1 00:00:05,005 --> 00:00:06,756 JARDINES DE LA CIUDAD 2 00:00:24,524 --> 00:00:27,485 Están llevándome otra vez. 3 00:00:30,905 --> 00:00:37,203 Regresaste por otra jugosa muestra del dulce mango que es mi cuerpo. 4 00:00:37,328 --> 00:00:39,789 Tengo un mensaje importante. 5 00:00:39,914 --> 00:00:43,293 - Ah, ¿para mí? - No. 6 00:00:43,418 --> 00:00:46,629 ¿Qué? Pero este es mi encuentro. 7 00:00:46,755 --> 00:00:50,133 Sabrás para quién es cuando el momento sea el correcto. 8 00:00:50,258 --> 00:00:52,385 Pues si no es para mí, no lo quiero. 9 00:00:52,510 --> 00:00:55,722 - Prepara tus oídos. - ¡No! 10 00:01:02,145 --> 00:01:04,481 Sal de mi cabeza, belleza espacial. 11 00:01:06,191 --> 00:01:07,609 Espera. Ellis, diles. 12 00:02:01,871 --> 00:02:03,373 NOCHE DE CHICOS 13 00:02:03,498 --> 00:02:04,791 SET DE DJ FLAMA RECIÉN AGREGADO 14 00:02:04,916 --> 00:02:09,212 Con el show de DJ Flama, definitivamente se cumplirá la meta. 15 00:02:09,838 --> 00:02:11,965 Gracias de nuevo por la ayuda, chicas. 16 00:02:16,719 --> 00:02:20,265 Descuida, Gare. El Punto Dulce pronto será nuestro de nuevo. 17 00:02:21,057 --> 00:02:23,518 Marsh, no te molesta tocar un show más corto, ¿verdad? 18 00:02:23,643 --> 00:02:25,728 Ah, no, para nada. 19 00:02:25,854 --> 00:02:26,980 Grandioso. 20 00:02:31,901 --> 00:02:32,902 No. 21 00:02:34,112 --> 00:02:36,322 Ay, por Dios, ¿DJ Flama? 22 00:02:36,447 --> 00:02:38,575 ¡Tengo que contárselo a todos! 23 00:02:40,660 --> 00:02:44,455 Oye, Fi, sabes que Marshall ha estado trabajando muy duro 24 00:02:44,581 --> 00:02:45,999 en sus canciones nuevas. 25 00:02:46,124 --> 00:02:50,378 Vaya, va a ser un telonero increíble. 26 00:02:56,217 --> 00:03:00,805 Una pieza rota, busca la flama. 27 00:03:02,307 --> 00:03:04,976 ¿Es el corazón el que está roto? 28 00:03:05,101 --> 00:03:07,979 ¿Tengo que quemarlo para volver a casa? 29 00:03:08,688 --> 00:03:11,191 ¡Espíritu, tus pistas son puras porquerías! 30 00:03:14,027 --> 00:03:16,446 ABADEJO 31 00:03:20,116 --> 00:03:22,118 ¿Alguna señal de DJ Flama? 32 00:03:22,243 --> 00:03:25,830 No, pero sabe que agendamos con un ingeniero. 33 00:03:25,955 --> 00:03:28,875 - De acuerdo, bueno... - Creo que me quiere de vuelta. 34 00:03:29,000 --> 00:03:31,044 Sabes, casi nos besamos. 35 00:03:31,169 --> 00:03:32,754 Pero luego salió corriendo. 36 00:03:32,879 --> 00:03:34,672 Sí. 37 00:03:35,673 --> 00:03:39,177 Fi, nena, tú tiendes a interpretar las cosas como te convienen. 38 00:03:39,302 --> 00:03:40,637 Viste su sueño. 39 00:03:40,762 --> 00:03:42,388 Se moría por mí. 40 00:03:42,513 --> 00:03:45,892 Algo que no está abierto a interpretaciones, son los sueños. 41 00:03:46,851 --> 00:03:48,686 Aun así, yo digo que lo uses y luego... 42 00:03:51,564 --> 00:03:55,568 Oigan, solo vamos a instalar el paquete de escenario estándar, ¿cierto? 43 00:03:55,693 --> 00:03:57,695 Tenemos que irnos de aquí en una hora. 44 00:03:57,820 --> 00:03:59,781 Phelix te lo dirá cuando llegue. 45 00:03:59,906 --> 00:04:01,950 Seguro se le hizo un poco tarde. 46 00:04:08,164 --> 00:04:10,667 Soy Phelix. Ya sabes qué hacer. 47 00:04:11,918 --> 00:04:13,586 Sigue sin contestar. 48 00:04:15,421 --> 00:04:17,882 ¡La Noche de Chicos es en dos días! 49 00:04:18,007 --> 00:04:20,343 Oye, oye, oye. 50 00:04:22,470 --> 00:04:23,888 ¿Te sientes mejor? 51 00:04:24,472 --> 00:04:26,683 Fennel quiere mantener a Flama lejos de mí. 52 00:04:26,808 --> 00:04:28,351 - ¿Quién? - Tengo que rescatarlo 53 00:04:28,476 --> 00:04:30,311 de las garras de esa copia. 54 00:04:31,646 --> 00:04:33,398 Piensa en eso mientras duermes. 55 00:04:33,523 --> 00:04:34,524 ¿Qué? 56 00:04:34,649 --> 00:04:37,443 Oye, seguro que puedes arreglar todo esto mañana. 57 00:04:37,568 --> 00:04:38,945 Sin duda. 58 00:04:50,331 --> 00:04:51,666 Fionna. 59 00:05:01,175 --> 00:05:02,760 EL PUNTO DULCE PRÓXIMA APERTURA 60 00:05:04,345 --> 00:05:05,930 Voy a arreglar esto. 61 00:05:10,018 --> 00:05:13,521 L, M, N, O, P. 62 00:05:15,606 --> 00:05:17,650 ¡Phelix, ven para acá! 63 00:05:19,319 --> 00:05:20,528 ¿Fionna? 64 00:05:20,653 --> 00:05:22,947 Tú. Lo sabía. 65 00:05:23,072 --> 00:05:25,825 ¡Phelix! Phelix, ¿dónde estás? 66 00:05:27,368 --> 00:05:28,786 No ha regresado. 67 00:05:28,911 --> 00:05:31,956 - ¿Qué? - Lo estuve esperando toda la noche. 68 00:05:32,623 --> 00:05:35,001 ¿Cuándo fue la última vez que lo viste? 69 00:05:39,380 --> 00:05:40,548 Hace unos días. 70 00:05:40,673 --> 00:05:42,091 Lo busqué en todas partes. 71 00:05:42,216 --> 00:05:43,968 Slime tampoco lo ha visto. 72 00:05:44,093 --> 00:05:45,803 Parece que desapareció. 73 00:05:45,928 --> 00:05:48,264 Estoy muy preocupada por él. 74 00:05:53,561 --> 00:05:57,607 ¿Deberíamos llamar a un cazador? 75 00:05:58,524 --> 00:06:00,360 ¿O a una cazadora? 76 00:06:01,194 --> 00:06:02,779 No conozco a ninguna. 77 00:06:02,904 --> 00:06:04,030 EN RENTA 78 00:06:05,031 --> 00:06:06,324 ¡Cazadora! 79 00:06:06,824 --> 00:06:08,409 Cake, ¿qué estás haciendo? 80 00:06:08,993 --> 00:06:10,370 Fuiste por salchichas sin mí. 81 00:06:10,495 --> 00:06:12,121 Nos dio hambre. 82 00:06:12,914 --> 00:06:14,332 ¿La cazadora está aquí? 83 00:06:17,126 --> 00:06:19,212 Ayúdame a encontrar a DJ Flama. 84 00:06:20,338 --> 00:06:23,633 No tengo interés en el bienestar de tu previo amante. 85 00:06:25,134 --> 00:06:26,844 Por favor, H.C. 86 00:06:28,721 --> 00:06:31,641 Bien. Si eso las saca de mi zona. 87 00:06:31,766 --> 00:06:33,017 Déjenme intentar algo. 88 00:06:39,148 --> 00:06:41,067 Esto les dará ojos de hechicera. 89 00:06:41,192 --> 00:06:43,653 Visión más allá de la visión, hasta que lo encuentren. 90 00:06:44,445 --> 00:06:46,197 Yo no como ensalada. 91 00:06:49,158 --> 00:06:50,785 Esto no funciona. 92 00:06:50,910 --> 00:06:52,412 Bueno, dale un minuto. 93 00:06:59,460 --> 00:07:00,711 Cacería. 94 00:07:00,837 --> 00:07:02,922 - Claro que sí. - Sí. 95 00:07:03,047 --> 00:07:04,090 - ¡Sí! - ¡Sí! 96 00:07:04,215 --> 00:07:06,050 - ¡Cacería! - ¡Cacería! 97 00:07:07,093 --> 00:07:09,095 Sí, eso fue demasiado. 98 00:07:17,395 --> 00:07:18,688 ¿Viste eso? 99 00:07:18,813 --> 00:07:21,566 ¿Esa cosa fea que parece rata? 100 00:07:22,150 --> 00:07:24,152 - ¡Hay que seguirlo! - ¡Hay que seguirlo! 101 00:07:25,111 --> 00:07:26,112 ¡No! 102 00:07:27,655 --> 00:07:28,656 ¡ALTO! 103 00:07:28,781 --> 00:07:32,410 UÑAS Y CABELLO 104 00:07:33,786 --> 00:07:35,663 MENÚ DEL SALÓN 105 00:07:38,166 --> 00:07:39,834 Fionna, mira. 106 00:07:45,006 --> 00:07:47,925 Ellis, ¿qué te pasó? 107 00:07:48,050 --> 00:07:52,013 Vine por unos bocadillos para las ardillas. 108 00:07:52,138 --> 00:07:54,182 Estás brillando. 109 00:07:54,807 --> 00:07:56,601 Sí. Siempre me lo dicen. 110 00:08:00,813 --> 00:08:03,191 - Púrpura. - Fionna, estás asustándome. 111 00:08:05,776 --> 00:08:07,570 Mi dulce M-Cron. 112 00:08:12,033 --> 00:08:13,784 Ese hombre es un caballo. 113 00:08:13,910 --> 00:08:15,119 - Ve por él. - Ve por él. 114 00:08:15,244 --> 00:08:17,455 Ya cállense. Cállense. 115 00:08:18,623 --> 00:08:21,375 Ellis, DJ Flama desapareció. 116 00:08:21,501 --> 00:08:24,170 Noventa por ciento del tiempo, si un guapo desaparece por aquí, 117 00:08:24,295 --> 00:08:28,174 es porque lo secuestraron los extraterrestres. 118 00:08:28,299 --> 00:08:30,384 Y lo sé de primera mano. 119 00:08:34,430 --> 00:08:36,641 Los extraterrestres no son reales. 120 00:08:36,766 --> 00:08:38,559 Si los ves, lo crees. 121 00:08:41,312 --> 00:08:42,730 ¡Tras ellos! 122 00:08:42,855 --> 00:08:45,274 ¿Adónde van esas locas ahora? 123 00:08:50,112 --> 00:08:51,822 ¡Cacería! 124 00:08:55,493 --> 00:08:57,286 ¡Es el aura de Flama! 125 00:08:58,663 --> 00:09:00,039 - ¡Flama! - ¡Phelix! 126 00:09:00,706 --> 00:09:01,832 - ¡Phelix! - ¡Flama! 127 00:09:01,958 --> 00:09:03,376 ¡Llegamos, amor! 128 00:09:03,501 --> 00:09:04,669 ¡Phelix! 129 00:09:09,465 --> 00:09:10,883 Flam... 130 00:09:14,470 --> 00:09:17,723 ¿En qué estaban pensando, entrando de ese modo a un incendio? 131 00:09:18,391 --> 00:09:19,850 ¡Es un simulacro! 132 00:09:25,690 --> 00:09:28,109 - Tiene que estar ahí dentro. - ¡No! 133 00:09:32,530 --> 00:09:35,157 Bien, Cake decidió mandarlas a tiempo fuera. 134 00:09:38,953 --> 00:09:41,998 ¿Ven? Por eso yo no como ensalada. 135 00:09:42,123 --> 00:09:45,334 ¡Cámara mágica! Ay, por Dios, pero qué bien huele aquí. 136 00:09:45,459 --> 00:09:47,044 FUERA DE SERVICIO 137 00:09:47,169 --> 00:09:48,170 ¡Cake! 138 00:09:48,296 --> 00:09:49,839 Voy a traer a la chica planta. 139 00:09:53,301 --> 00:09:54,719 Pero no entiendo. 140 00:09:54,844 --> 00:09:57,054 ¿Usamos mal nuestros ojos hechiceros? 141 00:09:58,639 --> 00:10:01,309 Siento que últimamente todo lo hago mal. 142 00:10:01,434 --> 00:10:04,437 Basta, te estás esforzando. 143 00:10:05,354 --> 00:10:09,567 Y mientras tanto, todos a mi alrededor tienen todo resuelto. 144 00:10:09,692 --> 00:10:12,528 Cake, Gary, Phelix. 145 00:10:12,653 --> 00:10:13,654 ¡Y la cazadora! 146 00:10:13,779 --> 00:10:16,824 Está claro que nacieron siendo exitosos. 147 00:10:16,949 --> 00:10:20,911 No, la cazadora ha tenido tiempos difíciles. 148 00:10:21,871 --> 00:10:23,164 Sí, claro. 149 00:10:23,289 --> 00:10:25,374 Tiempos de furia. 150 00:10:25,499 --> 00:10:28,502 Todos han tenido que esforzarse para crecer 151 00:10:28,628 --> 00:10:31,380 y expandir su mente, por años. 152 00:10:31,964 --> 00:10:33,424 Me enorgullece. 153 00:10:33,549 --> 00:10:36,510 La cazadora, ha trabajado muy duro. 154 00:10:36,636 --> 00:10:38,721 Se requiere de mucho esfuerzo. 155 00:10:45,478 --> 00:10:48,939 Tal vez si enfocamos juntas nuestras intenciones hacia Phelix, 156 00:10:49,065 --> 00:10:50,983 los ojos hechiceros nos muestren el camino. 157 00:10:51,108 --> 00:10:52,234 Buena idea. 158 00:10:55,738 --> 00:10:57,281 - Phelix. - Phelix. 159 00:11:15,383 --> 00:11:16,842 ¡Ellis tenía razón! 160 00:11:19,136 --> 00:11:20,846 - Llévanos a Phelix. - Llévanos a Phelix. 161 00:11:31,649 --> 00:11:32,650 ¡Demonios! 162 00:11:34,610 --> 00:11:36,278 Una pieza rota. 163 00:11:40,241 --> 00:11:41,617 MUCHO AMOR 164 00:11:42,201 --> 00:11:44,328 Flama me llevará hasta el corazón. 165 00:11:44,453 --> 00:11:45,913 Debe ser localizado. 166 00:11:46,038 --> 00:11:47,039 Bien. 167 00:11:48,165 --> 00:11:51,043 Oye, creo que se fueron... ¿Qué? 168 00:11:51,168 --> 00:11:53,045 ¡Le voy a arrancar la cabeza! 169 00:11:53,170 --> 00:11:54,588 JARDÍN DE LA CIUDAD 170 00:11:59,510 --> 00:12:00,511 Fionna. 171 00:12:18,070 --> 00:12:19,196 Flama. 172 00:12:21,323 --> 00:12:23,075 ¿A dónde se fue esa tonta? 173 00:12:25,161 --> 00:12:26,328 ¿Lo viste? 174 00:12:42,928 --> 00:12:46,182 Sí, sí, claro. Es una oferta muy tentadora para no tomarla. 175 00:12:46,307 --> 00:12:48,434 ¿Cerca de Moore y Orange? 176 00:12:48,559 --> 00:12:51,187 Ya voy para allá. Llego máximo en diez. 177 00:12:59,737 --> 00:13:01,071 ¡Oye, Malvavisco! 178 00:13:02,156 --> 00:13:03,866 Ah, eres tú. 179 00:13:04,492 --> 00:13:06,827 ¿Conoces a un hombre llamado Morrey Orange? 180 00:13:06,952 --> 00:13:08,370 ¿"Morrey Orange"? 181 00:13:08,496 --> 00:13:10,956 Ah, ¿te refieres a Moore y Orange? 182 00:13:11,081 --> 00:13:12,917 Es una intersección en la ciudad. 183 00:13:13,501 --> 00:13:14,502 Muéstrame. 184 00:13:15,336 --> 00:13:16,337 Estoy ocupado. 185 00:13:16,462 --> 00:13:17,713 ¿Ayudando a las plantas? 186 00:13:17,838 --> 00:13:19,006 Sí. 187 00:13:19,590 --> 00:13:21,550 Pues soy una planta, y... 188 00:13:24,470 --> 00:13:25,846 Necesito tu ayuda. 189 00:13:34,563 --> 00:13:36,357 Bueno, basta. 190 00:13:39,360 --> 00:13:41,237 ¡Deja de seguirme! 191 00:13:44,740 --> 00:13:46,909 ¡No, no, no! ¡Trabajo para tu mamá! 192 00:13:48,494 --> 00:13:50,120 Mi trabajo es protegerte. 193 00:13:50,246 --> 00:13:53,207 Dime, ¿nunca te has preguntado por qué nunca te secuestraron de niño? 194 00:13:53,332 --> 00:13:54,708 - No. - De nada. 195 00:13:54,834 --> 00:13:57,795 Y ¿recuerdas a esa señora rara de los helados? 196 00:13:57,920 --> 00:14:01,715 - ¿Simone? - La aparté usando esta súper fuerza. 197 00:14:01,841 --> 00:14:03,008 Y una orden de restricción. 198 00:14:03,133 --> 00:14:04,677 ¿Perdón? 199 00:14:04,802 --> 00:14:06,178 ¡Orden de Anna! 200 00:14:06,303 --> 00:14:09,181 Enloqueció cuando le dije que esa mujer estaba abrazándote. 201 00:14:09,306 --> 00:14:11,767 ¡Yo la abracé a ella, tonto! 202 00:14:11,892 --> 00:14:12,893 Yo la amab... 203 00:14:13,853 --> 00:14:14,937 Me gustaba. 204 00:14:15,771 --> 00:14:19,066 ¿Tú habías accedido? Vaya, seguro me sonrojé. 205 00:14:23,863 --> 00:14:25,447 Guao. 206 00:14:35,958 --> 00:14:37,334 ¿Esto es real? 207 00:14:45,676 --> 00:14:48,804 Necesito aclarar mi cabeza. 208 00:14:49,430 --> 00:14:51,056 Todo va a salir bien, Fennel. 209 00:14:51,181 --> 00:14:53,767 Solo tenemos que encontrar a alguien amigable de por aquí. 210 00:14:54,602 --> 00:14:57,813 Aún puedo sentir el beso de su mano en mi mejilla. 211 00:14:57,938 --> 00:14:59,732 - Lo siento tanto. - Por favor. 212 00:15:01,275 --> 00:15:03,027 Permíteme esta intimidad. 213 00:15:05,529 --> 00:15:06,530 ¡Sí! 214 00:15:08,198 --> 00:15:10,409 ¿Lo ves, Fennel? Alguien amigable de por aquí. 215 00:15:10,534 --> 00:15:12,161 Esto es Venus. 216 00:15:12,286 --> 00:15:14,246 Aquí todos somos amigables. 217 00:15:14,371 --> 00:15:17,875 Ven, prometida, la celebración está por comenzar. 218 00:15:21,170 --> 00:15:22,588 Ven aquí 219 00:15:22,713 --> 00:15:24,048 Ah, bueno. 220 00:15:24,173 --> 00:15:25,716 Sin temer 221 00:15:25,841 --> 00:15:27,009 Sí, yo... 222 00:15:27,134 --> 00:15:32,514 Siente vibrar tus latidos Al roce de todo ser 223 00:15:32,640 --> 00:15:34,934 Amor verás 224 00:15:35,059 --> 00:15:40,522 Es respetuoso, tierno, y leal 225 00:15:41,690 --> 00:15:43,067 A confiar 226 00:15:43,192 --> 00:15:44,193 Me llenas de orgullo. 227 00:15:44,318 --> 00:15:45,319 Y desear 228 00:15:45,444 --> 00:15:47,029 Agradezco lo que haces. 229 00:15:47,154 --> 00:15:50,824 Tan solo comparte tu anhelo Y verás que hay 230 00:15:50,950 --> 00:15:52,076 Amor real 231 00:15:52,201 --> 00:15:53,327 Tú me inspiras. 232 00:15:53,452 --> 00:15:55,579 Y al besar 233 00:15:55,704 --> 00:15:59,166 Me vuelvo a enamorar 234 00:15:59,291 --> 00:16:00,292 De ti 235 00:16:00,417 --> 00:16:03,045 De todos, sí 236 00:16:03,170 --> 00:16:07,299 Te amo. Te amo. Te amo. 237 00:16:08,092 --> 00:16:11,011 Es infinito el afecto 238 00:16:11,136 --> 00:16:14,014 Amor en Venus perfecto 239 00:16:14,139 --> 00:16:18,143 Es tan bello ser amado así 240 00:16:20,562 --> 00:16:22,856 ¡Amados venusianos! 241 00:16:22,982 --> 00:16:25,484 Nos hemos reunido para celebrar la captura 242 00:16:25,609 --> 00:16:29,571 de la mayor fuente de amor de la Tierra. 243 00:16:29,697 --> 00:16:31,740 ¡Sí! 244 00:16:31,865 --> 00:16:34,576 Crea tal amor y lujuria 245 00:16:34,702 --> 00:16:38,747 que él solo puede iluminar nuestras hermosas ciudades. 246 00:16:38,872 --> 00:16:41,959 Él es Flama. 247 00:16:43,544 --> 00:16:44,670 - ¡Phelix! - ¡Phelix! 248 00:16:44,795 --> 00:16:46,171 - ¡Objetamos! - ¡Objetamos! 249 00:16:46,296 --> 00:16:47,673 ¡Rivales! 250 00:16:47,798 --> 00:16:50,467 ¡Te desafío a un duelo! 251 00:16:52,219 --> 00:16:54,680 ¡El compromiso terminó! 252 00:16:55,597 --> 00:16:59,143 ¡Es un duelo en nombre del amor! 253 00:17:07,735 --> 00:17:09,778 ¿Todo esto es realmente necesario? 254 00:17:09,903 --> 00:17:10,946 ¡Es crucial! 255 00:17:11,071 --> 00:17:15,034 No pueden entrar a la arena sin un traje potencia-amor. 256 00:17:15,159 --> 00:17:17,953 Tienen razón, Fennel. Hay que pelear así. 257 00:17:19,621 --> 00:17:22,124 Nunca antes he estado en una pelea. 258 00:17:22,249 --> 00:17:23,876 No soy tan valiente como tú. 259 00:17:25,002 --> 00:17:28,213 Solo soy impulsiva y violenta. No soy buena peleando. 260 00:17:28,338 --> 00:17:30,340 Especialmente no comparada con Finn. 261 00:17:30,966 --> 00:17:32,384 Excelente elección. 262 00:17:32,509 --> 00:17:35,763 Esta espada siempre es un clásico. 263 00:17:35,888 --> 00:17:36,972 ¡Oye! 264 00:17:51,320 --> 00:17:54,281 Seres extraños de una tierra distante. 265 00:17:54,406 --> 00:18:00,120 Les devolveré a su ser amado si logran vencer a mi campeón. 266 00:18:00,245 --> 00:18:02,289 ¡Lucharemos contra su mejor peleador! 267 00:18:03,165 --> 00:18:05,626 Mi mejor amante. 268 00:18:16,637 --> 00:18:18,555 ¡Cásate conmigo! 269 00:18:21,308 --> 00:18:23,852 Y ahora... ¡Abrazo! 270 00:18:24,937 --> 00:18:26,396 ¡Abraza esto! 271 00:18:29,316 --> 00:18:31,276 Eres una terrible amante. 272 00:18:41,453 --> 00:18:43,288 ¡Ven acá, nena! 273 00:18:47,251 --> 00:18:49,378 ¡Todo aquí es activado por el amor! 274 00:18:50,838 --> 00:18:52,714 ¡Amo las espadas! 275 00:18:54,383 --> 00:18:58,095 El afecto debe ser genuino, tontas terrestres. 276 00:19:02,474 --> 00:19:05,477 Fionna, amo que seas tan valiente. 277 00:19:06,436 --> 00:19:08,522 Y como ayudas a tus amigos. 278 00:19:08,647 --> 00:19:10,149 ¡Eres increíble! 279 00:19:12,151 --> 00:19:14,695 Te he admirado por mucho tiempo. 280 00:19:17,573 --> 00:19:18,657 ¿Y qué crees? 281 00:19:19,575 --> 00:19:22,536 En verdad amo las espadas. 282 00:19:29,293 --> 00:19:30,878 ¡Ahora a mí! 283 00:19:32,296 --> 00:19:34,131 Tu pelo es grandioso. 284 00:19:35,090 --> 00:19:36,133 ¿Y qué más? 285 00:19:36,842 --> 00:19:38,468 Apenas te conozco. 286 00:19:41,221 --> 00:19:43,348 Lo siento. Eres buena escuchando. 287 00:19:43,473 --> 00:19:45,267 Y brindas tu apoyo. 288 00:19:45,392 --> 00:19:47,895 Me alegra que la cazadora tenga una amiga como tú. 289 00:19:49,396 --> 00:19:51,148 Nunca creí que nos lleváramos bien. 290 00:19:52,107 --> 00:19:54,985 Pero creo que quiero ser tu amiga. 291 00:19:58,197 --> 00:20:00,699 ¡Yo quiero ser tu amiga! 292 00:20:05,996 --> 00:20:07,706 Vamos por él. 293 00:20:22,554 --> 00:20:25,849 ¿Quién tiraría unos rosales perfectamente sanos? 294 00:20:25,974 --> 00:20:28,685 - ¡No paren hasta que no quede nada! - Sí, señor. 295 00:20:28,810 --> 00:20:33,106 Necesitamos mucho espacio para nuestro huésped. 296 00:20:40,948 --> 00:20:42,199 ¿Qué sucede? 297 00:20:42,824 --> 00:20:45,077 Eres preciosa. 298 00:20:46,119 --> 00:20:48,080 Tú también. 299 00:20:57,881 --> 00:20:58,966 ¡Rápido! 300 00:20:59,091 --> 00:21:01,385 Casi es hora del show del tal Flama. 301 00:21:03,553 --> 00:21:04,554 Ellos tienen a Flama. 302 00:21:04,680 --> 00:21:06,223 Llamaré a Cake como refuerzo. 303 00:21:06,348 --> 00:21:07,349 ¿Por qué esperar? 304 00:21:08,141 --> 00:21:09,476 ¿Vienes conmigo, jardinero? 305 00:21:22,030 --> 00:21:24,199 Oye, amigo. ¿Qué estás haciendo? 306 00:21:25,117 --> 00:21:27,286 Ah, hola. Voy a tocar un set. 307 00:21:27,953 --> 00:21:29,329 ¿Para quién? 308 00:21:29,871 --> 00:21:34,084 - Feliz cumpleaños a perro. - Feliz cumpleaños a perro. 309 00:21:37,337 --> 00:21:40,966 ¡Allanaron la fiesta de nuestro precioso bebecito! 310 00:21:42,134 --> 00:21:43,260 ¡Se arruinó! 311 00:21:43,969 --> 00:21:47,180 ¡Esa no fue parte del trato, DJ! 312 00:21:47,806 --> 00:21:51,601 Fionna y Fen han estado buscándote sin parar. 313 00:21:51,727 --> 00:21:53,145 ¿Por qué las plantaste? 314 00:21:53,937 --> 00:21:56,982 Ay, no. Estaba absorto con este mega set. 315 00:21:57,316 --> 00:21:58,817 Te pasaste, amigo. 316 00:21:59,860 --> 00:22:03,113 ¿Cómo puedes ser tan... frío? 317 00:22:03,238 --> 00:22:05,782 ¡Solamente tenías que comunicarte! 318 00:22:05,907 --> 00:22:08,910 - Y todo esto se hubiera evitado, idiota. - ¡Idiota! 319 00:22:09,328 --> 00:22:11,872 Se suponía que ibas a ayudarme a encontrar a Fionna y Fennel. 320 00:22:11,997 --> 00:22:13,665 Ahora, están desaparecidas. 321 00:22:13,790 --> 00:22:15,625 ¡Y todo esto es por tu culpa! 322 00:22:19,755 --> 00:22:21,798 ¡Bu para ti! 323 00:22:21,923 --> 00:22:24,092 ¡Hacen que nuestro perro se sienta mal! 324 00:22:29,264 --> 00:22:30,640 ¡Espérame! 325 00:22:32,142 --> 00:22:33,894 Más vale que te aparezcas mañana. 326 00:22:34,019 --> 00:22:36,688 Claro. Nunca me pierdo un trabajo. 327 00:22:40,776 --> 00:22:42,486 ¡Maté a Flama! 328 00:22:42,611 --> 00:22:44,696 Lo siento tanto, Fennel. 329 00:22:44,821 --> 00:22:48,784 No. Esto también es mi culpa. 330 00:23:00,212 --> 00:23:01,463 CERRADO 331 00:23:01,588 --> 00:23:04,132 ¡Ay, no! ¡Flama! 332 00:23:08,095 --> 00:23:09,805 ¿Algo de lo que vivimos fue real? 333 00:23:09,930 --> 00:23:12,182 - ¡Fionna! - ¡Cake! 334 00:23:12,891 --> 00:23:14,810 Flama estuvo bien todo el tiempo. 335 00:23:14,935 --> 00:23:16,436 Estará en el evento de mañana. 336 00:23:16,561 --> 00:23:17,729 - ¿En serio? - ¿En serio? 337 00:23:25,862 --> 00:23:27,197 - Entonces... - Entonces... 338 00:23:29,783 --> 00:23:32,077 Creo que debería irme a casa. 339 00:23:32,202 --> 00:23:34,538 - Buena suerte mañana. - Sí. 340 00:23:37,916 --> 00:23:39,209 ¡Cazadora! 341 00:23:39,334 --> 00:23:40,627 Ya procesé todo. 342 00:23:40,752 --> 00:23:42,963 Te ayudaré a salvar el Punto Dulce. 343 00:23:44,256 --> 00:23:46,425 Tú eres la pieza que me faltaba. 344 00:23:48,051 --> 00:23:50,011 Necesitas un teléfono nuevo. 345 00:23:51,471 --> 00:23:53,140 - ¿Marshall? - ¿Tienes un minuto? 346 00:23:53,265 --> 00:23:54,266 ¿Pasa algo malo? 347 00:23:55,725 --> 00:23:58,228 No quiero tener la Noche de Chicos en el mausoleo. 348 00:23:58,353 --> 00:24:00,397 Acabo de descubrir algo... 349 00:24:01,606 --> 00:24:03,316 terrible respecto a mi mamá. 350 00:24:03,442 --> 00:24:04,443 Ay, no. 351 00:24:04,568 --> 00:24:06,736 Lo siento. Sé que es repentino, pero... 352 00:24:06,862 --> 00:24:09,906 Descuida, está bien. Entiendo si no quieres presentarte. 353 00:24:10,031 --> 00:24:11,950 Si no tienes ganas, no tienes que hacerlo. 354 00:24:12,075 --> 00:24:13,493 ¿De qué estás hablando? 355 00:24:13,618 --> 00:24:15,954 Oye, ya es muy tarde para hacer cambios. 356 00:24:16,079 --> 00:24:19,291 Si cambiamos de ubicación, el evento va a fracasar. 357 00:24:20,125 --> 00:24:21,668 Estoy haciendo esto por ti. 358 00:24:22,794 --> 00:24:24,463 ¿Hola? ¿Marshall? 359 00:24:24,588 --> 00:24:25,714 BIENVENIDOS 360 00:25:01,666 --> 00:25:03,668 Traducción: David Bueno