1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 2 00:00:15,000 --> 00:00:30,000 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 3 00:05:16,403 --> 00:05:19,274 Seseorang ingin beritahu aku kenapa kita akan melihat orang-orangan sawah? 4 00:05:48,652 --> 00:05:50,697 Tuhan adalah gembalaku. Aku tidak akan mau. 5 00:05:52,961 --> 00:05:54,875 Bagaimana membuat orang-orangan sawah seperti itu? 6 00:05:59,184 --> 00:06:01,490 Efektif, bukan? 7 00:06:06,104 --> 00:06:07,453 Apa yang kau lakukan, Poe? 8 00:06:13,938 --> 00:06:16,113 Mungkin itu penduduk asli. 9 00:06:16,114 --> 00:06:18,246 Tidak ada lagi penduduk asli di sini. 10 00:06:34,916 --> 00:06:39,049 Tuan, kau bisa mendengarku? 11 00:06:39,050 --> 00:06:40,530 Siapa yang melakukan ini padamu? 12 00:06:43,141 --> 00:06:46,841 Gagak. 13 00:06:52,455 --> 00:06:54,848 Apa yang dia katakan? 14 00:06:54,849 --> 00:06:56,153 Edgar? 15 00:06:56,154 --> 00:06:58,721 Katanya gagak. 16 00:06:58,722 --> 00:07:02,508 Gagak? Apa artinya? 17 00:07:02,509 --> 00:07:04,161 Mari kita menguburnya dan melanjutkan perjalanan. 18 00:07:04,162 --> 00:07:06,729 Tidak. 19 00:07:06,730 --> 00:07:08,905 Aku kira tidak demikian. 20 00:07:08,906 --> 00:07:10,733 Setuju. Ayo pergi. 21 00:07:10,734 --> 00:07:12,779 Kita harusnya tidak tinggalkan dia seperti ini. 22 00:07:12,780 --> 00:07:15,390 Kita tidak akan meninggalkan dia. 23 00:07:15,391 --> 00:07:16,957 Kita akan bawa dia pulang. 24 00:07:16,958 --> 00:07:18,828 Apa yang kau bicarakan? 25 00:07:18,829 --> 00:07:20,395 Pasti ada yang merindukannya. 26 00:07:20,396 --> 00:07:22,615 Kita bahkan tidak tahu dari mana dia berasal. 27 00:07:22,616 --> 00:07:24,834 Seberapa jauh itu bisa? Sungguh? 28 00:07:24,835 --> 00:07:27,184 Itu bukan urusan kita. 29 00:07:27,185 --> 00:07:29,360 Kita terikat kehormatan. 30 00:07:29,361 --> 00:07:32,189 Kehormatan, ya? 31 00:09:13,030 --> 00:09:14,335 Apa ini? 32 00:09:14,336 --> 00:09:15,902 Maafkan aku. 33 00:09:15,903 --> 00:09:18,469 Siapa di antara kalian yang menjadi pendeta? 34 00:09:18,470 --> 00:09:21,255 Kau tidak akan menemukan pendeta di sini. 35 00:09:21,256 --> 00:09:23,126 Begitu rupanya. 36 00:09:23,127 --> 00:09:25,781 - Tentaramu? - Kadet, Bu. 37 00:09:25,782 --> 00:09:28,175 Akademi Militer AS. 38 00:09:28,176 --> 00:09:30,133 Kami sedang latihan lapangan. 39 00:09:30,134 --> 00:09:31,918 Apa urusanmu di sini? 40 00:09:31,919 --> 00:09:34,355 Jiwa malang ini bisa kau lihat. 41 00:09:34,356 --> 00:09:36,357 Kami temukan dia beberapa mil dari sini. 42 00:09:36,358 --> 00:09:39,142 Kami punya alasan untuk percaya ini adalah rumahnya. 43 00:09:39,143 --> 00:09:42,581 Kenapa kau percaya dia pantas berada di sini? 44 00:09:42,582 --> 00:09:45,279 Nama kotamu. 45 00:09:45,280 --> 00:09:48,238 Dia mengucapkan kata "Gagak" sebelum dia mati. 46 00:09:57,597 --> 00:09:59,119 Pergilah kalau begitu. 47 00:09:59,120 --> 00:10:01,077 Perlu kau ingat, Nona. 48 00:10:01,078 --> 00:10:03,732 Dia adalah korban pembunuhan yang mengerikan. 49 00:10:03,733 --> 00:10:05,342 Aku tidak takut. 50 00:10:22,273 --> 00:10:25,188 Apa kau mengenalnya? 51 00:10:25,189 --> 00:10:26,537 Tidak. 52 00:10:33,458 --> 00:10:38,245 Maksud ibuku dia adalah orang asing yang lewat. 53 00:10:38,246 --> 00:10:39,464 Kalau begitu lihatlah. 54 00:10:41,728 --> 00:10:43,380 Ada yang kenal orang ini? 55 00:10:49,344 --> 00:10:51,824 Anak muda, kami tidak dapat membantumu. 56 00:10:51,825 --> 00:10:55,001 Kecuali jika kau butuh makanan hangat dan kamar. 57 00:10:55,002 --> 00:10:57,438 Kami memiliki penginapan di kota. 58 00:10:57,439 --> 00:10:58,918 Hari baik untuk kalian semua. 59 00:11:09,190 --> 00:11:10,843 Kau percaya mereka? 60 00:11:10,844 --> 00:11:13,410 Sama sekali tidak. 61 00:11:13,411 --> 00:11:15,021 Sekarang bagaimana? 62 00:11:15,022 --> 00:11:17,067 Adakah di sini yang memperdebatkan tempat tidur yang hangat untuk malam ini? 63 00:11:50,448 --> 00:11:52,536 Jika hanya demi kehati-hatian. 64 00:11:52,537 --> 00:11:55,061 Apa aku belum jelas? Lagipula, aku tidak... 65 00:11:57,325 --> 00:11:59,153 Kami memutuskan untuk tinggal. 66 00:12:07,030 --> 00:12:10,293 Apa ada kandang untuk kuda kami? 67 00:12:10,294 --> 00:12:12,383 Usher akan menjaga kudamu. 68 00:12:18,346 --> 00:12:19,390 Dan... 69 00:12:22,393 --> 00:12:23,917 mayat itu? 70 00:12:26,571 --> 00:12:28,485 Taruh di rumah es. 71 00:12:28,486 --> 00:12:30,052 Terima kasih. 72 00:12:30,053 --> 00:12:32,838 Jika boleh, aku Dr. Garrett. 73 00:12:32,839 --> 00:12:35,492 Selama kalian tinggal, itu mungkin berguna bagiku 74 00:12:35,493 --> 00:12:39,192 untuk memberikan pendapat profesionalku tentang mendiang. 75 00:12:39,193 --> 00:12:40,368 Jika kau ingin. 76 00:12:44,851 --> 00:12:47,461 Kalian pasti sudah menerka 77 00:12:47,462 --> 00:12:50,725 kami sudah di sini dalam waktu yang lama. 78 00:12:50,726 --> 00:12:53,075 Nama? 79 00:12:53,076 --> 00:12:54,685 Edgar Poe. 80 00:13:02,390 --> 00:13:03,738 Lawrence Uskup. 81 00:13:07,395 --> 00:13:08,656 Will Taylor. 82 00:13:12,095 --> 00:13:13,356 Thomas Cricke. 83 00:13:16,012 --> 00:13:19,319 Lutz Becker. Dinantikan makanan hangatnya, Nona. 84 00:13:21,844 --> 00:13:24,193 Kami belum tahu namamu, Nona. 85 00:13:24,194 --> 00:13:26,717 Charlotte Ingram. 86 00:13:26,718 --> 00:13:30,243 Ibuku, Elizabet. 87 00:13:30,244 --> 00:13:33,550 Katakan, Nona Ingram, apa ada polisi kota? 88 00:13:33,551 --> 00:13:37,511 Tidak banyak dari kota lagi. Tuan Poe. 89 00:13:37,512 --> 00:13:40,340 Kenapa kau ingin tahu? 90 00:13:40,341 --> 00:13:42,168 Seseorang telah dibunuh. 91 00:13:42,169 --> 00:13:43,386 Tidak disini. 92 00:13:43,387 --> 00:13:46,346 Tapi mungkin oleh seseorang dari sini. 93 00:13:46,347 --> 00:13:48,174 Katamu dia lewat. 94 00:13:48,175 --> 00:13:49,610 Apa dia menyewa kamar? 95 00:13:49,611 --> 00:13:53,962 Dia berhenti untuk makan. Itu saja. 96 00:13:53,963 --> 00:13:55,790 Kasihan. 97 00:13:55,791 --> 00:13:57,791 Jika dia tetap tinggal, kau akan membukukan namanya. 98 00:13:59,055 --> 00:14:01,188 Kita mungkin tidak pernah tahu siapa dia. 99 00:14:03,320 --> 00:14:04,799 Periksa untuk memasak. 100 00:14:17,073 --> 00:14:19,118 Kita mungkin bisa menggunakan ini. 101 00:14:54,850 --> 00:14:57,200 Kau bersenang-senang, Dok! 102 00:15:00,203 --> 00:15:03,510 Apa kau menginginkan sesuatu, Daniel? 103 00:15:03,511 --> 00:15:06,295 Kau tahu apa yang aku inginkan? 104 00:15:06,296 --> 00:15:11,692 Seperti yang kau lihat, ini bukan waktu yang tepat. 105 00:15:11,693 --> 00:15:15,217 Aku di sini sekarang. 106 00:15:15,218 --> 00:15:16,916 Itu harus menunggu. 107 00:15:21,007 --> 00:15:24,183 Sekarang, aku tak suka nada bicaramu. 108 00:15:24,184 --> 00:15:26,881 Hal yang berbeda sekarang. 109 00:15:26,882 --> 00:15:28,492 Berbeda. 110 00:15:32,192 --> 00:15:35,368 Jadi merekalah, Daniel. 111 00:15:35,369 --> 00:15:36,760 Jadi merekalah. 112 00:15:52,908 --> 00:15:55,215 Terima kasih. 113 00:15:55,302 --> 00:15:56,563 Terima kasih. 114 00:15:56,564 --> 00:15:58,043 Dimana tepatnya? 115 00:15:58,044 --> 00:16:00,263 Farnsworth, Boston. 116 00:16:08,706 --> 00:16:10,359 Cetakan pengirimanku, pakan kuda. 117 00:16:10,360 --> 00:16:12,406 Bung, kau harus santai. 118 00:16:16,627 --> 00:16:19,152 Katamu orang asing ini disiksa? 119 00:16:22,590 --> 00:16:24,373 Apa lagi kau akan menyebutnya? 120 00:16:24,374 --> 00:16:27,724 Diikat di rak dan 121 00:16:27,725 --> 00:16:30,293 diiris terbuka dari batang ke buritan. 122 00:16:32,382 --> 00:16:36,560 Itu tampak seperti burung yang akan terbang. 123 00:16:38,736 --> 00:16:41,086 Rak itu yang melakukannya. 124 00:16:41,087 --> 00:16:43,088 Dan dia masih hidup saat kau tahu? 125 00:16:43,089 --> 00:16:45,829 Hampir tidak. 126 00:16:45,830 --> 00:16:47,962 Berapa lama menurutmu seorang pria bisa... 127 00:16:47,963 --> 00:16:50,399 Bertahan seperti itu? 128 00:16:50,400 --> 00:16:53,098 Kami hanya bisa berharap tidak lama. 129 00:16:53,099 --> 00:16:57,016 Bagiku itu terjadi begitu saja, darahnya begitu cerah. 130 00:16:58,974 --> 00:17:00,497 Katanya, dia berbicara. 131 00:17:02,891 --> 00:17:04,588 Hanya satu kata. 132 00:17:08,636 --> 00:17:12,291 Kami tidak bisa tahu semua yang terjadi di luar sana. 133 00:17:12,292 --> 00:17:14,163 Nasibnya ada di antara dia dan Tuhannya. 134 00:17:15,643 --> 00:17:17,688 Dan seseorang dengan pisau. 135 00:17:19,516 --> 00:17:23,041 Bagaimana dengan kematian lainnya? Pemakaman? 136 00:17:23,042 --> 00:17:24,781 Sangat tajam. 137 00:17:24,782 --> 00:17:27,045 Seorang gadis. Meninggal di sebuah rumah. 138 00:17:30,310 --> 00:17:34,401 Aku kira satu pembunuhan yang tidak dapat dijelaskan lebih dari cukup. 139 00:18:04,909 --> 00:18:10,131 Kenapa kau duduk di atas kuburanku 140 00:18:10,132 --> 00:18:14,831 akankah bibir mati berbicara? 141 00:18:14,832 --> 00:18:19,749 Kenapa kau menangis di atas kuburanku 142 00:18:19,750 --> 00:18:24,624 dan tidak membiarkanku tidur? 143 00:18:24,625 --> 00:18:30,020 Dadaku sedingin tanah liat 144 00:18:30,021 --> 00:18:35,374 Nafasku kuat di dunia 145 00:18:35,375 --> 00:18:40,248 Dan jika kau mencium bibir tanah liatku yang dingin 146 00:18:40,249 --> 00:18:45,124 Hari-harimu tidak akan lama 147 00:18:59,138 --> 00:19:00,878 Hei kau! 148 00:19:02,837 --> 00:19:06,187 Mereka kering, dan aku menyikat semuanya. 149 00:19:06,188 --> 00:19:08,711 Ada jerami dan gandum di kios-kios. 150 00:19:08,712 --> 00:19:10,018 Terima kasih. 151 00:19:15,241 --> 00:19:16,676 Ada sesuatu yang ingin kau katakan? 152 00:19:19,897 --> 00:19:21,812 Kalian harus pergi, prajurit muda. 153 00:19:23,640 --> 00:19:25,728 Pergi malam ini. 154 00:19:25,729 --> 00:19:28,775 Jangan menunggu pagi. 155 00:19:28,776 --> 00:19:30,037 Atau kalian mungkin tidak berhasil. 156 00:19:32,649 --> 00:19:34,737 Tidak perlu bawa orang asing itu. 157 00:19:38,307 --> 00:19:40,004 Apa itu? 158 00:19:42,485 --> 00:19:44,835 Itu rak penyiksaan yang kau bicarakan, bukan? 159 00:19:52,147 --> 00:19:54,975 Aku tidak lembut, Tuan Poe. 160 00:19:54,976 --> 00:20:00,546 Sebenarnya, aku akan dengan senang hati mendiskusikan pembunuhan, jika kau mau. 161 00:20:00,547 --> 00:20:02,026 Kau menggodaku. 162 00:20:03,724 --> 00:20:08,684 Itu sangat aneh, bukan? 163 00:20:08,685 --> 00:20:10,731 Kira-kira apa yang terjadi padanya? 164 00:20:12,689 --> 00:20:15,953 Aku 165 00:20:18,478 --> 00:20:20,696 tidak tahu. 166 00:20:20,697 --> 00:20:23,612 Tidak masalah. Kau bisa memberitahuku. 167 00:20:23,613 --> 00:20:27,007 Aku yakin ibumu tidak akan setuju topik itu. 168 00:20:27,008 --> 00:20:28,879 Aku bisa menangani ibuku. 169 00:20:30,838 --> 00:20:33,274 Apa tepatnya yang kau katakan? 170 00:20:33,275 --> 00:20:37,757 Tidak ada orang yang bertanggung jawab atas apa yang ada di rumah es itu. 171 00:20:37,758 --> 00:20:39,628 Apa itu? 172 00:20:39,629 --> 00:20:41,283 Gagak. 173 00:20:45,505 --> 00:20:47,680 Apa burung ini membunuhnya? 174 00:20:47,681 --> 00:20:50,030 Bukan burung. 175 00:20:50,031 --> 00:20:52,293 Aku tak bisa mengatakan apa itu. 176 00:20:52,294 --> 00:20:53,643 Hantu. 177 00:20:55,558 --> 00:20:57,994 Iblis. 178 00:20:57,995 --> 00:21:01,084 Orang Indian menyebutnya obat yang buruk. 179 00:21:01,085 --> 00:21:04,653 Sudah di sini sejak sebelum mereka. 180 00:21:04,654 --> 00:21:05,829 Apa kau pernah melihatnya? 181 00:21:08,005 --> 00:21:09,441 Mungkin. 182 00:21:09,442 --> 00:21:11,747 Entah kau pernah atau belum. 183 00:21:11,748 --> 00:21:14,707 Kau tidak selalu tahu. 184 00:21:14,708 --> 00:21:18,277 Kalau begitu, kami akan langsung masuk dan memberi tahu yang lain. 185 00:21:25,849 --> 00:21:28,764 Jangan tinggal terlalu lama. 186 00:21:28,765 --> 00:21:30,766 Itu akan datang. 187 00:21:32,769 --> 00:21:34,161 Selalu begitu. 188 00:21:49,220 --> 00:21:51,309 Halo, temanku. 189 00:21:51,310 --> 00:21:54,095 Aku punya sesuatu untukmu. 190 00:22:11,330 --> 00:22:14,550 Jangan beritahu yang lain. 191 00:22:31,959 --> 00:22:35,005 Edgar, apa yang kita lakukan di sini? 192 00:22:36,964 --> 00:22:41,184 Seorang pria telah diikat di rak, dibuat menyerupai burung. 193 00:22:41,185 --> 00:22:42,925 - Ya. - Dengan nafasnya yang sekarat, 194 00:22:42,926 --> 00:22:45,101 dia mengucapkan kata gagak, 195 00:22:45,102 --> 00:22:47,539 yang merupakan nama kota terdekat. 196 00:22:47,540 --> 00:22:49,715 - Ya. - Penduduknya penuh rahasia 197 00:22:49,716 --> 00:22:50,803 dan merenung. 198 00:22:50,804 --> 00:22:52,674 Ya. 199 00:22:52,675 --> 00:22:54,895 Itu tidak cukup menarik bagimu? 200 00:22:56,549 --> 00:22:59,768 Ingatlah, kita diharapkan kembali untuk kelas. 201 00:22:59,769 --> 00:23:01,422 Kita akan berada di sana. 202 00:23:01,423 --> 00:23:02,990 Ada satu hal yang kau lupa. 203 00:23:04,557 --> 00:23:07,647 Gadis itu memperdaya, bukan? 204 00:23:09,344 --> 00:23:11,084 Hanya sebuah observasi. 205 00:23:11,085 --> 00:23:12,999 Malam, Edgar. 206 00:23:13,000 --> 00:23:14,044 Selamat malam. 207 00:26:28,587 --> 00:26:30,284 Thomas hilang. 208 00:26:36,203 --> 00:26:38,900 Will? 209 00:26:38,901 --> 00:26:40,641 Tidak ada seorang pun di sini. 210 00:26:48,258 --> 00:26:50,477 Dia sangat ketakutan. 211 00:26:50,478 --> 00:26:52,827 - Takut apa? - Tukang istal tua. 212 00:26:52,828 --> 00:26:55,700 Dia berkata hantu, iblis akan datang untuk kita. 213 00:26:55,701 --> 00:26:58,093 Menyebutnya Gagak. 214 00:26:58,094 --> 00:27:00,357 Cukup ketakutan untuk berlari tanpa mantelnya? 215 00:27:01,620 --> 00:27:03,273 Hosanna. 216 00:27:05,101 --> 00:27:07,799 - Tentu saja. - Aku akan pergi. Terus periksa sekeliling. 217 00:27:07,800 --> 00:27:09,278 Seseorang memeriksa istal untuk berjaga-jaga. 218 00:27:09,279 --> 00:27:10,540 Ya. 219 00:27:52,758 --> 00:27:56,848 Kadet, kau baik-baik saja? 220 00:27:56,849 --> 00:27:58,719 Salah satu anak buahku hilang. 221 00:27:58,720 --> 00:28:00,982 Apa kalian melihat dia? 222 00:28:00,983 --> 00:28:02,897 Kami tidak lihat. 223 00:28:02,898 --> 00:28:05,466 Mungkin dia pergi jalan-jalan. 224 00:28:07,686 --> 00:28:08,904 Bagaimana dengan serigala? 225 00:28:10,166 --> 00:28:12,820 Ada pilihan yang lebih mudah untuk serigala. 226 00:28:12,821 --> 00:28:14,909 Aku punya kabar baik. 227 00:28:14,910 --> 00:28:17,651 Kami telah sepakat karena agaknya tidak ada yang diketahui 228 00:28:17,652 --> 00:28:23,048 rumah untuk orang asingmu, kami akan menguburnya di kuburan kami. 229 00:28:23,049 --> 00:28:24,353 Baguslah. 230 00:28:24,354 --> 00:28:26,225 Ya. 231 00:28:26,226 --> 00:28:29,402 Sekarang kau tidak perlu khawatir tentang hal itu. 232 00:28:29,403 --> 00:28:32,187 Terlepas dari soal siapa yang membunuhnya. 233 00:28:32,188 --> 00:28:34,363 Ya, tentu ada itu. 234 00:28:34,364 --> 00:28:36,235 Dan orangku yang hilang. 235 00:28:36,236 --> 00:28:37,976 Ya. 236 00:28:37,977 --> 00:28:40,108 Apapun yang bisa kami lakukan untuk membantu. 237 00:28:59,563 --> 00:29:02,478 Tuan Poe. 238 00:29:02,479 --> 00:29:05,351 Selamat pagi. - Pagi. 239 00:29:05,352 --> 00:29:06,918 Apa kau tidak kedinginan? 240 00:29:06,919 --> 00:29:08,789 Sekarang setelah kau menyebutnya. 241 00:29:08,790 --> 00:29:10,399 Haruskah kita kembali untuk ambil mantelmu? 242 00:29:14,622 --> 00:29:17,189 Kau pasti sedang terburu-buru. 243 00:29:17,190 --> 00:29:19,713 Ya. 244 00:29:19,714 --> 00:29:23,935 Salah satu orangku, Thomas, hilang. 245 00:29:23,936 --> 00:29:25,850 Kau tidak melihatnya, kah? 246 00:29:25,851 --> 00:29:27,895 - Yang pemalu itu? - Benar. 247 00:29:27,896 --> 00:29:29,462 Tidak sejak tadi malam. 248 00:29:34,076 --> 00:29:39,951 Kau mengambil jam kerja yang tidak biasa, Nona Ingram. 249 00:29:39,952 --> 00:29:44,433 Aku sedang mengumpulkan telur untuk sarapanmu. 250 00:29:44,434 --> 00:29:48,089 Sebenarnya, maksudku tadi malam. 251 00:29:48,090 --> 00:29:50,309 Aku kebetulan mengintip ke luar jendela 252 00:29:50,310 --> 00:29:54,226 dan aku melihatmu berjalan. 253 00:29:54,227 --> 00:29:55,836 Malam hari? 254 00:29:55,837 --> 00:29:58,970 Tidak bisa membayangkan itu. 255 00:29:58,971 --> 00:30:03,061 Sebuah mimpi, mungkin. 256 00:30:03,062 --> 00:30:05,541 Terima kasih telah menemani, Nona ... 257 00:30:05,542 --> 00:30:07,065 Charlotte. 258 00:30:10,504 --> 00:30:12,157 Dia tidak di gereja. Ada keberuntungan di sini? 259 00:30:12,158 --> 00:30:13,680 Bisa jadi. Dia tidak pergi. 260 00:30:13,681 --> 00:30:15,029 Kudanya ada di kandang. 261 00:30:15,030 --> 00:30:16,988 Pendeta kota tidak sabar untuk menyingkirkan kita. 262 00:30:25,736 --> 00:30:28,434 Di mana Thomas? 263 00:30:28,435 --> 00:30:30,871 Aku sudah beritahu mereka bahwa aku tidak tahu. 264 00:30:30,872 --> 00:30:33,134 Namun tadi malam kau memperingatkan kami. 265 00:30:33,135 --> 00:30:35,528 Hari ini teman kami hilang. 266 00:30:35,529 --> 00:30:37,225 Kebetulan? 267 00:30:37,226 --> 00:30:38,270 Tidak, tuan. 268 00:30:38,271 --> 00:30:39,489 Ya? 269 00:30:40,708 --> 00:30:41,751 Jelaskan ini. 270 00:30:41,752 --> 00:30:44,493 Itu darah. 271 00:30:44,494 --> 00:30:46,017 Aku pasti tergores sendiri. 272 00:30:46,018 --> 00:30:47,453 Dan aku akan melakukan lebih dari itu. 273 00:30:47,454 --> 00:30:50,195 Apa yang kau lakukan pada Thomas? 274 00:30:50,196 --> 00:30:54,286 Aku peringatkan kau apa yang akan terjadi, dan itu terjadi. 275 00:30:54,287 --> 00:30:55,504 Itu membawanya. 276 00:30:55,505 --> 00:30:56,636 Iblis? 277 00:30:56,637 --> 00:30:57,899 Gagak. 278 00:30:59,509 --> 00:31:03,512 Maaf, tapi aku tidak bisa membantumu. 279 00:31:03,513 --> 00:31:07,995 Jadi kau sebaiknya melanjutkan apa pun yang kau rasa harus lakukan, 280 00:31:07,996 --> 00:31:11,259 atau biarkan aku melanjutkan pekerjaanku. 281 00:31:11,260 --> 00:31:13,348 Apa kau mencoba menakut-nakuti kami, Usher? 282 00:31:13,349 --> 00:31:14,872 Tidak, tuan. 283 00:31:17,919 --> 00:31:20,529 Aku rasa kau tidak akan pernah lolos. 284 00:31:20,530 --> 00:31:22,270 Kita harus pergi mencari bantuan. 285 00:31:22,271 --> 00:31:24,185 Itu akan terbaca dengan baik dalam laporan lapangan kita. 286 00:31:24,186 --> 00:31:26,622 Kehilangan seorang teman, mencari bantuan. 287 00:31:26,623 --> 00:31:28,102 Pernah ke pengadilan militer, kadet? 288 00:31:28,103 --> 00:31:29,582 Maksudku, salah satu dari kita. 289 00:31:29,583 --> 00:31:32,150 Kita kehilangan seorang teman, Edgar, atau mungkin sudah mati. 290 00:31:32,151 --> 00:31:34,021 Kita tidak tahu harus mulai dari mana penyelidikan seperti ini. 291 00:31:34,022 --> 00:31:35,980 Kita sudah mulai. 292 00:31:35,981 --> 00:31:39,505 Thomas pergi atas kemauannya sendiri, atau dia diserang. 293 00:31:39,506 --> 00:31:41,028 Dia pergi keluar dulu? 294 00:31:41,029 --> 00:31:44,902 Ya, mungkin ditarik oleh penampakan atau suara. 295 00:31:44,903 --> 00:31:46,512 Terus apa? 296 00:31:46,513 --> 00:31:48,601 Apa dia dibunuh di tempat atau dibawa ke tempat lain? 297 00:31:57,045 --> 00:31:58,654 Syukurlah untuk itu. 298 00:32:02,137 --> 00:32:04,660 Tetesan segar. Seseorang baru saja di sini. 299 00:32:06,576 --> 00:32:08,404 Di sana. 300 00:32:10,232 --> 00:32:11,319 Kejar mereka. 301 00:32:11,319 --> 00:32:26,319 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 302 00:32:26,319 --> 00:32:41,319 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 303 00:33:10,684 --> 00:33:12,685 Aku bisa merasakan mata mereka. 304 00:33:17,169 --> 00:33:18,213 Lihat. 305 00:33:29,137 --> 00:33:30,442 Hei! 306 00:33:34,273 --> 00:33:37,144 Kau jauh dari rumah, penggali kubur. 307 00:33:37,145 --> 00:33:38,972 Ke mana aku pergi adalah urusanku. 308 00:33:38,973 --> 00:33:41,931 Kenapa kau melarikan diri dari kami? 309 00:33:41,932 --> 00:33:43,324 Aku tidak mengenal kalian. 310 00:33:43,325 --> 00:33:45,023 Poe, Taylor. 311 00:33:47,329 --> 00:33:49,591 Clay. 312 00:33:49,592 --> 00:33:51,941 Kau menggali kuburan, Tuan Clay. 313 00:33:51,942 --> 00:33:55,336 Apa kau juga membangun sesuatu? 314 00:33:55,337 --> 00:33:58,078 Aku tidak membangun perangkat jahat itu, 315 00:33:58,079 --> 00:34:00,472 dan aku tidak perlu menjawabmu. 316 00:34:00,473 --> 00:34:03,344 Salah satu temanku hilang, dan keadaan 317 00:34:03,345 --> 00:34:04,737 saat ini melawanmu. 318 00:34:10,091 --> 00:34:11,831 Jadi aku khawatir kau pelakunya. 319 00:34:22,147 --> 00:34:23,625 Berikan padaku. 320 00:34:23,626 --> 00:34:25,714 Anjing yang baik. 321 00:34:25,715 --> 00:34:26,760 Ayo. 322 00:34:30,677 --> 00:34:32,417 Tuhanku. 323 00:35:05,712 --> 00:35:07,756 Jadi, kalian kehilangan seorang teman? 324 00:35:07,757 --> 00:35:09,018 Dia hilang. 325 00:35:11,631 --> 00:35:12,848 Dia sudah mati. 326 00:35:15,896 --> 00:35:18,071 Bagaimana kau tahu? 327 00:35:18,072 --> 00:35:19,768 Pernah melihat cakar iblis? 328 00:35:28,604 --> 00:35:29,778 Ayah! 329 00:35:35,089 --> 00:35:36,176 Tuhanku. 330 00:35:44,011 --> 00:35:46,708 Pak! 331 00:35:46,709 --> 00:35:49,972 Bagaimana ini terjadi? 332 00:35:49,973 --> 00:35:53,193 Bekas lukamu, apa yang membuatnya? 333 00:35:57,416 --> 00:35:58,634 Gagak. 334 00:36:01,855 --> 00:36:03,725 Apa itu "Gagak"? 335 00:36:03,726 --> 00:36:06,250 Itu bukan burung. 336 00:36:06,251 --> 00:36:10,558 Aku telah melihat itu adalah sesuatu. 337 00:36:10,559 --> 00:36:12,692 Itu akan memakanku! 338 00:36:23,268 --> 00:36:26,095 Ayah. 339 00:36:26,096 --> 00:36:27,532 Tidak apa-apa. 340 00:36:59,217 --> 00:37:01,087 Terjadi ketika aku masih kecil. 341 00:37:04,570 --> 00:37:07,746 Bekas luka bisa berasal dari beruang atau kucing liar. 342 00:37:07,747 --> 00:37:10,836 Dan itu tidak menjelaskan kenapa kau berada di padang itu. 343 00:37:10,837 --> 00:37:13,317 Aku ingin melihatnya. 344 00:37:13,318 --> 00:37:16,015 Aku ingin melihat sesuatu yang mengambil ayahku 345 00:37:16,016 --> 00:37:18,104 dan meninggalkan itu di tempatnya. 346 00:37:18,105 --> 00:37:20,585 Sesuatu yang membawa dia. 347 00:37:20,586 --> 00:37:21,890 Dia? 348 00:37:21,891 --> 00:37:23,109 Orang lain. 349 00:37:23,110 --> 00:37:25,807 Seseorang yang aku 350 00:37:25,808 --> 00:37:28,462 cintai. 351 00:37:28,463 --> 00:37:30,812 Tapi kenapa harus ke padang? 352 00:37:30,813 --> 00:37:34,556 Orang matimu, seseorang menempatkan dia di sana. 353 00:37:37,907 --> 00:37:39,605 Untuk sesuatu itu temukan. 354 00:37:44,566 --> 00:37:46,307 Satu hal lagi, Tuan Clay. 355 00:37:49,136 --> 00:37:52,399 Bagaimana seorang penggali kubur membeli opium? 356 00:37:52,400 --> 00:37:55,446 - Garrett. - Dokter itu. 357 00:37:55,447 --> 00:37:59,667 Dia memasokku. Aku memasok dia. 358 00:37:59,668 --> 00:38:01,582 Mayat. 359 00:38:01,583 --> 00:38:05,194 Aku menggalinya, dia menyebutnya penelitian. 360 00:38:08,198 --> 00:38:12,680 Rasa sakit ayahmu pasti tak tertahankan. 361 00:38:12,681 --> 00:38:15,901 Itu bukan untuk rasa sakit. 362 00:38:15,902 --> 00:38:18,512 Itu adalah ketakutan. 363 00:38:18,513 --> 00:38:21,428 Dia menunggu itu kembali. 364 00:38:21,429 --> 00:38:23,126 Untuk menghabisinya. 365 00:38:24,954 --> 00:38:26,825 Cobalah untuk tidak menunggang di tempat terbuka. 366 00:38:57,726 --> 00:38:59,031 Tangannya? 367 00:39:00,990 --> 00:39:02,469 Anjing itu memakannya. 368 00:39:39,115 --> 00:39:41,508 Dia diseret pergi. 369 00:39:41,509 --> 00:39:44,206 Kalian lihat jejaknya? 370 00:39:44,207 --> 00:39:45,904 Seseorang mencoba menutupinya. 371 00:40:04,619 --> 00:40:05,880 Darah. 372 00:41:21,740 --> 00:41:23,567 Ini salahmu. 373 00:41:23,568 --> 00:41:25,612 Ketika kita melihat rak yang tak suci itu, kita seharusnya terus berkuda. 374 00:41:25,613 --> 00:41:27,179 Jika kita telah meninggalkan dia, 375 00:41:27,180 --> 00:41:28,485 aku yakin kau akan melihat wajahnya setiap hari 376 00:41:28,486 --> 00:41:29,964 selama sisa hidupmu. 377 00:41:29,965 --> 00:41:31,400 Aku bisa memikirkan apa lagi yang dia tahu lebih baik. 378 00:41:31,401 --> 00:41:33,185 - Aku bilang kita pergi. - Tidak. 379 00:41:33,186 --> 00:41:34,665 Kau tidak memerintah di sini. 380 00:41:34,666 --> 00:41:36,536 Aku satu-satunya yang memenuhi syarat untuk memerintah. 381 00:41:36,537 --> 00:41:38,886 Kau tidak di ketentaraan, Poe. 382 00:41:38,887 --> 00:41:40,888 Kau seorang kadet, sama seperti kami. 383 00:41:40,889 --> 00:41:43,587 Tidakkah kau melihat? Ini adalah pelatihan lapanganmu sekarang. 384 00:41:43,588 --> 00:41:46,851 Apa yang kau lakukan di sini menentukan jenis ketentaraanmu nantinya. 385 00:41:46,852 --> 00:41:49,897 Thomas sudah mati. Apa yang dikatakan tentangmu? 386 00:41:49,898 --> 00:41:51,290 Begitu, ya. 387 00:41:51,291 --> 00:41:53,336 Kepengecutan menguasai hari. 388 00:41:54,773 --> 00:41:55,991 Hei! 389 00:41:57,210 --> 00:41:58,340 Lepaskan dia! Mundur! 390 00:41:58,341 --> 00:41:59,604 Ayo! 391 00:42:05,044 --> 00:42:08,046 Semua tindakan, tidak ada otak. 392 00:42:08,047 --> 00:42:12,224 Jika kau berhenti sejenak untuk mempertimbangkan, kau akan lihat kita memiliki jawabannya. 393 00:42:12,225 --> 00:42:13,617 Jawaban apa? 394 00:42:13,618 --> 00:42:16,620 Kita bisa pastikan pembunuh itu adalah seorang pria. 395 00:42:16,621 --> 00:42:19,666 Iblis macam apa yang menyembunyikan mayat di bawah lantai? 396 00:42:19,667 --> 00:42:21,800 Dan dia memotongnya. 397 00:42:23,802 --> 00:42:25,151 Kapak. 398 00:42:37,206 --> 00:42:39,730 Apa yang kalian lakukan? 399 00:42:39,731 --> 00:42:42,341 Pria ini ditahan. 400 00:42:42,342 --> 00:42:45,039 Dia adalah pembunuhnya. 401 00:42:45,040 --> 00:42:47,389 Inilah Gagak-mu. 402 00:42:47,390 --> 00:42:50,176 Dasar orang bodoh. 403 00:42:57,226 --> 00:42:58,879 Usher bukanlah pembunuh. 404 00:42:58,880 --> 00:43:01,403 Kesetiaanmu padanya patut diacungi jempol, 405 00:43:01,404 --> 00:43:04,189 tapi kami menemukannya dengan darah di bajunya, membawa kapak. 406 00:43:04,190 --> 00:43:06,670 Untuk memotong kayu, yang aku suruhkan padanya. 407 00:43:06,671 --> 00:43:08,497 Hanya beberapa jam sebelum menemukan 408 00:43:08,498 --> 00:43:10,891 mayat rekan kami yang dimutilasi. 409 00:43:10,892 --> 00:43:12,154 Dimutilasi? 410 00:43:13,939 --> 00:43:16,767 Dipisahkan menjadi beberapa bagian, seperti yang mungkin kau lakukan dengan kapak, 411 00:43:16,768 --> 00:43:20,466 dan disembunyikan di bawah lantai kabin. 412 00:43:20,467 --> 00:43:24,775 Dua pembunuhan dalam waktu singkat, sekaligus kejam dan mengerikan. 413 00:43:24,776 --> 00:43:26,603 Bagaimana mungkin itu tidak berhubungan? 414 00:43:26,604 --> 00:43:29,257 Apalagi, baru kemarin, orangmu itu mengancam hidup kami. 415 00:43:29,258 --> 00:43:30,824 Dia tidak akan. 416 00:43:30,825 --> 00:43:32,260 Bukan Usher. 417 00:43:32,261 --> 00:43:35,046 Dia mengklaim kami akan dibunuh oleh Gagak. 418 00:43:35,047 --> 00:43:37,962 Itu adalah legenda. Semua tahu itu. 419 00:43:37,963 --> 00:43:41,356 Yang tidak menjelaskan pembunuhan itu. 420 00:43:41,357 --> 00:43:44,838 Pria itu jelas memiliki gangguan pikiran. 421 00:43:44,839 --> 00:43:46,492 Biarkan aku melihat mayat itu. 422 00:43:46,493 --> 00:43:49,277 Jika itu dilakukan oleh kapak, 423 00:43:49,278 --> 00:43:51,105 mungkin ada indikasi. 424 00:43:51,106 --> 00:43:52,759 Tolong! 425 00:43:52,760 --> 00:43:56,371 Kalian salah tentang Usher. 426 00:43:56,372 --> 00:43:58,547 Aku minta maaf. 427 00:43:58,548 --> 00:44:00,420 Kami akan membawanya dengan kami besok. 428 00:44:02,291 --> 00:44:04,032 Tolong jangan mencoba ikut campur. 429 00:44:05,947 --> 00:44:07,645 Maaf. 430 00:44:24,966 --> 00:44:27,315 Syukurlah kau di sini. 431 00:44:27,316 --> 00:44:29,883 Kau sudah memeriksa sisa-sisanya? 432 00:44:29,884 --> 00:44:31,145 Tepat. 433 00:44:31,146 --> 00:44:32,451 Aku membayangkan kau telah menyimpulkan 434 00:44:32,452 --> 00:44:34,192 tidak dilakukan oleh kapak. 435 00:44:34,193 --> 00:44:35,498 Bagaimana kau tahu? 436 00:44:37,413 --> 00:44:40,982 Apa artinya ini bagi seorang pria, Dokter? 437 00:44:43,768 --> 00:44:46,552 Kau akan beritahu kami bahwa itu monster? 438 00:44:46,553 --> 00:44:49,424 Aku tidak bisa mengatakannya. 439 00:44:49,425 --> 00:44:51,644 Alasan apa yang mungkin kau miliki 440 00:44:51,645 --> 00:44:54,473 untuk melindungi pembunuh kejam seperti itu? 441 00:44:54,474 --> 00:44:55,604 Tidak begitu. 442 00:44:55,605 --> 00:44:57,955 Ini, lihatlah. 443 00:45:08,923 --> 00:45:11,272 Tulang. Lihatlah! 444 00:45:11,273 --> 00:45:15,189 Tidak ada goresan, tidak ada pecahan, 445 00:45:15,190 --> 00:45:18,758 Tidak ada penghancuran di mana pun. 446 00:45:18,759 --> 00:45:21,282 Bahkan pisau paling tajam pun tidak bisa melakukan itu. 447 00:45:26,027 --> 00:45:28,334 Apa yang bisa? 448 00:45:35,080 --> 00:45:37,646 Pasti kau tidak percaya, kan? 449 00:45:37,647 --> 00:45:38,952 Tulang menceritakan kisah mereka sendiri. 450 00:45:38,953 --> 00:45:40,780 Edgar, kau sendiri yang katakan. 451 00:45:40,781 --> 00:45:43,696 Orang-orang di lembah ini telah berbohong sejak kita tiba. 452 00:45:43,697 --> 00:45:45,003 Kita memiliki orang itu. 453 00:45:47,396 --> 00:45:51,878 Jika kau tidak keberatan, aku dan Will akan berjalan sendiri untuk sementara waktu. 454 00:46:00,878 --> 00:46:01,878 Telegram: @ 455 00:46:01,878 --> 00:46:02,878 Telegram: @z 456 00:46:02,878 --> 00:46:03,878 Telegram: @za 457 00:46:03,878 --> 00:46:04,878 Telegram: @zah 458 00:46:04,878 --> 00:46:05,878 Telegram: @zahr 459 00:46:05,878 --> 00:46:06,878 Telegram: @zahra 460 00:46:06,878 --> 00:46:07,878 Telegram: @zahrah 461 00:46:07,878 --> 00:46:08,878 Telegram: @zahrahh 462 00:46:08,878 --> 00:46:09,878 Telegram: @zahrahh8 463 00:46:09,878 --> 00:46:15,878 Telegram: @zahrahh87 464 00:46:17,818 --> 00:46:19,993 Nona Ingram! 465 00:46:19,994 --> 00:46:21,342 Selamat malam. 466 00:46:33,921 --> 00:46:37,489 Legenda Sang Gagak. 467 00:46:37,490 --> 00:46:41,841 Telah diceritakan lebih lama dari yang bisa diingat siapa pun di sini. 468 00:46:41,842 --> 00:46:46,150 Itu dikonfirmasi dalam tanda-tanda di tanah. 469 00:46:46,151 --> 00:46:52,373 Sebuah pohon dibelah oleh Gagak, batu digores oleh cakarnya. 470 00:46:52,374 --> 00:46:54,680 Kisah-kisah seperti itu paling baik diceritakan kepada anak-anak. 471 00:46:54,681 --> 00:46:56,508 Ya. 472 00:46:56,509 --> 00:46:59,163 Jangan keluar atau Gagak akan menangkapmu. 473 00:46:59,164 --> 00:47:01,078 Aku sudah sering mendengarnya. 474 00:47:04,256 --> 00:47:09,608 Hanya kadang-kadang, Tuan Poe, 475 00:47:09,609 --> 00:47:12,524 itu membunuhmu. 476 00:47:12,525 --> 00:47:15,483 Karena itu nyata. 477 00:47:15,484 --> 00:47:16,702 Aku telah melihatnya. 478 00:47:20,228 --> 00:47:24,666 Tahun itu kami mengalami musim panas Indian. 479 00:47:24,667 --> 00:47:27,669 Itu sangat cerah, orang tuaku memutuskan untuk piknik. 480 00:47:36,505 --> 00:47:39,681 Itu datang dari langit. 481 00:47:39,682 --> 00:47:40,988 Kami pikir itu burung. 482 00:47:42,990 --> 00:47:45,122 Tapi bukan. 483 00:47:45,123 --> 00:47:47,385 Demi surga, itu bukan burung. 484 00:47:53,435 --> 00:47:57,438 Itu membawa saudariku, Lenore, 485 00:47:57,439 --> 00:47:59,702 dan kami tidak pernah melihatnya lagi. 486 00:48:02,140 --> 00:48:04,142 Ayahku meninggal karena... 487 00:48:07,014 --> 00:48:09,973 berduka. 488 00:48:09,974 --> 00:48:12,714 Ibuku tidak tahan untuk mengingat, 489 00:48:12,715 --> 00:48:15,239 jadi dia membuat itu tidak nyata. 490 00:48:15,240 --> 00:48:19,460 Seolah-olah aku kehilangan Lenore, itu tidak pernah ada. 491 00:48:19,461 --> 00:48:23,377 Ini adalah rahasia yang tidak pernah diucapkan di rumah kami. 492 00:48:27,817 --> 00:48:30,080 Turut bersimpati padamu. 493 00:48:30,081 --> 00:48:33,561 Itu adalah kisah yang luar biasa. 494 00:48:33,562 --> 00:48:38,610 Usher merawatku ketika orang tuaku tidak bisa. 495 00:48:38,611 --> 00:48:41,395 Seringnya, 496 00:48:41,396 --> 00:48:43,398 dia menjadi ayah bagiku. 497 00:48:45,313 --> 00:48:48,359 Dia tidak mungkin membunuh orang-orang itu lebih dari yang bisa kulakukan. 498 00:48:51,972 --> 00:48:53,233 Tolong! 499 00:48:57,935 --> 00:49:00,849 Tolong jangan ambil dia dariku. 500 00:49:00,850 --> 00:49:02,895 Aku mohon untuk kau pertimbangkan kembali. 501 00:49:08,467 --> 00:49:10,642 Kau telah kehilangan akal sehatmu. 502 00:49:10,643 --> 00:49:12,557 Satu hari lagi, itu saja. 503 00:49:12,558 --> 00:49:14,341 Tapi kenapa, Edgar? 504 00:49:14,342 --> 00:49:17,605 Aku percaya ada lebih banyak untuk pembunuhan ini. 505 00:49:17,606 --> 00:49:20,608 Kita memiliki pembunuh Thomas di sana. Dia! 506 00:49:20,609 --> 00:49:23,176 Marilah kita benar-benar yakin sebelum kita menghukum seseorang. 507 00:49:23,177 --> 00:49:24,308 Itu dia! 508 00:49:24,309 --> 00:49:25,831 Kau cukup yakin kemarin. 509 00:49:25,832 --> 00:49:28,442 Jika besok kita tidak menemukan sesuatu yang baru, 510 00:49:28,443 --> 00:49:29,487 kita akan pergi. 511 00:49:29,488 --> 00:49:31,315 Buatlah sesukamu. 512 00:49:31,316 --> 00:49:34,579 Kami akan pergi hari ini dengan tahanan itu. 513 00:49:43,067 --> 00:49:47,070 Pergilah jika kau harus, tapi tidak dengan dia. 514 00:49:47,071 --> 00:49:48,419 Kau tak bisa menghentikan kami. 515 00:49:53,642 --> 00:49:57,863 Namun demikian, aku percaya akan mencoba. 516 00:49:57,864 --> 00:50:01,084 Mereka akan menggantungmu, Poe. 517 00:50:01,085 --> 00:50:03,435 Dan demi Kristus, aku akan menonton. 518 00:50:07,830 --> 00:50:08,830 Will? 519 00:50:08,831 --> 00:50:10,050 Tuan Poe! 520 00:50:11,617 --> 00:50:13,183 Itu gelisah. 521 00:51:11,372 --> 00:51:13,808 Poe? 522 00:51:13,809 --> 00:51:15,201 Dimana Taylor? 523 00:51:21,252 --> 00:51:22,861 Tuhanku. 524 00:51:35,179 --> 00:51:36,875 Ayo, bantu aku. 525 00:51:40,880 --> 00:51:42,663 Di sinilah kita. 526 00:51:42,664 --> 00:51:44,839 Selamat datang kembali. 527 00:51:44,840 --> 00:51:47,365 Sarafmu mengalami kejutan. 528 00:51:50,411 --> 00:51:51,630 Ini akan membantu. 529 00:52:00,813 --> 00:52:03,336 Apa yang terjadi? 530 00:52:03,337 --> 00:52:05,121 Legenda itu benar. 531 00:52:05,122 --> 00:52:06,427 Itu adalah Gagak. 532 00:52:08,864 --> 00:52:10,213 Ayo pergi. 533 00:52:18,091 --> 00:52:21,311 Jadi, kau melihatnya? 534 00:52:21,312 --> 00:52:22,877 Ya. 535 00:52:22,878 --> 00:52:25,097 Apa itu? 536 00:52:25,098 --> 00:52:27,447 Makhluk, mungkin. 537 00:52:27,448 --> 00:52:29,232 Berbentuk hitam dan bersayap, 538 00:52:29,233 --> 00:52:33,236 tapi intinya... 539 00:52:33,237 --> 00:52:35,238 Iblis. 540 00:52:35,239 --> 00:52:37,414 Begitulah. 541 00:52:37,415 --> 00:52:38,980 Kenapa itu tidak membunuhmu? 542 00:52:38,981 --> 00:52:42,463 Aku tidak tahu. Padahal itu punya kesempatan. 543 00:52:44,987 --> 00:52:47,467 Dan jantung ini... 544 00:52:52,081 --> 00:52:53,822 Apa tanggapanmu, Dokter? 545 00:52:55,737 --> 00:52:57,782 Apa? Apa yang akan... 546 00:52:57,783 --> 00:53:00,350 Itu adalah hobimu, bukan? 547 00:53:00,351 --> 00:53:03,831 Memungut sisa-sisanya? 548 00:53:03,832 --> 00:53:07,270 Kau pasti telah belajar sesuatu tentang itu. 549 00:53:07,271 --> 00:53:10,621 Kurasa. 550 00:53:10,622 --> 00:53:12,188 Teruskan. 551 00:53:12,189 --> 00:53:15,843 Jika aku harus menebak, 552 00:53:15,844 --> 00:53:17,715 aku akan bilang dia bermain denganmu. 553 00:53:39,216 --> 00:53:40,912 Apa ada yang bisa aku katakan? 554 00:53:45,004 --> 00:53:47,310 Ikut dengan kami. 555 00:53:47,311 --> 00:53:49,355 Aku tidak bisa. 556 00:53:49,356 --> 00:53:50,791 Kau pasti gila untuk tetap tinggal. 557 00:53:50,792 --> 00:53:53,751 Kegilaan itu semakin relatif. 558 00:53:55,623 --> 00:53:56,841 Perlu aku ingatkan? 559 00:54:03,588 --> 00:54:06,416 Will pergi. 560 00:54:06,417 --> 00:54:08,288 Tapi setidaknya itu adalah kesempatan. 561 00:54:12,031 --> 00:54:13,553 Menunggang dengan cerdas, 562 00:54:13,554 --> 00:54:16,164 tetap bersembunyi, mungkin itu tidak akan melihatmu. 563 00:54:16,165 --> 00:54:17,818 Kami akan kembali dengan bantuan. 564 00:54:17,819 --> 00:54:18,863 Ayo pergi! 565 00:54:18,864 --> 00:54:19,995 Ayo! 566 00:54:59,121 --> 00:55:01,558 Dan apa yang dia lakukan? 567 00:55:01,559 --> 00:55:03,734 Dia punya kotak kecilnya. 568 00:55:07,347 --> 00:55:09,566 Berani. 569 00:55:09,567 --> 00:55:11,002 Pria pemberani. 570 00:55:14,093 --> 00:55:15,441 Lepas! 571 00:55:32,633 --> 00:55:34,068 Poe! 572 00:55:34,069 --> 00:55:35,288 Poe! 573 00:55:39,379 --> 00:55:41,163 Clay? 574 00:56:00,163 --> 00:56:15,163 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 575 00:56:15,163 --> 00:56:30,163 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 576 00:57:21,089 --> 00:57:22,350 Poe? 577 00:57:26,573 --> 00:57:27,878 Poe? 578 00:57:32,536 --> 00:57:33,840 Poe? 579 00:57:46,593 --> 00:57:50,684 Aku tidak melihat Uskup pergi. Tidak satu jam yang lalu. 580 00:57:57,778 --> 00:57:59,083 Bantu aku, Clay. 581 00:57:59,084 --> 00:58:01,694 Bantu aku membunuhnya. 582 00:58:01,695 --> 00:58:03,740 Kau tidak ingin membunuhnya. 583 00:58:03,741 --> 00:58:06,612 Hindari ia. 584 00:58:06,613 --> 00:58:08,309 Jika kau beruntung. 585 00:58:15,100 --> 00:58:18,015 Apa yang terjadi pada keduanya? 586 00:58:18,016 --> 00:58:19,843 Tidak sabar untuk pergi, kan? 587 00:58:23,717 --> 00:58:26,980 Tidak tahu tentangmu, tapi aku sudah merasa lebih baik. 588 00:58:29,549 --> 00:58:30,984 Aku merasa lebih baik. 589 00:58:33,553 --> 00:58:34,945 Aku pikir kita akan berhasil. 590 00:58:38,297 --> 00:58:40,341 Kita akan berhasil. 591 00:58:40,342 --> 00:58:41,605 Ada apa denganmu? 592 00:58:43,824 --> 00:58:45,477 Ada apa denganmu? 593 00:58:45,478 --> 00:58:46,522 Hentikan. 594 00:58:49,700 --> 00:58:51,309 Ingin aku menjatuhkan senyum itu dari wajahmu? 595 00:59:04,976 --> 00:59:06,367 Tuhanku. 596 00:59:53,546 --> 00:59:55,634 Apa kau menemukan apa yang kau cari? 597 00:59:55,635 --> 00:59:57,157 Tenanglah. Aku hanya... 598 00:59:57,158 --> 00:59:59,464 Memukul kebisinganmu di tempat yang bukan tempatnya. 599 01:00:02,860 --> 01:00:06,123 Tidak ada yang memintamu untuk datang ke sini atau tinggal. 600 01:00:11,912 --> 01:00:15,698 Tidak terdengar seperti pemilik penginapan. 601 01:00:15,699 --> 01:00:17,482 Apa ini caramu memperlakukan semua orang asing? 602 01:00:17,483 --> 01:00:20,180 Aku sudah muak denganmu. 603 01:00:20,181 --> 01:00:23,749 Dan sekali lagi mereka adalah orang asing 604 01:00:23,750 --> 01:00:27,318 dan orang asing yang kau kenal. 605 01:00:27,319 --> 01:00:29,233 Siapa dia? - Keluar. 606 01:00:29,234 --> 01:00:31,191 Tidak sampai aku punya jawaban. 607 01:00:31,192 --> 01:00:34,151 Kau akan mati di tempat ini di penginapan ini. 608 01:00:34,152 --> 01:00:37,763 Kalian mengenalnya, kalian semua. 609 01:00:37,764 --> 01:00:40,418 Itu sebabnya kalian menguburnya di kuburan kalian. 610 01:00:40,419 --> 01:00:42,550 Siapa namanya? 611 01:00:42,551 --> 01:00:45,336 Apa kau punya kesopanan untuk meletakkan itu di atas batu? 612 01:00:45,337 --> 01:00:47,164 Aku menantangmu. 613 01:00:47,165 --> 01:00:49,253 Ibu? 614 01:00:49,254 --> 01:00:50,515 Pergi. 615 01:00:50,516 --> 01:00:52,473 Ibu, tidak. 616 01:00:52,474 --> 01:00:54,780 - Charlotte. - Siapa yang menempatkan dia di rak itu? 617 01:00:54,781 --> 01:00:56,608 - Aku tidak tahu. - Apa ini? 618 01:00:56,609 --> 01:00:58,828 Apa hubungannya dengan Gagak? 619 01:00:58,829 --> 01:01:00,612 - Gagak apa? - Elizabet! 620 01:01:02,484 --> 01:01:04,094 Kau berpura-pura tidak di atas sana. 621 01:01:04,095 --> 01:01:06,226 Bagaimana kau hidup dengan apa yang kau ketahui? 622 01:01:06,227 --> 01:01:08,315 - Hentikan. - Itu membawa putrimu sendiri! 623 01:01:08,316 --> 01:01:10,013 Jangan katakan itu. 624 01:01:10,014 --> 01:01:12,059 Darah dagingmu! 625 01:01:13,017 --> 01:01:14,321 Berhenti berbohong! 626 01:01:18,936 --> 01:01:21,111 Berhenti berpura-pura. 627 01:01:26,857 --> 01:01:28,161 Aku disini. 628 01:01:28,162 --> 01:01:29,336 Aku bersamamu. 629 01:01:35,996 --> 01:01:37,780 Tinggalkan tempat ini. 630 01:01:39,696 --> 01:01:41,567 Pergi! - Charlotte. 631 01:01:43,047 --> 01:01:45,526 Anakku. Charlotte! 632 01:01:45,527 --> 01:01:48,094 Kau adalah pria yang kejam. 633 01:01:51,795 --> 01:01:54,058 Bawa ibumu ke tempat tidur. 634 01:02:09,116 --> 01:02:11,683 Kau tidak tahu yang sedang bermain. 635 01:02:11,684 --> 01:02:13,467 Aku hanya ingin kebenaran. 636 01:02:13,468 --> 01:02:15,426 Hampir berhasil 637 01:02:15,427 --> 01:02:18,690 dari Yang Mahakuasa sendiri, bukan? 638 01:02:18,691 --> 01:02:20,561 Aku harus meragukannya. 639 01:02:20,562 --> 01:02:23,521 Aku pernah ke gerejamu. 640 01:02:23,522 --> 01:02:26,002 Tidak ada Tuhan di sini. 641 01:02:26,003 --> 01:02:30,223 Itu benar, jadi pergilah. 642 01:02:30,224 --> 01:02:34,532 Saat pemakaman adalah kesempatan terakhir yang akan kau dapatkan. 643 01:02:34,533 --> 01:02:36,839 Tidak perlu katakan. 644 01:02:36,840 --> 01:02:38,537 Tulisan di dinding. 645 01:02:45,457 --> 01:02:46,718 Dinding. 646 01:02:51,985 --> 01:02:53,420 Sangat tajam. 647 01:02:53,421 --> 01:02:55,858 Seorang gadis. Meninggal di sebuah rumah. 648 01:04:33,347 --> 01:04:35,783 Lutz? 649 01:04:35,784 --> 01:04:38,874 Ya Tuhan, kau masih hidup. 650 01:04:38,875 --> 01:04:40,963 Apa yang terjadi? 651 01:04:40,964 --> 01:04:42,312 Apa kau terluka? 652 01:04:48,536 --> 01:04:50,233 Poe! 653 01:04:50,234 --> 01:04:55,847 Aku... tidak melihat kudamu. 654 01:04:55,848 --> 01:04:57,110 Mari kita bicara. 655 01:04:59,069 --> 01:05:00,244 Bicara? 656 01:05:01,680 --> 01:05:03,159 Kau tidak ingin bicara? 657 01:05:13,431 --> 01:05:14,649 Cinta. 658 01:05:17,174 --> 01:05:20,654 Cinta. Apa itu? 659 01:05:20,655 --> 01:05:21,960 Apa yang kau cintai? 660 01:05:25,051 --> 01:05:28,488 Aku mencintai ibu dan ayahku. 661 01:05:32,537 --> 01:05:35,713 Kau takut. 662 01:05:35,714 --> 01:05:37,411 Bukankah kita berteman? 663 01:05:39,805 --> 01:05:42,328 Tidak. 664 01:05:42,329 --> 01:05:43,547 Kenapa? 665 01:05:43,548 --> 01:05:47,420 Aku tak percaya padamu, Lutz. 666 01:05:47,421 --> 01:05:49,596 Lutz. 667 01:05:49,597 --> 01:05:52,860 Apa dia sudah mati? 668 01:05:52,861 --> 01:05:54,079 Ya. 669 01:05:57,431 --> 01:05:59,432 Kau itu apa? 670 01:05:59,433 --> 01:06:01,260 Lutz. 671 01:06:01,261 --> 01:06:02,567 Apa yang kau inginkan? 672 01:06:04,525 --> 01:06:07,092 Kenapa kau berbeda? 673 01:06:07,093 --> 01:06:08,224 Berbeda? 674 01:06:08,225 --> 01:06:11,096 - Kemari. - Aku tidak paham. 675 01:06:11,097 --> 01:06:12,576 Kenapa? 676 01:06:51,007 --> 01:06:52,964 Berengsek, tukang jagal! Kau membangun batu itu. 677 01:06:52,965 --> 01:06:54,748 - Tidak! - Aku akan mengirimmu ke neraka! 678 01:06:54,749 --> 01:06:56,750 Mereka memakannya! 679 01:06:56,751 --> 01:06:58,362 Ayahku! 680 01:07:07,980 --> 01:07:09,198 Selesaikan itu. 681 01:07:36,008 --> 01:07:38,054 Itu akhirnya datang untuknya. 682 01:07:46,758 --> 01:07:48,846 Makhluk itu mengikutiku ke sebuah rumah, 683 01:07:48,847 --> 01:07:50,761 Pendeta dan Mary Keene. 684 01:07:50,762 --> 01:07:52,372 Dia adalah istrinya? 685 01:07:54,244 --> 01:07:56,897 Saudari. 686 01:07:56,898 --> 01:08:02,338 Pendeta masih muda, baru, 687 01:08:02,339 --> 01:08:06,559 bilang itu adalah setan dan kami harus menyingkirkannya. 688 01:08:06,560 --> 01:08:09,910 Bahwa kami berkonspirasi dengan iblis. 689 01:08:09,911 --> 01:08:13,392 Dia meninggalkan lembah selama beberapa minggu, 690 01:08:13,393 --> 01:08:15,786 dan ketika dia kembali, 691 01:08:15,787 --> 01:08:20,573 dia punya doa, ritual baru. 692 01:08:20,574 --> 01:08:23,272 Katanya, kami mengirim itu pergi. 693 01:08:23,273 --> 01:08:29,104 Yang dilakukannya hanyalah membuatnya marah, dan mengambil saudarinya. 694 01:08:29,105 --> 01:08:31,584 Mengambil? 695 01:08:31,585 --> 01:08:32,672 Tapi kuburan itu? 696 01:08:35,850 --> 01:08:37,938 Pendeta kota takut akan hal yang sama 697 01:08:37,939 --> 01:08:39,419 akan terjadi pada mereka. 698 01:08:41,726 --> 01:08:44,467 Dia meyakinkan mereka untuk melakukan satu hal yang dikatakan legenda 699 01:08:44,468 --> 01:08:46,383 akan melindungi mereka. 700 01:08:48,254 --> 01:08:49,515 Sebuah pengorbanan. 701 01:08:52,171 --> 01:08:56,088 Aku tidak menginginkan bagian dari perjanjian tidak suci mereka. 702 01:08:58,046 --> 01:09:02,137 Kenapa Gagak menyerang rekanku dan bukan mereka? 703 01:09:02,138 --> 01:09:03,574 Kenapa bukan kau? 704 01:09:15,760 --> 01:09:18,065 Pemakaman. 705 01:09:18,066 --> 01:09:19,676 Ini kesempatan kita, Clay. 706 01:09:19,677 --> 01:09:21,721 - Untuk apa? - Untuk membunuhnya. 707 01:09:21,722 --> 01:09:23,201 Mereka semua akan berada di sana. 708 01:09:23,202 --> 01:09:25,377 Aku bilang itu tidak bisa dibunuh. 709 01:09:25,378 --> 01:09:27,379 Seekor binatang yang meninggalkan bekas luka seperti yang kulihat pada ayahmu 710 01:09:27,380 --> 01:09:29,816 pasti terbuat dari daging dan tulang. 711 01:09:29,817 --> 01:09:34,169 Bahkan jika aku percaya padamu, untuk apa aku mencoba? 712 01:09:34,170 --> 01:09:36,127 Apa yang membuatmu berpikir itu sudah selesai denganmu? 713 01:09:42,003 --> 01:09:43,700 Bagaimana? 714 01:09:43,701 --> 01:09:46,355 Kau punya senjata? 715 01:09:46,356 --> 01:09:48,444 Aku percaya Gagak ini memiliki kemampuan untuk muncul 716 01:09:48,445 --> 01:09:53,797 seperti yang diinginkan oleh siapa pun dengan membingungkan pikiran. 717 01:09:53,798 --> 01:09:57,627 Poe, bahkan jika itu ada... 718 01:09:57,628 --> 01:10:00,630 Jangan khawatir, aku akan melihatnya. 719 01:10:00,631 --> 01:10:04,024 Kau mengatakan hal ini bisa terlihat seperti kita? 720 01:10:04,025 --> 01:10:05,548 Opium. 721 01:10:05,549 --> 01:10:08,290 Mungkin sesuatu yang kuat di pikiran 722 01:10:08,291 --> 01:10:11,771 dapat menghilangkan kebingungan. 723 01:10:48,766 --> 01:10:53,726 Aku tahu kau menyukainya. Charlotte. 724 01:10:53,727 --> 01:10:56,773 Aku melihat caramu melihatnya ketika kau tiba. 725 01:10:56,774 --> 01:10:58,254 Aku pernah melihatnya seperti itu. 726 01:11:00,125 --> 01:11:01,517 Dia menatapku. 727 01:11:07,654 --> 01:11:10,700 Dia tidak menyukaiku. 728 01:11:10,701 --> 01:11:12,658 Dia berubah. 729 01:11:12,659 --> 01:11:15,748 Setelah saudarinya yang malang. 730 01:11:15,749 --> 01:11:17,402 Charlotte tidak memiliki saudari. 731 01:11:17,403 --> 01:11:19,535 Ya, dia memberitahuku. 732 01:11:19,536 --> 01:11:21,232 Gagak itu membawanya. 733 01:11:21,233 --> 01:11:24,801 - Saudari? - Kembarannya, Lenore. 734 01:11:24,802 --> 01:11:27,760 Dia tidak memiliki saudari, kembaran atau lainnya. 735 01:11:27,761 --> 01:11:30,720 Gagak itu membawa Charlotte. 736 01:11:30,721 --> 01:11:32,591 Membawa Charlotte? 737 01:11:32,592 --> 01:11:33,984 Seperti Mary Queen? 738 01:11:37,380 --> 01:11:38,467 Dan saudarinya? 739 01:11:43,124 --> 01:11:44,908 Lihatlah! Elizabet melihat semuanya. 740 01:11:48,521 --> 01:11:51,567 Hatiku hancur. 741 01:11:51,568 --> 01:11:54,309 Semua hati kami. 742 01:11:54,310 --> 01:11:56,572 Dan beberapa bulan kemudian, dia kembali. 743 01:12:06,626 --> 01:12:09,236 Berbeda. 744 01:12:09,237 --> 01:12:10,368 Berbeda? 745 01:12:13,241 --> 01:12:14,417 Berubah. 746 01:12:16,332 --> 01:12:20,683 Dia tidak mengatakan di mana dia berada atau bagaimana dia kembali. 747 01:12:20,684 --> 01:12:22,337 Setelah beberapa lama, orang-orang berhenti bertanya. 748 01:12:25,906 --> 01:12:28,430 Kau baik-baik saja? 749 01:12:28,431 --> 01:12:29,997 Apa ada orang lain yang pernah kembali? 750 01:12:32,086 --> 01:12:35,088 Tidak. 751 01:12:35,089 --> 01:12:36,481 Charlotte juga tidak. Tidakkah kau melihat? 752 01:12:36,482 --> 01:12:38,657 Itulah dia. Dia adalah sang Gagak. 753 01:12:38,658 --> 01:12:41,007 - Charlotte? - Itu pasti dia. Ayo. 754 01:12:56,154 --> 01:12:57,546 Kita paling cepat, Clay. 755 01:12:57,547 --> 01:12:58,938 Aku tidak tahu apa aku bisa menembak Charlotte. 756 01:12:58,939 --> 01:13:01,811 Itu bukan Charlotte. 757 01:13:01,812 --> 01:13:03,421 Kau sebaiknya yakin. 758 01:13:58,912 --> 01:14:01,174 Poe? 759 01:14:01,175 --> 01:14:02,437 Aku di sini. 760 01:14:02,438 --> 01:14:04,483 Aku baik-baik saja. 761 01:14:30,074 --> 01:14:32,423 Kendalikan dirimu. 762 01:14:32,424 --> 01:14:33,903 Bersiaplah. 763 01:14:47,526 --> 01:14:50,354 Aku salah. 764 01:14:50,355 --> 01:14:54,358 Atau mungkin campurannya tidak bekerja seperti yang aku kira. 765 01:14:54,359 --> 01:14:57,579 Kita selesai di sini, Poe. 766 01:14:57,580 --> 01:14:59,885 Baiklah, kalau begitu. 767 01:15:12,333 --> 01:15:14,247 Apa? 768 01:15:14,248 --> 01:15:15,553 Dia. 769 01:15:19,645 --> 01:15:21,167 Itu adalah dia. 770 01:15:21,168 --> 01:15:22,647 Elizabet? 771 01:15:36,270 --> 01:15:39,055 Tidakkah kau melihat? 772 01:15:39,056 --> 01:15:42,754 Masih untung, jika burung atau iblis. 773 01:15:44,583 --> 01:15:46,018 Aku tidak melihat apa-apa. 774 01:15:46,019 --> 01:15:48,151 Aku melihatnya. 775 01:15:48,152 --> 01:15:50,414 Aku melihat. 776 01:15:50,415 --> 01:15:54,679 Sepanjang pantai Pluton di malam hari, 777 01:15:54,680 --> 01:15:58,640 sangat suram, kuno, Gagak. 778 01:16:05,169 --> 01:16:06,343 Charlotte. 779 01:16:08,520 --> 01:16:09,869 Charlotte. 780 01:16:12,089 --> 01:16:13,611 Dia adalah orang yang aneh. 781 01:16:22,839 --> 01:16:24,100 Dia menderita. 782 01:16:30,934 --> 01:16:32,848 Sekarang dia ada di lubang ini. 783 01:16:37,680 --> 01:16:40,420 Tidak lagi. 784 01:16:40,421 --> 01:16:41,465 Amin. 785 01:16:47,080 --> 01:16:48,428 Tolong ikut denganku. 786 01:16:48,429 --> 01:16:49,866 Lepaskan aku. 787 01:16:52,216 --> 01:16:54,913 Semua orang mundur! 788 01:16:54,914 --> 01:16:56,349 Apa yang kau lakukan? 789 01:17:00,528 --> 01:17:02,182 Tidak! 790 01:17:53,538 --> 01:17:56,714 Clay! 791 01:17:56,715 --> 01:17:58,237 Charlotte. 792 01:18:21,609 --> 01:18:22,872 Usher? 793 01:18:25,439 --> 01:18:26,657 Apa ini? 794 01:18:26,658 --> 01:18:28,181 Usher! 795 01:18:28,268 --> 01:18:30,182 Usher! 796 01:18:30,183 --> 01:18:32,794 Maaf, Tuan Poe. 797 01:18:32,795 --> 01:18:34,187 Sungguh minta maaf. 798 01:18:35,841 --> 01:18:40,062 Usher, tolong katakan. 799 01:18:40,063 --> 01:18:41,759 Kenapa kau melakukan ini? 800 01:18:41,760 --> 01:18:46,677 Aku memberimu setiap kesempatan. Aku melakukan semua yang aku bisa. 801 01:18:46,678 --> 01:18:48,940 Bagaimana dengan Thomas? 802 01:18:48,941 --> 01:18:51,335 Kau menempatkan dia di bawah papan, kan? 803 01:18:53,554 --> 01:18:57,296 Aku tahu jika kau menemukannya, kau akan tinggal. 804 01:18:57,297 --> 01:18:59,951 Kupikir lebih baik jika kau pikir dia kabur 805 01:18:59,952 --> 01:19:03,999 dan mungkin kau pergi dan menyusulnya. 806 01:19:04,000 --> 01:19:06,393 Tapi kalian semua bergerak terlalu cepat untukku. 807 01:19:27,284 --> 01:19:30,503 Dia menyukaimu, Tuan Poe. 808 01:19:30,504 --> 01:19:34,681 Begitulah caramu bisa tetap hidup begitu lama. 809 01:19:34,682 --> 01:19:35,900 Charlotte? 810 01:19:35,901 --> 01:19:37,423 Tidak. 811 01:19:37,424 --> 01:19:39,904 Dia menyukai itu, kau lihat? 812 01:19:39,905 --> 01:19:43,299 Dan mungkin itu menyukainya. 813 01:19:43,300 --> 01:19:45,257 Sang Gagak? 814 01:19:45,258 --> 01:19:47,912 Bagaimana dia bisa menyukainya? 815 01:19:47,913 --> 01:19:52,090 Aku menganggap itu memegangnya, 816 01:19:52,091 --> 01:19:56,355 tapi itu tidak sepenuhnya benar. 817 01:19:56,356 --> 01:20:01,099 Karena dia juga memegangnya. 818 01:20:01,100 --> 01:20:06,496 Ketika aku melihat bagaimana itu ... 819 01:20:06,497 --> 01:20:12,937 Aku melakukan sebisaku untuk meningkatkan beberapa nilai dalam dirinya, 820 01:20:12,938 --> 01:20:14,547 dan hanya itu yang bisa aku lakukan. 821 01:20:17,160 --> 01:20:20,336 Binatang itu membunuh dengan persetujuannya. 822 01:20:20,337 --> 01:20:21,772 Bagaimana aku bisa menghentikannya? 823 01:20:25,821 --> 01:20:29,301 Jangan menghakimiku, Tuan Poe. 824 01:20:29,302 --> 01:20:32,565 Dari sudut pandangku, saat dia kembali, 825 01:20:32,566 --> 01:20:36,047 lebih sedikit orang yang hilang. 826 01:20:39,530 --> 01:20:46,362 Sampai Pendeta Keene muda itu datang dengan ide-idenya. 827 01:20:59,855 --> 01:21:02,160 Tolong, Usher. 828 01:21:02,161 --> 01:21:04,728 Bukan ini, aku mohon. 829 01:21:04,729 --> 01:21:07,122 Tolong, Usher. Aku mohon padamu. 830 01:21:07,123 --> 01:21:09,298 Jangan lakukan ini. Jangan lakukan ini. 831 01:21:09,299 --> 01:21:10,821 Jangan lakukan ini. - Itu yang bisa aku lakukan untuk saat ini. 832 01:21:10,822 --> 01:21:12,257 Jangan. 833 01:21:18,177 --> 01:21:19,699 Tidak. 834 01:21:19,700 --> 01:21:21,092 Tidak! 835 01:21:24,140 --> 01:21:26,750 Usher! 836 01:21:26,751 --> 01:21:28,883 Tolong jangan tinggalkan aku! 837 01:22:13,450 --> 01:22:15,755 Tidak! 838 01:22:52,924 --> 01:22:55,099 Dan nafas Tuhan masih ada. 839 01:23:18,994 --> 01:23:20,299 Bagus, nak. 840 01:23:22,475 --> 01:23:24,999 Makan apelnya. 841 01:23:25,000 --> 01:23:27,697 Jika kau bisa. 842 01:23:27,698 --> 01:23:29,613 Makan apelnya. 843 01:23:36,794 --> 01:23:39,188 Ya. 844 01:23:57,641 --> 01:23:59,425 Kau tidak bisa menangkapku. 845 01:24:15,659 --> 01:24:16,963 Jangan coba-coba. 846 01:24:27,540 --> 01:24:28,802 Usher! 847 01:24:32,328 --> 01:24:33,719 Juga tidak denganmu. 848 01:24:35,374 --> 01:24:38,811 Pergilah, hantu. Aku menolakmu. 849 01:24:38,812 --> 01:24:40,597 Aku bukan hantu. 850 01:24:48,126 --> 01:24:49,953 Kau adalah hantu. - Tidak. 851 01:24:53,000 --> 01:24:58,093 Kalian semua telah menipuku. 852 01:25:01,183 --> 01:25:03,445 Apa itu dari dia? 853 01:25:03,446 --> 01:25:04,708 Mereka tulang tua? 854 01:25:06,362 --> 01:25:07,405 Charlotte. 855 01:25:13,978 --> 01:25:15,109 Usher! 856 01:25:36,435 --> 01:25:39,742 Ayo, selesaikan. 857 01:25:39,743 --> 01:25:44,660 Aku memiliki keyakinan bahwa hantu orang mati tidak akan pernah meninggalkanku. 858 01:25:51,146 --> 01:25:52,407 Tuan Poe. 859 01:25:57,282 --> 01:26:00,110 Maafkan aku atas apa yang telah kulakukan. 860 01:26:00,111 --> 01:26:03,200 Maafkan gadis itu. 861 01:26:03,201 --> 01:26:04,724 Dia hanya anak-anak. 862 01:26:19,043 --> 01:26:20,522 Elizabet. 863 01:26:20,523 --> 01:26:23,133 Bu Elizabet. 864 01:26:23,134 --> 01:26:25,483 Bu Elizabet. 865 01:26:47,898 --> 01:26:51,292 Usher, dia gila. 866 01:26:51,293 --> 01:26:52,467 Dia membunuh ibuku. 867 01:26:52,468 --> 01:26:54,295 Kau ingin bunuh diri juga. 868 01:27:05,307 --> 01:27:06,611 Ayo. 869 01:27:12,227 --> 01:27:13,705 Ayo kita menunggang di senja hari. 870 01:27:16,492 --> 01:27:17,753 Apa kau gila? 871 01:27:21,671 --> 01:27:27,023 Jika aku, kita ditakdirkan untuk satu sama lain. 872 01:27:27,024 --> 01:27:29,025 Apa yang kau tahu tentang cinta? 873 01:27:45,738 --> 01:27:47,435 Kau tidak dapat memilikiku. 874 01:27:57,228 --> 01:27:58,620 Kau tak bisa lari. 875 01:28:03,756 --> 01:28:07,759 Tahukah kau apa itu cinta, Poe? 876 01:28:07,760 --> 01:28:11,067 Cinta yang melampaui hidup dan mati? 877 01:28:11,068 --> 01:28:13,156 Cinta yang lebih dari cinta? 878 01:28:16,682 --> 01:28:19,858 Itu masih ada. 879 01:28:19,859 --> 01:28:23,122 Kau tidak bisa melihatnya, tapi itu ada. 880 01:28:23,123 --> 01:28:26,822 Itu akan melakukan apa saja untukku. 881 01:28:26,823 --> 01:28:29,955 Mengikuti aku di mana saja. 882 01:28:29,956 --> 01:28:32,958 Mengikutimu. 883 01:28:32,959 --> 01:28:36,701 Jika kau menyakitiku, itu akan membunuhmu. 884 01:28:36,702 --> 01:28:41,532 Jika kau berhenti, itu akan membunuhmu. 885 01:28:41,533 --> 01:28:45,406 Jika kau melarikan diri, itu akan membunuhmu suatu hari nanti, di suatu tempat. 886 01:28:55,634 --> 01:28:58,984 Kau tidak akan pernah tahu apa itu cinta sejati. 887 01:28:58,985 --> 01:29:00,203 Itu tidak bisa mencintai. 888 01:29:00,204 --> 01:29:01,596 Kau salah. 889 01:29:18,396 --> 01:29:19,875 Aku tak ingin mati. 890 01:29:23,706 --> 01:29:25,141 Aku tak bisa membunuhmu. 891 01:29:27,797 --> 01:29:31,016 Aku tahu apa itu cinta. 892 01:29:31,017 --> 01:29:36,195 Cantik, indah dalam semua proporsi. 893 01:29:36,196 --> 01:29:41,984 Kurang terang bintang-bintang malam dibanding matamu yang bersinar. 894 01:29:44,291 --> 01:29:46,902 Saat aku melihatmu pertama kali, 895 01:29:46,903 --> 01:29:50,035 aku merasa tidak perlu bernapas lagi. 896 01:29:50,036 --> 01:29:56,041 Hatiku akan berhenti karena takut kau milik orang lain. 897 01:29:56,042 --> 01:29:59,872 Kau yang tidak mengerti. 898 01:30:01,918 --> 01:30:04,876 Kehalusan budi antara wanita dan pria. 899 01:30:04,877 --> 01:30:08,924 Belaian lembut, penutup ekstasi. 900 01:30:12,102 --> 01:30:13,755 Jika saja kau tahu. 901 01:30:17,890 --> 01:30:19,413 Aku akan mencintaimu. 902 01:30:30,120 --> 01:30:37,126 Jika itu mencintai, itu tidak akan menderita dengan berbagi, 903 01:30:37,127 --> 01:30:44,438 mengambil risiko kehilangan cinta itu pada pria mana pun 904 01:30:44,439 --> 01:30:45,743 lagi. 905 01:30:57,277 --> 01:30:59,104 Tidak. 906 01:30:59,105 --> 01:31:00,889 Tidak! 907 01:31:19,082 --> 01:31:22,606 Dalam kasus Kadet Edgar Allan Poe, 908 01:31:22,607 --> 01:31:24,652 pengadilan ini menyimpulkan tuduhan 909 01:31:24,653 --> 01:31:27,916 menjadi kenyataan dan menghukum Kadet Poe 910 01:31:27,917 --> 01:31:32,486 untuk segera keluar dari akademi militer. 911 01:31:32,487 --> 01:31:35,489 Karena keadaan yang mengerikan dari masalah ini, 912 01:31:35,490 --> 01:31:39,057 itu diperintahkan sehingga kasus itu harus disegel 913 01:31:39,058 --> 01:31:42,800 dan semua catatan disimpan dari publik selamanya. 914 01:31:42,800 --> 01:31:47,800 Penerjemah: zahrahh87 Telegram: @zahrahh87 915 01:31:47,800 --> 01:31:52,800 Sinjai, 23 September 2022 916 01:32:16,443 --> 01:32:21,360 Itu akan membunuhmu, suatu hari nanti, di suatu tempat. 917 01:32:21,360 --> 01:32:36,360 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 918 01:32:36,360 --> 01:32:51,360 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.