1 00:00:05,005 --> 00:00:06,756 (สวนสาธารณะเมือง) 2 00:00:24,607 --> 00:00:27,318 พวกเขาจับฉันไปอีกแล้ว 3 00:00:31,031 --> 00:00:33,283 กลับมาลิ้มรสอันชุ่มฉ่ำ 4 00:00:33,366 --> 00:00:37,245 จากมะม่วงแสนหวาน ของร่างกายฉันอีกแล้วสินะ 5 00:00:37,328 --> 00:00:39,831 ฉันมีข้อความสำคัญ 6 00:00:41,249 --> 00:00:43,376 - ถึงฉันเหรอ - ไม่ใช่ 7 00:00:43,460 --> 00:00:46,671 ว่าไงนะ แต่เธอมาพบฉันนี่นา 8 00:00:46,755 --> 00:00:50,300 เธอจะรู้ว่าฉันมีข้อความถึงใคร เมื่อถึงเวลาที่เหมาะสม 9 00:00:50,383 --> 00:00:52,469 ถ้าไม่ใช่ของฉัน ฉันก็ไม่ต้องการ 10 00:00:52,552 --> 00:00:55,764 - เตรียมรูหูให้พร้อม - ไม่นะ 11 00:00:55,847 --> 00:00:58,099 เอลลิส บอกพวกเขานะ 12 00:01:02,228 --> 00:01:04,522 ออกไปจากหัวฉันนะ แม่สาวอวกาศสุดฮ็อต 13 00:01:06,066 --> 00:01:07,067 เดี๋ยวนะ 14 00:01:44,979 --> 00:01:47,357 (แอดเวนเจอร์ไทม์ ฟีออนน่า แอนด์ เค้ก) 15 00:01:50,068 --> 00:01:53,321 (หมาป่าผู้พเนจร) 16 00:02:01,704 --> 00:02:03,289 (แกรี่ พรินซ์ มาร์แชลล์ ลี คืนของหนุ่มๆ ระดมทุน) 17 00:02:03,373 --> 00:02:04,833 (เพิ่งเพิ่มโชว์ของดีเจเฟลม) 18 00:02:05,458 --> 00:02:06,751 ได้ดีเจเฟลมมาเป็นศิลปินหลัก 19 00:02:06,835 --> 00:02:08,962 เราต้องหาเงินได้ตามเป้าแน่ 20 00:02:09,921 --> 00:02:11,756 ขอบคุณที่ช่วยอีกครั้งนะ สาวๆ 21 00:02:16,803 --> 00:02:18,012 ไม่ต้องห่วงนะ แกร์ 22 00:02:18,096 --> 00:02:20,306 เดี๋ยวร้านสวีทสป็อต ก็จะกลับมาเป็นของเราอีกครั้ง 23 00:02:21,141 --> 00:02:23,351 มาร์ช นายโอเค ที่ต้องแสดงให้สั้นลงใช่ไหม 24 00:02:24,561 --> 00:02:26,938 - ก็โอเคแหละ - เยี่ยมเลย 25 00:02:29,482 --> 00:02:31,734 (คืนของหนุ่มๆ) 26 00:02:31,818 --> 00:02:32,902 ไม่ล่ะ 27 00:02:34,279 --> 00:02:38,533 ตายแล้ว ดีเจเฟลมเหรอ ต้องบอกทุกคนแล้ว 28 00:02:40,785 --> 00:02:42,537 นี่ ฟี รู้ไหม 29 00:02:42,620 --> 00:02:45,665 มาร์แชลล์ทุ่มเทแต่งเพลงใหม่มากนะ 30 00:02:46,583 --> 00:02:49,169 ให้ตายสิ เขาต้องเล่นเปิดได้เยี่ยมแน่ 31 00:02:51,462 --> 00:02:52,463 (เพิ่งเพิ่มโชว์ของดีเจเฟลม) 32 00:02:56,217 --> 00:03:00,889 เครื่องมือที่ผุพัง จะตามหาดวงไฟ 33 00:03:02,223 --> 00:03:07,979 หัวใจผุพังเหรอ ฉันต้องเผามันเพื่อกลับบ้านหรือไง 34 00:03:08,605 --> 00:03:11,149 เจ้าวิญญาณ เบาะแสของนายนี่มันคลุมเครือสิ้นดี 35 00:03:14,027 --> 00:03:15,737 (อบาเดียร์) 36 00:03:20,158 --> 00:03:22,243 มีวี่แววดีเจเฟลมไหม 37 00:03:22,327 --> 00:03:26,039 ไม่ แต่เขารู้ว่ามีนัด ดูสถานที่จัดงานนะ 38 00:03:26,122 --> 00:03:28,958 - โอเค งั้น... - ฉันว่าเขาอยากคืนดีกับฉัน 39 00:03:29,042 --> 00:03:31,211 เราเกือบจูบกันเลยนะ 40 00:03:31,294 --> 00:03:34,255 - แต่สุดท้ายเขาก็หนีไปนะ - ก็ใช่ 41 00:03:35,798 --> 00:03:39,219 ฟี ที่รัก เธอชอบตีความอะไรๆ ไปในแบบที่ตัวเองต้องการนะ 42 00:03:39,302 --> 00:03:42,472 เธอก็เห็นความฝันของเขานี่นา เขาหลงฉันหัวปักหัวปำเลย 43 00:03:42,555 --> 00:03:45,892 สิ่งหนึ่งที่ตีความไม่ได้คือความฝัน 44 00:03:46,893 --> 00:03:48,645 แต่ฉันก็ยังยืนยัน ว่าให้ใช้เขา แล้วเธอจะ... 45 00:03:51,689 --> 00:03:55,735 ไง ให้เราจัด แค่เวทีแบบมาตรฐานใช่ไหม 46 00:03:55,818 --> 00:03:57,904 อีกหนึ่งชั่วโมง เราต้องออกไปจากที่นี่แล้ว 47 00:03:57,987 --> 00:03:59,822 พอฟีลิกซ์มาถึง เขาจะบอกเองว่าให้จัดยังไง 48 00:04:00,240 --> 00:04:01,991 เขาคงจะมาสายเฉยๆ น่ะ 49 00:04:08,164 --> 00:04:10,667 "นี่ฟีลิกซ์นะ จัดไปเลย" 50 00:04:12,001 --> 00:04:13,670 ยังไม่รับสายเลย 51 00:04:15,546 --> 00:04:18,007 อีกสองวันจะถึงคืนของหนุ่มๆ แล้ว 52 00:04:18,091 --> 00:04:20,343 นี่ๆ... 53 00:04:22,595 --> 00:04:23,888 รู้สึกดีขึ้นไหม 54 00:04:24,555 --> 00:04:26,891 เฟนเนลพยายามกีดกัน ไม่ให้เฟลมเข้าใกล้ฉัน 55 00:04:26,975 --> 00:04:28,351 - ใครนะ - ฉันต้องไปช่วยเขา 56 00:04:28,434 --> 00:04:30,186 จากเงื้อมมือของยัยของปลอมนั่น 57 00:04:31,813 --> 00:04:34,565 - คิดให้ดีๆ ก่อนดีไหม - ว่าไงนะ 58 00:04:34,649 --> 00:04:37,068 ฉันมั่นใจ ว่าเราเตรียมทุกอย่างพรุ่งนี้ก็ยังทัน 59 00:04:37,694 --> 00:04:39,028 เธอเอาอยู่แน่ 60 00:04:50,331 --> 00:04:51,582 ฟีออนน่า 61 00:05:01,175 --> 00:05:02,677 (ร้านสวีทสป็อต) 62 00:05:04,262 --> 00:05:05,930 ฉันต้องแก้ไขเรื่องนี้ 63 00:05:10,518 --> 00:05:13,646 "แอล เอ็ม เอ็น โอ พี" 64 00:05:15,732 --> 00:05:17,734 ฟีลิกซ์ ออกมานี่นะ 65 00:05:19,319 --> 00:05:22,989 - ฟีออนน่าเหรอ - เธอ ว่าแล้วเชียว 66 00:05:23,072 --> 00:05:25,825 ฟีลิกซ์ ฟีลิกซ์ นายอยู่ไหนน่ะ 67 00:05:27,285 --> 00:05:28,828 เขาไม่ได้กลับมาบ้าน 68 00:05:29,454 --> 00:05:31,998 - ว่าไงนะ - ฉันรอมาทั้งคืนแล้ว 69 00:05:32,790 --> 00:05:34,709 เธอเจอเขาครั้งสุดท้าย เมื่อไหร่เหรอ 70 00:05:39,422 --> 00:05:40,590 สองสามวันก่อน 71 00:05:40,673 --> 00:05:42,258 ฉันหาดูทุกที่แล้ว 72 00:05:42,342 --> 00:05:45,845 สไลม์ก็ไม่เห็นเขาเหมือนกัน เหมือนเขาหายตัวไปเฉยๆ 73 00:05:45,928 --> 00:05:48,264 ฉันเป็นห่วงเขามากเลย 74 00:05:53,644 --> 00:05:57,607 เราเรียกคน มาตามล่าหาตัวเขาดีไหม 75 00:05:58,608 --> 00:06:00,360 หรือเรียกสาวมาตามหาแทน 76 00:06:01,235 --> 00:06:02,779 ฉันไม่รู้จักรายการนั้นแฮะ 77 00:06:02,862 --> 00:06:04,030 (ให้เช่า) 78 00:06:05,073 --> 00:06:06,199 ฮันเทรส 79 00:06:06,908 --> 00:06:08,409 เค้ก ทำอะไรอยู่น่ะ 80 00:06:09,160 --> 00:06:10,411 ไปซื้อฮ็อตด็อกโดยไม่มีฉันเหรอ 81 00:06:10,495 --> 00:06:14,332 - เราหิวน่ะ - ฮันเทรสอยู่ไหม 82 00:06:17,168 --> 00:06:19,212 เธอต้องช่วยเราหาดีเจเฟลมนะ 83 00:06:20,338 --> 00:06:23,633 ฉันไม่ได้ใส่ใจความเป็นอยู่ ของคนรักเก่าเธอขนาดนั้น 84 00:06:25,259 --> 00:06:26,886 ขอร้องล่ะ เอชดับเบิลยู 85 00:06:28,805 --> 00:06:32,934 ก็ได้ ถ้าจะทำเธอเลิกยุ่งกับฉัน ขอลองอะไรหน่อย 86 00:06:39,232 --> 00:06:41,150 นี่จะทำให้เธอมีดวงตาผู้วิเศษ 87 00:06:41,234 --> 00:06:43,486 มองเห็นได้ไกลกว่าคนทั่วไป เพื่อตามหาเหยื่อของเธอ 88 00:06:44,654 --> 00:06:46,239 ฉันไม่ยุ่งกับสลัดหรอกนะ 89 00:06:49,367 --> 00:06:52,036 - ไม่เห็นได้ผลเลย - รอหน่อยสิ 90 00:06:59,460 --> 00:07:02,505 - ตามล่าตัว - ใช่เลย เพื่อน 91 00:07:02,588 --> 00:07:03,631 - ใช่ - ใช่ 92 00:07:03,714 --> 00:07:05,967 - ใช่ ตามล่าตัว - ตามล่าตัว 93 00:07:07,176 --> 00:07:09,137 ใช่ พวกนางกินเยอะไป 94 00:07:17,395 --> 00:07:21,566 - เห็นนั่นไหม - เจ้าตัวหน้าเหมือนหนูนั่นเหรอ 95 00:07:22,275 --> 00:07:23,776 - ตามไปกันเถอะ - ตามไปกันเถอะ 96 00:07:25,403 --> 00:07:26,696 ไม่นะ 97 00:07:38,207 --> 00:07:39,625 ฟีออนน่า ดูสิ 98 00:07:45,006 --> 00:07:47,967 เอลลิส ทำอะไรอยู่เหรอ 99 00:07:48,050 --> 00:07:52,054 มาทำขนมอร่อยๆ ให้กระรอกน้อยน่ะ 100 00:07:52,138 --> 00:07:54,223 นายเปล่งปลั่งมากเลย 101 00:07:54,307 --> 00:07:56,476 ใช่ ใครๆ ก็บอกฉันแบบนั้นแหละ 102 00:08:00,980 --> 00:08:02,815 - สีม่วง... - ฟีออนน่า เธอทำฉันกลัวนะ 103 00:08:05,943 --> 00:08:07,737 เอ็มครอน หวานใจของฉัน 104 00:08:12,033 --> 00:08:13,951 หนุ่มคนนั้นเป็นม้า 105 00:08:14,035 --> 00:08:15,161 - ไปหาเขาเลย - ไปหาเขา 106 00:08:15,244 --> 00:08:17,455 หุบปาก หุบปาก หุบปาก 107 00:08:18,706 --> 00:08:21,083 เอลลิส ดีเจเฟลมหายตัวไป 108 00:08:21,709 --> 00:08:24,212 เวลาคนฮ็อตๆ แถบนี้หายตัวไป เก้าสิบเปอร์เซ็นต์ 109 00:08:24,295 --> 00:08:28,341 เป็นเพราะถูกมนุษย์ต่างดาวจับตัวไป 110 00:08:28,424 --> 00:08:30,468 และฉันมีประสบการณ์ตรงเองเลย 111 00:08:34,472 --> 00:08:38,601 - แต่มนุษย์ต่างดาวไม่มีจริงนะ - ต้องเชื่อถึงจะมองเห็น 112 00:08:41,312 --> 00:08:42,897 ตามพวกนั้นไป 113 00:08:42,980 --> 00:08:45,274 ยัยพวกนั้นวิ่งไปไหนอีกแล้วเนี่ย 114 00:08:50,154 --> 00:08:51,322 - ตามล่าตัว - ตามล่าตัว 115 00:08:56,077 --> 00:08:57,328 ออร่าของเฟลม 116 00:08:58,621 --> 00:09:00,122 - เฟลม - ฟีลิกซ์ 117 00:09:00,706 --> 00:09:01,916 - ฟีลิกซ์ - เฟลม 118 00:09:01,999 --> 00:09:04,794 - เรามาแล้ว ที่รัก - ฟีลิกซ์ 119 00:09:09,507 --> 00:09:10,883 เฟล... 120 00:09:14,887 --> 00:09:17,682 คิดบ้าอะไรอยู่ ถึงวิ่งเข้าใส่ไฟที่กำลังไหม้น่ะ 121 00:09:18,391 --> 00:09:19,850 เราซ้อมดับเพลิงกันอยู่ 122 00:09:25,940 --> 00:09:28,276 - เขาต้องอยู่ในนั้นแน่ - ไม่นะ 123 00:09:32,572 --> 00:09:35,157 โอเค เค้กร่างปู ขอจับพวกเธอไปกักบริเวณก่อนล่ะ 124 00:09:38,953 --> 00:09:42,123 แบบนี้ไงถึงไม่ควรกินสลัด 125 00:09:42,206 --> 00:09:44,083 ห้องวิเศษล่ะ 126 00:09:44,166 --> 00:09:46,002 พระเจ้า ในนี้หอมจัง 127 00:09:46,085 --> 00:09:47,169 ช่วยด้วย 128 00:09:47,253 --> 00:09:49,922 - เค้ก - ฉันต้องไปตามแม่สาวต้นไม้ก่อน 129 00:09:50,006 --> 00:09:51,465 (ชำรุด) 130 00:09:53,467 --> 00:09:57,138 ฉันไม่เข้าใจเลย เราใช้ตาผู้วิเศษได้แย่เหรอ 131 00:09:58,639 --> 00:10:01,350 รู้สึกว่าพักนี้ฉันทำอะไรๆ ก็แย่ไปหมด 132 00:10:01,726 --> 00:10:04,145 ไม่เอาน่า เธอพยายามเต็มที่แล้วนะ 133 00:10:05,313 --> 00:10:09,650 ขณะที่ทุกคนรอบตัว มีสิ่งที่ตัวเองทำได้ดีกันหมด 134 00:10:09,734 --> 00:10:13,696 เค้ก แกรี่ ฟีลิกซ์ ฮันเตอร์ก็ด้วย 135 00:10:13,779 --> 00:10:16,991 รู้เลยว่าพวกเขา ทำได้ดีตั้งแต่ออกมาจากท้องแม่ 136 00:10:17,074 --> 00:10:20,953 ไม่หรอก ฮันเตอร์ก็มีช่วงเวลา ที่วุ่นวายและเกรี้ยวกราดเหมือนกัน 137 00:10:22,038 --> 00:10:23,205 คงจริงหรอก 138 00:10:23,289 --> 00:10:25,458 เกรี้ยวกราดสุดๆ ไปเลยล่ะ 139 00:10:25,541 --> 00:10:28,669 เขาต้องจดจ่อกับการเติมแก้ว 140 00:10:28,753 --> 00:10:31,422 แล้วขยายแก้วนั้นออกไป อยู่นานหลายปีเลย 141 00:10:32,089 --> 00:10:33,466 ฉันภูมิใจในตัวเขานะ 142 00:10:33,549 --> 00:10:36,594 ฮันเตอร์ที่เธอรู้จักน่ะ เขาต้องพยายามมาก กว่าจะเป็นได้ 143 00:10:37,219 --> 00:10:38,638 ตอนนี้ก็ยังต้องพยายาม 144 00:10:42,475 --> 00:10:44,477 (ชำรุด) 145 00:10:45,436 --> 00:10:49,065 บางทีถ้าเราพุ่งเป้าของเราทั้งคู่ ไปที่ฟีลิกซ์ 146 00:10:49,148 --> 00:10:51,150 ดวงตาผู้วิเศษ อาจจะนำทางเราไปถูกก็ได้ 147 00:10:51,233 --> 00:10:52,234 ความคิดดีนะ 148 00:10:55,863 --> 00:10:57,239 - ฟีลิกซ์ - ฟีลิกซ์ 149 00:11:15,466 --> 00:11:16,926 เอลลิสพูดถูกแฮะ 150 00:11:19,261 --> 00:11:20,846 - พาเราไปหาฟีลิกซ์ - พาเราไปหาฟีลิกซ์ 151 00:11:31,732 --> 00:11:32,733 ให้ตายสิ 152 00:11:34,652 --> 00:11:36,278 "เครื่องมือที่ผุพัง" 153 00:11:40,241 --> 00:11:41,409 (จุ๊บๆ) 154 00:11:42,410 --> 00:11:44,370 เฟลมจะพาฉันไปหาหัวใจ 155 00:11:44,453 --> 00:11:46,872 - เราต้องหาตำแหน่งเขาให้เจอ - โอเค 156 00:11:48,290 --> 00:11:50,292 นี่ ฉัน... ฉันว่าพวกนางไปทาง... 157 00:11:50,376 --> 00:11:53,087 อะไรกันเนี่ย ฉันจะกัดหัวนางให้ขาดเลย 158 00:11:53,170 --> 00:11:54,588 (สวน) 159 00:11:59,510 --> 00:12:00,511 ฟีออนน่า 160 00:12:18,070 --> 00:12:19,155 เฟลม 161 00:12:21,449 --> 00:12:23,075 เขาหายไปไหนแล้วเนี่ย 162 00:12:25,161 --> 00:12:26,370 เจ้าเห็นไหม 163 00:12:43,012 --> 00:12:44,430 ใช่ๆ แน่นอน 164 00:12:44,513 --> 00:12:46,223 ข้อเสนอน่าสนใจเกินกว่าจะปฏิเสธ 165 00:12:46,307 --> 00:12:48,476 ใกล้ถนนมัวร์ตัดกับออเรนจ์ใช่ไหม 166 00:12:48,559 --> 00:12:51,228 ผมจะรีบไป คงไม่เกินสิบนาที 167 00:12:59,862 --> 00:13:01,071 นี่ พ่อมาร์ชแมลโลว์ 168 00:13:02,239 --> 00:13:03,908 อ๋อ เธอนี่เอง 169 00:13:04,575 --> 00:13:06,827 รู้จักคนชื่อ "มัวร์ติดกับออเรนจ์" ไหม 170 00:13:06,911 --> 00:13:11,081 "มัวร์ติดกับออเรนจ์" เหรอ หมายถึงมัวร์ตัดกับออเรนจ์สินะ 171 00:13:11,165 --> 00:13:12,917 สี่แยกในเมืองน่ะ 172 00:13:13,626 --> 00:13:14,794 พาไปหน่อย 173 00:13:15,294 --> 00:13:16,545 ฉันยุ่งอยู่ 174 00:13:16,629 --> 00:13:19,006 - ช่วยต้นไม้เนี่ยนะ - ใช่ 175 00:13:19,673 --> 00:13:21,675 ฉันก็เป็นต้นไม้ และฉัน... 176 00:13:24,553 --> 00:13:25,846 ฉันต้องการให้นายช่วย 177 00:13:34,647 --> 00:13:36,023 ไม่เอาน่า ชิ่วๆ 178 00:13:39,985 --> 00:13:41,237 เลิกตามฉันได้แล้ว 179 00:13:44,740 --> 00:13:46,909 ไม่ๆ ฉันทำงานให้แม่นาย 180 00:13:48,661 --> 00:13:50,120 งานของฉันคือดูแลให้นายปลอดภัย 181 00:13:50,204 --> 00:13:53,249 ไม่เคยสงสัยเหรอว่าทำไมตอนเด็กๆ นายถึงไม่เคยถูกลักพาตัว 182 00:13:53,332 --> 00:13:54,959 - ไม่ - ฝีมือฉันเอง 183 00:13:55,042 --> 00:13:57,253 จำผู้หญิงขายไอศกรีม ท่าทางแปลกๆ คนนั้นได้ไหม 184 00:13:57,962 --> 00:13:59,505 ซิโมนเหรอ 185 00:13:59,588 --> 00:14:03,092 ฉันใช้กำลังไล่ไปเอง และใช้คำสั่งห้ามเข้าใกล้ 186 00:14:03,175 --> 00:14:04,802 นายทำอะไรนะ 187 00:14:04,885 --> 00:14:06,345 คำสั่งของฮาน่าน่ะ 188 00:14:06,428 --> 00:14:09,223 เธอโกรธเป็นฟืนเป็นไฟ ตอนฉันบอกว่าผู้หญิงคนนั้นกอดนายอยู่ 189 00:14:09,890 --> 00:14:12,768 ฉันกอดเธอต่างหาก เจ้าโง่ ฉันรัก... 190 00:14:13,936 --> 00:14:14,937 ฉันชอบเธอ 191 00:14:15,855 --> 00:14:19,066 เธอไม่ใช่คนร้ายหรอกเหรอ ซวยแล้วสิฉัน 192 00:14:36,083 --> 00:14:37,334 นี่เรื่องจริงเหรอ 193 00:14:45,759 --> 00:14:48,846 ฉันอยากทำสมองให้โล่งจัง 194 00:14:49,346 --> 00:14:51,140 ไม่เป็นไรหรอก เฟนเนล 195 00:14:51,223 --> 00:14:52,725 เราแค่ต้องหาคนที่นี่ ที่ท่าทางเป็นมิตร 196 00:14:54,852 --> 00:14:57,855 ฉันยังรู้สึกถึงรอยจุมพิต จากมือเธอบนแก้มฉันอยู่เลย 197 00:14:57,938 --> 00:14:59,690 - ฉันขอโทษจริงๆ - ได้โปรด 198 00:15:01,275 --> 00:15:03,027 ขอให้ฉันได้ใกล้ชิดเธอนะ 199 00:15:04,194 --> 00:15:06,363 โอ้โฮ ได้เลย 200 00:15:08,324 --> 00:15:10,534 เห็นไหม เฟนเนล คนที่นี่ที่เป็นมิตร 201 00:15:10,618 --> 00:15:14,330 นี่คือดาววีนัส เราทุกคนที่นี่เป็นมิตร 202 00:15:14,413 --> 00:15:17,875 มาเถอะ คู่หมั้น การฉลองกำลังจะเริ่มแล้ว 203 00:15:21,128 --> 00:15:24,131 - "จับมือฉันไว้" - โอเค 204 00:15:24,214 --> 00:15:26,884 - "ไม่ต้องอาย" - ใช่ ฉัน... 205 00:15:26,967 --> 00:15:32,556 "รู้สึกถึงหัวใจที่เต้นรัว เมื่อสัมผัสผู้คนที่เดินผ่านไปมา" 206 00:15:32,640 --> 00:15:39,313 "ที่นี่ ความรักไม่แบ่งแยก เคารพกัน ไม่เห็นแก่ตัว" 207 00:15:39,396 --> 00:15:40,564 "และโอบอ้อมอารี" 208 00:15:41,732 --> 00:15:44,234 - "หลับตาสิ" - ฉันภูมิใจในตัวเธอมาก 209 00:15:44,318 --> 00:15:47,071 - "อธิษฐานสิ" - ฉันซาบซึ้งกับทุกอย่างที่เธอทำ 210 00:15:47,154 --> 00:15:50,950 "เพียงแค่แบ่งปันความปรารถนา ก็เพียงพอแล้ว" 211 00:15:51,033 --> 00:15:53,327 - "รักแท้มีอยู่จริง" - คุณเป็นแรงบันดาลใจให้ฉัน 212 00:15:53,410 --> 00:15:58,958 "และเมื่อเราจุมพิตกัน ฉันก็ตกหลุมรักกับเธอ" 213 00:15:59,041 --> 00:16:00,334 "อีกครั้ง" 214 00:16:00,417 --> 00:16:03,087 "พวกเธอทุกคน" 215 00:16:03,170 --> 00:16:07,341 ฉันรักเธอ ฉันรักเธอ ฉันรักเธอ 216 00:16:08,133 --> 00:16:14,181 "ความเสน่หาไม่รู้จบระหว่างเรา ความรักไม่รู้จบบนดาววีนัส" 217 00:16:14,264 --> 00:16:18,268 "รู้สึกดีเหลือเกิน ที่มีคนรักเราอย่างจริงใจ" 218 00:16:18,352 --> 00:16:19,603 "ลา ลา ลา" 219 00:16:20,604 --> 00:16:22,898 ชาวดาววีนัสที่รัก 220 00:16:22,982 --> 00:16:24,900 เรามารวมตัวกันที่นี่เพื่อฉลอง 221 00:16:24,984 --> 00:16:29,613 การจับตัวแหล่งความรัก ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของโลกมาได้ 222 00:16:31,865 --> 00:16:34,785 เขาสร้างทั้งความรักและตัณหา 223 00:16:34,868 --> 00:16:38,872 มากพอที่ตัวเขาคนเดียว จะขับเคลื่อนเมืองอันยิ่งใหญ่ของเรา 224 00:16:38,956 --> 00:16:41,959 เขาคือเฟลม 225 00:16:43,544 --> 00:16:44,837 - ฟีลิกซ์ - ฟีลิกซ์ 226 00:16:44,920 --> 00:16:46,213 - เราขอคัดค้าน - เราขอคัดค้าน 227 00:16:46,296 --> 00:16:47,715 เจ้าพวกไร้รัก 228 00:16:48,132 --> 00:16:50,300 ฉันขอท้าดวลกับแก 229 00:16:52,219 --> 00:16:54,680 ยกเลิกการหมั้นหมาย 230 00:16:55,764 --> 00:16:59,184 ดวลกันในนามของความรัก 231 00:17:07,735 --> 00:17:10,988 - ต้องแต่งขนาดนี้เลยเหรอ - สำคัญมากนะ 232 00:17:11,071 --> 00:17:15,075 ถ้าไม่มีชุดเสริมพลังความรัก ก็เข้าสังเวียนไม่ได้ 233 00:17:15,159 --> 00:17:17,995 พวกเขาพูดถูก เฟนเนล นักสู้ต้องมีชุดเกราะ 234 00:17:19,663 --> 00:17:23,917 ฉันไม่เคยสู้กับใครมาก่อนเลย ไม่ใช่คนเท่ๆ เหมือนเธอน่ะ 235 00:17:25,002 --> 00:17:28,213 ฉันแค่เป็นคนหุนหัน ชอบใช้กำลัง ไม่ได้สู้เก่งหรอก 236 00:17:28,297 --> 00:17:30,340 เทียบกับฟินน์ไม่ติดฝุ่นเลย 237 00:17:31,133 --> 00:17:32,426 เลือกได้ดี 238 00:17:32,509 --> 00:17:35,596 ดาบเล่มนี้คลาสสิกมากๆ 239 00:17:51,445 --> 00:17:54,323 มนุษย์ต่างดาวแปลกหน้า จากโลกที่ห่างไกล 240 00:17:54,406 --> 00:18:00,162 ข้าจะตอบแทนความปรารถนาให้ ถ้าเอาชนะแชมป์ของข้าได้ 241 00:18:00,245 --> 00:18:02,331 เราจะสู้กับนักสู้ที่เก่งที่สุดของแกเอง 242 00:18:03,290 --> 00:18:05,667 นักรักที่เก่งที่สุดของข้าต่างหาก 243 00:18:17,179 --> 00:18:18,555 แต่งงานกับฉันนะ 244 00:18:21,308 --> 00:18:23,894 เอาล่ะ กอดกันได้ 245 00:18:25,229 --> 00:18:26,271 กอดนี่ซะ 246 00:18:29,441 --> 00:18:31,360 แกเป็นนักรักที่ห่วยมาก 247 00:18:41,495 --> 00:18:43,330 มาเลย ที่รัก 248 00:18:47,209 --> 00:18:49,419 ทุกอย่างที่นี่ได้รับพลังจากความรัก 249 00:18:50,921 --> 00:18:52,840 ฉันรักดาบ 250 00:18:54,383 --> 00:18:58,137 ความรักต้องมาจากใจจริงสิ เจ้าพวกชาวโลกงี่เง่า 251 00:19:02,432 --> 00:19:05,519 ฟีออนน่า ฉันรักที่เธอกล้าหาญมาก 252 00:19:06,436 --> 00:19:10,190 และรักที่เธอสนับสนุนเพื่อน เธอน่าทึ่งมากเลย 253 00:19:12,234 --> 00:19:14,736 ฉันชื่นชมเธอมานานแล้ว 254 00:19:17,573 --> 00:19:18,699 รู้อะไรไหม 255 00:19:19,575 --> 00:19:22,286 ฉันรักดาบจริงๆ จากใจเลยล่ะ 256 00:19:29,710 --> 00:19:31,044 พูดใส่ฉันบ้างสิ 257 00:19:32,462 --> 00:19:33,547 ผมเธอสวยดี 258 00:19:35,299 --> 00:19:38,468 - อะไรอีก - ฉันเพิ่งรู้จักเธอไม่นานเองนะ 259 00:19:41,221 --> 00:19:43,390 ฉัน... ขอโทษนะ เธอเป็นผู้ฟังที่ดี 260 00:19:43,473 --> 00:19:44,766 คอยสนับสนุนคนอื่น 261 00:19:45,392 --> 00:19:47,978 ฉันดีใจที่ฮันเตอร์มีเพื่อนอย่างเธอ 262 00:19:49,396 --> 00:19:51,315 ฉันไม่คิดว่าเราจะเข้ากันได้ 263 00:19:52,107 --> 00:19:54,985 แต่ฉันคิดว่าอยากเป็นเพื่อนกับเธอนะ 264 00:19:58,238 --> 00:20:00,699 ฉันก็อยากเป็นเพื่อนกับเธอ 265 00:20:06,538 --> 00:20:07,748 ไปเอาตัวเขากัน 266 00:20:14,338 --> 00:20:17,257 (ถนนออเรนจ์ ถนนมัวร์) 267 00:20:22,596 --> 00:20:25,891 ใครเขาทิ้งพุ่มกุหลาบสภาพดีแบบนี้กัน 268 00:20:25,974 --> 00:20:28,769 - อย่าหยุดจนกว่าจะหมดนะ - ครับท่าน 269 00:20:28,852 --> 00:20:33,148 เราต้องการพื้นที่มากพอ ที่จะรับแขกของเรา 270 00:20:41,114 --> 00:20:42,241 มีอะไรเหรอ 271 00:20:43,075 --> 00:20:45,077 เธอสวยมากเลย 272 00:20:46,119 --> 00:20:48,080 เธอก็เหมือนกัน 273 00:20:58,090 --> 00:21:01,593 เร็วอีก ใกล้ถึงคิวเจ้าหนุ่มเฟลมนี่แล้ว 274 00:21:03,637 --> 00:21:06,306 พวกมันจับเฟลมไป ฉันจะส่งข้อความ ขอกำลังเสริมจากเค้ก 275 00:21:06,390 --> 00:21:09,476 จะรอทำไม มาด้วยกันไหม เจ้าคนสวน 276 00:21:22,030 --> 00:21:24,199 เฮ้ย พวก นายทำอะไรอยู่เนี่ย 277 00:21:25,158 --> 00:21:27,286 อ้าว ไง ฉันเล่นคอนเสิร์ตอยู่ 278 00:21:28,078 --> 00:21:29,204 ให้ใครดู 279 00:21:29,913 --> 00:21:32,124 - "สุขสันต์วันเกิดเจ้าหมา" - "สุขสันต์วันเกิดเจ้าหมา" 280 00:21:32,207 --> 00:21:34,084 - "สุขสันต์วันเกิดเจ้าหมา" - "สุขสันต์วันเกิดเจ้าหมา" 281 00:21:37,671 --> 00:21:41,174 พวกแกบุกเข้ามาป่วนงานวันเกิด ของลูกชายสุดหล่อของเรา 282 00:21:42,301 --> 00:21:43,343 พังหมดแล้ว 283 00:21:44,052 --> 00:21:47,180 - นี่ไม่ได้อยู่ในข้อตกลงนะ ดีเจ - นี่ไม่ได้อยู่ในข้อตกลงนะ ดีเจ 284 00:21:48,056 --> 00:21:51,018 ฟีออนน่ากับเฟน ตามหานายทั่วไปหมดเลยนะ 285 00:21:51,560 --> 00:21:53,061 ทำไมนายถึงเบี้ยวนัดล่ะ 286 00:21:53,937 --> 00:21:57,024 ไม่นะ ฉันมัวแต่จดจ่อ ทำเพลงชุดใหญ่ให้งานนี้น่ะ 287 00:21:57,524 --> 00:21:58,900 (ภาษาสเปน) 288 00:21:59,901 --> 00:22:03,155 ทำไมถึงได้... ไร้หัวใจขนาดนี้ 289 00:22:03,238 --> 00:22:05,824 นายแค่ต้องสื่อสารเท่านั้นเอง 290 00:22:05,907 --> 00:22:07,159 แค่นี้เรื่องก็ไม่เกิดแล้ว ไอ้เฮงซวย 291 00:22:07,242 --> 00:22:08,410 ไอ้คนเฮงซวย 292 00:22:09,369 --> 00:22:11,913 เธอควรช่วยฉัน ตามหาฟีออนน่ากับเฟนเนล 293 00:22:11,997 --> 00:22:15,500 ตอนนี้พวกนางหายวับไปในอากาศ และทั้งหมดเป็นความผิดของเธอ 294 00:22:19,755 --> 00:22:21,840 แกมันห่วยแตก 295 00:22:21,923 --> 00:22:24,092 แกทำให้หมาเรานอยหมดแล้ว 296 00:22:29,348 --> 00:22:30,640 รอฉันก่อนสิ 297 00:22:32,184 --> 00:22:33,977 พรุ่งนี้ไปด้วยล่ะ 298 00:22:34,311 --> 00:22:36,688 แน่นอน ฉันไม่เคยพลาดสักงาน 299 00:22:40,817 --> 00:22:44,905 ฉันฆ่าเฟลม ขอโทษจริงๆ เฟนเนล 300 00:22:44,988 --> 00:22:48,575 ไม่ นี่ก็เป็นความผิดฉันเหมือนกัน 301 00:23:02,798 --> 00:23:04,007 พระเจ้า เฟลม 302 00:23:08,011 --> 00:23:09,888 มีอะไรเกิดขึ้นจริงบ้างไหมเนี่ย 303 00:23:09,971 --> 00:23:11,014 ฟีออนน่า 304 00:23:11,098 --> 00:23:12,140 เค้ก 305 00:23:13,016 --> 00:23:16,520 เฟลมปลอดภัยดีมาตลอด พรุ่งนี้เขาจะไปแสดง 306 00:23:16,603 --> 00:23:17,687 - จริงเหรอ - จริงเหรอ 307 00:23:25,987 --> 00:23:26,988 - งั้น... - งั้น... 308 00:23:29,741 --> 00:23:33,495 ฉันกลับบ้านก่อนดีกว่า พรุ่งนี้โชคดีนะ 309 00:23:33,578 --> 00:23:34,788 ได้ 310 00:23:38,208 --> 00:23:40,669 - ฮันเทรส - ฉันคิดมาดีแล้ว 311 00:23:40,752 --> 00:23:42,838 ฉันจะช่วยเธอ รักษาร้านสวีทสป็อตไว้เอง 312 00:23:44,297 --> 00:23:46,174 เธอคือเครื่องมือที่ฉันยังขาดไป 313 00:23:48,176 --> 00:23:50,053 เธอต้องซื้อโทรศัพท์ใหม่ได้แล้วนะ 314 00:23:51,513 --> 00:23:53,223 - มาร์แชลล์ - "มีเวลาสักเดี๋ยวไหม" 315 00:23:53,306 --> 00:23:54,307 มีอะไรหรือเปล่า 316 00:23:55,725 --> 00:23:58,270 ฉันไม่อยากจัดคืนของหนุ่มๆ ที่สุสานแล้ว 317 00:23:58,353 --> 00:24:00,313 ฉันเพิ่งรู้เรื่องบางอย่าง... 318 00:24:01,565 --> 00:24:03,316 ที่แย่มากเกี่ยวกับแม่ฉัน 319 00:24:03,400 --> 00:24:04,526 "ไม่นะ" 320 00:24:04,609 --> 00:24:06,778 ขอโทษนะ ฉันรู้ว่ากะทันหัน แต่... 321 00:24:06,862 --> 00:24:08,363 ไม่เป็นไร ฉันเข้าใจดี 322 00:24:08,447 --> 00:24:09,948 ฉันเข้าใจถ้านายไม่อยากแสดง 323 00:24:10,365 --> 00:24:12,242 "งานนี้นายไม่ต้องเล่นดีกว่า" 324 00:24:12,325 --> 00:24:13,535 หมายความว่าไง 325 00:24:13,618 --> 00:24:16,163 สายเกินกว่าจะเปลี่ยนอะไรแล้วนี่นา 326 00:24:16,246 --> 00:24:19,291 ถ้าเราเลิกจัดงานที่นั่นตอนนี้ งานระดมทุนต้องล่มแน่ 327 00:24:20,000 --> 00:24:21,501 "ฉันทำแบบนี้เพื่อนายนะ" 328 00:24:22,836 --> 00:24:24,963 ฮัลโหล มาร์แชลล์