 00:13:00,362 --> 00:13:01,447 Yo te cubro, gata. 189 00:13:03,073 --> 00:13:05,826 - ¿Qué es esto? - Ese no es DJ Flama. 190 00:13:05,951 --> 00:13:07,161 Oigan, ¿dónde está Flama? 191 00:13:07,286 --> 00:13:08,287 ¡Malva! 192 00:13:08,871 --> 00:13:12,625 Alcen las manos Y ahora bájenlas 193 00:13:12,750 --> 00:13:16,128 Vacíen los bolsillos Queremos ver los bolsillos 194 00:13:16,253 --> 00:13:19,632 Alcen las manos Y ahora bájenlas 195 00:13:19,757 --> 00:13:23,052 Vacíen los bolsillos Queremos ver los bolsillos 196 00:13:23,177 --> 00:13:26,639 Tomamos crédito y bonos Billetes o transferencias 197 00:13:26,764 --> 00:13:30,351 Por hacer música pago Y a mis amigos reparto 198 00:13:30,476 --> 00:13:33,938 Son familia, no estafo Porque hacer trampa es un asco 199 00:13:34,063 --> 00:13:37,191 No me hago el tonto Solo pido algo de fondos 200 00:13:37,316 --> 00:13:40,861 Para mis sueños cumplir Vivir un sueño es costoso 201 00:13:40,986 --> 00:13:44,490 Piensen que están invirtiendo Para impulsar el talento 202 00:13:44,615 --> 00:13:48,077 Este instrumento costó diez Mil, fue en abonos 203 00:13:48,202 --> 00:13:49,954 Alguien que suba el volumen 204 00:13:50,079 --> 00:13:51,497 Lo siento, Jay. 205 00:13:51,622 --> 00:13:53,082 Ayudamos a mover el cuerpo. 206 00:13:53,207 --> 00:13:55,334 Pero Finn De Ensueño lo mató. 207 00:13:55,459 --> 00:13:58,128 - ¡No es cierto! - ¡Oye! ¡Cierra esa boca! 208 00:13:58,254 --> 00:13:59,463 ¡Te lo advertí! 209 00:14:00,464 --> 00:14:01,799 ¿Qué te pasa, Caza...? 210 00:14:01,924 --> 00:14:04,927 Te mienten, Orbo. Solo dame la orden. 211 00:14:06,220 --> 00:14:09,431 El dios de la fiesta tiene causa para una duda razonable. 212 00:14:10,724 --> 00:14:12,184 ¡De acuerdo, de acuerdo! 213 00:14:12,309 --> 00:14:14,436 Echaré al siguiente que estalle así. 214 00:14:23,028 --> 00:14:26,323 ¡Tará! Y es por eso que no me he cepillado en años. 215 00:14:29,410 --> 00:14:30,452 ¡Queremos a Flama! 216 00:14:30,578 --> 00:14:34,957 ¡Queremos a Flama! ¡Queremos a Flama! ¡Queremos a Flama! 217 00:14:35,082 --> 00:14:36,709 Demonios. 218 00:14:36,834 --> 00:14:38,794 Los ánimos se están calentando. 219 00:14:41,630 --> 00:14:44,133 Por favor ven a cantar. ¡El evento te necesita! 220 00:14:44,258 --> 00:14:46,385 Emoticón con signo de exclamación. 221 00:14:52,308 --> 00:14:53,684 Bien. Voy a cantar. 222 00:14:53,809 --> 00:14:54,810 ¡Sí! 223 00:14:55,519 --> 00:14:56,937 Acaba con ellos, amor. 224 00:14:59,565 --> 00:15:00,983 ¿Dónde está Flama? 225 00:15:01,108 --> 00:15:02,985 Vamos, ¿dónde está Flama? 226 00:15:06,655 --> 00:15:10,534 Odio mi propia confianza 227 00:15:11,160 --> 00:15:17,833 Que en mí halles confianza No hay tanta confianza 228 00:15:19,501 --> 00:15:23,839 Cuando tropiezo me pregunto 229 00:15:24,506 --> 00:15:30,179 Si ya me rindo o caigo nada más 230 00:15:31,472 --> 00:15:34,892 Pues como todo es tan pesado 231 00:15:35,017 --> 00:15:38,228 Y no sé cómo cargarlo 232 00:15:38,354 --> 00:15:43,859 Lo que quieres tú Y en lo que creo yo 233 00:15:44,735 --> 00:15:49,657 Y si grito y me lamento ¿Lo oirás? 234 00:15:49,782 --> 00:15:50,991 Pues no lo creo 235 00:15:51,116 --> 00:15:56,872 Porque no soy Lo que quieres que sea yo 236 00:15:58,415 --> 00:16:00,084 Salto de fe 237 00:16:00,209 --> 00:16:03,087 Hoy contigo contaré 238 00:16:03,212 --> 00:16:05,339 Yo valdré la pena 239 00:16:05,464 --> 00:16:09,468 O ya me eché a perder 240 00:16:11,136 --> 00:16:13,097 Salto de fe 241 00:16:13,222 --> 00:16:16,266 Me abrirás camino al ver 242 00:16:16,392 --> 00:16:20,270 Como arrastro heridas, cicatrices 243 00:16:20,396 --> 00:16:23,649 Fuerte soy 244 00:16:23,774 --> 00:16:26,318 Fuerte soy 245 00:16:31,156 --> 00:16:32,199 ¡Sí! 246 00:16:32,992 --> 00:16:35,077 - Oye, gran canción. - Gracias, amigo. 247 00:16:35,202 --> 00:16:37,579 Te lo juro, en verdad levantó mi espíritu. 248 00:16:43,168 --> 00:16:47,339 ¡Recibamos a DJ Flama! 249 00:16:54,430 --> 00:16:55,931 Gary, ¿cómo vamos? 250 00:16:56,056 --> 00:16:57,266 ¡AGOTADO! 251 00:16:57,391 --> 00:16:58,600 No es suficiente. 252 00:16:58,726 --> 00:17:00,019 ¡Ay, por favor! 253 00:17:00,144 --> 00:17:01,979 Resiste, Cake. 254 00:17:03,731 --> 00:17:04,773 ¡Oye! 255 00:17:04,898 --> 00:17:08,444 Sé que es terrible, pero tengo una sensación extraña, 256 00:17:08,569 --> 00:17:11,947 como una voz que me dice que es la decisión correcta. 257 00:17:12,072 --> 00:17:13,073 Tú... 258 00:17:16,160 --> 00:17:19,371 De acuerdo, esto se convirtió en un callejón sin salida. 259 00:17:19,496 --> 00:17:21,165 Pueden irse por ahora. 260 00:17:21,999 --> 00:17:23,500 Pero no salgan de la ciudad. 261 00:17:25,335 --> 00:17:26,336 ¡Funcionó! 262 00:17:27,337 --> 00:17:31,133 ¿Qué te parece el tipo raro de fuego? Puede ser invitado como incendiario. 263 00:17:31,258 --> 00:17:32,509 Brillante. 264 00:17:34,553 --> 00:17:35,763 ¡Mi paga! 265 00:17:48,067 --> 00:17:49,526 EL PUNTO DULCE PRÓXIMA INAUGURACIÓN 266 00:17:52,237 --> 00:17:53,238 Escuchen, amigos. 267 00:17:53,363 --> 00:17:56,909 Si todo el mundo dona solo dos dólares, podrían hacer una gran diferencia. 268 00:17:57,034 --> 00:17:58,702 Háganlo por Fionna. 269 00:17:58,827 --> 00:18:00,329 Por favor. 270 00:18:09,004 --> 00:18:11,548 Tiren el dinero en la cesta Cake. 271 00:18:25,646 --> 00:18:27,648 Ya estamos cerca. 272 00:18:38,992 --> 00:18:41,662 Bueno, al fin solos. 273 00:18:43,288 --> 00:18:44,498 Lo siento. 274 00:18:44,998 --> 00:18:46,166 TE VES HERMOSA 275 00:19:05,269 --> 00:19:07,563 ¿Te molestaría traerme una soda? 276 00:19:07,688 --> 00:19:09,231 Me muero de sed. 277 00:19:11,108 --> 00:19:12,276 ¿Por qué no funciona? 278 00:19:12,401 --> 00:19:17,030 Es sexy y yo una chica adulta. 279 00:19:17,156 --> 00:19:18,365 ¡Cake! 280 00:19:18,490 --> 00:19:20,951 Noche de Chicos. 281 00:19:22,911 --> 00:19:24,580 Aún puedo arreglarlo. 282 00:19:26,165 --> 00:19:28,876 ¡Lo logramos! ¡El Punto Dulce se salvó! 283 00:19:30,002 --> 00:19:33,547 ¡Prometimos hacer un lugar donde todos se sientan bienvenidos! 284 00:19:34,173 --> 00:19:37,301 ¿Hicieron el evento sin mi ayuda? 285 00:19:38,468 --> 00:19:39,720 ¡Fionna! 286 00:19:42,222 --> 00:19:44,558 - Eres increíble. - ¿Sí? 287 00:19:46,435 --> 00:19:51,273 Verás, traté de mantener esto profesional, pero... 288 00:19:53,400 --> 00:19:54,484 Estás temblando. 289 00:19:56,737 --> 00:19:58,739 Muéstrame el Corazón. 290 00:20:08,040 --> 00:20:09,166 Ay, no. 291 00:20:11,126 --> 00:20:13,587 Fennel, espera. Esto no fue importante. 292 00:20:13,712 --> 00:20:16,298 ¡Fennel! Solo me dejé llevar. 293 00:20:17,466 --> 00:20:18,926 Ay, Fennel. 294 00:20:25,307 --> 00:20:27,809 Omití algo. Todo esto ha sido inútil. 295 00:20:28,435 --> 00:20:30,312 Lamento decepcionarte. 296 00:20:41,740 --> 00:20:43,200 Ring, ring. 297 00:20:43,325 --> 00:20:45,452 Ring, ring. ¡Fionna! 298 00:20:45,577 --> 00:20:47,079 TELÉFONO 299 00:20:47,204 --> 00:20:48,330 Ring, ring. 300 00:20:48,455 --> 00:20:49,706 No. Ese no. 301 00:20:50,707 --> 00:20:52,793 Me mostraste mi error, Campbell. 302 00:20:52,918 --> 00:20:55,879 Podría emplear a una persona como tú. 303 00:20:56,004 --> 00:20:58,882 Te ofrezco un apartamento gratis, movilidad completa, 304 00:20:59,007 --> 00:21:01,468 la compañía de hombres guapos. 305 00:21:02,427 --> 00:21:04,763 ¿Qué te parece, Fionna? 306 00:21:05,931 --> 00:21:07,849 No respondas aún. Solo piénsalo, ¿sí? 307 00:21:16,775 --> 00:21:21,196 Mi mejor amiga. Mi heroína. Fionna. 308 00:21:22,489 --> 00:21:26,285 Trabajé sin cesar por sus sueños, para hacerlos felices. 309 00:21:26,410 --> 00:21:28,912 ¿Y a final de cuentas, hicieron todo sin mí? 310 00:21:29,037 --> 00:21:31,498 ¡Esto no hubiera sido posible sin mí! 311 00:21:37,379 --> 00:21:38,755 ¿No me necesitan? 312 00:21:38,880 --> 00:21:40,841 ¡Supongo que tampoco necesitan esto! 313 00:21:40,966 --> 00:21:42,175 ¡O esto! 314 00:21:42,301 --> 00:21:44,136 ¡Estúpidas rosas! 315 00:21:44,845 --> 00:21:47,806 ¡No! ¡No, no, no! ¡Por favor! 316 00:21:57,107 --> 00:21:58,734 Pero ¿qué he hecho? 317 00:22:07,784 --> 00:22:08,910 PRUÉBALO 318 00:22:16,752 --> 00:22:19,504 ¿En verdad quise que fracasaran en secreto? 319 00:22:19,629 --> 00:22:21,423 Soy horrible. 320 00:22:24,301 --> 00:22:27,387 Este es el Corazón. Son estas rosas. 321 00:22:29,222 --> 00:22:31,725 La razón por la que no lo había ubicado antes, es porque 322 00:22:31,850 --> 00:22:34,102 el Corazón está en todos lados. 323 00:22:43,528 --> 00:22:45,113 No puedo hacer la conexión. 324 00:22:45,238 --> 00:22:48,033 Tengo el Corazón, el ritual, la parte rota. 325 00:22:48,158 --> 00:22:49,868 Haz lo que tienes que hacer. 326 00:22:49,993 --> 00:22:51,745 ¿Y si te cortamos la mano? 327 00:22:52,537 --> 00:22:55,207 ¿Podemos intentar otra cosa antes? 328 00:22:57,667 --> 00:23:01,505 - Cierra los ojos y mira en tu interior. - ¡No! 329 00:23:08,345 --> 00:23:10,514 Esperen. Conozco esto. 330 00:23:15,936 --> 00:23:17,270 Estamos cerca. 331 00:23:21,149 --> 00:23:23,068 Se ve más grande. 332 00:23:23,193 --> 00:23:25,362 Pero es lo que hirió a Finn. 333 00:23:27,447 --> 00:23:30,242 Está completamente seco. 334 00:23:30,367 --> 00:23:31,368 ¿Puedes salvarlo? 335 00:23:33,620 --> 00:23:36,790 Solamente puedo ayudarlo a morir con dignidad. 336 00:23:36,915 --> 00:23:39,251 Con mi dispara-burbutron. 337 00:23:41,711 --> 00:23:43,296 Lo lamento. 338 00:23:50,345 --> 00:23:52,514 - BMO. - Finn lo está haciendo genial. 339 00:23:52,639 --> 00:23:54,433 Él ha ascendido desde este plano. 340 00:23:54,558 --> 00:23:55,809 ¿Qué? 341 00:24:22,586 --> 00:24:24,588 Traductor: David Bueno