1
00:02:53,125 --> 00:02:57,041
Toată viața mea am mâncat
din coșurile de gunoi.
2
00:02:59,583 --> 00:03:01,041
Duhoarea nu m-a deranjat niciodată.
3
00:03:02,750 --> 00:03:03,791
Rozătoarele au făcut-o.
4
00:03:05,916 --> 00:03:07,833
De câte ori mă îmbolnăveam...
5
00:03:09,875 --> 00:03:11,416
Obișnuiam să mă rog pentru moarte.
6
00:03:15,500 --> 00:03:16,958
Chiar și asta mi-a fost refuzat.
7
00:03:21,000 --> 00:03:24,166
Atâția oameni au trecut pe lângă mine
pe stradă și nici măcar nu s-a uitat la mine.
8
00:03:26,375 --> 00:03:27,500
Eram invizibil.
9
00:03:28,916 --> 00:03:30,500
De câte ori vedeam pe cineva...
10
00:03:32,500 --> 00:03:35,375
fericit, eu doar...
11
00:03:36,750 --> 00:03:38,583
a vrut să-și șteargă zâmbetul de pe fețe,
12
00:03:38,666 --> 00:03:41,500
pentru că m-am săturat să fiu invizibil.
13
00:03:46,750 --> 00:03:47,750
Îmi amintesc de ochii lui.
14
00:03:53,708 --> 00:03:56,083
Nu am avut de gând să-l omor.
15
00:03:56,208 --> 00:03:59,375
Ai luat o armă
și împușcat fără țintă în oameni.
16
00:04:00,791 --> 00:04:03,500
Nu încercați să vă văruiți acțiunile acum.
17
00:04:04,583 --> 00:04:08,083
În timp ce această instanță observă
a domnului James Thomas
18
00:04:08,166 --> 00:04:10,458
cooperare intenționată în timpul procesului...
19
00:04:11,583 --> 00:04:13,750
îl consideră vinovat pentru toate acuzațiile.
20
00:04:27,000 --> 00:04:27,916
{\an8}Îmi pare rău.
21
00:04:30,041 --> 00:04:32,541
Jass, nu, copilul meu.
22
00:04:32,625 --> 00:04:35,083
Stop. Opreste-te chiar acolo!
23
00:04:39,583 --> 00:04:41,375
- Ține-l în brațe, da?
- Vino, copilul meu.
24
00:06:04,625 --> 00:06:06,125
Ați acceptat un transfer
fara sa-mi spui?
25
00:06:09,875 --> 00:06:11,750
Nu suport să trăiesc
mai în orașul ăsta, Pops.
26
00:06:16,291 --> 00:06:18,750
- Pot să spun ceva?
- Chiar dacă spun nu, vei vorbi.
27
00:06:19,833 --> 00:06:21,291
Dă drumul acestei mânii.
28
00:06:22,666 --> 00:06:23,666
Dă drumul.
29
00:06:46,333 --> 00:06:49,166
Violența sectantă,
pe străzile din Leicester.
30
00:06:49,291 --> 00:06:53,416
Câțiva oameni au fost răniți
pe măsură ce ostilitatea s-a revărsat pe străzi.
31
00:06:54,583 --> 00:06:58,791
Se spune, de ambele părți,
dezinformarea continuă să alimenteze tensiunile.
32
00:06:58,875 --> 00:07:00,375
Deși a fost raportat pe scară largă
33
00:07:00,458 --> 00:07:03,375
că violența inițială
a fost declanșată de un meci de cricket.
34
00:07:03,458 --> 00:07:05,750
Cu excepția cazului în care violența de aici este tratată,
35
00:07:05,875 --> 00:07:09,208
{\an8}se poate răspândi în curând și în alte orașe
și există o îngrijorare în această seară
36
00:07:09,291 --> 00:07:11,541
{\an8}că s-ar putea deja
începe să se întâmple.
37
00:07:11,625 --> 00:07:15,125
{\an8}WYCOMBE ÎNALT
BUCKINGHAMSHIRE
38
00:07:15,375 --> 00:07:18,125
{\an8}Tensiunile au fost
apar de câteva luni.
39
00:07:18,250 --> 00:07:20,666
{\an8}Poliția a fost
acuzat de unii rezidenți...
40
00:07:20,750 --> 00:07:23,250
{\an8}de a nu înțelege
ce se întâmplă aici.
41
00:07:23,416 --> 00:07:24,291
Oh, dă-mi naiba!
42
00:07:27,833 --> 00:07:28,833
Ce este în neregulă cu tine?
43
00:07:29,375 --> 00:07:31,375
De fiecare dată când venim aici,
te plângi a doua zi.
44
00:07:31,875 --> 00:07:34,208
Da, bine,
Îmi plac kebaburile de miel, bine?
45
00:07:34,750 --> 00:07:36,291
Nu sunt sigur de miei
simt la fel.
46
00:07:38,166 --> 00:07:39,083
Să primesc asta?
47
00:07:39,416 --> 00:07:40,875
- Da, noroc.
- Noroc, amice.
48
00:07:45,958 --> 00:07:46,833
Multumesc.
49
00:07:58,375 --> 00:08:00,333
Orice noutăți despre când
noul DI se alătură nouă?
50
00:08:00,416 --> 00:08:01,416
Ai deja un DI.
51
00:08:01,583 --> 00:08:03,083
Apoi ai concurență, DI.
52
00:08:03,416 --> 00:08:05,250
Am citit despre ea. Ea este dură.
53
00:08:52,208 --> 00:08:53,833
- Buna ziua!
- Buna ziua.
54
00:08:54,041 --> 00:08:55,250
DC Sharon Mark.
55
00:08:55,500 --> 00:08:57,416
Jasmeet Bhamra. Jass.
56
00:08:57,541 --> 00:08:59,291
Ah, Jass.
57
00:09:00,041 --> 00:09:01,083
În regulă.
58
00:09:02,291 --> 00:09:06,333
Toate informațiile de verificare, carduri, poliție
cheile sfert și adresa sunt în ea.
59
00:09:06,458 --> 00:09:08,125
Anunță-mă dacă ceva nu e în regulă, bine?
60
00:09:09,500 --> 00:09:10,541
Ce?
61
00:09:12,166 --> 00:09:13,583
Urăsc hârtiile.
62
00:09:14,083 --> 00:09:15,000
Urăsc, de asemenea.
63
00:09:15,083 --> 00:09:16,583
Cea mai proastă parte a slujbei, dacă mă întrebați pe mine.
64
00:09:18,000 --> 00:09:19,500
Oricum, odată ce ai terminat,
du-te și salută
65
00:09:19,583 --> 00:09:22,375
la inspectorul Miller.
Te așteaptă.
66
00:09:26,458 --> 00:09:28,000
Și la ce oră ai primit apelul?
67
00:09:29,416 --> 00:09:30,833
Amenda. Tine-ma la curent.
68
00:09:33,375 --> 00:09:34,250
Intrați.
69
00:09:36,416 --> 00:09:38,375
Bun venit la High Wycombe, Bhamra.
70
00:09:38,583 --> 00:09:39,500
Mulțumesc, domnule.
71
00:09:39,666 --> 00:09:41,000
Deci, ai găsit-o ușor?
72
00:09:41,083 --> 00:09:43,708
Din cauza asta am întârziat puțin
problemă publică pe strada principală.
73
00:09:43,833 --> 00:09:45,750
Știi, eu încă
nu inteleg cum cricket
74
00:09:45,833 --> 00:09:48,416
poate provoca o diviziune religioasă atât de mare.
75
00:09:49,541 --> 00:09:52,791
După Leicester, lucrurile nu au fost...
Ei bine, nu au fost foarte plăcute.
76
00:09:53,250 --> 00:09:54,291
Îmi pot imagina, domnule.
77
00:09:56,166 --> 00:09:58,416
am fost surprins
când ai luat postul.
78
00:09:58,791 --> 00:10:01,458
- Retrogradarea nu te deranjează?
- Deloc, domnule.
79
00:10:02,666 --> 00:10:05,958
Oh! Timpul tău nu ar fi putut
fost mai bine. Sau mai rău.
80
00:10:06,208 --> 00:10:07,375
Depinde cum o vezi.
81
00:10:08,000 --> 00:10:09,041
Un copil dispărut.
82
00:10:09,458 --> 00:10:11,375
Familie indiană în Totteridge Avenue.
83
00:10:12,250 --> 00:10:15,541
Ia-l pe Sharon și restul
al echipei sunt pe drum.
84
00:10:17,416 --> 00:10:18,500
Este totul în regulă?
85
00:10:20,250 --> 00:10:21,250
Da, domnule.
86
00:10:26,708 --> 00:10:28,791
Există vreo problemă, DS Bhamra?
87
00:10:31,625 --> 00:10:32,500
Da, domnule.
88
00:10:34,375 --> 00:10:36,750
nu cred
Pot fi parte din acest caz.
89
00:10:37,458 --> 00:10:40,291
Știu că aceasta este prima ta zi, DS Bhamra,
90
00:10:40,375 --> 00:10:41,750
dar am nevoie de tine...
91
00:10:41,833 --> 00:10:43,750
Nu vreau să fac parte din acest caz.
92
00:10:44,041 --> 00:10:46,208
Nu cred că poți decide asta.
93
00:10:48,375 --> 00:10:49,833
Știu ce sa întâmplat cu tine.
94
00:10:50,625 --> 00:10:54,125
Dar din pacate,
datoriei nu-i pasă de mult.
95
00:10:54,416 --> 00:10:57,416
Serviciul public trebuie să fie primordial.
96
00:11:00,666 --> 00:11:01,625
Da, domnule.
97
00:11:17,000 --> 00:11:18,666
Dându-mi asta...
98
00:11:19,041 --> 00:11:20,083
Nume?
99
00:11:20,708 --> 00:11:23,500
Deci îl avem pe Ishpreet Kohli.
100
00:11:24,083 --> 00:11:25,750
Este un singur copil.
Acum este dispărut.
101
00:11:25,833 --> 00:11:27,083
A mers la școală.
Încă nu s-a întors.
102
00:11:27,333 --> 00:11:29,250
Bine, Simon, Cowden și Harleen
vorbeste cu vecinii.
103
00:11:29,333 --> 00:11:31,250
Sharon, ia restul
a detaliilor familiei.
104
00:11:33,083 --> 00:11:34,166
Ești noul sergent?
105
00:11:36,250 --> 00:11:37,250
DI Hardy.
106
00:11:39,500 --> 00:11:40,500
DS Bhamra.
107
00:11:48,708 --> 00:11:51,458
Cât timp îi ia
ca un DI să apară?
108
00:11:51,833 --> 00:11:52,833
Așteptăm ore întregi.
109
00:11:52,958 --> 00:11:54,333
Nu înțeleg
ceea ce spui.
110
00:11:54,458 --> 00:11:57,125
Nu exagera cu britanic!
Știu că înțelegi hindi.
111
00:11:57,250 --> 00:11:58,708
Nu răspund în fața traficanților de droguri.
112
00:11:58,833 --> 00:12:00,958
Hardik, am căutat peste tot.
113
00:12:01,041 --> 00:12:02,166
Nu mă poți lipsi de respect.
114
00:12:04,833 --> 00:12:07,625
- Care e numele tău?
- Daljeet. Daljeet Kohli.
115
00:12:08,833 --> 00:12:10,000
Câți membri sunt în familia ta?
116
00:12:10,625 --> 00:12:15,583
Sunt eu. Mama a murit
în timpul pandemiei de acum doi ani.
117
00:12:15,833 --> 00:12:18,208
Sunt Ishpreet și Preeti, soția mea.
118
00:12:18,791 --> 00:12:20,250
Când ai vorbit ultima oară cu Ishpreet?
119
00:12:20,416 --> 00:12:21,958
În această dimineață, la 7:30 a.m.
120
00:12:22,125 --> 00:12:23,708
L-am lăsat la școală.
121
00:12:24,625 --> 00:12:26,250
La ce oră se întoarce de la școală?
122
00:12:26,708 --> 00:12:29,833
Scoala iese la 1:30 p.m.
Se întoarce acasă cu autobuzul pe la două.
123
00:12:30,458 --> 00:12:33,708
Când nu s-a întors
până la ora 16:00. azi l-am sunat pe sotul meu.
124
00:12:34,333 --> 00:12:35,666
N-ai fi putut suna mai devreme?
125
00:12:38,333 --> 00:12:40,125
Ce autobuz ia pentru a ajunge acasă?
126
00:12:40,583 --> 00:12:41,916
Carusel albastru Northshire.
127
00:12:42,541 --> 00:12:43,875
Are telefonul pe el?
128
00:12:44,125 --> 00:12:45,250
Acesta este telefonul lui.
129
00:12:46,583 --> 00:12:47,791
Telefoanele mobile nu sunt permise la școală.
130
00:12:49,166 --> 00:12:51,416
Are o prietenă, Florence.
131
00:12:51,541 --> 00:12:53,791
Merge uneori
la ea după școală.
132
00:12:54,875 --> 00:12:57,625
I-am sunat mama,
dar ea a spus că nu venise astăzi.
133
00:12:58,458 --> 00:13:02,250
Atunci am început să-mi fac griji.
134
00:13:06,375 --> 00:13:08,291
Spuneți numele și relația dvs
familiei, vă rog.
135
00:13:08,375 --> 00:13:10,041
Numele lui este Tejinder Singh,
AKA Seringă.
136
00:13:10,125 --> 00:13:11,125
Și acesta este fratele lui, Prithvi.
137
00:13:11,250 --> 00:13:12,666
Fără relație directă cu familia
138
00:13:12,833 --> 00:13:14,416
dar le place să se implice
în afacerile altora.
139
00:13:14,541 --> 00:13:17,250
S-ar putea să nu avem relații directe,
dar suntem o familie.
140
00:13:18,000 --> 00:13:18,916
Și suntem aici să vă ajutăm.
141
00:13:19,000 --> 00:13:21,375
Tejinder a fost cu mine toată ziua.
El este un mare sprijin.
142
00:13:22,500 --> 00:13:24,708
Domnule Kohli, face Ishpreet
ai probleme medicale?
143
00:13:24,833 --> 00:13:26,458
Nu, doamnă, e un băiat sănătos.
144
00:13:26,625 --> 00:13:28,666
Nici nu a avut niciodată Corona.
145
00:13:29,041 --> 00:13:31,333
Acum șapte ani și jumătate,
avea pneumonie
146
00:13:31,583 --> 00:13:33,000
când proaspăt sosit în Marea Britanie.
147
00:13:33,083 --> 00:13:34,125
Proaspat sosit? Sens?
148
00:13:34,208 --> 00:13:35,875
L-am adoptat
și l-a adus aici.
149
00:13:36,916 --> 00:13:38,333
Ai actele de adopție?
150
00:13:38,500 --> 00:13:39,750
Avem toate actele.
151
00:13:40,916 --> 00:13:42,750
Fiul tău a fost supărat de ceva?
152
00:13:43,166 --> 00:13:44,583
V-a auzit pe amândoi certându-vă?
153
00:13:44,708 --> 00:13:47,458
Nu, totul a fost de primă clasă.
154
00:13:47,625 --> 00:13:51,791
De fapt, ceva îl supărase.
155
00:13:52,416 --> 00:13:54,208
Nu vreau sa dau vina pe nimeni,
156
00:13:54,375 --> 00:13:56,291
dar Syringe l-a plesnit.
157
00:13:56,583 --> 00:13:57,541
De atunci e furios.
158
00:13:57,625 --> 00:14:00,041
- Preeti, nu există nicio legătură...
- Lasă-o să vorbească!
159
00:14:00,166 --> 00:14:01,791
L-am prins fumând.
160
00:14:02,291 --> 00:14:03,333
Merita o palmă.
161
00:14:03,666 --> 00:14:05,208
Dacă nu l-aș fi pălmuit,
altcineva ar avea.
162
00:14:05,375 --> 00:14:06,791
L-am pălmuit și eu.
163
00:14:07,041 --> 00:14:09,583
Dar de ce să faci un videoclip
din el și să-l postezi online?
164
00:14:09,666 --> 00:14:10,583
Opreste-te!
165
00:14:10,833 --> 00:14:12,666
De ce trebuie să vorbești despre toate astea
în fața străinilor?
166
00:14:13,500 --> 00:14:15,041
Putem să încetăm să mai vorbim despre asta?
167
00:14:15,166 --> 00:14:16,791
Și lăsați-i să-și continue treaba, da?
168
00:14:18,916 --> 00:14:21,125
Îmi pare rău. Întreabă ce vrei.
169
00:14:23,666 --> 00:14:26,916
Am vorbit cu copiii și cu o grămadă
a vecinilor. Nimeni nu l-a văzut.
170
00:14:27,333 --> 00:14:30,958
Bine, atunci. Deci de ce să nu circulăm
imagini cu băiatul pe toate rețelele noastre sociale?
171
00:14:31,041 --> 00:14:32,583
- Ne va extinde căutarea.
- Ești gros?
172
00:14:33,166 --> 00:14:34,708
Gândiți-vă la frenezia media
si parintii.
173
00:14:34,791 --> 00:14:35,750
Îmi pare rău. Cine eşti tu?
174
00:14:35,833 --> 00:14:36,875
Este ora 20:00.
175
00:14:37,416 --> 00:14:39,041
Băiatul este dispărut de șase ore.
176
00:14:40,166 --> 00:14:41,916
Pune toate echipele de patrulare
pe o notificare de căutare.
177
00:14:42,000 --> 00:14:43,541
Sharon, vreau să mergi la Wycombe High.
178
00:14:43,666 --> 00:14:46,208
Vorbiți cu administratorul și adresați-i
verificați filmările CCTV acolo.
179
00:14:46,333 --> 00:14:47,791
Și, de asemenea, faceți-i
verificați registrul școlar.
180
00:14:47,916 --> 00:14:49,125
Vreau să văd totul bine?
181
00:14:49,375 --> 00:14:50,875
Simon, Cowden, a ajuns la stațiile de autobuz.
182
00:14:50,958 --> 00:14:52,958
- Harleen, tu ești FLO pentru asta, bine?
- Desigur.
183
00:14:53,083 --> 00:14:54,875
DS Bhamra, tu și cu mine suntem împreună.
184
00:14:57,583 --> 00:14:59,875
- Bună, numele meu este Harleen.
- Da?
185
00:14:59,958 --> 00:15:02,000
Sunt ofițerul tău de legătură cu familia.
186
00:15:02,416 --> 00:15:05,333
Dacă există evoluții,
Te voi actualiza.
187
00:15:13,875 --> 00:15:14,958
Cunoști familia?
188
00:15:16,666 --> 00:15:18,166
Este orașul meu. Îi cunosc pe toată lumea.
189
00:15:19,083 --> 00:15:19,958
Desigur.
190
00:15:21,250 --> 00:15:22,916
Sunt doar curios
deoarece copilul a fost adoptat.
191
00:15:23,083 --> 00:15:26,000
Ești nou aici,
probabil de asta te-a aruncat.
192
00:15:28,125 --> 00:15:29,041
Da.
193
00:15:30,125 --> 00:15:31,458
Vreo posibilitate de joc greșit?
194
00:15:31,583 --> 00:15:32,916
Amintește-mi, ca DS,
195
00:15:33,041 --> 00:15:35,708
esti aici sa ma ajuti
sau spune-mi cum sa-mi fac treaba?
196
00:15:50,583 --> 00:15:51,666
Bună, iubire.
197
00:15:52,166 --> 00:15:54,666
Ofițerii ar dori să vă întrebe
câteva întrebări despre Ishpreet.
198
00:15:55,166 --> 00:15:56,041
Nu vă faceți griji.
199
00:15:56,250 --> 00:15:58,250
Doar încercați și amintiți-vă
cât poți, bine?
200
00:16:00,041 --> 00:16:01,500
Mulțumesc că ai venit la ora asta.
201
00:16:01,916 --> 00:16:03,041
Nici o problemă.
202
00:16:05,333 --> 00:16:08,541
Școala a fost în regulă.
Ishpreet a fost bine.
203
00:16:08,875 --> 00:16:09,958
Cred.
204
00:16:10,666 --> 00:16:14,083
Deși pătunea
lecțiile lui de pian fiind anulate.
205
00:16:14,916 --> 00:16:19,166
- De ce pătea?
- Unde a coborât? Care oprire?
206
00:16:19,500 --> 00:16:21,500
Nu știu.
Am coborât înaintea lui.
207
00:16:22,541 --> 00:16:24,958
- Părea supărat de ceva?
- Nu.
208
00:16:25,333 --> 00:16:26,875
L-ai cunoscut pe băiat personal?
209
00:16:27,458 --> 00:16:28,375
De ce?
210
00:16:28,583 --> 00:16:30,583
- Am probleme?
- Nu, deloc.
211
00:16:30,666 --> 00:16:32,875
Am vrut doar să știu
dacă ai avut vreo impresie despre el.
212
00:16:33,375 --> 00:16:35,541
eu eram acela
care i-a procesat admiterea.
213
00:16:35,916 --> 00:16:36,916
Băiat dulce.
214
00:16:42,916 --> 00:16:43,791
Ce s-a întâmplat?
215
00:16:44,625 --> 00:16:46,041
Încă nu s-a întors acasă.
216
00:16:46,250 --> 00:16:49,916
The North Shire Blue Carousel 63A plie
217
00:16:50,041 --> 00:16:51,958
traseul școlii, ofițer.
218
00:16:52,166 --> 00:16:53,375
Shafiq.
219
00:16:54,166 --> 00:16:55,083
E aici?
220
00:16:55,625 --> 00:16:56,666
Îl cunoști?
221
00:16:56,958 --> 00:16:58,916
Da, îl iau de la școală și...
222
00:16:59,625 --> 00:17:01,541
lasa-l jos
la stația de autobuz în fiecare după-amiază.
223
00:17:01,666 --> 00:17:03,375
Ai fost pe Main Street
când au izbucnit revoltele?
224
00:17:03,583 --> 00:17:04,666
Da, conduceam autobuzul.
225
00:17:04,750 --> 00:17:06,541
Dar nimeni nu a venit să-mi facă rău.
226
00:17:06,666 --> 00:17:08,666
- S-a urcat azi în autobuz?
- A făcut-o, da.
227
00:17:10,458 --> 00:17:12,250
Puștiul a urmat toate cursurile lui, șefule.
228
00:17:13,416 --> 00:17:15,041
Am și filmările școlii.
229
00:17:15,291 --> 00:17:16,500
{\an8}- Woah.
- Iată-l.
230
00:17:23,291 --> 00:17:24,250
Ce a fost asta?
231
00:17:34,666 --> 00:17:37,541
{\an8}Nu asta e stația de autobuz
lângă Totteridge Rye Park?
232
00:17:39,125 --> 00:17:41,125
Pune-l pe Larry să verifice
camere consiliului orășenesc.
233
00:17:41,333 --> 00:17:44,375
Informați toate echipele de patrulare
să se prezinte imediat la Totteridge Rye.
234
00:17:44,541 --> 00:17:45,541
Să mergem.
235
00:17:52,000 --> 00:17:52,875
Ascultă!
236
00:17:52,958 --> 00:17:57,000
În fiecare an, 65.873 de copii dispar.
237
00:17:57,291 --> 00:18:00,291
Peste 70 la sută nu sunt niciodată găsite
sau sunt găsite morți.
238
00:18:00,791 --> 00:18:02,375
Așadar, trebuie să trecem repede la aceasta.
239
00:18:02,583 --> 00:18:05,791
Cea mai bună șansă pe care o avem să găsim
un copil dispărut este în primele 12 ore.
240
00:18:06,125 --> 00:18:08,041
Vreau să fie căutat tot acest loc,
de sus în jos.
241
00:18:08,125 --> 00:18:09,625
Fiecare centimetru acoperit, bine?
242
00:18:10,166 --> 00:18:11,166
Aveți întrebări?
243
00:18:11,291 --> 00:18:12,500
Dacă ar fi părăsit parcul?
244
00:18:13,958 --> 00:18:15,958
Simon! L-ai auzit pe DS Bhamra.
245
00:18:16,125 --> 00:18:20,083
Faceți echipă cu uniforma și obțineți-le
pentru a verifica stațiile de metrou, cârciumi.
246
00:18:20,416 --> 00:18:22,500
Verificați ușile pe o rază de 10 km.
247
00:18:24,208 --> 00:18:26,000
Mai are cineva alte sugestii?
248
00:18:27,250 --> 00:18:28,208
Nu?
249
00:18:28,291 --> 00:18:30,250
Bine. Să mergem!
250
00:19:14,791 --> 00:19:17,166
Șefu, cred că am găsit ceva.
251
00:19:35,416 --> 00:19:36,333
Corect, continuă.
252
00:19:46,791 --> 00:19:47,666
Da?
253
00:19:47,750 --> 00:19:50,000
Scrutat prin toate filmările
de la porţile de ieşire din parc.
254
00:19:50,083 --> 00:19:51,416
Nimic nu arată că băiatul pleacă.
255
00:19:51,541 --> 00:19:52,958
Ai verificat bine, Larry?
256
00:20:07,958 --> 00:20:09,000
Nimic?
257
00:20:22,708 --> 00:20:26,041
am vrut doar sa...
258
00:20:28,333 --> 00:20:30,875
cere scuze.
Am fost cam nepoliticos azi mai devreme.
259
00:20:34,500 --> 00:20:36,000
Îmi pare rău.
260
00:20:39,166 --> 00:20:40,083
Multumesc.
261
00:20:40,791 --> 00:20:42,125
Scuze acceptate.
262
00:20:46,041 --> 00:20:49,000
Arăți epuizat.
263
00:20:50,250 --> 00:20:51,583
De ce nu te duci acasă și te odihnești?
264
00:20:51,750 --> 00:20:54,083
Sunt bine.
O să mai iau o cafea...
265
00:20:54,166 --> 00:20:56,333
Nu, nu. Haide.
Închide-o, du-te acasă.
266
00:20:56,833 --> 00:20:58,000
Ai făcut destule pentru azi.
267
00:20:59,041 --> 00:21:01,500
Vă voi contacta cât de curând
ca am nevoie de tine. Iţi promit.
268
00:21:02,458 --> 00:21:03,416
O sută la sută.
269
00:21:05,750 --> 00:21:06,625
Bine?
270
00:21:10,416 --> 00:21:11,791
- Băieții sunt obosiți.
- Bine.
271
00:21:12,000 --> 00:21:12,916
Poți merge.
272
00:21:14,791 --> 00:21:16,083
- Hardy!
- Orice actualizări?
273
00:21:17,291 --> 00:21:20,791
Am dat locul pe dos.
Nu cred că băiatul este aici.
274
00:21:22,291 --> 00:21:23,291
Oh, poți să te draci.
275
00:21:23,375 --> 00:21:25,125
Du-te acasă. Îl voi găsi eu însumi.
276
00:21:25,416 --> 00:21:26,458
Simon, haide!
277
00:21:49,875 --> 00:21:55,333
Auzind un sunet îndepărtat
278
00:21:56,291 --> 00:22:02,083
Văzând o lumină îndepărtată
279
00:22:02,500 --> 00:22:08,208
Gânduri care îmi fredonează în minte
280
00:22:08,916 --> 00:22:14,500
Găsirea unei pagini noi pe care să o întoarceți
281
00:22:15,625 --> 00:22:21,416
Când bucăți împrăștiate se unesc între ele
282
00:22:22,041 --> 00:22:27,250
În lumina caldă a soarelui
283
00:22:28,166 --> 00:22:34,166
Piesele fragmentate și împrăștiate cu ușurință
284
00:22:34,666 --> 00:22:39,208
Universul este de partea mea
285
00:23:20,458 --> 00:23:22,750
Așteaptă aici.
Lasă-mă să-l sun pe Miller.
286
00:24:09,250 --> 00:24:11,291
Nimeni nu ar trebui să-și piardă pe cei dragi.
287
00:24:13,666 --> 00:24:15,250
Se spune că devine mai ușor cu timpul.
288
00:24:16,166 --> 00:24:17,125
E o minciună.
289
00:24:20,375 --> 00:24:21,250
Devine mai rău.
290
00:24:24,666 --> 00:24:28,041
Am nevoie să ridici dispozitivele lui Florence
291
00:24:28,166 --> 00:24:29,875
și coordonează cu tehnologia și criminalistica.
292
00:24:30,083 --> 00:24:31,875
Și vorbește cu Harleen.
293
00:24:33,375 --> 00:24:35,791
Vezi dacă poți găsi
un moment potrivit pentru a...
294
00:24:36,166 --> 00:24:38,750
pentru a merge la casa Kohli
și ridicați toate documentele necesare.
295
00:24:39,333 --> 00:24:41,416
Cred că ar trebui
interoga familia.
296
00:24:41,541 --> 00:24:43,000
- Ar trebui să preiei conducerea.
- Nu.
297
00:24:47,041 --> 00:24:48,166
Vreau să o faci.
298
00:25:04,250 --> 00:25:05,958
Promit că mă voi întoarce
asta de indata ce pot.
299
00:25:12,750 --> 00:25:13,916
Ishpreet este...?
300
00:25:17,541 --> 00:25:19,000
Fie ca sufletul lui să se odihnească în pace.
301
00:25:19,541 --> 00:25:21,166
Era un băiat atât de minunat.
302
00:25:22,166 --> 00:25:24,958
A promis că va cânta la pian
la ziua de naștere a Florenței.
303
00:25:27,125 --> 00:25:28,166
Ce rușine.
304
00:25:31,375 --> 00:25:32,375
Dă-mi un minut.
305
00:25:38,541 --> 00:25:41,125
Florence, de ce a fost Ishpreet
stăpâni de lecțiile lui de pian?
306
00:25:42,000 --> 00:25:44,375
Nu știu.
Unde este Ishpreet?
307
00:25:44,500 --> 00:25:47,375
Detective, poate ar trebui să vorbești
profesorului de pian în schimb.
308
00:25:52,375 --> 00:25:54,458
Nu am chef
vorbesc cu oricine, Indrani.
309
00:25:54,583 --> 00:25:56,000
Acum nu este momentul potrivit.
310
00:25:56,291 --> 00:25:57,250
Te rog să mă cunoști.
311
00:25:58,041 --> 00:25:58,916
Vă rog.
312
00:25:59,125 --> 00:26:00,000
Cum este Preeti?
313
00:26:00,916 --> 00:26:01,958
Ce crezi?
314
00:26:02,541 --> 00:26:03,500
Fii cu ea.
315
00:26:04,291 --> 00:26:05,708
Ea are nevoie de tine.
316
00:26:06,708 --> 00:26:10,000
Ne întâlnim când va fi momentul potrivit, bine?
317
00:26:17,041 --> 00:26:18,041
Ce este?
318
00:26:18,375 --> 00:26:19,541
Cel puțin astăzi poți să arăți
ceva îngrijorare pentru mine.
319
00:26:20,375 --> 00:26:24,250
Taci! Fiul meu este mort
iar tu te vaici.
320
00:26:24,750 --> 00:26:26,666
Îmi pare rău că vă întrerup, domnule Kohli.
321
00:26:26,916 --> 00:26:29,583
DS Bhamra este pe drum.
Ea vrea documentele lui Ishpreet.
322
00:26:30,458 --> 00:26:31,416
Haide.
323
00:26:34,333 --> 00:26:38,625
Pașaportul lui, actele de adopție, asigurarea,
324
00:26:39,000 --> 00:26:40,625
si certificat de vaccinare.
325
00:26:42,250 --> 00:26:43,583
Când vom primi cadavrul lui Ishpreet?
326
00:26:44,750 --> 00:26:46,333
Trebuie să ne pregătim pentru ritualuri.
327
00:26:48,750 --> 00:26:50,541
De fapt, corpul este
dovezile primare.
328
00:26:51,291 --> 00:26:54,375
- Cazul nu poate fi închis până când cadavrul...
- Corpul?
329
00:26:55,250 --> 00:26:58,000
Este fiul meu despre care vorbești.
Dă-l înapoi!
330
00:26:59,416 --> 00:27:00,375
Lasă, Preeti.
331
00:27:01,208 --> 00:27:02,541
Regulile sunt reguli.
332
00:27:03,916 --> 00:27:05,500
Îmi pare foarte rău, doamnă Kohli.
333
00:27:08,083 --> 00:27:09,208
Dacă nu vă deranjeaza…
334
00:27:10,375 --> 00:27:11,583
Am câteva întrebări.
335
00:27:14,416 --> 00:27:15,958
Unde ai fost ieri
între ora 13:00 și la 16:00?
336
00:27:16,125 --> 00:27:19,125
- Unde eram?
- Este un protocol de bază. Nu vă faceți griji.
337
00:27:21,083 --> 00:27:22,541
Eram la birou dimineața.
338
00:27:23,333 --> 00:27:29,125
Apoi am avut o întâlnire cu un client
la Pret în jurul orei 13:30.
339
00:27:29,458 --> 00:27:31,166
- Numele clientului?
- Musheer Hasan.
340
00:27:31,583 --> 00:27:32,500
ce faci?
341
00:27:32,583 --> 00:27:35,416
Am un transport
afaceri. Conduc camioane.
342
00:27:36,416 --> 00:27:37,916
Pot să-ți dau adresa de la birou, te rog?
343
00:27:39,666 --> 00:27:42,500
Cartea mea de companie.
Are adresa.
344
00:27:44,750 --> 00:27:46,000
Și ce faceți, doamnă Kohli?
345
00:27:46,125 --> 00:27:47,041
Ea este casnică.
346
00:27:50,041 --> 00:27:52,375
Doamnă Kohli, unde ați fost între ele
1:00 p.m. și ora 16:00. ieri?
347
00:27:53,166 --> 00:27:54,625
Chiar aici. Acasă.
348
00:27:59,500 --> 00:28:01,541
Ishpreet a fost adoptat din Sangrur.
349
00:28:03,291 --> 00:28:04,833
Sangrur la High Wycombe.
350
00:28:05,708 --> 00:28:07,333
Trebuie să fi fost o tranziție mare pentru el.
351
00:28:07,500 --> 00:28:08,375
Era.
352
00:28:09,041 --> 00:28:11,833
La inceput,
era tăcut și trist.
353
00:28:14,291 --> 00:28:16,625
L-am plin cu dragoste,
apoi s-a mai bine.
354
00:28:20,666 --> 00:28:22,000
Era foarte aproape de bunica lui.
355
00:28:22,125 --> 00:28:23,416
Cel care a murit
in pandemie?
356
00:28:27,916 --> 00:28:30,750
Orice modificare în Ishpreet
după trecerea ei?
357
00:28:30,875 --> 00:28:31,791
Era suparat…
358
00:28:32,791 --> 00:28:34,000
dar nu știu dacă se schimbase.
359
00:28:34,083 --> 00:28:38,458
A devenit retras
și părea îngrijorat.
360
00:28:40,166 --> 00:28:44,625
Că dacă am muri amândoi de Corona,
devenise din nou orfan.
361
00:28:50,375 --> 00:28:51,750
Mai bine vorbește cu ea mai târziu.
362
00:28:51,833 --> 00:28:53,500
Acum robinetul s-a deschis,
lacrimile nu se vor opri.
363
00:28:56,625 --> 00:28:57,958
Oprește-ți drama!
364
00:29:00,875 --> 00:29:03,083
Urme pe gât
sugerează strangularea.
365
00:29:03,250 --> 00:29:05,541
Sunt câteva zgârieturi
pe spate și pe umăr.
366
00:29:05,666 --> 00:29:08,333
Nu foarte adânc, poate unghii, poate tufișuri.
367
00:29:09,166 --> 00:29:11,166
Am găsit două separate
urme de ADN pe el.
368
00:29:11,375 --> 00:29:12,875
Le-am trimis spre verificare.
369
00:29:14,000 --> 00:29:15,458
Vreun semn de luptă?
370
00:29:15,541 --> 00:29:17,291
Aici, și aici.
371
00:29:18,291 --> 00:29:19,875
Degetul era rupt în rezistență.
372
00:29:20,000 --> 00:29:21,958
Agresiunea sexuală? Abuzul de droguri?
373
00:29:22,333 --> 00:29:23,250
Exclus.
374
00:29:23,416 --> 00:29:25,041
Tălpile picioarelor au devenit albastre.
375
00:29:25,625 --> 00:29:27,250
Lipsa de oxigen în sânge.
376
00:29:27,416 --> 00:29:29,333
Plămânii erau plini de apă.
377
00:29:29,750 --> 00:29:32,458
Pare un caz de înec.
Înecul forțat poate.
378
00:29:32,625 --> 00:29:34,375
Atunci de ce era corpul lui în interiorul mașinii?
379
00:29:34,541 --> 00:29:35,916
Se pare că s-a rezolvat.
380
00:29:36,041 --> 00:29:37,416
Asta e o posibilitate.
381
00:29:38,583 --> 00:29:39,750
Știm a cui este mașina?
382
00:29:40,166 --> 00:29:41,250
Poftim!
383
00:29:42,958 --> 00:29:47,375
„Akram Khan,
121 Main Street, High Wycombe.”
384
00:29:47,541 --> 00:29:48,875
Nici o cale!
385
00:29:49,625 --> 00:29:50,708
Mulțumesc, Larry.
386
00:29:59,166 --> 00:30:01,333
Akram! Trebuie să vorbim cu tine.
387
00:30:03,458 --> 00:30:04,833
Mă duc să mă rog.
Dă-mi zece minute.
388
00:30:05,041 --> 00:30:06,083
O, haide, amice!
389
00:30:06,500 --> 00:30:08,333
Dacă pierdeți una din cinci rugăciuni,
nu vei fi biciuit în iad.
390
00:30:10,500 --> 00:30:12,208
Este totul în regulă, ofițeri?
391
00:30:12,291 --> 00:30:13,500
Da, domnule imam.
392
00:30:13,583 --> 00:30:15,083
Vrem doar să vorbim
prietenului nostru Akram de aici.
393
00:30:15,291 --> 00:30:17,083
Akram Bhai, este vreo problemă?
394
00:30:17,750 --> 00:30:18,791
Să-l sun pe domnul Miller?
395
00:30:18,875 --> 00:30:21,875
Nu, imam Saheb,
nu vă faceți griji. Mă voi descurca eu.
396
00:30:23,083 --> 00:30:24,250
Nu vom dura mult.
397
00:30:25,166 --> 00:30:26,500
Să ajungem undeva mai privat.
398
00:30:27,125 --> 00:30:28,083
Intră!
399
00:30:30,541 --> 00:30:33,041
Aici. Rapoartele criminalistice
a mașinii. Altceva?
400
00:30:44,958 --> 00:30:46,708
Da, au găsit o potrivire.
401
00:30:48,250 --> 00:30:50,500
Nu, nu s-au identificat
al doilea ADN încă.
402
00:30:53,250 --> 00:30:55,333
Bine. Te trimit.
403
00:30:56,916 --> 00:30:58,208
De ce te-aș minți?
404
00:30:58,291 --> 00:31:00,958
Ţi-am spus,
nepotul meu a împrumutat mașina.
405
00:31:01,083 --> 00:31:03,541
Tu mă cunoști.
Sunt un cetățean onorabil.
406
00:31:03,916 --> 00:31:04,875
O iubesc pe regina.
407
00:31:05,458 --> 00:31:06,541
Care nepot?
408
00:31:09,041 --> 00:31:11,041
Saqib. fiul lui Saleem.
409
00:31:18,208 --> 00:31:19,416
Am ceva pentru tine.
410
00:31:20,458 --> 00:31:23,458
Aceasta este mașina de afară
Colțul Kebab al lui Akram.
411
00:31:24,250 --> 00:31:27,583
Mai târziu, îl ia pe tipul ăsta
de la moschee.
412
00:31:28,875 --> 00:31:31,083
Și iată-l pe kicker.
413
00:31:34,291 --> 00:31:35,958
Există o cameră în parcare?
414
00:31:36,291 --> 00:31:38,708
Din păcate, toate acele camere sunt moarte.
415
00:31:41,333 --> 00:31:43,250
Avem principalul nostru suspect.
416
00:31:57,750 --> 00:31:58,666
Ce se întâmplă?
417
00:31:58,791 --> 00:32:01,416
Suntem aici să-l arestăm pe Saqib Chowdhary
pentru uciderea lui Ishpreet Kohli.
418
00:32:02,625 --> 00:32:03,875
Suspect în fugă.
419
00:32:04,291 --> 00:32:05,666
Nu a făcut nimic!
420
00:32:36,208 --> 00:32:37,791
Te-am prins de data asta, nenorocitule.
421
00:32:44,541 --> 00:32:47,250
Până când îl vei urmări pe fiul meu?
422
00:32:48,041 --> 00:32:49,416
Nu a făcut nimic rău.
423
00:32:52,000 --> 00:32:53,041
Am găsit asta.
424
00:33:03,416 --> 00:33:04,625
- Cowden.
- Domnule?
425
00:33:05,416 --> 00:33:07,041
Trimiteți avocatul de serviciu.
426
00:33:07,416 --> 00:33:09,625
Trebuie să vorbesc cu părinții lui Ishpreet.
427
00:33:10,333 --> 00:33:11,916
Nu ar trebui să fii tu cel care o face.
428
00:33:12,625 --> 00:33:14,333
Acesta este cazul meu,
L-am prins pe nenorocitul ăsta.
429
00:33:14,500 --> 00:33:16,250
Cu atât mai mult motiv, nu crezi?
430
00:33:16,958 --> 00:33:19,125
Vreau un interogatoriu fără pată.
431
00:33:19,375 --> 00:33:21,500
- Îmi pui la îndoială integritatea?
- Nu.
432
00:33:22,041 --> 00:33:24,541
Dar nu poți nega aceste întrebări
ar putea fi întrebat mai târziu.
433
00:33:24,625 --> 00:33:25,541
Trimite-l pe Bhamra.
434
00:33:25,916 --> 00:33:28,208
- Ea nu cunoaște acest oraș.
- Nu are nevoie.
435
00:33:28,625 --> 00:33:31,250
Jass, vorbește cu FLO.
436
00:33:31,333 --> 00:33:34,166
Vreau să mergi să vezi familia
și apoi vreau să vorbești cu ei.
437
00:33:35,791 --> 00:33:38,666
Oh, ar trebui să știi că fiul imamului
era cu Saqib în ziua crimei.
438
00:33:39,500 --> 00:33:40,666
Simon îl aduce înăuntru.
439
00:33:41,333 --> 00:33:43,833
Doamne!
440
00:33:44,500 --> 00:33:47,166
Chiar speram
a eschiva glonțul religios.
441
00:33:54,041 --> 00:33:57,250
Acesta este avocatul de serviciu
oferite de stat.
442
00:34:04,125 --> 00:34:05,166
Incomod?
443
00:34:05,750 --> 00:34:07,500
- Obisnuieste-te.
- Uşor acum.
444
00:34:10,708 --> 00:34:11,958
Deci de ce crezi că ești aici?
445
00:34:12,625 --> 00:34:14,000
Pentru că ești un nenorocit.
446
00:34:14,083 --> 00:34:16,250
Saqib, nu poți vorbi așa.
447
00:34:16,416 --> 00:34:17,875
Prefer să faci asta în engleză.
448
00:34:18,000 --> 00:34:19,041
De ce?
449
00:34:20,000 --> 00:34:21,500
esti indian,
nu știi hindi?
450
00:34:23,083 --> 00:34:24,166
Verificați-vă actele.
451
00:34:25,750 --> 00:34:28,541
Unde erai
după-amiaza zilei de 14 noiembrie?
452
00:34:32,416 --> 00:34:34,041
Unde ai fost pe 14 noiembrie?
453
00:34:35,291 --> 00:34:36,291
Cu mama lui.
454
00:34:36,791 --> 00:34:38,416
Nu poți vorbi așa cu un ofițer.
455
00:34:38,500 --> 00:34:39,375
iti spun eu.
456
00:34:40,666 --> 00:34:41,916
Parcul Totteridge Rye.
457
00:34:42,958 --> 00:34:45,041
Ai putea să corroborezi
acea afirmație cu niște dovezi?
458
00:34:51,541 --> 00:34:53,125
Un loc ciudat pentru a parca, nu-i așa?
459
00:34:54,625 --> 00:34:55,750
Este un teren liber.
460
00:34:57,000 --> 00:34:58,250
O să parchez unde naiba vreau.
461
00:34:58,333 --> 00:35:00,041
Mă întreb doar dacă este și
un teren liber de aruncat
462
00:35:00,208 --> 00:35:01,416
cadavrul unui băiat pe care l-ai ucis?
463
00:35:03,333 --> 00:35:07,166
Vedeți, am găsit-o pe a lui Ishpreet Kohli
caroserie pe scaunul din față al mașinii.
464
00:35:08,125 --> 00:35:12,041
Aceeași mașină pe care ai împrumutat-o
de la unchiul tău pe 14 noiembrie.
465
00:35:12,625 --> 00:35:14,875
- Nu știu nimic despre asta.
- Spune doar adevărul.
466
00:35:18,000 --> 00:35:20,208
Doar pentru că mașina lui
era în parcare,
467
00:35:20,291 --> 00:35:23,083
nu înseamnă că Saqib a fost acolo,
sau că a ucis pe cineva.
468
00:35:27,166 --> 00:35:29,958
Am găsit ADN-ul lui Saqib
pe toată mașina și pe caroserie.
469
00:35:32,041 --> 00:35:32,958
Deci, spune-mi...
470
00:35:33,791 --> 00:35:35,625
de ce ar fi Saqib la Totteridge Rye Park
471
00:35:35,708 --> 00:35:38,208
în mașina lui în aceeași zi
că acest copil a fost ucis?
472
00:35:38,333 --> 00:35:40,916
Cu amprentele lui pe tot corpul.
Și corpul din interiorul mașinii.
473
00:35:41,708 --> 00:35:43,208
Puțin șuoresc de limbă, nu-i așa?
474
00:35:44,000 --> 00:35:47,083
Acest raport menționează un al doilea
ADN neidentificat pe corp.
475
00:35:47,166 --> 00:35:49,083
Nu am putut
pentru a se potrivi cu asta încă.
476
00:35:50,750 --> 00:35:52,541
Dar există un suspect pe care îl avem,
477
00:35:52,833 --> 00:35:54,625
care era cu Saqib
în ziua crimei.
478
00:35:55,791 --> 00:35:57,250
Sigur știi cine este.
479
00:35:58,666 --> 00:36:00,250
De ce nu a luat
mașina înapoi cu el?
480
00:36:00,666 --> 00:36:02,541
Probabil a vrut
pentru a arunca mai târziu cadavrul.
481
00:36:04,208 --> 00:36:06,875
Poate i-a văzut cineva.
Nu știu, spune-mi.
482
00:36:07,500 --> 00:36:08,416
eu…
483
00:36:09,125 --> 00:36:12,875
Am lăsat mașina acolo
pentru că pierdusem cheile.
484
00:36:15,666 --> 00:36:16,666
Spune doar adevărul.
485
00:36:18,041 --> 00:36:20,000
- Va fi mai ușor...
- Ascultă, prostule.
486
00:36:21,208 --> 00:36:24,291
Nu am făcut nimic, bine?
Poți să faci orice naiba vrei.
487
00:36:24,541 --> 00:36:28,333
Ascultă, să presupunem că el este ucigașul tău.
488
00:36:29,458 --> 00:36:30,416
Care este motivul lui?
489
00:36:35,833 --> 00:36:38,125
Saleem și cu mine obișnuiam
deține o companie de transport.
490
00:36:38,583 --> 00:36:39,666
Apoi ne-am despărțit.
491
00:36:40,708 --> 00:36:42,333
Cum sunt relațiile voastre
cu el acum?
492
00:36:43,166 --> 00:36:44,833
- Nu există.
- Adică?
493
00:36:45,125 --> 00:36:47,000
De ce întrebi despre Saleem?
494
00:36:49,541 --> 00:36:51,541
Saqib Chowdhary este principalul nostru suspect.
495
00:36:53,791 --> 00:36:55,625
Speram să-mi spui...
496
00:36:56,125 --> 00:36:59,000
- dacă a avut un motiv.
- Pentru a-și răzbuna tatăl.
497
00:36:59,541 --> 00:37:00,416
Răzbuna?
498
00:37:00,500 --> 00:37:04,416
Când parteneriatul lor s-a încheiat,
Saleem a luat toți clienții cu el.
499
00:37:05,541 --> 00:37:07,291
Daljeet s-a luptat cu amărăciune cu el.
500
00:37:07,583 --> 00:37:08,541
Ba chiar s-au lovit unul pe altul.
501
00:37:08,625 --> 00:37:12,500
Doamnă, dacă cineva apropiat
te înjunghie în spate, te doare.
502
00:37:13,416 --> 00:37:15,291
Ai avut diferențele tale...
503
00:37:15,875 --> 00:37:18,000
dar ar fi Saqib
faci ceva atât de extrem?
504
00:37:18,125 --> 00:37:20,916
Cine ştie?
Era pasionat de droguri.
505
00:37:21,541 --> 00:37:24,541
În? Era un complet dependent, un drogat.
506
00:37:25,166 --> 00:37:26,833
Oamenii vorbeau despre el în comunitate.
507
00:37:26,958 --> 00:37:30,000
Și-a lovit chiar și propria mamă
de mai multe ori. Peste bani.
508
00:37:30,333 --> 00:37:33,833
Doamnă, poate nu sunteți de acord cu mine,
dar comunitatea lor este murdară.
509
00:37:41,291 --> 00:37:42,791
Familiile au avut un trecut, domnule.
510
00:37:43,125 --> 00:37:44,375
Acesta este probabil motivul nostru.
511
00:37:46,208 --> 00:37:48,208
Da, dar părinții
nu părea sigur.
512
00:37:48,750 --> 00:37:49,958
Toate au fost presupuneri.
513
00:37:51,458 --> 00:37:54,125
Jass, vreau să vorbești cu el.
Tu stai aici.
514
00:37:54,958 --> 00:37:55,958
Unde te duci?
515
00:37:56,125 --> 00:37:57,375
O să-l sun pe imam
516
00:37:57,500 --> 00:37:59,750
înainte să avem
o situație de tip Leicester aici.
517
00:38:07,333 --> 00:38:08,750
Unde ai fost pe 14 noiembrie?
518
00:38:10,958 --> 00:38:13,458
Hei! Când drăguța doamnă întreabă
o intrebare, raspunzi tu.
519
00:38:13,541 --> 00:38:15,958
- Ce e cu voi azi?
- Simon, lasă-mă să mă ocup de asta.
520
00:38:18,541 --> 00:38:19,916
Unde ai fost pe 14 noiembrie?
521
00:38:21,208 --> 00:38:22,250
Cu Saqib.
522
00:38:23,541 --> 00:38:25,833
Conduceam in jur si apoi...
523
00:38:26,833 --> 00:38:28,916
- am fost la Totteridge Rye Park.
- De ce acolo?
524
00:38:30,833 --> 00:38:34,208
Am comandat niște ching
în ziua precedentă și...
525
00:38:34,291 --> 00:38:37,083
- Cine este dealerul tău?
- Am comandat-o pe gram.
526
00:38:38,500 --> 00:38:39,791
Ce s-a întâmplat după ce ai ajuns?
527
00:38:43,166 --> 00:38:44,125
Noi…
528
00:38:46,000 --> 00:38:47,166
Asteptam.
529
00:38:47,875 --> 00:38:49,625
Apoi a venit acest băiețel.
530
00:38:50,416 --> 00:38:51,333
Hei!
531
00:38:53,333 --> 00:38:54,375
Ce faci aici?
532
00:38:55,000 --> 00:38:55,875
Ishpreet?
533
00:38:56,875 --> 00:38:58,041
Da.
534
00:39:00,166 --> 00:39:01,666
El a primit chingul.
535
00:39:03,416 --> 00:39:05,375
Și aveam cam 30 de lire.
536
00:39:05,458 --> 00:39:07,083
Lipsesc 30 de lire sterline.
Trebuie să-mi dai mai mult.
537
00:39:07,166 --> 00:39:08,208
Nu mai avem.
538
00:39:08,333 --> 00:39:09,750
Atunci dă-mi pachetul înapoi.
539
00:39:10,166 --> 00:39:11,416
Omule, relaxează-te, bine?
540
00:39:11,541 --> 00:39:13,333
Așa că a început să se certe.
541
00:39:13,916 --> 00:39:15,458
Saqib s-a supărat.
542
00:39:15,916 --> 00:39:16,916
Saqib!
543
00:39:17,458 --> 00:39:19,125
- Coborî!
- Lasă-l!
544
00:39:23,291 --> 00:39:24,208
Saqib!
545
00:39:24,375 --> 00:39:25,625
Taci naibii!
546
00:39:32,250 --> 00:39:35,958
Am încercat să-l opresc,
dar era prea târziu.
547
00:39:38,875 --> 00:39:39,875
Atunci ce sa întâmplat?
548
00:39:42,333 --> 00:39:46,583
Punem cadavrul în mașină.
549
00:39:47,833 --> 00:39:50,958
Saqib a plănuit să
aruncă-l în canal.
550
00:39:51,125 --> 00:39:52,541
Deci, de ce nu ai plecat cu mașina?
551
00:39:52,625 --> 00:39:54,333
Saqib pierduse cheile mașinii.
552
00:39:54,416 --> 00:39:56,291
Atunci cum a făcut
pune cadavrul în mașină?
553
00:40:04,500 --> 00:40:05,958
Deoarece…
554
00:40:08,333 --> 00:40:09,583
este o mașină veche!
555
00:40:14,083 --> 00:40:15,250
L-a ucis.
556
00:40:16,125 --> 00:40:17,625
Nu am făcut nimic.
557
00:40:18,083 --> 00:40:19,958
Te rog să nu-i spui tatălui meu.
558
00:40:23,666 --> 00:40:26,458
Să depunem dovezile imediat,
împreună cu dosarul cauzei.
559
00:40:26,666 --> 00:40:29,541
Vom primi un ordin de arestare preventivă
a magistratului de îndată ce.
560
00:40:30,208 --> 00:40:31,291
Ai făcut o treabă bună.
561
00:40:31,916 --> 00:40:34,083
Da. Da, foarte bine făcut.
562
00:40:34,708 --> 00:40:36,166
Toate în 48 de ore.
563
00:40:36,291 --> 00:40:37,750
Trebuie să fie un fel de record.
564
00:40:38,375 --> 00:40:40,208
Ascultă, Jass.
565
00:40:41,416 --> 00:40:44,208
Știu că asta a fost
foarte chinuitor pentru tine,
566
00:40:44,291 --> 00:40:47,583
dar, ei bine, sunt foarte mândru.
567
00:40:50,250 --> 00:40:52,208
Nu cred că avem
o carcasă etanșă, domnule.
568
00:40:53,416 --> 00:40:54,458
Desigur, facem.
569
00:40:58,083 --> 00:40:59,000
De ce spui asta?
570
00:40:59,250 --> 00:41:01,000
Avem o mărturisire înregistrată.
571
00:41:02,958 --> 00:41:04,458
Mai sunt unele
lucruri care nu stau corect.
572
00:41:04,583 --> 00:41:06,583
Dar ne putem rezolva
detaliile fine mai târziu.
573
00:41:07,000 --> 00:41:07,916
Elaborat.
574
00:41:08,458 --> 00:41:10,333
Tocmai am aflat asta
Ishpreet vindea droguri.
575
00:41:10,500 --> 00:41:11,958
Încă nu am explorat acest unghi.
576
00:41:12,083 --> 00:41:13,833
Geanta copilului lipsește.
Unde s-a dus?
577
00:41:14,708 --> 00:41:16,083
Motivul nu este bine stabilit...
578
00:41:16,166 --> 00:41:17,708
Era clar un act de răzbunare.
579
00:41:18,083 --> 00:41:19,583
Avem o declarație
de la un martor ocular.
580
00:41:19,833 --> 00:41:21,208
Saqib a fost arestat de mai multe ori
581
00:41:21,291 --> 00:41:22,708
pentru deținere de droguri și furturi mici.
582
00:41:22,833 --> 00:41:24,208
Și a fost dependent de droguri toată viața.
583
00:41:24,291 --> 00:41:26,041
Deci ce mai este acolo
ne-a lăsat să verificăm?
584
00:41:27,708 --> 00:41:30,458
Spune-mi, DS Bhamra,
în toți anii tăi de experiență,
585
00:41:30,541 --> 00:41:32,625
ce fac toxicomanii
cand devin disperati?
586
00:41:36,250 --> 00:41:38,000
- Dar dacă Saqib...
- Ai terminat, DS Bhamra?
587
00:41:38,125 --> 00:41:39,291
Sau ai uitat
cine este DI-ul aici?
588
00:41:39,416 --> 00:41:40,833
- Bine, Hardy, calmează-te.
- De ce ești atât de nesigur?
589
00:41:40,916 --> 00:41:41,833
Eu doar îmi fac treaba.
590
00:41:41,916 --> 00:41:43,750
- Woah, calmează-te!
- Toate astea nu au sens.
591
00:41:43,833 --> 00:41:45,333
Ai nevoie de pastile pentru a-i da sens?
592
00:41:45,791 --> 00:41:48,291
Un drogat ți-a ucis copilul și acum
ești acolo protejând acel lot?
593
00:41:48,750 --> 00:41:50,791
Parcă ai vrea alți copii
să mori doar pentru că ai tăi a murit.
594
00:41:50,958 --> 00:41:51,875
Hardy!
595
00:41:54,666 --> 00:41:56,541
Ce naiba faci?
596
00:42:00,791 --> 00:42:02,458
Ai de gând să aduci
acuzații împotriva ei?
597
00:42:02,791 --> 00:42:04,416
Nu sunt un copil de școală
598
00:42:04,500 --> 00:42:05,958
care se va plânge directorului.
599
00:42:06,708 --> 00:42:08,666
DS Bhamra, te scot de pe caz.
600
00:42:08,791 --> 00:42:10,333
Consideră că acesta este ultimul tău avertisment.
601
00:42:10,666 --> 00:42:12,541
- Suspenda-o, cel puțin.
- Suficient!
602
00:42:13,750 --> 00:42:15,500
Ar fi trebuit să știi
mai bine decât să o provoci.
603
00:42:15,583 --> 00:42:17,041
Acum, pleacă din ochi!
604
00:42:21,791 --> 00:42:23,000
Există lacune în caz, domnule.
605
00:42:23,083 --> 00:42:25,916
Nu-mi pasă dacă are o naiba
gaura neagra in fata mea!
606
00:42:27,291 --> 00:42:29,541
O știu doar în intestine
că ceva nu este în regulă.
607
00:42:30,166 --> 00:42:31,458
Vă rog să nu mă scoateți din carcasă.
608
00:42:32,000 --> 00:42:33,875
Acum patru zile
ai stat în acest birou
609
00:42:33,958 --> 00:42:35,958
si ai cerut
pentru a fi scos din carcasă.
610
00:42:36,041 --> 00:42:38,458
Acum ești disperat să nu-i dai drumul.
611
00:42:38,583 --> 00:42:40,000
Ce ar trebui să fac din asta?
612
00:42:42,250 --> 00:42:43,916
Motivul pentru care nu te suspend...
613
00:42:44,666 --> 00:42:46,333
este pentru că știu
prin ce ai trecut.
614
00:42:47,375 --> 00:42:50,666
Niciun parinte nu ar trebui sa
trebuie să trăiască peste copilul lor.
615
00:42:51,750 --> 00:42:55,125
Acum, pe vremea mea,
te-ai dus la muncă, asta ai făcut.
616
00:42:55,250 --> 00:42:56,833
Nu conta ce probleme
ai avut acasă,
617
00:42:56,916 --> 00:42:58,708
nu conta dacă erai
despărțindu-se înăuntru.
618
00:42:59,916 --> 00:43:01,250
Nu vreau asta pentru tine.
619
00:43:03,125 --> 00:43:04,083
Merge!
620
00:43:23,958 --> 00:43:24,958
Taci naibii.
621
00:43:25,041 --> 00:43:26,916
Oamenii încearcă să obțină
unii dorm aici.
622
00:44:31,083 --> 00:44:32,791
Un val de tensiuni comunale
623
00:44:32,916 --> 00:44:34,583
a culminat cu violență
624
00:44:34,666 --> 00:44:37,083
în urma arestării unui adolescent musulman
625
00:44:37,208 --> 00:44:40,291
în legătură cu moartea
a unui copil sikh din Wycombe.
626
00:44:40,833 --> 00:44:43,291
Acest incident nu numai
a adâncit diviziunea
627
00:44:43,416 --> 00:44:46,083
dintre imigranți
comunități, dar și-a părăsit
628
00:44:46,166 --> 00:44:48,166
aplicarea legii
se confruntă cu provocarea
629
00:44:48,375 --> 00:44:49,458
de a rupe acest ciclu tulburător.
630
00:44:49,625 --> 00:44:53,416
Incidentul de incendiu a avut loc
în jurul orei 21:50
631
00:44:53,583 --> 00:44:56,750
Echipele noastre au răspuns imediat
și a ținut situația sub control.
632
00:44:57,041 --> 00:44:58,791
Nu au fost efectuate arestări până acum
633
00:44:58,875 --> 00:45:02,333
pentru că niciunul dintre cei vătămați
părțile au depus acuzații.
634
00:45:02,458 --> 00:45:05,250
Noi am cerut
bătrânii ambelor comunități
635
00:45:05,375 --> 00:45:07,875
să vină împreună
și detensionează situația.
636
00:45:08,083 --> 00:45:10,000
Acțiunile unui drog
dependentul nu ar trebui să reflecte
637
00:45:10,125 --> 00:45:12,500
{\an8}în comunitatea noastră, altfel pașnică.
638
00:45:21,458 --> 00:45:22,916
- Bună, Amber.
- Bună.
639
00:45:23,750 --> 00:45:25,000
Aici. Mulţumesc.
640
00:45:25,208 --> 00:45:26,125
Multumesc!
641
00:45:27,083 --> 00:45:28,000
Cum e azi?
642
00:45:28,833 --> 00:45:31,708
La fel ca ieri.
La fel ca cu o zi înainte.
643
00:45:49,208 --> 00:45:50,083
Lini.
644
00:45:51,333 --> 00:45:52,250
Sunt eu.
645
00:45:56,166 --> 00:45:57,958
Saqib a fost trimis în arest preventiv astăzi.
646
00:46:02,083 --> 00:46:05,333
Încă 15 zile
și va fi condamnat pe viață.
647
00:46:08,375 --> 00:46:11,166
A vorbit cu doctorul
și astăzi și a spus...
648
00:46:11,416 --> 00:46:13,916
există unele medicamente pe care le poate pune.
649
00:46:15,250 --> 00:46:16,875
S-ar putea să te ajute să te simți puțin mai bine.
650
00:46:18,875 --> 00:46:19,958
E bine, nu-i așa?
651
00:46:25,166 --> 00:46:26,333
Te iubesc, surioară.
652
00:46:47,250 --> 00:46:49,708
Hei! Am vrut să vorbesc cu tine.
653
00:46:51,125 --> 00:46:53,375
Nu vreau să vorbesc
la oameni ca tine, bine?
654
00:46:54,875 --> 00:46:56,333
Putem arde și case.
655
00:46:58,458 --> 00:47:00,041
Dacă doriți să creați
mai multe probleme, hai să o facem.
656
00:47:02,250 --> 00:47:04,541
De ce să aduci mulțime
a protestatarilor la un gurdwara?
657
00:47:05,333 --> 00:47:06,958
Oameni ca tine nu se schimbă niciodată.
658
00:47:07,500 --> 00:47:08,458
Bastard.
659
00:47:08,666 --> 00:47:11,583
Pleacă, hoțule!
Tot ce poți face este să furi!
660
00:47:11,708 --> 00:47:13,875
- De asta suntem aici?
- Acesta nu este locul.
661
00:47:14,208 --> 00:47:15,125
Daljeet…
662
00:47:15,666 --> 00:47:17,625
spune politiei adevarul.
663
00:47:18,250 --> 00:47:21,750
Cearta ta cu Saleem nu are nimic
de-a face cu Ishpreet și Saqib.
664
00:47:21,875 --> 00:47:23,750
Bhabhi, întreabă-l.
665
00:47:25,250 --> 00:47:27,791
Cine știe cum
ți-ai crescut copilul?
666
00:47:27,916 --> 00:47:30,291
Suntem în fața gurdwara,
deci nu voi face nimic.
667
00:47:31,333 --> 00:47:32,250
Sau…
668
00:47:32,375 --> 00:47:35,875
- Sau altfel, ce?
- Nu, nu.
669
00:47:35,958 --> 00:47:39,250
Pot veni la moscheea ta
cu protestatari de asemenea.
670
00:47:39,375 --> 00:47:41,958
te voi sugruma! Bastard.
671
00:47:43,375 --> 00:47:45,291
- Mincinos.
- Al dracu'.
672
00:47:45,625 --> 00:47:47,833
Opreste-te! Stop!
673
00:47:47,916 --> 00:47:50,500
- Abia am început.
- O termin.
674
00:47:50,625 --> 00:47:51,500
- Suficient!
- Să mergem.
675
00:47:51,833 --> 00:47:56,333
- Preeti, ești ca sora mea mai mică.
- Nu! Te rog, scutește-ne.
676
00:47:56,458 --> 00:47:58,916
Știi cât de greu
A trebuit să lupt să-mi cresc fiul.
677
00:47:59,666 --> 00:48:01,666
Crezi că ar face așa ceva?
678
00:48:01,791 --> 00:48:02,875
Deci poliția greșește?
679
00:48:03,000 --> 00:48:04,500
Toată lumea știe că Saqib este pe jumătate crăpat.
680
00:48:04,625 --> 00:48:06,708
- Nu mai spune alt cuvânt. Închideți gura.
- Taci!
681
00:48:07,416 --> 00:48:11,541
Tu și cu mine avem diferențele noastre.
682
00:48:13,291 --> 00:48:17,125
Dar fiul meu este incapabil să ucidă.
683
00:48:17,583 --> 00:48:19,083
Nimeni nu este trimis la închisoare fără dovezi.
684
00:48:20,166 --> 00:48:23,250
Dacă l-ai fi crescut cum trebuie,
nu ne-ai implora...
685
00:48:23,458 --> 00:48:26,291
Deci, crezi că l-am crescut prost?
686
00:48:27,166 --> 00:48:28,125
Bine! Amenda.
687
00:48:28,750 --> 00:48:32,958
- Ia-mi pe Ali. Ia-l.
- Mamă, ce faci?
688
00:48:33,041 --> 00:48:35,916
Termină-l și pe el.
Haide!
689
00:48:36,291 --> 00:48:38,625
Să mergem, Preeti.
Drama lor nu are sfârșit.
690
00:48:54,375 --> 00:48:56,541
Am făcut asta pentru prima mea
opt luni aici.
691
00:48:57,250 --> 00:48:58,666
A trebuit să fac terapie după aceea.
692
00:49:01,875 --> 00:49:02,916
Vrei să bei o băutură?
693
00:49:03,250 --> 00:49:04,833
Nu, termin și mă duc acasă.
694
00:49:05,333 --> 00:49:07,083
Doar nu lovi pe nimeni
pe calea ieșirii, da?
695
00:49:07,958 --> 00:49:09,208
Uneori oamenii au dat înapoi.
696
00:49:12,250 --> 00:49:13,125
Simon.
697
00:49:14,541 --> 00:49:16,666
Știi ce a folosit bunica mea
să-mi spui când eram copil?
698
00:49:17,916 --> 00:49:19,208
- Ce?
- Du-te la naiba.
699
00:49:32,500 --> 00:49:34,208
Nu am mai ieșit să beau de ceva vreme.
700
00:49:34,791 --> 00:49:36,250
Cu atât mai mult motiv pentru a.
701
00:49:56,375 --> 00:49:58,916
Iubirea mea s-a pierdut
702
00:50:00,333 --> 00:50:02,625
Mi-am pierdut dragostea
703
00:50:04,125 --> 00:50:06,625
Iubirea mea s-a pierdut
704
00:50:08,041 --> 00:50:10,333
Mi-am pierdut dragostea
705
00:50:11,833 --> 00:50:14,291
Iubirea mea s-a pierdut
706
00:50:15,750 --> 00:50:18,208
Mi-am pierdut dragostea
707
00:50:19,666 --> 00:50:22,541
A dispărut din privirile mele
708
00:50:23,583 --> 00:50:26,416
A dispărut din ochii mei
709
00:50:27,375 --> 00:50:30,291
A dispărut din ochii mei
710
00:50:31,250 --> 00:50:33,333
Nu îl mai văd
711
00:50:35,041 --> 00:50:37,500
Iubirea mea s-a pierdut
712
00:50:39,041 --> 00:50:41,333
Mi-am pierdut dragostea
713
00:50:42,916 --> 00:50:45,333
A dispărut din privirile mele
714
00:50:46,750 --> 00:50:48,750
Nu îl mai văd
715
00:50:54,500 --> 00:50:56,791
Iubirea mea s-a pierdut
716
00:51:17,916 --> 00:51:19,791
Pops? Tu?
717
00:51:20,333 --> 00:51:22,666
Draga mea, ar trebui
încuie ușa noaptea.
718
00:51:35,583 --> 00:51:37,208
Ar fi trebuit să suni înainte de a veni.
719
00:51:38,583 --> 00:51:40,916
Îmi venea să văd
fiica mea, așa că am venit.
720
00:51:43,250 --> 00:51:44,583
Am avut o zi liberă de la spital,
721
00:51:44,750 --> 00:51:46,333
așa că m-am gândit să te surprind.
722
00:51:47,791 --> 00:51:48,875
Grozav.
723
00:51:51,250 --> 00:51:52,666
Mănâncă-l înainte să devină
tare ca un popadum.
724
00:52:03,416 --> 00:52:05,791
Da, a sunat terapeutul tău.
725
00:52:06,375 --> 00:52:07,750
A fost inutilă, Pops.
726
00:52:09,250 --> 00:52:10,416
Nu știu de ce
pierzi timpul vorbind cu ea.
727
00:52:10,541 --> 00:52:12,875
A sunat, așa că am vorbit.
728
00:52:13,916 --> 00:52:14,875
Ce a spus ea?
729
00:52:15,333 --> 00:52:17,250
Obișnuitul... a întrebat cum ai fost etc.
730
00:52:17,541 --> 00:52:18,500
Ce altceva?
731
00:52:21,250 --> 00:52:23,250
Ea avea sens, știi.
732
00:52:24,208 --> 00:52:25,875
O schimbare de loc…
733
00:52:25,958 --> 00:52:27,666
I-ai spus că am cerut un transfer?
734
00:52:28,500 --> 00:52:30,458
- N-ar fi trebuit să-i spun?
- Sunt bine.
735
00:52:30,666 --> 00:52:32,833
Tu faci din asta o afacere atât de mare...
736
00:52:33,083 --> 00:52:34,916
că uneori mă gândesc
chiar sunt nebun!
737
00:52:37,166 --> 00:52:39,041
Nu vorbi oamenilor despre mine.
738
00:52:40,958 --> 00:52:41,916
Nu face asta.
739
00:52:42,916 --> 00:52:44,208
- Ce?
- Asta.
740
00:52:50,083 --> 00:52:52,791
Sunt atât de supărat pe
felul în care mă tratați cu toții.
741
00:52:54,250 --> 00:52:56,916
Spune-mi adevărul.
Sunt o femeie adultă. O pot lua naibii.
742
00:53:04,541 --> 00:53:05,791
Când erai tânăr…
743
00:53:07,916 --> 00:53:10,500
toată lumea ar spune cât de matur ai fost.
744
00:53:13,583 --> 00:53:15,333
M-am simțit atât de mândru.
745
00:53:17,500 --> 00:53:20,000
Da, fiica mea este destul de matură.
746
00:53:20,625 --> 00:53:22,000
Ea este sensibilă.
747
00:53:23,291 --> 00:53:28,166
Acum știu că nu a fost
un lucru atât de bun.
748
00:53:32,291 --> 00:53:36,041
Copiii ar trebui să se comporte ca niște copii.
749
00:53:36,125 --> 00:53:37,750
Nu am avut nicio opțiune după moartea mamei.
750
00:53:38,208 --> 00:53:39,416
Dar acum o faci.
751
00:53:44,333 --> 00:53:45,833
Nu fugi de viață, draga mea.
752
00:53:45,916 --> 00:53:47,291
Nu fug.
753
00:53:49,375 --> 00:53:53,625
Ascultă, poți călători prin lume...
754
00:53:54,291 --> 00:53:57,000
dar ce se întâmplă
în interiorul tău, nu se va schimba.
755
00:53:59,208 --> 00:54:00,333
Împărtășește-ți sentimentele.
756
00:54:01,875 --> 00:54:04,250
Apoi pune-le deoparte și mergi mai departe.
757
00:54:06,916 --> 00:54:09,500
Sau nu vei putea niciodată...
758
00:54:13,166 --> 00:54:14,791
pentru a dezlega nodul care e în tine.
759
00:54:23,375 --> 00:54:25,375
Stai cu mine câteva zile.
760
00:54:26,416 --> 00:54:27,708
Poți să ai timp liber de la muncă?
761
00:54:29,791 --> 00:54:32,708
Asta e greu. Sunt de serviciu.
762
00:54:33,958 --> 00:54:35,208
Este asta o pedeapsă?
763
00:54:39,416 --> 00:54:41,000
Trebuie să faci ceva bine!
764
00:54:43,208 --> 00:54:44,250
Cine ştie?
765
00:54:45,583 --> 00:54:48,333
Ține-te așa. Mă voi întoarce curând.
766
00:55:23,458 --> 00:55:26,583
Am fost la Totteridge Rye Park.
Apoi a venit acest băiețel.
767
00:55:28,500 --> 00:55:30,750
Și eram cam 30 de lire,
768
00:55:30,958 --> 00:55:32,291
așa că a început să se certe.
769
00:55:32,416 --> 00:55:33,833
Saqib s-a supărat.
770
00:55:34,125 --> 00:55:36,750
L-a prins de gât
și l-a împins în lac.
771
00:55:37,625 --> 00:55:38,708
L-a ucis.
772
00:55:40,208 --> 00:55:42,708
Crezi că vom obține
înregistrări de genul ăsta, rahat.
773
00:55:43,083 --> 00:55:45,333
Crezi că arăți grozav fumând asta?
774
00:55:45,500 --> 00:55:47,500
Pleacă de aici, idiotule!
775
00:55:49,916 --> 00:55:51,708
Fraților, aceasta este problema
cu comunitatea noastră.
776
00:55:52,083 --> 00:55:54,208
Nu vă pierdeți timpul
cu rahatul asta, omule.
777
00:55:54,583 --> 00:55:57,125
Urmăriți-mă pe „seringi”
pentru mai multe videoclipuri motivaționale
778
00:55:57,250 --> 00:55:58,708
cu privire la modul de a nu avea probleme.
779
00:56:01,708 --> 00:56:03,541
De ce ar fi Saqib la Totteridge Rye Park
780
00:56:03,625 --> 00:56:06,166
în mașina lui, în aceeași zi în care
acest copil a fost ucis?
781
00:56:06,250 --> 00:56:08,958
Cu amprentele pe tot corpul
și corpul din interiorul mașinii?
782
00:56:09,583 --> 00:56:12,916
Mașina era parcata acolo
pentru că am greșit cheile.
783
00:56:13,250 --> 00:56:14,291
Spune adevărul.
784
00:56:27,875 --> 00:56:29,750
De cât timp sunteți
La această stație, Sharon?
785
00:56:32,125 --> 00:56:33,291
Puțin mai mult de un an.
786
00:56:34,125 --> 00:56:35,000
De ce?
787
00:56:36,625 --> 00:56:37,500
Doar mă întreb.
788
00:56:38,916 --> 00:56:40,750
Hei, ce te deranjează?
789
00:56:42,833 --> 00:56:46,083
Syringe era un traficant de droguri
și este conectat la Ishpreet.
790
00:56:48,666 --> 00:56:50,916
Naved a spus că Ishpreet
le-a livrat droguri
791
00:56:51,041 --> 00:56:52,375
pe care l-au cumpărat de pe gram.
792
00:56:52,625 --> 00:56:55,291
Crezi că Syringe are ceva
de-a face cu uciderea lui Ishpreet?
793
00:56:55,458 --> 00:56:56,333
Pot fi.
794
00:56:58,666 --> 00:57:00,500
Chestia asta cu drogurile este doar un punct orb.
795
00:57:00,750 --> 00:57:02,500
Nu ar trebui să fii
discutați asta cu Hardy?
796
00:57:04,958 --> 00:57:05,875
Miller?
797
00:57:07,541 --> 00:57:08,583
El nu va asculta.
798
00:57:10,625 --> 00:57:12,250
Dacă intrăm, mergem cu dovezi...
799
00:57:13,500 --> 00:57:15,208
sau cel putin o teorie
că poate mesteca.
800
00:57:18,041 --> 00:57:19,791
Cincizeci…
801
00:57:20,833 --> 00:57:23,458
Și așa fac bărbații adevărați.
802
00:57:24,208 --> 00:57:26,583
Aruncă videoclipurile de antrenament
și nu uitați să utilizați codul
803
00:57:26,708 --> 00:57:29,875
„Syringe20” pentru a beneficia de o reducere de 20%.
marfa ta de gimnastică musculară.
804
00:57:30,458 --> 00:57:33,500
Până data viitoare, prieteni, pace!
805
00:57:35,416 --> 00:57:37,041
Un fost traficant de droguri
care acum încearcă să convingă
806
00:57:37,125 --> 00:57:38,541
lumea pe care a reformat-o.
807
00:57:39,333 --> 00:57:40,375
Nu e peste cap?
808
00:57:40,583 --> 00:57:42,708
Nu ar trebui să mă schimb?
Să rămână la fel pentru totdeauna?
809
00:57:43,166 --> 00:57:44,208
Cunosc o mulțime de oameni
810
00:57:44,375 --> 00:57:46,166
care ar face orice să ascundă
adevăratele lor sine.
811
00:57:46,625 --> 00:57:48,833
E devreme după-amiaza.
Ai venit aici să mă insulti?
812
00:57:48,958 --> 00:57:50,500
Ai avut copii care vindeau droguri.
813
00:57:51,500 --> 00:57:53,375
Te pot insulta oricând.
814
00:57:54,500 --> 00:57:57,375
Orice am făcut în trecut,
Am făcut ca să-mi cresc fratele mai mic.
815
00:57:58,666 --> 00:57:59,541
Trecut?
816
00:58:00,750 --> 00:58:02,958
De ce? Nu mai faci trafic cu droguri?
817
00:58:03,041 --> 00:58:06,458
Nu. Și nu las
oricine din jurul meu o face.
818
00:58:06,958 --> 00:58:08,625
Deci Ishpreet nu îți vindea drogurile?
819
00:58:08,958 --> 00:58:09,833
Ce?
820
00:58:10,333 --> 00:58:11,750
Unde ai fost pe 14 noiembrie?
821
00:58:11,875 --> 00:58:14,625
- Știi ce înseamnă acea familie pentru mine?
- Doar răspunde la întrebarea mea.
822
00:58:18,250 --> 00:58:19,708
Făceam serviciu la gurdwara.
823
00:58:19,791 --> 00:58:20,666
Ai terminat jocul?
824
00:58:20,791 --> 00:58:23,250
Gândește-te la orice vrei.
Conștiința mea este curată.
825
00:58:26,583 --> 00:58:27,833
Când ați încetat să vindeți droguri?
826
00:58:29,083 --> 00:58:31,083
- Și nu-mi spune că închisoarea te-a transformat.
- La naiba închisoare!
827
00:58:31,291 --> 00:58:34,041
O adolescentă aproape că și-a pierdut viața
din cauza rahatului pe care l-am vândut.
828
00:58:35,041 --> 00:58:38,000
Când am văzut ce sa întâmplat cu ea,
m-a dat naibii.
829
00:58:39,458 --> 00:58:41,208
Shalini Patel. sora lui Hardy?
830
00:58:41,500 --> 00:58:43,083
Dacă știi totul,
atunci de ce esti aici?
831
00:58:43,333 --> 00:58:44,375
Doar curios.
832
00:58:45,333 --> 00:58:46,750
Cum au ajuns polițiștii la tine?
833
00:58:47,833 --> 00:58:49,583
Polițiști din High Wycombe?
834
00:58:50,083 --> 00:58:51,375
N-au putut ajunge niciodată la mine!
835
00:58:52,083 --> 00:58:53,833
Un prieten de-al meu m-a supărat
836
00:58:54,041 --> 00:58:55,083
pentru a-și salva propria piele.
837
00:58:56,000 --> 00:58:56,875
OMS?
838
00:59:02,500 --> 00:59:03,416
Ești bine?
839
00:59:05,125 --> 00:59:06,416
Sper că ții cont.
840
00:59:07,041 --> 00:59:08,708
Nu mă face de rușine.
841
00:59:09,791 --> 00:59:11,833
Uită de jenă!
Afacerile sunt afaceri.
842
00:59:12,750 --> 00:59:14,791
Voi încerca să-mi eliberez echilibrul
până la sfârșitul lunii.
843
00:59:23,750 --> 00:59:26,375
Bhabhi, am totul.
Dar nu ceaiul verde.
844
00:59:36,541 --> 00:59:37,583
ce faci?
845
00:59:39,333 --> 00:59:40,583
esti bine?
846
00:59:40,875 --> 00:59:41,750
o să te plesnesc.
847
00:59:41,833 --> 00:59:43,416
- Am fost doar...
- Prithvi, ieşi afară!
848
00:59:49,125 --> 00:59:50,041
ce am spus?
849
00:59:51,458 --> 00:59:52,458
Ieși!
850
01:00:02,583 --> 01:00:03,666
Domnule, aveți un minut?
851
01:00:04,166 --> 01:00:06,375
Dacă asta are ceva de-a face
cu timpul tau de birou...
852
01:00:06,541 --> 01:00:08,958
- Atunci aș putea să-ți sugerez...
- Domnule, știați de Shalini Patel?
853
01:00:13,083 --> 01:00:15,375
- Există vreun motiv pentru care mă întrebi asta?
- Da.
854
01:00:16,125 --> 01:00:18,500
Când Shalini Patel aproape
sa supradozat până la moarte,
855
01:00:18,625 --> 01:00:20,666
Tejinder Singh era
inchis pentru vanzarea de droguri.
856
01:00:21,708 --> 01:00:23,500
Dar era un tip
sistemul nostru judiciar
857
01:00:23,583 --> 01:00:25,458
a ales să ierte
și trimite la un centru de dezintoxicare.
858
01:00:26,208 --> 01:00:27,458
Din cauza dependenței sale de droguri,
859
01:00:27,625 --> 01:00:29,541
cooperarea cu polițiștii și vârsta.
860
01:00:30,625 --> 01:00:31,500
Aşezaţi-vă.
861
01:00:35,500 --> 01:00:36,916
Deci, dacă l-ai cunoscut pe acel DI Hardy
862
01:00:37,000 --> 01:00:38,541
avea de ales un os
cu Saqib Chowdhary,
863
01:00:38,625 --> 01:00:40,166
si tot il lasi sa continue
cu cazul asta?
864
01:00:40,541 --> 01:00:42,541
- Atunci ți-ai eșuat datoria.
- Îmi pare rău!
865
01:00:42,708 --> 01:00:44,833
DI Hardy este în mod deliberat
încercând să-l încadrez pe băiatul ăla, domnule.
866
01:00:44,958 --> 01:00:48,791
Acum uite, înainte să te pun pe tine
pe o acuzație de insubordonare,
867
01:00:49,000 --> 01:00:51,041
Vă sugerez să începeți să vorbiți fapte.
868
01:00:53,208 --> 01:00:54,875
Saqib l-a înecat pe Ishpreet în lac.
869
01:00:55,875 --> 01:00:58,416
Apoi i-a târât trupul și l-a pus
pe scaunul din față al mașinii...
870
01:00:59,208 --> 01:01:00,333
a ascunde trupul.
871
01:01:01,541 --> 01:01:02,750
Are asta vreun sens?
872
01:01:04,041 --> 01:01:05,708
Să zicem că nu este suficient de inteligent.
873
01:01:06,375 --> 01:01:08,958
Corpul era ud când
a pus-o pe scaunul din față...
874
01:01:09,791 --> 01:01:11,041
care ar fi udat scaunul.
875
01:01:11,416 --> 01:01:13,916
Sau cel puțin, a lăsat filigrane
pentru ca echipa criminalistică să fi ridicat.
876
01:01:14,000 --> 01:01:15,208
Dar scaunul era complet uscat.
877
01:01:15,291 --> 01:01:16,750
Scuze, la ce vrei să ajungi?
878
01:01:16,958 --> 01:01:18,166
Naved însuși a mărturisit...
879
01:01:18,250 --> 01:01:20,916
În toată experiența mea, oamenii care au
o mărturie atât de perfectă
880
01:01:21,000 --> 01:01:23,458
sunt fie mincinoși, fie oameni
care nu au nimic de ascuns.
881
01:01:24,708 --> 01:01:26,083
Naved, cred că este o minciună.
882
01:01:30,041 --> 01:01:31,625
- De ce ar minți?
- Nu știu.
883
01:01:32,333 --> 01:01:34,750
Nici eu nu stiu unde
Geanta lui Ishpreet a dispărut.
884
01:01:35,208 --> 01:01:36,750
Cine este al doilea ADN de pe corp.
885
01:01:37,000 --> 01:01:39,291
De ce tăce Saqib?
De ce avea Ishpreet droguri asupra lui?
886
01:01:39,875 --> 01:01:42,250
Și de ce DI Hardy este încă pe caz...
887
01:01:42,750 --> 01:01:44,833
când, în mod clar,
are un conflict de interese?
888
01:01:48,166 --> 01:01:50,125
{\an8}Trebuie să reexaminăm cazul.
Deschide-l de la început.
889
01:01:50,208 --> 01:01:51,916
Selecția juriului a început deja.
890
01:01:52,000 --> 01:01:54,041
{\an8}- Atunci trebuie să ne grăbim.
- Uite, nu este atât de simplu.
891
01:01:54,208 --> 01:01:56,625
Ai idee cât de mult
de o furtună asta ar fi...
892
01:01:56,708 --> 01:01:57,958
Domnule, chiar doriți să vă pensionați?
893
01:01:58,125 --> 01:02:00,708
cu un băiat nevinovat
pedepsit pentru o crimă pe care nu a comis-o?
894
01:02:02,000 --> 01:02:03,791
Asta este moștenirea
vrei sa lasi in urma?
895
01:03:04,666 --> 01:03:07,791
Indrani Rai. A predat muzica
la liceul High Wycombe.
896
01:03:08,083 --> 01:03:10,208
A plecat când soțul ei
a murit în timpul primului val.
897
01:03:10,458 --> 01:03:11,583
Crezi că au o aventură?
898
01:03:11,791 --> 01:03:12,791
Pare.
899
01:03:13,458 --> 01:03:15,166
Și cu siguranță conduce un Uber.
900
01:03:15,458 --> 01:03:16,708
Afacerea lui este la gropi.
901
01:03:16,791 --> 01:03:18,583
Nu părea așa
când l-am întâlnit prima dată.
902
01:03:25,541 --> 01:03:26,541
Sharon, vino aici.
903
01:03:30,291 --> 01:03:33,416
Daljeet a încheiat o asigurare de viață
politica de 200.000 de lire sterline
904
01:03:33,541 --> 01:03:35,083
pentru Ishpreet acum patru ani.
905
01:03:36,625 --> 01:03:38,958
Lasă-mă să verific cu asigurarea
companie dacă a depus o reclamație.
906
01:03:42,500 --> 01:03:43,416
Buna ziua?
907
01:03:45,291 --> 01:03:46,166
Copie!
908
01:03:47,125 --> 01:03:49,375
- Ar trebui să vin?
- Nu, nu.
909
01:04:18,500 --> 01:04:20,208
Miller ți-a cumpărat zece minute.
910
01:04:21,875 --> 01:04:22,750
Ce se întâmplă?
911
01:04:23,583 --> 01:04:24,791
Vreau să aflu adevărul.
912
01:04:26,791 --> 01:04:28,250
Ce s-a întâmplat
în parc în ziua aceea?
913
01:04:29,916 --> 01:04:30,958
Ești detectiv.
914
01:04:32,083 --> 01:04:33,041
Descoperi.
915
01:04:33,833 --> 01:04:34,875
Nu vreau să vorbesc.
916
01:04:34,958 --> 01:04:36,666
Mare. Fugi.
917
01:04:37,250 --> 01:04:39,625
Părinții tăi vor suferi
pentru că ai rămas tăcut.
918
01:04:39,750 --> 01:04:41,416
Încearcă-ți prostiile pe altcineva.
919
01:04:42,625 --> 01:04:43,750
Cunosc aceste strategii.
920
01:04:44,166 --> 01:04:46,375
Dacă vreau să folosesc o strategie,
Nu aș fi venit aici.
921
01:04:47,791 --> 01:04:48,916
Sunt aici să ajut.
922
01:04:50,375 --> 01:04:51,333
De ce?
923
01:04:54,833 --> 01:04:55,875
De ce să am încredere în tine?
924
01:04:57,250 --> 01:04:58,166
Sunteți toți la fel!
925
01:04:58,250 --> 01:05:01,375
Doar vezi oameni
ca dosare și numere.
926
01:05:03,083 --> 01:05:04,083
Știi ce văd?
927
01:05:06,166 --> 01:05:07,708
Văd un băiat de 19 ani...
928
01:05:09,041 --> 01:05:11,208
care se luptă cu dependența.
929
01:05:12,458 --> 01:05:17,750
Văd o mamă care poate doar să plângă,
încercând să dovedească nevinovăția fiului ei.
930
01:05:20,458 --> 01:05:21,541
văd un tată...
931
01:05:23,500 --> 01:05:25,416
care și-a pierdut orice speranță.
932
01:05:34,625 --> 01:05:37,458
Nu știu ce ascunzi și de ce.
933
01:05:39,291 --> 01:05:41,625
Doar că știu o mulțime de vieți
sunt în joc, Saqib.
934
01:05:44,541 --> 01:05:45,625
Inclusiv a ta.
935
01:05:56,166 --> 01:05:58,791
Nu știu ce naiba să fac.
936
01:06:01,375 --> 01:06:02,666
Sunt furios oricum.
937
01:06:03,625 --> 01:06:06,458
- Nenorocitul ăla Naved...
- Am nevoie doar să-mi spui adevărul.
938
01:06:17,541 --> 01:06:21,583
Naved și am mers în parc
alaltăzi pentru a obține niște ching.
939
01:06:21,791 --> 01:06:23,416
Aveam chinuri severe.
940
01:06:27,000 --> 01:06:27,875
Hei!
941
01:06:29,458 --> 01:06:30,375
Ce faci aici?
942
01:06:30,458 --> 01:06:32,500
Mi s-a spus să livrez acest pachet.
943
01:06:34,041 --> 01:06:36,166
- În ce te-ai băgat?
- Ce?
944
01:06:43,458 --> 01:06:45,166
Lipsesc 30 de lire sterline.
Trebuie să-mi dai mai mult.
945
01:06:45,250 --> 01:06:46,375
Nu mai avem.
946
01:06:46,500 --> 01:06:47,708
Deci, returnați pachetul.
947
01:06:48,333 --> 01:06:49,583
Omule, relaxează-te, bine?
948
01:06:49,666 --> 01:06:52,041
- Mi s-a spus să iau toți banii.
- Treizeci... Stai!
949
01:06:52,500 --> 01:06:54,916
Dacă nu l-ai avut,
apoi returnați pachetul.
950
01:06:55,000 --> 01:06:56,916
- Relaxează-te, frate.
- Bine! Nu avem bani, bine?
951
01:06:57,000 --> 01:06:58,208
Și nu o dăm înapoi.
952
01:06:58,833 --> 01:07:02,583
Dacă te văd livrând droguri din nou,
Îi voi spune unchiului Daljeet.
953
01:07:02,958 --> 01:07:03,875
Ce-i vei spune?
954
01:07:04,875 --> 01:07:07,791
Dacă nu mă plătești integral,
Mă duc să le spun mamelor tale
955
01:07:07,875 --> 01:07:09,083
ce faceți voi doi.
956
01:07:10,208 --> 01:07:11,083
Ce ați spus?
957
01:07:12,041 --> 01:07:14,666
O să le spun mamelor tale
ce faceți voi doi.
958
01:07:14,958 --> 01:07:18,125
Vei merge să le spui mamelor noastre? Corect?
959
01:07:22,208 --> 01:07:23,250
Saqib!
960
01:07:23,416 --> 01:07:24,916
Ai de gând să-i spui mamei mele?
961
01:07:28,000 --> 01:07:29,541
Lasă-l.
Oh, Doamne!
962
01:07:30,166 --> 01:07:32,416
Taci naibii!
963
01:07:34,583 --> 01:07:35,583
Saqib…
964
01:07:41,291 --> 01:07:42,458
Ultimul avertisment, puștiule.
965
01:07:42,916 --> 01:07:43,791
Dispari!
966
01:08:07,458 --> 01:08:10,000
Iau o înghițitură mică...
967
01:08:11,583 --> 01:08:14,291
Din mintea ta
968
01:08:16,000 --> 01:08:20,750
Și părăsește lumea...
969
01:08:22,708 --> 01:08:27,583
În spate
970
01:09:05,250 --> 01:09:07,625
Ne-am lovit de cineva acolo.
971
01:09:09,291 --> 01:09:10,375
A fost Ishpreet.
972
01:09:12,000 --> 01:09:15,458
- Frate, trebuie să mergem acasă acum!
- Taci, omule.
973
01:09:16,250 --> 01:09:18,625
- Nu respiră!
- Nu-mi pasă, Saqib.
974
01:09:18,708 --> 01:09:20,833
Dacă tatăl meu va ști,
o să mă omoare, frate.
975
01:09:20,916 --> 01:09:22,583
Taci, Naved.
Ajută-mă dracului!
976
01:09:22,666 --> 01:09:25,458
- Nu te ajut.
- Naved, idiotule naibii. Ajută-mă aici.
977
01:09:25,708 --> 01:09:26,833
E al dracului de greu.
978
01:09:26,958 --> 01:09:28,583
Trebuie să-l luăm
la spital.
979
01:09:28,666 --> 01:09:31,458
Saqib, dacă tatăl meu mă vede,
o să mă omoare.
980
01:09:32,666 --> 01:09:34,458
Vom…
Mă poți ajuta.
981
01:09:36,833 --> 01:09:38,500
Bine, să-l punem în mașină.
982
01:09:40,416 --> 01:09:41,791
Ai cheile mașinii?
983
01:09:44,916 --> 01:09:47,458
Trebuie să-l salvăm, bine?
Îl putem salva.
984
01:09:47,916 --> 01:09:48,875
La naiba!
985
01:09:49,791 --> 01:09:52,208
Nu pot. Nu pot. Mă duc.
986
01:09:55,916 --> 01:09:57,125
Ishpreet era ca fratele meu.
987
01:09:59,875 --> 01:10:00,833
Nu l-am omorât.
988
01:10:04,541 --> 01:10:05,958
Chiar daca ies din inchisoare...
989
01:10:07,250 --> 01:10:08,750
tatăl meu mă va trimite la Lahore.
990
01:10:11,916 --> 01:10:14,125
Și dacă imamul Saheb găsește
despre mine și Naved,
991
01:10:14,208 --> 01:10:15,833
știi naiba că
s-ar desprinde.
992
01:10:22,416 --> 01:10:24,083
Știu că am făcut niște prostii.
993
01:10:28,583 --> 01:10:30,125
Am distrus atât de multe vieți.
994
01:10:34,250 --> 01:10:35,791
Înainte de asta, l-am stricat și pe al meu.
995
01:10:41,166 --> 01:10:43,458
Îmi pare atât de rău. E vina mea.
996
01:11:04,083 --> 01:11:05,375
Saqib mi-a spus totul.
997
01:11:06,833 --> 01:11:09,375
- Știu despre voi amândoi.
- Pleacă naiba din casa mea.
998
01:11:09,500 --> 01:11:11,500
Știu că se simte ca
totul va fi pierdut.
999
01:11:13,125 --> 01:11:16,583
- Dar dacă îi spui familiei tale...
- Nu știi nimic, bine?
1000
01:11:18,916 --> 01:11:21,458
Știu că ai fost
manipulat să dea acea mărturie.
1001
01:11:23,458 --> 01:11:26,166
Saqib va primi închisoare pe viață,
dacă nu vii curat, Naved.
1002
01:11:30,458 --> 01:11:31,625
M-ai mințit.
1003
01:11:32,250 --> 01:11:33,750
Ai spus că nu se va întâmpla nimic.
1004
01:11:35,250 --> 01:11:38,791
Oh da? Atunci de ce naiba a făcut-o
Ofițerul Bhamra tocmai a venit la mine acasă?
1005
01:12:39,083 --> 01:12:40,625
Unde ai spus
tatăl tău te duceai?
1006
01:12:40,708 --> 01:12:42,041
Am spus că mă duc la o plimbare.
1007
01:12:42,666 --> 01:12:44,625
- Și ce i-ai spus?
- Nimic.
1008
01:12:46,083 --> 01:12:48,375
- Acum nu este chiar momentul să minți...
- M-a mințit!
1009
01:12:48,625 --> 01:12:50,958
A spus că Saqib va intra doar înăuntru
de câțiva ani, topuri.
1010
01:12:51,541 --> 01:12:52,500
Chiar ai spus asta?
1011
01:12:55,375 --> 01:12:57,333
Ei bine, nenorocitul ăla e pe viață.
1012
01:12:58,916 --> 01:13:01,333
Aș putea aranja ca tu și el să...
1013
01:13:01,458 --> 01:13:03,125
petrece restul
zilele tale împreună în închisoare.
1014
01:13:03,208 --> 01:13:06,208
Am terminat cu chestia asta.
O să spun tot instanței.
1015
01:13:07,500 --> 01:13:11,000
Cum crezi că va face tatăl tău
simți dacă ar afla că ești ciudat?
1016
01:13:12,666 --> 01:13:14,291
Cum crezi
se va ocupa de asta?
1017
01:13:16,166 --> 01:13:17,375
Să te rogi unsprezece zile sau ceva?!
1018
01:13:17,458 --> 01:13:19,458
Nenorocită de rahat.
Crezi că poți lua naiba cu Saqib?
1019
01:13:19,541 --> 01:13:21,958
Nu te voi lăsa să scapi
cu asta. nu te las!
1020
01:13:23,791 --> 01:13:26,625
Nenorocitul acela i-a stricat viața lui Lini.
1021
01:13:28,041 --> 01:13:30,166
Și dacă nu cooperezi,
O să-l stric și pe al tău.
1022
01:13:30,458 --> 01:13:31,416
Hardy!
1023
01:13:36,708 --> 01:13:38,041
Suntem terminați.
1024
01:13:38,541 --> 01:13:39,500
Lasă băiatul!
1025
01:13:39,666 --> 01:13:42,416
Tocmai a mărturisit că a fost activ
implicat în uciderea lui Ishpreet Kohli.
1026
01:13:42,500 --> 01:13:44,375
Salvează-ți niște necazuri
și dă drumul la el.
1027
01:13:44,500 --> 01:13:45,375
Sau ce vei face?
1028
01:13:45,458 --> 01:13:47,583
Orice ar fi, nu este
mergi să-ți ajute sora.
1029
01:13:47,750 --> 01:13:49,833
Pune cuțitul jos și predă-te!
1030
01:13:49,916 --> 01:13:52,041
Nu o să permit asta
se intampla din nou. Nici o cale!
1031
01:13:52,125 --> 01:13:54,416
Nimeni nu a făcut-o niciodată
orice pentru tine în mod deliberat.
1032
01:13:54,541 --> 01:13:56,166
Nenorocitul ăla de Saqib este un criminal...
1033
01:13:56,625 --> 01:13:57,916
și a fost eliberat din cauza ce?
1034
01:13:59,000 --> 01:13:59,958
O mărturie?
1035
01:14:01,041 --> 01:14:04,208
Sora mea a devenit o legumă,
dar atâta timp cât prinzi peștele mai mare,
1036
01:14:04,291 --> 01:14:05,291
totul e bine!
1037
01:14:06,083 --> 01:14:08,416
Tu ai fost cel care a lăsat-o să alunece, șefule.
Mâinile tale sunt la fel de murdare ca ale mele.
1038
01:14:08,541 --> 01:14:09,791
Spune bărbatul care ține cuțitul!
1039
01:14:09,875 --> 01:14:11,041
Ei bine, scutește-mă de prostii.
1040
01:14:11,166 --> 01:14:12,541
- Lasă-l pe Naved să plece.
- Sau ce?
1041
01:14:12,708 --> 01:14:15,625
Hardy, termină cu această nebunie.
1042
01:14:16,166 --> 01:14:18,083
- Acum!
- O voi face.
1043
01:14:19,250 --> 01:14:20,625
Ușor, ușor!
1044
01:14:21,958 --> 01:14:23,166
Bine, bine!
1045
01:14:28,208 --> 01:14:30,416
Nu mă așteptam la asta de la tine.
1046
01:14:30,625 --> 01:14:31,583
Ia-l departe.
1047
01:14:32,250 --> 01:14:34,375
Pun pariu că ai fi făcut-o
acelasi lucru pentru copilul tau.
1048
01:14:36,541 --> 01:14:38,041
Stai înapoi. Stai înapoi!
1049
01:14:38,125 --> 01:14:39,666
- Aruncă arma!
- Taci naibii!
1050
01:14:39,750 --> 01:14:40,625
Stai înapoi!
1051
01:14:43,500 --> 01:14:44,458
Stai înapoi!
1052
01:14:45,125 --> 01:14:47,083
Nu vei primi
orice pace făcând asta, Hardy.
1053
01:14:51,750 --> 01:14:52,875
Spune-i lui Lini că îmi pare rău.
1054
01:15:30,250 --> 01:15:31,333
Cum ai făcut-o?
1055
01:15:32,125 --> 01:15:34,041
- N-am făcut nimic, amice.
- Nu sunt partenerul tău.
1056
01:15:36,000 --> 01:15:36,958
Începe să vorbești.
1057
01:15:40,416 --> 01:15:43,500
Îți amintești dimineața aceea?
la Akram's Kebab Corner?
1058
01:15:46,416 --> 01:15:48,125
Hardy l-a văzut pe Saqib luând mașina.
1059
01:15:49,833 --> 01:15:51,875
{\an8}Mai târziu în acea noapte
a găsit mașina în parc.
1060
01:15:55,291 --> 01:15:58,208
Poți să te draci, du-te acasă.
Îl voi găsi eu însumi.
1061
01:15:58,333 --> 01:15:59,375
Simon, haide!
1062
01:16:03,208 --> 01:16:04,375
Ai nevoie de somn, amice!
1063
01:16:05,125 --> 01:16:06,791
Douăzeci și cinci de ani, amice.
1064
01:16:08,791 --> 01:16:10,166
Ascultă, Simon...
1065
01:16:12,208 --> 01:16:14,375
Trebuie să te întreb ceva.
Ai încredere în mine, nu-i așa?
1066
01:16:15,625 --> 01:16:17,500
- Da, desigur!
- Ca un frate.
1067
01:16:18,458 --> 01:16:20,000
Da. Ce te-a pătruns?
1068
01:16:20,250 --> 01:16:24,500
Nimic, vreau doar să faci ceva.
1069
01:16:25,666 --> 01:16:27,791
Nimic. Ce este?
1070
01:16:29,083 --> 01:16:31,166
Hardy a găsit cadavrul lui Ishpreet
nu prea departe de mașină.
1071
01:16:31,291 --> 01:16:32,250
Doar aici sus, amice.
1072
01:16:32,375 --> 01:16:33,458
Ascunde într-o groapă.
1073
01:16:37,916 --> 01:16:39,125
L-am preluat.
1074
01:16:39,458 --> 01:16:40,458
Am spart în mașina lui Saqib.
1075
01:16:40,583 --> 01:16:42,500
Și a lăsat acolo trupul lui Ishpreet.
1076
01:16:45,875 --> 01:16:46,833
Așteaptă aici.
1077
01:16:46,916 --> 01:16:47,958
Lasă-mă să-l sun pe Miller.
1078
01:16:50,750 --> 01:16:53,458
Și pe drumul de întoarcere la gară...
1079
01:16:54,916 --> 01:16:56,500
I-am spus lui Naved ce am vrut să spună.
1080
01:16:58,125 --> 01:16:59,875
Ce ai făcut cu geanta lui Ishpreet?
1081
01:17:00,583 --> 01:17:03,625
Ce geanta? Nu avea nimic
asupra lui când l-am găsit.
1082
01:17:09,458 --> 01:17:12,875
Simon a spus că Ishpreet nu avea
geanta lui asupra lui când l-au găsit.
1083
01:17:16,541 --> 01:17:17,708
Mai este o problemă.
1084
01:17:19,500 --> 01:17:21,541
Trebuie să ne dăm seama
ceva pentru sora lui Hardy.
1085
01:17:23,000 --> 01:17:24,041
O să am grijă de asta.
1086
01:17:28,041 --> 01:17:29,458
Bună treabă, Jass-meet!
1087
01:17:29,875 --> 01:17:32,333
Sunteți ofițerul investigator
pe acest caz acum.
1088
01:17:32,541 --> 01:17:34,500
- Tu raportezi direct la mine.
- Da, domnule.
1089
01:17:40,875 --> 01:17:41,791
Tocmai mi-am dat demisia.
1090
01:17:42,458 --> 01:17:43,333
De ce?
1091
01:17:43,416 --> 01:17:45,875
Cred că știi de ce.
Dolarul se oprește la mine.
1092
01:17:47,458 --> 01:17:49,750
Bine, când documentele sunt finalizate,
1093
01:17:49,875 --> 01:17:52,166
Saqib va fi eliberat
și asta datorită ție.
1094
01:17:54,416 --> 01:17:56,458
Jass, găsește ucigașul.
1095
01:18:06,750 --> 01:18:10,666
Pur și simplu... nu știu cum să-ți mulțumesc.
1096
01:18:11,666 --> 01:18:13,166
Eu îmi făceam doar treaba.
1097
01:18:13,375 --> 01:18:15,166
Dar ai înțeles ce
aveam de-a face.
1098
01:18:16,666 --> 01:18:18,583
Ai grijă de Saqib
când se întoarce acasă.
1099
01:18:22,708 --> 01:18:25,083
De fapt, am vrut
te intreb ceva.
1100
01:18:26,958 --> 01:18:27,833
Ali…
1101
01:18:28,458 --> 01:18:29,500
Du-te și ia niște ceai.
1102
01:18:35,541 --> 01:18:36,416
Da?
1103
01:18:38,083 --> 01:18:39,708
Ce fel de tip este Daljeet Kohli?
1104
01:18:42,625 --> 01:18:45,958
Mai întâi l-au acuzat de crimă
iar acum îl lasă pe nenorocit să plece.
1105
01:18:46,958 --> 01:18:50,625
Pe deasupra, familia
ofițerul de legătură este peste noi.
1106
01:18:51,875 --> 01:18:53,333
Nu sunt sigur ce să fac.
1107
01:18:54,250 --> 01:18:55,208
Nu face nimic.
1108
01:18:56,125 --> 01:18:58,041
Doar nu exagera
in fata oricui.
1109
01:18:58,708 --> 01:19:00,250
Încerc.
1110
01:19:01,750 --> 01:19:02,916
Dar mi-e frică.
1111
01:19:06,208 --> 01:19:08,958
Nu fi. Sunt cu tine, bine?
1112
01:19:09,250 --> 01:19:10,541
Daca nu ai fi langa mine...
1113
01:19:11,708 --> 01:19:13,291
Nu știu ce aș fi făcut.
1114
01:19:17,041 --> 01:19:18,125
Daljeet…
1115
01:19:20,416 --> 01:19:22,666
esti cea mai puternica persoana pe care o cunosc.
1116
01:19:23,541 --> 01:19:24,500
Bine?
1117
01:19:31,166 --> 01:19:33,875
Cowden, a făcut al doilea
ADN-ul se potrivește cu cel al lui Naved?
1118
01:19:34,083 --> 01:19:35,000
Nu!
1119
01:19:35,083 --> 01:19:35,958
Așa m-am gândit!
1120
01:19:37,833 --> 01:19:39,166
Cum au reacționat soții Kohli la știri?
1121
01:19:39,375 --> 01:19:41,250
Erau supărați
despre eliberarea lui Saqib.
1122
01:19:41,416 --> 01:19:42,750
Mai ales Daljeet!
1123
01:19:44,083 --> 01:19:45,416
Cum a fost comportamentul în tot acest timp?
1124
01:19:45,666 --> 01:19:49,125
Sincer? E puțin volatil.
Este un misogin cu siguranță.
1125
01:19:49,750 --> 01:19:51,250
Cowden, Daljeet a spus că a avut o întâlnire
1126
01:19:51,333 --> 01:19:53,125
cu un bărbat chemat
Musheer Hasan în ziua crimei.
1127
01:19:53,291 --> 01:19:54,875
- Verifică-i alibiul.
- Cu siguranţă.
1128
01:19:55,250 --> 01:19:56,875
Larry, am aflat?
cine este traficantul de droguri?
1129
01:19:57,041 --> 01:19:59,833
Am trecut prin chat-urile lui Naved.
Este un cont fantomă.
1130
01:20:00,000 --> 01:20:01,875
Și am vorbit cu compania de asigurări.
1131
01:20:02,125 --> 01:20:04,000
Daljeet a depus o reclamație,
dar a fost blocat
1132
01:20:04,083 --> 01:20:05,291
pentru că cazul nu s-a închis.
1133
01:20:05,375 --> 01:20:06,500
Trebuie să fie disperat chiar acum.
1134
01:20:06,583 --> 01:20:08,833
- Ar trebui să-l aducem înăuntru?
- Nu până nu vom avea toate răspunsurile noastre.
1135
01:20:13,041 --> 01:20:14,666
Lasă-mă.
1136
01:20:17,083 --> 01:20:18,041
Lasă-te, Prithvi.
1137
01:20:18,125 --> 01:20:19,750
De dragul naibii, te iubesc,
Bhabhi, te rog.
1138
01:20:24,791 --> 01:20:26,083
nenorocitule!
1139
01:20:30,541 --> 01:20:31,458
ticălosule!
1140
01:20:32,250 --> 01:20:35,333
Prithvi, ticălosule.
Vino aici. Nenorocitule!
1141
01:20:35,416 --> 01:20:36,333
La dracu '!
1142
01:20:36,500 --> 01:20:37,708
Unde te duci?
1143
01:20:43,125 --> 01:20:44,375
Nu te voi cruța! Nenorocitule!
1144
01:21:26,208 --> 01:21:27,083
Nu vă faceți griji.
1145
01:21:27,958 --> 01:21:28,958
Ești în siguranță aici.
1146
01:21:30,000 --> 01:21:31,875
Ne poți spune ce s-a întâmplat?
1147
01:21:35,083 --> 01:21:36,083
eram acasă.
1148
01:21:37,458 --> 01:21:38,583
Daljeet era plecat.
1149
01:21:40,916 --> 01:21:43,833
Prithvi a apărut și a spus
a vrut să vorbească cu mine.
1150
01:21:46,916 --> 01:21:49,083
Apoi a început să vorbească prostii.
1151
01:21:51,541 --> 01:21:55,041
Am încercat să-l sun pe soțul meu,
dar nu a ridicat.
1152
01:21:59,125 --> 01:22:00,791
Am încercat să-l fac pe Prithvi să înțeleagă...
1153
01:22:01,708 --> 01:22:03,666
dar s-a silit asupra mea.
1154
01:22:08,000 --> 01:22:09,625
Din fericire, Daljeet a venit acasă.
1155
01:22:11,000 --> 01:22:13,708
am crezut ca pot...
1156
01:22:15,666 --> 01:22:16,750
Dar apoi el…
1157
01:22:20,666 --> 01:22:22,416
Îmi pare foarte rău, doamnă Kohli.
1158
01:22:25,625 --> 01:22:27,083
Dar va trebui să fii puternică pentru mine.
1159
01:22:30,500 --> 01:22:32,041
S-a purtat vreodată Prithvi rău înainte?
1160
01:22:36,541 --> 01:22:38,291
Este ca un frate mai mic.
1161
01:22:40,583 --> 01:22:42,000
Când Tejinder era în închisoare...
1162
01:22:42,625 --> 01:22:44,500
a locuit cu noi patru ani.
1163
01:22:46,458 --> 01:22:48,791
Habar n-aveam ce era
mergând în mintea lui.
1164
01:22:52,333 --> 01:22:55,916
A încercat să se familiarizeze cu mine...
1165
01:22:57,208 --> 01:22:58,291
dar l-am ignorat.
1166
01:22:58,875 --> 01:23:00,625
Cum este viața dvs. de căsătorie, doamnă Kohli?
1167
01:23:05,666 --> 01:23:07,458
Cunosc o căsnicie moartă când văd una.
1168
01:23:11,416 --> 01:23:12,333
Te-a lovit vreodată?
1169
01:23:19,625 --> 01:23:21,000
De ce nu ai raportat-o?
1170
01:23:22,875 --> 01:23:23,750
Criminalii…
1171
01:23:24,291 --> 01:23:27,833
iar molestatorii cutreieră liber pe străzi.
1172
01:23:29,750 --> 01:23:31,416
Depunerea unui raport este inutilă.
1173
01:23:32,166 --> 01:23:34,000
Viața mea ar fi fost
întors pe dos.
1174
01:23:36,458 --> 01:23:38,041
Daljeet a fost întotdeauna agresiv?
1175
01:23:38,916 --> 01:23:41,250
S-a înrăutățit când afacerea lui a eșuat.
1176
01:23:42,666 --> 01:23:45,125
Avea nevoie disperată
sa strang niste bani...
1177
01:23:46,458 --> 01:23:48,333
pentru a-și relua afacerea.
1178
01:23:49,208 --> 01:23:51,000
Cunoști un Indrani Rai?
1179
01:23:55,000 --> 01:23:57,083
- Se pare că te enervezi foarte mult.
- Sigur.
1180
01:23:57,458 --> 01:23:59,125
Se purta urât cu soția mea.
1181
01:23:59,208 --> 01:24:01,125
Te porți rău și cu soția ta.
1182
01:24:01,250 --> 01:24:03,666
- Nu am atins-o niciodată.
- Ne iei de prosti?
1183
01:24:05,250 --> 01:24:06,875
Știu că obișnuiai să-l loveai pe Preeti.
1184
01:24:07,458 --> 01:24:08,333
Toate minciunile.
1185
01:24:08,416 --> 01:24:11,500
Ai vândut camioane de la compania ta
fără a-ți informa partenerul de afaceri.
1186
01:24:12,750 --> 01:24:15,291
- Este și asta o minciună?
- Aveam nevoie de bani pentru Ishpreet.
1187
01:24:16,166 --> 01:24:17,541
Saleem nu a fost de acord.
1188
01:24:17,791 --> 01:24:19,333
Corona ne rupsese spatele.
1189
01:24:19,625 --> 01:24:21,541
- Aveam mâinile legate.
- S-au legat si mainile lui Indrani?
1190
01:24:21,625 --> 01:24:23,125
Ce legătură are Indrani cu asta?
1191
01:24:24,250 --> 01:24:26,291
- Ține-o departe de asta.
- Aș fi vrut să-mi fi spus mai devreme...
1192
01:24:27,541 --> 01:24:28,416
pentru că e pe drum.
1193
01:24:28,500 --> 01:24:31,833
Când am recunoscut
L-am ucis pe Prithvi într-un acces de furie...
1194
01:24:32,041 --> 01:24:33,125
de ce ai sunat...
1195
01:24:33,208 --> 01:24:35,125
L-ai ucis pe Ishpreet
pentru asigurare, nu?
1196
01:24:35,583 --> 01:24:37,375
- Ești nebun?
- Ai grijă la limba ta!
1197
01:24:38,666 --> 01:24:40,875
Ești în arest, de aceea
Mă duc ușor cu tine.
1198
01:24:40,958 --> 01:24:42,833
M-am rugat atât de mult pentru un fiu.
1199
01:24:43,750 --> 01:24:46,375
Știu cât de greu a fost
să-l aducă în Marea Britanie.
1200
01:24:48,750 --> 01:24:53,291
Acum patru ani, ai luat o asigurare de viață
politica de 200.000 de lire sterline pentru Ishpreet.
1201
01:24:55,500 --> 01:24:58,250
Genul ăsta de bani ar primi
afacerea ta a început de două ori.
1202
01:24:58,875 --> 01:25:01,125
Nu mi-am ucis fiul.
1203
01:25:02,875 --> 01:25:04,291
Asta e tot ce vreau să spun.
1204
01:25:05,250 --> 01:25:06,166
E în regulă.
1205
01:25:08,500 --> 01:25:09,625
Dar o voi dovedi.
1206
01:25:09,833 --> 01:25:11,333
Daljeet este incapabil să ucidă.
1207
01:25:11,416 --> 01:25:13,875
- Se pare că îl cunoști bine.
- Da, deci?
1208
01:25:14,000 --> 01:25:15,833
Daca ascunzi ceva...
1209
01:25:16,416 --> 01:25:18,041
acesta va fi un moment bun pentru a face curat.
1210
01:25:21,416 --> 01:25:23,458
- Dai lectii de pian?
- Da.
1211
01:25:23,625 --> 01:25:25,583
Ishpreet a venit la tine
pentru lecții de pian?
1212
01:25:25,791 --> 01:25:26,666
Da, a făcut-o.
1213
01:25:26,750 --> 01:25:27,708
De ce s-a oprit?
1214
01:25:28,125 --> 01:25:31,083
Ar trebui să-i întrebi asta pe părinții lui.
1215
01:25:31,250 --> 01:25:33,875
- Am vorbit cu Preeti, a spus ea...
- Psihopatul ăla!
1216
01:25:39,958 --> 01:25:42,250
Într-o zi, Ishpreet a venit acasă
și i-a spus mamei lui...
1217
01:25:42,333 --> 01:25:45,666
că tatăl său a petrecut mult timp
în dormitorul profesorului său de pian.
1218
01:25:46,625 --> 01:25:47,541
De ce?
1219
01:25:48,375 --> 01:25:50,041
Temele sunt incomplete.
1220
01:25:58,416 --> 01:26:01,666
Vrei să știi despre
relația dintre Daljeet și mine?
1221
01:26:03,083 --> 01:26:04,708
Facem parte din același grup de sprijin.
1222
01:26:05,291 --> 01:26:07,208
Și eu sunt sponsorul lui.
1223
01:26:07,458 --> 01:26:08,583
Ce? Ce grup de sprijin?
1224
01:26:08,708 --> 01:26:12,333
Un grup de sprijin care ajută oamenii
care și-au pierdut cei dragi din cauza Covid.
1225
01:26:14,083 --> 01:26:15,458
Ești un mare povestitor.
1226
01:26:15,750 --> 01:26:16,958
Cred că ești.
1227
01:26:20,625 --> 01:26:24,083
Dr. Singh, te rog spune-mi că ai făcut-o
o actualizare asupra celui de-al doilea ADN.
1228
01:26:25,500 --> 01:26:26,541
Am găsit potrivirea.
1229
01:26:27,916 --> 01:26:28,833
Cine e?
1230
01:27:22,000 --> 01:27:25,125
Acestea nu sunt ale mele.
Acestea nu sunt ale mele, jur.
1231
01:27:26,541 --> 01:27:27,458
Urmăriți acest număr.
1232
01:27:27,791 --> 01:27:28,708
Imediat.
1233
01:28:12,750 --> 01:28:13,625
Pot să am puțină apă?
1234
01:28:28,666 --> 01:28:29,541
De ce ai făcut-o?
1235
01:28:29,833 --> 01:28:30,833
Nu ai intelege.
1236
01:28:30,916 --> 01:28:31,875
Încearcă-mă.
1237
01:28:36,041 --> 01:28:37,958
Viața mea a fost distrusă ziua...
1238
01:28:38,041 --> 01:28:40,333
M-am căsătorit cu ticălosul ăla, Daljeet.
1239
01:28:41,583 --> 01:28:44,791
Era tot spectacol. Cu zero creier.
1240
01:28:44,958 --> 01:28:47,833
Dacă ai fost supărat pe Daljeet,
de ce ai scos-o pe Ishpreet?
1241
01:28:48,333 --> 01:28:49,333
Daljeet îl venera.
1242
01:28:50,166 --> 01:28:52,416
A mers special
în India pentru a-l adopta pe băiat.
1243
01:28:53,333 --> 01:28:54,541
Nu ai vrut să-l adopti?
1244
01:28:56,125 --> 01:28:57,875
Daljeet și mama lui își doreau un copil.
1245
01:28:58,791 --> 01:28:59,875
Nici măcar nu m-au întrebat.
1246
01:29:01,625 --> 01:29:04,916
Bătrâna a murit
iar Ishpreet a devenit problema mea.
1247
01:29:08,875 --> 01:29:10,291
Dar de ce să-l omoare?
1248
01:29:11,166 --> 01:29:12,375
nu am avut de ales.
1249
01:29:13,666 --> 01:29:16,416
S-a căsătorit cu mine și m-a adus aici.
Am devenit slujitor.
1250
01:29:17,000 --> 01:29:19,583
Trebuia să am grijă
mama lui, apoi fiul lui.
1251
01:29:20,625 --> 01:29:21,625
am fost sotia lui.
1252
01:29:22,083 --> 01:29:23,875
Nu i-a păsat niciodată
despre cum mă simțeam.
1253
01:29:25,208 --> 01:29:29,291
Avea deja pe cineva pe care să iubească,
acea Lady Diana.
1254
01:29:30,125 --> 01:29:31,000
Indrani.
1255
01:29:39,500 --> 01:29:41,333
Deci de aceea ai început
aventura ta cu Prithvi?
1256
01:29:41,625 --> 01:29:42,708
Ce afacere?
1257
01:29:43,833 --> 01:29:45,958
Era copil când
a început să locuiască cu noi.
1258
01:29:46,916 --> 01:29:48,666
Fratele lui era la închisoare.
Nu avea părinți.
1259
01:29:50,791 --> 01:29:53,916
Am avut grijă de el puțin,
așa că a devenit sclavul meu.
1260
01:29:56,541 --> 01:29:57,875
A început să-mi placă și mie.
1261
01:29:58,708 --> 01:30:02,250
Măcar mi-a dat atenție.
1262
01:30:04,500 --> 01:30:05,458
Dar apoi…
1263
01:30:06,458 --> 01:30:07,500
problema obișnuită a băieților.
1264
01:30:08,750 --> 01:30:10,166
Nu înțelegea granițele.
1265
01:30:10,333 --> 01:30:13,250
Cum ai convins
Prithvi să-l ucidă pe Ishpreet?
1266
01:30:20,666 --> 01:30:21,625
Cum l-a ucis?
1267
01:31:17,291 --> 01:31:19,416
Prithvi intră în panică
când Saqib a fost eliberat.
1268
01:31:19,875 --> 01:31:22,416
L-ai chemat acasă
așa că Daljeet ar...
1269
01:31:22,500 --> 01:31:23,708
Ai vreo dovadă?
1270
01:31:27,083 --> 01:31:28,291
Citiți aceste mesaje.
1271
01:31:28,875 --> 01:31:30,375
Le-am găsit pe
Celălalt telefon al lui Prithvi.
1272
01:31:34,500 --> 01:31:36,333
Bhabhi, am făcut ceva groaznic.
1273
01:31:37,500 --> 01:31:39,250
Am făcut o greșeală foarte mare.
1274
01:31:39,333 --> 01:31:41,875
Prithvi, panica nu te va ajuta.
1275
01:31:43,375 --> 01:31:46,125
Nu am mai dormit de zile.
Cum să nu intru în panică?
1276
01:31:46,791 --> 01:31:48,333
Vino la mine.
1277
01:31:51,541 --> 01:31:53,416
Vino la mine. Vino mai aproape.
1278
01:31:56,375 --> 01:31:58,833
Nu vă faceți griji. Mă voi gândi la ceva.
1279
01:32:07,750 --> 01:32:09,083
Mă duc doar la toaletă.
1280
01:32:09,666 --> 01:32:10,625
Vei aștepta aici?
1281
01:32:31,000 --> 01:32:32,000
Mulțumesc, Prithvi.
1282
01:32:33,666 --> 01:32:34,875
Pentru ce îmi mulțumești?
1283
01:32:35,916 --> 01:32:37,291
Ai făcut atât de multe pentru mine.
1284
01:32:38,000 --> 01:32:39,875
Trebuie să încetăm întâlnirile.
1285
01:32:40,500 --> 01:32:42,041
Nu înțeleg.
1286
01:32:42,791 --> 01:32:44,416
Dacă Daljeet află...
1287
01:32:45,458 --> 01:32:46,708
nu ne va cruţa.
1288
01:32:47,916 --> 01:32:50,208
Calma! Acum intri în panică.
1289
01:32:50,791 --> 01:32:51,750
Nu intru în panică.
1290
01:32:53,000 --> 01:32:55,916
Eu doar spun asta
totul s-a terminat între noi.
1291
01:32:58,208 --> 01:33:00,666
Este o glumă? E peste tot?
1292
01:33:01,250 --> 01:33:02,458
Am făcut atât de multe pentru tine.
1293
01:33:02,541 --> 01:33:05,250
- Ishpreet...
- Ai făcut-o pentru mine?
1294
01:33:06,333 --> 01:33:07,416
Nu poți să gândești singur?
1295
01:33:14,250 --> 01:33:15,541
De ce vorbesti asa?
1296
01:33:17,375 --> 01:33:19,291
Există un zbor spre Paris
mâine la 6:00 a.m.
1297
01:33:19,416 --> 01:33:20,750
Împachetați o geantă mică.
1298
01:33:20,958 --> 01:33:22,416
- Prithvi...
- Hai să plecăm de aici.
1299
01:33:22,833 --> 01:33:25,000
- Iti spun eu...
- Vei avea încredere în mine? Vă rog.
1300
01:33:25,333 --> 01:33:27,875
- Te rog, ai încredere în mine, te rog.
- Lasă-mi mâna.
1301
01:33:28,000 --> 01:33:30,125
Te iubesc. De dragul dracului.
Te iubesc. Vă rog!
1302
01:33:30,250 --> 01:33:31,250
Prithvi, dă-mi drumul.
1303
01:33:31,375 --> 01:33:33,583
- Nu voi spune nimănui. Nu te speria.
- Prithvi...
1304
01:33:33,791 --> 01:33:35,583
- Vrei să mă asculți? Vă rog.
- Vă rog.
1305
01:33:35,666 --> 01:33:38,750
- Prithvi, dă-mi drumul!
- Bhabhi, te rog, încearcă să înțelegi.
1306
01:33:38,833 --> 01:33:41,666
- Te iubesc.
- Prithvi, dă-mi drumul!
1307
01:33:49,916 --> 01:33:51,250
Prithvi era doar un copil.
1308
01:33:53,500 --> 01:33:54,958
Ishpreet era doar un copil.
1309
01:33:57,041 --> 01:33:59,333
Numai morții sunt respectați.
1310
01:34:00,500 --> 01:34:01,416
Sunt în viață.
1311
01:34:02,458 --> 01:34:03,583
De ce nu m-a respectat nimeni?
1312
01:34:13,666 --> 01:34:15,333
Ai spus că m-am purtat rău cu soția mea...
1313
01:34:18,125 --> 01:34:20,208
dar dacă aș fi ucis-o,
Ishpreet ar fi în viață astăzi.
1314
01:34:25,166 --> 01:34:27,375
Era nedemnă să fie mamă.
1315
01:35:44,583 --> 01:35:49,875
Ochii mei te caută în zadar
1316
01:35:50,083 --> 01:35:55,666
Ai făcut o casă într-o altă lume
1317
01:36:06,875 --> 01:36:12,166
Ochii mei te caută în zadar
1318
01:36:12,458 --> 01:36:17,958
Ai făcut o casă într-o altă lume
1319
01:36:18,375 --> 01:36:23,791
Dacă ai fi aici lângă mine
1320
01:36:24,000 --> 01:36:28,958
Acest gând îmi bântuie mintea
1321
01:36:29,250 --> 01:36:34,500
Fără tine, totul este fad
1322
01:36:34,625 --> 01:36:39,583
Viața însăși mă chinuie
1323
01:36:41,875 --> 01:36:46,416
Amintirile sunt tot ce a rămas în urmă
1324
01:36:46,708 --> 01:36:52,458
Amintirile sunt tot ce a rămas în urmă
1325
01:37:04,125 --> 01:37:09,375
Nu aveam ce să-mi numesc al meu
1326
01:37:09,625 --> 01:37:15,291
Ai fost doar tu, dar acum ai plecat
1327
01:37:16,916 --> 01:37:23,333
Nu aveam ce să-mi numesc al meu
1328
01:37:23,625 --> 01:37:29,416
Ai fost doar tu, dar acum ai plecat
1329
01:37:30,583 --> 01:37:35,833
Dacă mi-aș putea rescrie destinul
1330
01:37:36,208 --> 01:37:41,500
Apoi aș adăuga ceea ce îmi lipsește
1331
01:37:41,625 --> 01:37:47,041
Respirația mi se oprește, inima mi se oprește
1332
01:37:47,416 --> 01:37:53,375
Te strig iar și iar
1333
01:37:53,708 --> 01:37:59,125
Amintirile sunt tot ce a rămas în urmă
1334
01:37:59,250 --> 01:38:05,000
Amintirile sunt tot ce a rămas în urmă
1335
01:38:16,666 --> 01:38:21,583
Visele împrăștiate pe nisipurile timpului