1 00:00:04,880 --> 00:00:08,050 LE POUVOIR SUR L'ÉPICE 2 00:00:08,342 --> 00:00:11,970 EST LE POUVOIR SUR TOUTE CHOSE. 3 00:00:53,220 --> 00:00:54,680 Journal impérial. 4 00:00:54,888 --> 00:00:58,016 An 10191. Troisième entrée. 5 00:01:01,019 --> 00:01:02,187 La bataille d'Arrakis 6 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 prit tout le monde de court. 7 00:01:05,691 --> 00:01:06,733 Aucun témoin. 8 00:01:08,944 --> 00:01:11,905 L'opération harkonnen fut perpétrée dans la nuit, 9 00:01:12,155 --> 00:01:13,574 sans sommation 10 00:01:13,740 --> 00:01:15,909 ni déclaration de guerre. 11 00:01:18,662 --> 00:01:21,081 Au matin, les Atréides n'étaient plus. 12 00:01:22,249 --> 00:01:23,750 Tous morts dans l'ombre. 13 00:01:32,467 --> 00:01:34,428 Et que dit l'empereur ? 14 00:01:37,431 --> 00:01:38,307 Rien. 15 00:01:40,976 --> 00:01:43,937 Depuis cette nuit, mon père n'est plus le même. 16 00:01:44,855 --> 00:01:46,106 Moi non plus. 17 00:01:47,566 --> 00:01:49,735 J'ai du mal à accepter son inaction. 18 00:01:51,153 --> 00:01:54,448 Car je sais qu'il aimait le duc Leto Atréides comme un fils. 19 00:02:00,454 --> 00:02:03,999 Mais mon père n'a jamais agi que par calcul politique. 20 00:02:06,502 --> 00:02:09,378 Les Harkonnen exécutaient encore sa sale besogne. 21 00:02:18,013 --> 00:02:20,474 Les ténèbres d'Arrakis recèlent bien des secrets. 22 00:02:23,185 --> 00:02:25,771 Le plus sombre d'entre eux pourrait être 23 00:02:27,105 --> 00:02:29,274 la fin de la maison Atréides. 24 00:02:36,990 --> 00:02:40,994 DUNE DEUXIÈME PARTIE 25 00:02:44,706 --> 00:02:45,958 Ma sœur, 26 00:02:47,042 --> 00:02:48,585 notre père est mort. 27 00:02:49,628 --> 00:02:51,922 Ne devrais-tu pas rejoindre les étoiles ? 28 00:02:52,381 --> 00:02:53,715 Être auprès de lui ? 29 00:02:55,843 --> 00:02:59,471 Je n'aurai pas le temps de tout arranger avant ta naissance. 30 00:03:01,598 --> 00:03:04,309 Ce monde est d'une cruauté sans nom. 31 00:03:40,554 --> 00:03:42,014 Ennemi. 32 00:04:10,584 --> 00:04:11,919 Restez ici. 33 00:04:39,363 --> 00:04:40,948 En bas. À droite. 34 00:05:35,586 --> 00:05:37,462 Ils sont tout près. 35 00:06:06,325 --> 00:06:07,826 Vous entendez ? 36 00:06:10,037 --> 00:06:12,456 Les rats appellent un ver. 37 00:06:18,962 --> 00:06:20,255 Des vers ! 38 00:06:20,797 --> 00:06:22,716 Unité, grimpez. Exécution ! 39 00:07:15,102 --> 00:07:16,395 Cherchez le signe du ver. 40 00:07:30,701 --> 00:07:31,952 Tout va bien. 41 00:07:39,710 --> 00:07:40,669 Boucliers ! 42 00:07:40,836 --> 00:07:42,004 Pas de boucliers ! 43 00:08:43,398 --> 00:08:44,942 Je te tiens, sale rat. 44 00:09:01,458 --> 00:09:03,377 Ne laisse jamais ton dos 45 00:09:03,544 --> 00:09:04,545 à découvert. 46 00:09:04,711 --> 00:09:06,713 Combien de fois faut-il te le dire ? 47 00:09:07,464 --> 00:09:08,966 - Ça va ? - Oui. 48 00:09:10,175 --> 00:09:11,009 Et elle ? 49 00:09:13,136 --> 00:09:14,388 Elle va bien. 50 00:09:20,978 --> 00:09:24,064 Ils ne s'aventurent pas aussi loin, d'habitude. 51 00:09:25,357 --> 00:09:27,150 Ils veulent éradiquer les Atréides. 52 00:09:27,317 --> 00:09:28,944 Tu te donnes trop d'importance. 53 00:09:29,319 --> 00:09:31,697 Nous sommes dans le désert profond. 54 00:09:32,030 --> 00:09:34,408 Seuls les Fremen peuvent survivre ici. 55 00:09:34,908 --> 00:09:37,160 Ils étaient là pour nous, pas pour vous. 56 00:09:39,037 --> 00:09:40,122 Ne t'en fais pas. 57 00:09:40,497 --> 00:09:41,832 Là où je vous emmène, 58 00:09:41,999 --> 00:09:43,917 ils ne nous trouveront jamais. 59 00:10:00,642 --> 00:10:01,643 De l'eau sale. 60 00:10:03,020 --> 00:10:04,980 Pleine de produits chimiques, mais convenable 61 00:10:05,147 --> 00:10:07,232 pour les systèmes de refroidissement. 62 00:10:10,694 --> 00:10:11,695 Retenez-vous. 63 00:10:13,739 --> 00:10:14,656 Ça va ? 64 00:10:16,283 --> 00:10:17,326 Retenez-vous. 65 00:10:18,452 --> 00:10:19,411 Retenez-vous ! 66 00:10:24,124 --> 00:10:25,167 - Ça va. - Sûre ? 67 00:10:30,547 --> 00:10:31,381 Beau combat. 68 00:10:33,050 --> 00:10:34,259 Une fois réveillé. 69 00:10:35,427 --> 00:10:36,428 Je ne dormais pas. 70 00:11:09,461 --> 00:11:10,712 Je vais le faire. 71 00:12:00,888 --> 00:12:04,975 {\an8}ARRAKEEN CAPITALE DU NORD D'ARRAKIS 72 00:12:14,109 --> 00:12:15,944 Mon Seigneur Rabban. 73 00:12:16,778 --> 00:12:18,363 Les gisements sont sécurisés. 74 00:12:19,031 --> 00:12:22,201 Nous devrions retirer nos troupes du territoire fremen. 75 00:12:22,534 --> 00:12:24,077 Le désert prend trop d'hommes. 76 00:12:24,244 --> 00:12:25,412 Les rats. 77 00:12:26,246 --> 00:12:27,122 Pardon ? 78 00:12:27,289 --> 00:12:28,957 Nous perdons des hommes 79 00:12:29,124 --> 00:12:30,125 face à des rats. 80 00:12:33,170 --> 00:12:37,216 Les Fremen. Impossible à confirmer, les communications sont mauvaises. 81 00:12:37,382 --> 00:12:40,677 Vos ordres étaient de contrôler toute la planète. 82 00:12:41,845 --> 00:12:42,679 C'est fait. 83 00:12:42,888 --> 00:12:44,515 Je n'en vois que la moitié. 84 00:12:45,140 --> 00:12:49,770 Vous vous en souvenez peut-être, le Sud est inhabitable, mon Seigneur. 85 00:12:52,231 --> 00:12:53,899 Vous devriez vous reposer. 86 00:12:54,525 --> 00:12:56,360 Des rats ! Des rats poilus ! 87 00:12:56,527 --> 00:12:58,695 Tuez-les ! Tuez-les tous ! 88 00:12:58,904 --> 00:13:00,656 Tuez-les tous ! 89 00:13:01,114 --> 00:13:02,491 Des rats ! 90 00:13:49,204 --> 00:13:51,039 Il dit qu'on a beaucoup de retard. 91 00:13:56,461 --> 00:13:57,671 Que vous êtes des espions. 92 00:13:57,838 --> 00:13:59,256 Vous n'êtes pas les bienvenus. 93 00:14:00,215 --> 00:14:01,967 - Il a dit... - J'ai compris. 94 00:14:02,759 --> 00:14:03,802 Merci. 95 00:14:03,969 --> 00:14:05,262 Restez près de moi. 96 00:14:26,408 --> 00:14:28,035 Le sietch Tabr. 97 00:15:23,841 --> 00:15:25,634 Tu as tué Jamis. 98 00:15:26,176 --> 00:15:27,219 Espions ! 99 00:15:27,594 --> 00:15:28,512 Sorcière ! 100 00:15:44,486 --> 00:15:46,196 Arrêtez ! 101 00:15:47,656 --> 00:15:50,158 Ils ne savent pas ce qu'ils disent. 102 00:16:05,132 --> 00:16:09,303 J'ai besoin de vos conseils pour les deux étrangers. 103 00:16:09,887 --> 00:16:12,598 Rends-les au désert. 104 00:16:14,641 --> 00:16:16,476 J'ai vu les signes. 105 00:16:16,643 --> 00:16:17,477 Encore. 106 00:16:18,812 --> 00:16:19,855 Stilgar, 107 00:16:20,063 --> 00:16:23,066 ta foi te joue des tours. 108 00:16:23,233 --> 00:16:27,070 Le Lisan al-Gaib ne s'est pas encore manifesté. 109 00:16:31,658 --> 00:16:34,912 Il a tué Jamis lors d'un combat loyal. 110 00:16:35,370 --> 00:16:37,998 Il parle notre langue. 111 00:16:38,874 --> 00:16:40,542 Il apprendra vite nos usages. 112 00:16:43,253 --> 00:16:47,257 Je suis prêt à donner ma vie pour lui. 113 00:16:47,758 --> 00:16:50,427 Le désert se chargera 114 00:16:50,928 --> 00:16:52,262 de son sort. 115 00:16:55,474 --> 00:16:57,184 Et la femme ? 116 00:17:02,689 --> 00:17:05,358 Le Bene Gesserit a mené une propagande efficace. 117 00:17:08,737 --> 00:17:10,948 Certains pensent que je suis leur messie. 118 00:17:11,906 --> 00:17:12,866 D'autres... 119 00:17:14,826 --> 00:17:16,411 un faux prophète. 120 00:17:17,412 --> 00:17:19,873 Je dois rallier les non-croyants. 121 00:17:20,499 --> 00:17:23,377 Ensemble, nous pourrons freiner la production d'épice. 122 00:17:23,502 --> 00:17:25,921 C'est le seul moyen d'atteindre l'empereur. 123 00:17:27,130 --> 00:17:29,341 Ton père ne croyait pas à la vengeance. 124 00:17:29,758 --> 00:17:31,176 Moi, j'y crois. 125 00:18:04,334 --> 00:18:05,627 Que se passe-t-il ? 126 00:18:07,087 --> 00:18:08,922 Trop d'épice pour l'étranger ? 127 00:18:13,927 --> 00:18:14,761 Qu'y a-t-il ? 128 00:18:15,679 --> 00:18:17,306 De l'épice dans la nourriture. 129 00:18:17,431 --> 00:18:18,724 Il sera beau, les yeux bleus. 130 00:18:19,892 --> 00:18:20,809 Ne te moque pas. 131 00:18:23,353 --> 00:18:25,189 Il mérite le respect. Il se bat bien. 132 00:18:28,525 --> 00:18:29,776 Femme ! 133 00:18:31,320 --> 00:18:32,696 Venez avec moi. 134 00:18:33,322 --> 00:18:36,617 Au puits, nous rendons notre eau. 135 00:18:36,825 --> 00:18:40,120 Nous bénissons notre frère, Jamis. 136 00:19:43,058 --> 00:19:45,686 Trente-huit millions de décalitres. 137 00:19:46,311 --> 00:19:47,646 Aucun de nous, 138 00:19:48,564 --> 00:19:49,773 même mort de soif, 139 00:19:49,982 --> 00:19:52,442 ne boirait jamais cette eau. Elle est... 140 00:19:54,361 --> 00:19:55,571 sacrée. 141 00:19:59,783 --> 00:20:01,076 L'eau de Jamis. 142 00:20:02,494 --> 00:20:04,580 Nous avons un millier 143 00:20:04,746 --> 00:20:06,415 d'endroits de ce genre. 144 00:20:06,874 --> 00:20:09,293 Quand nous aurons assez d'eau, 145 00:20:10,252 --> 00:20:12,087 le Lisan al-Gaib 146 00:20:12,421 --> 00:20:14,631 changera le visage d'Arrakis. 147 00:20:14,798 --> 00:20:17,801 Il ramènera les arbres, il ramènera 148 00:20:19,303 --> 00:20:20,554 le paradis vert. 149 00:20:23,682 --> 00:20:25,893 Toutes ces âmes... 150 00:20:35,903 --> 00:20:38,822 Ne donnez jamais votre eau, même aux morts. 151 00:20:42,326 --> 00:20:44,077 Pourquoi me montrez-vous ceci ? 152 00:20:44,411 --> 00:20:48,290 Vous êtes une Bene Gesserit. Vous comprenez les prophéties. 153 00:20:49,583 --> 00:20:53,253 La mère du Lisan al-Gaib sera une révérende mère. 154 00:20:54,213 --> 00:20:56,673 Notre révérende mère est mourante. 155 00:20:58,425 --> 00:21:00,802 Vous voulez que je la remplace ? 156 00:21:01,011 --> 00:21:02,137 Oui. 157 00:21:02,804 --> 00:21:04,139 C'est ce que je veux. 158 00:21:06,183 --> 00:21:07,476 Croyez-vous en Paul ? 159 00:21:10,479 --> 00:21:12,105 Il y a des signes. 160 00:21:16,527 --> 00:21:17,611 Et si je refuse ? 161 00:21:18,820 --> 00:21:20,447 Alors il n'est pas le Lisan al-Gaib 162 00:21:21,323 --> 00:21:23,325 et vous n'avez aucune utilité. 163 00:21:23,492 --> 00:21:24,826 Que reste-t-il à faire, 164 00:21:24,993 --> 00:21:27,871 si ce n'est rendre votre eau au puits ? 165 00:21:32,417 --> 00:21:34,253 C'est un honneur, n'est-ce pas ? 166 00:21:35,379 --> 00:21:36,296 Soyez fière. 167 00:21:36,922 --> 00:21:40,843 C'était ça ou la mort. Pardonne-moi de ne pas être flattée. 168 00:21:43,011 --> 00:21:44,638 Comment devient-on révérende mère ? 169 00:21:45,055 --> 00:21:46,640 Cela dépend des cultures. 170 00:21:46,807 --> 00:21:49,268 Ici, sur Arrakis, je n'en ai aucune idée. 171 00:21:52,855 --> 00:21:53,730 Vous avez peur. 172 00:21:55,399 --> 00:21:58,902 Les révérendes mères conservent les souvenirs de leurs aînées. 173 00:21:59,069 --> 00:22:01,238 Je vais recevoir des siècles de douleur 174 00:22:01,405 --> 00:22:02,656 et de chagrin. 175 00:22:02,906 --> 00:22:03,907 Est-ce dangereux ? 176 00:22:04,950 --> 00:22:06,410 Fatal pour les hommes. 177 00:22:07,244 --> 00:22:08,620 Voilà ce qui est sûr. 178 00:23:17,523 --> 00:23:18,732 Pourquoi riez-vous ? 179 00:23:19,274 --> 00:23:20,359 T'occupe. 180 00:23:25,614 --> 00:23:28,367 - Vous ne croyez pas à tout ça ? - Non. 181 00:23:28,534 --> 00:23:31,078 - Ce sont des croyances du Sud. - Du Sud ? 182 00:23:32,079 --> 00:23:35,082 Ils croient qu'un messie viendra nous délivrer du mal. 183 00:23:36,041 --> 00:23:37,876 Vous ne croyez pas au Lisan al-Gaib ? 184 00:23:38,043 --> 00:23:40,254 Nous croyons aux Fremen. 185 00:23:42,798 --> 00:23:44,258 Pour contrôler un peuple, 186 00:23:44,424 --> 00:23:46,260 prédis l'arrivée d'un messie. 187 00:23:46,593 --> 00:23:48,804 Il attendra des siècles. 188 00:23:52,266 --> 00:23:53,100 Maintenant, 189 00:23:54,226 --> 00:23:55,686 nous devons prier. 190 00:24:03,318 --> 00:24:05,070 - Et lui ? - Stilgar ? 191 00:24:05,612 --> 00:24:07,072 Il vient du Sud. 192 00:24:07,406 --> 00:24:08,699 T'entends pas son accent ? 193 00:24:18,166 --> 00:24:19,376 Que va devenir ma mère ? 194 00:24:19,543 --> 00:24:21,086 Elle va boire la pisse du ver. 195 00:24:21,962 --> 00:24:23,005 C'est pas drôle. 196 00:24:23,589 --> 00:24:24,882 Il va la perdre. 197 00:24:25,048 --> 00:24:27,843 Si elle est assez bête pour boire du poison. 198 00:24:28,677 --> 00:24:29,511 Silence ! 199 00:24:30,262 --> 00:24:33,056 Silence. Nous prions. 200 00:24:41,773 --> 00:24:44,443 Je ne connaîtrai pas la peur. La peur tue l'esprit. 201 00:24:44,610 --> 00:24:47,487 La peur est la petite mort qui conduit à l'oblitération. 202 00:24:47,696 --> 00:24:49,448 J'affronterai ma peur... 203 00:24:54,703 --> 00:24:55,913 Voici 204 00:24:56,413 --> 00:24:58,290 l'Eau de la Vie. 205 00:24:58,624 --> 00:25:00,501 Elle libère l'âme. 206 00:25:01,418 --> 00:25:03,295 Si tu bois, 207 00:25:04,296 --> 00:25:06,215 tu mourras. 208 00:25:09,092 --> 00:25:10,969 Si tu bois, 209 00:25:13,138 --> 00:25:14,473 tu verras. 210 00:25:14,640 --> 00:25:15,641 Buvez ! 211 00:25:16,433 --> 00:25:17,559 Qu'est-ce que c'est ? 212 00:25:17,726 --> 00:25:18,852 Bois ! 213 00:26:40,017 --> 00:26:42,561 Qu'avons-nous fait ? 214 00:26:43,312 --> 00:26:44,646 Elle est enceinte. 215 00:26:59,286 --> 00:27:00,412 C'était pas un miracle ! 216 00:27:00,579 --> 00:27:01,955 Tu l'as vu de tes yeux. 217 00:27:04,416 --> 00:27:06,418 La mère du Lisan al-Gaib 218 00:27:06,668 --> 00:27:08,712 survivra au poison sacré. 219 00:27:09,046 --> 00:27:10,547 Elle a survécu. 220 00:27:10,714 --> 00:27:12,007 C'était écrit ! 221 00:27:14,009 --> 00:27:15,886 C'est son Ordre qui a écrit ça ! 222 00:27:16,053 --> 00:27:17,304 Blasphème. 223 00:27:17,513 --> 00:27:20,015 La prophétie s'est accomplie. 224 00:27:20,182 --> 00:27:22,184 Le Mahdi doit être fremen ! 225 00:27:26,688 --> 00:27:28,815 Arrakis sera libérée par son peuple ! 226 00:27:28,982 --> 00:27:29,816 Elle a raison. 227 00:27:30,692 --> 00:27:32,027 Elle a raison ! 228 00:27:33,570 --> 00:27:34,988 Ce n'est pas un miracle. 229 00:27:36,073 --> 00:27:37,366 Ma mère a été formée. 230 00:27:38,992 --> 00:27:41,828 Les Bene Gesserit savent transformer le poison. 231 00:27:45,415 --> 00:27:47,084 Je ne suis pas le Mahdi. 232 00:27:50,212 --> 00:27:51,922 Je ne suis pas ici pour diriger. 233 00:27:53,841 --> 00:27:56,468 Je suis ici pour apprendre vos usages. 234 00:27:57,761 --> 00:27:59,555 Laissez-moi me battre à vos côtés. 235 00:27:59,930 --> 00:28:00,764 Voilà tout. 236 00:28:06,562 --> 00:28:10,023 Le Mahdi est trop humble 237 00:28:10,107 --> 00:28:13,861 pour dire qu'il est le Mahdi. 238 00:28:14,027 --> 00:28:16,113 Encore une preuve que c'est Lui. 239 00:28:16,280 --> 00:28:18,240 C'était écrit ! 240 00:28:24,288 --> 00:28:25,789 Comment vous sentez-vous ? 241 00:28:26,373 --> 00:28:27,541 Mieux. 242 00:28:28,333 --> 00:28:29,710 Comment va-t-elle ? 243 00:28:31,044 --> 00:28:32,921 Elle a eu peur, mais... 244 00:28:34,131 --> 00:28:35,591 elle va bien. 245 00:28:41,305 --> 00:28:42,139 Paul. 246 00:28:45,684 --> 00:28:47,436 Elle me parle. 247 00:28:50,606 --> 00:28:52,816 Elle croit en toi. 248 00:28:55,736 --> 00:28:57,070 Elle dit... 249 00:28:58,280 --> 00:29:00,324 Kwisatz Haderach, 250 00:29:00,490 --> 00:29:02,701 montre-nous le chemin. 251 00:29:04,786 --> 00:29:06,163 Tu es si près du but. 252 00:29:06,330 --> 00:29:08,874 Il ne te reste qu'un pas à franchir 253 00:29:09,082 --> 00:29:11,126 pour devenir le Kwisatz Haderach. 254 00:29:11,877 --> 00:29:13,337 Un dernier pas. 255 00:29:14,254 --> 00:29:15,797 Tu dois faire ce que j'ai fait. 256 00:29:16,131 --> 00:29:17,925 Tu dois boire l'Eau de la Vie. 257 00:29:19,301 --> 00:29:20,928 Alors ton esprit... 258 00:29:21,178 --> 00:29:23,180 s'ouvrira et tu verras. 259 00:29:23,805 --> 00:29:25,724 Tu verras ! 260 00:29:26,266 --> 00:29:28,310 La beauté et l'horreur. 261 00:29:34,024 --> 00:29:37,319 Si tu veux te battre à nos côtés, tu dois apprendre 262 00:29:38,820 --> 00:29:41,323 à ne faire qu'un avec le désert. 263 00:29:42,157 --> 00:29:43,867 Voici une tente 264 00:29:44,201 --> 00:29:45,661 et de la nourriture. 265 00:29:45,827 --> 00:29:47,579 Je veux que tu traverses 266 00:29:47,913 --> 00:29:50,457 ce petit erg et que tu reviennes. 267 00:29:51,250 --> 00:29:52,793 Marche de nuit. 268 00:29:52,960 --> 00:29:55,462 - Tu sais te servir d'un paracompas ? - Oui. 269 00:29:58,757 --> 00:30:00,008 Autre chose à savoir ? 270 00:30:00,175 --> 00:30:02,594 En plus des vers et des Harkonnen, 271 00:30:03,011 --> 00:30:05,806 prends garde aux araignées piégeuses. 272 00:30:06,390 --> 00:30:08,559 Les mille-pattes sont redoutables. 273 00:30:08,725 --> 00:30:09,852 Pas les gros. 274 00:30:10,310 --> 00:30:11,645 Ils sont inoffensifs. 275 00:30:11,812 --> 00:30:13,397 Mais les petits, 276 00:30:13,689 --> 00:30:15,357 il faut s'en méfier. 277 00:30:18,026 --> 00:30:19,403 Et surtout, 278 00:30:19,653 --> 00:30:21,947 n'écoute jamais les djinns. 279 00:30:23,866 --> 00:30:25,033 Les djinns ? 280 00:30:25,784 --> 00:30:27,578 Les esprits du désert. 281 00:30:28,620 --> 00:30:30,998 Ils murmurent, la nuit. 282 00:30:36,295 --> 00:30:38,088 Ils peuvent te posséder. 283 00:30:38,672 --> 00:30:40,465 Fais très attention. 284 00:30:40,883 --> 00:30:42,634 Ce sont des démons. 285 00:30:45,554 --> 00:30:47,806 Mais vraiment, ne les écoute pas. 286 00:30:51,185 --> 00:30:53,020 Il ne sait pas comment traverser. 287 00:30:53,270 --> 00:30:55,355 Stilgar l'envoie à la mort. 288 00:30:56,773 --> 00:30:58,275 Qu'essaie-t-il de prouver ? 289 00:30:58,442 --> 00:30:59,860 À ton avis ? 290 00:31:01,111 --> 00:31:03,197 "Le prophète connaîtra les usages du désert." 291 00:31:11,788 --> 00:31:13,624 C'est pas plus mal. 292 00:31:16,251 --> 00:31:17,503 Quoi ? 293 00:31:18,504 --> 00:31:20,214 Tu tiens à lui ? 294 00:31:21,256 --> 00:31:23,717 Il n'est pas comme les autres étrangers. 295 00:31:24,510 --> 00:31:26,386 Il est sincère. 296 00:32:12,808 --> 00:32:14,101 Jamis. 297 00:32:16,854 --> 00:32:19,398 Tu marches comme un lézard ivre. 298 00:32:22,317 --> 00:32:23,735 Je m'en sors plutôt bien. 299 00:32:23,986 --> 00:32:26,738 Tu n'es pas encore sur le territoire des vers. 300 00:32:45,507 --> 00:32:47,301 Tu dois briser le rythme. 301 00:32:51,305 --> 00:32:52,389 Comme ça. 302 00:32:53,599 --> 00:32:54,933 C'est intéressant. 303 00:32:55,184 --> 00:32:58,687 D'après mes livres-bobines, pour pratiquer la marche des sables, 304 00:32:58,854 --> 00:33:00,105 il faut... 305 00:33:03,233 --> 00:33:04,067 Oublie. 306 00:33:04,943 --> 00:33:06,236 Continue. 307 00:33:34,014 --> 00:33:36,642 Je suis la seule à croire que tu tiendras jusqu'à l'été. 308 00:33:37,559 --> 00:33:39,853 Les autres te donnent deux semaines. 309 00:33:40,896 --> 00:33:43,565 Pour nous suivre, tu dois connaître les pièges à vent. 310 00:33:43,815 --> 00:33:45,150 Écoute-moi bien. 311 00:33:45,359 --> 00:33:46,944 C'est simple, mais ça exige 312 00:33:47,110 --> 00:33:48,362 une attention constante. 313 00:33:48,904 --> 00:33:51,114 Ici, le piège recueille l'humidité 314 00:33:51,281 --> 00:33:53,408 et la transporte dans cette poche. 315 00:33:56,078 --> 00:33:58,914 Il faut changer les filtres tous les trois jours. 316 00:34:00,707 --> 00:34:01,792 Quoi ? 317 00:34:06,255 --> 00:34:08,215 Arrête de me regarder comme ça. 318 00:34:20,435 --> 00:34:23,313 Tu as raison. Si nous voulons protéger ton frère, 319 00:34:23,981 --> 00:34:27,150 il faut que tous les Fremen croient à la prophétie. 320 00:34:31,612 --> 00:34:34,324 Il faut convertir les non-croyants, 321 00:34:34,491 --> 00:34:36,368 un par un. 322 00:34:38,036 --> 00:34:40,873 Il faudra commencer par les plus faibles, 323 00:34:41,623 --> 00:34:43,583 les plus vulnérables. 324 00:34:45,168 --> 00:34:47,963 Ceux qui nous craignent. 325 00:35:11,445 --> 00:35:13,280 Reste pas là. Va-t'en. 326 00:36:55,716 --> 00:36:57,259 - Ça va ? - Oui. 327 00:37:34,588 --> 00:37:35,422 Allez ! 328 00:37:35,547 --> 00:37:36,590 Cours ! 329 00:37:53,315 --> 00:37:54,149 Charge. 330 00:38:14,628 --> 00:38:15,462 Chani ! 331 00:38:21,051 --> 00:38:22,177 Recharge. 332 00:38:37,234 --> 00:38:38,193 Recharge ! 333 00:38:56,670 --> 00:38:58,213 Il ouvre son bouclier pour tirer. 334 00:38:58,380 --> 00:38:59,798 Je sais, je le provoque. 335 00:39:00,424 --> 00:39:02,301 J'y vais. À mon signal. 336 00:39:02,467 --> 00:39:03,468 Tiens-toi prête. 337 00:39:25,699 --> 00:39:26,533 Maintenant ! 338 00:39:29,786 --> 00:39:30,621 Merde ! 339 00:40:18,085 --> 00:40:21,213 Vous avez vu ce qu'il a fait. 340 00:40:21,380 --> 00:40:23,632 Il savait ce qui allait arriver 341 00:40:23,799 --> 00:40:25,843 et il lui a sauvé la vie. 342 00:40:26,093 --> 00:40:27,553 Il a vu. 343 00:40:28,053 --> 00:40:30,138 Il voit l'avenir. 344 00:40:32,766 --> 00:40:34,476 Muad'Dib aime son odeur. 345 00:40:41,149 --> 00:40:42,776 Qui t'a appris à te battre ? 346 00:40:42,985 --> 00:40:44,319 Mes anciens maîtres. 347 00:40:44,862 --> 00:40:46,405 C'étaient de bons amis. 348 00:40:49,032 --> 00:40:50,158 Ils ont été massacrés. 349 00:40:50,951 --> 00:40:52,744 En même temps que mon père. 350 00:40:57,666 --> 00:40:59,793 Vous combattez les Harkonnen depuis des décennies. 351 00:41:01,044 --> 00:41:03,380 Ma famille les combat depuis des siècles. 352 00:41:03,547 --> 00:41:04,673 Je sais tout d'eux. 353 00:41:04,840 --> 00:41:07,676 Leurs habitudes, leur façon de penser. 354 00:41:08,427 --> 00:41:09,678 Vous savez tout du désert. 355 00:41:10,095 --> 00:41:12,097 Vous tirez parti de son pouvoir. 356 00:41:13,557 --> 00:41:15,184 Ensemble, on peut les arrêter. 357 00:41:15,517 --> 00:41:17,811 Les enterrer dans le sable, à leur juste place. 358 00:41:18,437 --> 00:41:20,856 Que cette planète soit à nouveau la vôtre. 359 00:41:21,481 --> 00:41:23,609 Que voudrais-tu que l'on fasse ? 360 00:41:24,735 --> 00:41:26,195 Que ferais-tu, Stilgar ? 361 00:41:26,361 --> 00:41:27,196 Moi ? 362 00:41:28,822 --> 00:41:30,574 Je frapperais encore plus au nord. 363 00:41:30,741 --> 00:41:32,242 Alors j'irai plus au nord. 364 00:41:32,409 --> 00:41:35,245 Si tu fais ça, tu as de grandes chances de mourir. 365 00:41:35,454 --> 00:41:36,997 Alors je mourrai. 366 00:41:37,164 --> 00:41:38,790 Toi aussi, peut-être. 367 00:41:39,833 --> 00:41:41,960 Mais les autres continueront d'avancer 368 00:41:42,127 --> 00:41:43,253 sans faiblir. 369 00:41:43,504 --> 00:41:46,840 Ils ne s'arrêteront que lorsque les Fremen seront libres. 370 00:41:50,802 --> 00:41:52,137 Il mérite d'être un Fedaykin. 371 00:41:54,389 --> 00:41:55,599 Il lui faut des noms. 372 00:41:56,600 --> 00:41:58,936 C'est vrai ! 373 00:41:59,311 --> 00:42:01,688 Je vois de la force en toi. 374 00:42:02,523 --> 00:42:03,774 Comme Usul. 375 00:42:04,441 --> 00:42:07,486 La base du pilier. 376 00:42:07,653 --> 00:42:08,487 Approche. 377 00:42:08,904 --> 00:42:10,030 Approche. 378 00:42:19,331 --> 00:42:20,332 Dorénavant, 379 00:42:20,999 --> 00:42:23,418 tu seras connu parmi nous 380 00:42:23,627 --> 00:42:24,920 sous le nom d' Usul. 381 00:42:26,713 --> 00:42:28,131 Usul. Et maintenant... 382 00:42:28,590 --> 00:42:32,177 Un Fedaykin est un combattant, il lui faut un nom de guerre. 383 00:42:32,970 --> 00:42:33,804 Choisis. 384 00:42:39,309 --> 00:42:40,978 Comment appelez-vous 385 00:42:42,187 --> 00:42:43,647 la petite souris du désert ? 386 00:42:45,524 --> 00:42:46,942 Muad'Dib. 387 00:42:49,695 --> 00:42:53,448 Muad'Dib a la sagesse du désert. 388 00:42:53,782 --> 00:42:54,992 Muad'Dib 389 00:42:56,326 --> 00:42:58,287 crée elle-même son eau. 390 00:42:58,620 --> 00:43:02,165 La constellation qui indique le nord s'appelle Muad'Dib. 391 00:43:02,332 --> 00:43:04,251 "Celui qui montre le chemin". 392 00:43:05,919 --> 00:43:07,671 C'est un nom puissant. 393 00:43:12,134 --> 00:43:15,012 Maintenant, tu es notre frère. 394 00:43:16,263 --> 00:43:19,683 Paul, Muad'Dib, Usul. 395 00:43:41,997 --> 00:43:43,081 Usul. 396 00:44:01,558 --> 00:44:02,851 Stilgar ! 397 00:44:17,950 --> 00:44:19,993 Père, j'ai trouvé ma place. 398 00:44:36,677 --> 00:44:37,678 C'est magnifique. 399 00:44:49,857 --> 00:44:52,067 Regarde. Là, de l'épice. 400 00:44:53,652 --> 00:44:56,822 Arrakis est si belle quand le soleil est bas. 401 00:45:04,037 --> 00:45:05,372 Là d'où tu viens, 402 00:45:06,373 --> 00:45:08,709 l'eau tombe vraiment du ciel ? 403 00:45:09,293 --> 00:45:10,335 Oui. 404 00:45:10,794 --> 00:45:13,255 Il pleut parfois pendant des semaines. 405 00:45:14,047 --> 00:45:16,925 À la place du sable, imagine de l'eau. 406 00:45:19,720 --> 00:45:23,015 Notre castel est sur une falaise qui surplombe la mer. 407 00:45:23,849 --> 00:45:26,393 Si tu plonges, tu ne peux pas atteindre le fond. 408 00:45:26,810 --> 00:45:28,562 - Tu plonges ? - Oui. 409 00:45:28,770 --> 00:45:29,771 Ça s'appelle nager. 410 00:45:31,148 --> 00:45:33,233 Je ne te crois pas, Usul. 411 00:45:33,775 --> 00:45:34,902 Usul. 412 00:45:37,362 --> 00:45:38,864 Quel est ton nom secret ? 413 00:45:40,991 --> 00:45:42,201 Sihaya. 414 00:45:45,621 --> 00:45:46,955 Ça veut dire quoi ? 415 00:45:47,331 --> 00:45:48,874 Le printemps du désert. 416 00:45:49,041 --> 00:45:50,542 Printemps du désert. 417 00:45:51,960 --> 00:45:52,836 J'aime. 418 00:45:53,003 --> 00:45:54,129 Je déteste. 419 00:45:54,713 --> 00:45:56,882 Ça vient d'une prophétie idiote. 420 00:45:57,633 --> 00:45:58,675 Je préfère Chani. 421 00:45:59,843 --> 00:46:01,678 Alors je préfère aussi Chani. 422 00:46:08,435 --> 00:46:09,728 Stilgar m'apprendra ? 423 00:46:10,354 --> 00:46:12,022 - À chevaucher ? - Oui. 424 00:46:13,315 --> 00:46:15,192 Non. Seuls les Fremen le font. 425 00:46:15,442 --> 00:46:17,819 - Je le suis devenu, non ? - Par le nom. 426 00:46:17,986 --> 00:46:19,446 Pas par le sang. 427 00:46:21,365 --> 00:46:23,909 Ton sang vient de ducs, 428 00:46:24,701 --> 00:46:26,328 de grandes maisons. 429 00:46:27,913 --> 00:46:29,122 On n'a pas ça ici. 430 00:46:30,332 --> 00:46:31,542 Ici, 431 00:46:32,042 --> 00:46:34,461 on est égaux, les hommes comme les femmes. 432 00:46:34,628 --> 00:46:36,630 Ce qu'on fait profite à tous. 433 00:46:36,797 --> 00:46:39,132 J'aimerais beaucoup être ton égal. 434 00:46:45,222 --> 00:46:47,641 Paul, Muad'Dib, 435 00:46:47,891 --> 00:46:49,059 Usul. 436 00:46:50,435 --> 00:46:53,063 Tu pourrais peut-être être fremen. 437 00:46:55,899 --> 00:46:57,776 Je te montrerai peut-être le chemin. 438 00:48:26,114 --> 00:48:27,241 Rabban. 439 00:48:38,252 --> 00:48:39,962 Des attaques fremen 440 00:48:40,587 --> 00:48:42,256 sous ta gouvernance. 441 00:48:43,006 --> 00:48:46,343 Tes ordres étaient de remettre l'épice en production 442 00:48:46,510 --> 00:48:48,262 à plein régime. 443 00:48:48,846 --> 00:48:51,640 Sais-tu ce qui se passera si tu échoues ? 444 00:48:52,975 --> 00:48:56,103 L'empereur nous retirera le contrôle de l'épice. 445 00:48:57,896 --> 00:48:59,773 Resserre ta poigne, Rabban. 446 00:49:00,065 --> 00:49:01,108 Mon oncle. 447 00:49:01,525 --> 00:49:03,861 Ou tu sentiras la mienne à ta gorge. 448 00:49:19,459 --> 00:49:20,586 Usul. 449 00:49:21,753 --> 00:49:23,005 Ça va. 450 00:49:23,714 --> 00:49:24,923 Tout va bien. 451 00:49:31,555 --> 00:49:33,098 Je suis là. 452 00:49:34,850 --> 00:49:38,312 Ça faisait longtemps que tu n'avais pas fait de cauchemar. 453 00:49:43,108 --> 00:49:45,235 Raconte. De quoi as-tu rêvé ? 454 00:49:50,949 --> 00:49:52,576 Rien n'est clair. 455 00:49:52,743 --> 00:49:54,536 Ce ne sont que des fragments. 456 00:49:56,163 --> 00:49:57,873 Je suis dans le Sud. 457 00:49:58,415 --> 00:50:00,000 Je marche derrière quelqu'un. 458 00:50:01,543 --> 00:50:03,754 Et ça déclenche une guerre sainte. 459 00:50:07,049 --> 00:50:09,551 Des millions et des millions de personnes 460 00:50:09,718 --> 00:50:11,136 meurent de faim 461 00:50:12,179 --> 00:50:13,639 à cause de moi. 462 00:50:19,269 --> 00:50:22,105 Tu as été exposé longtemps à l'épice. 463 00:50:22,481 --> 00:50:24,650 Ça peut provoquer des rêves étranges. 464 00:50:31,323 --> 00:50:32,783 C'est un grand jour. 465 00:50:34,493 --> 00:50:36,411 On peut demander à Stilgar d'annuler. 466 00:50:37,955 --> 00:50:39,164 Ça va. 467 00:50:54,847 --> 00:50:56,014 Usul. 468 00:50:58,475 --> 00:50:59,768 Je l'ai préparé moi-même. 469 00:51:02,604 --> 00:51:03,730 Tiens. 470 00:51:06,567 --> 00:51:08,235 N'essaie pas de nous impressionner. 471 00:51:08,402 --> 00:51:10,904 Tu es courageux, nous le savons tous. 472 00:51:12,281 --> 00:51:13,740 Agis simplement. 473 00:51:13,949 --> 00:51:15,826 Directement. 474 00:51:15,993 --> 00:51:17,077 Pas de fantaisie. 475 00:51:17,244 --> 00:51:19,246 - Pas de fantaisie. - Je suis sérieux. 476 00:51:19,413 --> 00:51:21,874 La honte retomberait sur mon enseignement. 477 00:51:22,040 --> 00:51:24,084 Je ne te ferai pas honte. Je comprends. 478 00:51:26,003 --> 00:51:29,173 Shai-hulud décide aujourd'hui si tu deviens fremen 479 00:51:29,339 --> 00:51:30,591 ou si tu meurs. 480 00:51:38,432 --> 00:51:39,266 Muad'Dib ! 481 00:51:39,975 --> 00:51:41,268 Ne nous fais pas honte. 482 00:51:41,435 --> 00:51:42,853 Appelle un gros faiseur ! 483 00:51:47,691 --> 00:51:50,736 Ne t'en fais pas. Stilgar l'a bien entraîné. 484 00:51:54,531 --> 00:51:55,782 Assez plaisanté. 485 00:51:57,701 --> 00:51:58,994 C'est l'épreuve finale. 486 00:52:21,600 --> 00:52:22,601 Plus bas. 487 00:53:50,564 --> 00:53:51,398 Misère ! 488 00:53:51,732 --> 00:53:53,025 Pas si gros ! 489 00:56:54,456 --> 00:56:55,499 Bravo, Muad'Dib ! 490 00:57:17,396 --> 00:57:18,939 C'était écrit. 491 00:57:59,021 --> 00:58:00,981 Révérende Mère ! 492 00:58:04,193 --> 00:58:06,361 Muad'Dib a fait la paix 493 00:58:06,653 --> 00:58:08,780 avec Shai-hulud. 494 00:58:11,617 --> 00:58:15,746 Le ver qu'il a appelé était un grand-père du désert. 495 00:58:15,913 --> 00:58:17,414 Le plus gros jamais vu. 496 00:58:17,581 --> 00:58:19,041 C'était écrit. 497 00:58:19,208 --> 00:58:22,336 Shai-hulud s'inclinera devant le Garçon d'Ailleurs. 498 00:58:22,586 --> 00:58:25,839 Bénis soient le Faiseur et Ses œuvres. 499 00:58:26,089 --> 00:58:29,676 Shai-hulud ne reconnaîtra-t-il pas le Mahdi ? 500 00:58:34,848 --> 00:58:36,767 Alors propagez la Parole. 501 00:58:52,574 --> 00:58:53,575 Je sais. 502 00:58:56,703 --> 00:58:59,164 Notre tâche dans le Nord est presque achevée. 503 00:58:59,331 --> 00:59:00,832 Ils croient en Paul. 504 00:59:02,042 --> 00:59:04,086 Maintenant, allons dans le Sud. 505 00:59:04,253 --> 00:59:07,130 Il y a des millions de fondamentalistes là-bas. 506 00:59:08,048 --> 00:59:10,509 Ils le protégeront quand il viendra. 507 00:59:13,053 --> 00:59:14,721 Le Kwisatz Haderach 508 00:59:14,888 --> 00:59:17,266 naîtra dans le Sud. 509 00:59:25,440 --> 00:59:27,943 Seras-tu toujours à mes côtés ? 510 00:59:31,154 --> 00:59:33,365 Jusqu'à mon dernier souffle. 511 00:59:37,286 --> 00:59:38,579 Qu'est-ce qu'il y a ? 512 00:59:44,334 --> 00:59:45,419 Chani. 513 00:59:45,669 --> 00:59:47,337 Il y aura des problèmes. 514 00:59:49,131 --> 00:59:50,674 De quoi tu parles ? 515 00:59:54,178 --> 00:59:55,596 Qu'est-ce que tu veux dire ? 516 00:59:55,762 --> 00:59:57,639 La façon dont ils te regardent... 517 00:59:58,599 --> 01:00:00,392 Ils te vénèrent. 518 01:00:02,978 --> 01:00:05,439 Les Fedaykin comptent tes victoires. 519 01:00:05,647 --> 01:00:07,733 Ils disent que tu vois l'avenir. 520 01:00:08,025 --> 01:00:10,152 Ils murmurent Lisan al-Gaib. 521 01:00:11,028 --> 01:00:12,946 Je ne suis pas un messie. 522 01:00:15,115 --> 01:00:18,118 Je suis un Fedaykin du sietch Tabr. 523 01:00:18,368 --> 01:00:20,954 Pourtant, une Bene Gesserit parmi nous 524 01:00:21,121 --> 01:00:24,458 attise la flamme de ta légende et dit que tu es l'Élu. 525 01:00:46,897 --> 01:00:48,148 Révérende Mère ! 526 01:00:48,607 --> 01:00:50,400 Votre palanquin est prêt. 527 01:00:51,401 --> 01:00:53,737 Elle dit que tu devrais venir avec nous. 528 01:00:54,112 --> 01:00:55,739 Vous savez que je ne peux pas. 529 01:00:56,114 --> 01:00:57,366 Elle demande pourquoi. 530 01:00:57,699 --> 01:00:59,618 Je dois continuer le combat au nord 531 01:00:59,785 --> 01:01:01,995 pour vous protéger dans le Sud. 532 01:01:03,622 --> 01:01:06,291 Elle dit qu'elle sait quand tu mens. 533 01:01:07,125 --> 01:01:10,546 Dites-lui que notre mère colporte des fables dangereuses. 534 01:01:18,053 --> 01:01:19,054 Que dit-elle ? 535 01:01:19,930 --> 01:01:22,266 Elle dit que l'amour t'aveugle. 536 01:01:22,432 --> 01:01:26,478 Elle te rappelle que tu dois te réserver pour une union stratégique. 537 01:01:29,690 --> 01:01:32,359 Elle se demande pourquoi tu ne crois pas en toi. 538 01:01:32,484 --> 01:01:33,402 Je crois. 539 01:01:33,902 --> 01:01:36,196 Je crois que je compte pour ces gens. 540 01:01:37,322 --> 01:01:39,491 Que je joue un rôle décisif dans la guerre. 541 01:01:41,493 --> 01:01:43,078 Nous approchons de la ville. 542 01:01:43,245 --> 01:01:44,288 Ce n'est pas son propos. 543 01:01:44,746 --> 01:01:45,956 Je sais. 544 01:01:46,123 --> 01:01:48,417 Je ressens aussi le poids de la prophétie. 545 01:01:48,584 --> 01:01:50,127 Ce n'est pas une prophétie. 546 01:01:50,502 --> 01:01:51,545 C'est une histoire 547 01:01:51,712 --> 01:01:54,173 que vous ressassez, mais ce n'est pas la leur. 548 01:01:54,631 --> 01:01:57,009 Ils méritent d'être dirigés par un des leurs. 549 01:01:57,801 --> 01:02:00,137 Ce que vos sœurs ont fait ici est tragique. 550 01:02:00,304 --> 01:02:01,763 Nous leur avons donné de l'espoir. 551 01:02:01,930 --> 01:02:03,473 Ce n'est pas de l'espoir ! 552 01:02:09,229 --> 01:02:11,565 Révérende Mère ! Il faut partir. 553 01:02:17,821 --> 01:02:19,364 Je t'attendrai. 554 01:02:20,699 --> 01:02:22,492 Nous t'attendrons toutes. 555 01:03:05,452 --> 01:03:06,703 Sacrées tempêtes ! 556 01:03:07,996 --> 01:03:10,040 Ce sont les Gardiennes du Sud. 557 01:03:10,207 --> 01:03:11,500 La traversée est rude, 558 01:03:11,667 --> 01:03:14,169 mais Shai-hulud est fort. 559 01:03:34,648 --> 01:03:38,485 {\an8}ENTREPÔTS D'ÉPICE ARRAKEEN 560 01:03:55,127 --> 01:03:55,961 Combien ? 561 01:03:56,044 --> 01:03:59,006 Nous avons perdu 80 % de la dernière récolte. 562 01:03:59,548 --> 01:04:02,467 Mon Seigneur Rabban, ne quittez pas le périmètre. 563 01:04:03,093 --> 01:04:05,971 Le périmètre ! Les rats sont déjà à l'intérieur. 564 01:04:06,138 --> 01:04:08,348 - Avec le démon fremen, peut-être. - Je l'espère. 565 01:04:08,807 --> 01:04:10,559 On les traque, mon Seigneur. 566 01:04:11,351 --> 01:04:13,979 Aujourd'hui, Muad'Dib meurt ! 567 01:04:19,193 --> 01:04:21,862 Les rats se déplacent vite. 568 01:04:22,196 --> 01:04:24,448 En avant ! Allez ! 569 01:04:55,771 --> 01:04:56,647 Où est-il ? 570 01:04:57,314 --> 01:04:58,398 Toujours rien. 571 01:04:58,565 --> 01:05:00,317 Je dois tout faire moi-même ! 572 01:05:03,612 --> 01:05:04,446 Élargissez le champ. 573 01:05:04,905 --> 01:05:06,156 Champ élargi. 574 01:05:13,997 --> 01:05:15,624 Signe de vie. Delta, delta, delta. 575 01:05:37,563 --> 01:05:38,647 Je les ai perdus. 576 01:05:43,360 --> 01:05:44,194 Tirez ! 577 01:05:44,444 --> 01:05:45,320 À vos ordres. 578 01:06:52,054 --> 01:06:52,888 Muad'Dib ! 579 01:06:54,890 --> 01:06:56,475 Montre-toi ! 580 01:08:25,229 --> 01:08:26,314 Pour Muad'Dib ! 581 01:08:39,368 --> 01:08:40,703 Muad'Dib. 582 01:08:42,831 --> 01:08:45,459 Un nouveau prophète fremen ? 583 01:08:46,919 --> 01:08:49,671 Nous avons déjà connu des heurts avec les Fremen. 584 01:08:50,046 --> 01:08:52,090 Rien de cette ampleur. 585 01:08:55,761 --> 01:08:57,845 Alors, ma chère fille, 586 01:08:58,639 --> 01:09:01,350 comment te chargerais-tu de ce prophète ? 587 01:09:07,272 --> 01:09:10,526 Si ce Muad'Dib est une figure religieuse, 588 01:09:11,734 --> 01:09:13,819 l'usage de la force est exclu. 589 01:09:15,113 --> 01:09:17,991 La répression favorise l'épanouissement des religions. 590 01:09:18,367 --> 01:09:20,493 Vous ne feriez que vous humilier. 591 01:09:20,618 --> 01:09:22,120 Tu sous-estimes mes Sardaukars. 592 01:09:22,287 --> 01:09:25,040 Vous sous-estimez le pouvoir de la foi. 593 01:09:27,960 --> 01:09:29,044 Son Altesse 594 01:09:29,252 --> 01:09:32,421 prouve encore qu'elle est mon élève la plus subtile. 595 01:09:34,758 --> 01:09:36,385 Tu enverrais des assassins ? 596 01:09:37,594 --> 01:09:39,930 Les prophètes sont plus forts une fois morts. 597 01:09:41,180 --> 01:09:43,058 Laissez le conflit dégénérer. 598 01:09:43,767 --> 01:09:45,435 Puis vous ramènerez la paix, 599 01:09:46,019 --> 01:09:47,437 en sauveur. 600 01:09:49,356 --> 01:09:51,649 Tu serais une redoutable impératrice. 601 01:09:55,654 --> 01:09:56,530 Muad'Dib. 602 01:09:57,364 --> 01:09:58,574 Le prophète. 603 01:09:58,866 --> 01:10:00,659 Celui qui montre le chemin. 604 01:10:01,243 --> 01:10:03,579 Ce sont nos schémas religieux, n'est-ce pas ? 605 01:10:03,745 --> 01:10:05,122 C'est notre œuvre. 606 01:10:08,458 --> 01:10:11,378 Muad'Dib signifie souris-kangourou. 607 01:10:11,545 --> 01:10:13,380 Étrange nom de guerre fremen. 608 01:10:15,674 --> 01:10:17,593 Et si Paul Atréides vivait encore ? 609 01:10:17,926 --> 01:10:18,760 Assez ! 610 01:10:18,927 --> 01:10:20,429 Personne ne doit le savoir. 611 01:10:20,888 --> 01:10:22,973 Pas même ton père. Compris ? 612 01:10:23,932 --> 01:10:25,017 Oui, Votre Révérence. 613 01:10:26,935 --> 01:10:29,521 Si Paul est en vie, il connaît sans doute la vérité. 614 01:10:30,147 --> 01:10:31,773 Si les Grandes Maisons apprennent 615 01:10:31,940 --> 01:10:35,277 que ton père a commandité la liquidation des Atréides, 616 01:10:35,819 --> 01:10:39,323 il sera acculé à la guerre et perdra le trône. 617 01:10:40,824 --> 01:10:42,659 Quel espoir reste-t-il ? 618 01:10:43,619 --> 01:10:44,745 Espoir ? 619 01:10:46,038 --> 01:10:47,873 Nous sommes des Bene Gesserit. 620 01:10:48,290 --> 01:10:50,167 Nous n'espérons pas, nous planifions. 621 01:10:51,418 --> 01:10:54,046 Paul n'est pas le seul candidat. 622 01:10:55,422 --> 01:10:58,842 Le plus jeune neveu du baron, Feyd-Rautha Harkonnen, 623 01:10:59,009 --> 01:11:00,844 héritera d'Arrakis. 624 01:11:01,887 --> 01:11:02,888 Examinons-le. 625 01:11:03,597 --> 01:11:06,141 Feyd-Rautha ? Il est psychotique. 626 01:11:06,308 --> 01:11:07,392 Aucune importance. 627 01:11:08,393 --> 01:11:09,895 Une seule question se pose : 628 01:11:10,062 --> 01:11:11,980 pouvons-nous le contrôler ? 629 01:11:12,523 --> 01:11:14,274 Je compte le découvrir. 630 01:11:37,381 --> 01:11:40,259 Un peu de chair fraîche, mes chéries ? 631 01:11:41,051 --> 01:11:43,428 Poumons ? Foie ? 632 01:11:44,054 --> 01:11:46,306 Qu'aimeriez-vous ? Ils seront gros. 633 01:11:47,140 --> 01:11:48,350 Vos nouvelles lames 634 01:11:48,851 --> 01:11:51,520 pour ce très grand jour, 635 01:11:51,687 --> 01:11:54,398 na-Baron Feyd-Rautha. 636 01:12:23,010 --> 01:12:24,136 Mauvais équilibrage. 637 01:12:24,553 --> 01:12:26,013 C'est la pointe. 638 01:12:26,555 --> 01:12:28,098 Elle devrait être plus acérée. 639 01:12:42,404 --> 01:12:43,488 Viens. 640 01:12:43,947 --> 01:12:45,365 Je refuse une mort stupide. 641 01:12:45,824 --> 01:12:47,075 Tuez-moi maintenant. 642 01:12:47,242 --> 01:12:49,119 Pas de drogue pour toi, Atréides. 643 01:12:53,665 --> 01:12:56,877 Sous notre glorieux soleil noir, 644 01:12:57,044 --> 01:13:00,172 nous accueillons à ces festivités exceptionnelles 645 01:13:00,756 --> 01:13:04,384 notre chef bien-aimé, le baron Vladimir Harkonnen ! 646 01:13:15,646 --> 01:13:19,858 Sa présence aujourd'hui à ce spectacle mêlant sang 647 01:13:20,025 --> 01:13:20,943 et honneur 648 01:13:21,068 --> 01:13:23,403 célèbre le saint anniversaire 649 01:13:23,570 --> 01:13:28,075 de notre bien-aimé na-baron, Feyd-Rautha. 650 01:14:05,404 --> 01:14:07,322 Bienvenue sur Giedi Prime, mes sœurs. 651 01:14:07,614 --> 01:14:09,491 Vous avez fait bon voyage, j'espère. 652 01:14:09,658 --> 01:14:12,619 Un long trajet pour voir notre candidat risquer sa vie, 653 01:14:12,786 --> 01:14:13,871 Dame Fenring. 654 01:14:14,037 --> 01:14:14,955 N'ayez crainte. 655 01:14:15,914 --> 01:14:17,958 Ces combats, c'est du spectacle. 656 01:14:19,293 --> 01:14:21,295 Mais nous pourrons bien le voir. 657 01:14:24,339 --> 01:14:26,091 Feyd-Rautha ! 658 01:15:18,685 --> 01:15:21,480 En l'honneur de notre na-baron Feyd-Rautha, 659 01:15:22,064 --> 01:15:24,816 nous avons un petit cadeau : 660 01:15:30,489 --> 01:15:33,367 les trois derniers spécimens 661 01:15:33,534 --> 01:15:36,036 de la maison Atréides ! 662 01:16:01,979 --> 01:16:03,021 Il n'est pas drogué. 663 01:16:04,189 --> 01:16:06,316 Ce cloporte marche droit. 664 01:16:07,234 --> 01:16:08,277 Annulez le combat. 665 01:16:08,443 --> 01:16:11,196 Ne gâchez pas l'anniversaire de mon neveu. 666 01:16:58,827 --> 01:17:01,580 Bon anniversaire, cher neveu. 667 01:17:18,180 --> 01:17:19,973 Ils n'arrêtent pas le combat ? 668 01:17:20,098 --> 01:17:21,308 Les plans dans les plans. 669 01:17:26,897 --> 01:17:28,273 Montre-moi qui tu es. 670 01:17:45,457 --> 01:17:46,875 Le voilà ! 671 01:18:31,628 --> 01:18:33,172 Recule ! Recule ! 672 01:18:51,023 --> 01:18:52,232 N'approchez pas. 673 01:19:06,121 --> 01:19:08,373 Tu t'es bien battu, Atréides. 674 01:19:30,103 --> 01:19:32,022 Il est impressionnant, en effet. 675 01:19:43,242 --> 01:19:45,244 L'esclave n'était pas drogué. 676 01:19:47,287 --> 01:19:49,122 Vous avez tenté de me tuer. 677 01:19:49,957 --> 01:19:52,209 Ce matin, tu étais un séducteur 678 01:19:52,376 --> 01:19:54,169 craint et jalousé, 679 01:19:54,419 --> 01:19:55,712 mais ce soir, 680 01:19:55,879 --> 01:19:57,506 tu es un héros. 681 01:19:57,714 --> 01:19:58,715 C'est mon cadeau. 682 01:19:59,383 --> 01:20:01,343 Je devrais vous noyer. 683 01:20:02,886 --> 01:20:04,721 Ne te précipite pas. 684 01:20:05,222 --> 01:20:07,432 J'ai un autre cadeau pour toi. 685 01:20:07,808 --> 01:20:08,976 Plus gros. 686 01:20:10,561 --> 01:20:12,271 Arrakis. 687 01:20:16,108 --> 01:20:17,234 Et Rabban ? 688 01:20:17,401 --> 01:20:20,153 Il n'a pas su protéger la production d'épice. 689 01:20:20,654 --> 01:20:22,990 Rabban sera réaffecté. 690 01:20:26,451 --> 01:20:28,495 Soumets Arrakis, Feyd. 691 01:20:29,288 --> 01:20:32,291 Libère l'épice. Je te ferai empereur. 692 01:20:45,179 --> 01:20:46,430 Empereur ? 693 01:20:49,224 --> 01:20:50,225 Comment ? 694 01:20:52,477 --> 01:20:55,856 L'empereur m'a aidé à détruire les Atréides. 695 01:20:56,857 --> 01:20:59,318 Il a mis son armée au service de ma cause. 696 01:20:59,484 --> 01:21:00,694 Un crime grave. 697 01:21:01,945 --> 01:21:03,572 Si cela venait à se savoir, 698 01:21:03,739 --> 01:21:06,575 les Grandes Maisons se soulèveraient contre lui. 699 01:21:07,201 --> 01:21:08,493 Et ensuite, 700 01:21:09,578 --> 01:21:11,872 qui s'assiérait sur le trône ? 701 01:21:12,873 --> 01:21:16,210 Feyd-Rautha Harkonnen ! 702 01:21:56,333 --> 01:21:57,793 Vous me suivez. 703 01:21:59,002 --> 01:22:00,170 Vraiment ? 704 01:22:02,005 --> 01:22:03,841 J'ai dû me perdre. 705 01:22:05,467 --> 01:22:08,303 M'indiqueriez-vous la sortie de ce labyrinthe, 706 01:22:08,470 --> 01:22:10,472 mon Seigneur na-Baron ? 707 01:22:17,563 --> 01:22:20,065 Nous nous sommes déjà vus, n'est-ce pas ? 708 01:22:23,068 --> 01:22:24,444 Je ne crois pas. 709 01:22:25,153 --> 01:22:27,281 Je suis dame Margot Fenring. 710 01:22:27,698 --> 01:22:29,950 Je suis venue célébrer votre majorité. 711 01:22:30,117 --> 01:22:31,994 Ces quartiers vous sont interdits. 712 01:22:32,828 --> 01:22:34,288 Vous avez évité les gardes ? 713 01:22:34,705 --> 01:22:35,998 Les gardes ? 714 01:22:38,667 --> 01:22:41,044 Puis-je demander ce que vous faites ici ? 715 01:22:42,880 --> 01:22:46,216 Vous n'assistez pas à la fête en votre honneur ? 716 01:22:57,060 --> 01:22:58,353 Vous êtes une Bene Gesserit. 717 01:22:59,521 --> 01:23:02,149 Qu'est-ce qui vous fait dire cela ? 718 01:23:02,524 --> 01:23:04,401 Je me souviens maintenant. 719 01:23:05,027 --> 01:23:07,321 J'ai rêvé de vous cette nuit. 720 01:23:07,779 --> 01:23:09,239 Un rêve agréable, j'espère. 721 01:23:09,406 --> 01:23:10,741 Ne vous moquez pas de moi. 722 01:23:10,908 --> 01:23:12,034 Je n'oserais jamais. 723 01:23:14,703 --> 01:23:17,122 Je connais les tours des Bene Gesserit. 724 01:23:17,581 --> 01:23:20,250 Que savez-vous des Bene Gesserit ? 725 01:23:23,754 --> 01:23:24,630 Dites-moi. 726 01:23:29,009 --> 01:23:30,135 Un problème ? 727 01:23:30,344 --> 01:23:32,221 Je ne reconnais pas cet endroit. 728 01:23:33,138 --> 01:23:34,556 C'est l'aile des invités. 729 01:23:37,643 --> 01:23:38,936 Où allez-vous ? 730 01:23:40,687 --> 01:23:41,980 Dans ma chambre. 731 01:24:09,383 --> 01:24:10,592 Viens 732 01:24:11,176 --> 01:24:12,261 à 733 01:24:13,095 --> 01:24:14,304 moi. 734 01:24:17,516 --> 01:24:18,517 À genoux. 735 01:24:32,906 --> 01:24:35,909 Mets ta main droite dans la boîte. 736 01:24:50,799 --> 01:24:52,217 Un sociopathe. 737 01:24:52,509 --> 01:24:54,136 D'une grande intelligence. 738 01:24:54,428 --> 01:24:56,096 Déterminé. Cruel. 739 01:24:56,513 --> 01:24:58,807 Mais fortement motivé par l'honneur. 740 01:24:59,516 --> 01:25:01,268 Il aspire à la souffrance. 741 01:25:01,602 --> 01:25:02,644 Il aime avoir mal. 742 01:25:03,687 --> 01:25:04,980 Peut-il être sauvé ? 743 01:25:05,147 --> 01:25:06,732 Il peut être contrôlé. 744 01:25:07,065 --> 01:25:08,525 Il est sexuellement vulnérable. 745 01:25:10,694 --> 01:25:11,528 Et ? 746 01:25:13,238 --> 01:25:15,199 La lignée est préservée. 747 01:25:16,074 --> 01:25:16,909 Une fille. 748 01:25:17,993 --> 01:25:19,578 Comme vous l'avez demandé. 749 01:25:20,204 --> 01:25:21,288 C'est bien, Margot. 750 01:25:22,748 --> 01:25:25,292 Pardon, pourquoi m'avoir confié l'épreuve ? 751 01:25:27,419 --> 01:25:29,379 Je suis une figure maternelle. 752 01:25:29,922 --> 01:25:31,882 Et vu ce qui s'est passé entre lui 753 01:25:32,049 --> 01:25:33,342 et sa mère, 754 01:25:33,509 --> 01:25:35,511 je ne pensais pas être efficace. 755 01:25:36,178 --> 01:25:37,679 Que s'est-il passé ? 756 01:25:38,347 --> 01:25:39,223 Il l'a tuée. 757 01:25:40,891 --> 01:25:43,977 Le désir et l'humiliation. 758 01:25:45,145 --> 01:25:47,105 Voilà ses leviers. 759 01:25:47,731 --> 01:25:50,067 Si Feyd-Rautha l'emporte sur Arrakis, 760 01:25:50,567 --> 01:25:53,195 nous saurons le contrôler. 761 01:26:05,249 --> 01:26:08,293 Gloire au na-baron Feyd-Rautha, 762 01:26:08,919 --> 01:26:11,505 le nouveau gouverneur d'Arrakis ! 763 01:26:13,632 --> 01:26:16,301 Débarrasse-moi de ce démon fremen. 764 01:26:31,149 --> 01:26:32,651 Feyd-Rautha ! 765 01:27:01,430 --> 01:27:05,184 Élimine les idiots que j'accuse 766 01:27:07,352 --> 01:27:10,522 Mon distille est plein de pisse 767 01:27:11,857 --> 01:27:13,233 Ma main 768 01:27:14,109 --> 01:27:16,111 est couverte de sable 769 01:27:17,779 --> 01:27:20,115 Sauve-moi de ces parfaits imbéciles 770 01:27:20,282 --> 01:27:21,825 Un autre monde 771 01:27:22,576 --> 01:27:23,785 Une autre terre 772 01:27:23,952 --> 01:27:24,828 On y est. 773 01:27:28,749 --> 01:27:29,875 C'est bon ? 774 01:27:30,209 --> 01:27:31,627 Très bon. 775 01:27:34,379 --> 01:27:35,589 Content de t'avoir connu. 776 01:27:36,215 --> 01:27:37,049 Ah oui ? 777 01:27:37,716 --> 01:27:39,301 Rien au radar. C'est bon. 778 01:27:41,220 --> 01:27:42,429 Au boulot. 779 01:28:02,199 --> 01:28:03,492 Très, très bon. 780 01:28:04,034 --> 01:28:05,077 D'après les relevés... 781 01:28:05,244 --> 01:28:06,495 Vite, les vers arrivent. 782 01:28:06,954 --> 01:28:09,039 - Gare aux effondrements. - Amarrage. 783 01:28:14,670 --> 01:28:16,171 Remonte-les. 784 01:28:45,409 --> 01:28:46,660 Arrêtez ! 785 01:29:00,757 --> 01:29:01,592 Mine ! 786 01:29:02,009 --> 01:29:03,051 Sauvez-vous ! 787 01:29:07,973 --> 01:29:08,849 À l'est ! 788 01:29:09,183 --> 01:29:10,184 Dégagez ! 789 01:29:16,940 --> 01:29:17,858 On s'en va ! 790 01:29:18,817 --> 01:29:20,152 Attention ! 791 01:29:23,572 --> 01:29:25,240 Ne fuyez pas, battez-vous. 792 01:29:27,201 --> 01:29:29,369 On est dans une merde fremen noire. 793 01:29:31,038 --> 01:29:32,372 Sainte Mère. 794 01:29:43,842 --> 01:29:44,760 Merde ! 795 01:30:02,069 --> 01:30:04,029 J'ai reconnu ton pas, 796 01:30:04,696 --> 01:30:05,989 vieil homme. 797 01:30:31,682 --> 01:30:32,683 Satané gamin. 798 01:30:33,517 --> 01:30:34,768 Satané gamin ! 799 01:30:42,526 --> 01:30:44,945 Après la bataille d'Arrakeen, 800 01:30:45,195 --> 01:30:48,907 j'ai pu négocier un voyage de retour pour les survivants. 801 01:30:49,783 --> 01:30:51,326 Grâce à ces gars. 802 01:30:51,952 --> 01:30:53,245 Pourquoi es-tu resté ? 803 01:30:54,288 --> 01:30:55,914 Je voulais du sang. 804 01:30:57,791 --> 01:30:59,293 La tête de Rabban ? 805 01:31:02,754 --> 01:31:05,966 Depuis que Muad'Dib fait enrager Rabban, 806 01:31:06,383 --> 01:31:09,178 le marché de la contrebande est très rentable. 807 01:31:10,053 --> 01:31:11,763 Gurney Halleck, le contrebandier. 808 01:31:14,016 --> 01:31:15,684 Paul- Muad'Dib. 809 01:31:16,560 --> 01:31:19,104 J'ai entendu beaucoup d'histoires sur Muad'Dib. 810 01:31:20,272 --> 01:31:21,982 Aucune n'est jolie. 811 01:31:23,150 --> 01:31:24,818 Tu vois la peur ? 812 01:31:26,111 --> 01:31:27,863 Quand on a des ressources limitées, 813 01:31:30,657 --> 01:31:32,534 la peur, c'est tout ce qu'on a. 814 01:31:49,885 --> 01:31:51,386 Combien d'hommes avec toi ? 815 01:31:51,553 --> 01:31:52,846 - Deux cents. - Deux cents ! 816 01:31:58,185 --> 01:32:01,730 Tu vois ce que tu peux accomplir avec deux cents hommes ? 817 01:32:02,481 --> 01:32:03,482 Quels guerriers ! 818 01:32:04,233 --> 01:32:07,444 - Selon Duncan, ils sont des millions. - Dans le Sud, oui. 819 01:32:07,569 --> 01:32:09,238 Qu'est-ce que tu attends ? 820 01:32:09,821 --> 01:32:12,241 Tu pourrais prendre le contrôle de la planète. 821 01:32:13,158 --> 01:32:15,619 Le rêve de ton père. De quoi as-tu peur ? 822 01:32:18,372 --> 01:32:20,290 Du fanatisme, Gurney. 823 01:32:21,375 --> 01:32:23,043 Avant, c'étaient mes amis. 824 01:32:24,169 --> 01:32:25,546 Ce sont devenus des fidèles. 825 01:32:25,712 --> 01:32:27,589 Muad'Dib, le prophète. 826 01:32:27,756 --> 01:32:29,174 C'est si grave ? Sers-t'en. 827 01:32:29,550 --> 01:32:30,634 Ce n'est pas si simple. 828 01:32:30,801 --> 01:32:33,220 Tu peux venger ton père et tu flanches ? 829 01:32:34,680 --> 01:32:37,224 L'épice m'a ouvert l'esprit, Gurney. 830 01:32:37,766 --> 01:32:39,101 Je vois l'avenir. 831 01:32:41,019 --> 01:32:42,062 Si je vais au sud, 832 01:32:42,437 --> 01:32:45,065 toutes mes visions sont des visions d'horreur. 833 01:32:45,232 --> 01:32:48,402 Des milliards de cadavres éparpillés dans la galaxie. 834 01:32:48,569 --> 01:32:50,070 Tous morts à cause de moi. 835 01:32:50,821 --> 01:32:52,072 Car tu perds le contrôle. 836 01:32:54,199 --> 01:32:55,742 Car je le prends. 837 01:33:14,136 --> 01:33:15,762 Ça fait beaucoup d'eau. 838 01:33:18,056 --> 01:33:19,016 Chani. 839 01:33:19,183 --> 01:33:21,393 Quoi ? Regarde-le, il est irrécupérable. 840 01:33:21,977 --> 01:33:23,312 Il est de la famille. 841 01:33:26,607 --> 01:33:27,441 Vraiment ? 842 01:33:38,160 --> 01:33:40,287 Que penses-tu de l'étranger ? 843 01:33:42,331 --> 01:33:44,333 Il va nous attirer des ennuis. 844 01:33:46,543 --> 01:33:48,587 Non. J'ai confiance en Usul. 845 01:33:55,594 --> 01:33:57,888 Inutile d'être prophète pour voir l'avenir. 846 01:34:00,891 --> 01:34:02,768 Ton chemin mène à la guerre. 847 01:34:04,102 --> 01:34:05,479 Tu le sais. 848 01:34:07,564 --> 01:34:09,358 Donc la guerre approche. 849 01:34:09,983 --> 01:34:13,445 Que feras-tu lorsque tu sentiras son souffle sur ta nuque ? 850 01:34:17,115 --> 01:34:21,453 Si tu ne veux pas lever une armée dans le Sud, il te reste une option. 851 01:34:24,540 --> 01:34:25,999 La puissance de feu. 852 01:34:27,251 --> 01:34:29,211 Que tu n'as pas. 853 01:34:31,004 --> 01:34:32,506 Mais me voilà. 854 01:34:36,552 --> 01:34:39,596 Je sais où ton père a caché les atomiques familiaux. 855 01:34:44,518 --> 01:34:47,855 Chaque maison possède un arsenal d'atomiques. 856 01:34:48,730 --> 01:34:50,941 Je croyais le nôtre perdu. 857 01:34:52,901 --> 01:34:55,988 C'est énorme, Chani. Ça pourrait tout changer. 858 01:35:00,784 --> 01:35:03,370 Je pourrais viser les gisements d'épice. 859 01:35:05,914 --> 01:35:09,710 Celui qui peut détruire une chose la contrôle. 860 01:35:10,794 --> 01:35:12,379 C'est toi qui la contrôles ? 861 01:35:14,715 --> 01:35:17,176 Tu m'as juré que tu ne voulais pas le pouvoir. 862 01:35:18,302 --> 01:35:20,304 Tu ne me fais toujours pas confiance. 863 01:35:20,554 --> 01:35:22,097 Parce que tu es un étranger. 864 01:35:22,264 --> 01:35:23,265 Comme ton ami. 865 01:35:25,517 --> 01:35:27,394 Je ne suis pas un étranger. 866 01:35:34,902 --> 01:35:36,069 Pas pour moi. 867 01:35:36,403 --> 01:35:38,197 Mais pour le désert, si. 868 01:35:38,697 --> 01:35:39,573 Mon allégeance, 869 01:35:40,115 --> 01:35:41,491 c'est à vous qu'elle va. 870 01:35:41,700 --> 01:35:42,701 Aux Fremen. 871 01:35:42,993 --> 01:35:45,329 Je fais ça pour nous tous. 872 01:35:46,205 --> 01:35:47,206 Tu me crois ? 873 01:35:55,881 --> 01:35:57,591 Je parlerai à Stilgar. 874 01:36:05,098 --> 01:36:06,183 Là. 875 01:36:11,313 --> 01:36:13,982 C'est sous le nez de tout le monde. 876 01:36:14,983 --> 01:36:15,817 Pas malin. 877 01:36:16,401 --> 01:36:17,819 C'est l'idée. 878 01:36:17,986 --> 01:36:20,906 Personne n'irait chercher là, c'est trop évident. 879 01:36:22,616 --> 01:36:23,450 Pas malin. 880 01:36:24,952 --> 01:36:26,161 Vous l'aviez trouvé ? 881 01:36:26,495 --> 01:36:27,704 Je ne l'ai pas cherché. 882 01:36:28,830 --> 01:36:30,499 Combien d'ogives ? 883 01:36:31,959 --> 01:36:33,877 Assez pour faire sauter la planète. 884 01:36:37,005 --> 01:36:38,882 Façon de parler. 885 01:36:40,259 --> 01:36:41,885 Vous avez compris. 886 01:37:04,032 --> 01:37:05,951 Il faut ton patrimoine génétique. 887 01:37:45,866 --> 01:37:48,660 L'héritage de ton arrière-arrière-grand-père. 888 01:37:49,453 --> 01:37:53,624 Les 92 ogives atomiques de la famille Atréides. 889 01:37:56,084 --> 01:37:57,461 Et ça, 890 01:37:57,878 --> 01:37:59,254 ça, c'est du pouvoir. 891 01:38:06,220 --> 01:38:07,638 Journal impérial. 892 01:38:08,180 --> 01:38:10,265 An 10191. 893 01:38:10,807 --> 01:38:12,226 Huitième entrée. 894 01:38:12,851 --> 01:38:15,687 Les rapports provenant du sud d'Arrakis sont rares. 895 01:38:16,730 --> 01:38:18,857 Ces terres arides, brûlées, 896 01:38:19,024 --> 01:38:22,653 sont cachées par les tempêtes qui s'étendent autour de l'équateur. 897 01:38:24,738 --> 01:38:27,366 Rien ne peut y vivre sans la foi. 898 01:38:28,492 --> 01:38:29,368 C'est pourquoi 899 01:38:29,743 --> 01:38:33,330 nos missionnaires du Bene Gesserit y ont fait merveille. 900 01:38:36,083 --> 01:38:37,668 Leurs rapports font état 901 01:38:37,835 --> 01:38:39,044 d'une figure mystérieuse 902 01:38:39,211 --> 01:38:42,548 qui embrase l'imagination des fondamentalistes du Sud. 903 01:38:44,591 --> 01:38:47,261 Une nouvelle révérende mère venue du nord 904 01:38:48,053 --> 01:38:52,140 qui annonce l'arrivée imminente du Lisan al-Gaib, 905 01:38:52,391 --> 01:38:54,476 la Voix d'Ailleurs. 906 01:38:55,477 --> 01:38:58,438 Avec la ferveur religieuse qui s'accroît dans le Sud 907 01:38:58,814 --> 01:39:02,276 et Muad'Dib qui étrangle la production d'épice dans le Nord, 908 01:39:02,734 --> 01:39:05,904 il faut s'attendre à une intensification de la guerre. 909 01:39:13,203 --> 01:39:14,955 Un seul à la fois. 910 01:39:15,956 --> 01:39:20,002 Sinon ils se battent entre eux jusqu'à la mort. 911 01:39:21,295 --> 01:39:22,796 Quel âge ? 912 01:39:23,130 --> 01:39:24,506 Très jeune. 913 01:39:28,677 --> 01:39:30,596 Ma fille demande comment on fait. 914 01:39:36,185 --> 01:39:37,060 Silence. 915 01:41:19,705 --> 01:41:23,208 L'Eau de la Vie. 916 01:41:26,336 --> 01:41:27,421 Écoute bien. 917 01:41:28,088 --> 01:41:29,631 Un homme viendra bientôt. 918 01:41:29,798 --> 01:41:31,717 Il te demandera d'accomplir les rites. 919 01:41:32,509 --> 01:41:35,429 Révérende Mère, c'est interdit. 920 01:41:35,846 --> 01:41:37,222 Tu contestes la prophétie ? 921 01:41:37,764 --> 01:41:39,641 Nul homme ne peut survivre. 922 01:41:40,767 --> 01:41:42,436 Laisse-le essayer. 923 01:42:27,189 --> 01:42:28,565 Qu'est-ce qui se passe ? 924 01:42:31,485 --> 01:42:32,819 Chani ! 925 01:42:55,676 --> 01:42:56,760 Le sietch Tabr. 926 01:43:21,076 --> 01:43:22,661 L'artillerie d'antan. 927 01:43:23,871 --> 01:43:25,247 Du génie. 928 01:43:25,873 --> 01:43:28,542 On les noie sous un déluge de roches. 929 01:43:28,709 --> 01:43:31,587 Je veux aller sur le terrain. Préparez mes troupes. 930 01:43:31,753 --> 01:43:34,339 Mon Seigneur, mieux vaut rester à l'abri... 931 01:43:35,174 --> 01:43:36,800 Amenez-le dans mes quartiers. 932 01:43:38,177 --> 01:43:39,970 Mes petites chéries ont faim. 933 01:43:40,387 --> 01:43:41,638 Le vol les a affamées. 934 01:43:43,849 --> 01:43:45,809 Qu'est-ce que tu fais ici ? 935 01:43:46,185 --> 01:43:47,311 Il est tôt. 936 01:43:47,561 --> 01:43:49,271 Qu'est-ce que toi, tu fais ici ? 937 01:43:49,563 --> 01:43:51,273 Baise-moi les pieds, mon frère. 938 01:43:51,440 --> 01:43:52,691 Je vais t'étriper... 939 01:43:58,322 --> 01:44:00,908 Tu as humilié notre famille. 940 01:44:02,075 --> 01:44:03,911 Tu m'as humilié. 941 01:44:04,828 --> 01:44:06,038 Baise-les 942 01:44:07,122 --> 01:44:08,332 ou meurs. 943 01:44:18,342 --> 01:44:19,760 Nous voilà quittes. 944 01:44:25,933 --> 01:44:28,810 Déshonore la famille encore une fois 945 01:44:29,645 --> 01:44:31,396 et ce sera la dernière. 946 01:45:01,552 --> 01:45:03,595 Ils sont tous morts ! 947 01:45:03,762 --> 01:45:05,639 Je les ai tous perdus. 948 01:45:05,889 --> 01:45:07,975 Ils n'ont pas combattu au sol, 949 01:45:08,392 --> 01:45:10,811 comme des guerriers honorables. 950 01:45:10,978 --> 01:45:12,896 Tout le Nord a été touché. 951 01:45:19,152 --> 01:45:21,905 Le Sud convoque un conseil de guerre. 952 01:45:22,322 --> 01:45:23,824 Avec tous les chefs. 953 01:45:25,117 --> 01:45:25,951 Muad'Dib. 954 01:45:27,160 --> 01:45:28,495 Ils t'attendent. 955 01:45:42,968 --> 01:45:44,052 Usul. 956 01:45:44,303 --> 01:45:45,679 Dans le Sud, 957 01:45:46,138 --> 01:45:48,473 seuls les chefs ont droit à la parole. 958 01:45:49,766 --> 01:45:51,059 Tu dois prendre ma place. 959 01:45:51,852 --> 01:45:53,061 Je ne peux pas. 960 01:45:53,228 --> 01:45:55,522 C'est le moment idéal pour m'affronter. 961 01:45:55,772 --> 01:45:56,982 Je suis faible. 962 01:45:57,149 --> 01:45:58,942 Je suis facile à tuer. 963 01:45:59,193 --> 01:46:00,569 Plutôt me couper la main. 964 01:46:00,736 --> 01:46:02,487 Nous avons besoin du Lisan al-Gaib 965 01:46:02,654 --> 01:46:04,114 pour guider le peuple. 966 01:46:04,281 --> 01:46:05,574 Tu sais ce que j'en pense. 967 01:46:05,741 --> 01:46:08,410 Je me fiche de ce que tu crois. Moi, je crois. 968 01:46:22,716 --> 01:46:24,343 Je n'ai rien vu venir. 969 01:46:25,886 --> 01:46:28,013 Les Harkonnen n'en ont pas fini. 970 01:46:28,722 --> 01:46:30,057 Ils rechargent leurs armes. 971 01:46:30,933 --> 01:46:32,434 On plante les marteleurs. 972 01:46:32,768 --> 01:46:34,061 On part tous au sud. 973 01:46:34,228 --> 01:46:36,021 Je reste couvrir votre retraite. 974 01:46:36,188 --> 01:46:37,272 Quoi ? 975 01:46:37,439 --> 01:46:39,816 Je ne peux pas venir. Tu sais pourquoi. 976 01:46:40,400 --> 01:46:41,235 Je reste aussi. 977 01:46:41,401 --> 01:46:42,778 Moi seul reste. 978 01:46:43,153 --> 01:46:45,322 C'est un ordre, Gurney Halleck ! Va au sud. 979 01:46:45,614 --> 01:46:47,074 Protège ma mère. 980 01:46:49,201 --> 01:46:50,160 Mon Seigneur. 981 01:46:50,452 --> 01:46:52,079 Personne ne partira sans toi. 982 01:46:52,246 --> 01:46:54,706 Je ne peux pas aller dans le Sud. 983 01:47:00,504 --> 01:47:02,631 Il a peur des fondamentalistes. 984 01:47:03,674 --> 01:47:05,008 À juste titre. 985 01:47:18,397 --> 01:47:20,023 Ne résiste pas. 986 01:47:26,864 --> 01:47:28,699 Parle-moi, Jamis. 987 01:47:35,205 --> 01:47:37,374 Kwisatz Haderach... 988 01:47:39,376 --> 01:47:41,879 Tu ne vois que des fragments. 989 01:47:43,463 --> 01:47:47,509 Tu ne peux pas voir l'avenir sans voir le passé. 990 01:47:49,720 --> 01:47:51,263 Pour libérer ton esprit, 991 01:47:51,430 --> 01:47:53,765 tu dois boire l'Eau de la Vie 992 01:47:54,349 --> 01:47:57,311 et tu verras tout. 993 01:48:00,480 --> 01:48:04,401 Un bon chasseur escalade toujours la plus haute dune avant la chasse. 994 01:48:05,736 --> 01:48:07,321 Il a besoin de voir 995 01:48:08,864 --> 01:48:10,741 aussi loin que possible. 996 01:48:15,621 --> 01:48:17,247 Tu as besoin de voir. 997 01:48:19,750 --> 01:48:22,127 Tu dois boire l'Eau de la Vie. 998 01:48:23,128 --> 01:48:25,130 Ton esprit s'ouvrira 999 01:48:27,174 --> 01:48:28,759 et tu verras. 1000 01:48:47,236 --> 01:48:49,738 Le monde a fait des choix pour nous. 1001 01:48:54,159 --> 01:48:55,953 Si je pars, je risque de te perdre. 1002 01:48:56,119 --> 01:48:58,038 Tu ne me perdras jamais, 1003 01:48:59,081 --> 01:49:00,582 Paul Atréides. 1004 01:49:02,292 --> 01:49:05,003 Pas tant que tu resteras qui tu es. 1005 01:49:12,094 --> 01:49:14,179 Je traverserai les tempêtes avec toi. 1006 01:49:14,388 --> 01:49:15,681 J'irai au sud. 1007 01:49:16,807 --> 01:49:18,600 Je mettrai ton peuple à l'abri. 1008 01:49:24,523 --> 01:49:26,859 Ensuite, je ferai ce qui doit être fait. 1009 01:49:51,300 --> 01:49:52,426 Où ? 1010 01:49:52,593 --> 01:49:54,303 Une espionne. Abandonnée. 1011 01:49:55,095 --> 01:49:56,555 Aucune trace des autres. 1012 01:49:56,722 --> 01:49:59,433 Ils sont partis au sud se cacher dans les tempêtes. 1013 01:50:04,396 --> 01:50:05,939 Envoyez un message au baron. 1014 01:50:06,190 --> 01:50:08,317 Le Nord est libéré et sécurisé. 1015 01:50:08,483 --> 01:50:10,652 Récoltons l'épice à volonté. 1016 01:50:11,028 --> 01:50:12,446 Oui, na-Baron. 1017 01:50:27,085 --> 01:50:30,339 Tu as tué neuf de mes hommes avec une seule lame. 1018 01:50:31,965 --> 01:50:33,509 Elle refuse de parler. 1019 01:50:33,884 --> 01:50:35,427 Dis-lui que ça ne fait rien. 1020 01:50:35,844 --> 01:50:37,971 Je sais tout ce que je dois savoir. 1021 01:50:46,188 --> 01:50:47,814 Seul reste le plaisir. 1022 01:51:55,257 --> 01:51:58,093 Ce lieu t'est interdit, étranger. 1023 01:51:58,844 --> 01:52:00,679 Va-t'en ou meurs. 1024 01:52:02,514 --> 01:52:04,683 Je devrais être le bienvenu. 1025 01:52:08,937 --> 01:52:12,900 Si tu bois, tu mourras. 1026 01:52:13,817 --> 01:52:17,279 Si tu bois, tu verras. 1027 01:52:53,190 --> 01:52:55,400 Maintenant que tu peux voir 1028 01:52:55,567 --> 01:52:57,152 notre passé... 1029 01:53:00,614 --> 01:53:03,659 tu peux voir ton avenir. 1030 01:53:24,680 --> 01:53:25,931 Mon frère, 1031 01:53:26,139 --> 01:53:28,016 mon très cher frère, 1032 01:53:28,559 --> 01:53:31,645 tu n'es pas prêt pour ce qui vient. 1033 01:53:33,105 --> 01:53:36,567 Tu vas apprendre la vérité sur notre famille. 1034 01:53:36,733 --> 01:53:40,362 Tu seras meurtri jusqu'au tréfonds de l'âme. 1035 01:53:41,697 --> 01:53:42,906 Paul... 1036 01:53:43,699 --> 01:53:45,075 N'aie crainte. 1037 01:53:45,534 --> 01:53:47,035 Je suis à tes côtés. 1038 01:53:48,161 --> 01:53:49,830 Je t'aime. 1039 01:53:53,834 --> 01:53:56,128 - Qui est au courant ? - Vous seule. 1040 01:53:56,879 --> 01:53:57,796 Bien. 1041 01:53:58,589 --> 01:53:59,756 Où sont les autres ? 1042 01:54:00,132 --> 01:54:01,383 Ils viennent d'arriver. 1043 01:54:02,718 --> 01:54:03,886 Trouve-les. 1044 01:54:33,498 --> 01:54:34,541 Paul ! 1045 01:54:38,587 --> 01:54:40,047 Je suis là. 1046 01:54:44,593 --> 01:54:45,802 Que s'est-il passé ? 1047 01:54:47,387 --> 01:54:48,805 Que s'est-il passé ? 1048 01:54:59,274 --> 01:55:00,275 Il est mort. 1049 01:55:00,442 --> 01:55:01,443 Ses fonctions vitales 1050 01:55:01,610 --> 01:55:03,362 sont ralenties à l'extrême. 1051 01:55:03,529 --> 01:55:04,363 Mais il vit. 1052 01:55:04,988 --> 01:55:06,073 Que lui avez-vous fait ? 1053 01:55:07,950 --> 01:55:10,118 Non, pas ça. Pourquoi ferait-il ça ? 1054 01:55:10,369 --> 01:55:11,870 Pourquoi ferais-tu ça ? 1055 01:55:12,037 --> 01:55:13,830 Parce que c'est l'Élu. 1056 01:55:13,997 --> 01:55:17,251 Le Lisan al-Gaib trouvera Son chemin 1057 01:55:17,376 --> 01:55:19,086 là où nul homme n'est allé. 1058 01:55:19,253 --> 01:55:20,087 Tu es fou ! 1059 01:55:20,420 --> 01:55:23,757 Chani, son corps combat le poison. Il a besoin de toi. 1060 01:55:23,924 --> 01:55:25,175 Aidez-le. 1061 01:55:26,385 --> 01:55:27,386 Vous lui avez fait ça. 1062 01:55:27,845 --> 01:55:30,138 À votre propre fils ! Aidez-le. 1063 01:55:30,305 --> 01:55:31,348 Guérissez-le. 1064 01:55:31,515 --> 01:55:33,433 Chani, tu ne crois pas 1065 01:55:33,600 --> 01:55:35,644 à la prophétie, mais tu en fais partie. 1066 01:55:35,811 --> 01:55:37,396 C'est vous, le poison. 1067 01:55:37,646 --> 01:55:39,022 Vous et vos mensonges. 1068 01:55:39,314 --> 01:55:40,774 - Pourquoi... - Aide-le. 1069 01:55:51,535 --> 01:55:55,622 Il reviendra d'entre les morts avec les larmes 1070 01:55:55,998 --> 01:55:57,499 du printemps du désert. 1071 01:56:00,377 --> 01:56:03,172 Donnez-moi une goutte d'Eau de la Vie. 1072 01:56:03,547 --> 01:56:04,631 C'était écrit. 1073 01:56:05,966 --> 01:56:07,301 Les larmes du printemps. 1074 01:56:31,825 --> 01:56:34,828 Kwisatz Haderach. 1075 01:56:35,204 --> 01:56:36,914 Dresse-toi. 1076 01:56:37,080 --> 01:56:38,832 Élève-toi. 1077 01:56:48,675 --> 01:56:49,843 Usul, je suis là. 1078 01:56:59,895 --> 01:57:01,230 Ça va ? 1079 01:57:01,438 --> 01:57:02,523 Oui. 1080 01:57:11,573 --> 01:57:12,574 Tu es sûr ? 1081 01:57:16,870 --> 01:57:18,288 Grâce à toi. 1082 01:58:03,959 --> 01:58:05,586 Je suis désolée pour Chani. 1083 01:58:07,171 --> 01:58:09,173 Elle finira par comprendre. 1084 01:58:09,882 --> 01:58:10,966 Je l'ai vu. 1085 01:58:12,759 --> 01:58:14,178 Tu peux voir ? 1086 01:58:14,720 --> 01:58:17,222 Les visions sont claires, à présent. 1087 01:58:19,266 --> 01:58:21,643 Je vois les avenirs possibles. 1088 01:58:21,810 --> 01:58:22,978 Tous en même temps. 1089 01:58:24,062 --> 01:58:26,815 Nos ennemis sont tout autour de nous. 1090 01:58:27,566 --> 01:58:30,235 Dans de nombreux avenirs, ils l'emportent. 1091 01:58:31,028 --> 01:58:32,946 Mais je vois un chemin. 1092 01:58:34,114 --> 01:58:36,700 Il y a un passage étroit. 1093 01:58:46,585 --> 01:58:48,795 J'ai vu notre lignée, mère. 1094 01:58:49,713 --> 01:58:51,548 Écrite à travers le temps. 1095 01:59:03,894 --> 01:59:07,064 Vous êtes la fille du baron Vladimir Harkonnen. 1096 01:59:09,441 --> 01:59:11,193 Mon père le savait-il ? 1097 01:59:16,907 --> 01:59:20,786 Je ne le savais pas moi-même avant de boire le poison du ver. 1098 01:59:27,876 --> 01:59:29,419 Nous sommes des Harkonnen. 1099 01:59:33,549 --> 01:59:35,634 C'est ainsi que nous survivrons. 1100 01:59:37,386 --> 01:59:39,346 En étant des Harkonnen. 1101 02:01:15,984 --> 02:01:17,402 Il faut qu'on parle. 1102 02:01:19,071 --> 02:01:20,239 Stilgar. 1103 02:01:20,405 --> 02:01:23,367 Tu peux arrêter ça. Tu as le pouvoir de tout arrêter. 1104 02:01:23,534 --> 02:01:26,411 Femme du Nord, tu n'as pas le droit de parler ici. 1105 02:01:27,204 --> 02:01:28,497 Il y a des règles. 1106 02:01:28,664 --> 02:01:30,290 Stilgar, je t'en prie. 1107 02:01:30,958 --> 02:01:31,917 Pour Arrakis. 1108 02:01:45,138 --> 02:01:47,391 Par cette prophétie, ils nous asservissent ! 1109 02:01:47,558 --> 02:01:48,600 Ils nous dominent... 1110 02:01:49,935 --> 02:01:51,395 Tu vas t'attirer des ennuis. 1111 02:01:51,562 --> 02:01:53,063 Ça ne vous regarde pas. 1112 02:01:53,230 --> 02:01:55,065 Rabban Harkonnen a tué ma famille. 1113 02:01:55,232 --> 02:01:57,067 Il m'a laissé cette cicatrice. 1114 02:01:57,317 --> 02:01:59,486 Bien sûr que ça me regarde ! 1115 02:02:44,865 --> 02:02:45,699 Mahdi ! 1116 02:02:46,325 --> 02:02:48,493 Seuls les chefs de tribu peuvent parler. 1117 02:02:48,744 --> 02:02:50,370 Si tu souhaites t'exprimer, 1118 02:02:50,537 --> 02:02:51,914 tu dois prendre sa place, 1119 02:02:52,331 --> 02:02:54,625 le vaincre et rendre son eau 1120 02:02:54,791 --> 02:02:56,001 au puits. 1121 02:02:56,168 --> 02:02:59,796 Crois-tu que je me priverais du meilleur d'entre nous ? 1122 02:03:00,380 --> 02:03:02,799 Brises-tu ton couteau avant la bataille ? 1123 02:03:03,926 --> 02:03:05,761 Prends ma vie, Usul. 1124 02:03:06,553 --> 02:03:07,971 C'est la seule issue. 1125 02:03:08,347 --> 02:03:09,389 Je montre le chemin ! 1126 02:03:12,518 --> 02:03:13,602 Pas si vite. 1127 02:03:13,769 --> 02:03:17,147 Il n'y a personne parmi vous 1128 02:03:17,314 --> 02:03:18,398 qui puisse 1129 02:03:18,565 --> 02:03:19,608 me vaincre ! 1130 02:03:32,120 --> 02:03:36,416 Vos mères vous ont annoncé ma venue. 1131 02:03:37,209 --> 02:03:39,169 Craignez ce moment. 1132 02:03:49,429 --> 02:03:52,015 Pourtant, tu penses avoir une chance. 1133 02:03:53,892 --> 02:03:56,478 Mais tu as peur. 1134 02:03:56,895 --> 02:03:59,147 Et si j'étais l'Élu ? 1135 02:03:59,648 --> 02:04:01,775 Ce pourrait être le moment 1136 02:04:01,900 --> 02:04:04,778 dont tu as rêvé toute ta vie. 1137 02:04:07,406 --> 02:04:09,658 Maintenant, tu adresses tes prières 1138 02:04:09,908 --> 02:04:11,493 à ta grand-mère. 1139 02:04:11,869 --> 02:04:16,290 Elle est morte il y a neuf lunes. 1140 02:04:18,709 --> 02:04:20,335 Elle avait perdu un œil, 1141 02:04:20,502 --> 02:04:22,004 éborgnée par une pierre 1142 02:04:22,296 --> 02:04:24,047 en traversant la Ceinture, 1143 02:04:24,298 --> 02:04:26,175 à l'âge de 12 ans. 1144 02:04:27,301 --> 02:04:30,846 À l'époque, ce monde portait 1145 02:04:31,013 --> 02:04:32,598 un nom fremen. 1146 02:04:35,517 --> 02:04:36,518 Dune. 1147 02:04:37,269 --> 02:04:38,270 Lisan al-Gaib ! 1148 02:04:41,148 --> 02:04:42,316 Mahdi. 1149 02:04:47,404 --> 02:04:49,114 Dans tes cauchemars, 1150 02:04:49,698 --> 02:04:51,116 tu donnes l'eau aux morts 1151 02:04:51,950 --> 02:04:53,160 et ton cœur 1152 02:04:53,452 --> 02:04:54,828 déborde de joie ! 1153 02:04:55,078 --> 02:04:56,330 Mahdi. 1154 02:05:01,752 --> 02:05:02,753 Mahdi. 1155 02:05:04,046 --> 02:05:06,507 Que vois-tu pour nous ? 1156 02:05:07,549 --> 02:05:09,134 Le paradis vert. 1157 02:05:11,678 --> 02:05:13,305 Lisan al-Gaib. 1158 02:05:13,972 --> 02:05:15,641 Montre-nous le chemin. 1159 02:05:22,397 --> 02:05:24,399 Voici l'anneau ducal de mon père. 1160 02:05:35,160 --> 02:05:37,246 Je suis Paul- Muad'Dib Atréides, 1161 02:05:37,412 --> 02:05:38,664 duc d'Arrakis ! 1162 02:05:40,457 --> 02:05:42,209 La Main de Dieu m'est témoin, 1163 02:05:42,876 --> 02:05:44,753 je suis la Voix d'Ailleurs ! 1164 02:05:45,379 --> 02:05:46,713 Je vous conduirai 1165 02:05:47,172 --> 02:05:48,423 au paradis ! 1166 02:05:49,508 --> 02:05:51,051 Lisan al-Gaib ! 1167 02:06:47,774 --> 02:06:48,692 Paul Atréides 1168 02:06:48,859 --> 02:06:50,444 est en vie. 1169 02:06:52,070 --> 02:06:53,530 Il défie mon père. 1170 02:06:54,990 --> 02:06:57,034 Tu n'es jamais allée sur Arrakis. 1171 02:06:58,243 --> 02:06:59,244 C'est impressionnant. 1172 02:06:59,411 --> 02:07:00,245 Tu verras. 1173 02:07:00,329 --> 02:07:02,789 - Cela s'est fait sur vos conseils ? - Quoi ? 1174 02:07:03,874 --> 02:07:06,793 Avez-vous incité mon père à exterminer les Atréides ? 1175 02:07:06,960 --> 02:07:09,421 Bien sûr. Sinon pourquoi serait-ce arrivé ? 1176 02:07:10,464 --> 02:07:12,633 Vous avez tenté de sacrifier une lignée. 1177 02:07:12,799 --> 02:07:14,760 Je devais le faire. 1178 02:07:15,135 --> 02:07:16,678 Le Kwisatz Haderach 1179 02:07:16,845 --> 02:07:20,307 est une forme de pouvoir que notre monde n'a pas encore vue. 1180 02:07:20,807 --> 02:07:22,851 Le pouvoir ultime. 1181 02:07:23,352 --> 02:07:26,813 Durant 90 générations, nous avons surveillé les Atréides. 1182 02:07:26,980 --> 02:07:29,942 Ils étaient prometteurs, mais ils devenaient arrogants. 1183 02:07:30,234 --> 02:07:32,819 Il fallait mettre fin à leur lignée. 1184 02:07:33,695 --> 02:07:35,822 Nous avons sélectionné maintes lignées. 1185 02:07:35,989 --> 02:07:36,949 Plusieurs candidats. 1186 02:07:37,324 --> 02:07:38,534 Vous avez échoué. 1187 02:07:38,742 --> 02:07:40,244 Paul est en vie. 1188 02:07:40,410 --> 02:07:42,120 S'il bat Feyd-Rautha, mon père... 1189 02:07:42,287 --> 02:07:44,414 Ton père perdra le trône, de toute façon. 1190 02:07:46,667 --> 02:07:49,503 Il y a un moyen pour que ta famille reste au pouvoir, 1191 02:07:49,670 --> 02:07:52,881 et qu'à travers toi, nous poursuivions notre action. 1192 02:07:54,174 --> 02:07:56,176 Un seul moyen. 1193 02:07:56,635 --> 02:07:58,095 Es-tu prête ? 1194 02:07:59,012 --> 02:08:02,140 Vous m'avez préparée toute ma vie, Votre Révérence. 1195 02:08:04,184 --> 02:08:05,894 Tu vas au nord avec les autres ? 1196 02:08:06,562 --> 02:08:08,021 Je suis une Fedaykin. 1197 02:08:08,355 --> 02:08:10,482 Si mes chefs vont au nord, je les suis. 1198 02:08:11,358 --> 02:08:12,526 Paul n'avait pas le choix. 1199 02:08:12,776 --> 02:08:14,570 Je ne me battrai pas pour lui. 1200 02:08:15,237 --> 02:08:16,947 Je me bats pour mon peuple. 1201 02:08:20,325 --> 02:08:21,618 Je te souhaite bonne chance. 1202 02:08:23,620 --> 02:08:25,163 J'en ferais bien autant, 1203 02:08:27,040 --> 02:08:29,293 mais vous avez déjà gagné votre bataille. 1204 02:08:51,899 --> 02:08:53,192 Il a mordu à l'hameçon. 1205 02:08:59,907 --> 02:09:01,742 L'empereur est très obligeant. 1206 02:09:02,993 --> 02:09:04,494 Il est à l'heure. 1207 02:09:05,537 --> 02:09:07,497 Comme tu l'avais vu, Muad'Dib. 1208 02:09:09,583 --> 02:09:11,877 La tempête est une arrière-grand-mère. 1209 02:09:38,070 --> 02:09:39,071 Que fait-il ici ? 1210 02:09:40,030 --> 02:09:42,407 J'ai redressé la production d'épice. 1211 02:09:45,410 --> 02:09:46,411 Que fait-on ? 1212 02:09:48,038 --> 02:09:50,707 Envoie un message aux Grandes Maisons. 1213 02:09:50,874 --> 02:09:53,794 Dis-leur qu'Arrakis est attaquée par les Sardaukars. 1214 02:09:55,212 --> 02:09:58,131 Dis-leur que leur avenir est en jeu. 1215 02:10:22,739 --> 02:10:24,449 Il est venu avec toute son armée. 1216 02:10:25,033 --> 02:10:27,160 Quand la tempête frappera cette crête, 1217 02:10:27,661 --> 02:10:29,872 Gurney t'ouvrira la voie, Stilgar, 1218 02:10:30,038 --> 02:10:32,499 pour que tu entres dans le bassin par l'ouest 1219 02:10:32,666 --> 02:10:34,710 et distraies leur système de défense. 1220 02:10:35,294 --> 02:10:37,963 Chani, avec tes Fedaykin, attaquez par l'est, 1221 02:10:38,964 --> 02:10:40,591 à l'intérieur du bassin. 1222 02:10:41,091 --> 02:10:43,093 J'attaquerai par le nord, frontalement, 1223 02:10:43,510 --> 02:10:45,345 avec les troupes fondamentalistes. 1224 02:10:45,512 --> 02:10:47,806 Je servirai Arrakeen en dessert. 1225 02:10:47,973 --> 02:10:48,807 N'oubliez pas. 1226 02:10:48,932 --> 02:10:50,767 Il me faut l'empereur vivant. 1227 02:10:51,268 --> 02:10:53,562 Longue vie aux guerriers. 1228 02:12:00,128 --> 02:12:01,046 Baron, 1229 02:12:02,339 --> 02:12:05,717 selon vous, qui peut bien être ce Muad'Dib ? 1230 02:12:07,177 --> 02:12:09,096 Un fanatique, Majesté. 1231 02:12:09,346 --> 02:12:11,265 - C'est tout ce qu'on sait. - Plus ! 1232 02:12:11,431 --> 02:12:13,183 - Donnez-m'en plus. - C'est un fou. 1233 02:12:13,350 --> 02:12:14,184 Fou ? 1234 02:12:14,268 --> 02:12:15,978 Tous les Fremen sont fous. 1235 02:12:17,980 --> 02:12:19,815 C'est tout ce que vous savez ? 1236 02:12:19,982 --> 02:12:21,108 Vraiment ? 1237 02:12:21,942 --> 02:12:23,026 Muad'Dib est mort. 1238 02:12:26,113 --> 02:12:29,366 Ou il est dans les tempêtes du Sud, ce qui revient au même. 1239 02:12:29,867 --> 02:12:31,410 Ils disent la vérité. 1240 02:12:31,577 --> 02:12:32,870 Majesté, 1241 02:12:33,036 --> 02:12:36,123 la tempête qui approche met en péril nos boucliers. 1242 02:12:37,165 --> 02:12:38,917 Retournons en orbite. 1243 02:12:39,084 --> 02:12:40,961 Les montagnes nous protégeront, 1244 02:12:42,254 --> 02:12:43,589 Majesté. 1245 02:12:45,090 --> 02:12:48,510 Baron, avez-vous jamais exploré 1246 02:12:49,303 --> 02:12:51,889 les régions du sud d'Arrakis ? 1247 02:12:52,806 --> 02:12:55,350 Tout ce territoire est inhabitable. 1248 02:12:55,517 --> 02:12:57,436 C'est bien connu, Majesté. 1249 02:12:58,187 --> 02:13:01,481 Votre Sud inhabité 1250 02:13:02,482 --> 02:13:04,693 présente des signes d'activité humaine. 1251 02:13:05,527 --> 02:13:07,029 Je n'en savais rien. 1252 02:13:07,905 --> 02:13:10,115 Je vous jure que je n'en savais rien ! 1253 02:13:15,329 --> 02:13:17,039 Muad'Dib est vivant. 1254 02:13:18,040 --> 02:13:19,333 Je dois le trouver. 1255 02:14:34,575 --> 02:14:36,535 Longue vie aux guerriers ! 1256 02:14:39,830 --> 02:14:41,290 Feu ! 1257 02:15:21,205 --> 02:15:22,122 Sardaukars ! 1258 02:15:22,289 --> 02:15:23,332 À vos postes ! 1259 02:19:37,377 --> 02:19:38,212 Sardaukars ! 1260 02:20:43,819 --> 02:20:45,112 Grand-père. 1261 02:21:07,259 --> 02:21:09,136 Vous mourez comme un animal. 1262 02:21:39,958 --> 02:21:41,251 Muad'Dib. 1263 02:21:42,044 --> 02:21:44,254 Conduisez les prisonniers à la Résidence. 1264 02:21:45,464 --> 02:21:47,925 Tuez les Sardaukars. 1265 02:21:50,010 --> 02:21:53,013 Donnez le corps du baron au désert. 1266 02:22:02,272 --> 02:22:03,649 Muad'Dib ! 1267 02:23:10,549 --> 02:23:11,967 Rabban ! 1268 02:23:22,811 --> 02:23:24,605 Mais qui revient d'entre les morts ! 1269 02:23:38,911 --> 02:23:40,454 Pour mon duc 1270 02:23:41,079 --> 02:23:42,664 et mes amis. 1271 02:24:48,105 --> 02:24:49,064 Des vaisseaux. 1272 02:24:51,567 --> 02:24:53,026 Les Grandes Maisons. 1273 02:24:54,152 --> 02:24:56,697 Gurney, il est temps. Amène les prisonniers. 1274 02:24:56,864 --> 02:24:57,948 Mon Seigneur. 1275 02:25:23,891 --> 02:25:25,642 Ce n'est pas encore fini. 1276 02:25:31,148 --> 02:25:32,733 Je veux que tu saches... 1277 02:25:35,444 --> 02:25:37,446 Je t'aimerai jusqu'à mon dernier souffle. 1278 02:25:49,750 --> 02:25:50,918 Toute une armada 1279 02:25:51,376 --> 02:25:52,669 attend en orbite. 1280 02:25:55,547 --> 02:25:58,091 Vous allez subir une invasion totale, Fremen. 1281 02:25:59,259 --> 02:26:01,178 Êtes-vous sûr que les Grandes Maisons 1282 02:26:01,345 --> 02:26:02,679 sont là pour moi ? 1283 02:26:08,352 --> 02:26:10,604 Elles doivent vouloir entendre ma version, 1284 02:26:11,021 --> 02:26:12,356 ne croyez-vous pas ? 1285 02:26:12,814 --> 02:26:15,817 Je suis Paul Atréides, fils de Leto Atréides, 1286 02:26:15,984 --> 02:26:17,402 duc d'Arrakis. 1287 02:26:19,029 --> 02:26:20,447 - Gurney. - Mon Seigneur. 1288 02:26:20,614 --> 02:26:22,366 Envoie-leur un avertissement. 1289 02:26:22,616 --> 02:26:24,451 Si les Grandes Maisons attaquent, 1290 02:26:24,743 --> 02:26:27,579 nos atomiques détruiront tous les gisements d'épice. 1291 02:26:28,539 --> 02:26:29,790 Êtes-vous fou ? 1292 02:26:30,123 --> 02:26:31,333 Il bluffe. 1293 02:26:31,625 --> 02:26:33,168 Réfléchis bien, Paul Atréides. 1294 02:26:33,335 --> 02:26:34,294 Silence ! 1295 02:26:38,090 --> 02:26:39,132 Abomination. 1296 02:26:43,262 --> 02:26:44,263 Message envoyé. 1297 02:26:46,849 --> 02:26:50,561 En tant que serviteur de l'Imperium, prosternez-vous à mes pieds. 1298 02:26:50,811 --> 02:26:51,895 Vos pieds ? 1299 02:26:52,646 --> 02:26:54,815 Estimez-vous heureux de garder votre tête. 1300 02:26:57,568 --> 02:26:59,570 Je prends la main de votre fille. 1301 02:27:01,655 --> 02:27:03,574 Elle sera en sécurité. 1302 02:27:03,782 --> 02:27:06,159 Nous régnerons ensemble sur l'Empire. 1303 02:27:15,711 --> 02:27:16,628 Mais vous... 1304 02:27:20,007 --> 02:27:22,301 vous devez répondre de la mort de mon père. 1305 02:27:29,266 --> 02:27:30,809 Savez-vous pourquoi 1306 02:27:32,186 --> 02:27:33,687 je l'ai tué ? 1307 02:27:34,313 --> 02:27:38,317 Parce que c'était un homme qui croyait à la loi du cœur. 1308 02:27:39,735 --> 02:27:42,279 Mais le cœur n'est pas fait pour gouverner. 1309 02:27:43,197 --> 02:27:44,698 Autrement dit, 1310 02:27:46,658 --> 02:27:48,202 votre père 1311 02:27:48,869 --> 02:27:50,829 était un homme faible. 1312 02:27:59,254 --> 02:28:00,672 Affrontez-moi 1313 02:28:01,131 --> 02:28:02,382 ou désignez un champion. 1314 02:28:05,093 --> 02:28:06,845 Je suis là, Atréides. 1315 02:28:09,223 --> 02:28:10,432 Il me faut une lame. 1316 02:28:10,891 --> 02:28:12,226 Prenez la mienne. 1317 02:28:24,321 --> 02:28:26,990 Ne t'abaisse pas à toucher cet animal. 1318 02:28:27,241 --> 02:28:28,450 Je me charge de lui. 1319 02:28:28,617 --> 02:28:30,827 C'est mon devoir, Gurney. 1320 02:28:48,929 --> 02:28:51,139 Pourquoi prend-il de tels risques ? 1321 02:28:51,390 --> 02:28:54,268 Muad'Dib montre le chemin. 1322 02:29:17,624 --> 02:29:19,626 Ravi de te rencontrer enfin, 1323 02:29:20,169 --> 02:29:21,003 cousin. 1324 02:29:22,296 --> 02:29:23,463 Cousin ? 1325 02:29:24,339 --> 02:29:25,591 Vraiment ? 1326 02:29:29,928 --> 02:29:32,556 Tu ne seras pas le premier parent que je tue. 1327 02:29:34,975 --> 02:29:37,728 Puisse ton couteau se briser. 1328 02:29:43,150 --> 02:29:45,777 Puisse ton couteau se briser. 1329 02:30:35,911 --> 02:30:36,912 C'est ta favorite ? 1330 02:30:53,929 --> 02:30:56,098 Quelles attentions dois-je réserver 1331 02:30:56,598 --> 02:30:57,975 à ta favorite ? 1332 02:32:24,019 --> 02:32:26,396 Tu t'es bien battu, Atréides. 1333 02:32:33,779 --> 02:32:35,197 Lisan al-Gaib ! 1334 02:33:30,085 --> 02:33:32,171 Vous auriez dû croire. 1335 02:33:32,838 --> 02:33:34,464 Vous avez choisi le mauvais camp. 1336 02:33:35,632 --> 02:33:36,800 Le camp ? 1337 02:33:37,467 --> 02:33:39,678 Tu devrais le savoir mieux que quiconque. 1338 02:33:40,554 --> 02:33:42,639 Il n'y a pas de camp, 1339 02:33:43,557 --> 02:33:45,309 Révérende Mère. 1340 02:34:04,203 --> 02:34:05,579 La dette de sang est payée. 1341 02:34:05,746 --> 02:34:07,873 Épargnez mon père et je vous épouserai. 1342 02:34:08,123 --> 02:34:09,791 Le trône sera à vous. 1343 02:35:41,967 --> 02:35:43,177 Mon Seigneur. 1344 02:35:43,552 --> 02:35:46,221 Les Grandes Maisons ont répondu. Elles refusent 1345 02:35:46,388 --> 02:35:48,140 de reconnaître votre autorité. 1346 02:35:49,099 --> 02:35:52,227 Nous attendons vos ordres, Lisan al-Gaib. 1347 02:36:01,403 --> 02:36:03,113 Conduis-les au paradis. 1348 02:36:34,561 --> 02:36:36,396 Que se passe-t-il, mère ? 1349 02:36:38,190 --> 02:36:41,109 Ton frère attaque les Grandes Maisons. 1350 02:36:44,196 --> 02:36:46,740 La guerre sainte commence. 1351 02:37:52,890 --> 02:37:54,975 D'APRÈS LE ROMAN DUNE DE FRANK HERBERT 1352 02:39:05,838 --> 02:39:09,508 DUNE DEUXIÈME PARTIE 1353 02:45:39,731 --> 02:45:41,733 Sous-titres : Blandine Ménard