1 00:02:53,125 --> 00:02:57,041 Toată viața mea am mâncat din coșurile de gunoi. 2 00:02:59,583 --> 00:03:01,041 Duhoarea nu m-a deranjat niciodată. 3 00:03:02,750 --> 00:03:03,791 Rozătoarele au făcut-o. 4 00:03:05,916 --> 00:03:07,833 De câte ori mă îmbolnăveam... 5 00:03:09,875 --> 00:03:11,416 Obișnuiam să mă rog pentru moarte. 6 00:03:15,500 --> 00:03:16,958 Chiar și asta mi-a fost refuzat. 7 00:03:21,000 --> 00:03:24,166 Atâția oameni au trecut pe lângă mine pe stradă și nici măcar nu s-a uitat la mine. 8 00:03:26,375 --> 00:03:27,500 Eram invizibil. 9 00:03:28,916 --> 00:03:30,500 De câte ori vedeam pe cineva... 10 00:03:32,500 --> 00:03:35,375 fericit, eu doar... 11 00:03:36,750 --> 00:03:38,583 a vrut să-și șteargă zâmbetul de pe fețe, 12 00:03:38,666 --> 00:03:41,500 pentru că m-am săturat să fiu invizibil. 13 00:03:46,750 --> 00:03:47,750 Îmi amintesc de ochii lui. 14 00:03:53,708 --> 00:03:56,083 Nu am avut de gând să-l omor. 15 00:03:56,208 --> 00:03:59,375 Ai luat o armă și împușcat fără țintă în oameni. 16 00:04:00,791 --> 00:04:03,500 Nu încercați să vă văruiți acțiunile acum. 17 00:04:04,583 --> 00:04:08,083 În timp ce această instanță observă a domnului James Thomas 18 00:04:08,166 --> 00:04:10,458 cooperare intenționată în timpul procesului... 19 00:04:11,583 --> 00:04:13,750 îl consideră vinovat pentru toate acuzațiile. 20 00:04:27,000 --> 00:04:27,916 {\an8}Îmi pare rău. 21 00:04:30,041 --> 00:04:32,541 Jass, nu, copilul meu. 22 00:04:32,625 --> 00:04:35,083 Stop. Opreste-te chiar acolo! 23 00:04:39,583 --> 00:04:41,375 - Ține-l în brațe, da? - Vino, copilul meu. 24 00:06:04,625 --> 00:06:06,125 Ați acceptat un transfer fara sa-mi spui? 25 00:06:09,875 --> 00:06:11,750 Nu suport să trăiesc mai în orașul ăsta, Pops. 26 00:06:16,291 --> 00:06:18,750 - Pot să spun ceva? - Chiar dacă spun nu, vei vorbi. 27 00:06:19,833 --> 00:06:21,291 Dă drumul acestei mânii. 28 00:06:22,666 --> 00:06:23,666 Dă drumul. 29 00:06:46,333 --> 00:06:49,166 Violența sectantă, pe străzile din Leicester. 30 00:06:49,291 --> 00:06:53,416 Câțiva oameni au fost răniți pe măsură ce ostilitatea s-a revărsat pe străzi. 31 00:06:54,583 --> 00:06:58,791 Se spune, de ambele părți, dezinformarea continuă să alimenteze tensiunile. 32 00:06:58,875 --> 00:07:00,375 Deși a fost raportat pe scară largă 33 00:07:00,458 --> 00:07:03,375 că violența inițială a fost declanșată de un meci de cricket. 34 00:07:03,458 --> 00:07:05,750 Cu excepția cazului în care violența de aici este tratată, 35 00:07:05,875 --> 00:07:09,208 {\an8}se poate răspândi în curând și în alte orașe și există o îngrijorare în această seară 36 00:07:09,291 --> 00:07:11,541 {\an8}că s-ar putea deja începe să se întâmple. 37 00:07:11,625 --> 00:07:15,125 {\an8}WYCOMBE ÎNALT BUCKINGHAMSHIRE 38 00:07:15,375 --> 00:07:18,125 {\an8}Tensiunile au fost apar de câteva luni. 39 00:07:18,250 --> 00:07:20,666 {\an8}Poliția a fost acuzat de unii rezidenți... 40 00:07:20,750 --> 00:07:23,250 {\an8}de a nu înțelege ce se întâmplă aici. 41 00:07:23,416 --> 00:07:24,291 Oh, dă-mi naiba! 42 00:07:27,833 --> 00:07:28,833 Ce este în neregulă cu tine? 43 00:07:29,375 --> 00:07:31,375 De fiecare dată când venim aici, te plângi a doua zi. 44 00:07:31,875 --> 00:07:34,208 Da, bine, Îmi plac kebaburile de miel, bine? 45 00:07:34,750 --> 00:07:36,291 Nu sunt sigur de miei simt la fel. 46 00:07:38,166 --> 00:07:39,083 Să primesc asta? 47 00:07:39,416 --> 00:07:40,875 - Da, noroc. - Noroc, amice. 48 00:07:45,958 --> 00:07:46,833 Multumesc. 49 00:07:58,375 --> 00:08:00,333 Orice noutăți despre când noul DI se alătură nouă? 50 00:08:00,416 --> 00:08:01,416 Ai deja un DI. 51 00:08:01,583 --> 00:08:03,083 Apoi ai concurență, DI. 52 00:08:03,416 --> 00:08:05,250 Am citit despre ea. Ea este dură. 53 00:08:52,208 --> 00:08:53,833 - Buna ziua! - Buna ziua. 54 00:08:54,041 --> 00:08:55,250 DC Sharon Mark. 55 00:08:55,500 --> 00:08:57,416 Jasmeet Bhamra. Jass. 56 00:08:57,541 --> 00:08:59,291 Ah, Jass. 57 00:09:00,041 --> 00:09:01,083 În regulă. 58 00:09:02,291 --> 00:09:06,333 Toate informațiile de verificare, carduri, poliție cheile sfert și adresa sunt în ea. 59 00:09:06,458 --> 00:09:08,125 Anunță-mă dacă ceva nu e în regulă, bine? 60 00:09:09,500 --> 00:09:10,541 Ce? 61 00:09:12,166 --> 00:09:13,583 Urăsc hârtiile. 62 00:09:14,083 --> 00:09:15,000 Urăsc, de asemenea. 63 00:09:15,083 --> 00:09:16,583 Cea mai proastă parte a slujbei, dacă mă întrebați pe mine. 64 00:09:18,000 --> 00:09:19,500 Oricum, odată ce ai terminat, du-te și salută 65 00:09:19,583 --> 00:09:22,375 la inspectorul Miller. Te așteaptă. 66 00:09:26,458 --> 00:09:28,000 Și la ce oră ai primit apelul? 67 00:09:29,416 --> 00:09:30,833 Amenda. Tine-ma la curent. 68 00:09:33,375 --> 00:09:34,250 Intrați. 69 00:09:36,416 --> 00:09:38,375 Bun venit la High Wycombe, Bhamra. 70 00:09:38,583 --> 00:09:39,500 Mulțumesc, domnule. 71 00:09:39,666 --> 00:09:41,000 Deci, ai găsit-o ușor? 72 00:09:41,083 --> 00:09:43,708 Din cauza asta am întârziat puțin problemă publică pe strada principală. 73 00:09:43,833 --> 00:09:45,750 Știi, eu încă nu inteleg cum cricket 74 00:09:45,833 --> 00:09:48,416 poate provoca o diviziune religioasă atât de mare. 75 00:09:49,541 --> 00:09:52,791 După Leicester, lucrurile nu au fost... Ei bine, nu au fost foarte plăcute. 76 00:09:53,250 --> 00:09:54,291 Îmi pot imagina, domnule. 77 00:09:56,166 --> 00:09:58,416 am fost surprins când ai luat postul. 78 00:09:58,791 --> 00:10:01,458 - Retrogradarea nu te deranjează? - Deloc, domnule. 79 00:10:02,666 --> 00:10:05,958 Oh! Timpul tău nu ar fi putut fost mai bine. Sau mai rău. 80 00:10:06,208 --> 00:10:07,375 Depinde cum o vezi. 81 00:10:08,000 --> 00:10:09,041 Un copil dispărut. 82 00:10:09,458 --> 00:10:11,375 Familie indiană în Totteridge Avenue. 83 00:10:12,250 --> 00:10:15,541 Ia-l pe Sharon și restul al echipei sunt pe drum. 84 00:10:17,416 --> 00:10:18,500 Este totul în regulă? 85 00:10:20,250 --> 00:10:21,250 Da, domnule. 86 00:10:26,708 --> 00:10:28,791 Există vreo problemă, DS Bhamra? 87 00:10:31,625 --> 00:10:32,500 Da, domnule. 88 00:10:34,375 --> 00:10:36,750 nu cred Pot fi parte din acest caz. 89 00:10:37,458 --> 00:10:40,291 Știu că aceasta este prima ta zi, DS Bhamra, 90 00:10:40,375 --> 00:10:41,750 dar am nevoie de tine... 91 00:10:41,833 --> 00:10:43,750 Nu vreau să fac parte din acest caz. 92 00:10:44,041 --> 00:10:46,208 Nu cred că poți decide asta. 93 00:10:48,375 --> 00:10:49,833 Știu ce sa întâmplat cu tine. 94 00:10:50,625 --> 00:10:54,125 Dar din pacate, datoriei nu-i pasă de mult. 95 00:10:54,416 --> 00:10:57,416 Serviciul public trebuie să fie primordial. 96 00:11:00,666 --> 00:11:01,625 Da, domnule. 97 00:11:17,000 --> 00:11:18,666 Dându-mi asta... 98 00:11:19,041 --> 00:11:20,083 Nume? 99 00:11:20,708 --> 00:11:23,500 Deci îl avem pe Ishpreet Kohli. 100 00:11:24,083 --> 00:11:25,750 Este un singur copil. Acum este dispărut. 101 00:11:25,833 --> 00:11:27,083 A mers la școală. Încă nu s-a întors. 102 00:11:27,333 --> 00:11:29,250 Bine, Simon, Cowden și Harleen vorbeste cu vecinii. 103 00:11:29,333 --> 00:11:31,250 Sharon, ia restul a detaliilor familiei. 104 00:11:33,083 --> 00:11:34,166 Ești noul sergent? 105 00:11:36,250 --> 00:11:37,250 DI Hardy. 106 00:11:39,500 --> 00:11:40,500 DS Bhamra. 107 00:11:48,708 --> 00:11:51,458 Cât timp îi ia ca un DI să apară? 108 00:11:51,833 --> 00:11:52,833 Așteptăm ore întregi. 109 00:11:52,958 --> 00:11:54,333 Nu înțeleg ceea ce spui. 110 00:11:54,458 --> 00:11:57,125 Nu exagera cu britanic! Știu că înțelegi hindi. 111 00:11:57,250 --> 00:11:58,708 Nu răspund în fața traficanților de droguri. 112 00:11:58,833 --> 00:12:00,958 Hardik, am căutat peste tot. 113 00:12:01,041 --> 00:12:02,166 Nu mă poți lipsi de respect. 114 00:12:04,833 --> 00:12:07,625 - Care e numele tău? - Daljeet. Daljeet Kohli. 115 00:12:08,833 --> 00:12:10,000 Câți membri sunt în familia ta? 116 00:12:10,625 --> 00:12:15,583 Sunt eu. Mama a murit în timpul pandemiei de acum doi ani. 117 00:12:15,833 --> 00:12:18,208 Sunt Ishpreet și Preeti, soția mea. 118 00:12:18,791 --> 00:12:20,250 Când ai vorbit ultima oară cu Ishpreet? 119 00:12:20,416 --> 00:12:21,958 În această dimineață, la 7:30 a.m. 120 00:12:22,125 --> 00:12:23,708 L-am lăsat la școală. 121 00:12:24,625 --> 00:12:26,250 La ce oră se întoarce de la școală? 122 00:12:26,708 --> 00:12:29,833 Scoala iese la 1:30 p.m. Se întoarce acasă cu autobuzul pe la două. 123 00:12:30,458 --> 00:12:33,708 Când nu s-a întors până la ora 16:00. azi l-am sunat pe sotul meu. 124 00:12:34,333 --> 00:12:35,666 N-ai fi putut suna mai devreme? 125 00:12:38,333 --> 00:12:40,125 Ce autobuz ia pentru a ajunge acasă? 126 00:12:40,583 --> 00:12:41,916 Carusel albastru Northshire. 127 00:12:42,541 --> 00:12:43,875 Are telefonul pe el? 128 00:12:44,125 --> 00:12:45,250 Acesta este telefonul lui. 129 00:12:46,583 --> 00:12:47,791 Telefoanele mobile nu sunt permise la școală. 130 00:12:49,166 --> 00:12:51,416 Are o prietenă, Florence. 131 00:12:51,541 --> 00:12:53,791 Merge uneori la ea după școală. 132 00:12:54,875 --> 00:12:57,625 I-am sunat mama, dar ea a spus că nu venise astăzi. 133 00:12:58,458 --> 00:13:02,250 Atunci am început să-mi fac griji. 134 00:13:06,375 --> 00:13:08,291 Spuneți numele și relația dvs familiei, vă rog. 135 00:13:08,375 --> 00:13:10,041 Numele lui este Tejinder Singh, AKA Seringă. 136 00:13:10,125 --> 00:13:11,125 Și acesta este fratele lui, Prithvi. 137 00:13:11,250 --> 00:13:12,666 Fără relație directă cu familia 138 00:13:12,833 --> 00:13:14,416 dar le place să se implice în afacerile altora. 139 00:13:14,541 --> 00:13:17,250 S-ar putea să nu avem relații directe, dar suntem o familie. 140 00:13:18,000 --> 00:13:18,916 Și suntem aici să vă ajutăm. 141 00:13:19,000 --> 00:13:21,375 Tejinder a fost cu mine toată ziua. El este un mare sprijin. 142 00:13:22,500 --> 00:13:24,708 Domnule Kohli, face Ishpreet ai probleme medicale? 143 00:13:24,833 --> 00:13:26,458 Nu, doamnă, e un băiat sănătos. 144 00:13:26,625 --> 00:13:28,666 Nici nu a avut niciodată Corona. 145 00:13:29,041 --> 00:13:31,333 Acum șapte ani și jumătate, avea pneumonie 146 00:13:31,583 --> 00:13:33,000 când proaspăt sosit în Marea Britanie. 147 00:13:33,083 --> 00:13:34,125 Proaspat sosit? Sens? 148 00:13:34,208 --> 00:13:35,875 L-am adoptat și l-a adus aici. 149 00:13:36,916 --> 00:13:38,333 Ai actele de adopție? 150 00:13:38,500 --> 00:13:39,750 Avem toate actele. 151 00:13:40,916 --> 00:13:42,750 Fiul tău a fost supărat de ceva? 152 00:13:43,166 --> 00:13:44,583 V-a auzit pe amândoi certându-vă? 153 00:13:44,708 --> 00:13:47,458 Nu, totul a fost de primă clasă. 154 00:13:47,625 --> 00:13:51,791 De fapt, ceva îl supărase. 155 00:13:52,416 --> 00:13:54,208 Nu vreau sa dau vina pe nimeni, 156 00:13:54,375 --> 00:13:56,291 dar Syringe l-a plesnit. 157 00:13:56,583 --> 00:13:57,541 De atunci e furios. 158 00:13:57,625 --> 00:14:00,041 - Preeti, nu există nicio legătură... - Lasă-o să vorbească! 159 00:14:00,166 --> 00:14:01,791 L-am prins fumând. 160 00:14:02,291 --> 00:14:03,333 Merita o palmă. 161 00:14:03,666 --> 00:14:05,208 Dacă nu l-aș fi pălmuit, altcineva ar avea. 162 00:14:05,375 --> 00:14:06,791 L-am pălmuit și eu. 163 00:14:07,041 --> 00:14:09,583 Dar de ce să faci un videoclip din el și să-l postezi online? 164 00:14:09,666 --> 00:14:10,583 Opreste-te! 165 00:14:10,833 --> 00:14:12,666 De ce trebuie să vorbești despre toate astea în fața străinilor? 166 00:14:13,500 --> 00:14:15,041 Putem să încetăm să mai vorbim despre asta? 167 00:14:15,166 --> 00:14:16,791 Și lăsați-i să-și continue treaba, da? 168 00:14:18,916 --> 00:14:21,125 Îmi pare rău. Întreabă ce vrei. 169 00:14:23,666 --> 00:14:26,916 Am vorbit cu copiii și cu o grămadă a vecinilor. Nimeni nu l-a văzut. 170 00:14:27,333 --> 00:14:30,958 Bine, atunci. Deci de ce să nu circulăm imagini cu băiatul pe toate rețelele noastre sociale? 171 00:14:31,041 --> 00:14:32,583 - Ne va extinde căutarea. - Ești gros? 172 00:14:33,166 --> 00:14:34,708 Gândiți-vă la frenezia media si parintii. 173 00:14:34,791 --> 00:14:35,750 Îmi pare rău. Cine eşti tu? 174 00:14:35,833 --> 00:14:36,875 Este ora 20:00. 175 00:14:37,416 --> 00:14:39,041 Băiatul este dispărut de șase ore. 176 00:14:40,166 --> 00:14:41,916 Pune toate echipele de patrulare pe o notificare de căutare. 177 00:14:42,000 --> 00:14:43,541 Sharon, vreau să mergi la Wycombe High. 178 00:14:43,666 --> 00:14:46,208 Vorbiți cu administratorul și adresați-i verificați filmările CCTV acolo. 179 00:14:46,333 --> 00:14:47,791 Și, de asemenea, faceți-i verificați registrul școlar. 180 00:14:47,916 --> 00:14:49,125 Vreau să văd totul bine? 181 00:14:49,375 --> 00:14:50,875 Simon, Cowden, a ajuns la stațiile de autobuz. 182 00:14:50,958 --> 00:14:52,958 - Harleen, tu ești FLO pentru asta, bine? - Desigur. 183 00:14:53,083 --> 00:14:54,875 DS Bhamra, tu și cu mine suntem împreună. 184 00:14:57,583 --> 00:14:59,875 - Bună, numele meu este Harleen. - Da? 185 00:14:59,958 --> 00:15:02,000 Sunt ofițerul tău de legătură cu familia. 186 00:15:02,416 --> 00:15:05,333 Dacă există evoluții, Te voi actualiza. 187 00:15:13,875 --> 00:15:14,958 Cunoști familia? 188 00:15:16,666 --> 00:15:18,166 Este orașul meu. Îi cunosc pe toată lumea. 189 00:15:19,083 --> 00:15:19,958 Desigur. 190 00:15:21,250 --> 00:15:22,916 Sunt doar curios deoarece copilul a fost adoptat. 191 00:15:23,083 --> 00:15:26,000 Ești nou aici, probabil de asta te-a aruncat. 192 00:15:28,125 --> 00:15:29,041 Da. 193 00:15:30,125 --> 00:15:31,458 Vreo posibilitate de joc greșit? 194 00:15:31,583 --> 00:15:32,916 Amintește-mi, ca DS, 195 00:15:33,041 --> 00:15:35,708 esti aici sa ma ajuti sau spune-mi cum sa-mi fac treaba? 196 00:15:50,583 --> 00:15:51,666 Bună, iubire. 197 00:15:52,166 --> 00:15:54,666 Ofițerii ar dori să vă întrebe câteva întrebări despre Ishpreet. 198 00:15:55,166 --> 00:15:56,041 Nu vă faceți griji. 199 00:15:56,250 --> 00:15:58,250 Doar încercați și amintiți-vă cât poți, bine? 200 00:16:00,041 --> 00:16:01,500 Mulțumesc că ai venit la ora asta. 201 00:16:01,916 --> 00:16:03,041 Nici o problemă. 202 00:16:05,333 --> 00:16:08,541 Școala a fost în regulă. Ishpreet a fost bine. 203 00:16:08,875 --> 00:16:09,958 Cred. 204 00:16:10,666 --> 00:16:14,083 Deși pătunea lecțiile lui de pian fiind anulate. 205 00:16:14,916 --> 00:16:19,166 - De ce pătea? - Unde a coborât? Care oprire? 206 00:16:19,500 --> 00:16:21,500 Nu știu. Am coborât înaintea lui. 207 00:16:22,541 --> 00:16:24,958 - Părea supărat de ceva? - Nu. 208 00:16:25,333 --> 00:16:26,875 L-ai cunoscut pe băiat personal? 209 00:16:27,458 --> 00:16:28,375 De ce? 210 00:16:28,583 --> 00:16:30,583 - Am probleme? - Nu, deloc. 211 00:16:30,666 --> 00:16:32,875 Am vrut doar să știu dacă ai avut vreo impresie despre el. 212 00:16:33,375 --> 00:16:35,541 eu eram acela care i-a procesat admiterea. 213 00:16:35,916 --> 00:16:36,916 Băiat dulce. 214 00:16:42,916 --> 00:16:43,791 Ce s-a întâmplat? 215 00:16:44,625 --> 00:16:46,041 Încă nu s-a întors acasă. 216 00:16:46,250 --> 00:16:49,916 The North Shire Blue Carousel 63A plie 217 00:16:50,041 --> 00:16:51,958 traseul școlii, ofițer. 218 00:16:52,166 --> 00:16:53,375 Shafiq. 219 00:16:54,166 --> 00:16:55,083 E aici? 220 00:16:55,625 --> 00:16:56,666 Îl cunoști? 221 00:16:56,958 --> 00:16:58,916 Da, îl iau de la școală și... 222 00:16:59,625 --> 00:17:01,541 lasa-l jos la stația de autobuz în fiecare după-amiază. 223 00:17:01,666 --> 00:17:03,375 Ai fost pe Main Street când au izbucnit revoltele? 224 00:17:03,583 --> 00:17:04,666 Da, conduceam autobuzul. 225 00:17:04,750 --> 00:17:06,541 Dar nimeni nu a venit să-mi facă rău. 226 00:17:06,666 --> 00:17:08,666 - S-a urcat azi în autobuz? - A făcut-o, da. 227 00:17:10,458 --> 00:17:12,250 Puștiul a urmat toate cursurile lui, șefule. 228 00:17:13,416 --> 00:17:15,041 Am și filmările școlii. 229 00:17:15,291 --> 00:17:16,500 {\an8}- Woah. - Iată-l. 230 00:17:23,291 --> 00:17:24,250 Ce a fost asta? 231 00:17:34,666 --> 00:17:37,541 {\an8}Nu asta e stația de autobuz lângă Totteridge Rye Park? 232 00:17:39,125 --> 00:17:41,125 Pune-l pe Larry să verifice camere consiliului orășenesc. 233 00:17:41,333 --> 00:17:44,375 Informați toate echipele de patrulare să se prezinte imediat la Totteridge Rye. 234 00:17:44,541 --> 00:17:45,541 Să mergem. 235 00:17:52,000 --> 00:17:52,875 Ascultă! 236 00:17:52,958 --> 00:17:57,000 În fiecare an, 65.873 de copii dispar. 237 00:17:57,291 --> 00:18:00,291 Peste 70 la sută nu sunt niciodată găsite sau sunt găsite morți. 238 00:18:00,791 --> 00:18:02,375 Așadar, trebuie să trecem repede la aceasta. 239 00:18:02,583 --> 00:18:05,791 Cea mai bună șansă pe care o avem să găsim un copil dispărut este în primele 12 ore. 240 00:18:06,125 --> 00:18:08,041 Vreau să fie căutat tot acest loc, de sus în jos. 241 00:18:08,125 --> 00:18:09,625 Fiecare centimetru acoperit, bine? 242 00:18:10,166 --> 00:18:11,166 Aveți întrebări? 243 00:18:11,291 --> 00:18:12,500 Dacă ar fi părăsit parcul? 244 00:18:13,958 --> 00:18:15,958 Simon! L-ai auzit pe DS Bhamra. 245 00:18:16,125 --> 00:18:20,083 Faceți echipă cu uniforma și obțineți-le pentru a verifica stațiile de metrou, cârciumi. 246 00:18:20,416 --> 00:18:22,500 Verificați ușile pe o rază de 10 km. 247 00:18:24,208 --> 00:18:26,000 Mai are cineva alte sugestii? 248 00:18:27,250 --> 00:18:28,208 Nu? 249 00:18:28,291 --> 00:18:30,250 Bine. Să mergem! 250 00:19:14,791 --> 00:19:17,166 Șefu, cred că am găsit ceva. 251 00:19:35,416 --> 00:19:36,333 Corect, continuă. 252 00:19:46,791 --> 00:19:47,666 Da? 253 00:19:47,750 --> 00:19:50,000 Scrutat prin toate filmările de la porţile de ieşire din parc. 254 00:19:50,083 --> 00:19:51,416 Nimic nu arată că băiatul pleacă. 255 00:19:51,541 --> 00:19:52,958 Ai verificat bine, Larry? 256 00:20:07,958 --> 00:20:09,000 Nimic? 257 00:20:22,708 --> 00:20:26,041 am vrut doar sa... 258 00:20:28,333 --> 00:20:30,875 cere scuze. Am fost cam nepoliticos azi mai devreme. 259 00:20:34,500 --> 00:20:36,000 Îmi pare rău. 260 00:20:39,166 --> 00:20:40,083 Multumesc. 261 00:20:40,791 --> 00:20:42,125 Scuze acceptate. 262 00:20:46,041 --> 00:20:49,000 Arăți epuizat. 263 00:20:50,250 --> 00:20:51,583 De ce nu te duci acasă și te odihnești? 264 00:20:51,750 --> 00:20:54,083 Sunt bine. O să mai iau o cafea... 265 00:20:54,166 --> 00:20:56,333 Nu, nu. Haide. Închide-o, du-te acasă. 266 00:20:56,833 --> 00:20:58,000 Ai făcut destule pentru azi. 267 00:20:59,041 --> 00:21:01,500 Vă voi contacta cât de curând ca am nevoie de tine. Iţi promit. 268 00:21:02,458 --> 00:21:03,416 O sută la sută. 269 00:21:05,750 --> 00:21:06,625 Bine? 270 00:21:10,416 --> 00:21:11,791 - Băieții sunt obosiți. - Bine. 271 00:21:12,000 --> 00:21:12,916 Poți merge. 272 00:21:14,791 --> 00:21:16,083 - Hardy! - Orice actualizări? 273 00:21:17,291 --> 00:21:20,791 Am dat locul pe dos. Nu cred că băiatul este aici. 274 00:21:22,291 --> 00:21:23,291 Oh, poți să te draci. 275 00:21:23,375 --> 00:21:25,125 Du-te acasă. Îl voi găsi eu însumi. 276 00:21:25,416 --> 00:21:26,458 Simon, haide! 277 00:21:49,875 --> 00:21:55,333 Auzind un sunet îndepărtat 278 00:21:56,291 --> 00:22:02,083 Văzând o lumină îndepărtată 279 00:22:02,500 --> 00:22:08,208 Gânduri care îmi fredonează în minte 280 00:22:08,916 --> 00:22:14,500 Găsirea unei pagini noi pe care să o întoarceți 281 00:22:15,625 --> 00:22:21,416 Când bucăți împrăștiate se unesc între ele 282 00:22:22,041 --> 00:22:27,250 În lumina caldă a soarelui 283 00:22:28,166 --> 00:22:34,166 Piesele fragmentate și împrăștiate cu ușurință 284 00:22:34,666 --> 00:22:39,208 Universul este de partea mea 285 00:23:20,458 --> 00:23:22,750 Așteaptă aici. Lasă-mă să-l sun pe Miller. 286 00:24:09,250 --> 00:24:11,291 Nimeni nu ar trebui să-și piardă pe cei dragi. 287 00:24:13,666 --> 00:24:15,250 Se spune că devine mai ușor cu timpul. 288 00:24:16,166 --> 00:24:17,125 E o minciună. 289 00:24:20,375 --> 00:24:21,250 Devine mai rău. 290 00:24:24,666 --> 00:24:28,041 Am nevoie să ridici dispozitivele lui Florence 291 00:24:28,166 --> 00:24:29,875 și coordonează cu tehnologia și criminalistica. 292 00:24:30,083 --> 00:24:31,875 Și vorbește cu Harleen. 293 00:24:33,375 --> 00:24:35,791 Vezi dacă poți găsi un moment potrivit pentru a... 294 00:24:36,166 --> 00:24:38,750 pentru a merge la casa Kohli și ridicați toate documentele necesare. 295 00:24:39,333 --> 00:24:41,416 Cred că ar trebui interoga familia. 296 00:24:41,541 --> 00:24:43,000 - Ar trebui să preiei conducerea. - Nu. 297 00:24:47,041 --> 00:24:48,166 Vreau să o faci. 298 00:25:04,250 --> 00:25:05,958 Promit că mă voi întoarce asta de indata ce pot. 299 00:25:12,750 --> 00:25:13,916 Ishpreet este...? 300 00:25:17,541 --> 00:25:19,000 Fie ca sufletul lui să se odihnească în pace. 301 00:25:19,541 --> 00:25:21,166 Era un băiat atât de minunat. 302 00:25:22,166 --> 00:25:24,958 A promis că va cânta la pian la ziua de naștere a Florenței. 303 00:25:27,125 --> 00:25:28,166 Ce rușine. 304 00:25:31,375 --> 00:25:32,375 Dă-mi un minut. 305 00:25:38,541 --> 00:25:41,125 Florence, de ce a fost Ishpreet stăpâni de lecțiile lui de pian? 306 00:25:42,000 --> 00:25:44,375 Nu știu. Unde este Ishpreet? 307 00:25:44,500 --> 00:25:47,375 Detective, poate ar trebui să vorbești profesorului de pian în schimb. 308 00:25:52,375 --> 00:25:54,458 Nu am chef vorbesc cu oricine, Indrani. 309 00:25:54,583 --> 00:25:56,000 Acum nu este momentul potrivit. 310 00:25:56,291 --> 00:25:57,250 Te rog să mă cunoști. 311 00:25:58,041 --> 00:25:58,916 Vă rog. 312 00:25:59,125 --> 00:26:00,000 Cum este Preeti? 313 00:26:00,916 --> 00:26:01,958 Ce crezi? 314 00:26:02,541 --> 00:26:03,500 Fii cu ea. 315 00:26:04,291 --> 00:26:05,708 Ea are nevoie de tine. 316 00:26:06,708 --> 00:26:10,000 Ne întâlnim când va fi momentul potrivit, bine? 317 00:26:17,041 --> 00:26:18,041 Ce este? 318 00:26:18,375 --> 00:26:19,541 Cel puțin astăzi poți să arăți ceva îngrijorare pentru mine. 319 00:26:20,375 --> 00:26:24,250 Taci! Fiul meu este mort iar tu te vaici. 320 00:26:24,750 --> 00:26:26,666 Îmi pare rău că vă întrerup, domnule Kohli. 321 00:26:26,916 --> 00:26:29,583 DS Bhamra este pe drum. Ea vrea documentele lui Ishpreet. 322 00:26:30,458 --> 00:26:31,416 Haide. 323 00:26:34,333 --> 00:26:38,625 Pașaportul lui, actele de adopție, asigurarea, 324 00:26:39,000 --> 00:26:40,625 si certificat de vaccinare. 325 00:26:42,250 --> 00:26:43,583 Când vom primi cadavrul lui Ishpreet? 326 00:26:44,750 --> 00:26:46,333 Trebuie să ne pregătim pentru ritualuri. 327 00:26:48,750 --> 00:26:50,541 De fapt, corpul este dovezile primare. 328 00:26:51,291 --> 00:26:54,375 - Cazul nu poate fi închis până când cadavrul... - Corpul? 329 00:26:55,250 --> 00:26:58,000 Este fiul meu despre care vorbești. Dă-l înapoi! 330 00:26:59,416 --> 00:27:00,375 Lasă, Preeti. 331 00:27:01,208 --> 00:27:02,541 Regulile sunt reguli. 332 00:27:03,916 --> 00:27:05,500 Îmi pare foarte rău, doamnă Kohli. 333 00:27:08,083 --> 00:27:09,208 Dacă nu vă deranjeaza… 334 00:27:10,375 --> 00:27:11,583 Am câteva întrebări. 335 00:27:14,416 --> 00:27:15,958 Unde ai fost ieri între ora 13:00 și la 16:00? 336 00:27:16,125 --> 00:27:19,125 - Unde eram? - Este un protocol de bază. Nu vă faceți griji. 337 00:27:21,083 --> 00:27:22,541 Eram la birou dimineața. 338 00:27:23,333 --> 00:27:29,125 Apoi am avut o întâlnire cu un client la Pret în jurul orei 13:30. 339 00:27:29,458 --> 00:27:31,166 - Numele clientului? - Musheer Hasan. 340 00:27:31,583 --> 00:27:32,500 ce faci? 341 00:27:32,583 --> 00:27:35,416 Am un transport afaceri. Conduc camioane. 342 00:27:36,416 --> 00:27:37,916 Pot să-ți dau adresa de la birou, te rog? 343 00:27:39,666 --> 00:27:42,500 Cartea mea de companie. Are adresa. 344 00:27:44,750 --> 00:27:46,000 Și ce faceți, doamnă Kohli? 345 00:27:46,125 --> 00:27:47,041 Ea este casnică. 346 00:27:50,041 --> 00:27:52,375 Doamnă Kohli, unde ați fost între ele 1:00 p.m. și ora 16:00. ieri? 347 00:27:53,166 --> 00:27:54,625 Chiar aici. Acasă. 348 00:27:59,500 --> 00:28:01,541 Ishpreet a fost adoptat din Sangrur. 349 00:28:03,291 --> 00:28:04,833 Sangrur la High Wycombe. 350 00:28:05,708 --> 00:28:07,333 Trebuie să fi fost o tranziție mare pentru el. 351 00:28:07,500 --> 00:28:08,375 Era. 352 00:28:09,041 --> 00:28:11,833 La inceput, era tăcut și trist. 353 00:28:14,291 --> 00:28:16,625 L-am plin cu dragoste, apoi s-a mai bine. 354 00:28:20,666 --> 00:28:22,000 Era foarte aproape de bunica lui. 355 00:28:22,125 --> 00:28:23,416 Cel care a murit in pandemie? 356 00:28:27,916 --> 00:28:30,750 Orice modificare în Ishpreet după trecerea ei? 357 00:28:30,875 --> 00:28:31,791 Era suparat… 358 00:28:32,791 --> 00:28:34,000 dar nu știu dacă se schimbase. 359 00:28:34,083 --> 00:28:38,458 A devenit retras și părea îngrijorat. 360 00:28:40,166 --> 00:28:44,625 Că dacă am muri amândoi de Corona, devenise din nou orfan. 361 00:28:50,375 --> 00:28:51,750 Mai bine vorbește cu ea mai târziu. 362 00:28:51,833 --> 00:28:53,500 Acum robinetul s-a deschis, lacrimile nu se vor opri. 363 00:28:56,625 --> 00:28:57,958 Oprește-ți drama! 364 00:29:00,875 --> 00:29:03,083 Urme pe gât sugerează strangularea. 365 00:29:03,250 --> 00:29:05,541 Sunt câteva zgârieturi pe spate și pe umăr. 366 00:29:05,666 --> 00:29:08,333 Nu foarte adânc, poate unghii, poate tufișuri. 367 00:29:09,166 --> 00:29:11,166 Am găsit două separate urme de ADN pe el. 368 00:29:11,375 --> 00:29:12,875 Le-am trimis spre verificare. 369 00:29:14,000 --> 00:29:15,458 Vreun semn de luptă? 370 00:29:15,541 --> 00:29:17,291 Aici, și aici. 371 00:29:18,291 --> 00:29:19,875 Degetul era rupt în rezistență. 372 00:29:20,000 --> 00:29:21,958 Agresiunea sexuală? Abuzul de droguri? 373 00:29:22,333 --> 00:29:23,250 Exclus. 374 00:29:23,416 --> 00:29:25,041 Tălpile picioarelor au devenit albastre. 375 00:29:25,625 --> 00:29:27,250 Lipsa de oxigen în sânge. 376 00:29:27,416 --> 00:29:29,333 Plămânii erau plini de apă. 377 00:29:29,750 --> 00:29:32,458 Pare un caz de înec. Înecul forțat poate. 378 00:29:32,625 --> 00:29:34,375 Atunci de ce era corpul lui în interiorul mașinii? 379 00:29:34,541 --> 00:29:35,916 Se pare că s-a rezolvat. 380 00:29:36,041 --> 00:29:37,416 Asta e o posibilitate. 381 00:29:38,583 --> 00:29:39,750 Știm a cui este mașina? 382 00:29:40,166 --> 00:29:41,250 Poftim! 383 00:29:42,958 --> 00:29:47,375 „Akram Khan, 121 Main Street, High Wycombe.” 384 00:29:47,541 --> 00:29:48,875 Nici o cale! 385 00:29:49,625 --> 00:29:50,708 Mulțumesc, Larry. 386 00:29:59,166 --> 00:30:01,333 Akram! Trebuie să vorbim cu tine. 387 00:30:03,458 --> 00:30:04,833 Mă duc să mă rog. Dă-mi zece minute. 388 00:30:05,041 --> 00:30:06,083 O, haide, amice! 389 00:30:06,500 --> 00:30:08,333 Dacă pierdeți una din cinci rugăciuni, nu vei fi biciuit în iad. 390 00:30:10,500 --> 00:30:12,208 Este totul în regulă, ofițeri? 391 00:30:12,291 --> 00:30:13,500 Da, domnule imam. 392 00:30:13,583 --> 00:30:15,083 Vrem doar să vorbim prietenului nostru Akram de aici. 393 00:30:15,291 --> 00:30:17,083 Akram Bhai, este vreo problemă? 394 00:30:17,750 --> 00:30:18,791 Să-l sun pe domnul Miller? 395 00:30:18,875 --> 00:30:21,875 Nu, imam Saheb, nu vă faceți griji. Mă voi descurca eu. 396 00:30:23,083 --> 00:30:24,250 Nu vom dura mult. 397 00:30:25,166 --> 00:30:26,500 Să ajungem undeva mai privat. 398 00:30:27,125 --> 00:30:28,083 Intră! 399 00:30:30,541 --> 00:30:33,041 Aici. Rapoartele criminalistice a mașinii. Altceva? 400 00:30:44,958 --> 00:30:46,708 Da, au găsit o potrivire. 401 00:30:48,250 --> 00:30:50,500 Nu, nu s-au identificat al doilea ADN încă. 402 00:30:53,250 --> 00:30:55,333 Bine. Te trimit. 403 00:30:56,916 --> 00:30:58,208 De ce te-aș minți? 404 00:30:58,291 --> 00:31:00,958 Ţi-am spus, nepotul meu a împrumutat mașina. 405 00:31:01,083 --> 00:31:03,541 Tu mă cunoști. Sunt un cetățean onorabil. 406 00:31:03,916 --> 00:31:04,875 O iubesc pe regina. 407 00:31:05,458 --> 00:31:06,541 Care nepot? 408 00:31:09,041 --> 00:31:11,041 Saqib. fiul lui Saleem. 409 00:31:18,208 --> 00:31:19,416 Am ceva pentru tine. 410 00:31:20,458 --> 00:31:23,458 Aceasta este mașina de afară Colțul Kebab al lui Akram. 411 00:31:24,250 --> 00:31:27,583 Mai târziu, îl ia pe tipul ăsta de la moschee. 412 00:31:28,875 --> 00:31:31,083 Și iată-l pe kicker. 413 00:31:34,291 --> 00:31:35,958 Există o cameră în parcare? 414 00:31:36,291 --> 00:31:38,708 Din păcate, toate acele camere sunt moarte. 415 00:31:41,333 --> 00:31:43,250 Avem principalul nostru suspect. 416 00:31:57,750 --> 00:31:58,666 Ce se întâmplă? 417 00:31:58,791 --> 00:32:01,416 Suntem aici să-l arestăm pe Saqib Chowdhary pentru uciderea lui Ishpreet Kohli. 418 00:32:02,625 --> 00:32:03,875 Suspect în fugă. 419 00:32:04,291 --> 00:32:05,666 Nu a făcut nimic! 420 00:32:36,208 --> 00:32:37,791 Te-am prins de data asta, nenorocitule. 421 00:32:44,541 --> 00:32:47,250 Până când îl vei urmări pe fiul meu? 422 00:32:48,041 --> 00:32:49,416 Nu a făcut nimic rău. 423 00:32:52,000 --> 00:32:53,041 Am găsit asta. 424 00:33:03,416 --> 00:33:04,625 - Cowden. - Domnule? 425 00:33:05,416 --> 00:33:07,041 Trimiteți avocatul de serviciu. 426 00:33:07,416 --> 00:33:09,625 Trebuie să vorbesc cu părinții lui Ishpreet. 427 00:33:10,333 --> 00:33:11,916 Nu ar trebui să fii tu cel care o face. 428 00:33:12,625 --> 00:33:14,333 Acesta este cazul meu, L-am prins pe nenorocitul ăsta. 429 00:33:14,500 --> 00:33:16,250 Cu atât mai mult motiv, nu crezi? 430 00:33:16,958 --> 00:33:19,125 Vreau un interogatoriu fără pată. 431 00:33:19,375 --> 00:33:21,500 - Îmi pui la îndoială integritatea? - Nu. 432 00:33:22,041 --> 00:33:24,541 Dar nu poți nega aceste întrebări ar putea fi întrebat mai târziu. 433 00:33:24,625 --> 00:33:25,541 Trimite-l pe Bhamra. 434 00:33:25,916 --> 00:33:28,208 - Ea nu cunoaște acest oraș. - Nu are nevoie. 435 00:33:28,625 --> 00:33:31,250 Jass, vorbește cu FLO. 436 00:33:31,333 --> 00:33:34,166 Vreau să mergi să vezi familia și apoi vreau să vorbești cu ei. 437 00:33:35,791 --> 00:33:38,666 Oh, ar trebui să știi că fiul imamului era cu Saqib în ziua crimei. 438 00:33:39,500 --> 00:33:40,666 Simon îl aduce înăuntru. 439 00:33:41,333 --> 00:33:43,833 Doamne! 440 00:33:44,500 --> 00:33:47,166 Chiar speram a eschiva glonțul religios. 441 00:33:54,041 --> 00:33:57,250 Acesta este avocatul de serviciu oferite de stat. 442 00:34:04,125 --> 00:34:05,166 Incomod? 443 00:34:05,750 --> 00:34:07,500 - Obisnuieste-te. - Uşor acum. 444 00:34:10,708 --> 00:34:11,958 Deci de ce crezi că ești aici? 445 00:34:12,625 --> 00:34:14,000 Pentru că ești un nenorocit. 446 00:34:14,083 --> 00:34:16,250 Saqib, nu poți vorbi așa. 447 00:34:16,416 --> 00:34:17,875 Prefer să faci asta în engleză. 448 00:34:18,000 --> 00:34:19,041 De ce? 449 00:34:20,000 --> 00:34:21,500 esti indian, nu știi hindi? 450 00:34:23,083 --> 00:34:24,166 Verificați-vă actele. 451 00:34:25,750 --> 00:34:28,541 Unde erai după-amiaza zilei de 14 noiembrie? 452 00:34:32,416 --> 00:34:34,041 Unde ai fost pe 14 noiembrie? 453 00:34:35,291 --> 00:34:36,291 Cu mama lui. 454 00:34:36,791 --> 00:34:38,416 Nu poți vorbi așa cu un ofițer. 455 00:34:38,500 --> 00:34:39,375 iti spun eu. 456 00:34:40,666 --> 00:34:41,916 Parcul Totteridge Rye. 457 00:34:42,958 --> 00:34:45,041 Ai putea să corroborezi acea afirmație cu niște dovezi? 458 00:34:51,541 --> 00:34:53,125 Un loc ciudat pentru a parca, nu-i așa? 459 00:34:54,625 --> 00:34:55,750 Este un teren liber. 460 00:34:57,000 --> 00:34:58,250 O să parchez unde naiba vreau. 461 00:34:58,333 --> 00:35:00,041 Mă întreb doar dacă este și un teren liber de aruncat 462 00:35:00,208 --> 00:35:01,416 cadavrul unui băiat pe care l-ai ucis? 463 00:35:03,333 --> 00:35:07,166 Vedeți, am găsit-o pe a lui Ishpreet Kohli caroserie pe scaunul din față al mașinii. 464 00:35:08,125 --> 00:35:12,041 Aceeași mașină pe care ai împrumutat-o de la unchiul tău pe 14 noiembrie. 465 00:35:12,625 --> 00:35:14,875 - Nu știu nimic despre asta. - Spune doar adevărul. 466 00:35:18,000 --> 00:35:20,208 Doar pentru că mașina lui era în parcare, 467 00:35:20,291 --> 00:35:23,083 nu înseamnă că Saqib a fost acolo, sau că a ucis pe cineva. 468 00:35:27,166 --> 00:35:29,958 Am găsit ADN-ul lui Saqib pe toată mașina și pe caroserie. 469 00:35:32,041 --> 00:35:32,958 Deci, spune-mi... 470 00:35:33,791 --> 00:35:35,625 de ce ar fi Saqib la Totteridge Rye Park 471 00:35:35,708 --> 00:35:38,208 în mașina lui în aceeași zi că acest copil a fost ucis? 472 00:35:38,333 --> 00:35:40,916 Cu amprentele lui pe tot corpul. Și corpul din interiorul mașinii. 473 00:35:41,708 --> 00:35:43,208 Puțin șuoresc de limbă, nu-i așa? 474 00:35:44,000 --> 00:35:47,083 Acest raport menționează un al doilea ADN neidentificat pe corp. 475 00:35:47,166 --> 00:35:49,083 Nu am putut pentru a se potrivi cu asta încă. 476 00:35:50,750 --> 00:35:52,541 Dar există un suspect pe care îl avem, 477 00:35:52,833 --> 00:35:54,625 care era cu Saqib în ziua crimei. 478 00:35:55,791 --> 00:35:57,250 Sigur știi cine este. 479 00:35:58,666 --> 00:36:00,250 De ce nu a luat mașina înapoi cu el? 480 00:36:00,666 --> 00:36:02,541 Probabil a vrut pentru a arunca mai târziu cadavrul. 481 00:36:04,208 --> 00:36:06,875 Poate i-a văzut cineva. Nu știu, spune-mi. 482 00:36:07,500 --> 00:36:08,416 eu… 483 00:36:09,125 --> 00:36:12,875 Am lăsat mașina acolo pentru că pierdusem cheile. 484 00:36:15,666 --> 00:36:16,666 Spune doar adevărul. 485 00:36:18,041 --> 00:36:20,000 - Va fi mai ușor... - Ascultă, prostule. 486 00:36:21,208 --> 00:36:24,291 Nu am făcut nimic, bine? Poți să faci orice naiba vrei. 487 00:36:24,541 --> 00:36:28,333 Ascultă, să presupunem că el este ucigașul tău. 488 00:36:29,458 --> 00:36:30,416 Care este motivul lui? 489 00:36:35,833 --> 00:36:38,125 Saleem și cu mine obișnuiam deține o companie de transport. 490 00:36:38,583 --> 00:36:39,666 Apoi ne-am despărțit. 491 00:36:40,708 --> 00:36:42,333 Cum sunt relațiile voastre cu el acum? 492 00:36:43,166 --> 00:36:44,833 - Nu există. - Adică? 493 00:36:45,125 --> 00:36:47,000 De ce întrebi despre Saleem? 494 00:36:49,541 --> 00:36:51,541 Saqib Chowdhary este principalul nostru suspect. 495 00:36:53,791 --> 00:36:55,625 Speram să-mi spui... 496 00:36:56,125 --> 00:36:59,000 - dacă a avut un motiv. - Pentru a-și răzbuna tatăl. 497 00:36:59,541 --> 00:37:00,416 Răzbuna? 498 00:37:00,500 --> 00:37:04,416 Când parteneriatul lor s-a încheiat, Saleem a luat toți clienții cu el. 499 00:37:05,541 --> 00:37:07,291 Daljeet s-a luptat cu amărăciune cu el. 500 00:37:07,583 --> 00:37:08,541 Ba chiar s-au lovit unul pe altul. 501 00:37:08,625 --> 00:37:12,500 Doamnă, dacă cineva apropiat te înjunghie în spate, te doare. 502 00:37:13,416 --> 00:37:15,291 Ai avut diferențele tale... 503 00:37:15,875 --> 00:37:18,000 dar ar fi Saqib faci ceva atât de extrem? 504 00:37:18,125 --> 00:37:20,916 Cine ştie? Era pasionat de droguri. 505 00:37:21,541 --> 00:37:24,541 În? Era un complet dependent, un drogat. 506 00:37:25,166 --> 00:37:26,833 Oamenii vorbeau despre el în comunitate. 507 00:37:26,958 --> 00:37:30,000 Și-a lovit chiar și propria mamă de mai multe ori. Peste bani. 508 00:37:30,333 --> 00:37:33,833 Doamnă, poate nu sunteți de acord cu mine, dar comunitatea lor este murdară. 509 00:37:41,291 --> 00:37:42,791 Familiile au avut un trecut, domnule. 510 00:37:43,125 --> 00:37:44,375 Acesta este probabil motivul nostru. 511 00:37:46,208 --> 00:37:48,208 Da, dar părinții nu părea sigur. 512 00:37:48,750 --> 00:37:49,958 Toate au fost presupuneri. 513 00:37:51,458 --> 00:37:54,125 Jass, vreau să vorbești cu el. Tu stai aici. 514 00:37:54,958 --> 00:37:55,958 Unde te duci? 515 00:37:56,125 --> 00:37:57,375 O să-l sun pe imam 516 00:37:57,500 --> 00:37:59,750 înainte să avem o situație de tip Leicester aici. 517 00:38:07,333 --> 00:38:08,750 Unde ai fost pe 14 noiembrie? 518 00:38:10,958 --> 00:38:13,458 Hei! Când drăguța doamnă întreabă o intrebare, raspunzi tu. 519 00:38:13,541 --> 00:38:15,958 - Ce e cu voi azi? - Simon, lasă-mă să mă ocup de asta. 520 00:38:18,541 --> 00:38:19,916 Unde ai fost pe 14 noiembrie? 521 00:38:21,208 --> 00:38:22,250 Cu Saqib. 522 00:38:23,541 --> 00:38:25,833 Conduceam in jur si apoi... 523 00:38:26,833 --> 00:38:28,916 - am fost la Totteridge Rye Park. - De ce acolo? 524 00:38:30,833 --> 00:38:34,208 Am comandat niște ching în ziua precedentă și... 525 00:38:34,291 --> 00:38:37,083 - Cine este dealerul tău? - Am comandat-o pe gram. 526 00:38:38,500 --> 00:38:39,791 Ce s-a întâmplat după ce ai ajuns? 527 00:38:43,166 --> 00:38:44,125 Noi… 528 00:38:46,000 --> 00:38:47,166 Asteptam. 529 00:38:47,875 --> 00:38:49,625 Apoi a venit acest băiețel. 530 00:38:50,416 --> 00:38:51,333 Hei! 531 00:38:53,333 --> 00:38:54,375 Ce faci aici? 532 00:38:55,000 --> 00:38:55,875 Ishpreet? 533 00:38:56,875 --> 00:38:58,041 Da. 534 00:39:00,166 --> 00:39:01,666 El a primit chingul. 535 00:39:03,416 --> 00:39:05,375 Și aveam cam 30 de lire. 536 00:39:05,458 --> 00:39:07,083 Lipsesc 30 de lire sterline. Trebuie să-mi dai mai mult. 537 00:39:07,166 --> 00:39:08,208 Nu mai avem. 538 00:39:08,333 --> 00:39:09,750 Atunci dă-mi pachetul înapoi. 539 00:39:10,166 --> 00:39:11,416 Omule, relaxează-te, bine? 540 00:39:11,541 --> 00:39:13,333 Așa că a început să se certe. 541 00:39:13,916 --> 00:39:15,458 Saqib s-a supărat. 542 00:39:15,916 --> 00:39:16,916 Saqib! 543 00:39:17,458 --> 00:39:19,125 - Coborî! - Lasă-l! 544 00:39:23,291 --> 00:39:24,208 Saqib! 545 00:39:24,375 --> 00:39:25,625 Taci naibii! 546 00:39:32,250 --> 00:39:35,958 Am încercat să-l opresc, dar era prea târziu. 547 00:39:38,875 --> 00:39:39,875 Atunci ce sa întâmplat? 548 00:39:42,333 --> 00:39:46,583 Punem cadavrul în mașină. 549 00:39:47,833 --> 00:39:50,958 Saqib a plănuit să aruncă-l în canal. 550 00:39:51,125 --> 00:39:52,541 Deci, de ce nu ai plecat cu mașina? 551 00:39:52,625 --> 00:39:54,333 Saqib pierduse cheile mașinii. 552 00:39:54,416 --> 00:39:56,291 Atunci cum a făcut pune cadavrul în mașină? 553 00:40:04,500 --> 00:40:05,958 Deoarece… 554 00:40:08,333 --> 00:40:09,583 este o mașină veche! 555 00:40:14,083 --> 00:40:15,250 L-a ucis. 556 00:40:16,125 --> 00:40:17,625 Nu am făcut nimic. 557 00:40:18,083 --> 00:40:19,958 Te rog să nu-i spui tatălui meu. 558 00:40:23,666 --> 00:40:26,458 Să depunem dovezile imediat, împreună cu dosarul cauzei. 559 00:40:26,666 --> 00:40:29,541 Vom primi un ordin de arestare preventivă a magistratului de îndată ce. 560 00:40:30,208 --> 00:40:31,291 Ai făcut o treabă bună. 561 00:40:31,916 --> 00:40:34,083 Da. Da, foarte bine făcut. 562 00:40:34,708 --> 00:40:36,166 Toate în 48 de ore. 563 00:40:36,291 --> 00:40:37,750 Trebuie să fie un fel de record. 564 00:40:38,375 --> 00:40:40,208 Ascultă, Jass. 565 00:40:41,416 --> 00:40:44,208 Știu că asta a fost foarte chinuitor pentru tine, 566 00:40:44,291 --> 00:40:47,583 dar, ei bine, sunt foarte mândru. 567 00:40:50,250 --> 00:40:52,208 Nu cred că avem o carcasă etanșă, domnule. 568 00:40:53,416 --> 00:40:54,458 Desigur, facem. 569 00:40:58,083 --> 00:40:59,000 De ce spui asta? 570 00:40:59,250 --> 00:41:01,000 Avem o mărturisire înregistrată. 571 00:41:02,958 --> 00:41:04,458 Mai sunt unele lucruri care nu stau corect. 572 00:41:04,583 --> 00:41:06,583 Dar ne putem rezolva detaliile fine mai târziu. 573 00:41:07,000 --> 00:41:07,916 Elaborat. 574 00:41:08,458 --> 00:41:10,333 Tocmai am aflat asta Ishpreet vindea droguri. 575 00:41:10,500 --> 00:41:11,958 Încă nu am explorat acest unghi. 576 00:41:12,083 --> 00:41:13,833 Geanta copilului lipsește. Unde s-a dus? 577 00:41:14,708 --> 00:41:16,083 Motivul nu este bine stabilit... 578 00:41:16,166 --> 00:41:17,708 Era clar un act de răzbunare. 579 00:41:18,083 --> 00:41:19,583 Avem o declarație de la un martor ocular. 580 00:41:19,833 --> 00:41:21,208 Saqib a fost arestat de mai multe ori 581 00:41:21,291 --> 00:41:22,708 pentru deținere de droguri și furturi mici. 582 00:41:22,833 --> 00:41:24,208 Și a fost dependent de droguri toată viața. 583 00:41:24,291 --> 00:41:26,041 Deci ce mai este acolo ne-a lăsat să verificăm? 584 00:41:27,708 --> 00:41:30,458 Spune-mi, DS Bhamra, în toți anii tăi de experiență, 585 00:41:30,541 --> 00:41:32,625 ce fac toxicomanii cand devin disperati? 586 00:41:36,250 --> 00:41:38,000 - Dar dacă Saqib... - Ai terminat, DS Bhamra? 587 00:41:38,125 --> 00:41:39,291 Sau ai uitat cine este DI-ul aici? 588 00:41:39,416 --> 00:41:40,833 - Bine, Hardy, calmează-te. - De ce ești atât de nesigur? 589 00:41:40,916 --> 00:41:41,833 Eu doar îmi fac treaba. 590 00:41:41,916 --> 00:41:43,750 - Woah, calmează-te! - Toate astea nu au sens. 591 00:41:43,833 --> 00:41:45,333 Ai nevoie de pastile pentru a-i da sens? 592 00:41:45,791 --> 00:41:48,291 Un drogat ți-a ucis copilul și acum ești acolo protejând acel lot? 593 00:41:48,750 --> 00:41:50,791 Parcă ai vrea alți copii să mori doar pentru că ai tăi a murit. 594 00:41:50,958 --> 00:41:51,875 Hardy! 595 00:41:54,666 --> 00:41:56,541 Ce naiba faci? 596 00:42:00,791 --> 00:42:02,458 Ai de gând să aduci acuzații împotriva ei? 597 00:42:02,791 --> 00:42:04,416 Nu sunt un copil de școală 598 00:42:04,500 --> 00:42:05,958 care se va plânge directorului. 599 00:42:06,708 --> 00:42:08,666 DS Bhamra, te scot de pe caz. 600 00:42:08,791 --> 00:42:10,333 Consideră că acesta este ultimul tău avertisment. 601 00:42:10,666 --> 00:42:12,541 - Suspenda-o, cel puțin. - Suficient! 602 00:42:13,750 --> 00:42:15,500 Ar fi trebuit să știi mai bine decât să o provoci. 603 00:42:15,583 --> 00:42:17,041 Acum, pleacă din ochi! 604 00:42:21,791 --> 00:42:23,000 Există lacune în caz, domnule. 605 00:42:23,083 --> 00:42:25,916 Nu-mi pasă dacă are o naiba gaura neagra in fata mea! 606 00:42:27,291 --> 00:42:29,541 O știu doar în intestine că ceva nu este în regulă. 607 00:42:30,166 --> 00:42:31,458 Vă rog să nu mă scoateți din carcasă. 608 00:42:32,000 --> 00:42:33,875 Acum patru zile ai stat în acest birou 609 00:42:33,958 --> 00:42:35,958 si ai cerut pentru a fi scos din carcasă. 610 00:42:36,041 --> 00:42:38,458 Acum ești disperat să nu-i dai drumul. 611 00:42:38,583 --> 00:42:40,000 Ce ar trebui să fac din asta? 612 00:42:42,250 --> 00:42:43,916 Motivul pentru care nu te suspend... 613 00:42:44,666 --> 00:42:46,333 este pentru că știu prin ce ai trecut. 614 00:42:47,375 --> 00:42:50,666 Niciun parinte nu ar trebui sa trebuie să trăiască peste copilul lor. 615 00:42:51,750 --> 00:42:55,125 Acum, pe vremea mea, te-ai dus la muncă, asta ai făcut. 616 00:42:55,250 --> 00:42:56,833 Nu conta ce probleme ai avut acasă, 617 00:42:56,916 --> 00:42:58,708 nu conta dacă erai despărțindu-se înăuntru. 618 00:42:59,916 --> 00:43:01,250 Nu vreau asta pentru tine. 619 00:43:03,125 --> 00:43:04,083 Merge! 620 00:43:23,958 --> 00:43:24,958 Taci naibii. 621 00:43:25,041 --> 00:43:26,916 Oamenii încearcă să obțină unii dorm aici. 622 00:44:31,083 --> 00:44:32,791 Un val de tensiuni comunale 623 00:44:32,916 --> 00:44:34,583 a culminat cu violență 624 00:44:34,666 --> 00:44:37,083 în urma arestării unui adolescent musulman 625 00:44:37,208 --> 00:44:40,291 în legătură cu moartea a unui copil sikh din Wycombe. 626 00:44:40,833 --> 00:44:43,291 Acest incident nu numai a adâncit diviziunea 627 00:44:43,416 --> 00:44:46,083 dintre imigranți comunități, dar și-a părăsit 628 00:44:46,166 --> 00:44:48,166 aplicarea legii se confruntă cu provocarea 629 00:44:48,375 --> 00:44:49,458 de a rupe acest ciclu tulburător. 630 00:44:49,625 --> 00:44:53,416 Incidentul de incendiu a avut loc în jurul orei 21:50 631 00:44:53,583 --> 00:44:56,750 Echipele noastre au răspuns imediat și a ținut situația sub control. 632 00:44:57,041 --> 00:44:58,791 Nu au fost efectuate arestări până acum 633 00:44:58,875 --> 00:45:02,333 pentru că niciunul dintre cei vătămați părțile au depus acuzații. 634 00:45:02,458 --> 00:45:05,250 Noi am cerut bătrânii ambelor comunități 635 00:45:05,375 --> 00:45:07,875 să vină împreună și detensionează situația. 636 00:45:08,083 --> 00:45:10,000 Acțiunile unui drog dependentul nu ar trebui să reflecte 637 00:45:10,125 --> 00:45:12,500 {\an8}în comunitatea noastră, altfel pașnică. 638 00:45:21,458 --> 00:45:22,916 - Bună, Amber. - Bună. 639 00:45:23,750 --> 00:45:25,000 Aici. Mulţumesc. 640 00:45:25,208 --> 00:45:26,125 Multumesc! 641 00:45:27,083 --> 00:45:28,000 Cum e azi? 642 00:45:28,833 --> 00:45:31,708 La fel ca ieri. La fel ca cu o zi înainte. 643 00:45:49,208 --> 00:45:50,083 Lini. 644 00:45:51,333 --> 00:45:52,250 Sunt eu. 645 00:45:56,166 --> 00:45:57,958 Saqib a fost trimis în arest preventiv astăzi. 646 00:46:02,083 --> 00:46:05,333 Încă 15 zile și va fi condamnat pe viață. 647 00:46:08,375 --> 00:46:11,166 A vorbit cu doctorul și astăzi și a spus... 648 00:46:11,416 --> 00:46:13,916 există unele medicamente pe care le poate pune. 649 00:46:15,250 --> 00:46:16,875 S-ar putea să te ajute să te simți puțin mai bine. 650 00:46:18,875 --> 00:46:19,958 E bine, nu-i așa? 651 00:46:25,166 --> 00:46:26,333 Te iubesc, surioară. 652 00:46:47,250 --> 00:46:49,708 Hei! Am vrut să vorbesc cu tine. 653 00:46:51,125 --> 00:46:53,375 Nu vreau să vorbesc la oameni ca tine, bine? 654 00:46:54,875 --> 00:46:56,333 Putem arde și case. 655 00:46:58,458 --> 00:47:00,041 Dacă doriți să creați mai multe probleme, hai să o facem. 656 00:47:02,250 --> 00:47:04,541 De ce să aduci mulțime a protestatarilor la un gurdwara? 657 00:47:05,333 --> 00:47:06,958 Oameni ca tine nu se schimbă niciodată. 658 00:47:07,500 --> 00:47:08,458 Bastard. 659 00:47:08,666 --> 00:47:11,583 Pleacă, hoțule! Tot ce poți face este să furi! 660 00:47:11,708 --> 00:47:13,875 - De asta suntem aici? - Acesta nu este locul. 661 00:47:14,208 --> 00:47:15,125 Daljeet… 662 00:47:15,666 --> 00:47:17,625 spune politiei adevarul. 663 00:47:18,250 --> 00:47:21,750 Cearta ta cu Saleem nu are nimic de-a face cu Ishpreet și Saqib. 664 00:47:21,875 --> 00:47:23,750 Bhabhi, întreabă-l. 665 00:47:25,250 --> 00:47:27,791 Cine știe cum ți-ai crescut copilul? 666 00:47:27,916 --> 00:47:30,291 Suntem în fața gurdwara, deci nu voi face nimic. 667 00:47:31,333 --> 00:47:32,250 Sau… 668 00:47:32,375 --> 00:47:35,875 - Sau altfel, ce? - Nu, nu. 669 00:47:35,958 --> 00:47:39,250 Pot veni la moscheea ta cu protestatari de asemenea. 670 00:47:39,375 --> 00:47:41,958 te voi sugruma! Bastard. 671 00:47:43,375 --> 00:47:45,291 - Mincinos. - Al dracu'. 672 00:47:45,625 --> 00:47:47,833 Opreste-te! Stop! 673 00:47:47,916 --> 00:47:50,500 - Abia am început. - O termin. 674 00:47:50,625 --> 00:47:51,500 - Suficient! - Să mergem. 675 00:47:51,833 --> 00:47:56,333 - Preeti, ești ca sora mea mai mică. - Nu! Te rog, scutește-ne. 676 00:47:56,458 --> 00:47:58,916 Știi cât de greu A trebuit să lupt să-mi cresc fiul. 677 00:47:59,666 --> 00:48:01,666 Crezi că ar face așa ceva? 678 00:48:01,791 --> 00:48:02,875 Deci poliția greșește? 679 00:48:03,000 --> 00:48:04,500 Toată lumea știe că Saqib este pe jumătate crăpat. 680 00:48:04,625 --> 00:48:06,708 - Nu mai spune alt cuvânt. Închideți gura. - Taci! 681 00:48:07,416 --> 00:48:11,541 Tu și cu mine avem diferențele noastre. 682 00:48:13,291 --> 00:48:17,125 Dar fiul meu este incapabil să ucidă. 683 00:48:17,583 --> 00:48:19,083 Nimeni nu este trimis la închisoare fără dovezi. 684 00:48:20,166 --> 00:48:23,250 Dacă l-ai fi crescut cum trebuie, nu ne-ai implora... 685 00:48:23,458 --> 00:48:26,291 Deci, crezi că l-am crescut prost? 686 00:48:27,166 --> 00:48:28,125 Bine! Amenda. 687 00:48:28,750 --> 00:48:32,958 - Ia-mi pe Ali. Ia-l. - Mamă, ce faci? 688 00:48:33,041 --> 00:48:35,916 Termină-l și pe el. Haide! 689 00:48:36,291 --> 00:48:38,625 Să mergem, Preeti. Drama lor nu are sfârșit. 690 00:48:54,375 --> 00:48:56,541 Am făcut asta pentru prima mea opt luni aici. 691 00:48:57,250 --> 00:48:58,666 A trebuit să fac terapie după aceea. 692 00:49:01,875 --> 00:49:02,916 Vrei să bei o băutură? 693 00:49:03,250 --> 00:49:04,833 Nu, termin și mă duc acasă. 694 00:49:05,333 --> 00:49:07,083 Doar nu lovi pe nimeni pe calea ieșirii, da? 695 00:49:07,958 --> 00:49:09,208 Uneori oamenii au dat înapoi. 696 00:49:12,250 --> 00:49:13,125 Simon. 697 00:49:14,541 --> 00:49:16,666 Știi ce a folosit bunica mea să-mi spui când eram copil? 698 00:49:17,916 --> 00:49:19,208 - Ce? - Du-te la naiba. 699 00:49:32,500 --> 00:49:34,208 Nu am mai ieșit să beau de ceva vreme. 700 00:49:34,791 --> 00:49:36,250 Cu atât mai mult motiv pentru a. 701 00:49:56,375 --> 00:49:58,916 Iubirea mea s-a pierdut 702 00:50:00,333 --> 00:50:02,625 Mi-am pierdut dragostea 703 00:50:04,125 --> 00:50:06,625 Iubirea mea s-a pierdut 704 00:50:08,041 --> 00:50:10,333 Mi-am pierdut dragostea 705 00:50:11,833 --> 00:50:14,291 Iubirea mea s-a pierdut 706 00:50:15,750 --> 00:50:18,208 Mi-am pierdut dragostea 707 00:50:19,666 --> 00:50:22,541 A dispărut din privirile mele 708 00:50:23,583 --> 00:50:26,416 A dispărut din ochii mei 709 00:50:27,375 --> 00:50:30,291 A dispărut din ochii mei 710 00:50:31,250 --> 00:50:33,333 Nu îl mai văd 711 00:50:35,041 --> 00:50:37,500 Iubirea mea s-a pierdut 712 00:50:39,041 --> 00:50:41,333 Mi-am pierdut dragostea 713 00:50:42,916 --> 00:50:45,333 A dispărut din privirile mele 714 00:50:46,750 --> 00:50:48,750 Nu îl mai văd 715 00:50:54,500 --> 00:50:56,791 Iubirea mea s-a pierdut 716 00:51:17,916 --> 00:51:19,791 Pops? Tu? 717 00:51:20,333 --> 00:51:22,666 Draga mea, ar trebui încuie ușa noaptea. 718 00:51:35,583 --> 00:51:37,208 Ar fi trebuit să suni înainte de a veni. 719 00:51:38,583 --> 00:51:40,916 Îmi venea să văd fiica mea, așa că am venit. 720 00:51:43,250 --> 00:51:44,583 Am avut o zi liberă de la spital, 721 00:51:44,750 --> 00:51:46,333 așa că m-am gândit să te surprind. 722 00:51:47,791 --> 00:51:48,875 Grozav. 723 00:51:51,250 --> 00:51:52,666 Mănâncă-l înainte să devină tare ca un popadum. 724 00:52:03,416 --> 00:52:05,791 Da, a sunat terapeutul tău. 725 00:52:06,375 --> 00:52:07,750 A fost inutilă, Pops. 726 00:52:09,250 --> 00:52:10,416 Nu știu de ce pierzi timpul vorbind cu ea. 727 00:52:10,541 --> 00:52:12,875 A sunat, așa că am vorbit. 728 00:52:13,916 --> 00:52:14,875 Ce a spus ea? 729 00:52:15,333 --> 00:52:17,250 Obișnuitul... a întrebat cum ai fost etc. 730 00:52:17,541 --> 00:52:18,500 Ce altceva? 731 00:52:21,250 --> 00:52:23,250 Ea avea sens, știi. 732 00:52:24,208 --> 00:52:25,875 O schimbare de loc… 733 00:52:25,958 --> 00:52:27,666 I-ai spus că am cerut un transfer? 734 00:52:28,500 --> 00:52:30,458 - N-ar fi trebuit să-i spun? - Sunt bine. 735 00:52:30,666 --> 00:52:32,833 Tu faci din asta o afacere atât de mare... 736 00:52:33,083 --> 00:52:34,916 că uneori mă gândesc chiar sunt nebun! 737 00:52:37,166 --> 00:52:39,041 Nu vorbi oamenilor despre mine. 738 00:52:40,958 --> 00:52:41,916 Nu face asta. 739 00:52:42,916 --> 00:52:44,208 - Ce? - Asta. 740 00:52:50,083 --> 00:52:52,791 Sunt atât de supărat pe felul în care mă tratați cu toții. 741 00:52:54,250 --> 00:52:56,916 Spune-mi adevărul. Sunt o femeie adultă. O pot lua naibii. 742 00:53:04,541 --> 00:53:05,791 Când erai tânăr… 743 00:53:07,916 --> 00:53:10,500 toată lumea ar spune cât de matur ai fost. 744 00:53:13,583 --> 00:53:15,333 M-am simțit atât de mândru. 745 00:53:17,500 --> 00:53:20,000 Da, fiica mea este destul de matură. 746 00:53:20,625 --> 00:53:22,000 Ea este sensibilă. 747 00:53:23,291 --> 00:53:28,166 Acum știu că nu a fost un lucru atât de bun. 748 00:53:32,291 --> 00:53:36,041 Copiii ar trebui să se comporte ca niște copii. 749 00:53:36,125 --> 00:53:37,750 Nu am avut nicio opțiune după moartea mamei. 750 00:53:38,208 --> 00:53:39,416 Dar acum o faci. 751 00:53:44,333 --> 00:53:45,833 Nu fugi de viață, draga mea. 752 00:53:45,916 --> 00:53:47,291 Nu fug. 753 00:53:49,375 --> 00:53:53,625 Ascultă, poți călători prin lume... 754 00:53:54,291 --> 00:53:57,000 dar ce se întâmplă în interiorul tău, nu se va schimba. 755 00:53:59,208 --> 00:54:00,333 Împărtășește-ți sentimentele. 756 00:54:01,875 --> 00:54:04,250 Apoi pune-le deoparte și mergi mai departe. 757 00:54:06,916 --> 00:54:09,500 Sau nu vei putea niciodată... 758 00:54:13,166 --> 00:54:14,791 pentru a dezlega nodul care e în tine. 759 00:54:23,375 --> 00:54:25,375 Stai cu mine câteva zile. 760 00:54:26,416 --> 00:54:27,708 Poți să ai timp liber de la muncă? 761 00:54:29,791 --> 00:54:32,708 Asta e greu. Sunt de serviciu. 762 00:54:33,958 --> 00:54:35,208 Este asta o pedeapsă? 763 00:54:39,416 --> 00:54:41,000 Trebuie să faci ceva bine! 764 00:54:43,208 --> 00:54:44,250 Cine ştie? 765 00:54:45,583 --> 00:54:48,333 Ține-te așa. Mă voi întoarce curând. 766 00:55:23,458 --> 00:55:26,583 Am fost la Totteridge Rye Park. Apoi a venit acest băiețel. 767 00:55:28,500 --> 00:55:30,750 Și eram cam 30 de lire, 768 00:55:30,958 --> 00:55:32,291 așa că a început să se certe. 769 00:55:32,416 --> 00:55:33,833 Saqib s-a supărat. 770 00:55:34,125 --> 00:55:36,750 L-a prins de gât și l-a împins în lac. 771 00:55:37,625 --> 00:55:38,708 L-a ucis. 772 00:55:40,208 --> 00:55:42,708 Crezi că vom obține înregistrări de genul ăsta, rahat. 773 00:55:43,083 --> 00:55:45,333 Crezi că arăți grozav fumând asta? 774 00:55:45,500 --> 00:55:47,500 Pleacă de aici, idiotule! 775 00:55:49,916 --> 00:55:51,708 Fraților, aceasta este problema cu comunitatea noastră. 776 00:55:52,083 --> 00:55:54,208 Nu vă pierdeți timpul cu rahatul asta, omule. 777 00:55:54,583 --> 00:55:57,125 Urmăriți-mă pe „seringi” pentru mai multe videoclipuri motivaționale 778 00:55:57,250 --> 00:55:58,708 cu privire la modul de a nu avea probleme. 779 00:56:01,708 --> 00:56:03,541 De ce ar fi Saqib la Totteridge Rye Park 780 00:56:03,625 --> 00:56:06,166 în mașina lui, în aceeași zi în care acest copil a fost ucis? 781 00:56:06,250 --> 00:56:08,958 Cu amprentele pe tot corpul și corpul din interiorul mașinii? 782 00:56:09,583 --> 00:56:12,916 Mașina era parcata acolo pentru că am greșit cheile. 783 00:56:13,250 --> 00:56:14,291 Spune adevărul. 784 00:56:27,875 --> 00:56:29,750 De cât timp sunteți La această stație, Sharon? 785 00:56:32,125 --> 00:56:33,291 Puțin mai mult de un an. 786 00:56:34,125 --> 00:56:35,000 De ce? 787 00:56:36,625 --> 00:56:37,500 Doar mă întreb. 788 00:56:38,916 --> 00:56:40,750 Hei, ce te deranjează? 789 00:56:42,833 --> 00:56:46,083 Syringe era un traficant de droguri și este conectat la Ishpreet. 790 00:56:48,666 --> 00:56:50,916 Naved a spus că Ishpreet le-a livrat droguri 791 00:56:51,041 --> 00:56:52,375 pe care l-au cumpărat de pe gram. 792 00:56:52,625 --> 00:56:55,291 Crezi că Syringe are ceva de-a face cu uciderea lui Ishpreet? 793 00:56:55,458 --> 00:56:56,333 Pot fi. 794 00:56:58,666 --> 00:57:00,500 Chestia asta cu drogurile este doar un punct orb. 795 00:57:00,750 --> 00:57:02,500 Nu ar trebui să fii discutați asta cu Hardy? 796 00:57:04,958 --> 00:57:05,875 Miller? 797 00:57:07,541 --> 00:57:08,583 El nu va asculta. 798 00:57:10,625 --> 00:57:12,250 Dacă intrăm, mergem cu dovezi... 799 00:57:13,500 --> 00:57:15,208 sau cel putin o teorie că poate mesteca. 800 00:57:18,041 --> 00:57:19,791 Cincizeci… 801 00:57:20,833 --> 00:57:23,458 Și așa fac bărbații adevărați. 802 00:57:24,208 --> 00:57:26,583 Aruncă videoclipurile de antrenament și nu uitați să utilizați codul 803 00:57:26,708 --> 00:57:29,875 „Syringe20” pentru a beneficia de o reducere de 20%. marfa ta de gimnastică musculară. 804 00:57:30,458 --> 00:57:33,500 Până data viitoare, prieteni, pace! 805 00:57:35,416 --> 00:57:37,041 Un fost traficant de droguri care acum încearcă să convingă 806 00:57:37,125 --> 00:57:38,541 lumea pe care a reformat-o. 807 00:57:39,333 --> 00:57:40,375 Nu e peste cap? 808 00:57:40,583 --> 00:57:42,708 Nu ar trebui să mă schimb? Să rămână la fel pentru totdeauna? 809 00:57:43,166 --> 00:57:44,208 Cunosc o mulțime de oameni 810 00:57:44,375 --> 00:57:46,166 care ar face orice să ascundă adevăratele lor sine. 811 00:57:46,625 --> 00:57:48,833 E devreme după-amiaza. Ai venit aici să mă insulti? 812 00:57:48,958 --> 00:57:50,500 Ai avut copii care vindeau droguri. 813 00:57:51,500 --> 00:57:53,375 Te pot insulta oricând. 814 00:57:54,500 --> 00:57:57,375 Orice am făcut în trecut, Am făcut ca să-mi cresc fratele mai mic. 815 00:57:58,666 --> 00:57:59,541 Trecut? 816 00:58:00,750 --> 00:58:02,958 De ce? Nu mai faci trafic cu droguri? 817 00:58:03,041 --> 00:58:06,458 Nu. Și nu las oricine din jurul meu o face. 818 00:58:06,958 --> 00:58:08,625 Deci Ishpreet nu îți vindea drogurile? 819 00:58:08,958 --> 00:58:09,833 Ce? 820 00:58:10,333 --> 00:58:11,750 Unde ai fost pe 14 noiembrie? 821 00:58:11,875 --> 00:58:14,625 - Știi ce înseamnă acea familie pentru mine? - Doar răspunde la întrebarea mea. 822 00:58:18,250 --> 00:58:19,708 Făceam serviciu la gurdwara. 823 00:58:19,791 --> 00:58:20,666 Ai terminat jocul? 824 00:58:20,791 --> 00:58:23,250 Gândește-te la orice vrei. Conștiința mea este curată. 825 00:58:26,583 --> 00:58:27,833 Când ați încetat să vindeți droguri? 826 00:58:29,083 --> 00:58:31,083 - Și nu-mi spune că închisoarea te-a transformat. - La naiba închisoare! 827 00:58:31,291 --> 00:58:34,041 O adolescentă aproape că și-a pierdut viața din cauza rahatului pe care l-am vândut. 828 00:58:35,041 --> 00:58:38,000 Când am văzut ce sa întâmplat cu ea, m-a dat naibii. 829 00:58:39,458 --> 00:58:41,208 Shalini Patel. sora lui Hardy? 830 00:58:41,500 --> 00:58:43,083 Dacă știi totul, atunci de ce esti aici? 831 00:58:43,333 --> 00:58:44,375 Doar curios. 832 00:58:45,333 --> 00:58:46,750 Cum au ajuns polițiștii la tine? 833 00:58:47,833 --> 00:58:49,583 Polițiști din High Wycombe? 834 00:58:50,083 --> 00:58:51,375 N-au putut ajunge niciodată la mine! 835 00:58:52,083 --> 00:58:53,833 Un prieten de-al meu m-a supărat 836 00:58:54,041 --> 00:58:55,083 pentru a-și salva propria piele. 837 00:58:56,000 --> 00:58:56,875 OMS? 838 00:59:02,500 --> 00:59:03,416 Ești bine? 839 00:59:05,125 --> 00:59:06,416 Sper că ții cont. 840 00:59:07,041 --> 00:59:08,708 Nu mă face de rușine. 841 00:59:09,791 --> 00:59:11,833 Uită de jenă! Afacerile sunt afaceri. 842 00:59:12,750 --> 00:59:14,791 Voi încerca să-mi eliberez echilibrul până la sfârșitul lunii. 843 00:59:23,750 --> 00:59:26,375 Bhabhi, am totul. Dar nu ceaiul verde. 844 00:59:36,541 --> 00:59:37,583 ce faci? 845 00:59:39,333 --> 00:59:40,583 esti bine? 846 00:59:40,875 --> 00:59:41,750 o să te plesnesc. 847 00:59:41,833 --> 00:59:43,416 - Am fost doar... - Prithvi, ieşi afară! 848 00:59:49,125 --> 00:59:50,041 ce am spus? 849 00:59:51,458 --> 00:59:52,458 Ieși! 850 01:00:02,583 --> 01:00:03,666 Domnule, aveți un minut? 851 01:00:04,166 --> 01:00:06,375 Dacă asta are ceva de-a face cu timpul tau de birou... 852 01:00:06,541 --> 01:00:08,958 - Atunci aș putea să-ți sugerez... - Domnule, știați de Shalini Patel? 853 01:00:13,083 --> 01:00:15,375 - Există vreun motiv pentru care mă întrebi asta? - Da. 854 01:00:16,125 --> 01:00:18,500 Când Shalini Patel aproape sa supradozat până la moarte, 855 01:00:18,625 --> 01:00:20,666 Tejinder Singh era inchis pentru vanzarea de droguri. 856 01:00:21,708 --> 01:00:23,500 Dar era un tip sistemul nostru judiciar 857 01:00:23,583 --> 01:00:25,458 a ales să ierte și trimite la un centru de dezintoxicare. 858 01:00:26,208 --> 01:00:27,458 Din cauza dependenței sale de droguri, 859 01:00:27,625 --> 01:00:29,541 cooperarea cu polițiștii și vârsta. 860 01:00:30,625 --> 01:00:31,500 Aşezaţi-vă. 861 01:00:35,500 --> 01:00:36,916 Deci, dacă l-ai cunoscut pe acel DI Hardy 862 01:00:37,000 --> 01:00:38,541 avea de ales un os cu Saqib Chowdhary, 863 01:00:38,625 --> 01:00:40,166 si tot il lasi sa continue cu cazul asta? 864 01:00:40,541 --> 01:00:42,541 - Atunci ți-ai eșuat datoria. - Îmi pare rău! 865 01:00:42,708 --> 01:00:44,833 DI Hardy este în mod deliberat încercând să-l încadrez pe băiatul ăla, domnule. 866 01:00:44,958 --> 01:00:48,791 Acum uite, înainte să te pun pe tine pe o acuzație de insubordonare, 867 01:00:49,000 --> 01:00:51,041 Vă sugerez să începeți să vorbiți fapte. 868 01:00:53,208 --> 01:00:54,875 Saqib l-a înecat pe Ishpreet în lac. 869 01:00:55,875 --> 01:00:58,416 Apoi i-a târât trupul și l-a pus pe scaunul din față al mașinii... 870 01:00:59,208 --> 01:01:00,333 a ascunde trupul. 871 01:01:01,541 --> 01:01:02,750 Are asta vreun sens? 872 01:01:04,041 --> 01:01:05,708 Să zicem că nu este suficient de inteligent. 873 01:01:06,375 --> 01:01:08,958 Corpul era ud când a pus-o pe scaunul din față... 874 01:01:09,791 --> 01:01:11,041 care ar fi udat scaunul. 875 01:01:11,416 --> 01:01:13,916 Sau cel puțin, a lăsat filigrane pentru ca echipa criminalistică să fi ridicat. 876 01:01:14,000 --> 01:01:15,208 Dar scaunul era complet uscat. 877 01:01:15,291 --> 01:01:16,750 Scuze, la ce vrei să ajungi? 878 01:01:16,958 --> 01:01:18,166 Naved însuși a mărturisit... 879 01:01:18,250 --> 01:01:20,916 În toată experiența mea, oamenii care au o mărturie atât de perfectă 880 01:01:21,000 --> 01:01:23,458 sunt fie mincinoși, fie oameni care nu au nimic de ascuns. 881 01:01:24,708 --> 01:01:26,083 Naved, cred că este o minciună. 882 01:01:30,041 --> 01:01:31,625 - De ce ar minți? - Nu știu. 883 01:01:32,333 --> 01:01:34,750 Nici eu nu stiu unde Geanta lui Ishpreet a dispărut. 884 01:01:35,208 --> 01:01:36,750 Cine este al doilea ADN de pe corp. 885 01:01:37,000 --> 01:01:39,291 De ce tăce Saqib? De ce avea Ishpreet droguri asupra lui? 886 01:01:39,875 --> 01:01:42,250 Și de ce DI Hardy este încă pe caz... 887 01:01:42,750 --> 01:01:44,833 când, în mod clar, are un conflict de interese? 888 01:01:48,166 --> 01:01:50,125 {\an8}Trebuie să reexaminăm cazul. Deschide-l de la început. 889 01:01:50,208 --> 01:01:51,916 Selecția juriului a început deja. 890 01:01:52,000 --> 01:01:54,041 {\an8}- Atunci trebuie să ne grăbim. - Uite, nu este atât de simplu. 891 01:01:54,208 --> 01:01:56,625 Ai idee cât de mult de o furtună asta ar fi... 892 01:01:56,708 --> 01:01:57,958 Domnule, chiar doriți să vă pensionați? 893 01:01:58,125 --> 01:02:00,708 cu un băiat nevinovat pedepsit pentru o crimă pe care nu a comis-o? 894 01:02:02,000 --> 01:02:03,791 Asta este moștenirea vrei sa lasi in urma? 895 01:03:04,666 --> 01:03:07,791 Indrani Rai. A predat muzica la liceul High Wycombe. 896 01:03:08,083 --> 01:03:10,208 A plecat când soțul ei a murit în timpul primului val. 897 01:03:10,458 --> 01:03:11,583 Crezi că au o aventură? 898 01:03:11,791 --> 01:03:12,791 Pare. 899 01:03:13,458 --> 01:03:15,166 Și cu siguranță conduce un Uber. 900 01:03:15,458 --> 01:03:16,708 Afacerea lui este la gropi. 901 01:03:16,791 --> 01:03:18,583 Nu părea așa când l-am întâlnit prima dată. 902 01:03:25,541 --> 01:03:26,541 Sharon, vino aici. 903 01:03:30,291 --> 01:03:33,416 Daljeet a încheiat o asigurare de viață politica de 200.000 de lire sterline 904 01:03:33,541 --> 01:03:35,083 pentru Ishpreet acum patru ani. 905 01:03:36,625 --> 01:03:38,958 Lasă-mă să verific cu asigurarea companie dacă a depus o reclamație. 906 01:03:42,500 --> 01:03:43,416 Buna ziua? 907 01:03:45,291 --> 01:03:46,166 Copie! 908 01:03:47,125 --> 01:03:49,375 - Ar trebui să vin? - Nu, nu. 909 01:04:18,500 --> 01:04:20,208 Miller ți-a cumpărat zece minute. 910 01:04:21,875 --> 01:04:22,750 Ce se întâmplă? 911 01:04:23,583 --> 01:04:24,791 Vreau să aflu adevărul. 912 01:04:26,791 --> 01:04:28,250 Ce s-a întâmplat în parc în ziua aceea? 913 01:04:29,916 --> 01:04:30,958 Ești detectiv. 914 01:04:32,083 --> 01:04:33,041 Descoperi. 915 01:04:33,833 --> 01:04:34,875 Nu vreau să vorbesc. 916 01:04:34,958 --> 01:04:36,666 Mare. Fugi. 917 01:04:37,250 --> 01:04:39,625 Părinții tăi vor suferi pentru că ai rămas tăcut. 918 01:04:39,750 --> 01:04:41,416 Încearcă-ți prostiile pe altcineva. 919 01:04:42,625 --> 01:04:43,750 Cunosc aceste strategii. 920 01:04:44,166 --> 01:04:46,375 Dacă vreau să folosesc o strategie, Nu aș fi venit aici. 921 01:04:47,791 --> 01:04:48,916 Sunt aici să ajut. 922 01:04:50,375 --> 01:04:51,333 De ce? 923 01:04:54,833 --> 01:04:55,875 De ce să am încredere în tine? 924 01:04:57,250 --> 01:04:58,166 Sunteți toți la fel! 925 01:04:58,250 --> 01:05:01,375 Doar vezi oameni ca dosare și numere. 926 01:05:03,083 --> 01:05:04,083 Știi ce văd? 927 01:05:06,166 --> 01:05:07,708 Văd un băiat de 19 ani... 928 01:05:09,041 --> 01:05:11,208 care se luptă cu dependența. 929 01:05:12,458 --> 01:05:17,750 Văd o mamă care poate doar să plângă, încercând să dovedească nevinovăția fiului ei. 930 01:05:20,458 --> 01:05:21,541 văd un tată... 931 01:05:23,500 --> 01:05:25,416 care și-a pierdut orice speranță. 932 01:05:34,625 --> 01:05:37,458 Nu știu ce ascunzi și de ce. 933 01:05:39,291 --> 01:05:41,625 Doar că știu o mulțime de vieți sunt în joc, Saqib. 934 01:05:44,541 --> 01:05:45,625 Inclusiv a ta. 935 01:05:56,166 --> 01:05:58,791 Nu știu ce naiba să fac. 936 01:06:01,375 --> 01:06:02,666 Sunt furios oricum. 937 01:06:03,625 --> 01:06:06,458 - Nenorocitul ăla Naved... - Am nevoie doar să-mi spui adevărul. 938 01:06:17,541 --> 01:06:21,583 Naved și am mers în parc alaltăzi pentru a obține niște ching. 939 01:06:21,791 --> 01:06:23,416 Aveam chinuri severe. 940 01:06:27,000 --> 01:06:27,875 Hei! 941 01:06:29,458 --> 01:06:30,375 Ce faci aici? 942 01:06:30,458 --> 01:06:32,500 Mi s-a spus să livrez acest pachet. 943 01:06:34,041 --> 01:06:36,166 - În ce te-ai băgat? - Ce? 944 01:06:43,458 --> 01:06:45,166 Lipsesc 30 de lire sterline. Trebuie să-mi dai mai mult. 945 01:06:45,250 --> 01:06:46,375 Nu mai avem. 946 01:06:46,500 --> 01:06:47,708 Deci, returnați pachetul. 947 01:06:48,333 --> 01:06:49,583 Omule, relaxează-te, bine? 948 01:06:49,666 --> 01:06:52,041 - Mi s-a spus să iau toți banii. - Treizeci... Stai! 949 01:06:52,500 --> 01:06:54,916 Dacă nu l-ai avut, apoi returnați pachetul. 950 01:06:55,000 --> 01:06:56,916 - Relaxează-te, frate. - Bine! Nu avem bani, bine? 951 01:06:57,000 --> 01:06:58,208 Și nu o dăm înapoi. 952 01:06:58,833 --> 01:07:02,583 Dacă te văd livrând droguri din nou, Îi voi spune unchiului Daljeet. 953 01:07:02,958 --> 01:07:03,875 Ce-i vei spune? 954 01:07:04,875 --> 01:07:07,791 Dacă nu mă plătești integral, Mă duc să le spun mamelor tale 955 01:07:07,875 --> 01:07:09,083 ce faceți voi doi. 956 01:07:10,208 --> 01:07:11,083 Ce ați spus? 957 01:07:12,041 --> 01:07:14,666 O să le spun mamelor tale ce faceți voi doi. 958 01:07:14,958 --> 01:07:18,125 Vei merge să le spui mamelor noastre? Corect? 959 01:07:22,208 --> 01:07:23,250 Saqib! 960 01:07:23,416 --> 01:07:24,916 Ai de gând să-i spui mamei mele? 961 01:07:28,000 --> 01:07:29,541 Lasă-l. Oh, Doamne! 962 01:07:30,166 --> 01:07:32,416 Taci naibii! 963 01:07:34,583 --> 01:07:35,583 Saqib… 964 01:07:41,291 --> 01:07:42,458 Ultimul avertisment, puștiule. 965 01:07:42,916 --> 01:07:43,791 Dispari! 966 01:08:07,458 --> 01:08:10,000 Iau o înghițitură mică... 967 01:08:11,583 --> 01:08:14,291 Din mintea ta 968 01:08:16,000 --> 01:08:20,750 Și părăsește lumea... 969 01:08:22,708 --> 01:08:27,583 În spate 970 01:09:05,250 --> 01:09:07,625 Ne-am lovit de cineva acolo. 971 01:09:09,291 --> 01:09:10,375 A fost Ishpreet. 972 01:09:12,000 --> 01:09:15,458 - Frate, trebuie să mergem acasă acum! - Taci, omule. 973 01:09:16,250 --> 01:09:18,625 - Nu respiră! - Nu-mi pasă, Saqib. 974 01:09:18,708 --> 01:09:20,833 Dacă tatăl meu va ști, o să mă omoare, frate. 975 01:09:20,916 --> 01:09:22,583 Taci, Naved. Ajută-mă dracului! 976 01:09:22,666 --> 01:09:25,458 - Nu te ajut. - Naved, idiotule naibii. Ajută-mă aici. 977 01:09:25,708 --> 01:09:26,833 E al dracului de greu. 978 01:09:26,958 --> 01:09:28,583 Trebuie să-l luăm la spital. 979 01:09:28,666 --> 01:09:31,458 Saqib, dacă tatăl meu mă vede, o să mă omoare. 980 01:09:32,666 --> 01:09:34,458 Vom… Mă poți ajuta. 981 01:09:36,833 --> 01:09:38,500 Bine, să-l punem în mașină. 982 01:09:40,416 --> 01:09:41,791 Ai cheile mașinii? 983 01:09:44,916 --> 01:09:47,458 Trebuie să-l salvăm, bine? Îl putem salva. 984 01:09:47,916 --> 01:09:48,875 La naiba! 985 01:09:49,791 --> 01:09:52,208 Nu pot. Nu pot. Mă duc. 986 01:09:55,916 --> 01:09:57,125 Ishpreet era ca fratele meu. 987 01:09:59,875 --> 01:10:00,833 Nu l-am omorât. 988 01:10:04,541 --> 01:10:05,958 Chiar daca ies din inchisoare... 989 01:10:07,250 --> 01:10:08,750 tatăl meu mă va trimite la Lahore. 990 01:10:11,916 --> 01:10:14,125 Și dacă imamul Saheb găsește despre mine și Naved, 991 01:10:14,208 --> 01:10:15,833 știi naiba că s-ar desprinde. 992 01:10:22,416 --> 01:10:24,083 Știu că am făcut niște prostii. 993 01:10:28,583 --> 01:10:30,125 Am distrus atât de multe vieți. 994 01:10:34,250 --> 01:10:35,791 Înainte de asta, l-am stricat și pe al meu. 995 01:10:41,166 --> 01:10:43,458 Îmi pare atât de rău. E vina mea. 996 01:11:04,083 --> 01:11:05,375 Saqib mi-a spus totul. 997 01:11:06,833 --> 01:11:09,375 - Știu despre voi amândoi. - Pleacă naiba din casa mea. 998 01:11:09,500 --> 01:11:11,500 Știu că se simte ca totul va fi pierdut. 999 01:11:13,125 --> 01:11:16,583 - Dar dacă îi spui familiei tale... - Nu știi nimic, bine? 1000 01:11:18,916 --> 01:11:21,458 Știu că ai fost manipulat să dea acea mărturie. 1001 01:11:23,458 --> 01:11:26,166 Saqib va ​​primi închisoare pe viață, dacă nu vii curat, Naved. 1002 01:11:30,458 --> 01:11:31,625 M-ai mințit. 1003 01:11:32,250 --> 01:11:33,750 Ai spus că nu se va întâmpla nimic. 1004 01:11:35,250 --> 01:11:38,791 Oh da? Atunci de ce naiba a făcut-o Ofițerul Bhamra tocmai a venit la mine acasă? 1005 01:12:39,083 --> 01:12:40,625 Unde ai spus tatăl tău te duceai? 1006 01:12:40,708 --> 01:12:42,041 Am spus că mă duc la o plimbare. 1007 01:12:42,666 --> 01:12:44,625 - Și ce i-ai spus? - Nimic. 1008 01:12:46,083 --> 01:12:48,375 - Acum nu este chiar momentul să minți... - M-a mințit! 1009 01:12:48,625 --> 01:12:50,958 A spus că Saqib va ​​intra doar înăuntru de câțiva ani, topuri. 1010 01:12:51,541 --> 01:12:52,500 Chiar ai spus asta? 1011 01:12:55,375 --> 01:12:57,333 Ei bine, nenorocitul ăla e pe viață. 1012 01:12:58,916 --> 01:13:01,333 Aș putea aranja ca tu și el să... 1013 01:13:01,458 --> 01:13:03,125 petrece restul zilele tale împreună în închisoare. 1014 01:13:03,208 --> 01:13:06,208 Am terminat cu chestia asta. O să spun tot instanței. 1015 01:13:07,500 --> 01:13:11,000 Cum crezi că va face tatăl tău simți dacă ar afla că ești ciudat? 1016 01:13:12,666 --> 01:13:14,291 Cum crezi se va ocupa de asta? 1017 01:13:16,166 --> 01:13:17,375 Să te rogi unsprezece zile sau ceva?! 1018 01:13:17,458 --> 01:13:19,458 Nenorocită de rahat. Crezi că poți lua naiba cu Saqib? 1019 01:13:19,541 --> 01:13:21,958 Nu te voi lăsa să scapi cu asta. nu te las! 1020 01:13:23,791 --> 01:13:26,625 Nenorocitul acela i-a stricat viața lui Lini. 1021 01:13:28,041 --> 01:13:30,166 Și dacă nu cooperezi, O să-l stric și pe al tău. 1022 01:13:30,458 --> 01:13:31,416 Hardy! 1023 01:13:36,708 --> 01:13:38,041 Suntem terminați. 1024 01:13:38,541 --> 01:13:39,500 Lasă băiatul! 1025 01:13:39,666 --> 01:13:42,416 Tocmai a mărturisit că a fost activ implicat în uciderea lui Ishpreet Kohli. 1026 01:13:42,500 --> 01:13:44,375 Salvează-ți niște necazuri și dă drumul la el. 1027 01:13:44,500 --> 01:13:45,375 Sau ce vei face? 1028 01:13:45,458 --> 01:13:47,583 Orice ar fi, nu este mergi să-ți ajute sora. 1029 01:13:47,750 --> 01:13:49,833 Pune cuțitul jos și predă-te! 1030 01:13:49,916 --> 01:13:52,041 Nu o să permit asta se intampla din nou. Nici o cale! 1031 01:13:52,125 --> 01:13:54,416 Nimeni nu a făcut-o niciodată orice pentru tine în mod deliberat. 1032 01:13:54,541 --> 01:13:56,166 Nenorocitul ăla de Saqib este un criminal... 1033 01:13:56,625 --> 01:13:57,916 și a fost eliberat din cauza ce? 1034 01:13:59,000 --> 01:13:59,958 O mărturie? 1035 01:14:01,041 --> 01:14:04,208 Sora mea a devenit o legumă, dar atâta timp cât prinzi peștele mai mare, 1036 01:14:04,291 --> 01:14:05,291 totul e bine! 1037 01:14:06,083 --> 01:14:08,416 Tu ai fost cel care a lăsat-o să alunece, șefule. Mâinile tale sunt la fel de murdare ca ale mele. 1038 01:14:08,541 --> 01:14:09,791 Spune bărbatul care ține cuțitul! 1039 01:14:09,875 --> 01:14:11,041 Ei bine, scutește-mă de prostii. 1040 01:14:11,166 --> 01:14:12,541 - Lasă-l pe Naved să plece. - Sau ce? 1041 01:14:12,708 --> 01:14:15,625 Hardy, termină cu această nebunie. 1042 01:14:16,166 --> 01:14:18,083 - Acum! - O voi face. 1043 01:14:19,250 --> 01:14:20,625 Ușor, ușor! 1044 01:14:21,958 --> 01:14:23,166 Bine, bine! 1045 01:14:28,208 --> 01:14:30,416 Nu mă așteptam la asta de la tine. 1046 01:14:30,625 --> 01:14:31,583 Ia-l departe. 1047 01:14:32,250 --> 01:14:34,375 Pun pariu că ai fi făcut-o acelasi lucru pentru copilul tau. 1048 01:14:36,541 --> 01:14:38,041 Stai înapoi. Stai înapoi! 1049 01:14:38,125 --> 01:14:39,666 - Aruncă arma! - Taci naibii! 1050 01:14:39,750 --> 01:14:40,625 Stai înapoi! 1051 01:14:43,500 --> 01:14:44,458 Stai înapoi! 1052 01:14:45,125 --> 01:14:47,083 Nu vei primi orice pace făcând asta, Hardy. 1053 01:14:51,750 --> 01:14:52,875 Spune-i lui Lini că îmi pare rău. 1054 01:15:30,250 --> 01:15:31,333 Cum ai făcut-o? 1055 01:15:32,125 --> 01:15:34,041 - N-am făcut nimic, amice. - Nu sunt partenerul tău. 1056 01:15:36,000 --> 01:15:36,958 Începe să vorbești. 1057 01:15:40,416 --> 01:15:43,500 Îți amintești dimineața aceea? la Akram's Kebab Corner? 1058 01:15:46,416 --> 01:15:48,125 Hardy l-a văzut pe Saqib luând mașina. 1059 01:15:49,833 --> 01:15:51,875 {\an8}Mai târziu în acea noapte a găsit mașina în parc. 1060 01:15:55,291 --> 01:15:58,208 Poți să te draci, du-te acasă. Îl voi găsi eu însumi. 1061 01:15:58,333 --> 01:15:59,375 Simon, haide! 1062 01:16:03,208 --> 01:16:04,375 Ai nevoie de somn, amice! 1063 01:16:05,125 --> 01:16:06,791 Douăzeci și cinci de ani, amice. 1064 01:16:08,791 --> 01:16:10,166 Ascultă, Simon... 1065 01:16:12,208 --> 01:16:14,375 Trebuie să te întreb ceva. Ai încredere în mine, nu-i așa? 1066 01:16:15,625 --> 01:16:17,500 - Da, desigur! - Ca un frate. 1067 01:16:18,458 --> 01:16:20,000 Da. Ce te-a pătruns? 1068 01:16:20,250 --> 01:16:24,500 Nimic, vreau doar să faci ceva. 1069 01:16:25,666 --> 01:16:27,791 Nimic. Ce este? 1070 01:16:29,083 --> 01:16:31,166 Hardy a găsit cadavrul lui Ishpreet nu prea departe de mașină. 1071 01:16:31,291 --> 01:16:32,250 Doar aici sus, amice. 1072 01:16:32,375 --> 01:16:33,458 Ascunde într-o groapă. 1073 01:16:37,916 --> 01:16:39,125 L-am preluat. 1074 01:16:39,458 --> 01:16:40,458 Am spart în mașina lui Saqib. 1075 01:16:40,583 --> 01:16:42,500 Și a lăsat acolo trupul lui Ishpreet. 1076 01:16:45,875 --> 01:16:46,833 Așteaptă aici. 1077 01:16:46,916 --> 01:16:47,958 Lasă-mă să-l sun pe Miller. 1078 01:16:50,750 --> 01:16:53,458 Și pe drumul de întoarcere la gară... 1079 01:16:54,916 --> 01:16:56,500 I-am spus lui Naved ce am vrut să spună. 1080 01:16:58,125 --> 01:16:59,875 Ce ai făcut cu geanta lui Ishpreet? 1081 01:17:00,583 --> 01:17:03,625 Ce geanta? Nu avea nimic asupra lui când l-am găsit. 1082 01:17:09,458 --> 01:17:12,875 Simon a spus că Ishpreet nu avea geanta lui asupra lui când l-au găsit. 1083 01:17:16,541 --> 01:17:17,708 Mai este o problemă. 1084 01:17:19,500 --> 01:17:21,541 Trebuie să ne dăm seama ceva pentru sora lui Hardy. 1085 01:17:23,000 --> 01:17:24,041 O să am grijă de asta. 1086 01:17:28,041 --> 01:17:29,458 Bună treabă, Jass-meet! 1087 01:17:29,875 --> 01:17:32,333 Sunteți ofițerul investigator pe acest caz acum. 1088 01:17:32,541 --> 01:17:34,500 - Tu raportezi direct la mine. - Da, domnule. 1089 01:17:40,875 --> 01:17:41,791 Tocmai mi-am dat demisia. 1090 01:17:42,458 --> 01:17:43,333 De ce? 1091 01:17:43,416 --> 01:17:45,875 Cred că știi de ce. Dolarul se oprește la mine. 1092 01:17:47,458 --> 01:17:49,750 Bine, când documentele sunt finalizate, 1093 01:17:49,875 --> 01:17:52,166 Saqib va ​​fi eliberat și asta datorită ție. 1094 01:17:54,416 --> 01:17:56,458 Jass, găsește ucigașul. 1095 01:18:06,750 --> 01:18:10,666 Pur și simplu... nu știu cum să-ți mulțumesc. 1096 01:18:11,666 --> 01:18:13,166 Eu îmi făceam doar treaba. 1097 01:18:13,375 --> 01:18:15,166 Dar ai înțeles ce aveam de-a face. 1098 01:18:16,666 --> 01:18:18,583 Ai grijă de Saqib când se întoarce acasă. 1099 01:18:22,708 --> 01:18:25,083 De fapt, am vrut te intreb ceva. 1100 01:18:26,958 --> 01:18:27,833 Ali… 1101 01:18:28,458 --> 01:18:29,500 Du-te și ia niște ceai. 1102 01:18:35,541 --> 01:18:36,416 Da? 1103 01:18:38,083 --> 01:18:39,708 Ce fel de tip este Daljeet Kohli? 1104 01:18:42,625 --> 01:18:45,958 Mai întâi l-au acuzat de crimă iar acum îl lasă pe nenorocit să plece. 1105 01:18:46,958 --> 01:18:50,625 Pe deasupra, familia ofițerul de legătură este peste noi. 1106 01:18:51,875 --> 01:18:53,333 Nu sunt sigur ce să fac. 1107 01:18:54,250 --> 01:18:55,208 Nu face nimic. 1108 01:18:56,125 --> 01:18:58,041 Doar nu exagera in fata oricui. 1109 01:18:58,708 --> 01:19:00,250 Încerc. 1110 01:19:01,750 --> 01:19:02,916 Dar mi-e frică. 1111 01:19:06,208 --> 01:19:08,958 Nu fi. Sunt cu tine, bine? 1112 01:19:09,250 --> 01:19:10,541 Daca nu ai fi langa mine... 1113 01:19:11,708 --> 01:19:13,291 Nu știu ce aș fi făcut. 1114 01:19:17,041 --> 01:19:18,125 Daljeet… 1115 01:19:20,416 --> 01:19:22,666 esti cea mai puternica persoana pe care o cunosc. 1116 01:19:23,541 --> 01:19:24,500 Bine? 1117 01:19:31,166 --> 01:19:33,875 Cowden, a făcut al doilea ADN-ul se potrivește cu cel al lui Naved? 1118 01:19:34,083 --> 01:19:35,000 Nu! 1119 01:19:35,083 --> 01:19:35,958 Așa m-am gândit! 1120 01:19:37,833 --> 01:19:39,166 Cum au reacționat soții Kohli la știri? 1121 01:19:39,375 --> 01:19:41,250 Erau supărați despre eliberarea lui Saqib. 1122 01:19:41,416 --> 01:19:42,750 Mai ales Daljeet! 1123 01:19:44,083 --> 01:19:45,416 Cum a fost comportamentul în tot acest timp? 1124 01:19:45,666 --> 01:19:49,125 Sincer? E puțin volatil. Este un misogin cu siguranță. 1125 01:19:49,750 --> 01:19:51,250 Cowden, Daljeet a spus că a avut o întâlnire 1126 01:19:51,333 --> 01:19:53,125 cu un bărbat chemat Musheer Hasan în ziua crimei. 1127 01:19:53,291 --> 01:19:54,875 - Verifică-i alibiul. - Cu siguranţă. 1128 01:19:55,250 --> 01:19:56,875 Larry, am aflat? cine este traficantul de droguri? 1129 01:19:57,041 --> 01:19:59,833 Am trecut prin chat-urile lui Naved. Este un cont fantomă. 1130 01:20:00,000 --> 01:20:01,875 Și am vorbit cu compania de asigurări. 1131 01:20:02,125 --> 01:20:04,000 Daljeet a depus o reclamație, dar a fost blocat 1132 01:20:04,083 --> 01:20:05,291 pentru că cazul nu s-a închis. 1133 01:20:05,375 --> 01:20:06,500 Trebuie să fie disperat chiar acum. 1134 01:20:06,583 --> 01:20:08,833 - Ar trebui să-l aducem înăuntru? - Nu până nu vom avea toate răspunsurile noastre. 1135 01:20:13,041 --> 01:20:14,666 Lasă-mă. 1136 01:20:17,083 --> 01:20:18,041 Lasă-te, Prithvi. 1137 01:20:18,125 --> 01:20:19,750 De dragul naibii, te iubesc, Bhabhi, te rog. 1138 01:20:24,791 --> 01:20:26,083 nenorocitule! 1139 01:20:30,541 --> 01:20:31,458 ticălosule! 1140 01:20:32,250 --> 01:20:35,333 Prithvi, ticălosule. Vino aici. Nenorocitule! 1141 01:20:35,416 --> 01:20:36,333 La dracu '! 1142 01:20:36,500 --> 01:20:37,708 Unde te duci? 1143 01:20:43,125 --> 01:20:44,375 Nu te voi cruța! Nenorocitule! 1144 01:21:26,208 --> 01:21:27,083 Nu vă faceți griji. 1145 01:21:27,958 --> 01:21:28,958 Ești în siguranță aici. 1146 01:21:30,000 --> 01:21:31,875 Ne poți spune ce s-a întâmplat? 1147 01:21:35,083 --> 01:21:36,083 eram acasă. 1148 01:21:37,458 --> 01:21:38,583 Daljeet era plecat. 1149 01:21:40,916 --> 01:21:43,833 Prithvi a apărut și a spus a vrut să vorbească cu mine. 1150 01:21:46,916 --> 01:21:49,083 Apoi a început să vorbească prostii. 1151 01:21:51,541 --> 01:21:55,041 Am încercat să-l sun pe soțul meu, dar nu a ridicat. 1152 01:21:59,125 --> 01:22:00,791 Am încercat să-l fac pe Prithvi să înțeleagă... 1153 01:22:01,708 --> 01:22:03,666 dar s-a silit asupra mea. 1154 01:22:08,000 --> 01:22:09,625 Din fericire, Daljeet a venit acasă. 1155 01:22:11,000 --> 01:22:13,708 am crezut ca pot... 1156 01:22:15,666 --> 01:22:16,750 Dar apoi el… 1157 01:22:20,666 --> 01:22:22,416 Îmi pare foarte rău, doamnă Kohli. 1158 01:22:25,625 --> 01:22:27,083 Dar va trebui să fii puternică pentru mine. 1159 01:22:30,500 --> 01:22:32,041 S-a purtat vreodată Prithvi rău înainte? 1160 01:22:36,541 --> 01:22:38,291 Este ca un frate mai mic. 1161 01:22:40,583 --> 01:22:42,000 Când Tejinder era în închisoare... 1162 01:22:42,625 --> 01:22:44,500 a locuit cu noi patru ani. 1163 01:22:46,458 --> 01:22:48,791 Habar n-aveam ce era mergând în mintea lui. 1164 01:22:52,333 --> 01:22:55,916 A încercat să se familiarizeze cu mine... 1165 01:22:57,208 --> 01:22:58,291 dar l-am ignorat. 1166 01:22:58,875 --> 01:23:00,625 Cum este viața dvs. de căsătorie, doamnă Kohli? 1167 01:23:05,666 --> 01:23:07,458 Cunosc o căsnicie moartă când văd una. 1168 01:23:11,416 --> 01:23:12,333 Te-a lovit vreodată? 1169 01:23:19,625 --> 01:23:21,000 De ce nu ai raportat-o? 1170 01:23:22,875 --> 01:23:23,750 Criminalii… 1171 01:23:24,291 --> 01:23:27,833 iar molestatorii cutreieră liber pe străzi. 1172 01:23:29,750 --> 01:23:31,416 Depunerea unui raport este inutilă. 1173 01:23:32,166 --> 01:23:34,000 Viața mea ar fi fost întors pe dos. 1174 01:23:36,458 --> 01:23:38,041 Daljeet a fost întotdeauna agresiv? 1175 01:23:38,916 --> 01:23:41,250 S-a înrăutățit când afacerea lui a eșuat. 1176 01:23:42,666 --> 01:23:45,125 Avea nevoie disperată sa strang niste bani... 1177 01:23:46,458 --> 01:23:48,333 pentru a-și relua afacerea. 1178 01:23:49,208 --> 01:23:51,000 Cunoști un Indrani Rai? 1179 01:23:55,000 --> 01:23:57,083 - Se pare că te enervezi foarte mult. - Sigur. 1180 01:23:57,458 --> 01:23:59,125 Se purta urât cu soția mea. 1181 01:23:59,208 --> 01:24:01,125 Te porți rău și cu soția ta. 1182 01:24:01,250 --> 01:24:03,666 - Nu am atins-o niciodată. - Ne iei de prosti? 1183 01:24:05,250 --> 01:24:06,875 Știu că obișnuiai să-l loveai pe Preeti. 1184 01:24:07,458 --> 01:24:08,333 Toate minciunile. 1185 01:24:08,416 --> 01:24:11,500 Ai vândut camioane de la compania ta fără a-ți informa partenerul de afaceri. 1186 01:24:12,750 --> 01:24:15,291 - Este și asta o minciună? - Aveam nevoie de bani pentru Ishpreet. 1187 01:24:16,166 --> 01:24:17,541 Saleem nu a fost de acord. 1188 01:24:17,791 --> 01:24:19,333 Corona ne rupsese spatele. 1189 01:24:19,625 --> 01:24:21,541 - Aveam mâinile legate. - S-au legat si mainile lui Indrani? 1190 01:24:21,625 --> 01:24:23,125 Ce legătură are Indrani cu asta? 1191 01:24:24,250 --> 01:24:26,291 - Ține-o departe de asta. - Aș fi vrut să-mi fi spus mai devreme... 1192 01:24:27,541 --> 01:24:28,416 pentru că e pe drum. 1193 01:24:28,500 --> 01:24:31,833 Când am recunoscut L-am ucis pe Prithvi într-un acces de furie... 1194 01:24:32,041 --> 01:24:33,125 de ce ai sunat... 1195 01:24:33,208 --> 01:24:35,125 L-ai ucis pe Ishpreet pentru asigurare, nu? 1196 01:24:35,583 --> 01:24:37,375 - Ești nebun? - Ai grijă la limba ta! 1197 01:24:38,666 --> 01:24:40,875 Ești în arest, de aceea Mă duc ușor cu tine. 1198 01:24:40,958 --> 01:24:42,833 M-am rugat atât de mult pentru un fiu. 1199 01:24:43,750 --> 01:24:46,375 Știu cât de greu a fost să-l aducă în Marea Britanie. 1200 01:24:48,750 --> 01:24:53,291 Acum patru ani, ai luat o asigurare de viață politica de 200.000 de lire sterline pentru Ishpreet. 1201 01:24:55,500 --> 01:24:58,250 Genul ăsta de bani ar primi afacerea ta a început de două ori. 1202 01:24:58,875 --> 01:25:01,125 Nu mi-am ucis fiul. 1203 01:25:02,875 --> 01:25:04,291 Asta e tot ce vreau să spun. 1204 01:25:05,250 --> 01:25:06,166 E în regulă. 1205 01:25:08,500 --> 01:25:09,625 Dar o voi dovedi. 1206 01:25:09,833 --> 01:25:11,333 Daljeet este incapabil să ucidă. 1207 01:25:11,416 --> 01:25:13,875 - Se pare că îl cunoști bine. - Da, deci? 1208 01:25:14,000 --> 01:25:15,833 Daca ascunzi ceva... 1209 01:25:16,416 --> 01:25:18,041 acesta va fi un moment bun pentru a face curat. 1210 01:25:21,416 --> 01:25:23,458 - Dai lectii de pian? - Da. 1211 01:25:23,625 --> 01:25:25,583 Ishpreet a venit la tine pentru lecții de pian? 1212 01:25:25,791 --> 01:25:26,666 Da, a făcut-o. 1213 01:25:26,750 --> 01:25:27,708 De ce s-a oprit? 1214 01:25:28,125 --> 01:25:31,083 Ar trebui să-i întrebi asta pe părinții lui. 1215 01:25:31,250 --> 01:25:33,875 - Am vorbit cu Preeti, a spus ea... - Psihopatul ăla! 1216 01:25:39,958 --> 01:25:42,250 Într-o zi, Ishpreet a venit acasă și i-a spus mamei lui... 1217 01:25:42,333 --> 01:25:45,666 că tatăl său a petrecut mult timp în dormitorul profesorului său de pian. 1218 01:25:46,625 --> 01:25:47,541 De ce? 1219 01:25:48,375 --> 01:25:50,041 Temele sunt incomplete. 1220 01:25:58,416 --> 01:26:01,666 Vrei să știi despre relația dintre Daljeet și mine? 1221 01:26:03,083 --> 01:26:04,708 Facem parte din același grup de sprijin. 1222 01:26:05,291 --> 01:26:07,208 Și eu sunt sponsorul lui. 1223 01:26:07,458 --> 01:26:08,583 Ce? Ce grup de sprijin? 1224 01:26:08,708 --> 01:26:12,333 Un grup de sprijin care ajută oamenii care și-au pierdut cei dragi din cauza Covid. 1225 01:26:14,083 --> 01:26:15,458 Ești un mare povestitor. 1226 01:26:15,750 --> 01:26:16,958 Cred că ești. 1227 01:26:20,625 --> 01:26:24,083 Dr. Singh, te rog spune-mi că ai făcut-o o actualizare asupra celui de-al doilea ADN. 1228 01:26:25,500 --> 01:26:26,541 Am găsit potrivirea. 1229 01:26:27,916 --> 01:26:28,833 Cine e? 1230 01:27:22,000 --> 01:27:25,125 Acestea nu sunt ale mele. Acestea nu sunt ale mele, jur. 1231 01:27:26,541 --> 01:27:27,458 Urmăriți acest număr. 1232 01:27:27,791 --> 01:27:28,708 Imediat. 1233 01:28:12,750 --> 01:28:13,625 Pot să am puțină apă? 1234 01:28:28,666 --> 01:28:29,541 De ce ai făcut-o? 1235 01:28:29,833 --> 01:28:30,833 Nu ai intelege. 1236 01:28:30,916 --> 01:28:31,875 Încearcă-mă. 1237 01:28:36,041 --> 01:28:37,958 Viața mea a fost distrusă ziua... 1238 01:28:38,041 --> 01:28:40,333 M-am căsătorit cu ticălosul ăla, Daljeet. 1239 01:28:41,583 --> 01:28:44,791 Era tot spectacol. Cu zero creier. 1240 01:28:44,958 --> 01:28:47,833 Dacă ai fost supărat pe Daljeet, de ce ai scos-o pe Ishpreet? 1241 01:28:48,333 --> 01:28:49,333 Daljeet îl venera. 1242 01:28:50,166 --> 01:28:52,416 A mers special în India pentru a-l adopta pe băiat. 1243 01:28:53,333 --> 01:28:54,541 Nu ai vrut să-l adopti? 1244 01:28:56,125 --> 01:28:57,875 Daljeet și mama lui își doreau un copil. 1245 01:28:58,791 --> 01:28:59,875 Nici măcar nu m-au întrebat. 1246 01:29:01,625 --> 01:29:04,916 Bătrâna a murit iar Ishpreet a devenit problema mea. 1247 01:29:08,875 --> 01:29:10,291 Dar de ce să-l omoare? 1248 01:29:11,166 --> 01:29:12,375 nu am avut de ales. 1249 01:29:13,666 --> 01:29:16,416 S-a căsătorit cu mine și m-a adus aici. Am devenit slujitor. 1250 01:29:17,000 --> 01:29:19,583 Trebuia să am grijă mama lui, apoi fiul lui. 1251 01:29:20,625 --> 01:29:21,625 am fost sotia lui. 1252 01:29:22,083 --> 01:29:23,875 Nu i-a păsat niciodată despre cum mă simțeam. 1253 01:29:25,208 --> 01:29:29,291 Avea deja pe cineva pe care să iubească, acea Lady Diana. 1254 01:29:30,125 --> 01:29:31,000 Indrani. 1255 01:29:39,500 --> 01:29:41,333 Deci de aceea ai început aventura ta cu Prithvi? 1256 01:29:41,625 --> 01:29:42,708 Ce afacere? 1257 01:29:43,833 --> 01:29:45,958 Era copil când a început să locuiască cu noi. 1258 01:29:46,916 --> 01:29:48,666 Fratele lui era la închisoare. Nu avea părinți. 1259 01:29:50,791 --> 01:29:53,916 Am avut grijă de el puțin, așa că a devenit sclavul meu. 1260 01:29:56,541 --> 01:29:57,875 A început să-mi placă și mie. 1261 01:29:58,708 --> 01:30:02,250 Măcar mi-a dat atenție. 1262 01:30:04,500 --> 01:30:05,458 Dar apoi… 1263 01:30:06,458 --> 01:30:07,500 problema obișnuită a băieților. 1264 01:30:08,750 --> 01:30:10,166 Nu înțelegea granițele. 1265 01:30:10,333 --> 01:30:13,250 Cum ai convins Prithvi să-l ucidă pe Ishpreet? 1266 01:30:20,666 --> 01:30:21,625 Cum l-a ucis? 1267 01:31:17,291 --> 01:31:19,416 Prithvi intră în panică când Saqib a fost eliberat. 1268 01:31:19,875 --> 01:31:22,416 L-ai chemat acasă așa că Daljeet ar... 1269 01:31:22,500 --> 01:31:23,708 Ai vreo dovadă? 1270 01:31:27,083 --> 01:31:28,291 Citiți aceste mesaje. 1271 01:31:28,875 --> 01:31:30,375 Le-am găsit pe Celălalt telefon al lui Prithvi. 1272 01:31:34,500 --> 01:31:36,333 Bhabhi, am făcut ceva groaznic. 1273 01:31:37,500 --> 01:31:39,250 Am făcut o greșeală foarte mare. 1274 01:31:39,333 --> 01:31:41,875 Prithvi, panica nu te va ajuta. 1275 01:31:43,375 --> 01:31:46,125 Nu am mai dormit de zile. Cum să nu intru în panică? 1276 01:31:46,791 --> 01:31:48,333 Vino la mine. 1277 01:31:51,541 --> 01:31:53,416 Vino la mine. Vino mai aproape. 1278 01:31:56,375 --> 01:31:58,833 Nu vă faceți griji. Mă voi gândi la ceva. 1279 01:32:07,750 --> 01:32:09,083 Mă duc doar la toaletă. 1280 01:32:09,666 --> 01:32:10,625 Vei aștepta aici? 1281 01:32:31,000 --> 01:32:32,000 Mulțumesc, Prithvi. 1282 01:32:33,666 --> 01:32:34,875 Pentru ce îmi mulțumești? 1283 01:32:35,916 --> 01:32:37,291 Ai făcut atât de multe pentru mine. 1284 01:32:38,000 --> 01:32:39,875 Trebuie să încetăm întâlnirile. 1285 01:32:40,500 --> 01:32:42,041 Nu înțeleg. 1286 01:32:42,791 --> 01:32:44,416 Dacă Daljeet află... 1287 01:32:45,458 --> 01:32:46,708 nu ne va cruţa. 1288 01:32:47,916 --> 01:32:50,208 Calma! Acum intri în panică. 1289 01:32:50,791 --> 01:32:51,750 Nu intru în panică. 1290 01:32:53,000 --> 01:32:55,916 Eu doar spun asta totul s-a terminat între noi. 1291 01:32:58,208 --> 01:33:00,666 Este o glumă? E peste tot? 1292 01:33:01,250 --> 01:33:02,458 Am făcut atât de multe pentru tine. 1293 01:33:02,541 --> 01:33:05,250 - Ishpreet... - Ai făcut-o pentru mine? 1294 01:33:06,333 --> 01:33:07,416 Nu poți să gândești singur? 1295 01:33:14,250 --> 01:33:15,541 De ce vorbesti asa? 1296 01:33:17,375 --> 01:33:19,291 Există un zbor spre Paris mâine la 6:00 a.m. 1297 01:33:19,416 --> 01:33:20,750 Împachetați o geantă mică. 1298 01:33:20,958 --> 01:33:22,416 - Prithvi... - Hai să plecăm de aici. 1299 01:33:22,833 --> 01:33:25,000 - Iti spun eu... - Vei avea încredere în mine? Vă rog. 1300 01:33:25,333 --> 01:33:27,875 - Te rog, ai încredere în mine, te rog. - Lasă-mi mâna. 1301 01:33:28,000 --> 01:33:30,125 Te iubesc. De dragul dracului. Te iubesc. Vă rog! 1302 01:33:30,250 --> 01:33:31,250 Prithvi, dă-mi drumul. 1303 01:33:31,375 --> 01:33:33,583 - Nu voi spune nimănui. Nu te speria. - Prithvi... 1304 01:33:33,791 --> 01:33:35,583 - Vrei să mă asculți? Vă rog. - Vă rog. 1305 01:33:35,666 --> 01:33:38,750 - Prithvi, dă-mi drumul! - Bhabhi, te rog, încearcă să înțelegi. 1306 01:33:38,833 --> 01:33:41,666 - Te iubesc. - Prithvi, dă-mi drumul! 1307 01:33:49,916 --> 01:33:51,250 Prithvi era doar un copil. 1308 01:33:53,500 --> 01:33:54,958 Ishpreet era doar un copil. 1309 01:33:57,041 --> 01:33:59,333 Numai morții sunt respectați. 1310 01:34:00,500 --> 01:34:01,416 Sunt în viață. 1311 01:34:02,458 --> 01:34:03,583 De ce nu m-a respectat nimeni? 1312 01:34:13,666 --> 01:34:15,333 Ai spus că m-am purtat rău cu soția mea... 1313 01:34:18,125 --> 01:34:20,208 dar dacă aș fi ucis-o, Ishpreet ar fi în viață astăzi. 1314 01:34:25,166 --> 01:34:27,375 Era nedemnă să fie mamă. 1315 01:35:44,583 --> 01:35:49,875 Ochii mei te caută în zadar 1316 01:35:50,083 --> 01:35:55,666 Ai făcut o casă într-o altă lume 1317 01:36:06,875 --> 01:36:12,166 Ochii mei te caută în zadar 1318 01:36:12,458 --> 01:36:17,958 Ai făcut o casă într-o altă lume 1319 01:36:18,375 --> 01:36:23,791 Dacă ai fi aici lângă mine 1320 01:36:24,000 --> 01:36:28,958 Acest gând îmi bântuie mintea 1321 01:36:29,250 --> 01:36:34,500 Fără tine, totul este fad 1322 01:36:34,625 --> 01:36:39,583 Viața însăși mă chinuie 1323 01:36:41,875 --> 01:36:46,416 Amintirile sunt tot ce a rămas în urmă 1324 01:36:46,708 --> 01:36:52,458 Amintirile sunt tot ce a rămas în urmă 1325 01:37:04,125 --> 01:37:09,375 Nu aveam ce să-mi numesc al meu 1326 01:37:09,625 --> 01:37:15,291 Ai fost doar tu, dar acum ai plecat 1327 01:37:16,916 --> 01:37:23,333 Nu aveam ce să-mi numesc al meu 1328 01:37:23,625 --> 01:37:29,416 Ai fost doar tu, dar acum ai plecat 1329 01:37:30,583 --> 01:37:35,833 Dacă mi-aș putea rescrie destinul 1330 01:37:36,208 --> 01:37:41,500 Apoi aș adăuga ceea ce îmi lipsește 1331 01:37:41,625 --> 01:37:47,041 Respirația mi se oprește, inima mi se oprește 1332 01:37:47,416 --> 01:37:53,375 Te strig iar și iar 1333 01:37:53,708 --> 01:37:59,125 Amintirile sunt tot ce a rămas în urmă 1334 01:37:59,250 --> 01:38:05,000 Amintirile sunt tot ce a rămas în urmă 1335 01:38:16,666 --> 01:38:21,583 Visele împrăștiate pe nisipurile timpului