1 00:00:13,030 --> 00:01:40,000 Noah’s Shark 2021 Subtransled balloumowgly 2 00:02:05,100 --> 00:02:07,003 Părinte, ți-e frică vreodată? 3 00:02:08,700 --> 00:02:10,778 Am făcut prea multe exorcisme de-a lungul anilor 4 00:02:10,780 --> 00:02:12,443 să-ți mai fie frică cu adevărat. 5 00:02:13,430 --> 00:02:17,108 Dar am văzut prea multe în afara normei ca să nu fiu precaut. 6 00:02:17,110 --> 00:02:18,510 Povestește-ne despre Amy. 7 00:02:20,220 --> 00:02:21,828 Amy Kinderman este o femeie tânără 8 00:02:21,830 --> 00:02:25,668 care se luptă cu posesia de la 14 ani. 9 00:02:25,670 --> 00:02:27,648 Mama ei a venit la mine acum șase luni 10 00:02:27,650 --> 00:02:28,800 să văd dacă pot ajuta. 11 00:02:30,050 --> 00:02:31,818 Am avut câteva interviuri cu Amy 12 00:02:31,820 --> 00:02:33,958 și am văzut toate semnele. 13 00:02:33,960 --> 00:02:35,573 Comportamentul distructiv, 14 00:02:36,620 --> 00:02:39,638 abuzul asupra mamei sale și asupra altora. 15 00:02:39,640 --> 00:02:41,983 Deci acum încerci un exorcism? 16 00:02:43,010 --> 00:02:44,643 Trebuie să fac mai mult decât să încerc. 17 00:02:46,370 --> 00:02:49,353 Părinte Benna, este Dumnezeu suficient? 18 00:02:51,210 --> 00:02:53,953 El sau ea trebuie să fie. 19 00:03:00,800 --> 00:03:02,103 Aceasta este Amy și mama ei. 20 00:03:10,100 --> 00:03:11,100 Te rog, intra. 21 00:03:23,980 --> 00:03:26,003 Părinte, vrei să rămân? 22 00:03:27,550 --> 00:03:29,700 Cred că cel mai bine este să te întorci mai târziu. 23 00:03:30,860 --> 00:03:32,923 Dar ce zici de camere? 24 00:03:33,950 --> 00:03:37,478 Am făcut cinci exorcisme de când am început spectacolul. 25 00:03:37,480 --> 00:03:39,418 Și camerele nu au făcut diferența. 26 00:03:39,420 --> 00:03:42,373 Și vor fi un document important odată cu difuzarea emisiunii. 27 00:03:45,750 --> 00:03:49,753 Amy, te rog, ia loc și ne putem începe munca. 28 00:03:52,340 --> 00:03:53,540 Bine, tată. 29 00:03:56,530 --> 00:03:58,023 Ea este pe mâini bune. 30 00:04:00,000 --> 00:04:01,753 Mâinile sunt partea ușoară. 31 00:04:03,290 --> 00:04:06,528 Este atunci când mă face să ating celelalte lucruri. 32 00:04:06,530 --> 00:04:08,938 El spune că sunt sfinți. 33 00:04:08,940 --> 00:04:11,298 El spune că este diferit de ceilalți băieți 34 00:04:11,300 --> 00:04:13,253 pentru că este un om al lui Dumnezeu. 35 00:04:15,420 --> 00:04:17,468 Acesta este diavolul care vorbește. 36 00:04:17,470 --> 00:04:20,397 Așa este, dă o palmă pe diavolul din mine! 37 00:04:22,922 --> 00:04:24,078 Demonul înșală. 38 00:04:24,080 --> 00:04:26,038 Am fost foarte rău, tată. 39 00:04:26,040 --> 00:04:28,433 Arată-mi din nou ce primesc fetele rele. 40 00:04:30,300 --> 00:04:32,938 Acestea sunt cele mai vechi trucuri ale unui demon. 41 00:04:32,940 --> 00:04:35,838 Ești la fel de rău ca orice alt preot. 42 00:04:35,840 --> 00:04:36,840 Plecăm. 43 00:04:38,900 --> 00:04:41,193 Și nici măcar nu ești pe cablu de bază. 44 00:04:53,640 --> 00:04:56,033 Cred că spectacolul tău tocmai a fost anulat. 45 00:04:57,880 --> 00:04:59,633 Mai mult noroc data viitoare, preote. 46 00:05:04,110 --> 00:05:05,698 Ai inteles? 47 00:05:05,700 --> 00:05:06,700 Ia ce? 48 00:05:27,190 --> 00:05:28,553 Sunt terminat. 49 00:05:30,180 --> 00:05:32,318 Ce poate fi mai rău? 50 00:05:47,720 --> 00:05:49,568 S-a scris că Noe, 51 00:05:49,570 --> 00:05:52,698 fiul lui Lameh, a fost al 10-lea patriarh, 52 00:05:52,700 --> 00:05:54,548 iar la vârsta de 500 de ani, 53 00:05:54,550 --> 00:05:57,485 a născut pe Sem, Iafet și Ham. 54 00:05:57,487 --> 00:05:59,223 Și Sem a născut arpachșad, 55 00:06:00,080 --> 00:06:03,708 şi arpahşad prin descendenţii săi a născut pe Avraam. 56 00:06:03,710 --> 00:06:05,708 Iafet a născut pe Magog și Gomer 57 00:06:05,710 --> 00:06:08,618 și mulți copii care au devenit rude cu omul. 58 00:06:08,620 --> 00:06:10,708 Șunca a fost cea care a născut Canaan 59 00:06:10,710 --> 00:06:12,958 și l-a chemat un blestem. 60 00:06:12,960 --> 00:06:14,928 Nu a fost primul blestem al lui Noe, 61 00:06:14,930 --> 00:06:17,258 dar singurul cunoscut astăzi. 62 00:06:17,260 --> 00:06:20,055 Celălalt blestem al lui Noe a căzut asupra fiului său Zadkiel, 63 00:06:20,057 --> 00:06:23,118 și astfel, numele lui este pierdut astăzi. 64 00:06:23,120 --> 00:06:26,382 Numele lui există doar în cartea vrăjitoarei din endor, 65 00:06:26,384 --> 00:06:28,158 care a fost şters din Biblie. 66 00:06:28,160 --> 00:06:30,888 Vrăjitoarea însăși a fost aproape eliminată din cartea lui Samuel 67 00:06:30,890 --> 00:06:32,828 pentru necromanție și vrăjitorie, 68 00:06:32,830 --> 00:06:35,828 și astfel scrisul ei s-a pierdut de secole. 69 00:06:35,830 --> 00:06:37,368 Dar găsim în cartea vrăjitoarei 70 00:06:37,370 --> 00:06:39,938 că zadkiel a crezut în legământul lui Noe 71 00:06:39,940 --> 00:06:42,178 și a lucrat alături de părinții și frații săi 72 00:06:42,180 --> 00:06:43,528 în clădirea chivotului, 73 00:06:43,530 --> 00:06:45,903 pe care animalele ar merge în două câte două. 74 00:06:47,100 --> 00:06:49,645 Dar zadkiel s-a odihnit când ceilalți nu s-au odihnit 75 00:06:49,647 --> 00:06:52,099 și s-a trezit lângă un lac. 76 00:06:52,101 --> 00:06:54,608 Și acolo l-a găsit pe diavolul. 77 00:06:54,610 --> 00:06:57,858 În acele zile, un demon putea veni sub forma unui șarpe, 78 00:06:57,860 --> 00:06:59,998 cum i-a făcut cineva lui Adam și Evei, 79 00:07:00,000 --> 00:07:03,358 sau sub forma altor creaturi de natură rea. 80 00:07:03,360 --> 00:07:06,135 Așa că a fost în ziua aceea în care zadkiel, 81 00:07:06,137 --> 00:07:09,275 fiul lui Noe, a întâlnit prima dată rechinul. 82 00:07:09,277 --> 00:07:12,328 Rechinul i-a vorbit lui Zadkiel despre potopul care vine 83 00:07:12,330 --> 00:07:14,528 și a cerut să fie luat pe chivot, 84 00:07:14,530 --> 00:07:16,408 dar zadkiel i-a spus rechinului 85 00:07:16,410 --> 00:07:18,608 că tatăl său Noah le alesese deja pe cei doi 86 00:07:18,610 --> 00:07:20,548 care ar merge împreună. 87 00:07:20,550 --> 00:07:24,462 Atunci rechinul demon a făcut un târg cu zadkiel 88 00:07:24,464 --> 00:07:27,048 și acel târg era că rechinul îl va proteja pe zadkiel 89 00:07:27,050 --> 00:07:28,725 din toate creaturile lui Dumnezeu 90 00:07:28,727 --> 00:07:31,238 și ar fi stăpânul coiotului, 91 00:07:31,240 --> 00:07:33,968 uliul, leul, grizzly, 92 00:07:33,970 --> 00:07:35,818 și toate creaturile care merg sau zboară 93 00:07:35,820 --> 00:07:38,728 și ar putea dori să aibă stăpânire asupra omului. 94 00:07:38,730 --> 00:07:41,188 Și așa a fost acel zadkiel a furișat rechinul 95 00:07:41,190 --> 00:07:43,148 pe vasul tatălui său. 96 00:07:43,150 --> 00:07:45,748 Și când Noe a aflat ce făcuse Zadkiel, 97 00:07:45,750 --> 00:07:48,608 și-a lovit fiul în beție. 98 00:07:48,610 --> 00:07:50,865 Zadkiel s-a apropiat prea mult de rechin, 99 00:07:50,867 --> 00:07:54,579 iar demonul l-a trădat ca toți dracii. 100 00:07:59,221 --> 00:08:00,758 Și astfel și-a adunat Noe ceilalți fii 101 00:08:00,760 --> 00:08:02,838 și împinge rechinul peste bord, 102 00:08:02,840 --> 00:08:07,238 și atunci Noe a promis să tacă pe Shem, Iafet și ham, 103 00:08:07,240 --> 00:08:09,008 întrucât arca trebuia să fie un loc al Armoniei 104 00:08:09,010 --> 00:08:11,608 și discordia fratelui și a rechinului său 105 00:08:11,610 --> 00:08:13,598 care făcea trei în loc de două 106 00:08:13,600 --> 00:08:15,248 și apoi trei în loc de patru 107 00:08:15,250 --> 00:08:17,868 nu trebuie să se vorbească din nou. 108 00:08:17,870 --> 00:08:20,068 Și astfel a căzut un alt blestem 109 00:08:20,070 --> 00:08:21,261 despre familia lui Noe, 110 00:08:21,263 --> 00:08:24,578 că potopul a durat 40 de zile în loc de patru 111 00:08:24,580 --> 00:08:25,668 și poveștile care au fost 112 00:08:25,670 --> 00:08:28,659 ascunse în acele zile au fost jalnice. 113 00:08:37,037 --> 00:08:39,240 Nu pot să cred că citesc asta. 114 00:08:39,242 --> 00:08:41,678 Ce, ai o aprobare pentru pantofi de tenis în așteptare? 115 00:08:41,680 --> 00:08:42,888 Ce este asta mai exact? 116 00:08:42,890 --> 00:08:44,338 Este un documentar la care lucrez. 117 00:08:44,340 --> 00:08:47,058 O voi folosi pentru a strânge bani pentru a căuta arca. 118 00:08:47,060 --> 00:08:49,080 Cine se va uita la asta? 119 00:08:49,082 --> 00:08:50,728 Nu știu, bătrâni care vor să-mi dea bani? 120 00:08:50,730 --> 00:08:52,339 Este un fel de treaba mea. 121 00:08:53,174 --> 00:08:54,005 Este legal, Benna. 122 00:08:54,007 --> 00:08:55,758 Știu că sună chestia asta cu vrăjitoarea din endor 123 00:08:55,760 --> 00:08:57,788 un fel de chestie cu războiul stelelor. 124 00:08:57,790 --> 00:09:01,088 Uite, știu că vrăjitoarea endorului a fost reală. 125 00:09:01,090 --> 00:09:03,658 Saul a rugat-o să cheme spiritul lui Samuel, 126 00:09:03,660 --> 00:09:05,258 ceea ce ea a făcut. 127 00:09:05,260 --> 00:09:07,498 Iată, este o femeie care are 128 00:09:07,500 --> 00:09:09,388 un spirit familiar la endor. 129 00:09:09,390 --> 00:09:10,908 Bine, bine, deci această bătrână. 130 00:09:10,910 --> 00:09:12,878 A avut un bunic sau ceva de genul ăsta. 131 00:09:12,880 --> 00:09:15,018 S-a dus să o caute, a găsit acest tom antic, 132 00:09:15,020 --> 00:09:18,568 conţinea toate scrierile, profeţiile acestei vrăjitoare. 133 00:09:18,570 --> 00:09:21,318 Ei l-au ținut departe din Biblie pe vremea aceea. 134 00:09:21,320 --> 00:09:22,878 Nu am auzit niciodată de asta. 135 00:09:22,880 --> 00:09:25,078 Ei bine, dacă nu ai fi atât de ocupat să faci exorcisme cu fermoar, 136 00:09:25,080 --> 00:09:25,948 poate ai auzit de asta. 137 00:09:25,950 --> 00:09:27,368 - Nu am... - Da, da. 138 00:09:27,370 --> 00:09:29,858 Și nici nu am dat jos vârful unei mega biserici. 139 00:09:29,860 --> 00:09:31,958 Adică, cum poți fi anii 1980? 140 00:09:31,960 --> 00:09:33,618 Nu este ca și cum aș avea o grămadă de soții 141 00:09:33,620 --> 00:09:35,238 cu o grămadă de mitraliere sau 142 00:09:35,240 --> 00:09:37,328 a început vreun cult sexual OZN sau 143 00:09:37,330 --> 00:09:40,048 le-a rugat pe toți să bea niște kombucha cu cianură. 144 00:09:40,050 --> 00:09:41,648 Adică, nici măcar nu sunt sigur că este ilegal 145 00:09:41,650 --> 00:09:43,398 să mai dezgroape partea de sus a bisericii. 146 00:09:43,400 --> 00:09:45,798 Uite, despre această carte a vrăjitoarei. 147 00:09:45,800 --> 00:09:46,631 Da, deci această carte. 148 00:09:46,633 --> 00:09:48,468 Bătrâna a murit și mi-a lăsat-o. 149 00:09:48,470 --> 00:09:50,208 Și în ea, în profeții, 150 00:09:50,210 --> 00:09:52,083 conţinea locul unde a aterizat chivotul. 151 00:09:53,290 --> 00:09:55,988 Și al patrulea fiu al lui Noe care a fost mâncat de un rechin? 152 00:09:55,990 --> 00:09:57,190 Și tipul ăla. 153 00:09:58,220 --> 00:10:00,788 Deci sunt destule acolo, crezi că poți găsi arca. 154 00:10:00,790 --> 00:10:02,278 Da, iubito. 155 00:10:02,280 --> 00:10:03,698 De ce este asta? 156 00:10:03,700 --> 00:10:06,218 Ei bine, un alt tip, un tip explorator pe vremea aceea, 157 00:10:06,220 --> 00:10:07,878 a citit și cartea vrăjitoarei, 158 00:10:07,880 --> 00:10:10,803 a urmat toate indiciile și a adus înapoi o bucată de lemn. 159 00:10:12,400 --> 00:10:13,818 L-am scos din spate. 160 00:10:13,820 --> 00:10:15,038 O placă de la ce? 161 00:10:15,040 --> 00:10:16,243 Din chivot. 162 00:10:17,150 --> 00:10:18,931 Scânduri din corabie doar zăceau în jur? 163 00:10:18,933 --> 00:10:21,168 Nu știu, poate avea o rangă sau așa ceva. 164 00:10:21,170 --> 00:10:22,558 Nu am fost acolo. 165 00:10:22,560 --> 00:10:23,508 Mm-hmm. 166 00:10:23,510 --> 00:10:26,068 Oh, voi de puţină credinţă. 167 00:10:26,070 --> 00:10:28,378 Și vezi, știu cum să te folosesc într-o propoziție. 168 00:10:28,380 --> 00:10:30,130 Ei spun că nu sunt un om de religie. 169 00:10:58,070 --> 00:10:59,908 Deci asta este placa. 170 00:10:59,910 --> 00:11:01,668 Bătrâna mi-a dat toate hârtiile și tot, 171 00:11:01,670 --> 00:11:03,048 plus câteva mii 172 00:11:03,050 --> 00:11:04,728 pe care guvernul le-a luat în așezare, 173 00:11:04,730 --> 00:11:05,958 care a fost un adevărat șurub pentru că nu am făcut-o 174 00:11:05,960 --> 00:11:06,848 cere banii aia, omule. 175 00:11:06,850 --> 00:11:08,598 Îi plăcea serialul meu TV. 176 00:11:08,600 --> 00:11:11,328 Spera că voi termina ceea ce a început bunicul ei. 177 00:11:11,330 --> 00:11:13,138 Mi-a dat toate actele oficiale și tot, 178 00:11:13,140 --> 00:11:16,404 plus o transcriere a cărţii vrăjitoarei din endor. 179 00:11:16,406 --> 00:11:18,788 Avem tot ce ne trebuie pentru a zgudui chestia asta, omule. 180 00:11:18,790 --> 00:11:21,428 Se pare că cineva l-a desprins de pe un hambar amish. 181 00:11:21,430 --> 00:11:22,758 Nu-mi face așa, tată. 182 00:11:22,760 --> 00:11:25,418 Această doamnă era o adevărată credincioasă. 183 00:11:25,420 --> 00:11:27,018 Cum de membrul familiei bătrânei doamne 184 00:11:27,020 --> 00:11:28,688 nu a adus inapoi restul? 185 00:11:28,690 --> 00:11:30,638 Ah, cred că s-a întors cu un braț sau ceva. 186 00:11:30,640 --> 00:11:32,340 Îngreunează să tragi lucrurile. 187 00:11:33,620 --> 00:11:34,620 Un singur braț? 188 00:11:35,810 --> 00:11:39,288 Ei bine, muntele Ararat nu este chiar o excursie la Disneyland. 189 00:11:39,290 --> 00:11:40,758 Nu. 190 00:11:40,760 --> 00:11:42,003 Sunt sigur că este adevărat. 191 00:11:42,907 --> 00:11:44,573 Bine, deci ce crezi? 192 00:11:45,867 --> 00:11:46,867 Ce cred eu? 193 00:12:06,123 --> 00:12:07,456 Sună amuzant. 194 00:12:09,265 --> 00:12:10,943 Nu știu ce este asta. 195 00:12:13,563 --> 00:12:17,183 Dar e ceva. 196 00:12:30,503 --> 00:12:32,738 E ceva acolo. 197 00:12:32,740 --> 00:12:34,768 Da, este puțin așchiată. 198 00:12:34,770 --> 00:12:37,423 L-am avut în garaj cu o grămadă de alte vechituri, dar 199 00:12:37,425 --> 00:12:38,703 Cred că acesta este cel potrivit. 200 00:12:40,020 --> 00:12:41,543 Oh, este cea potrivită. 201 00:12:42,630 --> 00:12:46,588 Iar drumul spre endor este cel mai vechi drum 202 00:12:46,590 --> 00:12:49,298 și cel mai nebun drum dintre toate. 203 00:12:49,300 --> 00:12:52,358 Direct merge spre locuința vrăjitoarei 204 00:12:52,360 --> 00:12:54,113 ca în zilele lui Saul. 205 00:12:55,642 --> 00:12:58,688 Și nimic nu s-a schimbat din tristețea din magazin, 206 00:12:58,690 --> 00:13:01,253 pentru ca cei care merg pe drumul de a endor. 207 00:13:02,773 --> 00:13:04,613 Huh, da, ce tocmai ai spus. 208 00:13:07,270 --> 00:13:09,183 Profeția vrăjitoarei este reală. 209 00:13:10,650 --> 00:13:13,113 Știu pentru că acest lemn este posedat. 210 00:13:21,430 --> 00:13:22,318 Mai spune-mi odata. 211 00:13:22,320 --> 00:13:24,708 Ce sa întâmplat cu bătrâna care ți-a lăsat asta? 212 00:13:24,710 --> 00:13:27,778 Nu știu, cred că i-a ars casa sau așa ceva. 213 00:13:27,780 --> 00:13:30,348 Atunci cum a supraviețuit cartea vrăjitoarei din Endor? 214 00:13:30,350 --> 00:13:32,038 Cum a reușit placa aceea? 215 00:13:32,040 --> 00:13:33,040 Nu stiu. 216 00:13:33,940 --> 00:13:36,378 Bunicul era grav bolnav. 217 00:13:36,380 --> 00:13:38,888 Nepoata a murit în incendiu. 218 00:13:38,890 --> 00:13:39,888 Și tatăl? 219 00:13:39,890 --> 00:13:41,225 Pe acela îl cunosc. 220 00:13:41,227 --> 00:13:44,058 Bătrâna m-a pus să mă rog pentru sufletul lui. 221 00:13:44,060 --> 00:13:48,208 Aș face asta pentru patru rate ușoare de 29,95. 222 00:13:48,210 --> 00:13:50,118 Ei bine, a luat-o razna. 223 00:13:50,120 --> 00:13:52,068 S-a sinucis când era tânără sau așa ceva. 224 00:13:52,070 --> 00:13:54,538 Ea a crezut că ar arde în iad în tot acest timp. 225 00:13:54,540 --> 00:13:57,438 Pregătiți pentru fii un loc de măcel 226 00:13:57,440 --> 00:13:59,918 din pricina nelegiuirii părinţilor lor. 227 00:13:59,920 --> 00:14:01,635 Ai unul pentru fiecare ocazie, nu-i așa? 228 00:14:01,637 --> 00:14:03,438 Chiar din capul tău. 229 00:14:03,440 --> 00:14:04,940 Asta e bine, asta e foarte bine. 230 00:14:05,947 --> 00:14:08,903 Deci posedat de lemn, nu? 231 00:14:10,050 --> 00:14:11,636 Ai avut noroc cu lemnul posedat, 232 00:14:11,638 --> 00:14:13,398 nu te-ai fi băgat în toate acele necazuri. 233 00:14:14,421 --> 00:14:15,748 Ce? Haide. 234 00:14:15,750 --> 00:14:17,708 Era chiar acolo. 235 00:14:17,710 --> 00:14:19,428 Nu taci niciodată? 236 00:14:19,430 --> 00:14:21,988 Acum știi diferența dintre tine și mine. 237 00:14:21,990 --> 00:14:23,808 Ai fost plătit să fii religios. 238 00:14:23,810 --> 00:14:25,368 Am fost plătit să vorbesc. 239 00:14:25,370 --> 00:14:26,370 Nu-ți fă griji. 240 00:14:27,377 --> 00:14:30,213 Am văzut că răul este înmuiat în acea tablă. 241 00:14:30,215 --> 00:14:31,808 Sangele. 242 00:14:31,810 --> 00:14:34,788 Dacă vrei cu adevărat să afli secretul chivotului, 243 00:14:34,790 --> 00:14:38,308 al patrulea fiu pierdut al lui Noe și al demonului, 244 00:14:38,310 --> 00:14:39,493 Trebuie sa merg la munca. 245 00:14:40,593 --> 00:14:41,424 Așteptați, așteptați, așteptați, așteptați. 246 00:14:41,426 --> 00:14:43,186 Mai exact despre ce demon vorbim aici? 247 00:14:53,800 --> 00:14:56,320 Fii treaz și vigilent 248 00:14:57,160 --> 00:15:00,498 pentru că adversarul tău, diavolul, 249 00:15:00,500 --> 00:15:04,568 precum umblă un leu care răcnește, 250 00:15:04,570 --> 00:15:06,978 căutând pe cine să devoreze. 251 00:15:06,980 --> 00:15:08,483 Sau poate înotă? 252 00:15:10,600 --> 00:15:12,413 Pretorius, te rog! 253 00:15:14,210 --> 00:15:15,778 Bine bine. 254 00:15:15,780 --> 00:15:20,188 Zeu atotputernic, sursa unei puteri irezistibile 255 00:15:20,190 --> 00:15:24,378 și rege al unui tărâm invincibil pe care nu-l pot percepe, 256 00:15:24,380 --> 00:15:27,628 învingătorul mereu glorios al răului, 257 00:15:27,630 --> 00:15:31,158 cel care înfrânează forța adversarului, 258 00:15:31,160 --> 00:15:34,298 reducând la tăcere tumultul furiei lui 259 00:15:34,300 --> 00:15:37,514 și stăpânindu-și cu viteaz răutatea. 260 00:15:44,375 --> 00:15:47,978 Cu umilință și smerenie te rog, Doamne, 261 00:15:47,980 --> 00:15:49,580 a privi cu favoare acest lucru. 262 00:15:50,880 --> 00:15:53,038 Prinde-l pe dragon. 263 00:15:53,040 --> 00:15:56,888 Iată șarpe, indiferent de furtuna, 264 00:15:56,890 --> 00:15:59,335 care este diavolul şi Satana 265 00:15:59,337 --> 00:16:03,558 și toți demonii lumii interlope, mari și mici, 266 00:16:03,560 --> 00:16:04,790 și leagă-le. 267 00:16:06,310 --> 00:16:08,092 Hei, ce se întâmplă, omule? 268 00:16:08,094 --> 00:16:09,444 Hei, omule, este chiar sigur? 269 00:16:10,455 --> 00:16:13,295 Nu știam că este real, este adevărat? 270 00:16:13,297 --> 00:16:14,591 Benna! 271 00:16:14,593 --> 00:16:15,991 Leagă-le. 272 00:16:15,993 --> 00:16:18,668 Aruncă-l în groapa fără fund 273 00:16:18,670 --> 00:16:20,773 ca să nu mai seducă neamurile. 274 00:16:22,160 --> 00:16:26,498 După cum fumul este alungat, la fel sunt alungați. 275 00:16:26,500 --> 00:16:29,468 Cum ceara se topește înaintea flăcării, 276 00:16:29,470 --> 00:16:32,637 așa că cei răi pier în prezența lui Dumnezeu. 277 00:16:38,657 --> 00:16:39,657 Benna? 278 00:16:52,450 --> 00:16:53,450 Omule! 279 00:16:54,440 --> 00:16:56,490 Dar toate creaturile mari și mici? 280 00:16:57,750 --> 00:17:00,953 Atunci Isus l-a întrebat: care este numele tău? 281 00:17:02,396 --> 00:17:07,060 Și omul a răspuns: Numele meu este legiune, căci suntem mulți. 282 00:17:09,953 --> 00:17:11,418 În cartea lui Marcu, 283 00:17:11,420 --> 00:17:14,228 Isus a alungat un spirit necurat dintr-un om posedat 284 00:17:14,230 --> 00:17:16,478 și într-o turmă de porci 285 00:17:16,480 --> 00:17:18,203 care a dat peste un lac și s-a înecat. 286 00:17:20,010 --> 00:17:21,438 Nu avea de gând să părăsească acel lemn 287 00:17:21,440 --> 00:17:23,493 până când a găsit un recipient de bunăvoie. 288 00:17:24,570 --> 00:17:27,151 Unde este cartea vrăjitoarei din endor? 289 00:17:27,153 --> 00:17:29,773 S-a întors la mine cu jurnalul bunicului. 290 00:17:31,270 --> 00:17:32,721 Nu ar trebui să lași asta doar întinsă. 291 00:17:32,723 --> 00:17:35,503 Da, cam văd asta acum. 292 00:17:37,250 --> 00:17:39,400 Trebuie să citesc acel jurnal înainte să plecăm. 293 00:17:40,455 --> 00:17:41,455 Merge? 294 00:17:42,490 --> 00:17:43,490 Du-te să găsești arca. 295 00:17:44,273 --> 00:17:46,123 Încă nu am strâns niciun ban. 296 00:17:47,520 --> 00:17:49,213 Abia așteptăm doar pentru bani. 297 00:17:52,535 --> 00:17:54,448 Ce, stai, stai, ai bani? 298 00:17:54,450 --> 00:17:57,110 De ce nu mi-ai spus că ai bani? 299 00:18:53,150 --> 00:18:56,118 Căutarea mea pentru arca lui Noe intră într-o nouă fază 300 00:18:56,120 --> 00:18:59,198 de când am găsit cartea vrăjitoarei din endor. 301 00:18:59,200 --> 00:19:01,718 A escalada muntele Nebo a fost o încercare, 302 00:19:01,720 --> 00:19:03,593 dar ceva mă tot împingea mai departe. 303 00:19:04,734 --> 00:19:05,734 Ceva. 304 00:19:09,460 --> 00:19:13,688 Și acum simt că o cunosc pe vrăjitoarea endorului. 305 00:19:13,690 --> 00:19:16,148 Acum că am citit toate profețiile ei, 306 00:19:16,150 --> 00:19:18,548 ceea ce avea să mă alunge din biserică 307 00:19:18,550 --> 00:19:20,143 dacă s-ar ști că le-am citit. 308 00:19:22,730 --> 00:19:25,600 Și de când le-am citit, ea pare... 309 00:19:27,592 --> 00:19:28,592 O parte din mine. 310 00:19:29,976 --> 00:19:30,976 Undeva. 311 00:19:32,072 --> 00:19:33,072 Întotdeauna aproape. 312 00:19:37,580 --> 00:19:39,648 Și așa cum m-a luat aventura mea 313 00:19:39,650 --> 00:19:42,438 de la un vârf infernal la altul şi 314 00:19:42,440 --> 00:19:44,608 Am pus piciorul acum pe muntele Ararat 315 00:19:44,610 --> 00:19:47,360 să caute cele mai sacre dintre lucruri. 316 00:20:43,001 --> 00:20:44,084 Oh, sirena mea. 317 00:20:46,640 --> 00:20:47,640 Muza mea. 318 00:22:05,687 --> 00:22:09,543 Vrăjitoarea era, în felul ei, un înger. 319 00:22:10,580 --> 00:22:12,713 Mă duce la destinație. 320 00:22:13,960 --> 00:22:17,558 În ce scop, un simplu muritor nu poate înțelege, 321 00:22:17,560 --> 00:22:19,098 cu excepția, poate, că aș duce 322 00:22:19,100 --> 00:22:22,538 cuvântul bun al adevărului înaintează semenului meu. 323 00:22:22,540 --> 00:22:25,328 Dar am învățat că un cuvânt bun nu este suficient. 324 00:22:25,330 --> 00:22:28,453 Acea dovadă trebuie arătată ochilor unui om care se îndoiește. 325 00:23:10,650 --> 00:23:14,157 Știam că drumul de urmat va fi plin de pericole 326 00:23:14,159 --> 00:23:17,242 și că ar trebui să fiu de gardă. 327 00:23:24,436 --> 00:23:27,093 Dar nu știam că pericolul va fi atât de aproape. 328 00:23:36,015 --> 00:23:38,432 Moartea aceea ar fi atât de aproape. 329 00:24:32,651 --> 00:24:35,753 Moartea aceea ar fi atât de aproape. 330 00:25:01,853 --> 00:25:04,383 Acel zeu ar cere atât de multe. 331 00:25:08,560 --> 00:25:10,718 Este așa cum s-a spus. 332 00:25:10,720 --> 00:25:13,163 Dumnezeu dă, Dumnezeu ia. 333 00:25:14,030 --> 00:25:15,268 Am găsit arca 334 00:25:15,270 --> 00:25:18,153 dar și un rău puternic care mă așteaptă. 335 00:25:19,100 --> 00:25:22,233 Trebuie să supraviețuiesc pentru ca lumea să știe despre chivot. 336 00:25:23,240 --> 00:25:27,123 Dar sunt într-o stare slăbită din care s-ar putea să nu-mi revin niciodată. 337 00:25:28,305 --> 00:25:30,448 Așa va fi asupra celor de după mine 338 00:25:30,450 --> 00:25:33,259 pentru a aduce în sfârșit chivotul la lumină 339 00:25:33,261 --> 00:25:35,073 și alunga întunericul. 340 00:25:36,609 --> 00:25:38,459 Căci trebuie să cunoaştem lumina din întuneric. 341 00:25:52,880 --> 00:25:53,880 Intra. 342 00:26:02,980 --> 00:26:04,438 Allen? Într-adevăr? 343 00:26:04,440 --> 00:26:06,318 Hei, oamenii trebuie să lucreze, tată. 344 00:26:06,320 --> 00:26:07,868 Al, iubito, aici. 345 00:26:07,870 --> 00:26:10,358 Emisiunea este despre mine, nu despre acest tip. 346 00:26:10,360 --> 00:26:11,428 Acum ai un spectacol? 347 00:26:11,430 --> 00:26:13,768 Oh, este mai mult ca un arc de trei episoade 348 00:26:13,770 --> 00:26:15,268 pe tot acest reality show. 349 00:26:15,270 --> 00:26:17,018 Se numește drumul spre mântuire. 350 00:26:17,020 --> 00:26:19,068 Nu, râul mântuirii. 351 00:26:19,070 --> 00:26:21,168 Legănește-l spre răscumpărare. 352 00:26:21,170 --> 00:26:23,438 Nu știu, ceva cu răscumpărare în titlu. 353 00:26:23,440 --> 00:26:26,108 Eu, am trei episoade din acest reality show. 354 00:26:26,110 --> 00:26:28,428 Tipul acela din trupa de hair metal din anii '80 a avut un hit. 355 00:26:28,430 --> 00:26:29,698 El primește cinci. 356 00:26:29,700 --> 00:26:31,728 Pentru consumul de droguri? Ca și cum ar fi orice. 357 00:26:31,730 --> 00:26:33,663 Încearcă să scoți bani, asta ia creier. 358 00:26:35,060 --> 00:26:36,328 Nu-ți fă griji. 359 00:26:36,330 --> 00:26:37,568 De ce este aici? 360 00:26:37,570 --> 00:26:39,978 Oh, el merge cu noi în Israel. 361 00:26:39,980 --> 00:26:41,818 De ce mergem în Israel? 362 00:26:41,820 --> 00:26:45,188 Muntele Ararat, toată chestia cu arca lui Noe? 363 00:26:45,190 --> 00:26:47,698 Muntele Ararat nu este în Israel. 364 00:26:47,700 --> 00:26:51,838 Este între Turcia, Iran, Armenia și Azerbaidjan. 365 00:26:51,840 --> 00:26:52,928 Stai, Turcia? 366 00:26:52,930 --> 00:26:56,408 Da, este sub control militar turc. 367 00:26:56,410 --> 00:26:57,733 Așa că trage la fața locului. 368 00:26:58,640 --> 00:27:00,603 Trebuie să găsim o rută mai puțin păzită. 369 00:27:01,530 --> 00:27:03,548 Cel mai bun pariu al nostru ar putea fi Iranul. 370 00:27:03,550 --> 00:27:06,328 Este partea cea mai apropiată de locul unde ne duc notele. 371 00:27:06,330 --> 00:27:07,663 Stai, stai, Iran? 372 00:27:09,240 --> 00:27:10,493 Nu există o cale ușoară. 373 00:27:12,180 --> 00:27:14,073 Și este așa cum s-a spus. 374 00:27:15,070 --> 00:27:17,708 Trebuie să cunoaştem întunericul din lumină. 375 00:27:17,710 --> 00:27:20,138 Dar Iran, omule. 376 00:27:20,140 --> 00:27:22,568 Amintește-mi că nu ne plac acolo, nu? 377 00:27:22,570 --> 00:27:25,098 Mai bine te gândești la împachetare. 378 00:27:25,100 --> 00:27:27,378 Stai, nu ne plac nicăieri, nu-i așa? 379 00:27:27,380 --> 00:27:28,380 Du-te acasă și împachetează. 380 00:28:17,030 --> 00:28:20,428 Situat la 3830 McMahon Road 381 00:28:20,430 --> 00:28:22,308 pe un vârf de deal pustiu lângă sat 382 00:28:22,310 --> 00:28:24,068 din Hinsdale, New York, 383 00:28:24,070 --> 00:28:26,948 casa dandy are peste 100 de ani 384 00:28:26,950 --> 00:28:29,373 și locuit de spirite bătrâne. 385 00:28:30,250 --> 00:28:31,778 Construit lângă un cimitir indian 386 00:28:31,780 --> 00:28:34,348 la doar 200 de metri de casă, 387 00:28:34,350 --> 00:28:37,808 s-a văzut sânge țâșnind de pe pământ acolo. 388 00:28:37,810 --> 00:28:42,810 Acest cimitir are reputație 1.100 de seneca 389 00:28:42,860 --> 00:28:45,610 care au fost uciși de propriul trib pentru că au comis rău. 390 00:28:46,700 --> 00:28:49,342 Adesea, dandy-ii ascultau un curs 391 00:28:49,344 --> 00:28:52,178 de voci fără trup care răsună din pădurile din apropiere 392 00:28:52,180 --> 00:28:55,278 parcă ar efectua un ritual de curățare. 393 00:28:55,280 --> 00:28:59,018 La fel de tulburătoare, familia urmărea aerul fumuriu 394 00:28:59,020 --> 00:29:02,878 în bucătărie se transformă într-un lup uriaș cenușiu. 395 00:29:02,880 --> 00:29:05,678 Fiara a sărit direct printr-o uşă de lemn. 396 00:29:05,680 --> 00:29:10,073 Cuvântul iroquois pentru sângerare a fost auzit clar. 397 00:29:10,950 --> 00:29:15,118 Apoi, oameni din umbră au fost văzuți cu privirea pe fereastră. 398 00:29:15,120 --> 00:29:18,228 După ce dandy au ieșit să investigheze, 399 00:29:18,230 --> 00:29:22,518 aceleași fețe se uitau la ei din sufragerie 400 00:29:22,520 --> 00:29:25,378 în timp ce luminile se aprindeau și se stingeau. 401 00:29:25,380 --> 00:29:27,578 Au fost prezente și alte fantome. 402 00:29:27,580 --> 00:29:31,558 O tânără doamnă cu părul negru a fost văzută mergând pe lângă iaz. 403 00:29:31,560 --> 00:29:35,128 Ar fi putut fi ea femeia atârnată de un copac din față? 404 00:29:35,130 --> 00:29:38,588 Apoi, au început să apară apariții în rochii lungi 405 00:29:38,590 --> 00:29:40,178 cu o frecvență uluitoare, 406 00:29:40,180 --> 00:29:42,718 atât în ​​casă, cât și în afara acesteia. 407 00:29:42,720 --> 00:29:44,508 Ei bine ar fi putut fi victimele 408 00:29:44,510 --> 00:29:47,548 a unui hangier tulburat care a ucis călători 409 00:29:47,550 --> 00:29:51,097 în timp ce locuința a servit drept stație de drum pentru diligențele. 410 00:29:51,990 --> 00:29:54,618 Din vremea când Phil Dandy, soția lui, Clara, 411 00:29:54,620 --> 00:29:56,698 iar cei trei copii ai lor s-au mutat în casă 412 00:29:56,700 --> 00:29:59,128 în iulie 1973, 413 00:29:59,130 --> 00:30:01,938 au fost năvăliți de forțe întunecate. 414 00:30:01,940 --> 00:30:04,898 Luminile aprinse și stinse de la sine. 415 00:30:04,900 --> 00:30:08,758 Aragazul din bucătărie s-a năruit în timp ce gătea cina. 416 00:30:08,760 --> 00:30:11,158 Camerele s-au răcit ca gheață în august, 417 00:30:11,160 --> 00:30:15,078 iar zgomote de bătăi și târâtoare răsunau din pod. 418 00:30:15,080 --> 00:30:17,488 Într-o zi, au auzit trântirea unei ferestre 419 00:30:17,490 --> 00:30:19,218 și spargerea sticlei. 420 00:30:19,220 --> 00:30:21,498 Când s-au grăbit să se uite în dormitor 421 00:30:21,500 --> 00:30:23,328 din care a emis zgomotul, 422 00:30:23,330 --> 00:30:26,188 toate ferestrele erau la locul lor. 423 00:30:26,190 --> 00:30:29,028 Apoi, bântuirea a devenit violentă. 424 00:30:29,030 --> 00:30:32,398 După ce o lampă a zburat prin cameră către una dintre fiice, 425 00:30:32,400 --> 00:30:35,278 cartea morții, asul spațiilor, 426 00:30:35,280 --> 00:30:38,008 a fost găsită pe podea în camera ei. 427 00:30:38,010 --> 00:30:41,038 Câteva zile mai târziu, doi dintre copii s-au trezit 428 00:30:41,040 --> 00:30:43,858 cu urme de arsuri acoperindu-le trupurile. 429 00:30:43,860 --> 00:30:45,578 Acest lucru a determinat familia să se înroleze. 430 00:30:45,580 --> 00:30:49,168 Părintele alphonsus trabold al Sf. Bonaventura 431 00:30:49,170 --> 00:30:52,363 să execute un exorcism pe 13 aprilie 1975. 432 00:30:54,640 --> 00:30:56,658 În timp ce își conducea ceremonia, 433 00:30:56,660 --> 00:30:59,578 gemete și vaiete răsunau prin casă 434 00:30:59,580 --> 00:31:01,803 până când totul a crescut mortal. 435 00:31:02,730 --> 00:31:04,478 Trei luni mai tarziu insa... 436 00:31:04,480 --> 00:31:05,573 - Sunt terminat. - Forțele malefice 437 00:31:05,575 --> 00:31:06,916 și-au reînnoit atacurile. 438 00:31:06,918 --> 00:31:08,574 - Ce poate fi mai rău? - Dandys au fost în cele din urmă 439 00:31:08,576 --> 00:31:10,233 forțat să se miște. 440 00:31:21,310 --> 00:31:23,098 Omule, o să-ți aduc banii. 441 00:31:23,100 --> 00:31:25,698 Ai spus că ai strâns banii. 442 00:31:25,700 --> 00:31:26,698 Aceeasi diferenta. 443 00:31:26,700 --> 00:31:27,668 Nu pentru mine nu este. 444 00:31:27,670 --> 00:31:30,838 Strângerea de bani este bani pe care nu îi ai. 445 00:31:30,840 --> 00:31:33,508 Ascultă omule, trebuie să plec din oraș pentru câteva zile. 446 00:31:33,510 --> 00:31:35,658 Voi avea banii când mă întorc. 447 00:31:35,660 --> 00:31:38,818 Nu-mi plac sunetele astea, Buster. 448 00:31:38,820 --> 00:31:40,848 Ascultă, știu că oamenii spun asta, 449 00:31:40,850 --> 00:31:42,908 dar de data asta, am înțeles. 450 00:31:42,910 --> 00:31:43,741 Am să mă întorc. 451 00:31:43,743 --> 00:31:46,058 O să fac bancă, omule. 452 00:31:46,060 --> 00:31:47,160 Ar fi bine sa fii. 453 00:32:15,136 --> 00:32:16,478 Când ți-am văzut numele în aplicația de întâlniri, 454 00:32:16,480 --> 00:32:18,208 Am crezut că sună cunoscut. 455 00:32:18,210 --> 00:32:21,858 Da, da, am fost în industria divertismentului. 456 00:32:21,860 --> 00:32:23,698 În acest moment, sunt producător, deci. 457 00:32:23,700 --> 00:32:24,608 Wow. 458 00:32:24,610 --> 00:32:28,658 Da, deci fac o chestie de istorie chiar acum. 459 00:32:28,660 --> 00:32:30,778 Este o nebunie pentru că sunt actriță. 460 00:32:30,780 --> 00:32:32,528 Știu, am văzut-o pe profilul tău. 461 00:32:32,530 --> 00:32:36,078 Deci, cum ți-ar plăcea să joci soția lui Noah? 462 00:32:36,080 --> 00:32:37,468 soția lui Noe? 463 00:32:37,470 --> 00:32:39,568 Da, vreau să spun, a avut 100 de soții sau orice altceva, 464 00:32:39,570 --> 00:32:40,948 dar după primele câteva, 465 00:32:40,950 --> 00:32:43,208 știi că el alege doar niște sexy. 466 00:32:43,210 --> 00:32:44,811 Cred. 467 00:32:44,813 --> 00:32:46,617 Da asa. 468 00:32:46,619 --> 00:32:47,788 Stai, sună ca o grămadă de mașini de pompieri 469 00:32:47,790 --> 00:32:49,257 trec sau ceva. 470 00:32:49,259 --> 00:32:50,288 Ce? 471 00:32:50,290 --> 00:32:51,418 Nu contează, cum ai vrea să faci 472 00:32:51,420 --> 00:32:53,673 o lectură rece la studioul meu? 473 00:32:53,675 --> 00:32:54,791 O ce? 474 00:32:54,793 --> 00:32:57,248 O lectură rece. 475 00:32:57,250 --> 00:32:58,838 În studioul meu. 476 00:32:58,840 --> 00:33:00,318 Ești acolo? 477 00:33:00,320 --> 00:33:01,573 Studioul meu! 478 00:33:08,950 --> 00:33:10,023 Buster, ești acolo? 479 00:33:22,037 --> 00:33:24,195 Mai mult noroc data viitoare, preote. 480 00:33:24,197 --> 00:33:25,497 - Mai mult noroc data viitoare. - Pentru că trebuie să știm 481 00:33:25,499 --> 00:33:30,499 - lumina din întuneric. - Mai mult noroc data viitoare. 482 00:33:49,693 --> 00:33:52,138 Căci trebuie să cunoaştem lumina din întuneric. 483 00:33:52,140 --> 00:33:54,298 Mai mult noroc data viitoare, preote. 484 00:33:54,300 --> 00:33:56,793 Căci trebuie să cunoaştem lumina din întuneric. 485 00:34:44,049 --> 00:34:47,049 Sunt o vizitare. 486 00:34:48,187 --> 00:34:49,508 Ce vrei? 487 00:34:49,510 --> 00:34:52,098 Stai departe de buster pretorius. 488 00:34:52,100 --> 00:34:54,948 Știm despre el și despre căutarea lui nebună. 489 00:34:54,950 --> 00:34:57,438 S-ar putea să fii prea târziu pentru asta. 490 00:34:57,440 --> 00:34:58,868 Cine suntem noi? 491 00:34:58,870 --> 00:35:00,933 Ne puteți suna z. 492 00:35:01,790 --> 00:35:04,763 Și protejăm chivotul blestemat să nu fie găsit vreodată. 493 00:35:06,060 --> 00:35:07,143 Chivotul blestemat? 494 00:35:08,080 --> 00:35:09,980 Dar cei mai mulți cred că arca este sacră. 495 00:35:11,250 --> 00:35:13,498 De ce numiți chivotul blestemat? 496 00:35:13,500 --> 00:35:15,618 Noe a născut un fiu blestemat 497 00:35:15,620 --> 00:35:17,328 al cărui nume este pierdut în istorie, 498 00:35:17,330 --> 00:35:19,430 dar cunoaștem ca zadkiel. 499 00:35:20,630 --> 00:35:21,888 stiu de el. 500 00:35:21,890 --> 00:35:23,198 Era al patrulea fiu 501 00:35:23,200 --> 00:35:26,328 după sem, șuncă și iafet. 502 00:35:26,330 --> 00:35:29,408 Zadkiel era, de asemenea, un bețiv ca tatăl său, Noe, 503 00:35:29,410 --> 00:35:32,338 și a fost dus în păcat de multe ori. 504 00:35:32,340 --> 00:35:35,218 Înainte de potop, zadkiel s-a culcat cu o curvă 505 00:35:35,220 --> 00:35:37,668 și ea a rămas însărcinată, 506 00:35:37,670 --> 00:35:40,358 dar zadkiel s-a rușinat și a lăsat-o pe uscat 507 00:35:40,360 --> 00:35:41,423 când a venit potopul. 508 00:35:42,427 --> 00:35:45,898 Dar îngerul căzut abraxis a venit pe aripi negre 509 00:35:45,900 --> 00:35:47,998 și a ridicat-o pe desfrânată pe un vârf de munte 510 00:35:48,000 --> 00:35:51,408 unde a muncit 40 de zile și 40 de nopți. 511 00:35:51,410 --> 00:35:55,248 Și în ziua în care apele s-au retras, s-a născut un copil, 512 00:35:55,250 --> 00:35:57,973 și astfel s-a născut singurul copil al lui zadkiel, 513 00:35:58,950 --> 00:36:01,448 când a murit pe chivot și a fost aruncat peste 514 00:36:01,450 --> 00:36:04,148 de cei trei frați ai săi și de tatăl său. 515 00:36:04,150 --> 00:36:06,348 Și așa s-a născut și primul 516 00:36:06,350 --> 00:36:08,668 a tribului pierdut al lui zadkiel. 517 00:36:08,670 --> 00:36:10,968 Și ne numim z. 518 00:36:10,970 --> 00:36:12,508 Angajat prin multe epoci 519 00:36:12,510 --> 00:36:15,998 pentru a ține ascuns mormântul tatălui nostru. 520 00:36:16,000 --> 00:36:19,248 Dar dacă lumea ar vedea dovezile planului lui Dumnezeu, 521 00:36:19,250 --> 00:36:20,600 am putea schimba totul. 522 00:36:21,729 --> 00:36:23,128 Dar povestea adevărată a chivotului 523 00:36:23,130 --> 00:36:25,542 arată planul diavolului, 524 00:36:25,544 --> 00:36:28,298 iar această cunoaștere ar fi mult mai proastă. 525 00:36:28,300 --> 00:36:31,478 Cunoașterea diavolului este bine cunoscută în această lume. 526 00:36:31,480 --> 00:36:33,743 Și deci nu pot accepta această interpretare. 527 00:36:35,230 --> 00:36:36,803 Atunci vei muri. 528 00:36:41,920 --> 00:36:45,018 Cine este acest tip, fantoma Crăciunului trecut? 529 00:36:45,020 --> 00:36:46,291 Ce faci aici? 530 00:36:46,293 --> 00:36:48,798 Tipul acela a incendiat studioul. 531 00:36:48,800 --> 00:36:49,631 Ce? 532 00:36:49,633 --> 00:36:52,130 Da, l-am văzut pe furiș, l-am urmărit până aici. 533 00:36:53,590 --> 00:36:55,240 Omule, ai gătit slănină în asta? 534 00:36:56,270 --> 00:36:58,643 Oh, aș putea sparge niște slănină chiar acum. 535 00:36:59,980 --> 00:37:02,968 Dar cartea vrăjitoarei din Endor și jurnalul? 536 00:37:02,970 --> 00:37:05,208 Nu vă faceți griji, nu mai las chestiile astea întinse. 537 00:37:05,210 --> 00:37:06,188 O port cu mine. 538 00:37:06,190 --> 00:37:09,728 Plus studioul, am primit asigurare și un alibi de data aceasta. 539 00:37:09,730 --> 00:37:11,263 Să vedem cine este tipul ăsta. 540 00:37:12,930 --> 00:37:14,073 Oh, asta nu este bine. 541 00:37:15,910 --> 00:37:17,603 Ew, asta e fața lui? 542 00:37:19,890 --> 00:37:21,623 Întrebarea mai importantă este, 543 00:37:22,470 --> 00:37:23,470 e mort? 544 00:37:25,180 --> 00:37:26,230 Doar apuca-l de picioare. 545 00:37:56,830 --> 00:37:57,830 Să facem fantomă. 546 00:38:17,070 --> 00:38:18,920 Inca nu stiu ce faci. 547 00:38:20,080 --> 00:38:22,873 Tipul acela mi-a ars studioul și a încercat să te omoare. 548 00:38:23,746 --> 00:38:24,788 Nu știi asta. 549 00:38:24,790 --> 00:38:26,428 Da. 550 00:38:26,430 --> 00:38:29,080 Aceasta i-a căzut din halat în timp ce îl târam. 551 00:38:29,964 --> 00:38:31,753 Ei bine, da. 552 00:38:32,620 --> 00:38:33,770 Asta nu arată bine. 553 00:38:49,110 --> 00:38:50,638 Să nu ucizi. 554 00:38:50,640 --> 00:38:51,640 Fericit acum? 555 00:38:53,080 --> 00:38:54,130 Să plecăm de aici. 556 00:39:02,530 --> 00:39:03,530 Atenție! 557 00:39:06,882 --> 00:39:10,080 Te-am avertizat despre locul blestemat. 558 00:39:10,082 --> 00:39:12,473 Oh, tocmai am avut această mașină detaliată. 559 00:39:14,926 --> 00:39:15,757 Acum ești blestemat. 560 00:39:15,759 --> 00:39:17,143 Nu, dracu asta. 561 00:39:34,760 --> 00:39:37,998 A spus că face parte din tribul pierdut al lui zadkiel. 562 00:39:38,000 --> 00:39:39,608 fiul lui Noe care a murit după ce l-a adus 563 00:39:39,610 --> 00:39:41,278 al treilea rechin de pe chivot. 564 00:39:41,280 --> 00:39:43,648 Mă întreb de ce există atât de multe cărți pierdute din Biblie. 565 00:39:43,650 --> 00:39:45,428 Imaginează-ți dacă acelea ar fi cărți pierdute despre Harry Potter. 566 00:39:45,430 --> 00:39:46,688 Oamenii s-ar speria. 567 00:39:46,690 --> 00:39:47,928 Pentru că bătrânii bisericii... 568 00:39:47,930 --> 00:39:49,057 Bine, chiar nu-mi pasă. 569 00:39:49,059 --> 00:39:50,018 Nu am nevoie de o lecție de istorie. 570 00:39:50,020 --> 00:39:52,970 Dacă aș face-o, aș merge în continuare la colegiul Kirk Cameron Bible. 571 00:39:59,710 --> 00:40:02,258 Doamne, are gust de cafea în asta. 572 00:40:02,260 --> 00:40:04,026 E doar cafea în asta. 573 00:40:04,028 --> 00:40:04,908 Asta primesc pentru că ies 574 00:40:04,910 --> 00:40:06,360 cu voi vechiul testament băieți. 575 00:40:08,960 --> 00:40:10,423 A tot spus noi. 576 00:40:11,380 --> 00:40:12,988 Poate că se referea la noi regali. 577 00:40:12,990 --> 00:40:15,313 Acelor tipuri de culte le place să vorbească așa. 578 00:40:16,410 --> 00:40:18,160 Dar dacă sunt mai mulți? 579 00:40:19,130 --> 00:40:21,758 Vrei să spui că am putea avea nevoie de protecție? 580 00:40:21,760 --> 00:40:23,060 S-ar putea să avem nevoie de ceva. 581 00:40:24,108 --> 00:40:26,903 În acest caz, cunosc un tip care cunoaște un tip. 582 00:40:34,720 --> 00:40:38,965 Toate răspunsurile noastre sunt chiar aici, la acest poligon de tragere. 583 00:40:38,967 --> 00:40:40,384 Poligon de tragere? 584 00:40:41,800 --> 00:40:43,453 Suntem într-o misiune de la Dumnezeu. 585 00:40:53,590 --> 00:40:55,788 Hei, Jed, cum mai atârnă? 586 00:40:55,790 --> 00:40:57,978 Înapoi de la acea cutie mare de nisip, văd. 587 00:40:57,980 --> 00:40:59,578 Ce vrei, pretoriu? 588 00:40:59,580 --> 00:41:01,268 Hei, ascultă, știu că acel concert de securitate nu a mers 589 00:41:01,270 --> 00:41:02,558 așa cum ai vrut. 590 00:41:02,560 --> 00:41:04,148 Crimele de război sunt o cățea. 591 00:41:04,150 --> 00:41:07,100 Chiar și Terry Taliban are un telefon mobil în zilele noastre, nu-i așa? 592 00:41:09,821 --> 00:41:10,738 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 593 00:41:10,740 --> 00:41:11,588 Nu te-a învățat tatăl tău? 594 00:41:11,590 --> 00:41:13,388 să nu îndrepte acele lucruri către oameni? 595 00:41:13,390 --> 00:41:15,453 Nu, mama a făcut-o. 596 00:41:16,290 --> 00:41:18,248 Părinte Benna, acesta este un vechi prieten de-al meu, 597 00:41:18,250 --> 00:41:20,793 Gina jedlicher, dar toată lumea o numește jed. 598 00:41:21,660 --> 00:41:23,908 Prieteni vechi? Asta suntem? 599 00:41:23,910 --> 00:41:26,583 Adică, nu ne vom opri la toate astea, nu-i așa? 600 00:41:27,510 --> 00:41:29,982 Din nou, ce vrei? 601 00:41:29,984 --> 00:41:32,368 Eu și prietenii mei de aici, s-ar putea să avem puțin, 602 00:41:32,370 --> 00:41:33,420 un mic concert pentru tine. 603 00:41:34,620 --> 00:41:35,918 Continua sa vorbesti. 604 00:41:35,920 --> 00:41:37,028 Concert de securitate. 605 00:41:37,030 --> 00:41:40,198 Pentru dumneavoastră? Ușor de gălăgie. 606 00:41:40,200 --> 00:41:41,388 nu fac video. 607 00:41:41,390 --> 00:41:43,440 Whoa, whoa, whoa, whoa, de înțeles. 608 00:41:44,830 --> 00:41:46,403 Dar și nenegociabil. 609 00:41:49,080 --> 00:41:52,273 Va fi ușor, ca o excursie la magazinul de înghețată. 610 00:42:02,332 --> 00:42:03,415 Hai! Hai! Hai! 611 00:42:04,268 --> 00:42:05,851 Nu te opri din alergat! 612 00:42:22,133 --> 00:42:25,298 Jed, nu trebuie să ucidem niciun soldat. 613 00:42:25,300 --> 00:42:28,426 Ne-au urmărit deja destul de departe spre munte. 614 00:42:28,428 --> 00:42:29,308 Trag într-un șarpe. 615 00:42:29,310 --> 00:42:30,928 Șerpi? 616 00:42:30,930 --> 00:42:31,930 Șerpi. 617 00:42:47,687 --> 00:42:49,898 Oh, hei, nu o să mănânci asta, nu-i așa? 618 00:42:49,900 --> 00:42:52,378 Ce credeai că o să mâncăm în seara asta? 619 00:42:52,380 --> 00:42:54,778 În primul rând, carnea de vită pe care l-am adus. 620 00:42:54,780 --> 00:42:58,128 Da, ai renunțat la asta cu o grămadă de alte prostii 621 00:42:58,130 --> 00:43:00,081 când alergai de parcă ți-ar arde fundul. 622 00:43:00,083 --> 00:43:01,468 Am făcut asta intenționat. 623 00:43:01,470 --> 00:43:03,920 Încercam să le distrag atenția, ți-am salvat viața. 624 00:43:08,340 --> 00:43:10,645 Nu, nu, nu, nu, hei, nu te vei atinge de asta, nu-i așa? 625 00:43:10,647 --> 00:43:11,647 Hei. 626 00:43:23,130 --> 00:43:24,477 Nah, sunt bine. 627 00:43:35,200 --> 00:43:36,600 Vedeți ceva în mișcare? 628 00:43:37,570 --> 00:43:39,363 Nu, nu se mișcă. 629 00:43:51,500 --> 00:43:52,750 Voi urmări doar focul. 630 00:43:54,908 --> 00:43:56,633 Nu vreau să se stingă. 631 00:44:00,660 --> 00:44:01,660 Baieti? 632 00:44:04,668 --> 00:44:05,668 Baieti? 633 00:44:27,496 --> 00:44:30,618 Am crezut că l-am văzut strălucind. 634 00:44:30,620 --> 00:44:33,773 Le-am văzut multe, așa că știu cum arată. 635 00:44:34,870 --> 00:44:37,398 Nu suntem primii care caută arca. 636 00:44:37,400 --> 00:44:39,600 Vom fi unii dintre singurii care se vor întoarce vreodată. 637 00:44:40,926 --> 00:44:42,868 Chiar așa? 638 00:44:42,870 --> 00:44:44,538 Dacă Dumnezeu vrea. 639 00:44:44,540 --> 00:44:45,653 Dacă Dumnezeu vrea. 640 00:44:47,710 --> 00:44:50,718 M-am văzut murind în multe găuri ale iadului 641 00:44:50,720 --> 00:44:53,858 în ultimii ani din mai multe motive, 642 00:44:53,860 --> 00:44:57,963 dar nu m-am văzut niciodată murind în slujba lui Dumnezeu. 643 00:44:58,990 --> 00:44:59,990 Atunci nu. 644 00:45:00,700 --> 00:45:02,103 Faceți să sune atât de ușor. 645 00:45:03,376 --> 00:45:05,126 Mi-aș dori să văd lucrurile așa cum le faci tu. 646 00:45:28,492 --> 00:45:29,575 Mă îndoiesc de asta. 647 00:46:00,440 --> 00:46:02,488 Hai, hai să facem o pauză. 648 00:46:02,490 --> 00:46:03,468 Bună idee. 649 00:46:03,470 --> 00:46:06,409 De fapt, ar putea fi o idee bună să tragem un pui de somn. 650 00:46:06,411 --> 00:46:07,788 Un pui de somn? 651 00:46:07,790 --> 00:46:09,448 Da, dacă ne stingem acum, 652 00:46:09,450 --> 00:46:11,068 putem merge mai mult prin noapte. 653 00:46:11,070 --> 00:46:14,268 Nu trebuie să ne facem griji că întâlnim vreo patrulă. 654 00:46:14,270 --> 00:46:15,208 Dacă au patrulat aici sus, 655 00:46:15,210 --> 00:46:17,238 ar fi găsit deja arca. 656 00:46:17,240 --> 00:46:19,438 Nu aveau jurnalul. 657 00:46:19,440 --> 00:46:22,118 Jurnalul are coordonate? 658 00:46:22,120 --> 00:46:24,198 Mai degrabă direcții. 659 00:46:24,200 --> 00:46:26,893 Deci este o chestie pre-GPS. 660 00:46:27,790 --> 00:46:30,078 Da, este corect. 661 00:46:30,080 --> 00:46:31,280 Voi lua primul ceas. 662 00:46:45,353 --> 00:46:47,520 - Ce? - Vino cu mine. 663 00:46:49,540 --> 00:46:50,743 Unde mergem? 664 00:46:57,780 --> 00:46:59,548 Stai, unde mergem? 665 00:46:59,550 --> 00:47:00,888 Oh, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 666 00:47:00,890 --> 00:47:03,388 Ce, nu vrei să faci asta? 667 00:47:03,390 --> 00:47:06,418 Bineînțeles că vreau să fac asta, dar este doar, 668 00:47:06,420 --> 00:47:07,995 ultima dată când ai vrut să faci asta, 669 00:47:07,997 --> 00:47:10,297 ai crezut că vei muri în Afganistan. 670 00:47:11,514 --> 00:47:13,088 Aproape am făcut-o. 671 00:47:13,090 --> 00:47:14,748 Este adevarat? 672 00:47:14,750 --> 00:47:16,550 Crezi că vei muri aici acum? 673 00:47:21,020 --> 00:47:22,778 Adică, știi ce spun ei. 674 00:47:22,780 --> 00:47:24,348 Voi încerca orice o dată, dar... 675 00:47:24,350 --> 00:47:25,388 idiotule! 676 00:47:25,390 --> 00:47:27,438 Eu nu am făcut asta, am găsit-o. 677 00:47:27,440 --> 00:47:28,388 Bine, bine, cool. 678 00:47:28,390 --> 00:47:30,337 Totuși, vom avea nevoie de un cuvânt sigur. 679 00:47:34,340 --> 00:47:36,653 Ce? Deci asta nu merge acum? 680 00:47:37,980 --> 00:47:38,980 Jed. 681 00:47:59,400 --> 00:48:02,038 Am crezut că vom încerca să ne plimbăm noaptea. 682 00:48:02,040 --> 00:48:03,123 Schimbarea planurilor. 683 00:48:06,770 --> 00:48:08,748 Ți-am spus că îți vom arăta capătul ascuțit al bățului. 684 00:48:08,750 --> 00:48:09,758 Știi, înapoi în nume, 685 00:48:09,760 --> 00:48:11,918 cong-ul obișnuia să facă pipi pe capetele acelor bețe 686 00:48:11,920 --> 00:48:14,870 pentru a provoca infecție soldaților care s-au blocat cu ei. 687 00:48:16,136 --> 00:48:17,858 Cine ți-a spus asta, bunica ta în beretele verzi? 688 00:48:17,860 --> 00:48:19,198 Te duci să te faci util 689 00:48:19,200 --> 00:48:20,763 și să ne mai aduci niște bețe? 690 00:48:23,310 --> 00:48:24,823 Nu cele ascuțite. 691 00:48:27,160 --> 00:48:29,548 Trebuia să-i dai o armă? 692 00:48:29,550 --> 00:48:30,771 Vrei să-l duci pe munte în jos 693 00:48:30,773 --> 00:48:32,553 când se împușcă în picior? 694 00:48:58,339 --> 00:49:00,088 Ridicarea bețelor. 695 00:49:00,090 --> 00:49:02,778 Ai adus acești oameni în acest proiect. 696 00:49:02,780 --> 00:49:04,130 Cu toții vom face bani. 697 00:49:05,210 --> 00:49:07,183 Iau bețe. 698 00:49:14,400 --> 00:49:15,400 Ce? 699 00:49:39,380 --> 00:49:41,618 Omule, ultimul pe care nu l-am putut scoate din chipul unui tip. 700 00:49:41,620 --> 00:49:44,188 Pe acesta îl găsesc agățat doar de un cuier. 701 00:49:44,190 --> 00:49:46,388 Ce este asta? 702 00:49:46,390 --> 00:49:49,428 O mască pentru un cult bazat pe un fiu al lui Noe. 703 00:49:49,430 --> 00:49:50,698 Unul dintre cultişti a venit în vizită 704 00:49:50,700 --> 00:49:52,050 înainte să plecăm în călătorie. 705 00:49:53,010 --> 00:49:54,638 Ar fi fost bine să avem informații 706 00:49:54,640 --> 00:49:55,878 înainte să plecăm. 707 00:49:55,880 --> 00:49:57,788 Ah, l-am lovit în cap cu o tigaie. 708 00:49:57,790 --> 00:49:58,790 Ei nu sunt nimic. 709 00:49:59,870 --> 00:50:01,270 Eu voi fi judecătorul asta. 710 00:50:02,660 --> 00:50:03,660 Un avertisment? 711 00:50:04,810 --> 00:50:06,368 Pentru noi? 712 00:50:06,370 --> 00:50:07,370 Sau la ei? 713 00:51:16,442 --> 00:51:20,184 Știi, masca ar fi putut fi pusă acolo acum 50 de ani. 714 00:51:20,186 --> 00:51:21,186 Da. 715 00:51:24,506 --> 00:51:26,558 Relaxează-te, nimeni nu știa pe ce direcție mergem, 716 00:51:26,560 --> 00:51:27,773 cel puțin benna. 717 00:51:29,370 --> 00:51:31,348 Taci și mănâncă-ți pika. 718 00:51:31,350 --> 00:51:32,708 Ce este pika asta oricum? 719 00:51:32,710 --> 00:51:33,860 Are gust de pui. 720 00:51:35,250 --> 00:51:38,038 Pika este un animal, nu este un antreu. 721 00:51:38,040 --> 00:51:39,290 Este cam ca un iepure. 722 00:51:40,230 --> 00:51:41,330 Este un fel ca un șobolan. 723 00:51:44,320 --> 00:51:45,478 Ce? 724 00:51:45,480 --> 00:51:47,633 Ne-ai văzut trecând un drive-thru? 725 00:51:50,030 --> 00:51:52,198 Ar trebui să încercăm să dormim puțin. 726 00:51:52,200 --> 00:51:54,500 Se pare că am putea ajunge mâine în chivot. 727 00:51:58,730 --> 00:52:00,993 Treci, Allen, lasă-mă să împărtășesc asta cu tine. 728 00:52:20,730 --> 00:52:23,563 Hei, mă duc să iau niște filmări b-roll. 729 00:53:00,150 --> 00:53:01,350 Omule, chiar? 730 00:53:03,530 --> 00:53:06,530 Chiar vom găsi arca astăzi? 731 00:53:06,532 --> 00:53:08,208 Așa spune marele preot. 732 00:53:08,210 --> 00:53:10,808 Ei bine, trebuie să fie mai bun decât ceea ce am primit. 733 00:53:10,810 --> 00:53:12,348 Ce vrei să spui? 734 00:53:12,350 --> 00:53:14,548 Filmez asta, așa că amândoi avem un record 735 00:53:14,550 --> 00:53:15,958 din ceea ce vă spun. 736 00:53:15,960 --> 00:53:17,808 Suntem aici de zile întregi. 737 00:53:17,810 --> 00:53:20,108 Trebuie să te descurci mai bine decât un băț ascuțit în pământ 738 00:53:20,110 --> 00:53:21,828 și o mască pe care ai atârnat-o pe un copac. 739 00:53:21,830 --> 00:53:23,548 Omule, nu am făcut asta. 740 00:53:23,550 --> 00:53:24,668 Uh-huh. 741 00:53:24,670 --> 00:53:28,348 Am crezut că vrei mai mult de un arc de poveste în trei episoade. 742 00:53:28,350 --> 00:53:31,498 Omule, asta este real, jur pe Dumnezeu. 743 00:53:31,500 --> 00:53:32,778 Ei bine, există real 744 00:53:32,780 --> 00:53:35,178 și apoi există televiziunea reality. 745 00:53:35,180 --> 00:53:36,213 Mă înțelegi? 746 00:53:37,050 --> 00:53:38,528 Da. 747 00:53:38,530 --> 00:53:41,018 Te-am plătit, Buster. 748 00:53:41,020 --> 00:53:42,318 Da. 749 00:53:42,320 --> 00:53:43,343 Bine atunci. 750 00:55:05,885 --> 00:55:06,716 Se întârzie cam, Benna. 751 00:55:06,718 --> 00:55:07,578 Da, nici măcar nu știu 752 00:55:07,580 --> 00:55:09,658 dacă mai urcăm, omule. 753 00:55:09,660 --> 00:55:11,003 Mă dor picioarele tot timpul. 754 00:55:16,080 --> 00:55:18,248 Laban i-a spus lui Iacov: 755 00:55:18,250 --> 00:55:21,153 iată grămada aceasta și iată stâlpii, 756 00:55:22,000 --> 00:55:24,183 pe care l-am pus între tine și mine. 757 00:55:26,770 --> 00:55:29,860 Această grămadă este un martor, iar stâlpul este un martor 758 00:55:30,860 --> 00:55:33,873 că nu voi trece pe lângă această grămadă la tine pentru rău. 759 00:55:34,890 --> 00:55:38,038 Și nu vei trece pe lângă această grămadă sau pe lângă acest stâlp 760 00:55:38,040 --> 00:55:39,143 la mine pentru rău. 761 00:55:42,780 --> 00:55:44,480 Bărbatul a spus ce a spus, iubito. 762 00:55:49,981 --> 00:55:52,378 Benna, tipul tău explorator, Blake, 763 00:55:52,380 --> 00:55:54,048 era foame, omule. 764 00:55:54,050 --> 00:55:56,238 Era obosit, și-a pierdut brațul. 765 00:55:56,240 --> 00:55:58,605 Ar fi putut sângera la întoarcere. 766 00:55:58,607 --> 00:56:01,340 Chestiile alea pe care le-a scris, nu mai era, omule. 767 00:56:14,724 --> 00:56:16,624 Omule, asta ar putea fi doar o placă veche. 768 00:56:18,500 --> 00:56:20,643 Nu cad de pe copacul rindeau. 769 00:56:23,850 --> 00:56:24,850 Energia. 770 00:56:26,644 --> 00:56:27,844 Există o prezență aici. 771 00:57:03,340 --> 00:57:05,708 Da, este o placă drăguță. 772 00:57:05,710 --> 00:57:06,828 Ia câteva blocuri de cidru, 773 00:57:06,830 --> 00:57:09,123 ai putea configura stereo pe el. 774 00:57:14,300 --> 00:57:15,300 Nu o simți? 775 00:57:25,920 --> 00:57:26,920 Ai văzut asta? 776 00:57:32,043 --> 00:57:34,468 Văd că pierzi, frate. 777 00:57:34,470 --> 00:57:36,160 Este o plimbare lungă de aici. 778 00:57:47,443 --> 00:57:50,943 Sfârșitul oricărei cărni a venit înaintea mea. 779 00:57:55,006 --> 00:57:56,923 Primești asta? 780 00:58:02,963 --> 00:58:04,130 Benna, ce... 781 00:58:48,990 --> 00:58:50,297 Bună, bătrână. 782 01:01:24,476 --> 01:01:26,896 Te-am avertizat. 783 01:01:26,898 --> 01:01:31,018 Noi nu suntem dușmanul tău, suntem protectorii. 784 01:01:36,279 --> 01:01:39,433 El este prins aici. 785 01:01:39,435 --> 01:01:42,234 Sufletul i s-a fixat pe podeaua chivotului. 786 01:01:42,236 --> 01:01:45,498 Acum și sufletul tău este prins aici. 787 01:01:52,610 --> 01:01:54,698 Lasă-mă să-i aduc niște apă. 788 01:01:54,700 --> 01:01:56,383 Ia-o mai ușor acolo, amice. 789 01:01:58,010 --> 01:01:59,618 Ascultă, nu o să te mângâi pe frunte, 790 01:01:59,620 --> 01:02:00,783 dar sunt aici pentru tine. 791 01:02:01,881 --> 01:02:03,338 Nu, nu apă. 792 01:02:03,340 --> 01:02:04,873 Ce vrei să spui? 793 01:02:07,080 --> 01:02:08,080 Ce? 794 01:02:17,370 --> 01:02:18,898 Stai acolo, tată Benna. 795 01:02:18,900 --> 01:02:20,748 S-au dus să-ți ia niște apă lângă lac. 796 01:02:20,750 --> 01:02:21,850 O să fie bine. 797 01:02:34,043 --> 01:02:35,333 Hei, hei, eu sunt. 798 01:02:36,663 --> 01:02:37,698 Nu știam că ești tu. 799 01:02:37,700 --> 01:02:39,748 Dacă aș fi fost, aș fi împușcat. 800 01:02:39,750 --> 01:02:42,118 Nu spune că nu am încercat să fac lumea un loc mai bun. 801 01:02:42,120 --> 01:02:42,951 Doar am vrut sa stii, 802 01:02:42,953 --> 01:02:44,408 Benna arată puțin mai bine acum. 803 01:02:44,410 --> 01:02:46,013 Se mai linisteste putin. 804 01:02:51,280 --> 01:02:55,538 Deci acest lac, acest iaz, acest mic iaz. 805 01:02:55,540 --> 01:02:57,838 Se pare că ar putea ține doar pontonul lui Noah 806 01:02:57,840 --> 01:02:59,781 si cam asta este. 807 01:02:59,783 --> 01:03:02,960 În mod normal, aș găsi blasfemia extrem de fierbinte, dar 808 01:03:04,080 --> 01:03:06,030 chiar acum, totul pare sacru. 809 01:03:06,890 --> 01:03:07,721 Adică, pe vremuri, 810 01:03:07,723 --> 01:03:10,048 toate acestea trebuie să fi fost acoperite cu apă 811 01:03:10,050 --> 01:03:12,513 și așa a plutit chivotul aici sus. 812 01:03:13,740 --> 01:03:15,223 Asta crezi că s-a întâmplat? 813 01:03:16,140 --> 01:03:19,018 Adică, jurnalul lui Blake avea dreptate. 814 01:03:19,020 --> 01:03:21,713 Cartea vrăjitoarei avea dreptate. 815 01:03:25,210 --> 01:03:26,913 Pentru prima dată după mult timp, 816 01:03:28,402 --> 01:03:30,558 Văd spiritul în jurul nostru. 817 01:03:30,560 --> 01:03:32,113 Văd ce vede Benna. 818 01:03:35,657 --> 01:03:38,580 Văd frumusețea în nevăzut și necunoscut. 819 01:03:39,543 --> 01:03:40,693 O simt în interiorul meu. 820 01:03:42,300 --> 01:03:43,658 Jed, vreau să știi... 821 01:03:43,660 --> 01:03:44,660 Nu o spune. 822 01:03:45,700 --> 01:03:49,166 Vreau să știi că eu... 823 01:03:56,490 --> 01:03:57,619 Oh, Doamne! 824 01:04:04,700 --> 01:04:06,168 E sânge în apă. 825 01:04:06,170 --> 01:04:09,200 S-ar putea să nu fie totul, s-ar putea să nu fie totul... 826 01:04:11,141 --> 01:04:12,600 Mulțumiri. 827 01:04:14,842 --> 01:04:16,838 Este prima dată când pot spune că un preot m-a salvat. 828 01:04:16,840 --> 01:04:18,696 Pentru asta suntem aici. 829 01:04:31,270 --> 01:04:32,270 Tată! 830 01:04:33,680 --> 01:04:35,978 Morți, toți morți. 831 01:04:35,980 --> 01:04:37,288 Nu există cum rechinul ăla 832 01:04:37,290 --> 01:04:38,818 ar fi putut lua toate gloanțele alea. 833 01:04:38,820 --> 01:04:39,651 Poate că sunt... 834 01:04:39,653 --> 01:04:40,653 Nu Nu. 835 01:04:43,870 --> 01:04:46,318 Ei bine, putem lua o bucată de lemn din chivot. 836 01:04:46,320 --> 01:04:47,388 Luați-o pe munte. 837 01:04:47,390 --> 01:04:50,156 Demonstrează oamenilor că am fost aici, am găsit-o. 838 01:04:50,158 --> 01:04:51,458 Nu. 839 01:04:51,460 --> 01:04:52,813 Ai filmarea. 840 01:04:54,770 --> 01:04:58,408 Găsiți autostrada, e-99. 841 01:04:58,410 --> 01:05:00,168 Întoarce-te la primul 842 01:05:00,170 --> 01:05:02,343 echipă militară pe care o întâlnești. 843 01:05:03,180 --> 01:05:05,997 - Este singura cale. - Nu te las! 844 01:05:05,999 --> 01:05:07,379 Merge! 845 01:05:07,381 --> 01:05:08,381 Merge. 846 01:05:09,516 --> 01:05:10,516 Merge. 847 01:05:39,040 --> 01:05:40,973 Fii treaz și vigilent 848 01:05:42,318 --> 01:05:45,418 pentru că adversarul tău, diavolul, 849 01:05:45,420 --> 01:05:48,063 umblă ca un leu care răcnește. 850 01:05:49,510 --> 01:05:52,168 Căutând pe cine poate devora. 851 01:05:52,170 --> 01:05:55,470 Zeu atotputernic, sursa unei puteri irezistibile 852 01:05:56,360 --> 01:06:00,528 și rege al unui tărâm invincibil pe care nu-l pot percepe, 853 01:06:00,530 --> 01:06:03,808 învingătorul mereu glorios al răului, 854 01:06:03,810 --> 01:06:07,308 cel care înfrânează forța adversarului, 855 01:06:07,310 --> 01:06:10,468 reducând la tăcere tumultul furiei lui 856 01:06:10,470 --> 01:06:13,660 și stăpânindu-și cu viteaz răutatea. 857 01:06:20,622 --> 01:06:23,820 Cu umilință și smerenie te rog, Doamne, 858 01:06:23,822 --> 01:06:26,190 a privi cu favoare acest lucru. 859 01:06:27,030 --> 01:06:29,725 Prinde-l pe dragon. 860 01:06:29,727 --> 01:06:32,043 Iată șarpe, indiferent de furtuna, 861 01:06:33,050 --> 01:06:35,505 care este diavolul şi Satana 862 01:06:35,507 --> 01:06:39,728 și toți demonii lumii interlope, mari și mici, 863 01:06:39,730 --> 01:06:41,110 și leagă-le. 864 01:06:42,450 --> 01:06:44,152 Hei, ce se întâmplă, omule? 865 01:06:44,154 --> 01:06:45,504 Hei, omule, este chiar sigur? 866 01:06:46,719 --> 01:06:49,217 Nu știam că este real, este adevărat? 867 01:06:49,219 --> 01:06:50,456 Benna! 868 01:06:50,458 --> 01:06:51,458 Leagă-le. 869 01:06:52,622 --> 01:06:54,838 Aruncă-l în groapa fără fund 870 01:06:54,840 --> 01:06:56,963 ca să nu mai seducă neamurile. 871 01:06:58,310 --> 01:07:02,658 După cum fumul este alungat, la fel sunt alungați. 872 01:07:02,660 --> 01:07:05,728 Cum ceara se topește înaintea flăcării, 873 01:07:05,730 --> 01:07:08,293 așa că cei răi pier în prezența lui Dumnezeu. 874 01:07:14,837 --> 01:07:16,857 Benna? 875 01:07:23,720 --> 01:07:27,272 Nu ești cu adevărat vrăjitoarea endorului, nu-i așa? 876 01:07:27,274 --> 01:07:28,567 Suntem o legiune. 877 01:07:29,420 --> 01:07:30,753 Sunt legiune. 878 01:07:32,222 --> 01:07:33,555 Suntem o legiune. 879 01:07:36,950 --> 01:07:38,237 Asta am crezut eu. 880 01:07:39,630 --> 01:07:41,118 Oglinda este crăpată. 881 01:07:41,120 --> 01:07:42,898 Sunt multe fațete. 882 01:07:42,900 --> 01:07:45,613 Fără soare, nu ar putea exista umbră. 883 01:07:46,540 --> 01:07:48,768 Nu poți cunoaște frigul nopții 884 01:07:48,770 --> 01:07:51,073 fără să simt mai întâi căldura zilei. 885 01:07:52,760 --> 01:07:54,698 M-aș fi aruncat în gol 886 01:07:54,700 --> 01:07:56,368 să te fi învins. 887 01:07:56,370 --> 01:07:58,248 Disponibilitatea de a se sacrifica 888 01:07:58,250 --> 01:08:02,498 aici constă diferența dintre tine și mine. 889 01:08:02,500 --> 01:08:04,113 Și totuși, trebuie să trăiești. 890 01:08:19,780 --> 01:08:22,080 Nu vreau să fiu într-un film găsit. 891 01:08:27,620 --> 01:08:29,820 Nu vreau să fiu într-un film găsit. 892 01:08:32,163 --> 01:08:33,553 Ce este asta? 893 01:08:36,710 --> 01:08:37,710 Oh omule. 894 01:08:42,526 --> 01:08:44,609 De ce ai făcut asta? 895 01:08:45,840 --> 01:08:47,513 Moneda are două fețe. 896 01:08:48,940 --> 01:08:49,983 Are nevoie de noi. 897 01:08:50,950 --> 01:08:52,463 Pentru ca mai mulți oameni să vină aici. 898 01:08:53,590 --> 01:08:54,793 Pentru ca acesta să supraviețuiască. 899 01:08:56,570 --> 01:08:58,808 Poate într-un fel, și noi avem nevoie. 900 01:08:58,810 --> 01:09:01,160 Dar asta va fi decizia altcuiva. 901 01:09:02,159 --> 01:09:04,298 Nimeni nu ar trebui să știe cum am găsit arca. 902 01:09:04,300 --> 01:09:06,828 Sunt prea multe în joc pentru a ști. 903 01:09:06,830 --> 01:09:08,988 Lăsăm camera aici. 904 01:09:08,990 --> 01:09:10,798 Și voi distruge tot ce a mai rămas 905 01:09:10,800 --> 01:09:12,488 când ne întoarcem. 906 01:09:12,490 --> 01:09:13,893 Dacă ne întoarcem. 907 01:09:14,830 --> 01:09:15,830 Vom. 908 01:09:17,086 --> 01:09:18,336 Dar trebuie să începem acum. 909 01:09:23,030 --> 01:20:20,000 Subtransled balloumowgly