1
00:00:24,524 --> 00:00:27,485
Estão me levando de novo.
2
00:00:30,905 --> 00:00:37,203
Você voltou pra provar
do doce sabor de manga do meu corpo.
3
00:00:37,328 --> 00:00:39,789
Eu trago uma mensagem importante.
4
00:00:39,914 --> 00:00:43,293
- Pra mim?
- Não.
5
00:00:43,418 --> 00:00:46,629
O quê? Mas esse é o meu encontro!
6
00:00:46,755 --> 00:00:50,133
Você saberá pra quem são
as minhas palavras quando chegar a hora.
7
00:00:50,258 --> 00:00:52,385
Se não são pra mim, eu não quero!
8
00:00:52,510 --> 00:00:55,722
- Prepara os canais auditivos.
- Não!
9
00:01:02,145 --> 00:01:04,481
Sai da minha cabeça, gostosa do espaço!
10
00:01:06,191 --> 00:01:07,609
Peraí.
11
00:02:01,871 --> 00:02:03,373
NOITE DOS MENINOS
12
00:02:03,498 --> 00:02:04,791
DJ CHAMA
ACRÉSCIMO RECENTE
13
00:02:04,916 --> 00:02:09,212
Com o DJ Chama de atração principal,
a gente vai alcançar o objetivo.
14
00:02:09,838 --> 00:02:11,965
Obrigada por ajudarem a gente, meninas.
15
00:02:16,719 --> 00:02:20,265
Tudo bem, Gary. O Lugar Doce
vai ser nosso de novo em breve.
16
00:02:21,057 --> 00:02:23,518
Marshall, você está de boa
tocando um pouco menos, né?
17
00:02:23,643 --> 00:02:25,728
Tô, claro.
18
00:02:25,854 --> 00:02:26,980
Ótimo!
19
00:02:31,901 --> 00:02:32,902
Não.
20
00:02:34,112 --> 00:02:36,322
Ai, meu Deus, DJ Chama?
21
00:02:36,447 --> 00:02:38,575
Vou contar pra todo o mundo!
22
00:02:40,743 --> 00:02:45,999
Fi, Marshall tem dado o maior duro
compondo músicas novas.
23
00:02:46,124 --> 00:02:49,127
É? Ele vai ser ótimo pra abrir.
24
00:02:56,217 --> 00:03:00,805
Uma ferramenta quebrada busca a chama.
25
00:03:02,307 --> 00:03:04,976
É o coração que está quebrado?
26
00:03:05,101 --> 00:03:07,979
Preciso queimá-lo pra chegar em casa?
27
00:03:08,688 --> 00:03:11,191
Espírito, as suas dicas
são piores do que água suja!
28
00:03:20,116 --> 00:03:22,118
Algum sinal do DJ Chama?
29
00:03:22,243 --> 00:03:25,830
Não, mas ele sabe que tem
uma avaliação de equipamento marcada.
30
00:03:25,955 --> 00:03:28,875
- Então tá…
- Eu acho que ele me quer de volta.
31
00:03:29,000 --> 00:03:31,044
A gente quase se beijou.
32
00:03:31,169 --> 00:03:32,754
Mas, daí, ele saiu batido!
33
00:03:32,879 --> 00:03:34,672
Pois é…
34
00:03:35,673 --> 00:03:39,177
Fionna, gata, você tende a interpretar
tudo do jeito que você quer.
35
00:03:39,302 --> 00:03:40,637
Você viu o sonho dele.
36
00:03:40,762 --> 00:03:42,388
Estava caidinho por mim.
37
00:03:42,513 --> 00:03:45,892
Uma coisa que não é aberta à interpretação
são os sonhos!
38
00:03:46,851 --> 00:03:48,686
Mas ainda digo que, se usar ele, você vai…
39
00:03:51,564 --> 00:03:55,568
Aí, a gente vai só montar
um pacote de palco básico, certo?
40
00:03:55,693 --> 00:03:57,695
A gente tem que dar no pé em uma hora.
41
00:03:57,820 --> 00:03:59,781
O Phelix explica tudo quando ele chegar.
42
00:03:59,906 --> 00:04:01,950
Eu garanto que ele só se atrasou.
43
00:04:08,164 --> 00:04:10,667
É o Phelix. Vai que é tua!
44
00:04:11,918 --> 00:04:13,586
Ainda não atende.
45
00:04:15,421 --> 00:04:17,882
A noite dos meninos é daqui a dois dias.
46
00:04:18,007 --> 00:04:20,343
Ei, ei, ei.
47
00:04:22,470 --> 00:04:23,888
Está se sentindo melhor?
48
00:04:24,472 --> 00:04:26,683
A Fennel está tentando manter
o Chama longe de mim.
49
00:04:26,808 --> 00:04:28,351
- Quem?
- Eu preciso tirar ele
50
00:04:28,476 --> 00:04:30,311
daquelas garras pegajosas.
51
00:04:31,646 --> 00:04:33,398
Talvez seja melhor adiar essa ideia.
52
00:04:33,523 --> 00:04:34,524
O quê?
53
00:04:34,649 --> 00:04:37,443
Eu garanto que a gente consegue
ajeitar tudo amanhã.
54
00:04:37,568 --> 00:04:38,945
Vai dar tudo certo!
55
00:04:50,331 --> 00:04:51,666
Fionna.
56
00:05:01,175 --> 00:05:02,677
LUGAR DOCE
57
00:05:04,345 --> 00:05:05,930
Eu preciso dar um jeito nisso.
58
00:05:10,018 --> 00:05:13,521
L, M, N, O, P.
59
00:05:15,606 --> 00:05:17,650
Phelix, abre essa porta já!
60
00:05:19,319 --> 00:05:20,528
Fionna?
61
00:05:20,653 --> 00:05:22,947
Você! Eu sabia!
62
00:05:23,072 --> 00:05:25,825
Phelix. Phelix, cadê você?
63
00:05:27,368 --> 00:05:28,786
Ele não voltou.
64
00:05:28,911 --> 00:05:31,956
- O quê?
- Eu esperei ele a noite toda.
65
00:05:32,623 --> 00:05:35,001
Quando foi a última vez que você viu ele?
66
00:05:39,380 --> 00:05:40,548
Uns dias atrás.
67
00:05:40,673 --> 00:05:42,091
Eu já procurei em toda parte.
68
00:05:42,216 --> 00:05:43,968
O Gosma também não viu ele.
69
00:05:44,093 --> 00:05:45,803
É como se ele tivesse sumido.
70
00:05:45,928 --> 00:05:48,264
Eu estou super preocupada com ele.
71
00:05:53,561 --> 00:05:57,607
Será que devemos organizar uma caçada?
72
00:05:58,524 --> 00:06:00,360
Ou chamar A Caçadora.
73
00:06:01,194 --> 00:06:02,779
Essa série eu não conheço.
74
00:06:02,904 --> 00:06:04,030
ALUGA-SE
75
00:06:05,031 --> 00:06:06,324
Caçadora!
76
00:06:06,824 --> 00:06:08,409
Cake, o que está fazendo?
77
00:06:08,993 --> 00:06:10,370
Comeram cachorro-quente sem mim!
78
00:06:10,495 --> 00:06:12,121
A gente sentiu fome.
79
00:06:12,914 --> 00:06:14,332
A Caçadora está na área?
80
00:06:17,126 --> 00:06:19,212
Você tem que ajudar
a gente a achar o DJ Chama.
81
00:06:20,296 --> 00:06:23,633
Não me interesso muito
pelo bem-estar do seu ex-parceiro.
82
00:06:25,134 --> 00:06:26,844
Por favor, Caçadora!
83
00:06:28,721 --> 00:06:31,641
Tá. Se tirar você de perto de mim...
84
00:06:31,766 --> 00:06:33,017
Deixa eu tentar uma coisa.
85
00:06:39,148 --> 00:06:41,067
Isso vai te dar olhos de mago.
86
00:06:41,192 --> 00:06:43,653
Visão além da visão
pra rastrear o seu alvo.
87
00:06:44,445 --> 00:06:46,197
Eu não me meto em saladas.
88
00:06:49,158 --> 00:06:50,785
Não está adiantando.
89
00:06:50,910 --> 00:06:52,412
Dá só um minutinho.
90
00:06:59,460 --> 00:07:00,711
Caçada!
91
00:07:00,837 --> 00:07:02,922
É, mulher!
92
00:07:03,047 --> 00:07:04,090
- É.
- É.
93
00:07:04,215 --> 00:07:06,050
- Caçada!
- Caçada!
94
00:07:07,093 --> 00:07:09,095
É, elas abusaram da dose!
95
00:07:17,395 --> 00:07:18,688
Está vendo aquilo?
96
00:07:18,813 --> 00:07:21,566
O rato todo tosco?
97
00:07:22,150 --> 00:07:24,152
- Vamos seguir o bicho!
- Vamos seguir o bicho!
98
00:07:25,111 --> 00:07:26,112
Não!
99
00:07:27,655 --> 00:07:28,656
PARE
100
00:07:28,781 --> 00:07:33,661
UNHAS E CABELOS
101
00:07:38,166 --> 00:07:39,834
Fionna, olha!
102
00:07:45,006 --> 00:07:47,925
Ellis, o que está rolando com você?
103
00:07:48,050 --> 00:07:52,013
Só dando uns petiscos pros esquilitos.
104
00:07:52,138 --> 00:07:54,182
Você está brilhando.
105
00:07:54,807 --> 00:07:56,601
É. Todo o mundo diz isso.
106
00:08:00,813 --> 00:08:03,191
- Roxo…
- Fionna, você está me apavorando.
107
00:08:05,776 --> 00:08:07,570
Meu doce Monocromicórnio.
108
00:08:12,033 --> 00:08:13,784
Aquele homem é um cavalo.
109
00:08:13,910 --> 00:08:15,119
- Vai até ele.
- Vai até ele.
110
00:08:15,244 --> 00:08:17,455
Cala a boca. Cala a boca. Cala a boca!
111
00:08:18,664 --> 00:08:21,417
Ellis, o DJ Chama desapareceu.
112
00:08:21,542 --> 00:08:24,170
90 por cento das vezes
em que um gostosão some por aqui
113
00:08:24,295 --> 00:08:28,174
é porque foi abduzido por alienígenas,
114
00:08:28,299 --> 00:08:30,384
e falo por experiência própria.
115
00:08:34,430 --> 00:08:36,641
Mas alienígenas não existem.
116
00:08:36,766 --> 00:08:38,559
Acreditar é ver.
117
00:08:41,312 --> 00:08:42,730
Atrás deles!
118
00:08:42,855 --> 00:08:45,274
Onde aquelas sirigaitas foram parar?
119
00:08:50,112 --> 00:08:51,822
Caçada!
120
00:08:55,493 --> 00:08:57,286
É a aura do Chama.
121
00:08:58,663 --> 00:09:00,039
- Chama!
- Phelix!
122
00:09:00,706 --> 00:09:01,832
- Phelix!
- Chama!
123
00:09:01,958 --> 00:09:03,376
Estamos aqui, amor.
124
00:09:03,501 --> 00:09:04,669
Phelix!
125
00:09:09,465 --> 00:09:10,883
Cham…
126
00:09:14,470 --> 00:09:17,723
Onde estavam com a cabeça
pra entrar num incêndio?
127
00:09:18,391 --> 00:09:19,850
Nós estamos treinando!
128
00:09:25,690 --> 00:09:27,233
Ele tem que estar ali.
129
00:09:32,530 --> 00:09:35,157
Tá bem,
Cake-Siri vai botar vocês de castigo!
130
00:09:38,953 --> 00:09:41,998
E é por isso que não se come salada!
131
00:09:42,123 --> 00:09:45,334
Câmara mágica.
Ai meu Deus! Que cheirinho bom tem aqui!
132
00:09:45,459 --> 00:09:47,044
ENGUIÇADO
133
00:09:47,169 --> 00:09:48,170
Cake!
134
00:09:48,296 --> 00:09:49,839
Tenho que ir pegar a Menina-Planta.
135
00:09:53,301 --> 00:09:54,719
Eu não entendo.
136
00:09:54,844 --> 00:09:57,054
Usar olho de mago é ruim?
137
00:09:58,639 --> 00:10:01,309
Parece que
tudo que faço ultimamente é ruim.
138
00:10:01,434 --> 00:10:04,437
Ah, para! Você está fazendo o que pode!
139
00:10:05,354 --> 00:10:09,567
Enquanto isso, todos ao meu redor
estão resolvendo as suas paradas.
140
00:10:09,692 --> 00:10:12,528
A Cake, o Gary, o Phelix,
141
00:10:12,653 --> 00:10:13,654
e o Caçador!
142
00:10:13,779 --> 00:10:16,824
Dá pra sacar
que eles saíram do útero assim.
143
00:10:16,949 --> 00:10:20,911
Não, o Caçador também teve
umas fases zoadas e agressivas.
144
00:10:21,871 --> 00:10:23,164
Até parece…
145
00:10:23,289 --> 00:10:25,374
Fase agressiva mesmo.
146
00:10:25,499 --> 00:10:28,502
Todos tiveram que se concentrar
em preencher os copos deles
147
00:10:28,628 --> 00:10:31,380
e expandir esses copos por anos!
148
00:10:31,964 --> 00:10:33,424
Eu me orgulho deles.
149
00:10:33,549 --> 00:10:36,510
O Caçador que você conhece,
deu o maior trabalho!
150
00:10:36,636 --> 00:10:38,721
Dá o maior trabalho.
151
00:10:45,478 --> 00:10:48,939
Talvez se a gente concentrar
a nossa intenção no Phelix juntas,
152
00:10:49,065 --> 00:10:50,983
os olhos de mago
mostre o caminho pra gente.
153
00:10:51,108 --> 00:10:52,234
Boa ideia.
154
00:10:55,738 --> 00:10:57,281
- Phelix.
- Phelix.
155
00:11:15,383 --> 00:11:16,842
O Ellis tinha razão.
156
00:11:19,178 --> 00:11:20,846
Leva a gente até o Phelix!
157
00:11:31,649 --> 00:11:32,650
Porcaria!
158
00:11:34,610 --> 00:11:36,278
Uma ferramenta quebrada…
159
00:11:40,241 --> 00:11:41,617
BEIJOS E ABRAÇOS
160
00:11:42,201 --> 00:11:44,328
Chama me levará ao coração.
161
00:11:44,453 --> 00:11:45,913
Ele precisa ser localizado.
162
00:11:46,038 --> 00:11:47,039
Ok.
163
00:11:48,165 --> 00:11:51,043
Aí, eu acho que elas foram por… O quê?
164
00:11:51,168 --> 00:11:53,045
Eu vou arrancar a cabeça dela!
165
00:11:59,510 --> 00:12:00,511
Fionna.
166
00:12:18,070 --> 00:12:19,196
Chama.
167
00:12:21,323 --> 00:12:23,075
Pra onde Björk ele foi?
168
00:12:25,161 --> 00:12:26,328
Você viu?
169
00:12:42,928 --> 00:12:46,182
É, sim, com certeza.
É uma oferta tentadora demais pra recusar.
170
00:12:46,307 --> 00:12:48,434
Perto de Moore e Orange?
171
00:12:48,559 --> 00:12:51,187
Eu vou agora para aí.
Chego em dez minutos, no máximo.
172
00:12:59,737 --> 00:13:01,071
Ô, Marshmallow!
173
00:13:02,156 --> 00:13:03,866
É você.
174
00:13:04,492 --> 00:13:06,827
Conhece um cara chamado Morran Orange?
175
00:13:06,952 --> 00:13:08,370
"Morran Orange"?
176
00:13:08,496 --> 00:13:10,956
Você quer dizer Moore e Orange?
177
00:13:11,081 --> 00:13:12,917
É um cruzamento na cidade alta.
178
00:13:13,501 --> 00:13:14,502
Me leva até lá.
179
00:13:15,336 --> 00:13:16,337
Estou ocupado.
180
00:13:16,462 --> 00:13:17,713
Ajudando plantas?
181
00:13:17,838 --> 00:13:19,006
Isso.
182
00:13:19,590 --> 00:13:21,550
Bem, eu sou uma planta, e eu…
183
00:13:24,470 --> 00:13:25,846
eu preciso da sua ajuda.
184
00:13:34,563 --> 00:13:36,357
Qual é? Xô, xô!
185
00:13:39,360 --> 00:13:41,237
Para de me seguir.
186
00:13:44,740 --> 00:13:46,909
Não, não, não! Eu trabalho pra sua mãe.
187
00:13:48,494 --> 00:13:50,120
O meu serviço é manter você a salvo.
188
00:13:50,246 --> 00:13:53,207
Nunca se perguntou
por que nunca foi raptado na infância?
189
00:13:53,332 --> 00:13:54,708
- Não.
- Não precisa agradecer.
190
00:13:54,834 --> 00:13:57,795
E se lembra daquela sorveteira esquisita?
191
00:13:57,920 --> 00:14:01,757
- A Simone?
- Eu fui armado pra cima dela,
192
00:14:01,882 --> 00:14:03,008
e com uma medida cautelar.
193
00:14:03,133 --> 00:14:04,677
Você o quê?
194
00:14:04,802 --> 00:14:06,178
Ordens da Hana!
195
00:14:06,303 --> 00:14:09,181
Ela surtou quando eu contei
que aquela mulher te abraçava.
196
00:14:09,306 --> 00:14:11,767
Eu abraçava ela, sua besta!
197
00:14:11,892 --> 00:14:12,893
Eu ama…
198
00:14:13,853 --> 00:14:14,937
Eu gostava dela.
199
00:14:15,771 --> 00:14:19,066
Ela era honesta?
Poxa, agora, eu fiquei sem graça!
200
00:14:23,863 --> 00:14:25,447
Móshow!
201
00:14:35,958 --> 00:14:37,334
Isso é de verdade.
202
00:14:45,676 --> 00:14:48,804
Eu quero muito esvaziar a cabeça.
203
00:14:49,430 --> 00:14:51,056
Vai ficar tudo bem, Fennel.
204
00:14:51,181 --> 00:14:53,517
A gente só tem que achar alguém gente boa.
205
00:14:54,602 --> 00:14:57,813
Eu ainda sinto o beijo da sua mão
na minha bochecha.
206
00:14:57,938 --> 00:14:59,732
- Me desculpa.
- Para!
207
00:15:01,275 --> 00:15:03,027
Me permita essa intimidade.
208
00:15:05,529 --> 00:15:06,530
É!
209
00:15:08,240 --> 00:15:09,241
Viu, Fennel?
210
00:15:09,366 --> 00:15:10,409
Alguém gente boa.
211
00:15:10,534 --> 00:15:12,161
Aqui é Vênus.
212
00:15:12,286 --> 00:15:14,246
Somos todos gente boa aqui.
213
00:15:14,371 --> 00:15:17,875
Venha, noiva.
A comemoração já vai começar.
214
00:15:21,170 --> 00:15:22,588
Pegue a minha mão
215
00:15:22,713 --> 00:15:24,048
Então tá…
216
00:15:24,173 --> 00:15:25,716
Vamos lá
217
00:15:25,841 --> 00:15:27,009
Tá. Eu …
218
00:15:27,134 --> 00:15:32,514
Alguém passando
Faz seu coração logo acelerar
219
00:15:32,640 --> 00:15:34,934
O amor é cego
220
00:15:35,059 --> 00:15:40,522
E respeitoso, e muito terno
221
00:15:41,690 --> 00:15:43,067
Feche os olhos
222
00:15:43,192 --> 00:15:44,193
Sinto orgulho de você.
223
00:15:44,318 --> 00:15:45,319
Faça um pedido
224
00:15:45,444 --> 00:15:47,029
Eu agradeço tudo que você faz.
225
00:15:47,154 --> 00:15:50,824
Partilhar o desejo pra ver o que eu vejo
226
00:15:50,950 --> 00:15:52,076
O amor está vivo
227
00:15:52,201 --> 00:15:53,494
Você me inspira.
228
00:15:53,619 --> 00:15:55,579
Se nos beijarmos
229
00:15:55,704 --> 00:15:59,166
Eu me apaixonarei
230
00:15:59,291 --> 00:16:00,292
Por você
231
00:16:00,417 --> 00:16:03,045
Por todos vocês
232
00:16:03,170 --> 00:16:07,299
Eu te amo. Eu te amo. Eu te amo.
233
00:16:08,092 --> 00:16:11,011
Um amor sem fim acredito
234
00:16:11,136 --> 00:16:14,014
E em Vênus é infinito
235
00:16:14,139 --> 00:16:18,143
É a verdadeira sensação
236
00:16:20,562 --> 00:16:22,856
Queridos Venusianos!
237
00:16:22,982 --> 00:16:25,484
Estamos reunidos aqui
pra comemorar a captura
238
00:16:25,609 --> 00:16:29,571
da maior fonte de amor da terra.
239
00:16:29,697 --> 00:16:31,740
Isso!
240
00:16:31,865 --> 00:16:34,576
Ele cria amor e luxúria
241
00:16:34,702 --> 00:16:38,747
suficientes pra energizar
as nossas cidades grandes sozinho!
242
00:16:38,872 --> 00:16:41,959
Ele é o Chama!
243
00:16:43,544 --> 00:16:44,670
- Phelix!
- Phelix!
244
00:16:44,795 --> 00:16:46,171
Nós somos contra!
245
00:16:46,296 --> 00:16:47,673
Suas frígidas!
246
00:16:47,798 --> 00:16:50,467
Eu te desafio a um duelo.
247
00:16:52,219 --> 00:16:54,680
O noivado acabou!
248
00:16:55,597 --> 00:16:59,143
Um duelo em nome do amor!
249
00:17:07,735 --> 00:17:09,778
Isso é mesmo necessário?
250
00:17:09,903 --> 00:17:10,946
É crucial.
251
00:17:11,071 --> 00:17:15,034
Não dá pra entrar na arena
sem trajes amorosos.
252
00:17:15,159 --> 00:17:17,953
Eles têm razão, Fennel.
Quem luta precisa de equipamento.
253
00:17:19,621 --> 00:17:22,124
Eu nunca me envolvi em lutas.
254
00:17:22,249 --> 00:17:23,876
Eu não sou radical como você.
255
00:17:25,002 --> 00:17:28,213
Eu sou só impulsiva e violenta.
Eu não sou boa lutadora,
256
00:17:28,338 --> 00:17:30,340
ainda mais se comparada ao Finn.
257
00:17:30,966 --> 00:17:32,384
Ótima escolha.
258
00:17:32,509 --> 00:17:35,763
Essa espada é clássica!
259
00:17:35,888 --> 00:17:36,972
Ei!
260
00:17:51,320 --> 00:17:54,281
ETs esquisitos de planeta distante.
261
00:17:54,406 --> 00:18:00,120
Eu devolvo o desejo do seu coração
se conseguirem derrotar a minha campeã.
262
00:18:00,245 --> 00:18:02,289
Enfrentaremos o seu melhor lutador!
263
00:18:03,165 --> 00:18:05,626
A minha mais amante!
264
00:18:16,637 --> 00:18:18,555
Casa comigo!
265
00:18:21,308 --> 00:18:23,852
E, agora, se abracem!
266
00:18:24,937 --> 00:18:26,396
Abraça isso!
267
00:18:29,316 --> 00:18:31,276
Você é péssima amante.
268
00:18:41,453 --> 00:18:43,288
Cai dentro, paixão!
269
00:18:47,251 --> 00:18:49,378
Tudo aqui é movido a amor.
270
00:18:50,838 --> 00:18:52,714
Eu amo espadas.
271
00:18:54,383 --> 00:18:58,095
A afeição precisa ser genuína,
terrestre tola!
272
00:19:02,474 --> 00:19:05,477
Fionna, eu amo que você seja corajosa,
273
00:19:06,436 --> 00:19:08,522
e o jeito que você apoia os seus amigos.
274
00:19:08,647 --> 00:19:10,149
Você é incrível!
275
00:19:12,151 --> 00:19:14,695
Eu admiro você há muito tempo!
276
00:19:17,573 --> 00:19:18,657
Adivinha!
277
00:19:19,575 --> 00:19:22,536
Eu amo espadas de verdade.
278
00:19:29,293 --> 00:19:30,878
Agora, eu!
279
00:19:32,296 --> 00:19:34,131
O seu cabelo é legal.
280
00:19:35,090 --> 00:19:36,133
O que mais?
281
00:19:36,842 --> 00:19:38,468
Eu acabei de te conhecer.
282
00:19:41,221 --> 00:19:43,348
Me desculpa. Você é boa ouvinte.
283
00:19:43,473 --> 00:19:45,267
Você é muito generosa.
284
00:19:45,392 --> 00:19:47,895
Que bom que o Caçador
tem uma amiga como você.
285
00:19:49,396 --> 00:19:51,148
Pensei que a gente
não fosse se dar bem.
286
00:19:52,107 --> 00:19:54,985
Mas eu acho que quero ser sua amiga.
287
00:19:58,197 --> 00:20:00,699
Eu quero ser sua amiga!
288
00:20:05,996 --> 00:20:07,706
Vamos pegar ele.
289
00:20:22,554 --> 00:20:25,849
Quem jogaria fora
moitas de rosas saudáveis?
290
00:20:25,974 --> 00:20:28,685
- Não parem até eliminar todas.
- Sim senhor.
291
00:20:28,810 --> 00:20:33,106
Precisamos de muito espaço
pra cuidar de quem convidamos.
292
00:20:40,948 --> 00:20:42,199
Qual é o problema?
293
00:20:42,824 --> 00:20:45,077
Você é linda.
294
00:20:46,119 --> 00:20:48,080
Você também.
295
00:20:57,881 --> 00:20:58,966
Mais rápido!
296
00:20:59,091 --> 00:21:01,551
O número do tal de Chama
está quase começando.
297
00:21:03,553 --> 00:21:04,554
Pegaram o Chama.
298
00:21:04,680 --> 00:21:06,223
Vou pedir apoio pra Cake.
299
00:21:06,348 --> 00:21:07,349
Por que esperar?
300
00:21:08,058 --> 00:21:09,476
Vem comigo, jardineiro?
301
00:21:22,030 --> 00:21:24,199
Mano! O que você está fazendo?
302
00:21:25,117 --> 00:21:27,286
Oi. Eu vou tocar numa festa.
303
00:21:27,953 --> 00:21:29,329
Pra quem?
304
00:21:29,871 --> 00:21:34,084
Parabéns pro cachorro
Parabéns pro cachorro
305
00:21:37,337 --> 00:21:41,049
Você entrou de penetra
na festa do nosso neném lindo!
306
00:21:42,134 --> 00:21:43,260
Estragou!
307
00:21:43,969 --> 00:21:47,180
Não fazia parte do nosso trato, DJ!
308
00:21:47,806 --> 00:21:51,601
A Fionna e a Fennel
estão procurando você em toda parte.
309
00:21:51,727 --> 00:21:53,145
Por que você furou com elas?
310
00:21:53,937 --> 00:21:56,982
Não. Eu fiquei concentradão
nessa playlist!
311
00:22:00,027 --> 00:22:03,113
Como pôde ser tão sem coração?
312
00:22:03,238 --> 00:22:05,782
Era só você ter avisado.
313
00:22:05,907 --> 00:22:08,869
- E isso podia ter sido evitado, burrão!
- Burrão!
314
00:22:09,369 --> 00:22:11,872
Você ficou de me ajudar
a achar a Fionna e a Fennel.
315
00:22:11,997 --> 00:22:15,625
Agora, elas viraram fumaça,
e é tudo culpa sua!
316
00:22:19,755 --> 00:22:21,798
Buuu pra você!
317
00:22:21,923 --> 00:22:24,092
Deixou o nosso cãozinho triste!
318
00:22:29,264 --> 00:22:30,640
Me espera!
319
00:22:32,100 --> 00:22:33,894
É melhor você aparecer amanhã.
320
00:22:34,019 --> 00:22:36,688
É claro. Eu nunca falto a uma festa.
321
00:22:40,776 --> 00:22:42,486
Eu matei o Chama.
322
00:22:42,611 --> 00:22:44,696
Eu peço desculpa, Fennel.
323
00:22:44,821 --> 00:22:48,784
Não. Foi culpa minha também.
324
00:23:02,672 --> 00:23:04,132
Deus! Chama!
325
00:23:08,095 --> 00:23:09,805
Algo daquilo aconteceu de verdade?
326
00:23:09,930 --> 00:23:12,182
- Fionna!
- Cake!
327
00:23:12,891 --> 00:23:14,810
O Chama esteve bem o tempo todo.
328
00:23:14,935 --> 00:23:16,436
Ele vai comparecer à festa amanhã.
329
00:23:16,561 --> 00:23:17,729
- Jura?
- Jura?
330
00:23:25,862 --> 00:23:27,197
- Então isso…
- Então isso...
331
00:23:29,783 --> 00:23:32,077
É melhor eu ir pra casa.
332
00:23:32,202 --> 00:23:34,538
- Boa sorte amanhã.
- Tá.
333
00:23:37,916 --> 00:23:39,209
Caçadora!
334
00:23:39,334 --> 00:23:40,627
Eu pensei muito no assunto.
335
00:23:40,752 --> 00:23:42,963
Vou te ajudar a salvar o Lugar Doce.
336
00:23:44,256 --> 00:23:46,425
Você é a ferramenta que me faltava.
337
00:23:48,051 --> 00:23:50,011
Você precisa de um celular novo.
338
00:23:51,471 --> 00:23:53,140
- Marshall?
- Você tem um minuto?
339
00:23:53,265 --> 00:23:54,266
Alguma coisa errada?
340
00:23:55,725 --> 00:23:58,228
Eu não quero
uma Noite de Meninos no mausoléu.
341
00:23:58,353 --> 00:24:00,397
Eu acabei de descobrir uma coisa
342
00:24:01,523 --> 00:24:03,316
muito zoada sobre a minha mãe.
343
00:24:03,442 --> 00:24:04,443
Ai, não.
344
00:24:04,568 --> 00:24:06,736
Foi mal. Sei que é um aviso
em cima da hora, mas…
345
00:24:06,862 --> 00:24:09,906
Tudo bem. Compreendo.
Eu entendo se não quiser tocar.
346
00:24:10,031 --> 00:24:11,950
É melhor você ficar de fora com certeza.
347
00:24:12,075 --> 00:24:13,493
O que você quer dizer?
348
00:24:13,618 --> 00:24:15,996
É tarde demais pra mudar qualquer coisa.
349
00:24:16,121 --> 00:24:19,291
Se a gente mudar o lugar agora,
a festa vai ser um fracasso.
350
00:24:20,125 --> 00:24:21,668
Estou fazendo isso por você.
351
00:24:22,836 --> 00:24:24,880
Alô! Marshall?
352
00:25:01,666 --> 00:25:03,668
Tradução:
Mário Meneze