1 00:00:03,631 --> 00:00:06,509 ...تحت سلطه داشتن اِسپایس (اِسپایس به معنی ادویه هستش) 2 00:00:06,510 --> 00:00:10,973 تحت سلطه داشتن اِسپایس تحت سلطه داشتن همه چیست 3 00:00:12,348 --> 00:00:21,513 {\an8}«ارائــه شده توسط فـیـلــم2مـدیـا» [ wWw.F2M.Top ] 4 00:00:12,348 --> 00:00:21,513 >>>>>> مــتــرجــمــان <<<<<< امــیــر جـیـریـایـی و مــریـــم شـــراهـــی 5 00:00:21,619 --> 00:00:29,206 >> کانال زیـر‌نـویـس‌هـای اخـتـصـاصـی فـیـلــم2مـدیـا << @subtitle2media 6 00:00:21,619 --> 00:00:29,206 «فـیـلـم2مـدیـا را در تلگرام دنبال کنید» @Film2Media_Plus 7 00:00:52,119 --> 00:00:56,658 یادنگاشت امپراتوری. سال 1091 سومین پیام 8 00:00:59,794 --> 00:01:03,430 نبرد آراکیس، همگان را در بهت فرو برد 9 00:01:04,566 --> 00:01:05,667 هیچ شاهدی بر جای نماند 10 00:01:07,702 --> 00:01:10,805 عملیات "هاراکونن"، یک‌شبه بدون هیچ هشدار (خاندان اون شخصیت بدِ که چاق هستش) 11 00:01:10,838 --> 00:01:14,709 یا اعلان جنگی، انجام پذیرفت 12 00:01:16,878 --> 00:01:19,413 ،با رسیدن صبح هیچ خاندان آترِیدیزی باقی نمانده بود 13 00:01:21,148 --> 00:01:22,316 همه در تاریکی شب مردند 14 00:01:31,325 --> 00:01:32,794 ...و امپراتور بیان کرد 15 00:01:36,363 --> 00:01:37,230 هیچ چیز بیان نکرد 16 00:01:39,801 --> 00:01:42,302 از آن شب، پدرم دیگر مثل سابق نبوده 17 00:01:43,605 --> 00:01:44,505 به مثابه من 18 00:01:46,406 --> 00:01:49,811 پذیرفتن بی‌تفاوتی او برای من کاری دشوار بوده 19 00:01:49,844 --> 00:01:52,747 از آنجا که مطلعم او، دوک لِتو آترِیدیز را همانند پسرش دوست داشت 20 00:01:59,252 --> 00:02:00,922 اما پدر من همیشه 21 00:02:00,955 --> 00:02:05,325 تابعِ حساب و کتاب قدرت بوده 22 00:02:05,359 --> 00:02:08,328 این بار اولی نیست که هاراکونن‌ها گُمارده‌ی کارهای ناخوشایند او هستن 23 00:02:16,871 --> 00:02:19,406 ،در سایه‌های سیاره آراکیس ...اسرار زیادی نهفته 24 00:02:21,876 --> 00:02:24,277 ...اما تاریک‌ترین آن‌ها شاید که 25 00:02:25,880 --> 00:02:27,615 پایان خاندان آترِیدیز باقی بماند 26 00:02:34,241 --> 00:02:35,658 || تَلماسه || 27 00:02:35,659 --> 00:02:39,913 تَلماسه || || قسمت دوم 28 00:02:43,665 --> 00:02:46,868 خواهر، پدرمان درگذشته 29 00:02:48,503 --> 00:02:50,303 ،بهتر نیست که به جوار ستاره‌ها برگردی 30 00:02:51,304 --> 00:02:52,172 که با اون باشی؟ 31 00:02:54,742 --> 00:02:57,912 چون ترس این رو دارم که زمان کافی رو برای جمع و جور کردن مشکلات، قبل از رسیدن تو نداشته باشم 32 00:03:00,480 --> 00:03:02,717 کار این دنیا، از بی‌رحمی هم گذشته 33 00:03:39,906 --> 00:03:41,608 "دشمن" 34 00:04:09,550 --> 00:04:10,985 همینجا بمونین 35 00:04:38,296 --> 00:04:40,198 "میریم پایین دست راست" 36 00:05:34,590 --> 00:05:36,339 "همینجاهان" 37 00:06:05,541 --> 00:06:06,608 "شماها هم میشنوین؟" 38 00:06:08,576 --> 00:06:10,812 "موش‌ها دارن یه کرم رو خبر میکنن" 39 00:06:17,219 --> 00:06:18,755 "کرم‌ها" 40 00:06:19,289 --> 00:06:21,859 "گروه، همین الان بندازین بالا" 41 00:07:13,850 --> 00:07:16,152 "دنبال رد کرم رو بگیرین" 42 00:07:29,567 --> 00:07:31,636 "اوضاعمون خوبه" 43 00:07:38,574 --> 00:07:39,745 "سپرها فعال" 44 00:07:40,146 --> 00:07:40,846 "سپر نباشه" 45 00:08:42,581 --> 00:08:43,949 "تو چنگمی، موش" 46 00:09:00,174 --> 00:09:03,611 ،هیچ‌وقت با پشتت سمت یه محیط طاق باز واینسا 47 00:09:03,644 --> 00:09:05,279 آخه چند بار باید بهت بگمش، ها؟ 48 00:09:05,312 --> 00:09:07,681 تو خوبی؟ 49 00:09:07,715 --> 00:09:09,950 آره - بچه چی؟ - 50 00:09:12,019 --> 00:09:12,987 اونم خوبه 51 00:09:19,326 --> 00:09:23,764 کم پیش میاد خطرِ اینقدر به عمق اومدن رو به جون بخرن 52 00:09:23,798 --> 00:09:25,633 میخوان خاطرجمع بشن هیچ آترِیدیزی فرار نکرده باشه 53 00:09:25,666 --> 00:09:28,102 خیلی خودتون رو دست بالا گرفتین 54 00:09:28,135 --> 00:09:30,871 نه، نه، ما تو اعماق صحراییم 55 00:09:30,905 --> 00:09:33,741 فقط هم فِریمِن‌ها می‌تونن اینجا جون به در ببرن 56 00:09:33,774 --> 00:09:36,110 برای ما اینجا بودن، نه شماها 57 00:09:36,143 --> 00:09:39,080 نگران نباشین 58 00:09:39,113 --> 00:09:42,183 میبرمتون جایی که محاله دستشون بهمون برسه 59 00:09:59,433 --> 00:10:01,635 این آب که کثیفه 60 00:10:01,669 --> 00:10:05,739 ،پُره از هر چی مواد شیمیایی ولی برای سیستم‌های خنک‌کننده، افاقه میکنه 61 00:10:09,777 --> 00:10:10,744 بالا نیاریش 62 00:10:13,047 --> 00:10:15,182 خوبی؟ 63 00:10:15,216 --> 00:10:16,383 بالا نیاری اونو 64 00:10:16,417 --> 00:10:18,752 بالا نیاریش‌ها 65 00:10:23,057 --> 00:10:24,158 من خوبم - مطمئنی؟ - 66 00:10:29,797 --> 00:10:30,931 ...خوب جنگیدی 67 00:10:31,999 --> 00:10:33,167 اونم به محض بیدار شدنت 68 00:10:34,435 --> 00:10:35,336 من خواب نبودم 69 00:11:06,934 --> 00:11:08,936 نه، نه، نه. با من 70 00:11:59,556 --> 00:12:04,310 {\an8}شهر آراکین] [پایتخت آراکیس شمالی 71 00:12:13,000 --> 00:12:15,769 اربا... ارباب رابان 72 00:12:15,803 --> 00:12:17,905 حال که اراضی اسپایس ،در حالت ایمنی قرار گرفتن 73 00:12:17,938 --> 00:12:21,175 اکیدا توصیه میکنم که تمامی سربازانمون رو از قلمروهای فریمن‌ها خارج کنیم 74 00:12:21,208 --> 00:12:23,077 داریم به خاطر صحرا تلفاتِ زیاد از حدی میدیم 75 00:12:23,110 --> 00:12:24,411 موش‌ها 76 00:12:26,113 --> 00:12:29,083 چه عرض کردین؟ - داریم به خاطر موش‌ها تلفات میدیم - 77 00:12:32,186 --> 00:12:34,321 .یعنی فریمن‌ها .بنده نمی‌تونم بر این صحه بذارم، سرورم 78 00:12:34,355 --> 00:12:36,190 چون وضع ارتباطات در صحراهای بی‌آب و علف در حالت به هم ریخته‌ای هستش 79 00:12:36,223 --> 00:12:39,093 دستورات شماها که در اختیار گرفتن کل سیاره بود 80 00:12:41,095 --> 00:12:43,998 .گرفتیم هم - من که فقط نصفش رو می‌بینم - 81 00:12:44,031 --> 00:12:45,232 ،همانگونه که احتمالا به‌خاطر دارین 82 00:12:45,266 --> 00:12:48,102 منطقه جنوبی غیرقابل سکونت می‌باشه، سرورم 83 00:12:50,437 --> 00:12:52,306 می‌تونم پیشنهاد بدم کمی استراحت بنمایین؟ 84 00:12:52,339 --> 00:12:55,242 موش‌ها! موش‌های پشمالو 85 00:12:55,276 --> 00:12:57,579 بکشیدشون! بکشیدشون همه‌شون رو بکشین 86 00:12:57,612 --> 00:12:59,547 همه‌شون رو بکشین 87 00:12:59,581 --> 00:13:02,116 موش‌ها رو 88 00:13:48,362 --> 00:13:49,597 می‌پرسه چرا اینقدر دیر کردیم 89 00:13:55,436 --> 00:13:56,504 فکر میکنه شماها جاسوسین 90 00:13:57,095 --> 00:13:59,164 "اینجا براتون فرش قرمز پهن نکردن" 91 00:13:59,239 --> 00:14:01,543 ...گفتش - خودم گرفتم - 92 00:14:01,576 --> 00:14:05,112 ممنون - نزدیکم بمونین - 93 00:14:25,299 --> 00:14:26,367 اینجا دِژ سیِج تَبر‌ـه 94 00:15:20,520 --> 00:15:22,490 "جامیس! جامیس" 95 00:15:23,290 --> 00:15:24,859 "تو جامیس رو کشتی" 96 00:15:25,125 --> 00:15:26,161 "جاسوس‌ها" 97 00:15:26,461 --> 00:15:27,862 "ساحره" 98 00:15:43,680 --> 00:15:45,382 "بس کنید! بس کنید" 99 00:15:47,017 --> 00:15:49,653 "اونا متوجه حرفاشون نیستن" 100 00:15:50,153 --> 00:15:53,557 "لِسان‌الغیب! لِسان‌الغیب" 101 00:15:55,859 --> 00:15:57,896 "مهدی" 102 00:16:00,461 --> 00:16:01,663 لسان‌الغیب 103 00:16:04,048 --> 00:16:08,604 بابت اون دو خارجی" "راهنمایی شما رو خواستارم 104 00:16:08,907 --> 00:16:11,875 "برشون‌گردون به صحرا" 105 00:16:13,446 --> 00:16:15,481 "من شاهد نشانه‌هاش بودم" 106 00:16:15,748 --> 00:16:17,217 "باز دوباره" 107 00:16:17,923 --> 00:16:22,076 استیلگار، این ایمانت" "در حال نیرنگ زدن به توئه 108 00:16:22,101 --> 00:16:25,472 لسان‌الغیب، هنوزم که هنوزه" "رخ‌نمایی نکرده 109 00:16:30,330 --> 00:16:33,761 اون، جامیس رو" "در پیکاری جوانمردانه کشت 110 00:16:34,335 --> 00:16:37,573 "به زبان ما سخن میگه" 111 00:16:37,859 --> 00:16:40,161 به سرعت هم رسم و رسوم ما رو" "خواهد آموخت 112 00:16:42,245 --> 00:16:46,449 من حاضرم جانم رو" "برایش تعهد بدم 113 00:16:46,474 --> 00:16:50,753 "بگذار صحرا تقدیرش رو رقم بزنه" 114 00:16:54,424 --> 00:16:57,061 "تکلیف اون زن چیه؟" 115 00:17:01,589 --> 00:17:04,191 ،نگاه چطور این جوسازی‌های "بِنی جِزریت"ـه شماها همینجور ریشه دوونده ،سازمانی شبه‌مذهبی و کاملا زنانه متشکل از جاسوس‌ها) (راهبه‌ها، دانشمندا و خداشناس‌ها‌ هستش 116 00:17:07,227 --> 00:17:09,162 بعضیاشون هنور نه به داره فکر میکنن من مسیح‌شونم 117 00:17:11,098 --> 00:17:12,165 ...باقی هم 118 00:17:13,735 --> 00:17:14,702 پیامبر دروغین می‌دوننم 119 00:17:16,370 --> 00:17:19,373 باید این بی‌اعتقادها رو بیارم سمت خودم 120 00:17:19,406 --> 00:17:22,409 ،اگه دنباله‌روم بشن می‌تونیم تو تولید اسپایس، سنگ‌اندازی کنیم (اسپایس به معنی ادویه هستش) 121 00:17:22,442 --> 00:17:24,278 فقط هم اینجوریه که میشه دستم به امپراتور برسه 122 00:17:25,880 --> 00:17:27,481 پدرت اعتقادی به انتقام ‌گرفتن نداشت 123 00:17:28,650 --> 00:17:29,584 آره، خب من که دارم 124 00:18:03,283 --> 00:18:04,217 قضیه چیه؟ 125 00:18:06,143 --> 00:18:08,146 "زیادی واسه یه خارجی اسپایسی‌ـه؟" 126 00:18:13,293 --> 00:18:14,562 چیه؟ 127 00:18:14,596 --> 00:18:15,996 تو غذا اسپایس هستش 128 00:18:16,114 --> 00:18:18,317 "با چشمای آبی، ماه‌ـی میشه‌ها" 129 00:18:18,903 --> 00:18:20,806 "مسخره‌ش نکن" 130 00:18:22,241 --> 00:18:25,011 ،حقشه احترام‌مون بهش سرمون بشه" "رزمنده قابل‌ـیه 131 00:18:26,774 --> 00:18:28,241 زن 132 00:18:30,277 --> 00:18:32,179 با من بیا 133 00:18:33,440 --> 00:18:35,777 "ما به آب خود در چاه، باز‌می‌گردیم" 134 00:18:36,702 --> 00:18:38,760 "برادر خود، جامیس را متبرک می‌نماییم" 135 00:19:41,783 --> 00:19:45,252 سی و هشت میلیون پیمانه‌ی ده لیتری هستش 136 00:19:45,285 --> 00:19:50,792 هیچ کدوم ما، از فرط تشنگی حتی در حال تلف شدن هم باشیم، هیچ‌گاه از این آب نمی‌نوشیم 137 00:19:50,825 --> 00:19:51,859 ...اینجا 138 00:19:53,393 --> 00:19:54,529 مقدسه 139 00:19:58,666 --> 00:19:59,767 اون آبِ جامیس‌ـه 140 00:20:01,435 --> 00:20:04,639 هزاران جا از این قبیل داریم 141 00:20:05,740 --> 00:20:09,010 ،زمانی که به قدر کافی آب داشته باشیم 142 00:20:09,043 --> 00:20:13,648 لسان‌الغیب، چهره‌ی آراکیس رو دگرگون میکنه 143 00:20:13,681 --> 00:20:16,316 درختان رو بازمی‌گردونه ...بهشت سبز رو 144 00:20:18,318 --> 00:20:19,520 بازمی‌گردونه 145 00:20:22,657 --> 00:20:24,357 چه قدر جان 146 00:20:34,702 --> 00:20:38,438 هیچ‌وقت آبت رو هدر نده حتی برای مردگان 147 00:20:41,341 --> 00:20:42,744 چرا داری اینو نشونم میدی؟ 148 00:20:42,777 --> 00:20:44,478 چون تو یه بِنی جزریت هستی 149 00:20:44,512 --> 00:20:48,448 چون تو پیشگویی‌ها رو درک می‌کنی 150 00:20:48,482 --> 00:20:51,786 مادر لسان‌الغیب هم، مادر مُکَرَمه خواهد شد 151 00:20:53,054 --> 00:20:55,590 مادر مکرمه خود ما عمرش به پایانه 152 00:20:57,424 --> 00:20:59,627 می‌خوای که من جاش رو بگیرم؟ 153 00:20:59,660 --> 00:21:02,530 بله، می‌خوام 154 00:21:04,999 --> 00:21:06,433 یعنی پُل رو باور داری؟ 155 00:21:09,103 --> 00:21:10,638 نشانه‌هاش در کاره 156 00:21:11,973 --> 00:21:13,775 بله 157 00:21:15,576 --> 00:21:17,078 اگه دست رد بزنم چی میشه؟ 158 00:21:17,111 --> 00:21:20,014 ،با این حساب، اون لسان‌الغیب نیست 159 00:21:20,047 --> 00:21:22,083 و هدفی هم برای خدمت ندارین 160 00:21:22,116 --> 00:21:26,087 در این صورت هم جز برگردوندن آب‌تون به چاه کار دیگه‌ای میمونه؟ 161 00:21:31,391 --> 00:21:32,560 افتخاری هستش، مگه نه؟ 162 00:21:34,427 --> 00:21:35,830 به نظر من که باید احساس افتخار کنی 163 00:21:35,863 --> 00:21:37,899 ،خب، یه انتخابی بین این بودش یا مرگ 164 00:21:37,932 --> 00:21:39,767 پس، آره دیگه، بگذر ازم که با دمم گردو نمیشکونم 165 00:21:41,936 --> 00:21:43,638 حالا آدم چطوری یه مادر مکرمه میشه؟ 166 00:21:43,671 --> 00:21:45,640 هر فرهنگی فرق‌های خودش رو داره 167 00:21:45,673 --> 00:21:47,575 ،راجع به اینجا در آراکیس هم هیچ نظری ندارم 168 00:21:51,913 --> 00:21:54,081 ترسیدی 169 00:21:54,115 --> 00:21:56,017 مادران مکرمه، وظیفه حفظ خاطرات‌ـه 170 00:21:56,050 --> 00:21:57,885 تمامی مادران مکرمه‌‌ی گذشتگانشون رو دارن 171 00:21:57,919 --> 00:22:01,088 پس قراره که چندینُ چند قرن درد و غم بهم سپرده بشه 172 00:22:01,923 --> 00:22:02,790 کار خطرناکیه؟ 173 00:22:03,791 --> 00:22:05,425 قاتل جون مردها که هست 174 00:22:06,060 --> 00:22:07,862 در اینش شکی نیست 175 00:23:16,197 --> 00:23:18,132 سر چی زدین زیر خنده؟ 176 00:23:18,165 --> 00:23:19,399 زور بیخود نزن بدونی 177 00:23:24,572 --> 00:23:25,773 هیچ‌کدوم اینا رو باور ندارین؟ 178 00:23:25,806 --> 00:23:27,440 نه، نداریم 179 00:23:27,474 --> 00:23:29,143 اینا باورهای قدیمی جنوبیه 180 00:23:29,176 --> 00:23:31,444 باورهای جنوبی؟ 181 00:23:31,478 --> 00:23:34,782 قبایل جنوبی به باورشون یه مسیح نامی میاد که ما رو از شر نجات می‌نُمایه 182 00:23:34,815 --> 00:23:36,884 شماها لسان‌الغیب رو باور ندارین؟ 183 00:23:36,918 --> 00:23:39,220 ما فریمن‌ها رو باور داریم 184 00:23:40,072 --> 00:23:41,067 آمین -" "آمین - 185 00:23:41,622 --> 00:23:44,725 اگه میخوای اختیار مردم رو بگیری دستت میری بهشون میگی یه مسیح در راهه 186 00:23:44,759 --> 00:23:48,495 بعدش همینجور قرن به قرن چشم انتظار می‌مونن 187 00:23:51,565 --> 00:23:54,635 اکنون، باید مناجات کنیم 188 00:24:02,109 --> 00:24:03,077 اون وضعش چیه؟ 189 00:24:03,110 --> 00:24:04,812 استیلگار؟ 190 00:24:04,845 --> 00:24:07,949 اون جنوبیه مگه متوجه لهجه‌ش نشدی؟ 191 00:24:17,091 --> 00:24:18,259 سر مادرم چی میاد؟ 192 00:24:18,595 --> 00:24:20,697 "قراره شاش کرم نوش کنه" 193 00:24:20,970 --> 00:24:22,171 "کجاش خنده‌داره آخه" 194 00:24:22,586 --> 00:24:24,088 "نزدیکای اینه که مادرشو از دست بده" 195 00:24:24,113 --> 00:24:26,782 به این شرط که زنه اینقَدی احمق باشه که" "اون زهر رو سر بِکِشه 196 00:24:27,834 --> 00:24:30,228 "خفه شین" 197 00:24:30,272 --> 00:24:32,230 "ناسلامتی داریم مناجات می‌کنیم" 198 00:24:40,715 --> 00:24:43,551 من نباید بترسم ترس ذهن رو به تباهی میکشونه 199 00:24:43,584 --> 00:24:46,554 ترس، مرگ کوچَکیه که نابودی کامل رو به همراه داره 200 00:24:46,587 --> 00:24:48,656 ...من با ترسم رو در رو میشم. من 201 00:24:53,747 --> 00:24:57,017 "این، آب حیات می‌باشه" 202 00:24:57,418 --> 00:24:59,854 ...اگر که آن را بنوشی" 203 00:25:00,567 --> 00:25:02,637 "خواهی مُرد 204 00:25:03,330 --> 00:25:05,467 ...اگر که آن را بنوشی" 205 00:25:12,073 --> 00:25:13,809 "ممکن است بینا شوی 206 00:25:13,834 --> 00:25:15,170 "بنوش" 207 00:25:15,282 --> 00:25:16,183 این چیه؟ 208 00:25:16,217 --> 00:25:17,151 بنوش 209 00:26:39,437 --> 00:26:41,473 "ما چه کردیم؟" 210 00:26:42,294 --> 00:26:44,492 "او بارداره" 211 00:26:58,231 --> 00:26:59,467 "معجزه کجا بود آخه" 212 00:26:59,492 --> 00:27:01,227 "خودتونم با جفت چشماتون شاهد بودین" 213 00:27:02,630 --> 00:27:05,099 ،مادرِ لسان‌الغیب" 214 00:27:05,398 --> 00:27:07,354 ،بایستی که از زهر مقدس جان سالم به در می‌برد 215 00:27:08,008 --> 00:27:09,410 "و اون هم برد 216 00:27:09,590 --> 00:27:11,026 "همانطور که مکتوب شده" 217 00:27:12,862 --> 00:27:14,898 "مردمان خودش اینو مکتوب کرده بودن" 218 00:27:14,923 --> 00:27:16,219 "داری کفرگویی میکنی" 219 00:27:16,438 --> 00:27:17,940 "پیشگویی به ورطه تحقق دراومده" 220 00:27:18,500 --> 00:27:21,624 "مهدی باید که یه فریمنی باشه" 221 00:27:24,359 --> 00:27:27,859 آراکیس باید به دست مردم خودش" "آزاد بشه 222 00:27:27,915 --> 00:27:30,217 حق با اونه. حق با اونه 223 00:27:32,386 --> 00:27:33,420 این معجزه نیستش 224 00:27:35,022 --> 00:27:37,892 مادرم برای این کار، آموزش‌‌دیده بوده 225 00:27:37,925 --> 00:27:40,828 تغییر ماهیت زهر، یه چیز پیشرفته‌ای که بنی جزریت‌ها بهش واردن 226 00:27:44,298 --> 00:27:45,432 من "مهدی" نیستم 227 00:27:49,103 --> 00:27:50,304 اینجا نیومدم که رهبری‌ای کنم 228 00:27:52,692 --> 00:27:55,160 "اینجا اومدم که راه و روش‌تون رو یاد بگیرم" 229 00:27:56,511 --> 00:27:59,747 بذارین که دوشادوش‌تون بجنگم تموم خواسته‌م همینه 230 00:28:05,506 --> 00:28:12,723 مهدی متواضع‌تر از این حرفاست که" "بیاد بگه مهدی هستش 231 00:28:12,787 --> 00:28:15,357 چه دلیل هم از این بهتر که" "بدونیم اون مهدی هست" 232 00:28:15,444 --> 00:28:18,847 "همانطور که مکتوب شده" 233 00:28:23,204 --> 00:28:24,138 چطوری؟ 234 00:28:25,172 --> 00:28:26,173 بهترم 235 00:28:27,274 --> 00:28:28,275 اون چطوره؟ 236 00:28:29,910 --> 00:28:31,412 ،وحشت کرده بود ...ولی 237 00:28:33,080 --> 00:28:34,081 خوبه 238 00:28:40,287 --> 00:28:41,188 پُل 239 00:28:44,425 --> 00:28:46,126 بچه باهام حرف زد 240 00:28:49,330 --> 00:28:51,165 اون تو رو باورت داره 241 00:28:54,569 --> 00:28:55,836 ...میگه که 242 00:28:57,369 --> 00:29:01,669 "کویزاتز هادراک»، راه رو نشونمون میده»" (همون مهدی) 243 00:29:03,210 --> 00:29:05,346 دیگه خیلی نزدیک شدی 244 00:29:05,379 --> 00:29:09,383 تنها یه گام باقی مونده و کویزاتز هادراک خواهی شد 245 00:29:10,484 --> 00:29:12,253 تنها یه گام باقی مونده 246 00:29:13,220 --> 00:29:14,855 باید کاری که من کردم رو کنی 247 00:29:14,888 --> 00:29:18,192 باید آب حیات رو بنوشی 248 00:29:18,225 --> 00:29:21,895 و ذهنت باز... باز میشه و بینا خواهی شد 249 00:29:23,452 --> 00:29:25,121 "بینا خواهی شد" 250 00:29:25,388 --> 00:29:28,457 "بینایی زیبایی و وحشت رو" 251 00:29:32,940 --> 00:29:37,579 اگه که میخوای در جوار ما بجنگی ،اول از همه باید یاد بگیری که 252 00:29:37,612 --> 00:29:39,547 با صحرا یکی شی 253 00:29:41,181 --> 00:29:44,552 پس، اینم یه چادر و غذای کافی خدمتت 254 00:29:44,586 --> 00:29:49,323 می‌خوام که از اون شن‌زار کوچیک عبور کنی و برگردی 255 00:29:50,124 --> 00:29:51,859 شبونه سفر کن 256 00:29:51,892 --> 00:29:53,360 کار با فرا‌قطب‌نما رو بلدی؟ 257 00:29:53,394 --> 00:29:54,361 آره 258 00:29:57,532 --> 00:29:59,066 چیز دیگه‌ای هم هست که باید بدونم؟ 259 00:29:59,099 --> 00:30:01,503 ،کرم‌ها و هاراکونن‌ها رو که بذاریم کنار 260 00:30:01,536 --> 00:30:05,272 مراقب عنکبوت‌های دریچه‌ای باش 261 00:30:05,306 --> 00:30:08,876 هزارپاها هم که بد مصیبتی‌ان بزرگاش نه‌ها 262 00:30:08,909 --> 00:30:10,545 اونا که بی‌آزارن 263 00:30:10,578 --> 00:30:14,248 ،ولی کوچولوهاش که هست ...اونا باید مایه نگرانیت باشن. و 264 00:30:16,950 --> 00:30:20,387 ،اصلاً، یعنی اصلاً گوش به حِن‌ها نده 265 00:30:22,657 --> 00:30:24,325 جن؟ - جن - 266 00:30:24,358 --> 00:30:26,026 ارواح صحرا 267 00:30:27,461 --> 00:30:30,130 شب‌ها نجوا میکنن 268 00:30:34,301 --> 00:30:37,104 میتونن، میتونن تسخیرت کنن 269 00:30:37,137 --> 00:30:41,175 جدی میگم، حواست باشه اونا شیاطینن 270 00:30:44,345 --> 00:30:46,213 ولی حقیقت داره بهشون گوش نده 271 00:30:50,001 --> 00:30:52,137 "پسره بلد نیست چطوری رد بشه" 272 00:30:52,162 --> 00:30:54,698 "استیلگار، نیت کرده به کشتنش بده" 273 00:30:55,508 --> 00:30:57,377 "خودش میخواد چی رو ثابت کنه؟" 274 00:30:57,402 --> 00:30:59,537 "تو نظرت چیه؟" 275 00:31:00,305 --> 00:31:03,609 که پیامبر الان باید»" "«راه و رسم صحرا رو یاد بگیره 276 00:31:10,548 --> 00:31:12,651 "به نظر من یه خِیری تو این کار هست" 277 00:31:15,195 --> 00:31:16,297 "قضیه چیه؟" 278 00:31:17,225 --> 00:31:19,627 "الان دیگه غم و غصه‌ش رو میخوری؟" 279 00:31:20,181 --> 00:31:22,751 "اون مثل غریبه‌های دیگه نیست" 280 00:31:23,310 --> 00:31:25,279 "دلش پاکه" 281 00:32:11,633 --> 00:32:13,167 جامیس 282 00:32:15,570 --> 00:32:18,005 مثل یه مارمولک مست روی شن راه میری 283 00:32:21,241 --> 00:32:22,744 آره، خب تا الان که کارم خیلی تعریف داشته 284 00:32:22,777 --> 00:32:25,345 آره خب، آخه حتی هنوز تو قلمروی کرمی هم نیستی 285 00:32:44,364 --> 00:32:46,066 باید ریتمت رو قطع و وصل کنی 286 00:32:50,170 --> 00:32:52,406 مثل این 287 00:32:52,439 --> 00:32:55,309 نگاه منو، جالب‌ هم میادش ،آخه تو کتاب‌های ‌فیلمی‌ای‌ که مطالعه کردم 288 00:32:55,342 --> 00:32:58,613 مردم‌شناس‌های توش میگن که، برای اینکه درست و حسابی ...روی شن راه بری، در واقع باید 289 00:33:02,416 --> 00:33:04,552 ولش کن. بی‌زحمت پِی‌ـش رو بگیر 290 00:33:33,080 --> 00:33:36,416 میدونی فقط منم که باور داره تا تابستون دووم میاری؟ 291 00:33:36,450 --> 00:33:38,218 بقیه که فکر میکنن به دو هفته هم دووم آوردنت نمیرسه 292 00:33:39,587 --> 00:33:41,054 ،اگه می‌خوای تو صحرا دنباله‌‌‌مون کنی 293 00:33:41,088 --> 00:33:42,524 باید قلق کار با تله‌باد رو یاد بگیری 294 00:33:42,557 --> 00:33:44,358 پس گوش‌ـت رو بده من 295 00:33:44,391 --> 00:33:46,661 وسیله‌های ساده‌این، ولی توجه مداوم رو میطلبن 296 00:33:46,694 --> 00:33:50,163 ،اینی که صاف اینجائه ،رطوبت رو جذب میکنه 297 00:33:50,197 --> 00:33:51,633 و بعد منتقلش میکنه تو این کیسه 298 00:33:52,734 --> 00:33:55,803 و اینا هم فیلترهان 299 00:33:55,837 --> 00:33:57,505 باید هر سه روز یه بار عوض بشن 300 00:33:59,406 --> 00:34:00,274 چیه؟ 301 00:34:05,112 --> 00:34:06,614 اینقدر اینجوری بهم زل نزن 302 00:34:12,152 --> 00:34:13,688 اون داره با فریمن‌ها آموزش می‌بینه 303 00:34:13,721 --> 00:34:15,690 بزودی برمیگرده. نگران نباش 304 00:34:19,259 --> 00:34:22,730 حق با توئه. اگه می‌خوایم از ،برادرت محافظت کنیم 305 00:34:22,764 --> 00:34:25,867 باید همه‌ی فریمن‌ها به پیشگویی باور پیدا کنن 306 00:34:30,437 --> 00:34:34,709 باید یکی یکی عقیده بی‌اعتقادها رو تغییر بدیم 307 00:34:36,844 --> 00:34:39,379 باید از ضعیف‌‌‌النفس‌ترین‌ها شروع کنیم 308 00:34:40,548 --> 00:34:42,282 اون‌هایی که شکننده‌ن 309 00:34:43,851 --> 00:34:46,386 اون‌هایی که از ما می‌ترسن 310 00:35:09,476 --> 00:35:11,879 هی، بزن به چاک بابا. برو 311 00:36:54,582 --> 00:36:56,316 خوبی؟ - آره - 312 00:37:33,755 --> 00:37:34,889 بریم! راه بیفت 313 00:37:52,439 --> 00:37:53,674 پُر کن 314 00:38:13,694 --> 00:38:14,896 چانی 315 00:38:19,934 --> 00:38:20,802 دوباره پر کن 316 00:38:35,583 --> 00:38:37,084 دوباره پر کن 317 00:38:37,118 --> 00:38:38,385 بپا 318 00:38:54,936 --> 00:38:57,104 سپرش فقط موقع شلیک کردنش باز میشه 319 00:38:57,138 --> 00:38:58,806 خودم میدونم پس به نظرت دارم زور میزنم چیکار کنم؟ 320 00:38:58,840 --> 00:39:01,843 من تحریکش میکنم با علامت من. آماده باش 321 00:39:24,632 --> 00:39:25,933 رفتم 322 00:39:27,702 --> 00:39:29,604 ای گندش بزنم 323 00:39:32,073 --> 00:39:33,941 رفتم! رفتم 324 00:40:16,770 --> 00:40:20,304 "خودتون شاهد بودین چیکار کرد" 325 00:40:20,345 --> 00:40:24,282 اومدن حمله، بهش وحی شد" "و جون دختر رو نجات داد 326 00:40:25,183 --> 00:40:26,852 "بهش وحی شد" 327 00:40:27,338 --> 00:40:28,835 "می‌تونه پیش‌بینی کنه" 328 00:40:31,776 --> 00:40:33,558 "مائدیب از بوی آقا خوشش میاد" 329 00:40:39,974 --> 00:40:41,809 کی یادت داده اینجوری بجنگی؟ 330 00:40:41,842 --> 00:40:43,611 استادای سابقم 331 00:40:43,644 --> 00:40:44,912 با هم دوستای صمیمی بودن 332 00:40:48,015 --> 00:40:51,152 قتل عام شدن اونم همراه پدرم 333 00:40:56,724 --> 00:40:59,894 شماها چندین دهه‌ست که مشغول جنگیدن با هاراکونن‌هایین 334 00:40:59,927 --> 00:41:02,495 خونواده من چندین قرنه که مشغول جنگیدن باهاشونن 335 00:41:02,530 --> 00:41:07,500 من به زیر و بم اونا واقفم به عادتاشون، طرز تفکرشون 336 00:41:07,535 --> 00:41:08,769 شماها هم به زیر و بم صحرا واقفین 337 00:41:08,803 --> 00:41:12,506 از قدرت مذکورش بهره میگیرین 338 00:41:12,540 --> 00:41:17,278 دست در دست هم می‌تونیم جلوشون رو بگیریم و در شن‌هایی که جاشونه، دفنشون کنیم 339 00:41:17,311 --> 00:41:19,780 تا که این سیاره بتونه یک‌بار دیگه از آن شما بشه 340 00:41:19,814 --> 00:41:23,584 می‌خوای که ما چیکار کنیم؟ ها؟ 341 00:41:23,617 --> 00:41:25,519 خودت می‌خوای چیکار کنی، استیلگارد؟ 342 00:41:25,553 --> 00:41:29,623 ...من؟ من می‌خوام می‌خوام که حتی بیشتر به شمال حمله ببرم 343 00:41:29,657 --> 00:41:31,525 پس منم پا رو در شمال فراتر میذارم 344 00:41:31,559 --> 00:41:34,228 ،و هر چی هم پاتو فراتر بذاری تو شمال مرگت هم محتمل‌تره 345 00:41:34,413 --> 00:41:35,914 "..پس می‌میرم" 346 00:41:36,223 --> 00:41:37,457 "شاید حکایت شما هم بشه" 347 00:41:38,698 --> 00:41:42,079 "ولی بقیه همینجور ادامه میدن" 348 00:41:42,716 --> 00:41:45,585 و تا وقتی فریمن‌ها آزاد نشن" "از پا نمی‌نشینن 349 00:41:49,844 --> 00:41:51,546 "اون حقشه یه «فِدای‌کین» بشه" (زبده‌ترین نیروهای فریمن‌ها) 350 00:41:53,126 --> 00:41:55,028 "یه اسم لازمشه، استیلگارد" 351 00:41:55,663 --> 00:41:57,574 "اسمش رو هم می‌گیره" 352 00:41:58,119 --> 00:42:01,222 در وجودت استحکام می‌بینم 353 00:42:01,531 --> 00:42:02,998 "همانند اصول" 354 00:42:03,359 --> 00:42:06,692 "یعنی پایه ستون" 355 00:42:06,861 --> 00:42:08,095 بیا، بیا 356 00:42:18,205 --> 00:42:23,911 تو در میان ما با نام "اصول" شناخته خواهی شد 357 00:42:23,944 --> 00:42:25,679 اصول - اصول - 358 00:42:25,713 --> 00:42:29,784 ،اصول. و حالا گوش کن یه فدای‌کین یه رزمنده‌ست 359 00:42:29,817 --> 00:42:31,018 و یه اسم جنگی هم لازم داره 360 00:42:31,986 --> 00:42:33,287 خودت باید انتخاب کنی 361 00:42:38,159 --> 00:42:39,627 ...باز بگو اون موش کوچیک صحرایی رو 362 00:42:41,062 --> 00:42:42,797 چی میگینش؟ 363 00:42:44,231 --> 00:42:45,933 مائدیب - مائدیب - 364 00:42:45,966 --> 00:42:48,602 نه، نه، نخندین 365 00:42:48,636 --> 00:42:52,306 ،مائدیب در راه و رسم صحرا خردمندی حساب هست 366 00:42:52,339 --> 00:42:53,741 ...مائدیب 367 00:42:54,775 --> 00:42:57,211 خودش آب خودش رو تولید میکنه 368 00:42:57,244 --> 00:43:01,115 ،صورت فلکی‌ایه که به ستاره شمالی اشاره داره که ما مائدیب صداش می‌کنیم 369 00:43:01,148 --> 00:43:02,950 "کسی که راه را هموار می‌کند" 370 00:43:04,819 --> 00:43:06,053 اسم پر جَبَروت‌ـیه 371 00:43:10,991 --> 00:43:15,062 حال تو برادر ما هستی 372 00:43:15,096 --> 00:43:18,232 پل مائدیب اصول 373 00:43:24,772 --> 00:43:25,873 مائدیب اصول 374 00:43:26,707 --> 00:43:27,775 مائدیب اصول 375 00:43:29,777 --> 00:43:31,045 مائدیب اصول 376 00:43:33,347 --> 00:43:35,850 مائدیب اصول 377 00:43:36,784 --> 00:43:37,685 مائدیب 378 00:43:40,921 --> 00:43:41,856 اصول 379 00:43:59,440 --> 00:44:02,042 هی! استیلگار 380 00:44:16,924 --> 00:44:18,325 پدر، من راهمو پیدا کردم 381 00:44:35,510 --> 00:44:36,677 منظره‌ش نفست رو بند میاره 382 00:44:48,255 --> 00:44:52,359 نگاه. صاف اونجا رو. اسپایس‌ـه 383 00:44:52,393 --> 00:44:55,229 ،آراکیس وقتایی که خورشید غروب میکنه خیلی جای قشنگیه 384 00:45:02,903 --> 00:45:07,408 جایی که تو اهلشی، واقعا آب از آسمون می‌افته پایین؟ 385 00:45:07,441 --> 00:45:09,743 آره 386 00:45:09,777 --> 00:45:12,947 گاهی وقتا چندین هفته تو کالادان بارون میاد 387 00:45:12,980 --> 00:45:15,249 ،همینجا که داری توش شن رو می‌بینی رو آب رو تصور کن 388 00:45:18,419 --> 00:45:22,524 قلعه ما روی صخره‌هایی بالای دریا قرار گرفته 389 00:45:22,557 --> 00:45:25,492 ،اگه شیرجه بزنی توش هم نمی‌تونی به کف‌ـش برسی 390 00:45:25,527 --> 00:45:29,496 شیرجه بزنی؟ - آره، بهش میگن شنا کردن - 391 00:45:29,531 --> 00:45:32,333 ...من که من که حرفات رو باور نمی‌کنم، اصول 392 00:45:32,366 --> 00:45:33,434 اصول 393 00:45:36,136 --> 00:45:37,371 اسم پنهون تو چیه؟ 394 00:45:39,807 --> 00:45:41,442 سیهایا 395 00:45:41,475 --> 00:45:42,843 سیهایا 396 00:45:44,311 --> 00:45:46,046 معنیش چی میشه؟ 397 00:45:46,080 --> 00:45:47,915 یعنی چشمه صحرا 398 00:45:47,948 --> 00:45:49,016 "چشمه صحرا" 399 00:45:50,951 --> 00:45:52,419 عاشقشم - متنفرم ازش - 400 00:45:53,588 --> 00:45:55,456 این اسم‌‌ـه از یه پیشگویی احمقانه میاد 401 00:45:56,490 --> 00:45:57,525 چانی رو ترجیح میدم 402 00:45:58,593 --> 00:46:00,127 پس منم چانی رو ترجیح میدم 403 00:46:07,234 --> 00:46:09,169 به نظرت استیلگار به منم یاد میده؟ 404 00:46:09,203 --> 00:46:10,904 سواری رو؟ - آره - 405 00:46:10,938 --> 00:46:14,174 نه بابا. فقط فریمن‌ها حق کرم‌سواری دارن 406 00:46:14,208 --> 00:46:15,976 والا به خیالم که منم یکیشون شده بودم، مگه نه؟ 407 00:46:16,010 --> 00:46:17,878 با اسم شدی، نه با خون 408 00:46:20,214 --> 00:46:24,918 خونت از دوک‌ها و خاندان‌های بزرگ میاد 409 00:46:26,954 --> 00:46:29,256 ما از اینا اینجا نداریم 410 00:46:29,290 --> 00:46:33,294 ،اینجا، ماها برابریم مرد و زن مثل همن 411 00:46:33,327 --> 00:46:35,496 ،کاری که می‌کنیم هم برای خِیر همگی می‌کنیم 412 00:46:35,530 --> 00:46:37,898 خب، منم که فراوان دوست دارم باهاتون برابر بشم 413 00:46:44,138 --> 00:46:47,374 ...پل مائدیب اصول 414 00:46:49,276 --> 00:46:51,445 شاید تو بتونی یه فریمن بشی 415 00:46:54,649 --> 00:46:56,050 شاید خودم راهش رو بهت نشون بدم 416 00:48:25,105 --> 00:48:26,407 رابان 417 00:48:37,284 --> 00:48:41,656 فریمن‌ها تحت نظارت تویه که در حال حمله‌ن 418 00:48:41,689 --> 00:48:47,662 دستورات تو بازگردانی تولید اسپایس به حداکثر ظرفیت بود 419 00:48:47,695 --> 00:48:50,130 میدونی اگه شکست بخوری به چه معنائه؟ 420 00:48:51,733 --> 00:48:55,637 امپراتور، اسپایس رو از اختیار ما درخواهد آورد 421 00:48:56,638 --> 00:48:58,272 پات رو بیشتر بر روی گلوشون بذار، رابان 422 00:48:58,305 --> 00:49:00,340 عمو 423 00:49:00,374 --> 00:49:02,677 وگرنه مال من رو بر روی گردنت حس خواهی کرد 424 00:49:18,392 --> 00:49:20,528 اصول؟ اصول 425 00:49:20,562 --> 00:49:23,363 چیزی نشده. چیزی نشده 426 00:49:26,668 --> 00:49:27,535 هی 427 00:49:30,471 --> 00:49:33,575 من اینجام، اینجام 428 00:49:33,608 --> 00:49:36,678 خیلی وقت میشه که یکی از این کابوس‌ها رو ندیده بودی 429 00:49:41,549 --> 00:49:43,685 برام تعریف کن، راجع به چی بود؟ 430 00:49:49,757 --> 00:49:53,060 هیچیش واضح نمیاد فقط تِکه تِکه‌هاییه 431 00:49:55,095 --> 00:49:59,032 من در جنوبم و به دنبال کسی میرم 432 00:50:00,400 --> 00:50:02,336 و در اونجا جرقه جنگ مقدسی زده شده 433 00:50:05,807 --> 00:50:09,511 میلیون‌ها میلیون‌ نفر از فرط گرسنگی ...در حال هلاک شدنن 434 00:50:10,845 --> 00:50:12,212 که مسببش منم 435 00:50:18,118 --> 00:50:21,255 خیلی وقته که در معرض اسپایس بودی 436 00:50:21,288 --> 00:50:23,357 که میتونه باعث و بانی خواب‌های عجیبی بشه 437 00:50:30,397 --> 00:50:31,265 امروز روز بزرگیه 438 00:50:33,433 --> 00:50:35,068 می‌تونیم از استیلگار بخوایم وِتوش کنه 439 00:50:35,102 --> 00:50:37,572 نه. من طوریم نیست 440 00:50:53,621 --> 00:50:54,556 اصول 441 00:50:57,391 --> 00:50:59,326 خودم تنظیمش رو برات انجام دادم 442 00:51:01,461 --> 00:51:02,697 بیا - ممنون - 443 00:51:05,499 --> 00:51:09,336 سعی نکن باعثِ دست و هورای کسی بشی تو شجاعی. همه‌مون هم بهش واقفیم 444 00:51:10,304 --> 00:51:12,674 بی ادا و اطوار باش 445 00:51:12,707 --> 00:51:16,109 صاف و ساده باش. هیچ به رخ کشیدنی نباشه 446 00:51:16,143 --> 00:51:18,278 هیچ به رخ کشیدنی نباشه - هی، جدی میگم - 447 00:51:18,312 --> 00:51:20,782 ،هیچ به رخ کشیدنی نباشه وگرنه تعلیمم رو خِجِل می‌کنی 448 00:51:20,815 --> 00:51:24,852 باعث خجالتت نمی‌شم متوجه‌م 449 00:51:24,886 --> 00:51:29,524 شای هولود" تصمیم می‌گیره که آیا امروز" فریمن بشی یا که آیا بمیری (اسمی که فریمن‌ها رو کرم‌ها گذاشتن) 450 00:51:37,565 --> 00:51:38,666 هی، مائدیب 451 00:51:38,965 --> 00:51:40,266 "آبرو و حیثیتمون رو نبری‌ها" 452 00:51:40,433 --> 00:51:42,585 "یکی از اون بزرگاش رو احضار کن" 453 00:51:46,603 --> 00:51:47,604 "نترس بابا" 454 00:51:47,779 --> 00:51:50,847 "استیلگار درست و حسابی تعلیمش داده" 455 00:51:53,590 --> 00:51:56,073 "بسه دیگه مسخره‌بازی" 456 00:51:56,306 --> 00:51:59,316 "این آزمونِ نهاییه" 457 00:52:20,508 --> 00:52:21,509 ببر پایین‌تر 458 00:52:45,833 --> 00:52:48,235 خیلی‌خب. خب دیگه 459 00:53:49,627 --> 00:53:52,188 "دیگه نه اینقدر بزرگ" 460 00:53:59,907 --> 00:54:04,444 خیلی‌خب. خیلی‌خب. خیلی‌خب دیگه 461 00:54:52,026 --> 00:54:53,060 خیلی‌خب 462 00:55:10,678 --> 00:55:12,013 خیلی‌خب. خیلی‌خب 463 00:55:36,904 --> 00:55:37,939 بیخیال 464 00:56:53,214 --> 00:56:54,515 بابا سوارکار 465 00:57:16,407 --> 00:57:18,501 "همانطور که مکتوب شده" 466 00:57:58,908 --> 00:58:01,741 "مادر مکرمه" 467 00:58:04,370 --> 00:58:08,742 "مائدیب با شای‌هولود خو گرفت" 468 00:58:10,824 --> 00:58:12,853 "یه کرم پدربزرگ رو احضار کرد" 469 00:58:13,053 --> 00:58:16,399 "بزرگ‌ترینی که به عمری دیده شده" 470 00:58:16,732 --> 00:58:18,100 "همانطور که مکتوب شده" 471 00:58:18,300 --> 00:58:21,616 شای‌هولود در برابر پسری از دنیای بیرون" "سجده خواهد کرد 472 00:58:21,816 --> 00:58:24,970 "مبارک‌باد آفریدگار را و اثرش را" 473 00:58:25,171 --> 00:58:29,864 مگر اینطور نیست که شای‌هولود" "مطلع است مهدی چه زمانی می‌آید؟ 474 00:58:34,031 --> 00:58:36,916 "با این حساب خبرش را دهان به دهان کنید" 475 00:58:50,064 --> 00:58:52,600 میدونم دهان به دهان میکنن 476 00:58:55,336 --> 00:58:58,005 ماموریت ما در شمال کمابیش به اتمام رسیده 477 00:58:58,039 --> 00:58:59,774 اونا به پل باور دارن 478 00:59:00,808 --> 00:59:03,044 حال عازم جنوب می‌شیم 479 00:59:03,077 --> 00:59:06,747 میلیون‌ها متعصب مذهبی اونجا در کاره 480 00:59:06,781 --> 00:59:09,116 زمان رسیدن او، ازش محافظت می‌کنن 481 00:59:11,786 --> 00:59:15,956 کویزاتز هادراک، در جنوب تولد خواهد گرفت 482 00:59:24,736 --> 00:59:26,886 "همیشه کنارم می‌مونی؟" 483 00:59:29,970 --> 00:59:31,739 تا آخرین نفس‌ـم 484 00:59:36,177 --> 00:59:37,144 چی شده؟ 485 00:59:43,217 --> 00:59:44,185 چانی 486 00:59:44,218 --> 00:59:45,786 قراره دردسر پیش بیاد 487 00:59:47,955 --> 00:59:49,223 از چی حرف میزنی؟ 488 00:59:53,060 --> 00:59:54,662 چانی، یعنی چی این حرفت؟ 489 00:59:54,695 --> 00:59:56,030 جوری که بهت نگاه می‌کنن 490 00:59:57,398 --> 00:59:58,866 اونا دیگه می‌پرستنت 491 01:00:01,769 --> 01:00:04,238 فدای‌کین‌ها، کارشون شده شمردن پیروزی‌هات 492 01:00:04,271 --> 01:00:06,874 میگن که تو توانایی دیدن آینده رو داری 493 01:00:06,907 --> 01:00:08,676 نجوای "لسان‌الغیب" رو می‌کنن 494 01:00:09,944 --> 01:00:11,278 من مسیح نیستم 495 01:00:14,048 --> 01:00:17,218 من یه فدای‌کین دژ سیج تبر‌ـم 496 01:00:17,251 --> 01:00:19,954 ،ولی بازم، یه بنی جزریت بینمونه 497 01:00:19,987 --> 01:00:21,322 ،که داره آتیش بیار معرکه افسانه‌ت میشه 498 01:00:21,355 --> 01:00:22,890 نَقلشه که تو فرد مورد نظری 499 01:00:45,820 --> 01:00:46,828 "مادر مکرمه" 500 01:00:47,430 --> 01:00:50,135 "کَجاوه‌تون آماده‌ست" 501 01:00:50,317 --> 01:00:52,153 میگه که باید همراهمون بیای 502 01:00:53,020 --> 01:00:54,088 خودتم می‌دونی که نمی‌تونم 503 01:00:54,989 --> 01:00:56,423 چراشو میپرسه 504 01:00:56,457 --> 01:00:58,425 چون باید مبارزه رو ،تو شمال ادامه بدم 505 01:00:58,459 --> 01:01:00,661 تا از شماها تو جنوب محافظت کنم 506 01:01:02,429 --> 01:01:06,066 میگه قشنگ می‌فهمه کِی‌ها دروغ میگی 507 01:01:06,100 --> 01:01:09,403 بهش بگو سر اینه که، مادرمون همینجور داره قصه‌های خطرناک رو این دهن و اون دهن میکنه 508 01:01:17,011 --> 01:01:18,812 الان چی داره میگه؟ 509 01:01:18,846 --> 01:01:21,248 ،میگه عشق کورت کرده 510 01:01:21,282 --> 01:01:23,450 و بهت یادآوری میکنه که باید قدرتت رو برای 511 01:01:23,484 --> 01:01:25,319 این راهبردی‌ترین اتحاد، اندوخته کنی 512 01:01:28,355 --> 01:01:31,325 در کنارش در عجبه که چرا به کسی که هستی باور نداری 513 01:01:31,358 --> 01:01:32,726 باور که دارم 514 01:01:32,760 --> 01:01:34,695 باور دارم که برای این مردم مهم حسابم 515 01:01:36,297 --> 01:01:38,299 و باور دارم که دارم تو این جنگ تفاوتی رقم میزنم 516 01:01:40,334 --> 01:01:42,069 دیگه به دمای دروازه‌های شهر رسیدیم 517 01:01:42,102 --> 01:01:44,972 منظور اون، این حرفا نیست - میدونم منظورش چیه - 518 01:01:45,005 --> 01:01:47,341 فکر نمی‌کنی من هم سنگینی این پیشگویی رو حس می‌کنم؟ 519 01:01:47,374 --> 01:01:49,343 پیشگویی کجا بود 520 01:01:49,376 --> 01:01:51,078 ،این یه داستانیه که تو یه بند داری میگیش 521 01:01:51,111 --> 01:01:53,147 ولی داستان اونا نیست، داستان شماهاست 522 01:01:53,180 --> 01:01:56,383 اونا حقشونه یکی از خودشون رهبری‌شون کنه 523 01:01:56,417 --> 01:01:59,119 کاری که قماش تو با این دنیا کردن قلب آدم رو درد میندازه 524 01:01:59,153 --> 01:02:00,821 ما بهشون امیدی دادیم 525 01:02:00,854 --> 01:02:02,356 این کجاش امیده 526 01:02:07,751 --> 01:02:08,986 "مادر مکرمه" 527 01:02:09,011 --> 01:02:10,460 "بایست بریم" 528 01:02:16,538 --> 01:02:18,038 چشم انتظار می‌مونم 529 01:02:19,473 --> 01:02:20,908 همگی‌مون 530 01:02:20,941 --> 01:02:22,910 همگی‌مون 531 01:03:04,285 --> 01:03:06,920 وضع این توفان‌ها بد به نظر میاد 532 01:03:07,044 --> 01:03:09,037 "این توفان‌ها پاسداران جنوب هستن" 533 01:03:09,237 --> 01:03:10,463 "عبور ازشون کاری دشواره" 534 01:03:10,663 --> 01:03:14,083 "اما شای‌هولود موجود قوی‌ایه" 535 01:03:32,813 --> 01:03:37,400 {\an6}انبار اسپایس] [آراکین 536 01:03:54,001 --> 01:03:55,637 چقدر از دست دادیم؟ - ...هشتاد درصده - 537 01:03:55,670 --> 01:03:58,339 آخرین محصول‌مون رو از دست دادیم 538 01:03:58,372 --> 01:04:02,242 سرورم رابان، نباید محدوده امنیتی رو ترک کنین 539 01:04:02,276 --> 01:04:04,878 محدوده امنیتی؟ این موشا همین الانشم اومدن تو 540 01:04:04,912 --> 01:04:06,548 شیطان‌ـه فریمن‌ها هم ممکنه باهاشون باشه 541 01:04:06,581 --> 01:04:08,282 چشم امیدمم به همینه 542 01:04:08,315 --> 01:04:08,949 داریم ردشون رو می‌گیریم، سرورم 543 01:04:10,150 --> 01:04:12,953 امروز، مائدیب می‌میره 544 01:04:54,529 --> 01:04:56,196 کجاست؟ 545 01:04:56,230 --> 01:04:57,665 همچنان دیدنش منفیه، سرورم 546 01:04:57,699 --> 01:04:59,266 آخه به کدامین گناه باید ریز و درشت کارها رو خودم انجام بدم؟ 547 01:05:02,403 --> 01:05:03,470 دامنه جستجو رو گسترش بدین 548 01:05:03,505 --> 01:05:05,005 دامنه جستجو گسترش میگیره 549 01:05:12,980 --> 01:05:14,516 ،نشونه حیات. حمله قریب الوقوع حمله قریب الوقوع، حمله قریب الوقوع 550 01:05:35,770 --> 01:05:37,037 گمشون کرده‌م 551 01:05:42,443 --> 01:05:44,278 حمله کنین - بله سرورم - 552 01:06:50,845 --> 01:06:53,681 مائدیب 553 01:06:53,715 --> 01:06:55,583 رخت رو نشون بده 554 01:07:26,446 --> 01:07:30,518 مائدیب! مائدیب! مائدیب 555 01:08:23,571 --> 01:08:25,707 برای مائدیب 556 01:08:38,352 --> 01:08:39,386 مائدیب 557 01:08:41,756 --> 01:08:45,760 یه پیامبر جدید فریمن‌هاست؟ 558 01:08:45,793 --> 01:08:48,696 بار اولی نیست که آبمون با فریمن‌ها تو یه جوب نمیره 559 01:08:48,730 --> 01:08:50,531 هیچ‌ کدومشون به این وسعت و اندازه نبوده 560 01:08:54,736 --> 01:08:56,336 ...خب، دختر عزیزم 561 01:08:57,605 --> 01:08:59,807 تو بودی چطور به این پیامبر رسیدگی می‌کردی؟ 562 01:09:06,213 --> 01:09:08,883 اگه این مائدیب ،یه چهره مذهبی به حسابه 563 01:09:10,618 --> 01:09:12,386 نمی‌تونی از زور و نیروی مستقیم بهره ببری 564 01:09:13,888 --> 01:09:17,324 سرکوب تنها کاری که میاد میکنه شکوفایی یه دینه 565 01:09:17,357 --> 01:09:19,426 آخر قضیه هم فقط خودت رو سنگ روی یخ می‌کنی 566 01:09:19,459 --> 01:09:21,194 تو ارتش سارداکار من رو دست‌کم گرفتی 567 01:09:21,228 --> 01:09:23,898 تویی که قدرت ایمان رو دست کم گرفتی 568 01:09:27,802 --> 01:09:31,371 یک‌بار دیگه عُلیاحضرت داره ثابت میکنه که تیزهوش‌ترین شاگرد من بوده 569 01:09:33,641 --> 01:09:36,511 قاتل‌ها رو روانه می‌کردی؟ - نه - 570 01:09:36,544 --> 01:09:38,311 پیامبرها وقتی بمیرن، قوی‌تر هم میشن 571 01:09:39,981 --> 01:09:42,583 بذار کشمکش‌‌های در آراکیس رنگ و بوی جنگ بگیره 572 01:09:42,617 --> 01:09:45,787 بعد تو صلح رو به ارمغان میاری اونم به دیده یه منجی 573 01:09:48,321 --> 01:09:50,257 شهبانوی قدری ازت به بار می‌نشینه 574 01:09:54,595 --> 01:09:57,532 مائدیب. پیامبر 575 01:09:57,565 --> 01:10:00,233 "کسی که راه را هموار می‌کند" 576 01:10:00,267 --> 01:10:02,436 این حرفا که الگوهای مذهبی خود ماهاست، مگه نه؟ 577 01:10:02,469 --> 01:10:03,738 این ثمره کار خودمونه 578 01:10:07,407 --> 01:10:10,444 مائدیب به معنیه موش کانگورویی‌ـه 579 01:10:10,477 --> 01:10:12,379 اسم جنگی نامتعارفی برای یه فریمن‌ـه 580 01:10:14,582 --> 01:10:17,685 نکنه پل آترِیدیز هنوز زنده باشه؟ - کافیه - 581 01:10:17,719 --> 01:10:21,856 این خبر نباید سر باز کنه حتی در گوش پدرت. متوجه‌ای؟ 582 01:10:22,790 --> 01:10:25,727 بله، مادر مکرمه 583 01:10:25,760 --> 01:10:28,996 ،اگر که پل زنده باشه احتمالا به حقیقت ماجرا واقفه 584 01:10:29,030 --> 01:10:30,965 و چنانچه خاندان‌های بزرگ آگاه بشن که 585 01:10:30,998 --> 01:10:34,334 ،پدرت پشتِ براندازی آترِیدیزی‌ها بوده 586 01:10:34,367 --> 01:10:37,705 پدرت با جنگ مواجه میشه و تاج و تخت رو از دست خواهد داد 587 01:10:39,674 --> 01:10:41,008 با این حساب چه امیدی این وسطه؟ 588 01:10:42,543 --> 01:10:43,410 امید؟ 589 01:10:44,879 --> 01:10:49,016 ماها بنی جزریت هستیم ما امیدواری نداریم، برنامه‌ریزی داریم 590 01:10:50,383 --> 01:10:54,354 پل، یگانه چشم‌انداز ما نیست 591 01:10:54,387 --> 01:10:59,392 ،کوچکترین برادرزاده بارون، فِید روتا هارکونن سیاره آراکیس رو به ارث خواهد برد 592 01:11:00,928 --> 01:11:02,462 شاید که اون چاره کاره 593 01:11:02,496 --> 01:11:05,032 فِید روتا؟ اون که یه روانیه 594 01:11:05,066 --> 01:11:07,001 موضوعِ بی‌ربطیه 595 01:11:07,034 --> 01:11:11,371 ،سوال اینه که ما توانایی مهارش رو داریم؟ 596 01:11:11,404 --> 01:11:12,807 و من درصددم که بهش پِی ببرم 597 01:11:36,130 --> 01:11:38,699 یکم گوشت تر و تازه مِیل دارین، عزیزان دلم؟ 598 01:11:39,734 --> 01:11:42,870 ریه؟ یا جگر؟ 599 01:11:42,904 --> 01:11:45,973 مِیلتون چی رو میکشه؟ شنیدم امروز بزرگاش رو دارن 600 01:11:46,007 --> 01:11:50,477 تیغه‌های جدید شما ،برای این روز بسیار خاص 601 01:11:50,511 --> 01:11:53,346 ای وارث بارون، فِید روتا 602 01:12:22,710 --> 01:12:23,711 یکم میزون نیست 603 01:12:23,744 --> 01:12:24,477 ایراد از نوکشه 604 01:12:25,546 --> 01:12:26,981 باید تیزتر بشه 605 01:12:41,195 --> 01:12:42,797 بیا 606 01:12:42,830 --> 01:12:44,866 من مثل یه احمق نمی‌میرم 607 01:12:44,899 --> 01:12:46,033 همین الان بکشینم 608 01:12:46,067 --> 01:12:48,836 امروز هیچ موادی بهت زده نمیشه، آتریدزی 609 01:12:53,054 --> 01:12:55,960 ،در زیر خورشید سیاهه پرجلال و شکوه ما" 610 01:12:56,160 --> 01:12:59,365 ما به این جشن و سُرورهای ویژه "خوشامد می‌گوییم 611 01:12:59,996 --> 01:13:03,545 تقدیم‌شده به رهبر عزیز جانمان" "بارون ولادیمیر هارکونن 612 01:13:13,962 --> 01:13:17,260 ،حضور ایشان به هدف نظارت بر" 613 01:13:17,461 --> 01:13:19,939 ،نمایش پرشکوهی از خون و افتخار 614 01:13:20,140 --> 01:13:22,631 ،که به مناسبت میلاد مقدس‌ـه 615 01:13:22,831 --> 01:13:27,694 "وارث بارونِ عزیز جانمان، فِید روتا است، می‌باشد 616 01:14:04,178 --> 01:14:06,213 به سیاره گِیدی پِرایم خوش آمدین، خواهران 617 01:14:06,247 --> 01:14:08,516 امیدوارم سفرتون مطلوب بوده باشه 618 01:14:08,549 --> 01:14:10,785 این همه راه دور و دراز رو پیمودیم تا فقط تماشا کنیم که 619 01:14:10,818 --> 01:14:12,753 ،چشم‌انداز ما با جانش قمار میکنه، بانو فِنرینگ 620 01:14:12,787 --> 01:14:14,822 هراسی نداشته باشین 621 01:14:14,855 --> 01:14:16,557 این نبردها همگی نمایشی هستن 622 01:14:18,025 --> 01:14:20,628 اما به این شکل فرصت براندازی اجمالی او رو خواهیم داشت 623 01:14:42,683 --> 01:14:46,587 فِید روتا! فِید روتا 624 01:15:18,043 --> 01:15:21,096 ،به منظور جشن وارث بارون ما، فِید روتا" 625 01:15:21,296 --> 01:15:25,155 :ما هدیه‌ای ویژه را ارائه می‌دهیم" 626 01:15:29,626 --> 01:15:35,459 "سه گونه باقی‌مانده‌ی خاندان آترِیدیز" 627 01:16:00,961 --> 01:16:01,929 اون بَرده موادخور نشده 628 01:16:03,030 --> 01:16:04,765 اون حشره، عادی راه میره 629 01:16:06,033 --> 01:16:07,268 باید نبرد رو لغو کنین 630 01:16:07,301 --> 01:16:10,137 تولد برادزاده‌م رو خراب نکن 631 01:16:57,751 --> 01:17:00,654 تولدت مبارک، برادزاده‌ی عزیزم 632 01:17:17,071 --> 01:17:19,039 برای چی جلوی مبارزه رو نمی‌گیرن؟ 633 01:17:19,073 --> 01:17:20,941 طرح‌هایی در دلِ طرح‌ها در کاره 634 01:17:25,746 --> 01:17:27,148 نشونم بده کی هستی 635 01:17:44,131 --> 01:17:45,699 آقا ایناهاشش 636 01:18:30,277 --> 01:18:32,079 برو عقب! عقب 637 01:18:49,930 --> 01:18:51,165 جلو نیاین 638 01:19:04,945 --> 01:19:07,181 عالی جنگیدی، آترِیدیزی 639 01:19:18,959 --> 01:19:23,297 فِید روتا! فِید روتا 640 01:19:28,936 --> 01:19:30,304 بی‌شک و شبهه، تحسین‌برانگیزه 641 01:19:30,337 --> 01:19:34,208 فِید روتا! فِید روتا 642 01:19:42,182 --> 01:19:43,817 اون برده موادخور نشده بود 643 01:19:46,186 --> 01:19:48,822 قصد جونم رو داشتی 644 01:19:48,856 --> 01:19:51,225 ،امروز صبح، جوان دختربازی بودی 645 01:19:51,258 --> 01:19:53,160 ،رعب‌آور و رشک‌برانگیز 646 01:19:53,193 --> 01:19:56,497 اما امشب، قهرمانی هستی 647 01:19:56,531 --> 01:19:58,265 اینم هدیه من به تو 648 01:19:58,299 --> 01:20:00,301 حقته تو همون وان خفه‌ت کنم 649 01:20:01,869 --> 01:20:04,071 عجله به خرج نده 650 01:20:04,104 --> 01:20:06,541 هدیه‌ی دیگری هم برات دارم 651 01:20:06,574 --> 01:20:07,941 .یه بزرگترش رو 652 01:20:09,443 --> 01:20:11,211 آراکیس رو 653 01:20:14,982 --> 01:20:16,850 پس رابان چی میشه؟ 654 01:20:16,884 --> 01:20:19,153 اون در محافظت از تولید اسپایس ناکام مونده 655 01:20:19,186 --> 01:20:21,355 رابان به کار دیگری گمارده میشه 656 01:20:25,326 --> 01:20:28,228 آراکیس رو رامَش کن، فِید 657 01:20:28,262 --> 01:20:30,864 اسپایس رو بدون قید و بند کن و من هم تو رو امپراتور می‌کنم 658 01:20:43,177 --> 01:20:45,012 امپراتور؟ 659 01:20:48,215 --> 01:20:49,183 چطوری؟ 660 01:20:51,318 --> 01:20:54,254 امپراتور در نابودی آترِیدیزی‌ها به کمکم اومد 661 01:20:55,590 --> 01:20:58,359 ارتشش رو برای این امر به دست من امانت داد 662 01:20:58,392 --> 01:21:00,928 که جرم سنگینیه 663 01:21:00,961 --> 01:21:05,165 ،اگه پرده از خبرش برداشته بشه خاندان‌های بزرگ، شمشیر رو از رو براش میبندن 664 01:21:05,999 --> 01:21:07,201 ...و سپس 665 01:21:08,469 --> 01:21:10,904 چه کسی بر تخت سلطنت مینشینه؟ 666 01:21:11,673 --> 01:21:14,908 فِید روتا هاراکونن 667 01:21:18,856 --> 01:21:23,356 >> کانال زیـر‌نـویـس‌هـای اخـتـصـاصـی فـیـلــم2مـدیـا << @subtitle2media 668 01:21:18,856 --> 01:21:23,356 {\an8}«ارائــه شده توسط فـیـلــم2مـدیـا» [ wWw.F2M.Top ] 669 01:21:55,149 --> 01:21:56,283 دنباله‌م افتادی 670 01:21:57,652 --> 01:21:58,686 واقعا؟ 671 01:22:00,655 --> 01:22:02,189 شاید هم راهم رو گم کرده‌م 672 01:22:04,358 --> 01:22:09,062 ،راه خروج رو از این هزارتو نشانم می‌دین سرور من وارث بارون؟ 673 01:22:16,303 --> 01:22:18,472 همدیگه رو دیدیم، مگه نه؟ 674 01:22:21,743 --> 01:22:23,043 بعید میدونم 675 01:22:24,011 --> 01:22:26,413 بنده بانو مارگوت فِنرینگ هستم 676 01:22:26,447 --> 01:22:28,750 اینجام تا به بلوغ رسیدن شما رو ارج بنهانم 677 01:22:28,783 --> 01:22:30,552 تو اجازه نداری تو این بخش باشی 678 01:22:31,686 --> 01:22:33,287 چطوری از کنار نگهبانا رد شدی؟ 679 01:22:33,320 --> 01:22:34,522 نگهبان‌ها؟ 680 01:22:37,491 --> 01:22:39,393 ،میشه بپرسم خودتون اینجا چیکار می‌کنین؟ 681 01:22:41,663 --> 01:22:45,098 تو جشن خودتون شرکت نمی‌کنین؟ 682 01:22:55,442 --> 01:22:58,278 تو بنی جزریت‌ـی؟ 683 01:22:58,312 --> 01:23:01,181 و رو چه حسابی این حرف رو میزنین؟ 684 01:23:01,215 --> 01:23:03,685 حالا یادم اومد 685 01:23:03,718 --> 01:23:06,420 دیشب خوابت رو دیدم 686 01:23:06,453 --> 01:23:08,155 ،امیدوارم خواب خوشایندی بوده باشه 687 01:23:08,188 --> 01:23:09,691 منو مسخره نکن، زن 688 01:23:09,724 --> 01:23:11,058 در حد این حرف‌ها هم نیستم 689 01:23:13,393 --> 01:23:16,396 من دوز و کلکای شما بنی جزریت‌ها رو از برم 690 01:23:16,430 --> 01:23:18,700 از بنی جزریت چی می‌دونین؟ 691 01:23:22,604 --> 01:23:23,470 بهم بگو 692 01:23:27,709 --> 01:23:29,309 چیزی شده؟ 693 01:23:29,343 --> 01:23:30,645 این محل رو به جا نمیارم 694 01:23:31,846 --> 01:23:33,515 اینجا بخش میهمان‌‌ـه 695 01:23:36,383 --> 01:23:37,484 کجا می‌ری؟ 696 01:23:39,386 --> 01:23:40,354 تو اتاقم 697 01:24:07,582 --> 01:24:13,053 بیا... پیشِ... من 698 01:24:16,356 --> 01:24:17,457 زانو بزن 699 01:24:31,606 --> 01:24:34,474 دست راستتو بذار تو جعبه 700 01:24:49,691 --> 01:24:53,126 یه جامعه‌ستیز با هوش بالا 701 01:24:53,160 --> 01:24:55,162 پشتکاردار و بی‌رحم 702 01:24:55,195 --> 01:24:57,264 ولی شدیدا کسب افتخار عامل محرکشه 703 01:24:58,398 --> 01:25:00,535 دلش هم برای درد غنج می‌ره 704 01:25:00,568 --> 01:25:02,502 درد کشیدن رو دوست داره 705 01:25:02,537 --> 01:25:04,137 میشه رستگارش کرد؟ 706 01:25:04,171 --> 01:25:05,640 میشه اون رو مهارش کرد 707 01:25:05,673 --> 01:25:07,441 به لحاظ تمایلات جنسی آسیب‌پذیره 708 01:25:09,611 --> 01:25:10,477 دیگه؟ 709 01:25:11,946 --> 01:25:13,615 دودمان در جای امنیه 710 01:25:15,382 --> 01:25:18,218 مونثه، همونطور که حاجتتون بود 711 01:25:19,252 --> 01:25:21,589 کارت عالی بود، مارگوت 712 01:25:21,623 --> 01:25:24,826 با احترام، ولی چرا خودتون محکش نزدین؟ 713 01:25:26,293 --> 01:25:28,730 من یک چهره مادرانه هستم 714 01:25:28,763 --> 01:25:32,366 و بر مبنای اتفاقی که ،بین اون و مادَرَش افتاده 715 01:25:32,399 --> 01:25:34,936 توقع تاثیرگذاری نداشتم 716 01:25:34,969 --> 01:25:36,571 مگه بین اون و مادرش چه پیش اومده؟ 717 01:25:37,371 --> 01:25:38,238 مادرش رو کشته 718 01:25:39,674 --> 01:25:42,644 اشتهای جنسی و احساس حقارت 719 01:25:43,911 --> 01:25:46,514 این‌ها اهرم‌های فشارِ روش‌ـن 720 01:25:46,547 --> 01:25:48,916 اگه فید روتا ،بر آراکیس چیره بشه 721 01:25:48,950 --> 01:25:51,653 می‌دونیم که چگونه هم مهارش کنیم 722 01:26:04,394 --> 01:26:07,637 "درود بر وارث بارون فید روتا" 723 01:26:08,034 --> 01:26:11,259 "فرمانروای جدید سیاره آراکیس" 724 01:26:12,540 --> 01:26:14,842 منو از شر این شیطانِ فریمن‌ها خلاص کن 725 01:26:29,891 --> 01:26:33,493 فِید روتا! فِید روتا 726 01:26:33,528 --> 01:26:37,832 فِید روتا! فِید روتا 727 01:26:37,865 --> 01:26:39,534 فِید روتا 728 01:27:00,320 --> 01:27:02,489 شر این احمقا رو کم کن ♪ 729 01:27:02,523 --> 01:27:05,392 مقصر منم ♪ 730 01:27:05,425 --> 01:27:09,262 لباس "استیل‌سوئیت"ـم پُر شاشه ♪ (لباس بیابون‌گردیشون) 731 01:27:10,631 --> 01:27:14,769 دستم تو شن قالب گرفته ♪ 732 01:27:16,671 --> 01:27:18,940 از دست این احمقای به تموم عیار نجاتم بده ♪ 733 01:27:18,973 --> 01:27:22,810 در دنیای دیگه و دیار دیگه ♪ 734 01:27:22,844 --> 01:27:23,745 رسیدیم 735 01:27:27,615 --> 01:27:28,850 جویسی؟ 736 01:27:28,883 --> 01:27:30,718 جویسی، جویسی 737 01:27:33,420 --> 01:27:35,022 خب، از آشنایی باهات خرسند شدم 738 01:27:35,056 --> 01:27:36,557 راستی؟ 739 01:27:36,591 --> 01:27:38,325 رادار هیچی رو نشون نمیده. امن و امانیم 740 01:27:39,727 --> 01:27:41,229 وقت پخت و پز‌ـه 741 01:28:01,048 --> 01:28:02,817 جویسی، جویسی 742 01:28:02,850 --> 01:28:04,819 ...آره، یه شمارخوان از 743 01:28:04,852 --> 01:28:06,854 ،خیلی‌خب رفقا کرما دارن میان 744 01:28:06,888 --> 01:28:07,955 حواستون به ساییدگی‌ها باشه - آماده پهلوگیری بشین - 745 01:28:07,989 --> 01:28:09,356 قراره معرکه‌ای به پا بشه 746 01:28:13,493 --> 01:28:15,428 شتابشون بده! ببرشون بالا 747 01:28:44,158 --> 01:28:45,092 وایسین 748 01:28:59,640 --> 01:29:01,008 مال خودمه! مال خودمه 749 01:29:01,042 --> 01:29:02,777 دست بجنبونین 750 01:29:06,814 --> 01:29:09,050 سمت شرق! شرق - دکشون کنین - 751 01:29:15,690 --> 01:29:17,625 بیاین بزنیم به چاک از اینجا 752 01:29:17,658 --> 01:29:19,026 داره میاد 753 01:29:22,462 --> 01:29:24,098 فرار نکنین، بجنگین 754 01:29:25,900 --> 01:29:27,869 تو بد هچل فریمن‌‌ها افتادیم 755 01:29:29,937 --> 01:29:31,438 یا مادر مقدس 756 01:29:42,617 --> 01:29:43,751 مادرشو 757 01:30:00,735 --> 01:30:03,571 ...صدای پاهاتو تشخیص دادم 758 01:30:03,604 --> 01:30:05,172 پیرمرد - نه - 759 01:30:29,563 --> 01:30:31,666 ای توله جوونک 760 01:30:32,233 --> 01:30:34,101 ای توله جوونک 761 01:30:41,175 --> 01:30:43,911 ،بعد از نبرد آراکین 762 01:30:43,945 --> 01:30:47,447 ‌تونستم یه چک و چونه‌ای درباره یه سفر برگشتی به وطن برای بازمونده‌ها داشته باشم 763 01:30:48,683 --> 01:30:50,718 اونم به لطف این بروبچ 764 01:30:50,751 --> 01:30:51,953 تو چرا موندی؟ 765 01:30:52,987 --> 01:30:54,454 خب، دنبال خونخواهی بودم 766 01:30:56,657 --> 01:30:57,758 سر رابان رو می‌خوای؟ 767 01:31:00,895 --> 01:31:03,998 ،خب آخه از وقتی که مائدیب ،جون رابان رو به لب رسونده 768 01:31:04,031 --> 01:31:08,903 نونِ کار و کاسبیِ قاچاق هم افتاده تو روغن 769 01:31:08,936 --> 01:31:10,738 که گرنی هالکِ قاچاقچی 770 01:31:12,907 --> 01:31:15,242 که پل مائدیب 771 01:31:15,276 --> 01:31:17,979 راجع به مائدیب خیلی قصه‌ها شنیدم 772 01:31:19,080 --> 01:31:20,648 هیچ کدومشون قشنگ و خوشگل نیست 773 01:31:21,882 --> 01:31:23,184 این ترس رو می‌بینی؟ 774 01:31:24,986 --> 01:31:26,821 ...وقتی منابعمون ناچیزه 775 01:31:29,623 --> 01:31:31,125 ترس تنها چیزی‌ـه که داریم 776 01:31:48,843 --> 01:31:50,311 چند نفر همراهیت می‌کنن؟ 777 01:31:50,344 --> 01:31:52,546 دویست نفر - دویست نفر؟ - 778 01:31:57,118 --> 01:32:00,054 متوجهی که با 200 نفر به چی‌ها می‌تونی برسی؟ 779 01:32:01,355 --> 01:32:03,090 اونا رزمندگان فراتر از درکی‌ان 780 01:32:03,124 --> 01:32:04,658 دانکن گفت که میلیون‌ها نفر ازشون هست 781 01:32:04,692 --> 01:32:06,293 تو دل جنوب، آره 782 01:32:06,327 --> 01:32:08,763 خب پس چرا دست دست می‌کنی؟ 783 01:32:08,796 --> 01:32:11,999 ،با چندین هزار نفر از این بچه‌ها می‌تونی عنان کل سیاره رو به دست بگیری 784 01:32:12,033 --> 01:32:14,068 این رویای پدرته ترس چی رو داری؟ 785 01:32:14,101 --> 01:32:15,102 هی 786 01:32:17,204 --> 01:32:18,906 اونا منو می‌پرستن، گرنی 787 01:32:20,207 --> 01:32:21,542 قبلا که دوستام بودن 788 01:32:23,177 --> 01:32:24,612 حالا پیروانمن 789 01:32:24,645 --> 01:32:26,714 مائدیب، پیامبر 790 01:32:26,747 --> 01:32:28,682 مگه چه اشکالی داره؟ ازش سود ببر 791 01:32:28,716 --> 01:32:30,851 به این راحتیا هم نیست 792 01:32:30,885 --> 01:32:33,687 ،تو این قدرت رو داری که انتقام مرگ پدرتو بگیری اونوقت می‌ترسی ازش سود ببری؟ 793 01:32:33,721 --> 01:32:35,723 اسپایس ذهنم رو باز کرد، گرنی 794 01:32:36,690 --> 01:32:38,025 حالا می‌تونم آینده رو ببینم 795 01:32:40,027 --> 01:32:43,964 اگه به جنوب برم، همه بینش‌هام ختمِ به وحشت می‌شن 796 01:32:43,998 --> 01:32:47,301 چندین میلیارد جنازه سرتاسر کهکشان پراکنده می‌شن 797 01:32:47,334 --> 01:32:48,836 همه بخاطر من می‌میرن 798 01:32:49,870 --> 01:32:51,005 بخاطر اینه که کنترلت رو از دست می‌دی 799 01:32:53,074 --> 01:32:54,141 بخاطر اینه که اتفاقا به دستش می‌گیرم 800 01:33:13,027 --> 01:33:14,195 آبِ خیلی زیادیه‌ها 801 01:33:16,964 --> 01:33:18,299 چانی 802 01:33:18,332 --> 01:33:20,034 چیه؟ نگاش کن، از اینجا رونده و از اونجا مونده‌ست 803 01:33:20,901 --> 01:33:21,836 اون خونوادمه 804 01:33:25,306 --> 01:33:26,307 نه بابا؟ 805 01:33:37,263 --> 01:33:39,769 "نظرت راجع به خارجیه چیه؟" 806 01:33:41,400 --> 01:33:44,208 "من که می‌گم اسباب دردسره" 807 01:33:45,505 --> 01:33:48,577 "نه، من به اصول اعتماد دارم" 808 01:33:54,368 --> 01:33:56,871 آدم لازم نیست یه پیامبر باشه تا ببینه چی در پیش‌ـه 809 01:33:59,807 --> 01:34:01,142 راه تو به جنگ منتهی می‌شه 810 01:34:02,910 --> 01:34:03,978 خودتم این رو می‌دونی 811 01:34:06,380 --> 01:34:08,749 پس جنگ در راهه 812 01:34:08,782 --> 01:34:12,353 وقتی نفسش رو روی گردنت حس کنی چکار می‌کنی؟ 813 01:34:16,090 --> 01:34:18,359 اگه دلت نیست تو جنوب ،یه ارتش بسیج کنی 814 01:34:18,392 --> 01:34:20,027 احتمالا هنوز انتخاب دیگه‌ای داری 815 01:34:23,364 --> 01:34:24,398 ...قدرت آتش 816 01:34:26,133 --> 01:34:27,801 که البته تو دست و بالت نیست 817 01:34:29,970 --> 01:34:30,938 و منم که اینجا حی و حاضرم 818 01:34:35,409 --> 01:34:37,945 من می‌دونم پدرت بمب‌های اتم خانوادگیت رو کجا پنهون کرده 819 01:34:43,350 --> 01:34:46,153 هر خاندانی زرادخونه اتمی‌ای داره 820 01:34:47,522 --> 01:34:49,456 منم که فکر می‌کردم زرادخونه ما از دست رفته 821 01:34:51,926 --> 01:34:54,295 زرادخونه عظیمی‌ـه، چانی میتونه همه چی رو زیر و رو کنه 822 01:34:59,767 --> 01:35:02,937 من می‌تونم بمب‌ها رو به سمت اراضی اصلی اسپایس نشونه بگیرم 823 01:35:04,905 --> 01:35:08,108 ،کسی هم که بتونه چیزی رو نابود کنه کنترل راستینش رو هم در اختیار داره 824 01:35:09,843 --> 01:35:11,278 پس، تویی که می‌تونی کنترلش کنی و ما نه؟ 825 01:35:13,548 --> 01:35:15,349 تو به من قسم خوردی که دنبال قدرت نیستی 826 01:35:17,251 --> 01:35:19,253 ،مهم نیست من چیکار کنم تو هنوزم به من اعتماد نداری 827 01:35:19,286 --> 01:35:22,056 چون تو یه اجنبی هستی درست مثل پدرت 828 01:35:24,391 --> 01:35:25,993 من یه اجنبی نیستم 829 01:35:33,801 --> 01:35:35,069 برای من نیستی 830 01:35:35,102 --> 01:35:36,770 ولی برای صحرا، هستی 831 01:35:37,871 --> 01:35:39,873 پایبندیِ من به توئه 832 01:35:40,542 --> 01:35:41,942 به فریمن‌هاست 833 01:35:41,976 --> 01:35:43,777 دارم این کار رو برای هممون می‌کنم 834 01:35:45,246 --> 01:35:46,113 باورم داری؟ 835 01:35:54,855 --> 01:35:55,923 با استیلگار حرف می‌زنم 836 01:36:04,031 --> 01:36:05,032 اونجا 837 01:36:09,270 --> 01:36:12,473 صاف جلوی چشم عالم و آدمه 838 01:36:13,941 --> 01:36:15,209 هوشی پشتش نیست 839 01:36:15,242 --> 01:36:17,011 اصلشم به همینه 840 01:36:17,044 --> 01:36:19,246 هیچ‌کی نمیاد هیچ‌وقت اونجا رو نگاهم بندازه چون جای تابلوئیه 841 01:36:21,915 --> 01:36:23,884 هوشی پشتش نیست 842 01:36:23,917 --> 01:36:25,386 جاشو پیدا کردی؟ 843 01:36:25,419 --> 01:36:27,589 مگه دنبالش بودم 844 01:36:27,622 --> 01:36:29,089 دقیقا چند تا کلاهکه؟ 845 01:36:30,958 --> 01:36:32,893 اونقدری کفاف می‌ده که کل سیاره رو بده هوا 846 01:36:35,963 --> 01:36:37,331 فقط لفظش رو اومدم 847 01:36:39,233 --> 01:36:40,267 خودتون می‌دونین منظورم چیه 848 01:37:03,023 --> 01:37:04,958 فقط با میراث ژنتیکیِ شماها باز می‌شه 849 01:37:44,632 --> 01:37:48,335 میراثِ پدرِ پدرِ پدربزرگت 850 01:37:48,369 --> 01:37:52,072 نود و دو تا کلاهک اتمی نابِ خانواده آترِیدیز‌ها 851 01:37:55,008 --> 01:37:58,178 الان به این، به این می‌گن قدرت‌ها 852 01:38:05,052 --> 01:38:09,256 یادنگاشت امپراتوری. سال 10191 853 01:38:09,289 --> 01:38:11,559 پیام هشتم 854 01:38:11,593 --> 01:38:15,462 گزارش‌ها از جنوب آراکیس، گهگداری می‌رسن 855 01:38:15,496 --> 01:38:19,199 اونجا اراضی بی آب و علف و سوخته‌ای هستن که ...با توفان‌های شنی پنهون شدن 856 01:38:19,233 --> 01:38:21,502 که 2هزار کیلومتر بر فراز خط استوا امتداد دارن 857 01:38:23,504 --> 01:38:27,441 هیچ‌ چی نمی‌تونه بدون ایمان اونجا زندگی کنه 858 01:38:27,474 --> 01:38:31,546 برای همینه که مبلغان بنی جزریت ما در اونجا خیلی مثمرثمر بودن 859 01:38:35,082 --> 01:38:38,051 بواسطه اون‌ها هم، در حال دریافت گزارش‌هایی از یه شخصیت مرموز هستیم 860 01:38:38,085 --> 01:38:39,953 که مشغول تحت سیطره درآوردنه 861 01:38:39,987 --> 01:38:43,357 ‌تخیل قبایل متعصب مذهبی جنوبی هست 862 01:38:43,390 --> 01:38:47,027 ...یک مادر مکرمه جدید از شمال 863 01:38:47,060 --> 01:38:51,165 در حال پراکندنِ خبر ورود قریب‌الوقوع ،لسان‌الغیب هست 864 01:38:51,198 --> 01:38:54,268 "صدایی از دنیای بیرونی" 865 01:38:54,301 --> 01:38:57,572 با شور و حرارتِ روزافزونِ مذهبی ،در جنوب 866 01:38:57,605 --> 01:39:01,408 و مائدیب که پایش را بر گلوی ،تولید اسپایس در شمال گذاشته 867 01:39:01,442 --> 01:39:04,945 همه چیز حاکی از تشدید جنگ می‌باشه 868 01:39:12,209 --> 01:39:13,924 "...هر بار فقط یه کرم باید باشه" 869 01:39:14,938 --> 01:39:18,988 "وگرنه تا دم مرگ با هم می‌جنگن" 870 01:39:20,267 --> 01:39:21,634 "چند سالشه؟" 871 01:39:22,108 --> 01:39:23,392 "خیلی نوپائه" 872 01:39:27,656 --> 01:39:30,025 "دخترم می‌پرسه، ساز و کارش به چه صورته؟" 873 01:39:35,342 --> 01:39:36,210 آروم باش 874 01:41:18,382 --> 01:41:21,896 "آب حیات" 875 01:41:25,252 --> 01:41:26,854 خوب گوش کن 876 01:41:26,888 --> 01:41:28,590 به زودی مَردی به معبد شما سر می‌زنه 877 01:41:28,623 --> 01:41:31,358 و شاید ازتون بخواد که این مراسم رو براش به جا بیارین 878 01:41:31,391 --> 01:41:34,328 ،ای مادر مکرمه این کار ممنوعه‌ست 879 01:41:34,727 --> 01:41:36,777 "پیشگویی رو زیر سوال می‌بری؟" 880 01:41:36,802 --> 01:41:39,632 "هیچ مَردی از این مراسم جان به در نمی‌بره" 881 01:41:39,667 --> 01:41:41,501 بذار تلاشش رو کنه 882 01:42:25,613 --> 01:42:26,781 چه کوفتیه؟ 883 01:42:30,384 --> 01:42:31,619 چانی 884 01:42:37,592 --> 01:42:38,893 چانی 885 01:42:42,964 --> 01:42:44,231 چانی 886 01:42:53,908 --> 01:42:55,610 دژِ سیج تبر‌ـه 887 01:43:19,901 --> 01:43:21,602 سبک به توپ بستن قدیمی 888 01:43:22,737 --> 01:43:24,672 عجب ذکاوتی 889 01:43:24,706 --> 01:43:27,542 رسما داریم صخره‌ها رو روی سرشون آب می‌کنیم 890 01:43:27,575 --> 01:43:30,611 من می‌رم روی زمین نیروهام رو آماده کن 891 01:43:30,645 --> 01:43:33,815 سرورم. توصیه می‌کنم که داخل بمونین ...چون 892 01:43:33,848 --> 01:43:35,783 نعشش رو به سکونت‌گاه‌ـم ببرین 893 01:43:36,951 --> 01:43:39,286 عزیزای طفلکیِ من گشنشونه 894 01:43:39,319 --> 01:43:40,988 هیچ غذایی که تو طول پرواز براشون در کار نبود 895 01:43:42,590 --> 01:43:45,026 تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 896 01:43:45,059 --> 01:43:48,295 تازه آفتاب زده خودت اینجا چیکار می‌کنی؟ 897 01:43:48,328 --> 01:43:49,997 پاهام رو ببوس، برادر 898 01:43:50,031 --> 01:43:51,298 ...دل و روده‌تو می‌کشم بیرون 899 01:43:57,304 --> 01:43:59,774 تو خونواده‌ ما رو خوار و خفیف کردی 900 01:44:00,908 --> 01:44:02,677 من رو خوار و خفیف کردی 901 01:44:03,678 --> 01:44:05,046 ...یا می‌بوسی 902 01:44:05,079 --> 01:44:06,881 یا می‌میری 903 01:44:17,357 --> 01:44:18,458 حالا با هم بی‌حساب شدیم 904 01:44:24,632 --> 01:44:27,267 ...باری دیگه خانواده ما رو شرمسار کنی 905 01:44:28,536 --> 01:44:29,704 آخرین بارت خواهد شد 906 01:44:59,605 --> 01:45:02,622 "همشون مردن" 907 01:45:02,789 --> 01:45:04,597 "همشون رو تو آتیش از دست دادم" 908 01:45:04,672 --> 01:45:07,108 ،اونا حتی نیومدن روی زمین 909 01:45:07,141 --> 01:45:09,510 مثل رزمنده‌های شرافتمند بجنگن 910 01:45:09,813 --> 01:45:13,700 "سر تا ته شمال بمبارون شده" 911 01:45:15,704 --> 01:45:21,182 یه فراخوانی برای" "تشکیل شورای جنگ در جنوب به راه افتاده 912 01:45:21,248 --> 01:45:23,684 "هر رهبری باید توش شرکت کنه" 913 01:45:24,507 --> 01:45:28,450 "مائدیب، اونا منتظر توئن" 914 01:45:41,843 --> 01:45:44,879 ...اصول، در جنوب 915 01:45:44,912 --> 01:45:47,414 فقط رهبران حق صحبت دارن 916 01:45:48,716 --> 01:45:51,586 تو باید جای منو بگیری - این کار از من برنمیاد - 917 01:45:51,619 --> 01:45:54,522 تو هم وقت گیر آوردی‌ برای یکه به دو کردن با من‌ها 918 01:45:54,555 --> 01:45:57,859 من جونی در تنم نیست کشتنم کاری نداره، مائدیب 919 01:45:57,892 --> 01:45:59,861 ترجیح می‌دم جاش دست خودمو قطع کنم 920 01:45:59,894 --> 01:46:02,630 ما احتیاجت داریم ما به لسان‌الغیب برای رهبریِ مردممون احتیاج داریم 921 01:46:02,663 --> 01:46:04,599 خودت که می‌دونی راجع به همه اینها چی فکر می‌کنم، استیلگار 922 01:46:04,632 --> 01:46:07,034 .برام مهم نیست که تو چی رو باور داری من که باور دارم 923 01:46:21,616 --> 01:46:22,884 اومدن این بهم وحی نشده بود 924 01:46:24,785 --> 01:46:26,520 کار هارکونن‌ها به اینجا ختم نمی‌شه 925 01:46:27,622 --> 01:46:29,757 فقط برای بارگیری مهمات عقب‌نشینی کردن 926 01:46:29,790 --> 01:46:31,659 داریم موشک‌ها رو آماده‌سازی می‌کنیم 927 01:46:31,692 --> 01:46:33,027 داریم همه رو به جنوب می‌بریم 928 01:46:33,060 --> 01:46:34,962 من می‌مونم و عقب‌نشینی‌ـتون رو پوشش می‌دم 929 01:46:34,996 --> 01:46:37,430 چی می‌گی تو؟ - چانی، من نمی‌تونم باهاتون بیام - 930 01:46:38,099 --> 01:46:39,700 خودتم چراشو می‌دونی 931 01:46:39,734 --> 01:46:41,736 پس منم می‌مونم - هیچ‌کی جز من نمی‌مونه - 932 01:46:41,769 --> 01:46:44,205 پل - این یه دستوره،‌ گرنی هالک، برو به جنوب - 933 01:46:44,238 --> 01:46:45,606 مراقب مادرم باش 934 01:46:48,042 --> 01:46:49,176 سرورم - مائدیب - 935 01:46:49,190 --> 01:46:51,445 هیچ‌کدومِ این آدما" "بدون تو نمی‌رن 936 01:46:51,470 --> 01:46:54,173 "من نمی‌تونم برم جنوب" 937 01:46:59,220 --> 01:47:01,055 اون از متعصبان مذهبی می‌ترسه 938 01:47:02,590 --> 01:47:03,591 بایدم بترسه 939 01:47:17,038 --> 01:47:18,438 مقاومت نکن 940 01:47:25,680 --> 01:47:27,148 با من صحبت کن، جامیس 941 01:47:38,025 --> 01:47:42,196 تو فقط تکه تکه‌ها را می‌بینی 942 01:47:42,229 --> 01:47:46,167 بدون دیدن گذشته نمی‌تونی آینده رو ببینی 943 01:47:48,536 --> 01:47:52,974 ،برای آزاد کردن ذهن خودت ...باید آب حیات رو بنوشی 944 01:47:53,007 --> 01:47:55,943 آنگاه به همه چیز بینا میشی 945 01:47:59,647 --> 01:48:03,050 یک شکارچی کارکشته همیشه قبل از شکار، از بلندترین تلماسه بالا می‌ره 946 01:48:04,652 --> 01:48:05,820 ...او باید بینا بشه 947 01:48:07,788 --> 01:48:09,256 آن هم تا جایی که بیناییش کار میکنه 948 01:48:14,662 --> 01:48:15,796 تو باید بینا بشی 949 01:48:18,666 --> 01:48:20,701 باید آب حیات رو بنوشی 950 01:48:22,003 --> 01:48:23,704 ،ذهنت، باز میشه 951 01:48:25,940 --> 01:48:27,641 و بینا خواهی شد 952 01:48:46,027 --> 01:48:47,962 دنیا به جای ما تصمیماتی گرفته 953 01:48:53,067 --> 01:48:54,835 ،اگه به جنوب برم ممکنه تو رو از دست بدم 954 01:48:54,869 --> 01:48:56,637 ،تو هیچ‌وقت من رو از دست نمی‌دی 955 01:48:57,938 --> 01:48:59,106 پل آترِیدیز 956 01:49:01,008 --> 01:49:03,310 نه تا زمانی که همونی که هستی باقی بمونی 957 01:49:10,918 --> 01:49:12,920 تو گذشتن از توفان‌ها همراهتون میام 958 01:49:12,953 --> 01:49:14,221 به جنوب میریم 959 01:49:15,623 --> 01:49:17,091 مردمت رو به جای امنی میرسونیم 960 01:49:23,230 --> 01:49:25,933 و بعد کاری که باید کرد رو می‌کنم 961 01:49:50,091 --> 01:49:51,258 کجاست؟ 962 01:49:51,292 --> 01:49:53,861 یه جاسوس‌ـه. جا مونده 963 01:49:53,894 --> 01:49:55,796 از بقیه اثری نیست 964 01:49:55,830 --> 01:49:58,299 به جنوب رفتن تا در توفان‌ها پنهون بشن 965 01:50:03,137 --> 01:50:04,872 این پیغام رو :برای بارون بفرست 966 01:50:04,905 --> 01:50:07,208 شمال آزاد شده و حالا امنه" 967 01:50:07,241 --> 01:50:09,777 "به دلخواه خودت اسپایس رو درو کن 968 01:50:09,810 --> 01:50:11,145 اطاعت، وارث بارون 969 01:50:25,893 --> 01:50:29,263 تو نُه تا از افراد من رو با یه خنجر کشتی 970 01:50:30,831 --> 01:50:32,666 به حرف نمیاد 971 01:50:32,700 --> 01:50:34,668 بهش بگو ایرادی نداره 972 01:50:34,702 --> 01:50:36,937 همین الانش هم همه چیزهایی رو که باید بدونم رو می‌دونم 973 01:50:44,945 --> 01:50:46,780 تنها لذتِ که موندگاره 974 01:51:54,202 --> 01:51:56,839 تو اجازه نداری که" "اینجا باشی، غریبه 975 01:51:57,664 --> 01:51:59,633 "یا میری یا می‌میری" 976 01:52:01,089 --> 01:52:03,792 "باید ازم استقبال هم کنی" 977 01:52:07,657 --> 01:52:11,661 "اگر که آب را بنوشی می‌میری" 978 01:52:12,316 --> 01:52:16,353 "اگر که آب را بنوشی شاید که بینا شوی" 979 01:52:52,139 --> 01:52:56,043 ،اکنون که می‌تونی گذشته ما رو ببینی 980 01:52:59,313 --> 01:53:02,383 می‌تونی آینده خودت رو هم ببینی 981 01:53:23,404 --> 01:53:27,274 ،برادر ،برادر جانِ من 982 01:53:27,308 --> 01:53:30,110 تو برای اون چیزی که در راهه آمادگی نداری 983 01:53:31,945 --> 01:53:35,249 حالا حقیقت رو راجع به خانواده ما خواهی دانست 984 01:53:35,282 --> 01:53:38,852 و این شدیدا روح تو را آزار خواهد داد 985 01:53:40,387 --> 01:53:42,356 ...پل 986 01:53:42,389 --> 01:53:45,459 نگران نباش. من با توئم 987 01:53:46,994 --> 01:53:48,362 دوستت دارم 988 01:53:52,587 --> 01:53:54,041 "کی از این قضیه باخبره؟" 989 01:53:54,168 --> 01:53:55,570 "کسی جز شما خبر نداره، مادر مکرمه" 990 01:53:55,656 --> 01:53:56,590 "خوبه" 991 01:53:57,238 --> 01:53:58,472 "پس بقیه کجان؟" 992 01:53:58,507 --> 01:54:00,309 "تازه از شمال اومدن" 993 01:54:01,509 --> 01:54:02,910 پیداشون کن 994 01:54:32,339 --> 01:54:33,340 پل؟ 995 01:54:34,108 --> 01:54:35,142 پل 996 01:54:37,378 --> 01:54:39,980 من اینجام. من اینجام. هی 997 01:54:43,384 --> 01:54:44,652 چی شده؟ 998 01:54:46,220 --> 01:54:47,522 چی شده؟ 999 01:54:58,165 --> 01:54:59,701 اون مُرده 1000 01:54:59,734 --> 01:55:02,469 علائم حیاتی‌ـش اونقدر ضعیفه که نمی‌تونن تشخیصشون بدن 1001 01:55:02,503 --> 01:55:03,971 ولی اون زنده‌ست 1002 01:55:04,004 --> 01:55:05,506 چه بلایی سرش آوردی؟ 1003 01:55:06,974 --> 01:55:09,076 نه، اینطوری نمیشه چرا بخواد این کارو کنه؟ 1004 01:55:09,109 --> 01:55:10,177 چرا بخوای کارو ‌کنی؟ 1005 01:55:10,318 --> 01:55:12,388 "چون اون برگزیده‌ست" 1006 01:55:12,841 --> 01:55:15,415 لسان‌الغیب باید راهش رو در جایی که" 1007 01:55:15,555 --> 01:55:17,741 "هیچ بنی آدمی پا درش نذاشته، پیدا کنه 1008 01:55:17,835 --> 01:55:19,124 "تو دیوانه‌ای" 1009 01:55:19,253 --> 01:55:22,657 چانی، بدنش داره با زهر می‌جنگه و به کمک تو احتیاج داره 1010 01:55:22,690 --> 01:55:24,091 خودت کمکش کن 1011 01:55:25,259 --> 01:55:26,360 تویی که این کار رو باهاش کردی 1012 01:55:26,393 --> 01:55:28,061 تویی که این کار رو با پسر خودت کردی 1013 01:55:28,095 --> 01:55:29,163 خودت کمکش کن 1014 01:55:29,196 --> 01:55:31,198 خودت درمونش کن 1015 01:55:31,231 --> 01:55:34,602 ،چانی، شاید این پیشگویی رو باور نداشته باشی ولی تو هم بخشی ازشی 1016 01:55:34,636 --> 01:55:36,336 زهر خودِ تویی 1017 01:55:36,370 --> 01:55:39,072 .تو و اون دروغات چرا این کار رو می‌کنی؟ 1018 01:55:39,106 --> 01:55:40,274 کمکش کن 1019 01:55:50,266 --> 01:55:54,437 اون از عالم مردگان برخواهد گشت" 1020 01:55:54,602 --> 01:55:56,153 "با اشک چشمه صحرا 1021 01:55:59,420 --> 01:56:02,103 یه قطره از" "آب حیات بهم بدین 1022 01:56:02,524 --> 01:56:04,126 "همونطور که مکتوب شده" 1023 01:56:04,799 --> 01:56:06,233 با اشک چشمه صحرا 1024 01:56:30,525 --> 01:56:33,761 ،کویزاتز هادراک 1025 01:56:33,795 --> 01:56:37,732 صعود کن. به پا خیز 1026 01:56:47,407 --> 01:56:49,209 اصول، من اینجام. من اینجام 1027 01:56:58,553 --> 01:57:00,254 خوبی؟ 1028 01:57:00,287 --> 01:57:01,288 آره 1029 01:57:10,397 --> 01:57:11,533 مطمئنی؟ 1030 01:57:15,603 --> 01:57:17,037 به لطف تو 1031 01:58:02,684 --> 01:58:04,284 بابت چانی متاسفم 1032 01:58:05,787 --> 01:58:07,689 بالاخره درک می‌کنه 1033 01:58:08,590 --> 01:58:09,824 قبلا دیدمش 1034 01:58:11,458 --> 01:58:13,427 می‌تونی ببینی؟ 1035 01:58:13,460 --> 01:58:15,730 بینش‌ها الان دیگه واضحن 1036 01:58:17,899 --> 01:58:21,703 آینده‌های احتمالی رو می‌بینم همه هم یکجا 1037 01:58:22,870 --> 01:58:26,406 دورتادورمون دشمنه 1038 01:58:26,440 --> 01:58:28,776 ،و تو خیلی از آینده‌ها اون‌هان که پیروز‌ن 1039 01:58:29,711 --> 01:58:31,579 ولی یه راهی رو می‌بینم 1040 01:58:32,780 --> 01:58:35,182 یه تنگه‌راهی برای گذر درکاره 1041 01:58:45,459 --> 01:58:47,294 من تبارمون رو دیدم، مادر 1042 01:58:48,563 --> 01:58:49,897 که در گذر زمان مکتوب شده 1043 01:59:02,577 --> 01:59:05,379 تو دختر بارون ولادیمیر هارکونن هستی 1044 01:59:08,281 --> 01:59:09,684 پدرم این رو می‌دونست؟ 1045 01:59:15,723 --> 01:59:18,893 ،خودم هم این موضوع رو تا موقعی که زهر کرم رو نخوردم نمی‌دونستم 1046 01:59:26,768 --> 01:59:28,402 ما هارکونن هستیم 1047 01:59:32,472 --> 01:59:34,542 پس قراره اینجوری هم زنده بمونیم 1048 01:59:36,309 --> 01:59:37,745 به واسطه هارکونن بودن 1049 02:01:14,776 --> 02:01:15,810 باید صحبت کنیم 1050 02:01:17,845 --> 02:01:20,748 استیلگار، تو می‌تونی این وضع رو تمومش کنی می‌شنوی چی می‌گم؟ 1051 02:01:20,782 --> 02:01:22,482 تو این قدرت رو داری که جلوی این وضع رو بگیری 1052 02:01:22,517 --> 02:01:23,985 آهای زن شمالی 1053 02:01:24,018 --> 02:01:25,887 حق نداری داخل حلقه صحبت کنی 1054 02:01:25,920 --> 02:01:27,588 ،اگه می‌خوای صحبت کنی خودت می‌دونی که باید چیکار کرد 1055 02:01:27,622 --> 02:01:30,825 استیلگار، خواهش می‌کنم به خاطر آراکیس هم که شده 1056 02:01:43,538 --> 02:01:46,473 ،همین پیشگویی چطوری به بردگی‌گرفتنمون هست 1057 02:01:46,506 --> 02:01:48,609 ...که چطوری ما رو کنترل 1058 02:01:48,643 --> 02:01:50,443 برای خودت دردسر می‌تراشی‌ها 1059 02:01:50,477 --> 02:01:51,913 به تو مربوط نمیشه 1060 02:01:51,946 --> 02:01:53,948 رابان هارکونن با دست خودش خانواده من رو کشت 1061 02:01:53,981 --> 02:01:55,950 این جای زخم رو بهم داد تا باهاش، به یادش بیارم 1062 02:01:55,983 --> 02:01:58,019 پس همه اینا به من مربوط میشه 1063 02:02:43,554 --> 02:02:44,776 "یا مهدی، یا مهدی" 1064 02:02:45,032 --> 02:02:47,134 فقط سران قبایل حق صحبت دارن 1065 02:02:47,168 --> 02:02:49,469 اگه مایلی ،صدات رو در میان بذاری 1066 02:02:49,502 --> 02:02:52,439 باید با شکست دادن اون جایَش رو بگیری 1067 02:02:52,472 --> 02:02:54,876 و آبش رو به چاه برگردونی 1068 02:02:54,909 --> 02:02:58,478 فکر می‌کنی من اونقدر احمقم که خودم رو از بهترین مبارزانمون محروم کنم؟ 1069 02:02:59,377 --> 02:03:01,653 می‌خوای هنوز نبرد شروع نشده" "تیزی‌ای رو به شکستن بدی؟ 1070 02:03:02,717 --> 02:03:04,852 جون من رو بگیر، اصول 1071 02:03:04,886 --> 02:03:06,921 راه دیگه‌ای نیست 1072 02:03:06,954 --> 02:03:08,890 اتفاقا من دارم راه رو هموار می‌کنم 1073 02:03:11,092 --> 02:03:12,627 آروم باشین 1074 02:03:12,693 --> 02:03:15,763 یه نفر هم تو این اتاق نیست که" 1075 02:03:15,788 --> 02:03:19,092 "یارای ایستادن مقابل من رو داشته باشه 1076 02:03:30,341 --> 02:03:35,217 مادرانتون بابت اومدن من" "بهتون هشدار داده بودن 1077 02:03:36,078 --> 02:03:38,148 "ترس این لحظه رو داشتن" 1078 02:03:48,195 --> 02:03:50,430 ولی تو یکی فکر می‌کنی که مجال پیروزی رو داری 1079 02:03:52,861 --> 02:03:55,172 ولی ترسیدی که اگه" 1080 02:03:55,921 --> 02:03:58,590 "من اون برگزیده باشم چی؟ 1081 02:03:58,615 --> 02:04:03,409 چون این می‌تونه همون لحظه‌ای باشه که" "یه عمری دست به دعاش بودی 1082 02:04:06,246 --> 02:04:10,645 و همین لحظه هم به درگاه مادربزرگت" 1083 02:04:10,740 --> 02:04:15,225 "که نه ماه پیش مُرد، دست به دعایی 1084 02:04:16,996 --> 02:04:18,779 "اون یک چشمش رو از دست داده بود" 1085 02:04:18,804 --> 02:04:22,996 هنگام گذشتن از منطقه توفانی هم" "سنگی به صورتش کوبیده شده بود 1086 02:04:23,182 --> 02:04:26,767 موقع این اتفاق هم" "دوازده سالش بود 1087 02:04:26,810 --> 02:04:31,814 در اون دوران، این دنیا" "نامی فریمنی داشت 1088 02:04:34,308 --> 02:04:35,943 «تلماسه»‌ 1089 02:04:35,977 --> 02:04:37,611 لسان‌‌الغیب 1090 02:04:37,645 --> 02:04:39,745 لسان‌‌الغیب! لسان‌‌الغیب 1091 02:04:39,864 --> 02:04:40,926 "مهدی" 1092 02:04:41,215 --> 02:04:42,650 لسان‌‌الغیب 1093 02:04:46,062 --> 02:04:48,472 ...در کابوس‌هات" 1094 02:04:48,497 --> 02:04:50,684 ...تو داری به مردگان آب میدی 1095 02:04:50,714 --> 02:04:53,417 "و این ارمغان آور شادی برای قلبت‌ـه 1096 02:04:53,828 --> 02:04:54,895 مائدیب 1097 02:04:54,929 --> 02:04:56,797 مائدیب 1098 02:05:00,864 --> 02:05:02,867 "یا مهدی" 1099 02:05:03,051 --> 02:05:05,556 در آینده ما چه می‌بینین"؟" 1100 02:05:06,580 --> 02:05:09,174 "بهشت سبز را" 1101 02:05:10,690 --> 02:05:12,525 "لسان‌الغیب" 1102 02:05:12,692 --> 02:05:15,195 "راه را نشان‌مان بده" 1103 02:05:21,155 --> 02:05:23,224 این انگشتری‌ـه خاتم‌دار‌ِ حکومتِ دوک پدرمه 1104 02:05:33,601 --> 02:05:36,203 ،من پل مائدیب آترِیدیز هستم 1105 02:05:36,237 --> 02:05:38,072 دوک سیاره آراکیس 1106 02:05:39,183 --> 02:05:41,677 ...با دست خداوند که بر من گواهی می‌دهد" 1107 02:05:41,983 --> 02:05:44,201 "من صدای دنیای بیرون هستم 1108 02:05:44,373 --> 02:05:47,263 من شما رو به" "بهشت رهبری می‌کنم 1109 02:05:47,348 --> 02:05:49,083 من لسان‌الغیب هستم 1110 02:05:49,116 --> 02:05:51,218 لسان‌الغیب! لسان‌الغیب 1111 02:05:51,252 --> 02:05:55,589 لسان‌الغیب! لسان‌الغیب 1112 02:05:55,623 --> 02:05:58,325 لسان‌الغیب! لسان‌الغیب 1113 02:05:58,359 --> 02:06:01,328 لسان‌الغیب! لسان‌الغیب 1114 02:06:01,362 --> 02:06:04,632 لسان‌الغیب! لسان‌الغیب 1115 02:06:04,665 --> 02:06:07,835 لسان‌الغیب! لسان‌الغیب 1116 02:06:07,868 --> 02:06:09,303 لسان‌الغیب 1117 02:06:46,841 --> 02:06:49,110 پل آترِیدیز هنوز زنده‌ست 1118 02:06:50,878 --> 02:06:52,379 و علیه پدرم به پا خواسته 1119 02:06:53,848 --> 02:06:55,616 تو هیچ‌‌گاه پا به سیاره آراکیس نذاشتی 1120 02:06:57,084 --> 02:06:59,086 ‌جایی بسیار چشمگیره خودت خواهی دید 1121 02:06:59,120 --> 02:07:00,721 سنگ‌بنای همه‌ی این‌ها به توصیه تو بود؟ 1122 02:07:00,754 --> 02:07:02,790 چی؟ 1123 02:07:02,823 --> 02:07:05,860 تو به پدرم مشاوره دادی که آترِیدیزها رو قتل‌عام کنه؟ 1124 02:07:05,893 --> 02:07:09,230 مشخصه که من دادم. دیگه به چه دلیل باید این اتفاق رخ می‌داد؟ 1125 02:07:09,263 --> 02:07:11,699 تو سعی کردی کل یک دودمان رو قربانی کنی 1126 02:07:11,732 --> 02:07:13,801 و حق هم داشتم که این کار رو کنم 1127 02:07:13,834 --> 02:07:16,971 کویزاتز هادراک شکلی از قدرتی هست که 1128 02:07:17,004 --> 02:07:19,240 دنیای ما هنوز شاهد اون نبوده 1129 02:07:19,273 --> 02:07:21,876 حد والای قدرته 1130 02:07:21,909 --> 02:07:23,744 ،به مدت نود نسل 1131 02:07:23,777 --> 02:07:25,813 ما خاندان آترِیدیزها رو تحت نظارت داشتیم 1132 02:07:25,846 --> 02:07:28,916 ،اون‌ها نویدبخش می‌بودن ولی به طرز خطرناکی یاغی شدن 1133 02:07:28,949 --> 02:07:32,386 دودمانشون باید از ریشه قطع می‌شد 1134 02:07:32,419 --> 02:07:34,889 به همین خاطره که ما دودمان‌های بسیاری رو در دستور کار قرار دادیم 1135 02:07:34,922 --> 02:07:35,956 .چندین چشم‌انداز رو 1136 02:07:35,990 --> 02:07:37,424 ولی نتایج این کارها، خودزنی بوده 1137 02:07:37,458 --> 02:07:39,160 پل زنده‌ست 1138 02:07:39,193 --> 02:07:41,128 ،و اگه فید روتا رو شکست بده ...پدرم 1139 02:07:41,162 --> 02:07:45,366 پدر تو صرف‌نظر از اینکه چه کسی پیروز بشه، تاج و تخت رو از دست خواهد داد 1140 02:07:45,399 --> 02:07:48,402 ولی راهی وجود داره که خانواده شما در قدرت باقی بمونه 1141 02:07:48,435 --> 02:07:51,872 ،و، به سبب تو هم نظارت ما تداوم پیدا کنه 1142 02:07:52,973 --> 02:07:54,842 با یک راهی 1143 02:07:55,442 --> 02:07:57,945 آماده‌ای؟ 1144 02:07:57,978 --> 02:08:00,681 ،شما کل عمرم مشغول آماده‌سازی من بودین مادر مکرمه 1145 02:08:02,983 --> 02:08:05,286 با بقیه به شمال می‌ری؟ 1146 02:08:05,319 --> 02:08:07,254 من یه فدا‌ی‌کین هستم 1147 02:08:07,288 --> 02:08:09,990 ،پیرو رهبرهام هم هستم اگه جنگ به شمال بره، منم به شمال می‌رم 1148 02:08:10,024 --> 02:08:11,392 پل چاره‌ای نداشت، چانی 1149 02:08:11,425 --> 02:08:14,061 من دیگه بخاطر اون نمی‌جنگم 1150 02:08:14,094 --> 02:08:15,396 بلکه بخاطر مردمم می‌جنگم 1151 02:08:19,266 --> 02:08:21,101 اومده بودم برات آرزوی موفقیت کنم 1152 02:08:22,369 --> 02:08:23,938 ،منم همین آرزو رو برای تو دارم 1153 02:08:25,906 --> 02:08:27,474 ولی انگار تو همین الانشم جنگ خودت رو بردی 1154 02:08:50,798 --> 02:08:52,099 طعمه رو گرفت 1155 02:08:58,839 --> 02:09:00,774 این امپراتور خیلی کمک حال آدمه 1156 02:09:01,809 --> 02:09:03,377 آخه سر بزنگاه رسید 1157 02:09:04,305 --> 02:09:07,236 ،همونطور که پیش‌بینی کردین، مائدیب" 1158 02:09:08,553 --> 02:09:10,522 "مادرِ مادربزرگه توفانی اومده 1159 02:09:36,477 --> 02:09:38,846 اون اینجا چی می‌خواد؟ 1160 02:09:38,879 --> 02:09:40,981 من که تولید اسپایس رو تحت کنترل درآوردم 1161 02:09:44,151 --> 02:09:45,319 چکار کنیم؟ 1162 02:09:46,887 --> 02:09:49,591 پیغام‌هایی به خاندان‌های بزرگ بفرستین 1163 02:09:49,624 --> 02:09:53,861 بهشون بگین که آراکیس در معرض خطر حمله سارداکارهاست 1164 02:09:53,894 --> 02:09:56,564 بهشون بگین که آینده‌شون یه نخ نازکی بنده 1165 02:10:20,665 --> 02:10:22,802 "کل قُشونش رو آورده" 1166 02:10:23,924 --> 02:10:26,427 ،وقتی توفان به این برآمدگی رسید 1167 02:10:26,460 --> 02:10:28,929 گِرنی راه رو ،برای تو باز می‌کنه، استیلگار 1168 02:10:28,962 --> 02:10:31,231 تا بتونی از غرب وارد حوضه‌ بشی 1169 02:10:31,265 --> 02:10:33,601 و حواس سیستم‌های دفاعی‌‌ـشون رو پرت کنی 1170 02:10:33,635 --> 02:10:35,436 چانی، از تو و فدای‌کین‌هات می‌خوام که 1171 02:10:35,469 --> 02:10:36,970 بعدش از شرق ،به داخل حوضه 1172 02:10:37,938 --> 02:10:39,973 حمله ببرین 1173 02:10:40,007 --> 02:10:42,109 ،منم یک ضرب از شمال 1174 02:10:42,142 --> 02:10:44,211 با نیروهای متعصب مذهبی حمله می‌کنم 1175 02:10:44,244 --> 02:10:47,081 و منم برای دسر شهر آراکین رو سِرو می‌کنم 1176 02:10:47,114 --> 02:10:49,283 ،یادتون باشه امپراتور رو زنده می‌خوام 1177 02:10:50,230 --> 02:10:52,833 "زنده باد رزمند‌گان" 1178 02:10:52,920 --> 02:10:54,889 "زنده باد رزمند‌گان" 1179 02:11:58,686 --> 02:12:01,188 ،بارون 1180 02:12:01,221 --> 02:12:06,059 هیچ نظری داری که این مائدیب کی می‌تونه باشه؟ 1181 02:12:06,093 --> 02:12:09,062 یه فرد متعصب، اعلی‌حضرت این تنها چیزی‌ـه که می‌دونیم 1182 02:12:09,096 --> 02:12:11,098 بیشتر. بیشتر. بیشتر بهم بگو 1183 02:12:11,131 --> 02:12:12,232 اون یک دیوانه‌ست 1184 02:12:12,266 --> 02:12:14,268 دیوانه؟ - همه فریمن‌ها دیوانه‌ان - 1185 02:12:16,638 --> 02:12:18,673 اوج چیزی که می‌دونین اینه؟ 1186 02:12:18,706 --> 02:12:20,675 واقعا؟ 1187 02:12:20,708 --> 02:12:22,443 مائدیب مُرده 1188 02:12:24,746 --> 02:12:27,749 یا در توفان‌های جنوب پنهون شده 1189 02:12:27,782 --> 02:12:29,132 که یعنی همون حکایت مردنه 1190 02:12:29,205 --> 02:12:30,447 "حقیقت رو می‌گن" 1191 02:12:30,451 --> 02:12:31,753 ،اعلی‌حضرت 1192 02:12:31,786 --> 02:12:33,320 توفان شن در آستانه اینه که 1193 02:12:33,353 --> 02:12:35,757 استحکامِ سپرهای ما رو تهدید کنه 1194 02:12:35,790 --> 02:12:37,991 توصیه می‌کنیم که به مدار برگردیم 1195 02:12:38,025 --> 02:12:39,993 خب، کوهستان ما رو ،از بیشتر توفان محافظت می‌کنه 1196 02:12:41,028 --> 02:12:42,229 اعلی‌حضرت 1197 02:12:44,031 --> 02:12:48,168 بارون، شده به خودت زحمت بدی که 1198 02:12:48,202 --> 02:12:51,539 جنوب آراکیس رو هم یه بررسی کنی؟ 1199 02:12:51,573 --> 02:12:54,274 خب، کل اون منطقه غیر قابل سکونته 1200 02:12:54,308 --> 02:12:57,010 ،این عیانی‌ـه که حاجتی به بیان‌ نداره اعلی‌حضرت 1201 02:12:57,044 --> 02:13:01,148 ،این جنوبِ غیر قابل سکونت تو 1202 02:13:01,181 --> 02:13:04,251 شواهدی از فعالیت‌های انسانی رو نشون می‌ده 1203 02:13:04,284 --> 02:13:06,588 من در جریان نبودم 1204 02:13:06,621 --> 02:13:09,156 ،قسم می‌خورم که در جریان هیچ کدومِ اینا نبودم 1205 02:13:14,161 --> 02:13:15,597 مائدیب زنده‌ست 1206 02:13:17,064 --> 02:13:18,265 باید پیداش کنم 1207 02:14:33,201 --> 02:14:35,520 "زنده باد رزمندگان" 1208 02:14:38,713 --> 02:14:40,213 شلیک کنین 1209 02:15:19,887 --> 02:15:22,356 سارداکارها! آماده باشین 1210 02:19:36,110 --> 02:19:37,111 سارداکارها 1211 02:20:42,610 --> 02:20:43,978 پدربزرگ 1212 02:21:06,100 --> 02:21:07,702 مثل یک حیوون می‌میری 1213 02:21:38,933 --> 02:21:39,967 مائدیب 1214 02:21:40,941 --> 02:21:43,720 زندانی‌ها رو به" "سکونت‌گاه بیارین 1215 02:21:44,387 --> 02:21:46,622 "سارداکارها رو بکشین" 1216 02:21:48,986 --> 02:21:51,422 "جنازه بارون رو هم تحویل صحرا بدین" 1217 02:22:00,783 --> 02:22:02,265 "مائدیب" 1218 02:22:02,290 --> 02:22:03,894 "مائدیب" 1219 02:22:03,919 --> 02:22:06,647 "مائدیب، مائدیب" 1220 02:23:09,657 --> 02:23:10,758 رابان 1221 02:23:21,869 --> 02:23:23,637 ببین کی از عالم اموات برگشته 1222 02:23:37,985 --> 02:23:41,322 بخاطر دوک و دوستانم 1223 02:24:46,954 --> 02:24:47,988 کشتی‌های جنگی 1224 02:24:50,324 --> 02:24:51,425 خاندان‌های بزرگن 1225 02:24:52,993 --> 02:24:55,462 .گرنی، وقتشه .زندونی‌ها رو بیار 1226 02:24:55,496 --> 02:24:59,099 بله، سرورم 1227 02:25:22,957 --> 02:25:24,124 این قضیه هنوز تموم نشده 1228 02:25:30,130 --> 02:25:31,365 ...می‌خوام بدونی 1229 02:25:34,301 --> 02:25:36,303 که تا آخرین نفس‌ـم دوستت دارم 1230 02:25:48,516 --> 02:25:50,985 یه ناوگان عظیم تو مدار وجود داره 1231 02:25:54,388 --> 02:25:58,158 با یک تهاجم تمام عیار روبرویی، فریمنی 1232 02:25:58,192 --> 02:26:01,295 از کجا می‌تونه خیالت اینقدر راحت باشه که خاندان‌های بزرگ برای من اینجان؟ 1233 02:26:07,268 --> 02:26:11,573 شاید کنجکاو باشن که قصه رو از دهن من بشنون، فکر نمی‌کنی؟ 1234 02:26:11,606 --> 02:26:16,176 ،من پل آترِیدیز پسر لِتو آترِیدیز، دوکِ سیاره آراکیس‌ام 1235 02:26:18,012 --> 02:26:19,480 گرنی - سرورم - 1236 02:26:19,514 --> 02:26:21,882 به همه کشتی‌ها اخطاری بفرست 1237 02:26:21,915 --> 02:26:25,853 ،اگه خاندان‌های بزرگ هجوم بیارن تسلیحات اتمیِ ما همه اراضی اسپایس رو تار و مار می‌کنن 1238 02:26:27,354 --> 02:26:30,057 تو عقلت رو از دست دادی - داره قُپی میاد - 1239 02:26:30,090 --> 02:26:32,159 کاری که در شرف انجامشی رو سبک و سنگینی بکن، پل آترِیدیز 1240 02:26:32,192 --> 02:26:34,395 ساکت شو 1241 02:26:36,564 --> 02:26:38,065 چه عمل شنیعی 1242 02:26:42,303 --> 02:26:43,871 پیغام فرستاده شد، سرورم 1243 02:26:45,906 --> 02:26:49,476 ،به عنوان خدمتگزار امپراتوری جلوی پام سجده می‌کنی 1244 02:26:49,511 --> 02:26:53,113 پات؟ همین که سرت رو تنت بمونه کلاهتو بنداز هوا 1245 02:26:56,350 --> 02:26:57,985 من دست دخترت رو تو دستام می‌ذارم 1246 02:27:00,487 --> 02:27:02,489 اون در امان می‌مونه 1247 02:27:02,524 --> 02:27:05,159 و با هم بر کل امپراتوری حکومت خواهیم کرد 1248 02:27:14,935 --> 02:27:16,170 ...ولی تو 1249 02:27:19,039 --> 02:27:20,608 تو باید بابت پدرم جوابگو باشی 1250 02:27:28,248 --> 02:27:31,985 می‌دونی چرا کشتمش؟ 1251 02:27:33,253 --> 02:27:35,222 چون اون مردی بود که 1252 02:27:35,255 --> 02:27:37,224 به تصمیم‌گیریِ دل به جای عقل اعتقاد داشت 1253 02:27:38,593 --> 02:27:40,494 ولی دل بنا نیست که حکم کنه 1254 02:27:42,096 --> 02:27:43,130 ...به زبون دیگه 1255 02:27:45,533 --> 02:27:49,203 پدرت آدم ضعیفی بود 1256 02:27:58,278 --> 02:28:01,315 مبارزه کن یا قهرمانت رو انتخاب کن 1257 02:28:04,151 --> 02:28:05,587 من اینجا هستم، آترِیدیزی 1258 02:28:08,155 --> 02:28:09,390 یه خنجر لازم دارم 1259 02:28:09,423 --> 02:28:11,058 به مال من رضایت بده 1260 02:28:23,070 --> 02:28:26,073 دستات رو سر این حیوون، پیس نکن 1261 02:28:26,106 --> 02:28:27,441 بذار من حسابش رو برسم 1262 02:28:27,474 --> 02:28:29,209 بارش رو دوش خودمه، گرنی 1263 02:28:47,729 --> 02:28:50,230 چرا همچین خطری رو می‌خره؟ 1264 02:28:50,264 --> 02:28:52,567 مائدیب، رهبر راهه 1265 02:29:16,423 --> 02:29:19,727 خوشحالم که بالاخره چشمام به جمالت روشن شد، عموزاده 1266 02:29:21,161 --> 02:29:23,997 عموزاده؟ پس اینطوریاست؟ 1267 02:29:26,266 --> 02:29:31,171 خب، تو اولین فک و فامیلم نمیشی که دخلش رو میارم 1268 02:29:33,775 --> 02:29:36,611 باشد که تیزی‌‌ات لب‌پَر شده و خرد و متلاشی شود 1269 02:29:40,047 --> 02:29:44,184 باشد که تیزی‌‌ات لب‌پَر شده و خرد و متلاشی شود 1270 02:30:35,202 --> 02:30:38,038 حیوون دست‌آموزته؟ 1271 02:30:52,820 --> 02:30:56,189 حیوون دست‌آموزت توجه خاصی رو هم میطلبه؟ 1272 02:32:22,910 --> 02:32:24,812 عالی جنگیدی، آترِیدیزی 1273 02:32:32,553 --> 02:32:34,221 لسان‌الغیب 1274 02:32:34,254 --> 02:32:36,490 لسان‌الغیب! لسان‌الغیب 1275 02:33:29,010 --> 02:33:31,713 باید باورت می‌شد 1276 02:33:31,746 --> 02:33:33,380 جناح اشتباهی رو انتخاب کردی 1277 02:33:34,682 --> 02:33:36,349 جناح؟ 1278 02:33:36,383 --> 02:33:39,453 ،تو که از بین همه، باید بدونی که 1279 02:33:39,486 --> 02:33:43,858 ...هیچ جناحی این میان وجود نداره مادر مکرمه 1280 02:34:03,044 --> 02:34:04,946 دِین زندگیِ پدرم پرداخت شد 1281 02:34:04,979 --> 02:34:06,814 حالا از جان پدرم چشم‌پوشی کن و من بی چون و چرا عروست خواهم شد 1282 02:34:06,848 --> 02:34:08,381 و تاج و تخت از آن تو خواهد شد 1283 02:35:40,942 --> 02:35:44,512 ،سرورم خاندان‌های بزرگ پاسخ دادن 1284 02:35:44,545 --> 02:35:46,446 از تصدیق سلطه شما سرباز می‌زنن 1285 02:35:47,949 --> 02:35:51,085 ،منتظر دستور شماییم لسان‌الغیب 1286 02:36:00,161 --> 02:36:01,996 به بهشت رهنمون‌شون کنین 1287 02:36:02,029 --> 02:36:03,698 لسان‌الغیب 1288 02:36:03,731 --> 02:36:05,967 لسان‌الغیب! لسان‌الغیب 1289 02:36:20,948 --> 02:36:24,619 لسان‌الغیب! لسان‌الغیب 1290 02:36:33,160 --> 02:36:34,962 چه خبره، مادر؟ 1291 02:36:37,031 --> 02:36:39,533 برادرت به خاندان‌های بزرگ حمله می‌کنه 1292 02:36:43,070 --> 02:36:45,505 جنگ مقدس آغاز شده 1293 02:37:47,127 --> 02:37:53,301 {\an8}«ارائــه شده توسط فـیـلــم2مـدیـا» [ wWw.F2M.Top ] 1294 02:37:47,127 --> 02:37:53,301 >>>>>> مــتــرجــمــان <<<<<< امــیــر جـیـریـایـی و مــریـــم شـــراهـــی 1295 02:37:53,427 --> 02:38:02,700 >> کانال زیـر‌نـویـس‌هـای اخـتـصـاصـی فـیـلــم2مـدیـا << @subtitle2media 1296 02:37:53,427 --> 02:38:02,700 {\an8}«فـیـلـم2مـدیـا را در تلگرام دنبال کنید» @Film2Media_Plus 1297 02:39:03,162 --> 02:39:03,662 || تَلماسه || 1298 02:39:04,579 --> 02:39:08,833 تَلماسه || || قسمت دوم