1 00:00:04,878 --> 00:00:08,048 Le pouvoir sur l'épice 2 00:00:08,340 --> 00:00:11,969 est le pouvoir sur toute chose. 3 00:00:53,218 --> 00:00:54,678 Journal impérial. 4 00:00:54,887 --> 00:00:58,015 An 10191. Troisième entrée. 5 00:01:01,018 --> 00:01:02,186 La bataille d'Arrakis 6 00:01:02,728 --> 00:01:04,480 prit tout le monde de court. 7 00:01:05,689 --> 00:01:06,732 Aucun témoin. 8 00:01:08,942 --> 00:01:11,904 L'opération harkonnen fut perpétrée dans la nuit, 9 00:01:12,154 --> 00:01:13,572 sans sommation 10 00:01:13,739 --> 00:01:15,908 ni déclaration de guerre. 11 00:01:18,660 --> 00:01:21,080 Au matin, les Atréides n'étaient plus. 12 00:01:22,247 --> 00:01:23,749 Tous morts dans l'ombre. 13 00:01:32,466 --> 00:01:34,426 Et que dit l'empereur ? 14 00:01:37,429 --> 00:01:38,305 Rien. 15 00:01:40,974 --> 00:01:43,936 Depuis cette nuit, mon père n'est plus le même. 16 00:01:44,853 --> 00:01:46,105 Moi non plus. 17 00:01:47,564 --> 00:01:49,733 J'ai du mal à accepter son inaction. 18 00:01:51,151 --> 00:01:54,446 Car je sais qu'il aimait le duc Leto Atréides comme un fils. 19 00:02:00,452 --> 00:02:03,997 Mais mon père n'a jamais agi que par calcul politique. 20 00:02:06,500 --> 00:02:09,378 Les Harkonnen exécutaient encore sa sale besogne. 21 00:02:18,012 --> 00:02:20,472 Les ténèbres d'Arrakis recèlent bien des secrets. 22 00:02:23,183 --> 00:02:25,769 Le plus sombre d'entre eux pourrait être 23 00:02:27,104 --> 00:02:29,273 la fin de la maison Atréides. 24 00:02:36,989 --> 00:02:40,993 DUNE DEUXIÈME PARTIE 25 00:02:44,705 --> 00:02:45,956 Ma sœur, 26 00:02:47,041 --> 00:02:48,584 notre père est mort. 27 00:02:49,626 --> 00:02:51,920 Ne devrais-tu pas rejoindre les étoiles ? 28 00:02:52,379 --> 00:02:53,714 Être auprès de lui ? 29 00:02:55,841 --> 00:02:59,470 Je n'aurai pas le temps de tout arranger avant ta naissance. 30 00:03:01,597 --> 00:03:04,308 Ce monde est d'une cruauté sans nom. 31 00:03:40,928 --> 00:03:42,638 Ennemi. 32 00:04:10,582 --> 00:04:11,917 Restez ici. 33 00:04:39,778 --> 00:04:41,280 En bas. À droite. 34 00:05:36,085 --> 00:05:38,837 Ils sont tout près. 35 00:06:06,532 --> 00:06:07,449 Vous entendez ? 36 00:06:10,285 --> 00:06:12,413 Les rats appellent un ver. 37 00:06:19,211 --> 00:06:20,504 Des vers ! 38 00:06:21,005 --> 00:06:23,340 Unité, grimpez. Exécution ! 39 00:07:15,559 --> 00:07:17,561 Cherchez le signe du ver. 40 00:07:30,824 --> 00:07:32,701 Tout va bien. 41 00:07:40,292 --> 00:07:41,126 Boucliers ! 42 00:07:41,210 --> 00:07:42,211 Pas de boucliers ! 43 00:08:43,731 --> 00:08:44,940 Je te tiens, sale rat. 44 00:09:01,457 --> 00:09:03,375 Ne laisse jamais ton dos 45 00:09:03,542 --> 00:09:04,543 à découvert. 46 00:09:04,710 --> 00:09:06,712 Combien de fois faut-il te le dire ? 47 00:09:07,463 --> 00:09:08,964 - Ça va ? - Oui. 48 00:09:10,174 --> 00:09:11,008 Et elle ? 49 00:09:13,135 --> 00:09:14,386 Elle va bien. 50 00:09:20,976 --> 00:09:24,063 Ils ne s'aventurent pas aussi loin, d'habitude. 51 00:09:25,356 --> 00:09:27,149 Ils veulent éradiquer les Atréides. 52 00:09:27,316 --> 00:09:28,942 Tu te donnes trop d'importance. 53 00:09:29,318 --> 00:09:31,695 Nous sommes dans le désert profond. 54 00:09:32,029 --> 00:09:34,406 Seuls les Fremen peuvent survivre ici. 55 00:09:34,907 --> 00:09:37,159 Ils étaient là pour nous, pas pour vous. 56 00:09:39,036 --> 00:09:40,120 Ne t'en fais pas. 57 00:09:40,496 --> 00:09:41,830 Là où je vous emmène, 58 00:09:41,997 --> 00:09:43,916 ils ne nous trouveront jamais. 59 00:10:00,641 --> 00:10:01,642 De l'eau sale. 60 00:10:03,018 --> 00:10:04,978 Pleine de produits chimiques, mais convenable 61 00:10:05,145 --> 00:10:07,231 pour les systèmes de refroidissement. 62 00:10:10,693 --> 00:10:11,694 Retenez-vous. 63 00:10:13,737 --> 00:10:14,655 Ça va ? 64 00:10:16,281 --> 00:10:17,324 Retenez-vous. 65 00:10:18,450 --> 00:10:19,410 Retenez-vous ! 66 00:10:24,123 --> 00:10:25,165 - Ça va. - Sûre ? 67 00:10:30,546 --> 00:10:31,380 Beau combat. 68 00:10:33,048 --> 00:10:34,258 Une fois réveillé. 69 00:10:35,426 --> 00:10:36,427 Je ne dormais pas. 70 00:11:09,460 --> 00:11:10,711 Je vais le faire. 71 00:12:00,886 --> 00:12:04,973 ARRAKEEN CAPITALE DU NORD D'ARRAKIS 72 00:12:14,108 --> 00:12:15,943 Mon Seigneur Rabban. 73 00:12:16,777 --> 00:12:18,362 Les gisements sont sécurisés. 74 00:12:19,029 --> 00:12:22,199 Nous devrions retirer nos troupes du territoire fremen. 75 00:12:22,533 --> 00:12:24,076 Le désert prend trop d'hommes. 76 00:12:24,243 --> 00:12:25,411 Les rats. 77 00:12:26,245 --> 00:12:27,121 Pardon ? 78 00:12:27,287 --> 00:12:28,956 Nous perdons des hommes 79 00:12:29,123 --> 00:12:30,124 face à des rats. 80 00:12:33,168 --> 00:12:37,214 Les Fremen. Impossible à confirmer, les communications sont mauvaises. 81 00:12:37,381 --> 00:12:40,676 Vos ordres étaient de contrôler toute la planète. 82 00:12:41,844 --> 00:12:42,678 C'est fait. 83 00:12:42,886 --> 00:12:44,513 Je n'en vois que la moitié. 84 00:12:45,139 --> 00:12:49,768 Vous vous en souvenez peut-être, le Sud est inhabitable, mon Seigneur. 85 00:12:52,229 --> 00:12:53,897 Vous devriez vous reposer. 86 00:12:54,523 --> 00:12:56,358 Des rats ! Des rats poilus ! 87 00:12:56,525 --> 00:12:58,694 Tuez-les ! Tuez-les tous ! 88 00:12:58,902 --> 00:13:00,654 Tuez-les tous ! 89 00:13:01,113 --> 00:13:02,489 Des rats ! 90 00:13:49,203 --> 00:13:51,038 Il dit qu'on a beaucoup de retard. 91 00:13:56,460 --> 00:13:57,670 Que vous êtes des espions. 92 00:13:58,337 --> 00:14:00,214 Vous n'êtes pas les bienvenus. 93 00:14:00,297 --> 00:14:01,965 - Il a dit... - J'ai compris. 94 00:14:02,758 --> 00:14:03,801 Merci. 95 00:14:03,967 --> 00:14:05,260 Restez près de moi. 96 00:14:26,407 --> 00:14:28,033 Le sietch Tabr. 97 00:15:24,548 --> 00:15:25,924 Tu as tué Jamis. 98 00:15:26,300 --> 00:15:27,426 Espions ! 99 00:15:27,676 --> 00:15:28,927 Sorcière ! 100 00:15:44,902 --> 00:15:46,403 Arrêtez ! 101 00:15:48,280 --> 00:15:50,866 Ils ne savent pas ce qu'ils disent. 102 00:16:06,298 --> 00:16:09,301 J'ai besoin de vos conseils pour les deux étrangers. 103 00:16:10,719 --> 00:16:12,596 Rends-les au désert. 104 00:16:14,723 --> 00:16:16,684 J'ai vu les signes. 105 00:16:16,975 --> 00:16:18,227 Encore. 106 00:16:20,813 --> 00:16:21,647 Stilgar, 107 00:16:21,772 --> 00:16:23,691 ta foi te joue des tours. 108 00:16:24,108 --> 00:16:27,236 Le Lisan al-Gaib ne s'est pas encore manifesté. 109 00:16:31,949 --> 00:16:34,910 Il a tué Jamis lors d'un combat loyal. 110 00:16:36,078 --> 00:16:39,123 Il parle notre langue. 111 00:16:39,581 --> 00:16:41,917 Il apprendra vite nos usages. 112 00:16:43,460 --> 00:16:47,589 Je suis prêt à donner ma vie pour lui. 113 00:16:49,049 --> 00:16:50,426 Le désert se chargera 114 00:16:50,843 --> 00:16:52,261 de son sort. 115 00:16:55,639 --> 00:16:58,058 Et la femme ? 116 00:17:02,688 --> 00:17:05,357 Le Bene Gesserit a mené une propagande efficace. 117 00:17:08,736 --> 00:17:10,946 Certains pensent que je suis leur messie. 118 00:17:11,905 --> 00:17:12,865 D'autres... 119 00:17:14,825 --> 00:17:16,410 un faux prophète. 120 00:17:17,411 --> 00:17:19,872 Je dois rallier les non-croyants. 121 00:17:20,497 --> 00:17:23,375 Ensemble, nous pourrons freiner la production d'épice. 122 00:17:23,500 --> 00:17:25,919 C'est le seul moyen d'atteindre l'empereur. 123 00:17:27,129 --> 00:17:29,340 Ton père ne croyait pas à la vengeance. 124 00:17:29,757 --> 00:17:31,175 Moi, j'y crois. 125 00:18:04,333 --> 00:18:05,626 Que se passe-t-il ? 126 00:18:07,461 --> 00:18:09,463 Trop d'épice pour l'étranger ? 127 00:18:13,926 --> 00:18:14,760 Qu'y a-t-il ? 128 00:18:15,678 --> 00:18:17,304 De l'épice dans la nourriture. 129 00:18:18,097 --> 00:18:20,140 Il sera beau, les yeux bleus. 130 00:18:20,516 --> 00:18:22,267 Ne te moque pas. 131 00:18:23,811 --> 00:18:26,438 Il mérite le respect. Il se bat bien. 132 00:18:28,524 --> 00:18:29,775 Femme ! 133 00:18:31,318 --> 00:18:32,695 Venez avec moi. 134 00:18:34,697 --> 00:18:37,199 Au puits, nous rendons notre eau. 135 00:18:38,033 --> 00:18:40,703 Nous bénissons notre frère, Jamis. 136 00:19:43,057 --> 00:19:45,684 Trente-huit millions de décalitres. 137 00:19:46,310 --> 00:19:47,644 Aucun de nous, 138 00:19:48,562 --> 00:19:49,772 même mort de soif, 139 00:19:49,980 --> 00:19:52,441 ne boirait jamais cette eau. Elle est... 140 00:19:54,360 --> 00:19:55,569 sacrée. 141 00:19:59,782 --> 00:20:01,075 L'eau de Jamis. 142 00:20:02,493 --> 00:20:04,578 Nous avons un millier 143 00:20:04,745 --> 00:20:06,413 d'endroits de ce genre. 144 00:20:06,872 --> 00:20:09,291 Quand nous aurons assez d'eau, 145 00:20:10,250 --> 00:20:12,086 le Lisan al-Gaib 146 00:20:12,419 --> 00:20:14,630 changera le visage d'Arrakis. 147 00:20:14,797 --> 00:20:17,800 Il ramènera les arbres, il ramènera 148 00:20:19,301 --> 00:20:20,552 le paradis vert. 149 00:20:23,681 --> 00:20:25,891 Toutes ces âmes... 150 00:20:35,901 --> 00:20:38,821 Ne donnez jamais votre eau, même aux morts. 151 00:20:42,324 --> 00:20:44,076 Pourquoi me montrez-vous ceci ? 152 00:20:44,410 --> 00:20:48,288 Vous êtes une Bene Gesserit. Vous comprenez les prophéties. 153 00:20:49,581 --> 00:20:53,252 La mère du Lisan al-Gaib sera une révérende mère. 154 00:20:54,211 --> 00:20:56,672 Notre révérende mère est mourante. 155 00:20:58,424 --> 00:21:00,801 Vous voulez que je la remplace ? 156 00:21:01,010 --> 00:21:02,136 Oui. 157 00:21:02,803 --> 00:21:04,138 C'est ce que je veux. 158 00:21:06,181 --> 00:21:07,474 Croyez-vous en Paul ? 159 00:21:10,477 --> 00:21:12,104 Il y a des signes. 160 00:21:16,525 --> 00:21:17,609 Et si je refuse ? 161 00:21:18,819 --> 00:21:20,446 Alors il n'est pas le Lisan al-Gaib 162 00:21:21,321 --> 00:21:23,323 et vous n'avez aucune utilité. 163 00:21:23,490 --> 00:21:24,825 Que reste-t-il à faire, 164 00:21:24,992 --> 00:21:27,870 si ce n'est rendre votre eau au puits ? 165 00:21:32,416 --> 00:21:34,251 C'est un honneur, n'est-ce pas ? 166 00:21:35,377 --> 00:21:36,295 Soyez fière. 167 00:21:36,920 --> 00:21:40,841 C'était ça ou la mort. Pardonne-moi de ne pas être flattée. 168 00:21:43,010 --> 00:21:44,636 Comment devient-on révérende mère ? 169 00:21:45,054 --> 00:21:46,638 Cela dépend des cultures. 170 00:21:46,805 --> 00:21:49,266 Ici, sur Arrakis, je n'en ai aucune idée. 171 00:21:52,853 --> 00:21:53,729 Vous avez peur. 172 00:21:55,397 --> 00:21:58,901 Les révérendes mères conservent les souvenirs de leurs aînées. 173 00:21:59,068 --> 00:22:01,236 Je vais recevoir des siècles de douleur 174 00:22:01,403 --> 00:22:02,654 et de chagrin. 175 00:22:02,905 --> 00:22:03,906 Est-ce dangereux ? 176 00:22:04,948 --> 00:22:06,408 Fatal pour les hommes. 177 00:22:07,242 --> 00:22:08,619 Voilà ce qui est sûr. 178 00:23:17,521 --> 00:23:18,731 Pourquoi riez-vous ? 179 00:23:19,273 --> 00:23:20,357 T'occupe. 180 00:23:25,612 --> 00:23:28,365 - Vous ne croyez pas à tout ça ? - Non. 181 00:23:28,532 --> 00:23:31,076 - Ce sont des croyances du Sud. - Du Sud ? 182 00:23:32,077 --> 00:23:35,080 Ils croient qu'un messie viendra nous délivrer du mal. 183 00:23:36,040 --> 00:23:37,875 Vous ne croyez pas au Lisan al-Gaib ? 184 00:23:38,042 --> 00:23:40,252 Nous croyons aux Fremen. 185 00:23:42,796 --> 00:23:44,256 Pour contrôler un peuple, 186 00:23:44,423 --> 00:23:46,258 prédis l'arrivée d'un messie. 187 00:23:46,592 --> 00:23:48,802 Il attendra des siècles. 188 00:23:52,264 --> 00:23:53,098 Maintenant, 189 00:23:54,224 --> 00:23:55,684 nous devons prier. 190 00:24:03,317 --> 00:24:05,069 - Et lui ? - Stilgar ? 191 00:24:05,611 --> 00:24:07,071 Il vient du Sud. 192 00:24:07,404 --> 00:24:08,697 T'entends pas son accent ? 193 00:24:18,165 --> 00:24:19,375 Que va devenir ma mère ? 194 00:24:20,250 --> 00:24:22,086 Elle va boire la pisse du ver. 195 00:24:22,544 --> 00:24:23,462 C'est pas drôle. 196 00:24:23,921 --> 00:24:25,339 Il va la perdre. 197 00:24:25,631 --> 00:24:28,092 Si elle est assez bête pour boire du poison. 198 00:24:29,802 --> 00:24:30,636 Silence ! 199 00:24:31,345 --> 00:24:34,264 Silence. Nous prions. 200 00:24:41,772 --> 00:24:44,441 Je ne connaîtrai pas la peur. La peur tue l'esprit. 201 00:24:44,608 --> 00:24:47,486 La peur est la petite mort qui conduit à l'oblitération. 202 00:24:47,695 --> 00:24:49,446 J'affronterai ma peur... 203 00:24:55,661 --> 00:24:56,578 Voici 204 00:24:56,662 --> 00:24:58,872 l'Eau de la Vie. 205 00:24:59,373 --> 00:25:01,625 Elle libère l'âme. 206 00:25:02,167 --> 00:25:04,044 Si tu bois, 207 00:25:04,503 --> 00:25:06,505 tu mourras. 208 00:25:10,259 --> 00:25:11,844 Si tu bois, 209 00:25:13,512 --> 00:25:15,180 tu verras. 210 00:25:15,347 --> 00:25:16,390 Buvez ! 211 00:25:16,557 --> 00:25:17,558 Qu'est-ce que c'est ? 212 00:25:17,725 --> 00:25:18,851 Bois ! 213 00:26:40,933 --> 00:26:42,685 Qu'avons-nous fait ? 214 00:26:44,061 --> 00:26:45,312 Elle est enceinte. 215 00:26:59,827 --> 00:27:00,828 C'était pas un miracle ! 216 00:27:01,245 --> 00:27:02,996 Tu l'as vu de tes yeux. 217 00:27:04,790 --> 00:27:07,459 La mère du Lisan al-Gaib 218 00:27:07,543 --> 00:27:09,336 survivra au poison sacré. 219 00:27:09,461 --> 00:27:10,629 Elle a survécu. 220 00:27:11,130 --> 00:27:12,715 C'était écrit ! 221 00:27:14,425 --> 00:27:16,093 C'est son Ordre qui a écrit ça ! 222 00:27:16,677 --> 00:27:18,053 Blasphème. 223 00:27:18,512 --> 00:27:20,014 La prophétie s'est accomplie. 224 00:27:20,848 --> 00:27:22,516 Le Mahdi doit être fremen ! 225 00:27:26,895 --> 00:27:28,897 Arrakis sera libérée par son peuple ! 226 00:27:28,981 --> 00:27:29,815 Elle a raison. 227 00:27:30,691 --> 00:27:32,026 Elle a raison ! 228 00:27:33,569 --> 00:27:34,987 Ce n'est pas un miracle. 229 00:27:36,071 --> 00:27:37,364 Ma mère a été formée. 230 00:27:38,991 --> 00:27:41,827 Les Bene Gesserit savent transformer le poison. 231 00:27:45,414 --> 00:27:47,082 Je ne suis pas le Mahdi. 232 00:27:50,210 --> 00:27:51,920 Je ne suis pas ici pour diriger. 233 00:27:54,506 --> 00:27:56,759 Je suis ici pour apprendre vos usages. 234 00:27:57,760 --> 00:27:59,553 Laissez-moi me battre à vos côtés. 235 00:27:59,928 --> 00:28:00,763 Voilà tout. 236 00:28:09,355 --> 00:28:11,106 Le Mahdi est trop humble 237 00:28:11,231 --> 00:28:13,859 pour dire qu'il est le Mahdi. 238 00:28:14,735 --> 00:28:17,112 Encore une preuve que c'est Lui. 239 00:28:17,696 --> 00:28:20,866 C'était écrit ! 240 00:28:24,286 --> 00:28:25,788 Comment vous sentez-vous ? 241 00:28:26,372 --> 00:28:27,539 Mieux. 242 00:28:28,332 --> 00:28:29,708 Comment va-t-elle ? 243 00:28:31,043 --> 00:28:32,920 Elle a eu peur, mais... 244 00:28:34,129 --> 00:28:35,589 elle va bien. 245 00:28:41,303 --> 00:28:42,137 Paul. 246 00:28:45,683 --> 00:28:47,434 Elle me parle. 247 00:28:50,604 --> 00:28:52,815 Elle croit en toi. 248 00:28:55,734 --> 00:28:57,069 Elle dit... 249 00:28:59,947 --> 00:29:01,031 Kwisatz Haderach, 250 00:29:01,156 --> 00:29:03,075 montre-nous le chemin. 251 00:29:04,785 --> 00:29:06,161 Tu es si près du but. 252 00:29:06,328 --> 00:29:08,872 Il ne te reste qu'un pas à franchir 253 00:29:09,081 --> 00:29:11,125 pour devenir le Kwisatz Haderach. 254 00:29:11,875 --> 00:29:13,335 Un dernier pas. 255 00:29:14,253 --> 00:29:15,796 Tu dois faire ce que j'ai fait. 256 00:29:16,130 --> 00:29:17,923 Tu dois boire l'Eau de la Vie. 257 00:29:19,299 --> 00:29:20,926 Alors ton esprit... 258 00:29:21,176 --> 00:29:23,178 s'ouvrira et tu verras. 259 00:29:24,680 --> 00:29:26,432 Tu verras ! 260 00:29:26,640 --> 00:29:29,601 La beauté et l'horreur. 261 00:29:34,023 --> 00:29:37,317 Si tu veux te battre à nos côtés, tu dois apprendre 262 00:29:38,819 --> 00:29:41,321 à ne faire qu'un avec le désert. 263 00:29:42,156 --> 00:29:43,866 Voici une tente 264 00:29:44,199 --> 00:29:45,659 et de la nourriture. 265 00:29:45,826 --> 00:29:47,578 Je veux que tu traverses 266 00:29:47,911 --> 00:29:50,456 ce petit erg et que tu reviennes. 267 00:29:51,248 --> 00:29:52,791 Marche de nuit. 268 00:29:52,958 --> 00:29:55,461 - Tu sais te servir d'un paracompas ? - Oui. 269 00:29:58,756 --> 00:30:00,007 Autre chose à savoir ? 270 00:30:00,174 --> 00:30:02,593 En plus des vers et des Harkonnen, 271 00:30:03,010 --> 00:30:05,804 prends garde aux araignées piégeuses. 272 00:30:06,388 --> 00:30:08,557 Les mille-pattes sont redoutables. 273 00:30:08,724 --> 00:30:09,850 Pas les gros. 274 00:30:10,309 --> 00:30:11,643 Ils sont inoffensifs. 275 00:30:11,810 --> 00:30:13,395 Mais les petits, 276 00:30:13,687 --> 00:30:15,356 il faut s'en méfier. 277 00:30:18,025 --> 00:30:19,401 Et surtout, 278 00:30:19,651 --> 00:30:21,945 n'écoute jamais les djinns. 279 00:30:23,864 --> 00:30:25,032 Les djinns ? 280 00:30:25,783 --> 00:30:27,576 Les esprits du désert. 281 00:30:28,619 --> 00:30:30,996 Ils murmurent, la nuit. 282 00:30:36,293 --> 00:30:38,087 Ils peuvent te posséder. 283 00:30:38,671 --> 00:30:40,464 Fais très attention. 284 00:30:40,881 --> 00:30:42,633 Ce sont des démons. 285 00:30:45,552 --> 00:30:47,805 Mais vraiment, ne les écoute pas. 286 00:30:51,642 --> 00:30:53,686 Il ne sait pas comment traverser. 287 00:30:54,019 --> 00:30:56,313 Stilgar l'envoie à la mort. 288 00:30:57,022 --> 00:30:58,691 Qu'essaie-t-il de prouver ? 289 00:30:59,149 --> 00:31:00,984 À ton avis ? 290 00:31:01,985 --> 00:31:05,072 "Le prophète connaîtra les usages du désert." 291 00:31:12,413 --> 00:31:14,581 C'est pas plus mal. 292 00:31:16,792 --> 00:31:17,626 Quoi ? 293 00:31:18,877 --> 00:31:21,213 Tu tiens à lui ? 294 00:31:21,922 --> 00:31:24,299 Il n'est pas comme les autres étrangers. 295 00:31:25,050 --> 00:31:26,802 Il est sincère. 296 00:32:12,806 --> 00:32:14,099 Jamis. 297 00:32:16,852 --> 00:32:19,396 Tu marches comme un lézard ivre. 298 00:32:22,316 --> 00:32:23,734 Je m'en sors plutôt bien. 299 00:32:23,984 --> 00:32:26,737 Tu n'es pas encore sur le territoire des vers. 300 00:32:45,506 --> 00:32:47,299 Tu dois briser le rythme. 301 00:32:51,303 --> 00:32:52,388 Comme ça. 302 00:32:53,597 --> 00:32:54,932 C'est intéressant. 303 00:32:55,182 --> 00:32:58,686 D'après mes livres-bobines, pour pratiquer la marche des sables, 304 00:32:58,852 --> 00:33:00,104 il faut... 305 00:33:03,232 --> 00:33:04,066 Oublie. 306 00:33:04,942 --> 00:33:06,235 Continue. 307 00:33:34,013 --> 00:33:36,640 Je suis la seule à croire que tu tiendras jusqu'à l'été. 308 00:33:37,558 --> 00:33:39,852 Les autres te donnent deux semaines. 309 00:33:40,894 --> 00:33:43,564 Pour nous suivre, tu dois connaître les pièges à vent. 310 00:33:43,814 --> 00:33:45,149 Écoute-moi bien. 311 00:33:45,357 --> 00:33:46,942 C'est simple, mais ça exige 312 00:33:47,109 --> 00:33:48,360 une attention constante. 313 00:33:48,902 --> 00:33:51,113 Ici, le piège recueille l'humidité 314 00:33:51,280 --> 00:33:53,407 et la transporte dans cette poche. 315 00:33:56,076 --> 00:33:58,912 Il faut changer les filtres tous les trois jours. 316 00:34:00,706 --> 00:34:01,790 Quoi ? 317 00:34:06,253 --> 00:34:08,213 Arrête de me regarder comme ça. 318 00:34:20,434 --> 00:34:23,312 Tu as raison. Si nous voulons protéger ton frère, 319 00:34:23,979 --> 00:34:27,149 il faut que tous les Fremen croient à la prophétie. 320 00:34:31,612 --> 00:34:34,323 Il faut convertir les non-croyants, 321 00:34:34,490 --> 00:34:36,367 un par un. 322 00:34:38,035 --> 00:34:40,871 Il faudra commencer par les plus faibles, 323 00:34:41,622 --> 00:34:43,582 les plus vulnérables. 324 00:34:45,167 --> 00:34:47,961 Ceux qui nous craignent. 325 00:35:11,443 --> 00:35:13,278 Reste pas là. Va-t'en. 326 00:36:55,714 --> 00:36:57,257 - Ça va ? - Oui. 327 00:37:34,586 --> 00:37:35,421 Allez ! 328 00:37:35,546 --> 00:37:36,588 Cours ! 329 00:37:53,313 --> 00:37:54,148 Charge. 330 00:38:14,626 --> 00:38:15,461 Chani ! 331 00:38:21,050 --> 00:38:22,176 Recharge. 332 00:38:37,232 --> 00:38:38,192 Recharge ! 333 00:38:56,669 --> 00:38:58,212 Il ouvre son bouclier pour tirer. 334 00:38:58,379 --> 00:38:59,797 Je sais, je le provoque. 335 00:39:00,422 --> 00:39:02,299 J'y vais. À mon signal. 336 00:39:02,466 --> 00:39:03,467 Tiens-toi prête. 337 00:39:25,698 --> 00:39:26,532 Maintenant ! 338 00:39:29,785 --> 00:39:30,619 Merde ! 339 00:40:19,043 --> 00:40:21,211 Vous avez vu ce qu'il a fait. 340 00:40:21,837 --> 00:40:23,547 Il savait ce qui allait arriver 341 00:40:23,630 --> 00:40:25,632 et il lui a sauvé la vie. 342 00:40:26,550 --> 00:40:28,052 Il a vu. 343 00:40:28,969 --> 00:40:29,970 Il voit l'avenir. 344 00:40:33,223 --> 00:40:34,475 Muad'Dib aime son odeur. 345 00:40:41,148 --> 00:40:42,775 Qui t'a appris à te battre ? 346 00:40:42,983 --> 00:40:44,318 Mes anciens maîtres. 347 00:40:44,860 --> 00:40:46,403 C'étaient de bons amis. 348 00:40:49,031 --> 00:40:50,157 Ils ont été massacrés. 349 00:40:50,949 --> 00:40:52,743 En même temps que mon père. 350 00:40:57,664 --> 00:40:59,792 Vous combattez les Harkonnen depuis des décennies. 351 00:41:01,043 --> 00:41:03,379 Ma famille les combat depuis des siècles. 352 00:41:03,545 --> 00:41:04,672 Je sais tout d'eux. 353 00:41:04,838 --> 00:41:07,675 Leurs habitudes, leur façon de penser. 354 00:41:08,425 --> 00:41:09,677 Vous savez tout du désert. 355 00:41:10,094 --> 00:41:12,096 Vous tirez parti de son pouvoir. 356 00:41:13,555 --> 00:41:15,182 Ensemble, on peut les arrêter. 357 00:41:15,516 --> 00:41:17,810 Les enterrer dans le sable, à leur juste place. 358 00:41:18,435 --> 00:41:20,854 Que cette planète soit à nouveau la vôtre. 359 00:41:21,480 --> 00:41:23,607 Que voudrais-tu que l'on fasse ? 360 00:41:24,733 --> 00:41:26,193 Que ferais-tu, Stilgar ? 361 00:41:26,360 --> 00:41:27,194 Moi ? 362 00:41:28,821 --> 00:41:30,572 Je frapperais encore plus au nord. 363 00:41:30,739 --> 00:41:32,241 Alors j'irai plus au nord. 364 00:41:32,408 --> 00:41:35,244 Si tu fais ça, tu as de grandes chances de mourir. 365 00:41:35,953 --> 00:41:37,287 Alors je mourrai. 366 00:41:37,830 --> 00:41:38,789 Toi aussi, peut-être. 367 00:41:40,416 --> 00:41:41,709 Mais les autres continueront d'avancer 368 00:41:41,792 --> 00:41:42,960 sans faiblir. 369 00:41:44,169 --> 00:41:46,755 Ils ne s'arrêteront que lorsque les Fremen seront libres. 370 00:41:51,218 --> 00:41:52,720 Il mérite d'être un Fedaykin. 371 00:41:54,555 --> 00:41:56,265 Il lui faut des noms. 372 00:41:56,849 --> 00:41:57,850 C'est vrai ! 373 00:41:59,309 --> 00:42:01,687 Je vois de la force en toi. 374 00:42:03,188 --> 00:42:04,356 Comme Usul. 375 00:42:04,982 --> 00:42:07,192 La base du pilier. 376 00:42:07,651 --> 00:42:08,485 Approche. 377 00:42:08,902 --> 00:42:10,029 Approche. 378 00:42:19,329 --> 00:42:20,330 Dorénavant, 379 00:42:20,998 --> 00:42:23,417 tu seras connu parmi nous 380 00:42:23,625 --> 00:42:24,918 sous le nom d' Usul. 381 00:42:26,712 --> 00:42:28,130 Usul. Et maintenant... 382 00:42:28,589 --> 00:42:32,176 Un Fedaykin est un combattant, il lui faut un nom de guerre. 383 00:42:32,968 --> 00:42:33,802 Choisis. 384 00:42:39,308 --> 00:42:40,976 Comment appelez-vous 385 00:42:42,186 --> 00:42:43,645 la petite souris du désert ? 386 00:42:45,522 --> 00:42:46,940 Muad'Dib. 387 00:42:49,693 --> 00:42:53,447 Muad'Dib a la sagesse du désert. 388 00:42:53,781 --> 00:42:54,990 Muad'Dib 389 00:42:56,325 --> 00:42:58,285 crée elle-même son eau. 390 00:42:58,619 --> 00:43:02,164 La constellation qui indique le nord s'appelle Muad'Dib. 391 00:43:02,331 --> 00:43:04,249 "Celui qui montre le chemin". 392 00:43:05,918 --> 00:43:07,670 C'est un nom puissant. 393 00:43:12,132 --> 00:43:15,010 Maintenant, tu es notre frère. 394 00:43:16,261 --> 00:43:19,682 Paul, Muad'Dib, Usul. 395 00:43:41,995 --> 00:43:43,080 Usul. 396 00:44:01,557 --> 00:44:02,850 Stilgar ! 397 00:44:17,948 --> 00:44:19,992 Père, j'ai trouvé ma place. 398 00:44:36,675 --> 00:44:37,676 C'est magnifique. 399 00:44:49,855 --> 00:44:52,066 Regarde. Là, de l'épice. 400 00:44:53,650 --> 00:44:56,820 Arrakis est si belle quand le soleil est bas. 401 00:45:04,036 --> 00:45:05,371 Là d'où tu viens, 402 00:45:06,372 --> 00:45:08,707 l'eau tombe vraiment du ciel ? 403 00:45:09,291 --> 00:45:10,334 Oui. 404 00:45:10,793 --> 00:45:13,253 Il pleut parfois pendant des semaines. 405 00:45:14,046 --> 00:45:16,924 À la place du sable, imagine de l'eau. 406 00:45:19,718 --> 00:45:23,013 Notre castel est sur une falaise qui surplombe la mer. 407 00:45:23,847 --> 00:45:26,392 Si tu plonges, tu ne peux pas atteindre le fond. 408 00:45:26,809 --> 00:45:28,560 - Tu plonges ? - Oui. 409 00:45:28,769 --> 00:45:29,770 Ça s'appelle nager. 410 00:45:31,146 --> 00:45:33,232 Je ne te crois pas, Usul. 411 00:45:33,774 --> 00:45:34,900 Usul. 412 00:45:37,361 --> 00:45:38,862 Quel est ton nom secret ? 413 00:45:40,989 --> 00:45:42,199 Sihaya. 414 00:45:45,619 --> 00:45:46,954 Ça veut dire quoi ? 415 00:45:47,329 --> 00:45:48,872 Le printemps du désert. 416 00:45:49,039 --> 00:45:50,541 Printemps du désert. 417 00:45:51,959 --> 00:45:52,835 J'aime. 418 00:45:53,002 --> 00:45:54,128 Je déteste. 419 00:45:54,712 --> 00:45:56,880 Ça vient d'une prophétie idiote. 420 00:45:57,631 --> 00:45:58,674 Je préfère Chani. 421 00:45:59,842 --> 00:46:01,677 Alors je préfère aussi Chani. 422 00:46:08,434 --> 00:46:09,727 Stilgar m'apprendra ? 423 00:46:10,352 --> 00:46:12,021 - À chevaucher ? - Oui. 424 00:46:13,313 --> 00:46:15,190 Non. Seuls les Fremen le font. 425 00:46:15,441 --> 00:46:17,818 - Je le suis devenu, non ? - Par le nom. 426 00:46:17,985 --> 00:46:19,445 Pas par le sang. 427 00:46:21,363 --> 00:46:23,907 Ton sang vient de ducs, 428 00:46:24,700 --> 00:46:26,326 de grandes maisons. 429 00:46:27,911 --> 00:46:29,121 On n'a pas ça ici. 430 00:46:30,330 --> 00:46:31,540 Ici, 431 00:46:32,041 --> 00:46:34,460 on est égaux, les hommes comme les femmes. 432 00:46:34,626 --> 00:46:36,628 Ce qu'on fait profite à tous. 433 00:46:36,795 --> 00:46:39,131 J'aimerais beaucoup être ton égal. 434 00:46:45,220 --> 00:46:47,639 Paul, Muad'Dib, 435 00:46:47,890 --> 00:46:49,058 Usul. 436 00:46:50,434 --> 00:46:53,062 Tu pourrais peut-être être fremen. 437 00:46:55,898 --> 00:46:57,775 Je te montrerai peut-être le chemin. 438 00:48:26,113 --> 00:48:27,239 Rabban. 439 00:48:38,250 --> 00:48:39,960 Des attaques fremen 440 00:48:40,586 --> 00:48:42,254 sous ta gouvernance. 441 00:48:43,005 --> 00:48:46,342 Tes ordres étaient de remettre l'épice en production 442 00:48:46,508 --> 00:48:48,260 à plein régime. 443 00:48:48,844 --> 00:48:51,638 Sais-tu ce qui se passera si tu échoues ? 444 00:48:52,973 --> 00:48:56,101 L'empereur nous retirera le contrôle de l'épice. 445 00:48:57,895 --> 00:48:59,772 Resserre ta poigne, Rabban. 446 00:49:00,064 --> 00:49:01,106 Mon oncle. 447 00:49:01,523 --> 00:49:03,859 Ou tu sentiras la mienne à ta gorge. 448 00:49:19,458 --> 00:49:20,584 Usul. 449 00:49:21,752 --> 00:49:23,003 Ça va. 450 00:49:23,712 --> 00:49:24,922 Tout va bien. 451 00:49:31,553 --> 00:49:33,097 Je suis là. 452 00:49:34,848 --> 00:49:38,310 Ça faisait longtemps que tu n'avais pas fait de cauchemar. 453 00:49:43,107 --> 00:49:45,234 Raconte. De quoi as-tu rêvé ? 454 00:49:50,948 --> 00:49:52,574 Rien n'est clair. 455 00:49:52,741 --> 00:49:54,535 Ce ne sont que des fragments. 456 00:49:56,161 --> 00:49:57,871 Je suis dans le Sud. 457 00:49:58,414 --> 00:49:59,998 Je marche derrière quelqu'un. 458 00:50:01,542 --> 00:50:03,752 Et ça déclenche une guerre sainte. 459 00:50:07,047 --> 00:50:09,550 Des millions et des millions de personnes 460 00:50:09,717 --> 00:50:11,135 meurent de faim 461 00:50:12,177 --> 00:50:13,637 à cause de moi. 462 00:50:19,268 --> 00:50:22,104 Tu as été exposé longtemps à l'épice. 463 00:50:22,479 --> 00:50:24,648 Ça peut provoquer des rêves étranges. 464 00:50:31,321 --> 00:50:32,781 C'est un grand jour. 465 00:50:34,491 --> 00:50:36,410 On peut demander à Stilgar d'annuler. 466 00:50:37,953 --> 00:50:39,163 Ça va. 467 00:50:54,845 --> 00:50:56,013 Usul. 468 00:50:58,474 --> 00:50:59,767 Je l'ai préparé moi-même. 469 00:51:02,603 --> 00:51:03,729 Tiens. 470 00:51:06,565 --> 00:51:08,233 N'essaie pas de nous impressionner. 471 00:51:08,400 --> 00:51:10,903 Tu es courageux, nous le savons tous. 472 00:51:12,279 --> 00:51:13,739 Agis simplement. 473 00:51:13,947 --> 00:51:15,824 Directement. 474 00:51:15,991 --> 00:51:17,076 Pas de fantaisie. 475 00:51:17,242 --> 00:51:19,244 - Pas de fantaisie. - Je suis sérieux. 476 00:51:19,411 --> 00:51:21,872 La honte retomberait sur mon enseignement. 477 00:51:22,039 --> 00:51:24,083 Je ne te ferai pas honte. Je comprends. 478 00:51:26,001 --> 00:51:29,171 Shai-hulud décide aujourd'hui si tu deviens fremen 479 00:51:29,338 --> 00:51:30,589 ou si tu meurs. 480 00:51:38,430 --> 00:51:39,264 Muad'Dib ! 481 00:51:40,307 --> 00:51:41,934 Ne nous fais pas honte. 482 00:51:42,226 --> 00:51:43,435 Appelle un gros faiseur ! 483 00:51:48,107 --> 00:51:51,026 Ne t'en fais pas. Stilgar l'a bien entraîné. 484 00:51:55,656 --> 00:51:57,449 Assez plaisanté. 485 00:51:57,825 --> 00:51:59,159 C'est l'épreuve finale. 486 00:52:21,598 --> 00:52:22,599 Plus bas. 487 00:53:50,979 --> 00:53:51,814 Misère ! 488 00:53:51,897 --> 00:53:53,023 Pas si gros ! 489 00:56:54,455 --> 00:56:55,497 Bravo, Muad'Dib ! 490 00:57:18,103 --> 00:57:19,313 C'était écrit. 491 00:58:00,104 --> 00:58:01,730 Révérende Mère ! 492 00:58:05,734 --> 00:58:06,902 Muad'Dib a fait la paix 493 00:58:07,069 --> 00:58:09,113 avec Shai-hulud. 494 00:58:12,157 --> 00:58:13,617 Le ver qu'il a appelé était un grand-père du désert. 495 00:58:14,243 --> 00:58:16,912 Le plus gros jamais vu. 496 00:58:18,080 --> 00:58:19,289 C'était écrit. 497 00:58:19,748 --> 00:58:22,960 Shai-hulud s'inclinera devant le Garçon d'Ailleurs. 498 00:58:23,419 --> 00:58:25,587 Bénis soient le Faiseur et Ses œuvres. 499 00:58:26,463 --> 00:58:29,675 Shai-hulud ne reconnaîtra-t-il pas le Mahdi ? 500 00:58:35,222 --> 00:58:36,890 Alors propagez la Parole. 501 00:58:52,573 --> 00:58:53,574 Je sais. 502 00:58:56,702 --> 00:58:59,163 Notre tâche dans le Nord est presque achevée. 503 00:58:59,329 --> 00:59:00,831 Ils croient en Paul. 504 00:59:02,041 --> 00:59:04,084 Maintenant, allons dans le Sud. 505 00:59:04,251 --> 00:59:07,129 Il y a des millions de fondamentalistes là-bas. 506 00:59:08,047 --> 00:59:10,507 Ils le protégeront quand il viendra. 507 00:59:13,052 --> 00:59:14,720 Le Kwisatz Haderach 508 00:59:14,887 --> 00:59:17,264 naîtra dans le Sud. 509 00:59:26,565 --> 00:59:28,776 Seras-tu toujours à mes côtés ? 510 00:59:31,153 --> 00:59:33,364 Jusqu'à mon dernier souffle. 511 00:59:37,284 --> 00:59:38,577 Qu'est-ce qu'il y a ? 512 00:59:44,333 --> 00:59:45,417 Chani. 513 00:59:45,668 --> 00:59:47,336 Il y aura des problèmes. 514 00:59:49,129 --> 00:59:50,673 De quoi tu parles ? 515 00:59:54,176 --> 00:59:55,594 Qu'est-ce que tu veux dire ? 516 00:59:55,761 --> 00:59:57,638 La façon dont ils te regardent... 517 00:59:58,597 --> 01:00:00,391 Ils te vénèrent. 518 01:00:02,976 --> 01:00:05,437 Les Fedaykin comptent tes victoires. 519 01:00:05,646 --> 01:00:07,731 Ils disent que tu vois l'avenir. 520 01:00:08,023 --> 01:00:10,150 Ils murmurent Lisan al-Gaib. 521 01:00:11,026 --> 01:00:12,945 Je ne suis pas un messie. 522 01:00:15,114 --> 01:00:18,117 Je suis un Fedaykin du sietch Tabr. 523 01:00:18,367 --> 01:00:20,953 Pourtant, une Bene Gesserit parmi nous 524 01:00:21,120 --> 01:00:24,456 attise la flamme de ta légende et dit que tu es l'Élu. 525 01:00:47,271 --> 01:00:48,856 Révérende Mère ! 526 01:00:49,356 --> 01:00:51,275 Votre palanquin est prêt. 527 01:00:51,400 --> 01:00:53,736 Elle dit que tu devrais venir avec nous. 528 01:00:54,111 --> 01:00:55,738 Vous savez que je ne peux pas. 529 01:00:56,113 --> 01:00:57,364 Elle demande pourquoi. 530 01:00:57,698 --> 01:00:59,616 Je dois continuer le combat au nord 531 01:00:59,783 --> 01:01:01,994 pour vous protéger dans le Sud. 532 01:01:03,620 --> 01:01:06,290 Elle dit qu'elle sait quand tu mens. 533 01:01:07,124 --> 01:01:10,544 Dites-lui que notre mère colporte des fables dangereuses. 534 01:01:18,052 --> 01:01:19,053 Que dit-elle ? 535 01:01:19,928 --> 01:01:22,264 Elle dit que l'amour t'aveugle. 536 01:01:22,431 --> 01:01:26,477 Elle te rappelle que tu dois te réserver pour une union stratégique. 537 01:01:29,688 --> 01:01:32,358 Elle se demande pourquoi tu ne crois pas en toi. 538 01:01:32,483 --> 01:01:33,400 Je crois. 539 01:01:33,901 --> 01:01:36,195 Je crois que je compte pour ces gens. 540 01:01:37,321 --> 01:01:39,490 Que je joue un rôle décisif dans la guerre. 541 01:01:41,492 --> 01:01:43,077 Nous approchons de la ville. 542 01:01:43,243 --> 01:01:44,286 Ce n'est pas son propos. 543 01:01:44,745 --> 01:01:45,954 Je sais. 544 01:01:46,121 --> 01:01:48,415 Je ressens aussi le poids de la prophétie. 545 01:01:48,582 --> 01:01:50,125 Ce n'est pas une prophétie. 546 01:01:50,501 --> 01:01:51,543 C'est une histoire 547 01:01:51,710 --> 01:01:54,171 que vous ressassez, mais ce n'est pas la leur. 548 01:01:54,630 --> 01:01:57,007 Ils méritent d'être dirigés par un des leurs. 549 01:01:57,800 --> 01:02:00,135 Ce que vos sœurs ont fait ici est tragique. 550 01:02:00,302 --> 01:02:01,762 Nous leur avons donné de l'espoir. 551 01:02:01,929 --> 01:02:03,472 Ce n'est pas de l'espoir ! 552 01:02:09,978 --> 01:02:12,231 Révérende Mère ! Il faut partir. 553 01:02:17,820 --> 01:02:19,363 Je t'attendrai. 554 01:02:20,698 --> 01:02:22,491 Nous t'attendrons toutes. 555 01:03:05,451 --> 01:03:06,702 Sacrées tempêtes ! 556 01:03:08,912 --> 01:03:10,748 Ce sont les Gardiennes du Sud. 557 01:03:11,248 --> 01:03:12,750 La traversée est rude, 558 01:03:13,208 --> 01:03:15,085 mais Shai-hulud est fort. 559 01:03:34,646 --> 01:03:38,484 ENTREPÔTS D'ÉPICE ARRAKEEN 560 01:03:55,125 --> 01:03:55,959 Combien ? 561 01:03:56,043 --> 01:03:59,004 Nous avons perdu 80 % de la dernière récolte. 562 01:03:59,546 --> 01:04:02,466 Mon Seigneur Rabban, ne quittez pas le périmètre. 563 01:04:03,092 --> 01:04:05,969 Le périmètre ! Les rats sont déjà à l'intérieur. 564 01:04:06,136 --> 01:04:08,347 - Avec le démon fremen, peut-être. - Je l'espère. 565 01:04:08,806 --> 01:04:10,557 On les traque, mon Seigneur. 566 01:04:11,350 --> 01:04:13,977 Aujourd'hui, Muad'Dib meurt ! 567 01:04:19,775 --> 01:04:21,652 Les rats se déplacent vite. 568 01:04:22,820 --> 01:04:24,446 En avant ! Allez ! 569 01:04:55,769 --> 01:04:56,645 Où est-il ? 570 01:04:57,312 --> 01:04:58,397 Toujours rien. 571 01:04:58,564 --> 01:05:00,315 Je dois tout faire moi-même ! 572 01:05:03,610 --> 01:05:04,445 Élargissez le champ. 573 01:05:04,903 --> 01:05:06,155 Champ élargi. 574 01:05:13,996 --> 01:05:15,622 Signe de vie. Delta, delta, delta. 575 01:05:37,561 --> 01:05:38,645 Je les ai perdus. 576 01:05:43,359 --> 01:05:44,193 Tirez ! 577 01:05:44,443 --> 01:05:45,319 À vos ordres. 578 01:06:52,052 --> 01:06:52,886 Muad'Dib ! 579 01:06:54,888 --> 01:06:56,473 Montre-toi ! 580 01:08:25,229 --> 01:08:26,313 Pour Muad'Dib ! 581 01:08:39,368 --> 01:08:40,703 Muad'Dib. 582 01:08:42,830 --> 01:08:45,457 Un nouveau prophète fremen ? 583 01:08:46,917 --> 01:08:49,670 Nous avons déjà connu des heurts avec les Fremen. 584 01:08:50,045 --> 01:08:52,089 Rien de cette ampleur. 585 01:08:55,759 --> 01:08:57,845 Alors, ma chère fille, 586 01:08:58,637 --> 01:09:01,348 comment te chargerais-tu de ce prophète ? 587 01:09:07,271 --> 01:09:10,524 Si ce Muad'Dib est une figure religieuse, 588 01:09:11,734 --> 01:09:13,819 l'usage de la force est exclu. 589 01:09:15,112 --> 01:09:17,990 La répression favorise l'épanouissement des religions. 590 01:09:18,365 --> 01:09:20,492 Vous ne feriez que vous humilier. 591 01:09:20,617 --> 01:09:22,119 Tu sous-estimes mes Sardaukars. 592 01:09:22,286 --> 01:09:25,039 Vous sous-estimez le pouvoir de la foi. 593 01:09:27,958 --> 01:09:29,043 Son Altesse 594 01:09:29,251 --> 01:09:32,421 prouve encore qu'elle est mon élève la plus subtile. 595 01:09:34,757 --> 01:09:36,383 Tu enverrais des assassins ? 596 01:09:37,593 --> 01:09:39,928 Les prophètes sont plus forts une fois morts. 597 01:09:41,180 --> 01:09:43,057 Laissez le conflit dégénérer. 598 01:09:43,766 --> 01:09:45,434 Puis vous ramènerez la paix, 599 01:09:46,018 --> 01:09:47,436 en sauveur. 600 01:09:49,355 --> 01:09:51,648 Tu serais une redoutable impératrice. 601 01:09:55,652 --> 01:09:56,528 Muad'Dib. 602 01:09:57,363 --> 01:09:58,572 Le prophète. 603 01:09:58,864 --> 01:10:00,657 Celui qui montre le chemin. 604 01:10:01,241 --> 01:10:03,577 Ce sont nos schémas religieux, n'est-ce pas ? 605 01:10:03,744 --> 01:10:05,120 C'est notre œuvre. 606 01:10:08,457 --> 01:10:11,377 Muad'Dib signifie souris-kangourou. 607 01:10:11,543 --> 01:10:13,379 Étrange nom de guerre fremen. 608 01:10:15,673 --> 01:10:17,591 Et si Paul Atréides vivait encore ? 609 01:10:17,925 --> 01:10:18,759 Assez ! 610 01:10:18,926 --> 01:10:20,427 Personne ne doit le savoir. 611 01:10:20,886 --> 01:10:22,971 Pas même ton père. Compris ? 612 01:10:23,931 --> 01:10:25,015 Oui, Votre Révérence. 613 01:10:26,934 --> 01:10:29,520 Si Paul est en vie, il connaît sans doute la vérité. 614 01:10:30,145 --> 01:10:31,772 Si les Grandes Maisons apprennent 615 01:10:31,939 --> 01:10:35,275 que ton père a commandité la liquidation des Atréides, 616 01:10:35,818 --> 01:10:39,321 il sera acculé à la guerre et perdra le trône. 617 01:10:40,823 --> 01:10:42,658 Quel espoir reste-t-il ? 618 01:10:43,617 --> 01:10:44,743 Espoir ? 619 01:10:46,036 --> 01:10:47,871 Nous sommes des Bene Gesserit. 620 01:10:48,288 --> 01:10:50,165 Nous n'espérons pas, nous planifions. 621 01:10:51,417 --> 01:10:54,044 Paul n'est pas le seul candidat. 622 01:10:55,421 --> 01:10:58,841 Le plus jeune neveu du baron, Feyd-Rautha Harkonnen, 623 01:10:59,008 --> 01:11:00,843 héritera d'Arrakis. 624 01:11:01,885 --> 01:11:02,886 Examinons-le. 625 01:11:03,595 --> 01:11:06,140 Feyd-Rautha ? Il est psychotique. 626 01:11:06,306 --> 01:11:07,391 Aucune importance. 627 01:11:08,392 --> 01:11:09,893 Une seule question se pose : 628 01:11:10,060 --> 01:11:11,979 pouvons-nous le contrôler ? 629 01:11:12,521 --> 01:11:14,273 Je compte le découvrir. 630 01:11:37,379 --> 01:11:40,257 Un peu de chair fraîche, mes chéries ? 631 01:11:41,050 --> 01:11:43,427 Poumons ? Foie ? 632 01:11:44,053 --> 01:11:46,305 Qu'aimeriez-vous ? Ils seront gros. 633 01:11:47,139 --> 01:11:48,349 Vos nouvelles lames 634 01:11:48,849 --> 01:11:51,518 pour ce très grand jour, 635 01:11:51,685 --> 01:11:54,396 na-Baron Feyd-Rautha. 636 01:12:23,008 --> 01:12:24,134 Mauvais équilibrage. 637 01:12:24,551 --> 01:12:26,011 C'est la pointe. 638 01:12:26,553 --> 01:12:28,097 Elle devrait être plus acérée. 639 01:12:42,403 --> 01:12:43,487 Viens. 640 01:12:43,946 --> 01:12:45,364 Je refuse une mort stupide. 641 01:12:45,823 --> 01:12:47,074 Tuez-moi maintenant. 642 01:12:47,241 --> 01:12:49,118 Pas de drogue pour toi, Atréides. 643 01:12:54,248 --> 01:12:56,875 Sous notre glorieux soleil noir, 644 01:12:57,292 --> 01:12:59,795 nous accueillons à ces festivités exceptionnelles 645 01:13:01,380 --> 01:13:05,050 notre chef bien-aimé, le baron Vladimir Harkonnen ! 646 01:13:15,811 --> 01:13:19,857 Sa présence aujourd'hui à ce spectacle mêlant sang 647 01:13:20,566 --> 01:13:21,400 et honneur 648 01:13:22,067 --> 01:13:24,445 célèbre le saint anniversaire 649 01:13:24,737 --> 01:13:28,073 de notre bien-aimé na-baron, Feyd-Rautha. 650 01:14:05,402 --> 01:14:07,321 Bienvenue sur Giedi Prime, mes sœurs. 651 01:14:07,613 --> 01:14:09,490 Vous avez fait bon voyage, j'espère. 652 01:14:09,656 --> 01:14:12,618 Un long trajet pour voir notre candidat risquer sa vie, 653 01:14:12,785 --> 01:14:13,869 Dame Fenring. 654 01:14:14,036 --> 01:14:14,953 N'ayez crainte. 655 01:14:15,913 --> 01:14:17,956 Ces combats, c'est du spectacle. 656 01:14:19,291 --> 01:14:21,293 Mais nous pourrons bien le voir. 657 01:14:24,338 --> 01:14:26,090 Feyd-Rautha ! 658 01:15:19,351 --> 01:15:21,478 En l'honneur de notre na-baron Feyd-Rautha, 659 01:15:23,439 --> 01:15:25,357 nous avons un petit cadeau : 660 01:15:32,614 --> 01:15:34,158 les trois derniers spécimens 661 01:15:34,366 --> 01:15:36,368 de la maison Atréides ! 662 01:16:01,977 --> 01:16:03,020 Il n'est pas drogué. 663 01:16:04,188 --> 01:16:06,315 Ce cloporte marche droit. 664 01:16:07,232 --> 01:16:08,275 Annulez le combat. 665 01:16:08,442 --> 01:16:11,195 Ne gâchez pas l'anniversaire de mon neveu. 666 01:16:58,826 --> 01:17:01,578 Bon anniversaire, cher neveu. 667 01:17:18,178 --> 01:17:19,972 Ils n'arrêtent pas le combat ? 668 01:17:20,097 --> 01:17:21,306 Les plans dans les plans. 669 01:17:26,895 --> 01:17:28,272 Montre-moi qui tu es. 670 01:17:45,456 --> 01:17:46,874 Le voilà ! 671 01:18:31,627 --> 01:18:33,170 Recule ! Recule ! 672 01:18:51,021 --> 01:18:52,231 N'approchez pas. 673 01:19:06,120 --> 01:19:08,372 Tu t'es bien battu, Atréides. 674 01:19:30,102 --> 01:19:32,021 Il est impressionnant, en effet. 675 01:19:43,240 --> 01:19:45,242 L'esclave n'était pas drogué. 676 01:19:47,286 --> 01:19:49,121 Vous avez tenté de me tuer. 677 01:19:49,955 --> 01:19:52,207 Ce matin, tu étais un séducteur 678 01:19:52,374 --> 01:19:54,168 craint et jalousé, 679 01:19:54,418 --> 01:19:55,711 mais ce soir, 680 01:19:55,878 --> 01:19:57,504 tu es un héros. 681 01:19:57,713 --> 01:19:58,714 C'est mon cadeau. 682 01:19:59,381 --> 01:20:01,342 Je devrais vous noyer. 683 01:20:02,885 --> 01:20:04,720 Ne te précipite pas. 684 01:20:05,220 --> 01:20:07,431 J'ai un autre cadeau pour toi. 685 01:20:07,806 --> 01:20:08,974 Plus gros. 686 01:20:10,559 --> 01:20:12,269 Arrakis. 687 01:20:16,106 --> 01:20:17,232 Et Rabban ? 688 01:20:17,399 --> 01:20:20,152 Il n'a pas su protéger la production d'épice. 689 01:20:20,652 --> 01:20:22,988 Rabban sera réaffecté. 690 01:20:26,450 --> 01:20:28,494 Soumets Arrakis, Feyd. 691 01:20:29,286 --> 01:20:32,289 Libère l'épice. Je te ferai empereur. 692 01:20:45,177 --> 01:20:46,428 Empereur ? 693 01:20:49,223 --> 01:20:50,224 Comment ? 694 01:20:52,476 --> 01:20:55,854 L'empereur m'a aidé à détruire les Atréides. 695 01:20:56,855 --> 01:20:59,316 Il a mis son armée au service de ma cause. 696 01:20:59,483 --> 01:21:00,693 Un crime grave. 697 01:21:01,944 --> 01:21:03,570 Si cela venait à se savoir, 698 01:21:03,737 --> 01:21:06,573 les Grandes Maisons se soulèveraient contre lui. 699 01:21:07,199 --> 01:21:08,492 Et ensuite, 700 01:21:09,576 --> 01:21:11,870 qui s'assiérait sur le trône ? 701 01:21:12,871 --> 01:21:16,208 Feyd-Rautha Harkonnen ! 702 01:21:56,331 --> 01:21:57,791 Vous me suivez. 703 01:21:59,001 --> 01:22:00,169 Vraiment ? 704 01:22:02,004 --> 01:22:03,839 J'ai dû me perdre. 705 01:22:05,466 --> 01:22:08,302 M'indiqueriez-vous la sortie de ce labyrinthe, 706 01:22:08,469 --> 01:22:10,471 mon Seigneur na-Baron ? 707 01:22:17,561 --> 01:22:20,064 Nous nous sommes déjà vus, n'est-ce pas ? 708 01:22:23,067 --> 01:22:24,443 Je ne crois pas. 709 01:22:25,152 --> 01:22:27,279 Je suis dame Margot Fenring. 710 01:22:27,696 --> 01:22:29,948 Je suis venue célébrer votre majorité. 711 01:22:30,115 --> 01:22:31,992 Ces quartiers vous sont interdits. 712 01:22:32,826 --> 01:22:34,286 Vous avez évité les gardes ? 713 01:22:34,703 --> 01:22:35,996 Les gardes ? 714 01:22:38,665 --> 01:22:41,043 Puis-je demander ce que vous faites ici ? 715 01:22:42,878 --> 01:22:46,215 Vous n'assistez pas à la fête en votre honneur ? 716 01:22:57,059 --> 01:22:58,352 Vous êtes une Bene Gesserit. 717 01:22:59,520 --> 01:23:02,147 Qu'est-ce qui vous fait dire cela ? 718 01:23:02,523 --> 01:23:04,400 Je me souviens maintenant. 719 01:23:05,025 --> 01:23:07,319 J'ai rêvé de vous cette nuit. 720 01:23:07,778 --> 01:23:09,238 Un rêve agréable, j'espère. 721 01:23:09,405 --> 01:23:10,739 Ne vous moquez pas de moi. 722 01:23:10,906 --> 01:23:12,032 Je n'oserais jamais. 723 01:23:14,702 --> 01:23:17,121 Je connais les tours des Bene Gesserit. 724 01:23:17,579 --> 01:23:20,249 Que savez-vous des Bene Gesserit ? 725 01:23:23,752 --> 01:23:24,628 Dites-moi. 726 01:23:29,008 --> 01:23:30,134 Un problème ? 727 01:23:30,342 --> 01:23:32,219 Je ne reconnais pas cet endroit. 728 01:23:33,137 --> 01:23:34,555 C'est l'aile des invités. 729 01:23:37,641 --> 01:23:38,934 Où allez-vous ? 730 01:23:40,686 --> 01:23:41,979 Dans ma chambre. 731 01:24:09,381 --> 01:24:10,591 Viens 732 01:24:11,175 --> 01:24:12,259 à 733 01:24:13,093 --> 01:24:14,303 moi. 734 01:24:17,514 --> 01:24:18,515 À genoux. 735 01:24:32,905 --> 01:24:35,908 Mets ta main droite dans la boîte. 736 01:24:50,798 --> 01:24:52,216 Un sociopathe. 737 01:24:52,508 --> 01:24:54,134 D'une grande intelligence. 738 01:24:54,426 --> 01:24:56,095 Déterminé. Cruel. 739 01:24:56,512 --> 01:24:58,806 Mais fortement motivé par l'honneur. 740 01:24:59,515 --> 01:25:01,266 Il aspire à la souffrance. 741 01:25:01,600 --> 01:25:02,643 Il aime avoir mal. 742 01:25:03,686 --> 01:25:04,978 Peut-il être sauvé ? 743 01:25:05,145 --> 01:25:06,730 Il peut être contrôlé. 744 01:25:07,064 --> 01:25:08,524 Il est sexuellement vulnérable. 745 01:25:10,693 --> 01:25:11,527 Et ? 746 01:25:13,237 --> 01:25:15,197 La lignée est préservée. 747 01:25:16,073 --> 01:25:16,907 Une fille. 748 01:25:17,991 --> 01:25:19,576 Comme vous l'avez demandé. 749 01:25:20,202 --> 01:25:21,286 C'est bien, Margot. 750 01:25:22,746 --> 01:25:25,290 Pardon, pourquoi m'avoir confié l'épreuve ? 751 01:25:27,418 --> 01:25:29,378 Je suis une figure maternelle. 752 01:25:29,920 --> 01:25:31,880 Et vu ce qui s'est passé entre lui 753 01:25:32,047 --> 01:25:33,340 et sa mère, 754 01:25:33,507 --> 01:25:35,509 je ne pensais pas être efficace. 755 01:25:36,176 --> 01:25:37,678 Que s'est-il passé ? 756 01:25:38,345 --> 01:25:39,221 Il l'a tuée. 757 01:25:40,889 --> 01:25:43,976 Le désir et l'humiliation. 758 01:25:45,144 --> 01:25:47,104 Voilà ses leviers. 759 01:25:47,730 --> 01:25:50,065 Si Feyd-Rautha l'emporte sur Arrakis, 760 01:25:50,566 --> 01:25:53,193 nous saurons le contrôler. 761 01:26:06,582 --> 01:26:09,001 Gloire au na-baron Feyd-Rautha, 762 01:26:09,501 --> 01:26:11,503 le nouveau gouverneur d'Arrakis ! 763 01:26:13,630 --> 01:26:16,300 Débarrasse-moi de ce démon fremen. 764 01:26:31,148 --> 01:26:32,649 Feyd-Rautha ! 765 01:27:01,428 --> 01:27:05,182 Élimine les idiots que j'accuse 766 01:27:07,351 --> 01:27:10,521 Mon distille est plein de pisse 767 01:27:11,855 --> 01:27:13,232 Ma main 768 01:27:14,108 --> 01:27:16,110 est couverte de sable 769 01:27:17,778 --> 01:27:20,114 Sauve-moi de ces parfaits imbéciles 770 01:27:20,280 --> 01:27:21,824 Un autre monde 771 01:27:22,574 --> 01:27:23,784 Une autre terre 772 01:27:23,951 --> 01:27:24,827 On y est. 773 01:27:28,747 --> 01:27:29,873 C'est bon ? 774 01:27:30,207 --> 01:27:31,625 Très bon. 775 01:27:34,378 --> 01:27:35,587 Content de t'avoir connu. 776 01:27:36,213 --> 01:27:37,047 Ah oui ? 777 01:27:37,715 --> 01:27:39,299 Rien au radar. C'est bon. 778 01:27:41,218 --> 01:27:42,428 Au boulot. 779 01:28:02,197 --> 01:28:03,490 Très, très bon. 780 01:28:04,033 --> 01:28:05,075 D'après les relevés... 781 01:28:05,242 --> 01:28:06,493 Vite, les vers arrivent. 782 01:28:06,952 --> 01:28:09,038 - Gare aux effondrements. - Amarrage. 783 01:28:14,668 --> 01:28:16,170 Remonte-les. 784 01:28:45,407 --> 01:28:46,658 Arrêtez ! 785 01:29:00,756 --> 01:29:01,590 Mine ! 786 01:29:02,007 --> 01:29:03,050 Sauvez-vous ! 787 01:29:07,971 --> 01:29:08,847 À l'est ! 788 01:29:09,181 --> 01:29:10,182 Dégagez ! 789 01:29:16,939 --> 01:29:17,856 On s'en va ! 790 01:29:18,816 --> 01:29:20,150 Attention ! 791 01:29:23,570 --> 01:29:25,239 Ne fuyez pas, battez-vous. 792 01:29:27,199 --> 01:29:29,368 On est dans une merde fremen noire. 793 01:29:31,036 --> 01:29:32,371 Sainte Mère. 794 01:29:43,841 --> 01:29:44,758 Merde ! 795 01:30:02,067 --> 01:30:04,028 J'ai reconnu ton pas, 796 01:30:04,695 --> 01:30:05,988 vieil homme. 797 01:30:31,680 --> 01:30:32,681 Satané gamin. 798 01:30:33,515 --> 01:30:34,767 Satané gamin ! 799 01:30:42,524 --> 01:30:44,943 Après la bataille d'Arrakeen, 800 01:30:45,194 --> 01:30:48,906 j'ai pu négocier un voyage de retour pour les survivants. 801 01:30:49,782 --> 01:30:51,325 Grâce à ces gars. 802 01:30:51,950 --> 01:30:53,243 Pourquoi es-tu resté ? 803 01:30:54,286 --> 01:30:55,913 Je voulais du sang. 804 01:30:57,790 --> 01:30:59,291 La tête de Rabban ? 805 01:31:02,753 --> 01:31:05,964 Depuis que Muad'Dib fait enrager Rabban, 806 01:31:06,382 --> 01:31:09,176 le marché de la contrebande est très rentable. 807 01:31:10,052 --> 01:31:11,762 Gurney Halleck, le contrebandier. 808 01:31:14,014 --> 01:31:15,683 Paul- Muad'Dib. 809 01:31:16,558 --> 01:31:19,103 J'ai entendu beaucoup d'histoires sur Muad'Dib. 810 01:31:20,270 --> 01:31:21,980 Aucune n'est jolie. 811 01:31:23,148 --> 01:31:24,817 Tu vois la peur ? 812 01:31:26,110 --> 01:31:27,861 Quand on a des ressources limitées, 813 01:31:30,656 --> 01:31:32,533 la peur, c'est tout ce qu'on a. 814 01:31:49,883 --> 01:31:51,385 Combien d'hommes avec toi ? 815 01:31:51,552 --> 01:31:52,845 - Deux cents. - Deux cents ! 816 01:31:58,183 --> 01:32:01,729 Tu vois ce que tu peux accomplir avec deux cents hommes ? 817 01:32:02,479 --> 01:32:03,480 Quels guerriers ! 818 01:32:04,231 --> 01:32:07,443 - Selon Duncan, ils sont des millions. - Dans le Sud, oui. 819 01:32:07,568 --> 01:32:09,236 Qu'est-ce que tu attends ? 820 01:32:09,820 --> 01:32:12,239 Tu pourrais prendre le contrôle de la planète. 821 01:32:13,157 --> 01:32:15,617 Le rêve de ton père. De quoi as-tu peur ? 822 01:32:18,370 --> 01:32:20,289 Du fanatisme, Gurney. 823 01:32:21,373 --> 01:32:23,042 Avant, c'étaient mes amis. 824 01:32:24,168 --> 01:32:25,544 Ce sont devenus des fidèles. 825 01:32:25,711 --> 01:32:27,588 Muad'Dib, le prophète. 826 01:32:27,755 --> 01:32:29,173 C'est si grave ? Sers-t'en. 827 01:32:29,548 --> 01:32:30,632 Ce n'est pas si simple. 828 01:32:30,799 --> 01:32:33,218 Tu peux venger ton père et tu flanches ? 829 01:32:34,678 --> 01:32:37,222 L'épice m'a ouvert l'esprit, Gurney. 830 01:32:37,765 --> 01:32:39,099 Je vois l'avenir. 831 01:32:41,018 --> 01:32:42,061 Si je vais au sud, 832 01:32:42,436 --> 01:32:45,064 toutes mes visions sont des visions d'horreur. 833 01:32:45,230 --> 01:32:48,400 Des milliards de cadavres éparpillés dans la galaxie. 834 01:32:48,567 --> 01:32:50,069 Tous morts à cause de moi. 835 01:32:50,819 --> 01:32:52,071 Car tu perds le contrôle. 836 01:32:54,198 --> 01:32:55,741 Car je le prends. 837 01:33:14,134 --> 01:33:15,761 Ça fait beaucoup d'eau. 838 01:33:18,055 --> 01:33:19,014 Chani. 839 01:33:19,181 --> 01:33:21,392 Quoi ? Regarde-le, il est irrécupérable. 840 01:33:21,975 --> 01:33:23,310 Il est de la famille. 841 01:33:26,605 --> 01:33:27,439 Vraiment ? 842 01:33:38,784 --> 01:33:41,161 Que penses-tu de l'étranger ? 843 01:33:42,871 --> 01:33:44,915 Il va nous attirer des ennuis. 844 01:33:47,251 --> 01:33:49,545 Non. J'ai confiance en Usul. 845 01:33:55,592 --> 01:33:57,886 Inutile d'être prophète pour voir l'avenir. 846 01:34:00,889 --> 01:34:02,766 Ton chemin mène à la guerre. 847 01:34:04,101 --> 01:34:05,477 Tu le sais. 848 01:34:07,563 --> 01:34:09,356 Donc la guerre approche. 849 01:34:09,982 --> 01:34:13,444 Que feras-tu lorsque tu sentiras son souffle sur ta nuque ? 850 01:34:17,114 --> 01:34:21,452 Si tu ne veux pas lever une armée dans le Sud, il te reste une option. 851 01:34:24,538 --> 01:34:25,998 La puissance de feu. 852 01:34:27,249 --> 01:34:29,209 Que tu n'as pas. 853 01:34:31,003 --> 01:34:32,504 Mais me voilà. 854 01:34:36,550 --> 01:34:39,595 Je sais où ton père a caché les atomiques familiaux. 855 01:34:44,516 --> 01:34:47,853 Chaque maison possède un arsenal d'atomiques. 856 01:34:48,729 --> 01:34:50,939 Je croyais le nôtre perdu. 857 01:34:52,900 --> 01:34:55,986 C'est énorme, Chani. Ça pourrait tout changer. 858 01:35:00,783 --> 01:35:03,369 Je pourrais viser les gisements d'épice. 859 01:35:05,913 --> 01:35:09,708 Celui qui peut détruire une chose la contrôle. 860 01:35:10,793 --> 01:35:12,378 C'est toi qui la contrôles ? 861 01:35:14,713 --> 01:35:17,174 Tu m'as juré que tu ne voulais pas le pouvoir. 862 01:35:18,300 --> 01:35:20,302 Tu ne me fais toujours pas confiance. 863 01:35:20,552 --> 01:35:22,096 Parce que tu es un étranger. 864 01:35:22,262 --> 01:35:23,263 Comme ton ami. 865 01:35:25,516 --> 01:35:27,393 Je ne suis pas un étranger. 866 01:35:34,900 --> 01:35:36,068 Pas pour moi. 867 01:35:36,402 --> 01:35:38,195 Mais pour le désert, si. 868 01:35:38,696 --> 01:35:39,571 Mon allégeance, 869 01:35:40,114 --> 01:35:41,490 c'est à vous qu'elle va. 870 01:35:41,699 --> 01:35:42,700 Aux Fremen. 871 01:35:42,991 --> 01:35:45,327 Je fais ça pour nous tous. 872 01:35:46,203 --> 01:35:47,204 Tu me crois ? 873 01:35:55,879 --> 01:35:57,589 Je parlerai à Stilgar. 874 01:36:05,097 --> 01:36:06,181 Là. 875 01:36:11,311 --> 01:36:13,981 C'est sous le nez de tout le monde. 876 01:36:14,982 --> 01:36:15,816 Pas malin. 877 01:36:16,400 --> 01:36:17,818 C'est l'idée. 878 01:36:17,985 --> 01:36:20,904 Personne n'irait chercher là, c'est trop évident. 879 01:36:22,614 --> 01:36:23,449 Pas malin. 880 01:36:24,950 --> 01:36:26,160 Vous l'aviez trouvé ? 881 01:36:26,493 --> 01:36:27,703 Je ne l'ai pas cherché. 882 01:36:28,829 --> 01:36:30,497 Combien d'ogives ? 883 01:36:31,957 --> 01:36:33,876 Assez pour faire sauter la planète. 884 01:36:37,004 --> 01:36:38,881 Façon de parler. 885 01:36:40,257 --> 01:36:41,884 Vous avez compris. 886 01:37:04,031 --> 01:37:05,949 Il faut ton patrimoine génétique. 887 01:37:45,864 --> 01:37:48,659 L'héritage de ton arrière-arrière-grand-père. 888 01:37:49,451 --> 01:37:53,622 Les 92 ogives atomiques de la famille Atréides. 889 01:37:56,083 --> 01:37:57,459 Et ça, 890 01:37:57,876 --> 01:37:59,253 ça, c'est du pouvoir. 891 01:38:06,218 --> 01:38:07,636 Journal impérial. 892 01:38:08,178 --> 01:38:10,264 An 10191. 893 01:38:10,806 --> 01:38:12,224 Huitième entrée. 894 01:38:12,850 --> 01:38:15,686 Les rapports provenant du sud d'Arrakis sont rares. 895 01:38:16,729 --> 01:38:18,856 Ces terres arides, brûlées, 896 01:38:19,023 --> 01:38:22,651 sont cachées par les tempêtes qui s'étendent autour de l'équateur. 897 01:38:24,737 --> 01:38:27,364 Rien ne peut y vivre sans la foi. 898 01:38:28,490 --> 01:38:29,366 C'est pourquoi 899 01:38:29,742 --> 01:38:33,328 nos missionnaires du Bene Gesserit y ont fait merveille. 900 01:38:36,081 --> 01:38:37,666 Leurs rapports font état 901 01:38:37,833 --> 01:38:39,043 d'une figure mystérieuse 902 01:38:39,209 --> 01:38:42,546 qui embrase l'imagination des fondamentalistes du Sud. 903 01:38:44,590 --> 01:38:47,259 Une nouvelle révérende mère venue du nord 904 01:38:48,052 --> 01:38:52,139 qui annonce l'arrivée imminente du Lisan al-Gaib, 905 01:38:52,389 --> 01:38:54,475 la Voix d'Ailleurs. 906 01:38:55,476 --> 01:38:58,437 Avec la ferveur religieuse qui s'accroît dans le Sud 907 01:38:58,812 --> 01:39:02,274 et Muad'Dib qui étrangle la production d'épice dans le Nord, 908 01:39:02,733 --> 01:39:05,903 il faut s'attendre à une intensification de la guerre. 909 01:39:14,036 --> 01:39:15,954 Un seul à la fois. 910 01:39:17,039 --> 01:39:20,000 Sinon ils se battent entre eux jusqu'à la mort. 911 01:39:21,835 --> 01:39:23,087 Quel âge ? 912 01:39:23,796 --> 01:39:24,630 Très jeune. 913 01:39:29,176 --> 01:39:31,178 Ma fille demande comment on fait. 914 01:39:36,183 --> 01:39:37,059 Silence. 915 01:41:20,871 --> 01:41:23,916 L'Eau de la Vie. 916 01:41:26,335 --> 01:41:27,419 Écoute bien. 917 01:41:28,087 --> 01:41:29,630 Un homme viendra bientôt. 918 01:41:29,797 --> 01:41:31,715 Il te demandera d'accomplir les rites. 919 01:41:32,508 --> 01:41:35,427 Révérende Mère, c'est interdit. 920 01:41:36,595 --> 01:41:37,930 Tu contestes la prophétie ? 921 01:41:38,389 --> 01:41:40,057 Nul homme ne peut survivre. 922 01:41:40,766 --> 01:41:42,434 Laisse-le essayer. 923 01:42:27,187 --> 01:42:28,564 Qu'est-ce qui se passe ? 924 01:42:31,483 --> 01:42:32,818 Chani ! 925 01:42:55,674 --> 01:42:56,759 Le sietch Tabr. 926 01:43:21,075 --> 01:43:22,659 L'artillerie d'antan. 927 01:43:23,869 --> 01:43:25,245 Du génie. 928 01:43:25,871 --> 01:43:28,540 On les noie sous un déluge de roches. 929 01:43:28,707 --> 01:43:31,585 Je veux aller sur le terrain. Préparez mes troupes. 930 01:43:31,752 --> 01:43:34,338 Mon Seigneur, mieux vaut rester à l'abri... 931 01:43:35,172 --> 01:43:36,799 Amenez-le dans mes quartiers. 932 01:43:38,175 --> 01:43:39,968 Mes petites chéries ont faim. 933 01:43:40,386 --> 01:43:41,637 Le vol les a affamées. 934 01:43:43,847 --> 01:43:45,808 Qu'est-ce que tu fais ici ? 935 01:43:46,183 --> 01:43:47,309 Il est tôt. 936 01:43:47,559 --> 01:43:49,269 Qu'est-ce que toi, tu fais ici ? 937 01:43:49,561 --> 01:43:51,271 Baise-moi les pieds, mon frère. 938 01:43:51,438 --> 01:43:52,690 Je vais t'étriper... 939 01:43:58,320 --> 01:44:00,906 Tu as humilié notre famille. 940 01:44:02,074 --> 01:44:03,909 Tu m'as humilié. 941 01:44:04,827 --> 01:44:06,036 Baise-les 942 01:44:07,121 --> 01:44:08,330 ou meurs. 943 01:44:18,340 --> 01:44:19,758 Nous voilà quittes. 944 01:44:25,931 --> 01:44:28,809 Déshonore la famille encore une fois 945 01:44:29,643 --> 01:44:31,395 et ce sera la dernière. 946 01:45:01,633 --> 01:45:03,594 Ils sont tous morts ! 947 01:45:04,470 --> 01:45:05,804 Je les ai tous perdus. 948 01:45:05,888 --> 01:45:07,973 Ils n'ont pas combattu au sol, 949 01:45:08,390 --> 01:45:10,809 comme des guerriers honorables. 950 01:45:12,353 --> 01:45:14,897 Tout le Nord a été touché. 951 01:45:19,818 --> 01:45:22,738 Le Sud convoque un conseil de guerre. 952 01:45:22,905 --> 01:45:25,157 Avec tous les chefs. 953 01:45:27,451 --> 01:45:28,285 Muad'Dib. 954 01:45:28,410 --> 01:45:29,244 Ils t'attendent. 955 01:45:42,966 --> 01:45:44,051 Usul. 956 01:45:44,301 --> 01:45:45,678 Dans le Sud, 957 01:45:46,136 --> 01:45:48,472 seuls les chefs ont droit à la parole. 958 01:45:49,765 --> 01:45:51,058 Tu dois prendre ma place. 959 01:45:51,850 --> 01:45:53,060 Je ne peux pas. 960 01:45:53,227 --> 01:45:55,521 C'est le moment idéal pour m'affronter. 961 01:45:55,771 --> 01:45:56,980 Je suis faible. 962 01:45:57,147 --> 01:45:58,941 Je suis facile à tuer. 963 01:45:59,191 --> 01:46:00,567 Plutôt me couper la main. 964 01:46:00,734 --> 01:46:02,486 Nous avons besoin du Lisan al-Gaib 965 01:46:02,653 --> 01:46:04,113 pour guider le peuple. 966 01:46:04,279 --> 01:46:05,572 Tu sais ce que j'en pense. 967 01:46:05,739 --> 01:46:08,409 Je me fiche de ce que tu crois. Moi, je crois. 968 01:46:22,715 --> 01:46:24,341 Je n'ai rien vu venir. 969 01:46:25,884 --> 01:46:28,012 Les Harkonnen n'en ont pas fini. 970 01:46:28,721 --> 01:46:30,055 Ils rechargent leurs armes. 971 01:46:30,931 --> 01:46:32,433 On plante les marteleurs. 972 01:46:32,766 --> 01:46:34,059 On part tous au sud. 973 01:46:34,226 --> 01:46:36,020 Je reste couvrir votre retraite. 974 01:46:36,186 --> 01:46:37,271 Quoi ? 975 01:46:37,438 --> 01:46:39,815 Je ne peux pas venir. Tu sais pourquoi. 976 01:46:40,399 --> 01:46:41,233 Je reste aussi. 977 01:46:41,400 --> 01:46:42,776 Moi seul reste. 978 01:46:43,152 --> 01:46:45,320 C'est un ordre, Gurney Halleck ! Va au sud. 979 01:46:45,612 --> 01:46:47,072 Protège ma mère. 980 01:46:49,199 --> 01:46:50,159 Mon Seigneur. 981 01:46:50,993 --> 01:46:53,162 Personne ne partira sans toi. 982 01:46:53,412 --> 01:46:55,914 Je ne peux pas aller dans le Sud. 983 01:47:00,502 --> 01:47:02,629 Il a peur des fondamentalistes. 984 01:47:03,672 --> 01:47:05,007 À juste titre. 985 01:47:18,395 --> 01:47:20,022 Ne résiste pas. 986 01:47:26,862 --> 01:47:28,697 Parle-moi, Jamis. 987 01:47:35,204 --> 01:47:37,373 Kwisatz Haderach... 988 01:47:39,375 --> 01:47:41,877 Tu ne vois que des fragments. 989 01:47:43,462 --> 01:47:47,508 Tu ne peux pas voir l'avenir sans voir le passé. 990 01:47:49,718 --> 01:47:51,261 Pour libérer ton esprit, 991 01:47:51,428 --> 01:47:53,764 tu dois boire l'Eau de la Vie 992 01:47:54,348 --> 01:47:57,309 et tu verras tout. 993 01:48:00,479 --> 01:48:04,400 Un bon chasseur escalade toujours la plus haute dune avant la chasse. 994 01:48:05,734 --> 01:48:07,319 Il a besoin de voir 995 01:48:08,862 --> 01:48:10,739 aussi loin que possible. 996 01:48:15,619 --> 01:48:17,246 Tu as besoin de voir. 997 01:48:19,748 --> 01:48:22,126 Tu dois boire l'Eau de la Vie. 998 01:48:23,127 --> 01:48:25,129 Ton esprit s'ouvrira 999 01:48:27,172 --> 01:48:28,757 et tu verras. 1000 01:48:47,234 --> 01:48:49,737 Le monde a fait des choix pour nous. 1001 01:48:54,158 --> 01:48:55,951 Si je pars, je risque de te perdre. 1002 01:48:56,118 --> 01:48:58,037 Tu ne me perdras jamais, 1003 01:48:59,079 --> 01:49:00,581 Paul Atréides. 1004 01:49:02,291 --> 01:49:05,002 Pas tant que tu resteras qui tu es. 1005 01:49:12,092 --> 01:49:14,178 Je traverserai les tempêtes avec toi. 1006 01:49:14,386 --> 01:49:15,679 J'irai au sud. 1007 01:49:16,805 --> 01:49:18,599 Je mettrai ton peuple à l'abri. 1008 01:49:24,521 --> 01:49:26,857 Ensuite, je ferai ce qui doit être fait. 1009 01:49:51,298 --> 01:49:52,424 Où ? 1010 01:49:52,591 --> 01:49:54,301 Une espionne. Abandonnée. 1011 01:49:55,094 --> 01:49:56,553 Aucune trace des autres. 1012 01:49:56,720 --> 01:49:59,431 Ils sont partis au sud se cacher dans les tempêtes. 1013 01:50:04,395 --> 01:50:05,938 Envoyez un message au baron. 1014 01:50:06,188 --> 01:50:08,315 Le Nord est libéré et sécurisé. 1015 01:50:08,482 --> 01:50:10,651 Récoltons l'épice à volonté. 1016 01:50:11,026 --> 01:50:12,444 Oui, na-Baron. 1017 01:50:27,084 --> 01:50:30,337 Tu as tué neuf de mes hommes avec une seule lame. 1018 01:50:31,964 --> 01:50:33,507 Elle refuse de parler. 1019 01:50:33,882 --> 01:50:35,426 Dis-lui que ça ne fait rien. 1020 01:50:35,843 --> 01:50:37,970 Je sais tout ce que je dois savoir. 1021 01:50:46,186 --> 01:50:47,813 Seul reste le plaisir. 1022 01:51:57,049 --> 01:51:59,593 Ce lieu t'est interdit, étranger. 1023 01:51:59,843 --> 01:52:01,762 Va-t'en ou meurs. 1024 01:52:03,305 --> 01:52:05,724 Je devrais être le bienvenu. 1025 01:52:09,937 --> 01:52:13,774 Si tu bois, tu mourras. 1026 01:52:14,733 --> 01:52:18,946 Si tu bois, tu verras. 1027 01:52:53,188 --> 01:52:55,399 Maintenant que tu peux voir 1028 01:52:55,566 --> 01:52:57,151 notre passé... 1029 01:53:00,612 --> 01:53:03,657 tu peux voir ton avenir. 1030 01:53:24,678 --> 01:53:25,929 Mon frère, 1031 01:53:26,138 --> 01:53:28,015 mon très cher frère, 1032 01:53:28,557 --> 01:53:31,643 tu n'es pas prêt pour ce qui vient. 1033 01:53:33,103 --> 01:53:36,565 Tu vas apprendre la vérité sur notre famille. 1034 01:53:36,732 --> 01:53:40,361 Tu seras meurtri jusqu'au tréfonds de l'âme. 1035 01:53:41,695 --> 01:53:42,905 Paul... 1036 01:53:43,697 --> 01:53:45,074 N'aie crainte. 1037 01:53:45,532 --> 01:53:47,034 Je suis à tes côtés. 1038 01:53:48,160 --> 01:53:49,828 Je t'aime. 1039 01:53:53,999 --> 01:53:57,044 - Qui est au courant ? - Vous seule. 1040 01:53:57,252 --> 01:53:58,087 Bien. 1041 01:53:58,671 --> 01:54:00,089 Où sont les autres ? 1042 01:54:00,172 --> 01:54:02,091 Ils viennent d'arriver. 1043 01:54:02,716 --> 01:54:03,884 Trouve-les. 1044 01:54:33,497 --> 01:54:34,540 Paul ! 1045 01:54:38,585 --> 01:54:40,045 Je suis là. 1046 01:54:44,591 --> 01:54:45,801 Que s'est-il passé ? 1047 01:54:47,386 --> 01:54:48,804 Que s'est-il passé ? 1048 01:54:59,273 --> 01:55:00,274 Il est mort. 1049 01:55:00,441 --> 01:55:01,442 Ses fonctions vitales 1050 01:55:01,608 --> 01:55:03,360 sont ralenties à l'extrême. 1051 01:55:03,527 --> 01:55:04,361 Mais il vit. 1052 01:55:04,987 --> 01:55:06,071 Que lui avez-vous fait ? 1053 01:55:07,948 --> 01:55:10,117 Non, pas ça. Pourquoi ferait-il ça ? 1054 01:55:10,367 --> 01:55:11,869 Pourquoi ferais-tu ça ? 1055 01:55:12,327 --> 01:55:14,329 Parce que c'est l'Élu. 1056 01:55:14,621 --> 01:55:17,082 Le Lisan al-Gaib trouvera Son chemin 1057 01:55:17,374 --> 01:55:19,084 là où nul homme n'est allé. 1058 01:55:19,460 --> 01:55:20,336 Tu es fou ! 1059 01:55:20,419 --> 01:55:23,756 Chani, son corps combat le poison. Il a besoin de toi. 1060 01:55:23,922 --> 01:55:25,174 Aidez-le. 1061 01:55:26,383 --> 01:55:27,384 Vous lui avez fait ça. 1062 01:55:27,843 --> 01:55:30,137 À votre propre fils ! Aidez-le. 1063 01:55:30,304 --> 01:55:31,347 Guérissez-le. 1064 01:55:31,513 --> 01:55:33,432 Chani, tu ne crois pas 1065 01:55:33,599 --> 01:55:35,642 à la prophétie, mais tu en fais partie. 1066 01:55:35,809 --> 01:55:37,394 C'est vous, le poison. 1067 01:55:37,644 --> 01:55:39,021 Vous et vos mensonges. 1068 01:55:39,313 --> 01:55:40,773 - Pourquoi... - Aide-le. 1069 01:55:52,493 --> 01:55:57,122 Il reviendra d'entre les morts avec les larmes 1070 01:55:57,289 --> 01:55:58,707 du printemps du désert. 1071 01:56:01,585 --> 01:56:03,921 Donnez-moi une goutte d'Eau de la Vie. 1072 01:56:04,171 --> 01:56:05,464 C'était écrit. 1073 01:56:05,964 --> 01:56:07,299 Les larmes du printemps. 1074 01:56:31,824 --> 01:56:34,827 Kwisatz Haderach. 1075 01:56:35,202 --> 01:56:36,912 Dresse-toi. 1076 01:56:37,079 --> 01:56:38,831 Élève-toi. 1077 01:56:48,674 --> 01:56:49,842 Usul, je suis là. 1078 01:56:59,893 --> 01:57:01,228 Ça va ? 1079 01:57:01,437 --> 01:57:02,521 Oui. 1080 01:57:11,572 --> 01:57:12,573 Tu es sûr ? 1081 01:57:16,869 --> 01:57:18,287 Grâce à toi. 1082 01:58:03,957 --> 01:58:05,584 Je suis désolée pour Chani. 1083 01:58:07,169 --> 01:58:09,171 Elle finira par comprendre. 1084 01:58:09,880 --> 01:58:10,964 Je l'ai vu. 1085 01:58:12,758 --> 01:58:14,176 Tu peux voir ? 1086 01:58:14,718 --> 01:58:17,221 Les visions sont claires, à présent. 1087 01:58:19,264 --> 01:58:21,642 Je vois les avenirs possibles. 1088 01:58:21,809 --> 01:58:22,976 Tous en même temps. 1089 01:58:24,061 --> 01:58:26,814 Nos ennemis sont tout autour de nous. 1090 01:58:27,564 --> 01:58:30,234 Dans de nombreux avenirs, ils l'emportent. 1091 01:58:31,026 --> 01:58:32,945 Mais je vois un chemin. 1092 01:58:34,113 --> 01:58:36,699 Il y a un passage étroit. 1093 01:58:46,583 --> 01:58:48,794 J'ai vu notre lignée, mère. 1094 01:58:49,712 --> 01:58:51,547 Écrite à travers le temps. 1095 01:59:03,892 --> 01:59:07,062 Vous êtes la fille du baron Vladimir Harkonnen. 1096 01:59:09,440 --> 01:59:11,191 Mon père le savait-il ? 1097 01:59:16,905 --> 01:59:20,784 Je ne le savais pas moi-même avant de boire le poison du ver. 1098 01:59:27,875 --> 01:59:29,418 Nous sommes des Harkonnen. 1099 01:59:33,547 --> 01:59:35,632 C'est ainsi que nous survivrons. 1100 01:59:37,384 --> 01:59:39,345 En étant des Harkonnen. 1101 02:01:15,983 --> 02:01:17,401 Il faut qu'on parle. 1102 02:01:19,069 --> 02:01:20,237 Stilgar. 1103 02:01:20,404 --> 02:01:23,365 Tu peux arrêter ça. Tu as le pouvoir de tout arrêter. 1104 02:01:23,532 --> 02:01:26,410 Femme du Nord, tu n'as pas le droit de parler ici. 1105 02:01:27,202 --> 02:01:28,495 Il y a des règles. 1106 02:01:28,662 --> 02:01:30,289 Stilgar, je t'en prie. 1107 02:01:30,956 --> 02:01:31,915 Pour Arrakis. 1108 02:01:45,137 --> 02:01:47,389 Par cette prophétie, ils nous asservissent ! 1109 02:01:47,556 --> 02:01:48,599 Ils nous dominent... 1110 02:01:49,933 --> 02:01:51,393 Tu vas t'attirer des ennuis. 1111 02:01:51,560 --> 02:01:53,062 Ça ne vous regarde pas. 1112 02:01:53,228 --> 02:01:55,064 Rabban Harkonnen a tué ma famille. 1113 02:01:55,230 --> 02:01:57,066 Il m'a laissé cette cicatrice. 1114 02:01:57,316 --> 02:01:59,485 Bien sûr que ça me regarde ! 1115 02:02:44,863 --> 02:02:45,698 Mahdi ! 1116 02:02:46,323 --> 02:02:48,492 Seuls les chefs de tribu peuvent parler. 1117 02:02:48,742 --> 02:02:50,369 Si tu souhaites t'exprimer, 1118 02:02:50,536 --> 02:02:51,912 tu dois prendre sa place, 1119 02:02:52,329 --> 02:02:54,623 le vaincre et rendre son eau 1120 02:02:54,790 --> 02:02:56,000 au puits. 1121 02:02:56,166 --> 02:02:59,795 Crois-tu que je me priverais du meilleur d'entre nous ? 1122 02:03:00,879 --> 02:03:03,632 Brises-tu ton couteau avant la bataille ? 1123 02:03:03,924 --> 02:03:05,759 Prends ma vie, Usul. 1124 02:03:06,552 --> 02:03:07,970 C'est la seule issue. 1125 02:03:08,345 --> 02:03:09,388 Je montre le chemin ! 1126 02:03:12,516 --> 02:03:13,600 Pas si vite. 1127 02:03:14,018 --> 02:03:17,146 Il n'y a personne parmi vous 1128 02:03:17,479 --> 02:03:18,897 qui puisse 1129 02:03:19,106 --> 02:03:20,399 me vaincre ! 1130 02:03:32,786 --> 02:03:36,415 Vos mères vous ont annoncé ma venue. 1131 02:03:37,916 --> 02:03:39,752 Craignez ce moment. 1132 02:03:49,428 --> 02:03:52,014 Pourtant, tu penses avoir une chance. 1133 02:03:53,891 --> 02:03:56,477 Mais tu as peur. 1134 02:03:56,894 --> 02:03:59,146 Et si j'étais l'Élu ? 1135 02:03:59,646 --> 02:04:01,774 Ce pourrait être le moment 1136 02:04:01,899 --> 02:04:04,777 dont tu as rêvé toute ta vie. 1137 02:04:07,404 --> 02:04:09,656 Maintenant, tu adresses tes prières 1138 02:04:09,907 --> 02:04:11,492 à ta grand-mère. 1139 02:04:11,867 --> 02:04:16,288 Elle est morte il y a neuf lunes. 1140 02:04:18,832 --> 02:04:20,334 Elle avait perdu un œil, 1141 02:04:20,834 --> 02:04:22,419 éborgnée par une pierre 1142 02:04:22,878 --> 02:04:24,421 en traversant la Ceinture, 1143 02:04:25,464 --> 02:04:27,966 à l'âge de 12 ans. 1144 02:04:28,550 --> 02:04:31,261 À l'époque, ce monde portait 1145 02:04:31,595 --> 02:04:33,013 un nom fremen. 1146 02:04:35,516 --> 02:04:36,517 Dune. 1147 02:04:37,267 --> 02:04:38,268 Lisan al-Gaib ! 1148 02:04:41,146 --> 02:04:42,314 Mahdi. 1149 02:04:48,362 --> 02:04:50,447 Dans tes cauchemars, 1150 02:04:50,906 --> 02:04:52,741 tu donnes l'eau aux morts 1151 02:04:53,158 --> 02:04:54,076 et ton cœur 1152 02:04:54,159 --> 02:04:54,993 déborde de joie ! 1153 02:04:55,077 --> 02:04:56,328 Mahdi. 1154 02:05:01,750 --> 02:05:02,751 Mahdi. 1155 02:05:04,169 --> 02:05:06,505 Que vois-tu pour nous ? 1156 02:05:08,340 --> 02:05:10,551 Le paradis vert. 1157 02:05:12,052 --> 02:05:13,804 Lisan al-Gaib. 1158 02:05:14,096 --> 02:05:16,473 Montre-nous le chemin. 1159 02:05:22,396 --> 02:05:24,398 Voici l'anneau ducal de mon père. 1160 02:05:35,159 --> 02:05:37,244 Je suis Paul- Muad'Dib Atréides, 1161 02:05:37,411 --> 02:05:38,662 duc d'Arrakis ! 1162 02:05:40,748 --> 02:05:42,958 La Main de Dieu m'est témoin, 1163 02:05:43,459 --> 02:05:45,669 je suis la Voix d'Ailleurs ! 1164 02:05:46,211 --> 02:05:47,338 Je vous conduirai 1165 02:05:47,713 --> 02:05:48,547 au paradis ! 1166 02:05:49,506 --> 02:05:51,050 Lisan al-Gaib ! 1167 02:06:47,773 --> 02:06:48,691 Paul Atréides 1168 02:06:48,857 --> 02:06:50,442 est en vie. 1169 02:06:52,069 --> 02:06:53,529 Il défie mon père. 1170 02:06:54,988 --> 02:06:57,032 Tu n'es jamais allée sur Arrakis. 1171 02:06:58,242 --> 02:06:59,243 C'est impressionnant. 1172 02:06:59,410 --> 02:07:00,244 Tu verras. 1173 02:07:00,327 --> 02:07:02,788 - Cela s'est fait sur vos conseils ? - Quoi ? 1174 02:07:03,872 --> 02:07:06,792 Avez-vous incité mon père à exterminer les Atréides ? 1175 02:07:06,959 --> 02:07:09,420 Bien sûr. Sinon pourquoi serait-ce arrivé ? 1176 02:07:10,462 --> 02:07:12,631 Vous avez tenté de sacrifier une lignée. 1177 02:07:12,798 --> 02:07:14,758 Je devais le faire. 1178 02:07:15,134 --> 02:07:16,677 Le Kwisatz Haderach 1179 02:07:16,844 --> 02:07:20,305 est une forme de pouvoir que notre monde n'a pas encore vue. 1180 02:07:20,806 --> 02:07:22,850 Le pouvoir ultime. 1181 02:07:23,350 --> 02:07:26,812 Durant 90 générations, nous avons surveillé les Atréides. 1182 02:07:26,979 --> 02:07:29,940 Ils étaient prometteurs, mais ils devenaient arrogants. 1183 02:07:30,232 --> 02:07:32,818 Il fallait mettre fin à leur lignée. 1184 02:07:33,694 --> 02:07:35,821 Nous avons sélectionné maintes lignées. 1185 02:07:35,988 --> 02:07:36,947 Plusieurs candidats. 1186 02:07:37,322 --> 02:07:38,532 Vous avez échoué. 1187 02:07:38,741 --> 02:07:40,242 Paul est en vie. 1188 02:07:40,409 --> 02:07:42,119 S'il bat Feyd-Rautha, mon père... 1189 02:07:42,286 --> 02:07:44,413 Ton père perdra le trône, de toute façon. 1190 02:07:46,665 --> 02:07:49,501 Il y a un moyen pour que ta famille reste au pouvoir, 1191 02:07:49,668 --> 02:07:52,880 et qu'à travers toi, nous poursuivions notre action. 1192 02:07:54,173 --> 02:07:56,175 Un seul moyen. 1193 02:07:56,633 --> 02:07:58,093 Es-tu prête ? 1194 02:07:59,011 --> 02:08:02,139 Vous m'avez préparée toute ma vie, Votre Révérence. 1195 02:08:04,183 --> 02:08:05,893 Tu vas au nord avec les autres ? 1196 02:08:06,560 --> 02:08:08,020 Je suis une Fedaykin. 1197 02:08:08,354 --> 02:08:10,481 Si mes chefs vont au nord, je les suis. 1198 02:08:11,357 --> 02:08:12,524 Paul n'avait pas le choix. 1199 02:08:12,775 --> 02:08:14,568 Je ne me battrai pas pour lui. 1200 02:08:15,235 --> 02:08:16,945 Je me bats pour mon peuple. 1201 02:08:20,324 --> 02:08:21,617 Je te souhaite bonne chance. 1202 02:08:23,619 --> 02:08:25,162 J'en ferais bien autant, 1203 02:08:27,039 --> 02:08:29,291 mais vous avez déjà gagné votre bataille. 1204 02:08:51,897 --> 02:08:53,190 Il a mordu à l'hameçon. 1205 02:08:59,905 --> 02:09:01,740 L'empereur est très obligeant. 1206 02:09:02,991 --> 02:09:04,493 Il est à l'heure. 1207 02:09:05,869 --> 02:09:07,496 Comme tu l'avais vu, Muad'Dib. 1208 02:09:10,082 --> 02:09:11,750 La tempête est une arrière-grand-mère. 1209 02:09:38,068 --> 02:09:39,069 Que fait-il ici ? 1210 02:09:40,029 --> 02:09:42,406 J'ai redressé la production d'épice. 1211 02:09:45,409 --> 02:09:46,410 Que fait-on ? 1212 02:09:48,037 --> 02:09:50,706 Envoie un message aux Grandes Maisons. 1213 02:09:50,873 --> 02:09:53,792 Dis-leur qu'Arrakis est attaquée par les Sardaukars. 1214 02:09:55,210 --> 02:09:58,130 Dis-leur que leur avenir est en jeu. 1215 02:10:22,363 --> 02:10:24,448 Il est venu avec toute son armée. 1216 02:10:25,032 --> 02:10:27,159 Quand la tempête frappera cette crête, 1217 02:10:27,659 --> 02:10:29,870 Gurney t'ouvrira la voie, Stilgar, 1218 02:10:30,037 --> 02:10:32,498 pour que tu entres dans le bassin par l'ouest 1219 02:10:32,664 --> 02:10:34,708 et distraies leur système de défense. 1220 02:10:35,292 --> 02:10:37,961 Chani, avec tes Fedaykin, attaquez par l'est, 1221 02:10:38,962 --> 02:10:40,589 à l'intérieur du bassin. 1222 02:10:41,090 --> 02:10:43,092 J'attaquerai par le nord, frontalement, 1223 02:10:43,509 --> 02:10:45,344 avec les troupes fondamentalistes. 1224 02:10:45,511 --> 02:10:47,805 Je servirai Arrakeen en dessert. 1225 02:10:47,971 --> 02:10:48,806 N'oubliez pas. 1226 02:10:48,931 --> 02:10:50,766 Il me faut l'empereur vivant. 1227 02:10:52,101 --> 02:10:54,478 Longue vie aux guerriers. 1228 02:12:00,127 --> 02:12:01,045 Baron, 1229 02:12:02,338 --> 02:12:05,716 selon vous, qui peut bien être ce Muad'Dib ? 1230 02:12:07,176 --> 02:12:09,094 Un fanatique, Majesté. 1231 02:12:09,345 --> 02:12:11,263 - C'est tout ce qu'on sait. - Plus ! 1232 02:12:11,430 --> 02:12:13,182 - Donnez-m'en plus. - C'est un fou. 1233 02:12:13,349 --> 02:12:14,183 Fou ? 1234 02:12:14,266 --> 02:12:15,976 Tous les Fremen sont fous. 1235 02:12:17,978 --> 02:12:19,813 C'est tout ce que vous savez ? 1236 02:12:19,980 --> 02:12:21,106 Vraiment ? 1237 02:12:21,940 --> 02:12:23,025 Muad'Dib est mort. 1238 02:12:26,111 --> 02:12:29,365 Ou il est dans les tempêtes du Sud, ce qui revient au même. 1239 02:12:30,574 --> 02:12:31,492 Ils disent la vérité. 1240 02:12:31,575 --> 02:12:32,868 Majesté, 1241 02:12:33,035 --> 02:12:36,121 la tempête qui approche met en péril nos boucliers. 1242 02:12:37,164 --> 02:12:38,916 Retournons en orbite. 1243 02:12:39,083 --> 02:12:40,959 Les montagnes nous protégeront, 1244 02:12:42,252 --> 02:12:43,587 Majesté. 1245 02:12:45,089 --> 02:12:48,509 Baron, avez-vous jamais exploré 1246 02:12:49,301 --> 02:12:51,887 les régions du sud d'Arrakis ? 1247 02:12:52,805 --> 02:12:55,349 Tout ce territoire est inhabitable. 1248 02:12:55,516 --> 02:12:57,434 C'est bien connu, Majesté. 1249 02:12:58,185 --> 02:13:01,480 Votre Sud inhabité 1250 02:13:02,481 --> 02:13:04,692 présente des signes d'activité humaine. 1251 02:13:05,526 --> 02:13:07,027 Je n'en savais rien. 1252 02:13:07,903 --> 02:13:10,114 Je vous jure que je n'en savais rien ! 1253 02:13:15,327 --> 02:13:17,037 Muad'Dib est vivant. 1254 02:13:18,038 --> 02:13:19,331 Je dois le trouver. 1255 02:14:35,282 --> 02:14:36,533 Longue vie aux guerriers ! 1256 02:14:39,828 --> 02:14:41,288 Feu ! 1257 02:15:21,203 --> 02:15:22,121 Sardaukars ! 1258 02:15:22,287 --> 02:15:23,330 À vos postes ! 1259 02:19:37,376 --> 02:19:38,210 Sardaukars ! 1260 02:20:43,817 --> 02:20:45,110 Grand-père. 1261 02:21:07,257 --> 02:21:09,134 Vous mourez comme un animal. 1262 02:21:39,957 --> 02:21:41,250 Muad'Dib. 1263 02:21:42,751 --> 02:21:44,920 Conduisez les prisonniers à la Résidence. 1264 02:21:45,921 --> 02:21:47,923 Tuez les Sardaukars. 1265 02:21:50,676 --> 02:21:53,012 Donnez le corps du baron au désert. 1266 02:22:02,271 --> 02:22:03,647 Muad'Dib ! 1267 02:23:10,547 --> 02:23:11,965 Rabban ! 1268 02:23:22,810 --> 02:23:24,603 Mais qui revient d'entre les morts ! 1269 02:23:38,909 --> 02:23:40,452 Pour mon duc 1270 02:23:41,078 --> 02:23:42,663 et mes amis. 1271 02:24:48,103 --> 02:24:49,063 Des vaisseaux. 1272 02:24:51,565 --> 02:24:53,025 Les Grandes Maisons. 1273 02:24:54,151 --> 02:24:56,695 Gurney, il est temps. Amène les prisonniers. 1274 02:24:56,862 --> 02:24:57,946 Mon Seigneur. 1275 02:25:23,889 --> 02:25:25,641 Ce n'est pas encore fini. 1276 02:25:31,146 --> 02:25:32,731 Je veux que tu saches... 1277 02:25:35,442 --> 02:25:37,444 Je t'aimerai jusqu'à mon dernier souffle. 1278 02:25:49,748 --> 02:25:50,916 Toute une armada 1279 02:25:51,375 --> 02:25:52,668 attend en orbite. 1280 02:25:55,546 --> 02:25:58,090 Vous allez subir une invasion totale, Fremen. 1281 02:25:59,258 --> 02:26:01,176 Êtes-vous sûr que les Grandes Maisons 1282 02:26:01,343 --> 02:26:02,678 sont là pour moi ? 1283 02:26:08,350 --> 02:26:10,602 Elles doivent vouloir entendre ma version, 1284 02:26:11,020 --> 02:26:12,354 ne croyez-vous pas ? 1285 02:26:12,813 --> 02:26:15,816 Je suis Paul Atréides, fils de Leto Atréides, 1286 02:26:15,983 --> 02:26:17,401 duc d'Arrakis. 1287 02:26:19,028 --> 02:26:20,446 - Gurney. - Mon Seigneur. 1288 02:26:20,612 --> 02:26:22,364 Envoie-leur un avertissement. 1289 02:26:22,614 --> 02:26:24,450 Si les Grandes Maisons attaquent, 1290 02:26:24,742 --> 02:26:27,578 nos atomiques détruiront tous les gisements d'épice. 1291 02:26:28,537 --> 02:26:29,788 Êtes-vous fou ? 1292 02:26:30,122 --> 02:26:31,331 Il bluffe. 1293 02:26:31,623 --> 02:26:33,167 Réfléchis bien, Paul Atréides. 1294 02:26:33,334 --> 02:26:34,293 Silence ! 1295 02:26:38,088 --> 02:26:39,131 Abomination. 1296 02:26:43,260 --> 02:26:44,261 Message envoyé. 1297 02:26:46,847 --> 02:26:50,559 En tant que serviteur de l'Imperium, prosternez-vous à mes pieds. 1298 02:26:50,809 --> 02:26:51,894 Vos pieds ? 1299 02:26:52,644 --> 02:26:54,813 Estimez-vous heureux de garder votre tête. 1300 02:26:57,566 --> 02:26:59,568 Je prends la main de votre fille. 1301 02:27:01,653 --> 02:27:03,572 Elle sera en sécurité. 1302 02:27:03,781 --> 02:27:06,158 Nous régnerons ensemble sur l'Empire. 1303 02:27:15,709 --> 02:27:16,627 Mais vous... 1304 02:27:20,005 --> 02:27:22,299 vous devez répondre de la mort de mon père. 1305 02:27:29,264 --> 02:27:30,808 Savez-vous pourquoi 1306 02:27:32,184 --> 02:27:33,686 je l'ai tué ? 1307 02:27:34,311 --> 02:27:38,315 Parce que c'était un homme qui croyait à la loi du cœur. 1308 02:27:39,733 --> 02:27:42,277 Mais le cœur n'est pas fait pour gouverner. 1309 02:27:43,195 --> 02:27:44,697 Autrement dit, 1310 02:27:46,657 --> 02:27:48,200 votre père 1311 02:27:48,867 --> 02:27:50,828 était un homme faible. 1312 02:27:59,253 --> 02:28:00,671 Affrontez-moi 1313 02:28:01,130 --> 02:28:02,381 ou désignez un champion. 1314 02:28:05,092 --> 02:28:06,844 Je suis là, Atréides. 1315 02:28:09,221 --> 02:28:10,431 Il me faut une lame. 1316 02:28:10,889 --> 02:28:12,224 Prenez la mienne. 1317 02:28:24,319 --> 02:28:26,989 Ne t'abaisse pas à toucher cet animal. 1318 02:28:27,239 --> 02:28:28,449 Je me charge de lui. 1319 02:28:28,615 --> 02:28:30,826 C'est mon devoir, Gurney. 1320 02:28:48,927 --> 02:28:51,138 Pourquoi prend-il de tels risques ? 1321 02:28:51,388 --> 02:28:54,266 Muad'Dib montre le chemin. 1322 02:29:17,623 --> 02:29:19,625 Ravi de te rencontrer enfin, 1323 02:29:20,167 --> 02:29:21,001 cousin. 1324 02:29:22,294 --> 02:29:23,462 Cousin ? 1325 02:29:24,338 --> 02:29:25,589 Vraiment ? 1326 02:29:29,927 --> 02:29:32,554 Tu ne seras pas le premier parent que je tue. 1327 02:29:34,973 --> 02:29:37,726 Puisse ton couteau se briser. 1328 02:29:43,148 --> 02:29:45,776 Puisse ton couteau se briser. 1329 02:30:35,909 --> 02:30:36,910 C'est ta favorite ? 1330 02:30:53,927 --> 02:30:56,096 Quelles attentions dois-je réserver 1331 02:30:56,597 --> 02:30:57,973 à ta favorite ? 1332 02:32:24,018 --> 02:32:26,395 Tu t'es bien battu, Atréides. 1333 02:32:33,777 --> 02:32:35,195 Lisan al-Gaib ! 1334 02:33:30,084 --> 02:33:32,169 Vous auriez dû croire. 1335 02:33:32,836 --> 02:33:34,463 Vous avez choisi le mauvais camp. 1336 02:33:35,631 --> 02:33:36,799 Le camp ? 1337 02:33:37,466 --> 02:33:39,677 Tu devrais le savoir mieux que quiconque. 1338 02:33:40,552 --> 02:33:42,638 Il n'y a pas de camp, 1339 02:33:43,555 --> 02:33:45,307 Révérende Mère. 1340 02:34:04,201 --> 02:34:05,577 La dette de sang est payée. 1341 02:34:05,744 --> 02:34:07,871 Épargnez mon père et je vous épouserai. 1342 02:34:08,122 --> 02:34:09,790 Le trône sera à vous. 1343 02:35:41,965 --> 02:35:43,175 Mon Seigneur. 1344 02:35:43,550 --> 02:35:46,220 Les Grandes Maisons ont répondu. Elles refusent 1345 02:35:46,387 --> 02:35:48,138 de reconnaître votre autorité. 1346 02:35:49,098 --> 02:35:52,226 Nous attendons vos ordres, Lisan al-Gaib. 1347 02:36:01,402 --> 02:36:03,112 Conduis-les au paradis. 1348 02:36:34,560 --> 02:36:36,395 Que se passe-t-il, mère ? 1349 02:36:38,188 --> 02:36:41,108 Ton frère attaque les Grandes Maisons. 1350 02:36:44,194 --> 02:36:46,739 La guerre sainte commence. 1351 02:37:52,888 --> 02:37:54,973 D'APRÈS LE ROMAN DUNE DE FRANK HERBERT 1352 02:39:05,836 --> 02:39:09,506 DUNE DEUXIÈME PARTIE 1353 02:45:39,730 --> 02:45:41,732 Sous-titres : Blandine Ménard