1 00:00:24,524 --> 00:00:27,485 Estão me levando de novo. 2 00:00:30,905 --> 00:00:37,203 Você voltou pra provar do doce sabor de manga do meu corpo. 3 00:00:37,328 --> 00:00:39,789 Eu trago uma mensagem importante. 4 00:00:39,914 --> 00:00:43,293 - Pra mim? - Não. 5 00:00:43,418 --> 00:00:46,629 O quê? Mas esse é o meu encontro! 6 00:00:46,755 --> 00:00:50,133 Você saberá pra quem são as minhas palavras quando chegar a hora. 7 00:00:50,258 --> 00:00:52,385 Se não são pra mim, eu não quero! 8 00:00:52,510 --> 00:00:55,722 - Prepara os canais auditivos. - Não! 9 00:01:02,145 --> 00:01:04,481 Sai da minha cabeça, gostosa do espaço! 10 00:01:06,191 --> 00:01:07,609 Peraí. 11 00:02:01,871 --> 00:02:03,373 NOITE DOS MENINOS 12 00:02:03,498 --> 00:02:04,791 DJ CHAMA ACRÉSCIMO RECENTE 13 00:02:04,916 --> 00:02:09,212 Com o DJ Chama de atração principal, a gente vai alcançar o objetivo. 14 00:02:09,838 --> 00:02:11,965 Obrigada por ajudarem a gente, meninas. 15 00:02:16,719 --> 00:02:20,265 Tudo bem, Gary. O Lugar Doce vai ser nosso de novo em breve. 16 00:02:21,057 --> 00:02:23,518 Marshall, você está de boa tocando um pouco menos, né? 17 00:02:23,643 --> 00:02:25,728 Tô, claro. 18 00:02:25,854 --> 00:02:26,980 Ótimo! 19 00:02:31,901 --> 00:02:32,902 Não. 20 00:02:34,112 --> 00:02:36,322 Ai, meu Deus, DJ Chama? 21 00:02:36,447 --> 00:02:38,575 Vou contar pra todo o mundo! 22 00:02:40,743 --> 00:02:45,999 Fi, Marshall tem dado o maior duro compondo músicas novas. 23 00:02:46,124 --> 00:02:49,127 É? Ele vai ser ótimo pra abrir. 24 00:02:56,217 --> 00:03:00,805 Uma ferramenta quebrada busca a chama. 25 00:03:02,307 --> 00:03:04,976 É o coração que está quebrado? 26 00:03:05,101 --> 00:03:07,979 Preciso queimá-lo pra chegar em casa? 27 00:03:08,688 --> 00:03:11,191 Espírito, as suas dicas são piores do que água suja! 28 00:03:20,116 --> 00:03:22,118 Algum sinal do DJ Chama? 29 00:03:22,243 --> 00:03:25,830 Não, mas ele sabe que tem uma avaliação de equipamento marcada. 30 00:03:25,955 --> 00:03:28,875 - Então tá… - Eu acho que ele me quer de volta. 31 00:03:29,000 --> 00:03:31,044 A gente quase se beijou. 32 00:03:31,169 --> 00:03:32,754 Mas, daí, ele saiu batido! 33 00:03:32,879 --> 00:03:34,672 Pois é… 34 00:03:35,673 --> 00:03:39,177 Fionna, gata, você tende a interpretar tudo do jeito que você quer. 35 00:03:39,302 --> 00:03:40,637 Você viu o sonho dele. 36 00:03:40,762 --> 00:03:42,388 Estava caidinho por mim. 37 00:03:42,513 --> 00:03:45,892 Uma coisa que não é aberta à interpretação são os sonhos! 38 00:03:46,851 --> 00:03:48,686 Mas ainda digo que, se usar ele, você vai… 39 00:03:51,564 --> 00:03:55,568 Aí, a gente vai só montar um pacote de palco básico, certo? 40 00:03:55,693 --> 00:03:57,695 A gente tem que dar no pé em uma hora. 41 00:03:57,820 --> 00:03:59,781 O Phelix explica tudo quando ele chegar. 42 00:03:59,906 --> 00:04:01,950 Eu garanto que ele só se atrasou. 43 00:04:08,164 --> 00:04:10,667 É o Phelix. Vai que é tua! 44 00:04:11,918 --> 00:04:13,586 Ainda não atende. 45 00:04:15,421 --> 00:04:17,882 A noite dos meninos é daqui a dois dias. 46 00:04:18,007 --> 00:04:20,343 Ei, ei, ei. 47 00:04:22,470 --> 00:04:23,888 Está se sentindo melhor? 48 00:04:24,472 --> 00:04:26,683 A Fennel está tentando manter o Chama longe de mim. 49 00:04:26,808 --> 00:04:28,351 - Quem? - Eu preciso tirar ele 50 00:04:28,476 --> 00:04:30,311 daquelas garras pegajosas. 51 00:04:31,646 --> 00:04:33,398 Talvez seja melhor adiar essa ideia. 52 00:04:33,523 --> 00:04:34,524 O quê? 53 00:04:34,649 --> 00:04:37,443 Eu garanto que a gente consegue ajeitar tudo amanhã. 54 00:04:37,568 --> 00:04:38,945 Vai dar tudo certo! 55 00:04:50,331 --> 00:04:51,666 Fionna. 56 00:05:01,175 --> 00:05:02,677 LUGAR DOCE 57 00:05:04,345 --> 00:05:05,930 Eu preciso dar um jeito nisso. 58 00:05:10,018 --> 00:05:13,521 L, M, N, O, P. 59 00:05:15,606 --> 00:05:17,650 Phelix, abre essa porta já! 60 00:05:19,319 --> 00:05:20,528 Fionna? 61 00:05:20,653 --> 00:05:22,947 Você! Eu sabia! 62 00:05:23,072 --> 00:05:25,825 Phelix. Phelix, cadê você? 63 00:05:27,368 --> 00:05:28,786 Ele não voltou. 64 00:05:28,911 --> 00:05:31,956 - O quê? - Eu esperei ele a noite toda. 65 00:05:32,623 --> 00:05:35,001 Quando foi a última vez que você viu ele? 66 00:05:39,380 --> 00:05:40,548 Uns dias atrás. 67 00:05:40,673 --> 00:05:42,091 Eu já procurei em toda parte. 68 00:05:42,216 --> 00:05:43,968 O Gosma também não viu ele. 69 00:05:44,093 --> 00:05:45,803 É como se ele tivesse sumido. 70 00:05:45,928 --> 00:05:48,264 Eu estou super preocupada com ele. 71 00:05:53,561 --> 00:05:57,607 Será que devemos organizar uma caçada? 72 00:05:58,524 --> 00:06:00,360 Ou chamar A Caçadora. 73 00:06:01,194 --> 00:06:02,779 Essa série eu não conheço. 74 00:06:02,904 --> 00:06:04,030 ALUGA-SE 75 00:06:05,031 --> 00:06:06,324 Caçadora! 76 00:06:06,824 --> 00:06:08,409 Cake, o que está fazendo? 77 00:06:08,993 --> 00:06:10,370 Comeram cachorro-quente sem mim! 78 00:06:10,495 --> 00:06:12,121 A gente sentiu fome. 79 00:06:12,914 --> 00:06:14,332 A Caçadora está na área? 80 00:06:17,126 --> 00:06:19,212 Você tem que ajudar a gente a achar o DJ Chama. 81 00:06:20,296 --> 00:06:23,633 Não me interesso muito pelo bem-estar do seu ex-parceiro. 82 00:06:25,134 --> 00:06:26,844 Por favor, Caçadora! 83 00:06:28,721 --> 00:06:31,641 Tá. Se tirar você de perto de mim... 84 00:06:31,766 --> 00:06:33,017 Deixa eu tentar uma coisa. 85 00:06:39,148 --> 00:06:41,067 Isso vai te dar olhos de mago. 86 00:06:41,192 --> 00:06:43,653 Visão além da visão pra rastrear o seu alvo. 87 00:06:44,445 --> 00:06:46,197 Eu não me meto em saladas. 88 00:06:49,158 --> 00:06:50,785 Não está adiantando. 89 00:06:50,910 --> 00:06:52,412 Dá só um minutinho. 90 00:06:59,460 --> 00:07:00,711 Caçada! 91 00:07:00,837 --> 00:07:02,922 É, mulher! 92 00:07:03,047 --> 00:07:04,090 - É. - É. 93 00:07:04,215 --> 00:07:06,050 - Caçada! - Caçada! 94 00:07:07,093 --> 00:07:09,095 É, elas abusaram da dose! 95 00:07:17,395 --> 00:07:18,688 Está vendo aquilo? 96 00:07:18,813 --> 00:07:21,566 O rato todo tosco? 97 00:07:22,150 --> 00:07:24,152 - Vamos seguir o bicho! - Vamos seguir o bicho! 98 00:07:25,111 --> 00:07:26,112 Não! 99 00:07:27,655 --> 00:07:28,656 PARE 100 00:07:28,781 --> 00:07:33,661 UNHAS E CABELOS 101 00:07:38,166 --> 00:07:39,834 Fionna, olha! 102 00:07:45,006 --> 00:07:47,925 Ellis, o que está rolando com você? 103 00:07:48,050 --> 00:07:52,013 Só dando uns petiscos pros esquilitos. 104 00:07:52,138 --> 00:07:54,182 Você está brilhando. 105 00:07:54,807 --> 00:07:56,601 É. Todo o mundo diz isso. 106 00:08:00,813 --> 00:08:03,191 - Roxo… - Fionna, você está me apavorando. 107 00:08:05,776 --> 00:08:07,570 Meu doce Monocromicórnio. 108 00:08:12,033 --> 00:08:13,784 Aquele homem é um cavalo. 109 00:08:13,910 --> 00:08:15,119 - Vai até ele. - Vai até ele. 110 00:08:15,244 --> 00:08:17,455 Cala a boca. Cala a boca. Cala a boca! 111 00:08:18,664 --> 00:08:21,417 Ellis, o DJ Chama desapareceu. 112 00:08:21,542 --> 00:08:24,170 90 por cento das vezes em que um gostosão some por aqui 113 00:08:24,295 --> 00:08:28,174 é porque foi abduzido por alienígenas, 114 00:08:28,299 --> 00:08:30,384 e falo por experiência própria. 115 00:08:34,430 --> 00:08:36,641 Mas alienígenas não existem. 116 00:08:36,766 --> 00:08:38,559 Acreditar é ver. 117 00:08:41,312 --> 00:08:42,730 Atrás deles! 118 00:08:42,855 --> 00:08:45,274 Onde aquelas sirigaitas foram parar? 119 00:08:50,112 --> 00:08:51,822 Caçada! 120 00:08:55,493 --> 00:08:57,286 É a aura do Chama. 121 00:08:58,663 --> 00:09:00,039 - Chama! - Phelix! 122 00:09:00,706 --> 00:09:01,832 - Phelix! - Chama! 123 00:09:01,958 --> 00:09:03,376 Estamos aqui, amor. 124 00:09:03,501 --> 00:09:04,669 Phelix! 125 00:09:09,465 --> 00:09:10,883 Cham… 126 00:09:14,470 --> 00:09:17,723 Onde estavam com a cabeça pra entrar num incêndio? 127 00:09:18,391 --> 00:09:19,850 Nós estamos treinando! 128 00:09:25,690 --> 00:09:27,233 Ele tem que estar ali. 129 00:09:32,530 --> 00:09:35,157 Tá bem, Cake-Siri vai botar vocês de castigo! 130 00:09:38,953 --> 00:09:41,998 E é por isso que não se come salada! 131 00:09:42,123 --> 00:09:45,334 Câmara mágica. Ai meu Deus! Que cheirinho bom tem aqui! 132 00:09:45,459 --> 00:09:47,044 ENGUIÇADO 133 00:09:47,169 --> 00:09:48,170 Cake! 134 00:09:48,296 --> 00:09:49,839 Tenho que ir pegar a Menina-Planta. 135 00:09:53,301 --> 00:09:54,719 Eu não entendo. 136 00:09:54,844 --> 00:09:57,054 Usar olho de mago é ruim? 137 00:09:58,639 --> 00:10:01,309 Parece que tudo que faço ultimamente é ruim. 138 00:10:01,434 --> 00:10:04,437 Ah, para! Você está fazendo o que pode! 139 00:10:05,354 --> 00:10:09,567 Enquanto isso, todos ao meu redor estão resolvendo as suas paradas. 140 00:10:09,692 --> 00:10:12,528 A Cake, o Gary, o Phelix, 141 00:10:12,653 --> 00:10:13,654 e o Caçador! 142 00:10:13,779 --> 00:10:16,824 Dá pra sacar que eles saíram do útero assim. 143 00:10:16,949 --> 00:10:20,911 Não, o Caçador também teve umas fases zoadas e agressivas. 144 00:10:21,871 --> 00:10:23,164 Até parece… 145 00:10:23,289 --> 00:10:25,374 Fase agressiva mesmo. 146 00:10:25,499 --> 00:10:28,502 Todos tiveram que se concentrar em preencher os copos deles 147 00:10:28,628 --> 00:10:31,380 e expandir esses copos por anos! 148 00:10:31,964 --> 00:10:33,424 Eu me orgulho deles. 149 00:10:33,549 --> 00:10:36,510 O Caçador que você conhece, deu o maior trabalho! 150 00:10:36,636 --> 00:10:38,721 Dá o maior trabalho. 151 00:10:45,478 --> 00:10:48,939 Talvez se a gente concentrar a nossa intenção no Phelix juntas, 152 00:10:49,065 --> 00:10:50,983 os olhos de mago mostre o caminho pra gente. 153 00:10:51,108 --> 00:10:52,234 Boa ideia. 154 00:10:55,738 --> 00:10:57,281 - Phelix. - Phelix. 155 00:11:15,383 --> 00:11:16,842 O Ellis tinha razão. 156 00:11:19,178 --> 00:11:20,846 Leva a gente até o Phelix! 157 00:11:31,649 --> 00:11:32,650 Porcaria! 158 00:11:34,610 --> 00:11:36,278 Uma ferramenta quebrada… 159 00:11:40,241 --> 00:11:41,617 BEIJOS E ABRAÇOS 160 00:11:42,201 --> 00:11:44,328 Chama me levará ao coração. 161 00:11:44,453 --> 00:11:45,913 Ele precisa ser localizado. 162 00:11:46,038 --> 00:11:47,039 Ok. 163 00:11:48,165 --> 00:11:51,043 Aí, eu acho que elas foram por… O quê? 164 00:11:51,168 --> 00:11:53,045 Eu vou arrancar a cabeça dela! 165 00:11:59,510 --> 00:12:00,511 Fionna. 166 00:12:18,070 --> 00:12:19,196 Chama. 167 00:12:21,323 --> 00:12:23,075 Pra onde Björk ele foi? 168 00:12:25,161 --> 00:12:26,328 Você viu? 169 00:12:42,928 --> 00:12:46,182 É, sim, com certeza. É uma oferta tentadora demais pra recusar. 170 00:12:46,307 --> 00:12:48,434 Perto de Moore e Orange? 171 00:12:48,559 --> 00:12:51,187 Eu vou agora para aí. Chego em dez minutos, no máximo. 172 00:12:59,737 --> 00:13:01,071 Ô, Marshmallow! 173 00:13:02,156 --> 00:13:03,866 É você. 174 00:13:04,492 --> 00:13:06,827 Conhece um cara chamado Morran Orange? 175 00:13:06,952 --> 00:13:08,370 "Morran Orange"? 176 00:13:08,496 --> 00:13:10,956 Você quer dizer Moore e Orange? 177 00:13:11,081 --> 00:13:12,917 É um cruzamento na cidade alta. 178 00:13:13,501 --> 00:13:14,502 Me leva até lá. 179 00:13:15,336 --> 00:13:16,337 Estou ocupado. 180 00:13:16,462 --> 00:13:17,713 Ajudando plantas? 181 00:13:17,838 --> 00:13:19,006 Isso. 182 00:13:19,590 --> 00:13:21,550 Bem, eu sou uma planta, e eu… 183 00:13:24,470 --> 00:13:25,846 eu preciso da sua ajuda. 184 00:13:34,563 --> 00:13:36,357 Qual é? Xô, xô! 185 00:13:39,360 --> 00:13:41,237 Para de me seguir. 186 00:13:44,740 --> 00:13:46,909 Não, não, não! Eu trabalho pra sua mãe. 187 00:13:48,494 --> 00:13:50,120 O meu serviço é manter você a salvo. 188 00:13:50,246 --> 00:13:53,207 Nunca se perguntou por que nunca foi raptado na infância? 189 00:13:53,332 --> 00:13:54,708 - Não. - Não precisa agradecer. 190 00:13:54,834 --> 00:13:57,795 E se lembra daquela sorveteira esquisita? 191 00:13:57,920 --> 00:14:01,757 - A Simone? - Eu fui armado pra cima dela, 192 00:14:01,882 --> 00:14:03,008 e com uma medida cautelar. 193 00:14:03,133 --> 00:14:04,677 Você o quê? 194 00:14:04,802 --> 00:14:06,178 Ordens da Hana! 195 00:14:06,303 --> 00:14:09,181 Ela surtou quando eu contei que aquela mulher te abraçava. 196 00:14:09,306 --> 00:14:11,767 Eu abraçava ela, sua besta! 197 00:14:11,892 --> 00:14:12,893 Eu ama… 198 00:14:13,853 --> 00:14:14,937 Eu gostava dela. 199 00:14:15,771 --> 00:14:19,066 Ela era honesta? Poxa, agora, eu fiquei sem graça! 200 00:14:23,863 --> 00:14:25,447 Móshow! 201 00:14:35,958 --> 00:14:37,334 Isso é de verdade. 202 00:14:45,676 --> 00:14:48,804 Eu quero muito esvaziar a cabeça. 203 00:14:49,430 --> 00:14:51,056 Vai ficar tudo bem, Fennel. 204 00:14:51,181 --> 00:14:53,517 A gente só tem que achar alguém gente boa. 205 00:14:54,602 --> 00:14:57,813 Eu ainda sinto o beijo da sua mão na minha bochecha. 206 00:14:57,938 --> 00:14:59,732 - Me desculpa. - Para! 207 00:15:01,275 --> 00:15:03,027 Me permita essa intimidade. 208 00:15:05,529 --> 00:15:06,530 É! 209 00:15:08,240 --> 00:15:09,241 Viu, Fennel? 210 00:15:09,366 --> 00:15:10,409 Alguém gente boa. 211 00:15:10,534 --> 00:15:12,161 Aqui é Vênus. 212 00:15:12,286 --> 00:15:14,246 Somos todos gente boa aqui. 213 00:15:14,371 --> 00:15:17,875 Venha, noiva. A comemoração já vai começar. 214 00:15:21,170 --> 00:15:22,588 Pegue a minha mão 215 00:15:22,713 --> 00:15:24,048 Então tá… 216 00:15:24,173 --> 00:15:25,716 Vamos lá 217 00:15:25,841 --> 00:15:27,009 Tá. Eu … 218 00:15:27,134 --> 00:15:32,514 Alguém passando Faz seu coração logo acelerar 219 00:15:32,640 --> 00:15:34,934 O amor é cego 220 00:15:35,059 --> 00:15:40,522 E respeitoso, e muito terno 221 00:15:41,690 --> 00:15:43,067 Feche os olhos 222 00:15:43,192 --> 00:15:44,193 Sinto orgulho de você. 223 00:15:44,318 --> 00:15:45,319 Faça um pedido 224 00:15:45,444 --> 00:15:47,029 Eu agradeço tudo que você faz. 225 00:15:47,154 --> 00:15:50,824 Partilhar o desejo pra ver o que eu vejo 226 00:15:50,950 --> 00:15:52,076 O amor está vivo 227 00:15:52,201 --> 00:15:53,494 Você me inspira. 228 00:15:53,619 --> 00:15:55,579 Se nos beijarmos 229 00:15:55,704 --> 00:15:59,166 Eu me apaixonarei 230 00:15:59,291 --> 00:16:00,292 Por você 231 00:16:00,417 --> 00:16:03,045 Por todos vocês 232 00:16:03,170 --> 00:16:07,299 Eu te amo. Eu te amo. Eu te amo. 233 00:16:08,092 --> 00:16:11,011 Um amor sem fim acredito 234 00:16:11,136 --> 00:16:14,014 E em Vênus é infinito 235 00:16:14,139 --> 00:16:18,143 É a verdadeira sensação 236 00:16:20,562 --> 00:16:22,856 Queridos Venusianos! 237 00:16:22,982 --> 00:16:25,484 Estamos reunidos aqui pra comemorar a captura 238 00:16:25,609 --> 00:16:29,571 da maior fonte de amor da terra. 239 00:16:29,697 --> 00:16:31,740 Isso! 240 00:16:31,865 --> 00:16:34,576 Ele cria amor e luxúria 241 00:16:34,702 --> 00:16:38,747 suficientes pra energizar as nossas cidades grandes sozinho! 242 00:16:38,872 --> 00:16:41,959 Ele é o Chama! 243 00:16:43,544 --> 00:16:44,670 - Phelix! - Phelix! 244 00:16:44,795 --> 00:16:46,171 Nós somos contra! 245 00:16:46,296 --> 00:16:47,673 Suas frígidas! 246 00:16:47,798 --> 00:16:50,467 Eu te desafio a um duelo. 247 00:16:52,219 --> 00:16:54,680 O noivado acabou! 248 00:16:55,597 --> 00:16:59,143 Um duelo em nome do amor! 249 00:17:07,735 --> 00:17:09,778 Isso é mesmo necessário? 250 00:17:09,903 --> 00:17:10,946 É crucial. 251 00:17:11,071 --> 00:17:15,034 Não dá pra entrar na arena sem trajes amorosos. 252 00:17:15,159 --> 00:17:17,953 Eles têm razão, Fennel. Quem luta precisa de equipamento. 253 00:17:19,621 --> 00:17:22,124 Eu nunca me envolvi em lutas. 254 00:17:22,249 --> 00:17:23,876 Eu não sou radical como você. 255 00:17:25,002 --> 00:17:28,213 Eu sou só impulsiva e violenta. Eu não sou boa lutadora, 256 00:17:28,338 --> 00:17:30,340 ainda mais se comparada ao Finn. 257 00:17:30,966 --> 00:17:32,384 Ótima escolha. 258 00:17:32,509 --> 00:17:35,763 Essa espada é clássica! 259 00:17:35,888 --> 00:17:36,972 Ei! 260 00:17:51,320 --> 00:17:54,281 ETs esquisitos de planeta distante. 261 00:17:54,406 --> 00:18:00,120 Eu devolvo o desejo do seu coração se conseguirem derrotar a minha campeã. 262 00:18:00,245 --> 00:18:02,289 Enfrentaremos o seu melhor lutador! 263 00:18:03,165 --> 00:18:05,626 A minha mais amante! 264 00:18:16,637 --> 00:18:18,555 Casa comigo! 265 00:18:21,308 --> 00:18:23,852 E, agora, se abracem! 266 00:18:24,937 --> 00:18:26,396 Abraça isso! 267 00:18:29,316 --> 00:18:31,276 Você é péssima amante. 268 00:18:41,453 --> 00:18:43,288 Cai dentro, paixão! 269 00:18:47,251 --> 00:18:49,378 Tudo aqui é movido a amor. 270 00:18:50,838 --> 00:18:52,714 Eu amo espadas. 271 00:18:54,383 --> 00:18:58,095 A afeição precisa ser genuína, terrestre tola! 272 00:19:02,474 --> 00:19:05,477 Fionna, eu amo que você seja corajosa, 273 00:19:06,436 --> 00:19:08,522 e o jeito que você apoia os seus amigos. 274 00:19:08,647 --> 00:19:10,149 Você é incrível! 275 00:19:12,151 --> 00:19:14,695 Eu admiro você há muito tempo! 276 00:19:17,573 --> 00:19:18,657 Adivinha! 277 00:19:19,575 --> 00:19:22,536 Eu amo espadas de verdade. 278 00:19:29,293 --> 00:19:30,878 Agora, eu! 279 00:19:32,296 --> 00:19:34,131 O seu cabelo é legal. 280 00:19:35,090 --> 00:19:36,133 O que mais? 281 00:19:36,842 --> 00:19:38,468 Eu acabei de te conhecer. 282 00:19:41,221 --> 00:19:43,348 Me desculpa. Você é boa ouvinte. 283 00:19:43,473 --> 00:19:45,267 Você é muito generosa. 284 00:19:45,392 --> 00:19:47,895 Que bom que o Caçador tem uma amiga como você. 285 00:19:49,396 --> 00:19:51,148 Pensei que a gente não fosse se dar bem. 286 00:19:52,107 --> 00:19:54,985 Mas eu acho que quero ser sua amiga. 287 00:19:58,197 --> 00:20:00,699 Eu quero ser sua amiga! 288 00:20:05,996 --> 00:20:07,706 Vamos pegar ele. 289 00:20:22,554 --> 00:20:25,849 Quem jogaria fora moitas de rosas saudáveis? 290 00:20:25,974 --> 00:20:28,685 - Não parem até eliminar todas. - Sim senhor. 291 00:20:28,810 --> 00:20:33,106 Precisamos de muito espaço pra cuidar de quem convidamos. 292 00:20:40,948 --> 00:20:42,199 Qual é o problema? 293 00:20:42,824 --> 00:20:45,077 Você é linda. 294 00:20:46,119 --> 00:20:48,080 Você também. 295 00:20:57,881 --> 00:20:58,966 Mais rápido! 296 00:20:59,091 --> 00:21:01,551 O número do tal de Chama está quase começando. 297 00:21:03,553 --> 00:21:04,554 Pegaram o Chama. 298 00:21:04,680 --> 00:21:06,223 Vou pedir apoio pra Cake. 299 00:21:06,348 --> 00:21:07,349 Por que esperar? 300 00:21:08,058 --> 00:21:09,476 Vem comigo, jardineiro? 301 00:21:22,030 --> 00:21:24,199 Mano! O que você está fazendo? 302 00:21:25,117 --> 00:21:27,286 Oi. Eu vou tocar numa festa. 303 00:21:27,953 --> 00:21:29,329 Pra quem? 304 00:21:29,871 --> 00:21:34,084 Parabéns pro cachorro Parabéns pro cachorro 305 00:21:37,337 --> 00:21:41,049 Você entrou de penetra na festa do nosso neném lindo! 306 00:21:42,134 --> 00:21:43,260 Estragou! 307 00:21:43,969 --> 00:21:47,180 Não fazia parte do nosso trato, DJ! 308 00:21:47,806 --> 00:21:51,601 A Fionna e a Fennel estão procurando você em toda parte. 309 00:21:51,727 --> 00:21:53,145 Por que você furou com elas? 310 00:21:53,937 --> 00:21:56,982 Não. Eu fiquei concentradão nessa playlist! 311 00:22:00,027 --> 00:22:03,113 Como pôde ser tão sem coração? 312 00:22:03,238 --> 00:22:05,782 Era só você ter avisado. 313 00:22:05,907 --> 00:22:08,869 - E isso podia ter sido evitado, burrão! - Burrão! 314 00:22:09,369 --> 00:22:11,872 Você ficou de me ajudar a achar a Fionna e a Fennel. 315 00:22:11,997 --> 00:22:15,625 Agora, elas viraram fumaça, e é tudo culpa sua! 316 00:22:19,755 --> 00:22:21,798 Buuu pra você! 317 00:22:21,923 --> 00:22:24,092 Deixou o nosso cãozinho triste! 318 00:22:29,264 --> 00:22:30,640 Me espera! 319 00:22:32,100 --> 00:22:33,894 É melhor você aparecer amanhã. 320 00:22:34,019 --> 00:22:36,688 É claro. Eu nunca falto a uma festa. 321 00:22:40,776 --> 00:22:42,486 Eu matei o Chama. 322 00:22:42,611 --> 00:22:44,696 Eu peço desculpa, Fennel. 323 00:22:44,821 --> 00:22:48,784 Não. Foi culpa minha também. 324 00:23:02,672 --> 00:23:04,132 Deus! Chama! 325 00:23:08,095 --> 00:23:09,805 Algo daquilo aconteceu de verdade? 326 00:23:09,930 --> 00:23:12,182 - Fionna! - Cake! 327 00:23:12,891 --> 00:23:14,810 O Chama esteve bem o tempo todo. 328 00:23:14,935 --> 00:23:16,436 Ele vai comparecer à festa amanhã. 329 00:23:16,561 --> 00:23:17,729 - Jura? - Jura? 330 00:23:25,862 --> 00:23:27,197 - Então isso… - Então isso... 331 00:23:29,783 --> 00:23:32,077 É melhor eu ir pra casa. 332 00:23:32,202 --> 00:23:34,538 - Boa sorte amanhã. - Tá. 333 00:23:37,916 --> 00:23:39,209 Caçadora! 334 00:23:39,334 --> 00:23:40,627 Eu pensei muito no assunto. 335 00:23:40,752 --> 00:23:42,963 Vou te ajudar a salvar o Lugar Doce. 336 00:23:44,256 --> 00:23:46,425 Você é a ferramenta que me faltava. 337 00:23:48,051 --> 00:23:50,011 Você precisa de um celular novo. 338 00:23:51,471 --> 00:23:53,140 - Marshall? - Você tem um minuto? 339 00:23:53,265 --> 00:23:54,266 Alguma coisa errada? 340 00:23:55,725 --> 00:23:58,228 Eu não quero uma Noite de Meninos no mausoléu. 341 00:23:58,353 --> 00:24:00,397 Eu acabei de descobrir uma coisa 342 00:24:01,523 --> 00:24:03,316 muito zoada sobre a minha mãe. 343 00:24:03,442 --> 00:24:04,443 Ai, não. 344 00:24:04,568 --> 00:24:06,736 Foi mal. Sei que é um aviso em cima da hora, mas… 345 00:24:06,862 --> 00:24:09,906 Tudo bem. Compreendo. Eu entendo se não quiser tocar. 346 00:24:10,031 --> 00:24:11,950 É melhor você ficar de fora com certeza. 347 00:24:12,075 --> 00:24:13,493 O que você quer dizer? 348 00:24:13,618 --> 00:24:15,996 É tarde demais pra mudar qualquer coisa. 349 00:24:16,121 --> 00:24:19,291 Se a gente mudar o lugar agora, a festa vai ser um fracasso. 350 00:24:20,125 --> 00:24:21,668 Estou fazendo isso por você. 351 00:24:22,836 --> 00:24:24,880 Alô! Marshall? 352 00:25:01,666 --> 00:25:03,668 Tradução: Mário Meneze