1
00:00:05,005 --> 00:00:06,756
JARDINES DE LA CIUDAD
2
00:00:24,524 --> 00:00:27,485
Están llevándome otra vez.
3
00:00:30,905 --> 00:00:37,203
Regresaste por otra jugosa muestra
del dulce mango que es mi cuerpo.
4
00:00:37,328 --> 00:00:39,789
Tengo un mensaje importante.
5
00:00:39,914 --> 00:00:43,293
- Ah, ¿para mí?
- No.
6
00:00:43,418 --> 00:00:46,629
¿Qué? Pero este es mi encuentro.
7
00:00:46,755 --> 00:00:50,133
Sabrás para quién es
cuando el momento sea el correcto.
8
00:00:50,258 --> 00:00:52,385
Pues si no es para mí, no lo quiero.
9
00:00:52,510 --> 00:00:55,722
- Prepara tus oídos.
- ¡No!
10
00:01:02,145 --> 00:01:04,481
Sal de mi cabeza, belleza espacial.
11
00:01:06,191 --> 00:01:07,609
Espera. Ellis, diles.
12
00:02:01,871 --> 00:02:03,373
NOCHE DE CHICOS
13
00:02:03,498 --> 00:02:04,791
SET DE DJ FLAMA
RECIÉN AGREGADO
14
00:02:04,916 --> 00:02:09,212
Con el show de DJ Flama,
definitivamente se cumplirá la meta.
15
00:02:09,838 --> 00:02:11,965
Gracias de nuevo por la ayuda, chicas.
16
00:02:16,719 --> 00:02:20,265
Descuida, Gare. El Punto Dulce
pronto será nuestro de nuevo.
17
00:02:21,057 --> 00:02:23,518
Marsh, no te molesta tocar
un show más corto, ¿verdad?
18
00:02:23,643 --> 00:02:25,728
Ah, no, para nada.
19
00:02:25,854 --> 00:02:26,980
Grandioso.
20
00:02:31,901 --> 00:02:32,902
No.
21
00:02:34,112 --> 00:02:36,322
Ay, por Dios, ¿DJ Flama?
22
00:02:36,447 --> 00:02:38,575
¡Tengo que contárselo a todos!
23
00:02:40,660 --> 00:02:44,455
Oye, Fi, sabes que Marshall
ha estado trabajando muy duro
24
00:02:44,581 --> 00:02:45,999
en sus canciones nuevas.
25
00:02:46,124 --> 00:02:50,378
Vaya, va a ser un telonero increíble.
26
00:02:56,217 --> 00:03:00,805
Una pieza rota, busca la flama.
27
00:03:02,307 --> 00:03:04,976
¿Es el corazón el que está roto?
28
00:03:05,101 --> 00:03:07,979
¿Tengo que quemarlo para volver a casa?
29
00:03:08,688 --> 00:03:11,191
¡Espíritu, tus pistas
son puras porquerías!
30
00:03:14,027 --> 00:03:16,446
ABADEJO
31
00:03:20,116 --> 00:03:22,118
¿Alguna señal de DJ Flama?
32
00:03:22,243 --> 00:03:25,830
No, pero sabe que agendamos
con un ingeniero.
33
00:03:25,955 --> 00:03:28,875
- De acuerdo, bueno...
- Creo que me quiere de vuelta.
34
00:03:29,000 --> 00:03:31,044
Sabes, casi nos besamos.
35
00:03:31,169 --> 00:03:32,754
Pero luego salió corriendo.
36
00:03:32,879 --> 00:03:34,672
Sí.
37
00:03:35,673 --> 00:03:39,177
Fi, nena, tú tiendes a interpretar
las cosas como te convienen.
38
00:03:39,302 --> 00:03:40,637
Viste su sueño.
39
00:03:40,762 --> 00:03:42,388
Se moría por mí.
40
00:03:42,513 --> 00:03:45,892
Algo que no está abierto a
interpretaciones, son los sueños.
41
00:03:46,851 --> 00:03:48,686
Aun así, yo digo que lo uses y luego...
42
00:03:51,564 --> 00:03:55,568
Oigan, solo vamos a instalar el
paquete de escenario estándar, ¿cierto?
43
00:03:55,693 --> 00:03:57,695
Tenemos que irnos de aquí en una hora.
44
00:03:57,820 --> 00:03:59,781
Phelix te lo dirá cuando llegue.
45
00:03:59,906 --> 00:04:01,950
Seguro se le hizo un poco tarde.
46
00:04:08,164 --> 00:04:10,667
Soy Phelix. Ya sabes qué hacer.
47
00:04:11,918 --> 00:04:13,586
Sigue sin contestar.
48
00:04:15,421 --> 00:04:17,882
¡La Noche de Chicos es en dos días!
49
00:04:18,007 --> 00:04:20,343
Oye, oye, oye.
50
00:04:22,470 --> 00:04:23,888
¿Te sientes mejor?
51
00:04:24,472 --> 00:04:26,683
Fennel quiere mantener a Flama
lejos de mí.
52
00:04:26,808 --> 00:04:28,351
- ¿Quién?
- Tengo que rescatarlo
53
00:04:28,476 --> 00:04:30,311
de las garras de esa copia.
54
00:04:31,646 --> 00:04:33,398
Piensa en eso mientras duermes.
55
00:04:33,523 --> 00:04:34,524
¿Qué?
56
00:04:34,649 --> 00:04:37,443
Oye, seguro que puedes
arreglar todo esto mañana.
57
00:04:37,568 --> 00:04:38,945
Sin duda.
58
00:04:50,331 --> 00:04:51,666
Fionna.
59
00:05:01,175 --> 00:05:02,760
EL PUNTO DULCE
PRÓXIMA APERTURA
60
00:05:04,345 --> 00:05:05,930
Voy a arreglar esto.
61
00:05:10,018 --> 00:05:13,521
L, M, N, O, P.
62
00:05:15,606 --> 00:05:17,650
¡Phelix, ven para acá!
63
00:05:19,319 --> 00:05:20,528
¿Fionna?
64
00:05:20,653 --> 00:05:22,947
Tú. Lo sabía.
65
00:05:23,072 --> 00:05:25,825
¡Phelix! Phelix, ¿dónde estás?
66
00:05:27,368 --> 00:05:28,786
No ha regresado.
67
00:05:28,911 --> 00:05:31,956
- ¿Qué?
- Lo estuve esperando toda la noche.
68
00:05:32,623 --> 00:05:35,001
¿Cuándo fue la última vez que lo viste?
69
00:05:39,380 --> 00:05:40,548
Hace unos días.
70
00:05:40,673 --> 00:05:42,091
Lo busqué en todas partes.
71
00:05:42,216 --> 00:05:43,968
Slime tampoco lo ha visto.
72
00:05:44,093 --> 00:05:45,803
Parece que desapareció.
73
00:05:45,928 --> 00:05:48,264
Estoy muy preocupada por él.
74
00:05:53,561 --> 00:05:57,607
¿Deberíamos llamar a un cazador?
75
00:05:58,524 --> 00:06:00,360
¿O a una cazadora?
76
00:06:01,194 --> 00:06:02,779
No conozco a ninguna.
77
00:06:02,904 --> 00:06:04,030
EN RENTA
78
00:06:05,031 --> 00:06:06,324
¡Cazadora!
79
00:06:06,824 --> 00:06:08,409
Cake, ¿qué estás haciendo?
80
00:06:08,993 --> 00:06:10,370
Fuiste por salchichas sin mí.
81
00:06:10,495 --> 00:06:12,121
Nos dio hambre.
82
00:06:12,914 --> 00:06:14,332
¿La cazadora está aquí?
83
00:06:17,126 --> 00:06:19,212
Ayúdame a encontrar a DJ Flama.
84
00:06:20,338 --> 00:06:23,633
No tengo interés en el bienestar
de tu previo amante.
85
00:06:25,134 --> 00:06:26,844
Por favor, H.C.
86
00:06:28,721 --> 00:06:31,641
Bien. Si eso las saca de mi zona.
87
00:06:31,766 --> 00:06:33,017
Déjenme intentar algo.
88
00:06:39,148 --> 00:06:41,067
Esto les dará ojos de hechicera.
89
00:06:41,192 --> 00:06:43,653
Visión más allá de la visión,
hasta que lo encuentren.
90
00:06:44,445 --> 00:06:46,197
Yo no como ensalada.
91
00:06:49,158 --> 00:06:50,785
Esto no funciona.
92
00:06:50,910 --> 00:06:52,412
Bueno, dale un minuto.
93
00:06:59,460 --> 00:07:00,711
Cacería.
94
00:07:00,837 --> 00:07:02,922
- Claro que sí.
- Sí.
95
00:07:03,047 --> 00:07:04,090
- ¡Sí!
- ¡Sí!
96
00:07:04,215 --> 00:07:06,050
- ¡Cacería!
- ¡Cacería!
97
00:07:07,093 --> 00:07:09,095
Sí, eso fue demasiado.
98
00:07:17,395 --> 00:07:18,688
¿Viste eso?
99
00:07:18,813 --> 00:07:21,566
¿Esa cosa fea que parece rata?
100
00:07:22,150 --> 00:07:24,152
- ¡Hay que seguirlo!
- ¡Hay que seguirlo!
101
00:07:25,111 --> 00:07:26,112
¡No!
102
00:07:27,655 --> 00:07:28,656
¡ALTO!
103
00:07:28,781 --> 00:07:32,410
UÑAS Y CABELLO
104
00:07:33,786 --> 00:07:35,663
MENÚ DEL SALÓN
105
00:07:38,166 --> 00:07:39,834
Fionna, mira.
106
00:07:45,006 --> 00:07:47,925
Ellis, ¿qué te pasó?
107
00:07:48,050 --> 00:07:52,013
Vine por unos bocadillos
para las ardillas.
108
00:07:52,138 --> 00:07:54,182
Estás brillando.
109
00:07:54,807 --> 00:07:56,601
Sí. Siempre me lo dicen.
110
00:08:00,813 --> 00:08:03,191
- Púrpura.
- Fionna, estás asustándome.
111
00:08:05,776 --> 00:08:07,570
Mi dulce M-Cron.
112
00:08:12,033 --> 00:08:13,784
Ese hombre es un caballo.
113
00:08:13,910 --> 00:08:15,119
- Ve por él.
- Ve por él.
114
00:08:15,244 --> 00:08:17,455
Ya cállense. Cállense.
115
00:08:18,623 --> 00:08:21,375
Ellis, DJ Flama desapareció.
116
00:08:21,501 --> 00:08:24,170
Noventa por ciento del tiempo,
si un guapo desaparece por aquí,
117
00:08:24,295 --> 00:08:28,174
es porque lo secuestraron
los extraterrestres.
118
00:08:28,299 --> 00:08:30,384
Y lo sé de primera mano.
119
00:08:34,430 --> 00:08:36,641
Los extraterrestres no son reales.
120
00:08:36,766 --> 00:08:38,559
Si los ves, lo crees.
121
00:08:41,312 --> 00:08:42,730
¡Tras ellos!
122
00:08:42,855 --> 00:08:45,274
¿Adónde van esas locas ahora?
123
00:08:50,112 --> 00:08:51,822
¡Cacería!
124
00:08:55,493 --> 00:08:57,286
¡Es el aura de Flama!
125
00:08:58,663 --> 00:09:00,039
- ¡Flama!
- ¡Phelix!
126
00:09:00,706 --> 00:09:01,832
- ¡Phelix!
- ¡Flama!
127
00:09:01,958 --> 00:09:03,376
¡Llegamos, amor!
128
00:09:03,501 --> 00:09:04,669
¡Phelix!
129
00:09:09,465 --> 00:09:10,883
Flam...
130
00:09:14,470 --> 00:09:17,723
¿En qué estaban pensando,
entrando de ese modo a un incendio?
131
00:09:18,391 --> 00:09:19,850
¡Es un simulacro!
132
00:09:25,690 --> 00:09:28,109
- Tiene que estar ahí dentro.
- ¡No!
133
00:09:32,530 --> 00:09:35,157
Bien, Cake decidió mandarlas
a tiempo fuera.
134
00:09:38,953 --> 00:09:41,998
¿Ven? Por eso yo no como ensalada.
135
00:09:42,123 --> 00:09:45,334
¡Cámara mágica!
Ay, por Dios, pero qué bien huele aquí.
136
00:09:45,459 --> 00:09:47,044
FUERA DE SERVICIO
137
00:09:47,169 --> 00:09:48,170
¡Cake!
138
00:09:48,296 --> 00:09:49,839
Voy a traer a la chica planta.
139
00:09:53,301 --> 00:09:54,719
Pero no entiendo.
140
00:09:54,844 --> 00:09:57,054
¿Usamos mal nuestros ojos hechiceros?
141
00:09:58,639 --> 00:10:01,309
Siento que últimamente todo lo hago mal.
142
00:10:01,434 --> 00:10:04,437
Basta, te estás esforzando.
143
00:10:05,354 --> 00:10:09,567
Y mientras tanto, todos a mi alrededor
tienen todo resuelto.
144
00:10:09,692 --> 00:10:12,528
Cake, Gary, Phelix.
145
00:10:12,653 --> 00:10:13,654
¡Y la cazadora!
146
00:10:13,779 --> 00:10:16,824
Está claro que nacieron siendo exitosos.
147
00:10:16,949 --> 00:10:20,911
No, la cazadora ha tenido
tiempos difíciles.
148
00:10:21,871 --> 00:10:23,164
Sí, claro.
149
00:10:23,289 --> 00:10:25,374
Tiempos de furia.
150
00:10:25,499 --> 00:10:28,502
Todos han tenido
que esforzarse para crecer
151
00:10:28,628 --> 00:10:31,380
y expandir su mente, por años.
152
00:10:31,964 --> 00:10:33,424
Me enorgullece.
153
00:10:33,549 --> 00:10:36,510
La cazadora, ha trabajado muy duro.
154
00:10:36,636 --> 00:10:38,721
Se requiere de mucho esfuerzo.
155
00:10:45,478 --> 00:10:48,939
Tal vez si enfocamos juntas
nuestras intenciones hacia Phelix,
156
00:10:49,065 --> 00:10:50,983
los ojos hechiceros
nos muestren el camino.
157
00:10:51,108 --> 00:10:52,234
Buena idea.
158
00:10:55,738 --> 00:10:57,281
- Phelix.
- Phelix.
159
00:11:15,383 --> 00:11:16,842
¡Ellis tenía razón!
160
00:11:19,136 --> 00:11:20,846
- Llévanos a Phelix.
- Llévanos a Phelix.
161
00:11:31,649 --> 00:11:32,650
¡Demonios!
162
00:11:34,610 --> 00:11:36,278
Una pieza rota.
163
00:11:40,241 --> 00:11:41,617
MUCHO AMOR
164
00:11:42,201 --> 00:11:44,328
Flama me llevará hasta el corazón.
165
00:11:44,453 --> 00:11:45,913
Debe ser localizado.
166
00:11:46,038 --> 00:11:47,039
Bien.
167
00:11:48,165 --> 00:11:51,043
Oye, creo que se fueron... ¿Qué?
168
00:11:51,168 --> 00:11:53,045
¡Le voy a arrancar la cabeza!
169
00:11:53,170 --> 00:11:54,588
JARDÍN DE LA CIUDAD
170
00:11:59,510 --> 00:12:00,511
Fionna.
171
00:12:18,070 --> 00:12:19,196
Flama.
172
00:12:21,323 --> 00:12:23,075
¿A dónde se fue esa tonta?
173
00:12:25,161 --> 00:12:26,328
¿Lo viste?
174
00:12:42,928 --> 00:12:46,182
Sí, sí, claro. Es una oferta
muy tentadora para no tomarla.
175
00:12:46,307 --> 00:12:48,434
¿Cerca de Moore y Orange?
176
00:12:48,559 --> 00:12:51,187
Ya voy para allá. Llego máximo en diez.
177
00:12:59,737 --> 00:13:01,071
¡Oye, Malvavisco!
178
00:13:02,156 --> 00:13:03,866
Ah, eres tú.
179
00:13:04,492 --> 00:13:06,827
¿Conoces a un hombre
llamado Morrey Orange?
180
00:13:06,952 --> 00:13:08,370
¿"Morrey Orange"?
181
00:13:08,496 --> 00:13:10,956
Ah, ¿te refieres a Moore y Orange?
182
00:13:11,081 --> 00:13:12,917
Es una intersección en la ciudad.
183
00:13:13,501 --> 00:13:14,502
Muéstrame.
184
00:13:15,336 --> 00:13:16,337
Estoy ocupado.
185
00:13:16,462 --> 00:13:17,713
¿Ayudando a las plantas?
186
00:13:17,838 --> 00:13:19,006
Sí.
187
00:13:19,590 --> 00:13:21,550
Pues soy una planta, y...
188
00:13:24,470 --> 00:13:25,846
Necesito tu ayuda.
189
00:13:34,563 --> 00:13:36,357
Bueno, basta.
190
00:13:39,360 --> 00:13:41,237
¡Deja de seguirme!
191
00:13:44,740 --> 00:13:46,909
¡No, no, no! ¡Trabajo para tu mamá!
192
00:13:48,494 --> 00:13:50,120
Mi trabajo es protegerte.
193
00:13:50,246 --> 00:13:53,207
Dime, ¿nunca te has preguntado
por qué nunca te secuestraron de niño?
194
00:13:53,332 --> 00:13:54,708
- No.
- De nada.
195
00:13:54,834 --> 00:13:57,795
Y ¿recuerdas a esa señora rara
de los helados?
196
00:13:57,920 --> 00:14:01,715
- ¿Simone?
- La aparté usando esta súper fuerza.
197
00:14:01,841 --> 00:14:03,008
Y una orden de restricción.
198
00:14:03,133 --> 00:14:04,677
¿Perdón?
199
00:14:04,802 --> 00:14:06,178
¡Orden de Anna!
200
00:14:06,303 --> 00:14:09,181
Enloqueció cuando le dije
que esa mujer estaba abrazándote.
201
00:14:09,306 --> 00:14:11,767
¡Yo la abracé a ella, tonto!
202
00:14:11,892 --> 00:14:12,893
Yo la amab...
203
00:14:13,853 --> 00:14:14,937
Me gustaba.
204
00:14:15,771 --> 00:14:19,066
¿Tú habías accedido?
Vaya, seguro me sonrojé.
205
00:14:23,863 --> 00:14:25,447
Guao.
206
00:14:35,958 --> 00:14:37,334
¿Esto es real?
207
00:14:45,676 --> 00:14:48,804
Necesito aclarar mi cabeza.
208
00:14:49,430 --> 00:14:51,056
Todo va a salir bien, Fennel.
209
00:14:51,181 --> 00:14:53,767
Solo tenemos que encontrar
a alguien amigable de por aquí.
210
00:14:54,602 --> 00:14:57,813
Aún puedo sentir el beso de su mano
en mi mejilla.
211
00:14:57,938 --> 00:14:59,732
- Lo siento tanto.
- Por favor.
212
00:15:01,275 --> 00:15:03,027
Permíteme esta intimidad.
213
00:15:05,529 --> 00:15:06,530
¡Sí!
214
00:15:08,198 --> 00:15:10,409
¿Lo ves, Fennel?
Alguien amigable de por aquí.
215
00:15:10,534 --> 00:15:12,161
Esto es Venus.
216
00:15:12,286 --> 00:15:14,246
Aquí todos somos amigables.
217
00:15:14,371 --> 00:15:17,875
Ven, prometida,
la celebración está por comenzar.
218
00:15:21,170 --> 00:15:22,588
Ven aquí
219
00:15:22,713 --> 00:15:24,048
Ah, bueno.
220
00:15:24,173 --> 00:15:25,716
Sin temer
221
00:15:25,841 --> 00:15:27,009
Sí, yo...
222
00:15:27,134 --> 00:15:32,514
Siente vibrar tus latidos
Al roce de todo ser
223
00:15:32,640 --> 00:15:34,934
Amor verás
224
00:15:35,059 --> 00:15:40,522
Es respetuoso, tierno, y leal
225
00:15:41,690 --> 00:15:43,067
A confiar
226
00:15:43,192 --> 00:15:44,193
Me llenas de orgullo.
227
00:15:44,318 --> 00:15:45,319
Y desear
228
00:15:45,444 --> 00:15:47,029
Agradezco lo que haces.
229
00:15:47,154 --> 00:15:50,824
Tan solo comparte tu anhelo
Y verás que hay
230
00:15:50,950 --> 00:15:52,076
Amor real
231
00:15:52,201 --> 00:15:53,327
Tú me inspiras.
232
00:15:53,452 --> 00:15:55,579
Y al besar
233
00:15:55,704 --> 00:15:59,166
Me vuelvo a enamorar
234
00:15:59,291 --> 00:16:00,292
De ti
235
00:16:00,417 --> 00:16:03,045
De todos, sí
236
00:16:03,170 --> 00:16:07,299
Te amo. Te amo. Te amo.
237
00:16:08,092 --> 00:16:11,011
Es infinito el afecto
238
00:16:11,136 --> 00:16:14,014
Amor en Venus perfecto
239
00:16:14,139 --> 00:16:18,143
Es tan bello ser amado así
240
00:16:20,562 --> 00:16:22,856
¡Amados venusianos!
241
00:16:22,982 --> 00:16:25,484
Nos hemos reunido para celebrar la captura
242
00:16:25,609 --> 00:16:29,571
de la mayor fuente de amor de la Tierra.
243
00:16:29,697 --> 00:16:31,740
¡Sí!
244
00:16:31,865 --> 00:16:34,576
Crea tal amor y lujuria
245
00:16:34,702 --> 00:16:38,747
que él solo puede iluminar
nuestras hermosas ciudades.
246
00:16:38,872 --> 00:16:41,959
Él es Flama.
247
00:16:43,544 --> 00:16:44,670
- ¡Phelix!
- ¡Phelix!
248
00:16:44,795 --> 00:16:46,171
- ¡Objetamos!
- ¡Objetamos!
249
00:16:46,296 --> 00:16:47,673
¡Rivales!
250
00:16:47,798 --> 00:16:50,467
¡Te desafío a un duelo!
251
00:16:52,219 --> 00:16:54,680
¡El compromiso terminó!
252
00:16:55,597 --> 00:16:59,143
¡Es un duelo en nombre del amor!
253
00:17:07,735 --> 00:17:09,778
¿Todo esto es realmente necesario?
254
00:17:09,903 --> 00:17:10,946
¡Es crucial!
255
00:17:11,071 --> 00:17:15,034
No pueden entrar a la arena
sin un traje potencia-amor.
256
00:17:15,159 --> 00:17:17,953
Tienen razón, Fennel. Hay que pelear así.
257
00:17:19,621 --> 00:17:22,124
Nunca antes he estado en una pelea.
258
00:17:22,249 --> 00:17:23,876
No soy tan valiente como tú.
259
00:17:25,002 --> 00:17:28,213
Solo soy impulsiva y violenta.
No soy buena peleando.
260
00:17:28,338 --> 00:17:30,340
Especialmente no comparada con Finn.
261
00:17:30,966 --> 00:17:32,384
Excelente elección.
262
00:17:32,509 --> 00:17:35,763
Esta espada siempre es un clásico.
263
00:17:35,888 --> 00:17:36,972
¡Oye!
264
00:17:51,320 --> 00:17:54,281
Seres extraños de una tierra distante.
265
00:17:54,406 --> 00:18:00,120
Les devolveré a su ser amado
si logran vencer a mi campeón.
266
00:18:00,245 --> 00:18:02,289
¡Lucharemos contra su mejor peleador!
267
00:18:03,165 --> 00:18:05,626
Mi mejor amante.
268
00:18:16,637 --> 00:18:18,555
¡Cásate conmigo!
269
00:18:21,308 --> 00:18:23,852
Y ahora... ¡Abrazo!
270
00:18:24,937 --> 00:18:26,396
¡Abraza esto!
271
00:18:29,316 --> 00:18:31,276
Eres una terrible amante.
272
00:18:41,453 --> 00:18:43,288
¡Ven acá, nena!
273
00:18:47,251 --> 00:18:49,378
¡Todo aquí es activado por el amor!
274
00:18:50,838 --> 00:18:52,714
¡Amo las espadas!
275
00:18:54,383 --> 00:18:58,095
El afecto debe ser genuino,
tontas terrestres.
276
00:19:02,474 --> 00:19:05,477
Fionna, amo que seas tan valiente.
277
00:19:06,436 --> 00:19:08,522
Y como ayudas a tus amigos.
278
00:19:08,647 --> 00:19:10,149
¡Eres increíble!
279
00:19:12,151 --> 00:19:14,695
Te he admirado por mucho tiempo.
280
00:19:17,573 --> 00:19:18,657
¿Y qué crees?
281
00:19:19,575 --> 00:19:22,536
En verdad amo las espadas.
282
00:19:29,293 --> 00:19:30,878
¡Ahora a mí!
283
00:19:32,296 --> 00:19:34,131
Tu pelo es grandioso.
284
00:19:35,090 --> 00:19:36,133
¿Y qué más?
285
00:19:36,842 --> 00:19:38,468
Apenas te conozco.
286
00:19:41,221 --> 00:19:43,348
Lo siento. Eres buena escuchando.
287
00:19:43,473 --> 00:19:45,267
Y brindas tu apoyo.
288
00:19:45,392 --> 00:19:47,895
Me alegra que la cazadora
tenga una amiga como tú.
289
00:19:49,396 --> 00:19:51,148
Nunca creí que nos lleváramos bien.
290
00:19:52,107 --> 00:19:54,985
Pero creo que quiero ser tu amiga.
291
00:19:58,197 --> 00:20:00,699
¡Yo quiero ser tu amiga!
292
00:20:05,996 --> 00:20:07,706
Vamos por él.
293
00:20:22,554 --> 00:20:25,849
¿Quién tiraría unos rosales
perfectamente sanos?
294
00:20:25,974 --> 00:20:28,685
- ¡No paren hasta que no quede nada!
- Sí, señor.
295
00:20:28,810 --> 00:20:33,106
Necesitamos mucho espacio
para nuestro huésped.
296
00:20:40,948 --> 00:20:42,199
¿Qué sucede?
297
00:20:42,824 --> 00:20:45,077
Eres preciosa.
298
00:20:46,119 --> 00:20:48,080
Tú también.
299
00:20:57,881 --> 00:20:58,966
¡Rápido!
300
00:20:59,091 --> 00:21:01,385
Casi es hora del show del tal Flama.
301
00:21:03,553 --> 00:21:04,554
Ellos tienen a Flama.
302
00:21:04,680 --> 00:21:06,223
Llamaré a Cake como refuerzo.
303
00:21:06,348 --> 00:21:07,349
¿Por qué esperar?
304
00:21:08,141 --> 00:21:09,476
¿Vienes conmigo, jardinero?
305
00:21:22,030 --> 00:21:24,199
Oye, amigo. ¿Qué estás haciendo?
306
00:21:25,117 --> 00:21:27,286
Ah, hola. Voy a tocar un set.
307
00:21:27,953 --> 00:21:29,329
¿Para quién?
308
00:21:29,871 --> 00:21:34,084
- Feliz cumpleaños a perro.
- Feliz cumpleaños a perro.
309
00:21:37,337 --> 00:21:40,966
¡Allanaron la fiesta
de nuestro precioso bebecito!
310
00:21:42,134 --> 00:21:43,260
¡Se arruinó!
311
00:21:43,969 --> 00:21:47,180
¡Esa no fue parte del trato, DJ!
312
00:21:47,806 --> 00:21:51,601
Fionna y Fen
han estado buscándote sin parar.
313
00:21:51,727 --> 00:21:53,145
¿Por qué las plantaste?
314
00:21:53,937 --> 00:21:56,982
Ay, no. Estaba absorto con este mega set.
315
00:21:57,316 --> 00:21:58,817
Te pasaste, amigo.
316
00:21:59,860 --> 00:22:03,113
¿Cómo puedes ser tan... frío?
317
00:22:03,238 --> 00:22:05,782
¡Solamente tenías que comunicarte!
318
00:22:05,907 --> 00:22:08,910
- Y todo esto se hubiera evitado, idiota.
- ¡Idiota!
319
00:22:09,328 --> 00:22:11,872
Se suponía que ibas a ayudarme
a encontrar a Fionna y Fennel.
320
00:22:11,997 --> 00:22:13,665
Ahora, están desaparecidas.
321
00:22:13,790 --> 00:22:15,625
¡Y todo esto es por tu culpa!
322
00:22:19,755 --> 00:22:21,798
¡Bu para ti!
323
00:22:21,923 --> 00:22:24,092
¡Hacen que nuestro perro se sienta mal!
324
00:22:29,264 --> 00:22:30,640
¡Espérame!
325
00:22:32,142 --> 00:22:33,894
Más vale que te aparezcas mañana.
326
00:22:34,019 --> 00:22:36,688
Claro. Nunca me pierdo un trabajo.
327
00:22:40,776 --> 00:22:42,486
¡Maté a Flama!
328
00:22:42,611 --> 00:22:44,696
Lo siento tanto, Fennel.
329
00:22:44,821 --> 00:22:48,784
No. Esto también es mi culpa.
330
00:23:00,212 --> 00:23:01,463
CERRADO
331
00:23:01,588 --> 00:23:04,132
¡Ay, no! ¡Flama!
332
00:23:08,095 --> 00:23:09,805
¿Algo de lo que vivimos fue real?
333
00:23:09,930 --> 00:23:12,182
- ¡Fionna!
- ¡Cake!
334
00:23:12,891 --> 00:23:14,810
Flama estuvo bien todo el tiempo.
335
00:23:14,935 --> 00:23:16,436
Estará en el evento de mañana.
336
00:23:16,561 --> 00:23:17,729
- ¿En serio?
- ¿En serio?
337
00:23:25,862 --> 00:23:27,197
- Entonces...
- Entonces...
338
00:23:29,783 --> 00:23:32,077
Creo que debería irme a casa.
339
00:23:32,202 --> 00:23:34,538
- Buena suerte mañana.
- Sí.
340
00:23:37,916 --> 00:23:39,209
¡Cazadora!
341
00:23:39,334 --> 00:23:40,627
Ya procesé todo.
342
00:23:40,752 --> 00:23:42,963
Te ayudaré a salvar el Punto Dulce.
343
00:23:44,256 --> 00:23:46,425
Tú eres la pieza que me faltaba.
344
00:23:48,051 --> 00:23:50,011
Necesitas un teléfono nuevo.
345
00:23:51,471 --> 00:23:53,140
- ¿Marshall?
- ¿Tienes un minuto?
346
00:23:53,265 --> 00:23:54,266
¿Pasa algo malo?
347
00:23:55,725 --> 00:23:58,228
No quiero tener la Noche de Chicos
en el mausoleo.
348
00:23:58,353 --> 00:24:00,397
Acabo de descubrir algo...
349
00:24:01,606 --> 00:24:03,316
terrible respecto a mi mamá.
350
00:24:03,442 --> 00:24:04,443
Ay, no.
351
00:24:04,568 --> 00:24:06,736
Lo siento. Sé que es repentino, pero...
352
00:24:06,862 --> 00:24:09,906
Descuida, está bien.
Entiendo si no quieres presentarte.
353
00:24:10,031 --> 00:24:11,950
Si no tienes ganas, no tienes que hacerlo.
354
00:24:12,075 --> 00:24:13,493
¿De qué estás hablando?
355
00:24:13,618 --> 00:24:15,954
Oye, ya es muy tarde para hacer cambios.
356
00:24:16,079 --> 00:24:19,291
Si cambiamos de ubicación,
el evento va a fracasar.
357
00:24:20,125 --> 00:24:21,668
Estoy haciendo esto por ti.
358
00:24:22,794 --> 00:24:24,463
¿Hola? ¿Marshall?
359
00:24:24,588 --> 00:24:25,714
BIENVENIDOS
360
00:25:01,666 --> 00:25:03,668
Traducción:
David Bueno