1 00:00:03,257 --> 00:00:06,899 ...تحت سلطه داشتن اِسپایس (اِسپایس به معنی ادویه هستش) 2 00:00:06,900 --> 00:00:11,349 تحت سلطه داشتن اِسپایس تحت سلطه داشتن همه چیز است 3 00:00:13,714 --> 00:00:22,879 {\an8}«ارائــه شده توسط فـیـلــم2مـدیـا» [ wWw.F2M.Top ] 4 00:00:13,714 --> 00:00:22,879 >>>>>> مــتــرجــمــان <<<<<< امــیــر جـیـریـایـی و مــریـــم شـــراهـــی 5 00:00:22,985 --> 00:00:30,572 >> کانال زیـر‌نـویـس‌هـای اخـتـصـاصـی فـیـلــم2مـدیـا << @subtitle2media 6 00:00:22,985 --> 00:00:30,572 «فـیـلـم2مـدیـا را در تلگرام دنبال کنید» @Film2Media_Plus 7 00:00:53,195 --> 00:00:57,808 یادنگاشت امپراتوری. سال 1091 سومین پیام 8 00:01:01,029 --> 00:01:04,510 نبرد آراکیس، همگان را در بهت فرو برد 9 00:01:05,729 --> 00:01:06,730 هیچ شاهدی بر جای نماند 10 00:01:08,906 --> 00:01:11,909 عملیات "هاراکونن"، یک‌شبه بدون هیچ هشدار (خاندان اون شخصیت بدِ که چاق هستش) 11 00:01:12,083 --> 00:01:15,869 یا اعلان جنگی، انجام پذیرفت 12 00:01:18,133 --> 00:01:20,483 ،با رسیدن صبح هیچ خاندان آترِیدیزی باقی نمانده بود 13 00:01:22,180 --> 00:01:23,355 همه در تاریکی شب مردند 14 00:01:32,408 --> 00:01:33,974 ...و امپراتور بیان کرد 15 00:01:37,456 --> 00:01:38,456 هیچ چیز بیان نکرد 16 00:01:41,025 --> 00:01:43,332 از آن شب، پدرم دیگر مثل سابق نبوده 17 00:01:44,781 --> 00:01:45,681 به مثابه من 18 00:01:47,582 --> 00:01:50,987 پذیرفتن بی‌تفاوتی او برای من کاری دشوار بوده 19 00:01:51,020 --> 00:01:53,923 از آنجا که مطلعم او، دوک لِتو آترِیدیز را همانند پسرش دوست داشت 20 00:02:00,428 --> 00:02:02,098 اما پدر من همیشه 21 00:02:02,131 --> 00:02:06,501 تابعِ حساب و کتاب قدرت بوده 22 00:02:06,535 --> 00:02:09,504 این بار اولی نیست که هاراکونن‌ها گُمارده‌ی کارهای ناخوشایند او هستن 23 00:02:18,047 --> 00:02:20,582 ،در سایه‌های سیاره آراکیس ...اسرار زیادی نهفته 24 00:02:23,052 --> 00:02:25,453 ...اما تاریک‌ترین آن‌ها شاید که 25 00:02:27,056 --> 00:02:28,791 پایان خاندان آترِیدیز باقی بماند 26 00:02:35,417 --> 00:02:36,834 || تَلماسه || 27 00:02:36,835 --> 00:02:41,089 تَلماسه || || قسمت دوم 28 00:02:44,841 --> 00:02:48,044 خواهر، پدرمان درگذشته 29 00:02:49,679 --> 00:02:51,479 ،بهتر نیست که به جوار ستاره‌ها برگردی 30 00:02:52,480 --> 00:02:53,348 که با اون باشی؟ 31 00:02:55,918 --> 00:02:59,088 چون ترس این رو دارم که زمان کافی رو برای جمع و جور کردن مشکلات، قبل از رسیدن تو نداشته باشم 32 00:03:01,656 --> 00:03:03,893 کار این دنیا، از بی‌رحمی هم گذشته 33 00:03:41,082 --> 00:03:42,784 "دشمن" 34 00:04:10,726 --> 00:04:12,161 همینجا بمونین 35 00:04:39,472 --> 00:04:41,374 "میریم پایین دست راست" 36 00:05:35,766 --> 00:05:37,515 "همینجاهان" 37 00:06:06,717 --> 00:06:07,784 "شماها هم میشنوین؟" 38 00:06:09,752 --> 00:06:11,988 "موش‌ها دارن یه کرم رو خبر میکنن" 39 00:06:18,395 --> 00:06:19,931 "کرم‌ها" 40 00:06:20,465 --> 00:06:23,035 "گروه، همین الان بندازین بالا" 41 00:07:15,026 --> 00:07:17,328 "دنبال رد کرم رو بگیرین" 42 00:07:30,743 --> 00:07:32,812 "اوضاعمون خوبه" 43 00:07:39,750 --> 00:07:40,921 "سپرها فعال" 44 00:07:41,322 --> 00:07:42,022 "سپر نباشه" 45 00:08:43,757 --> 00:08:45,125 "تو چنگمی، موش" 46 00:09:01,350 --> 00:09:04,787 ،هیچ‌وقت با پشتت سمت یه محیط طاق باز واینسا 47 00:09:04,820 --> 00:09:06,455 آخه چند بار باید بهت بگمش، ها؟ 48 00:09:06,488 --> 00:09:08,857 تو خوبی؟ 49 00:09:08,891 --> 00:09:11,126 آره - بچه چی؟ - 50 00:09:13,195 --> 00:09:14,163 اونم خوبه 51 00:09:20,502 --> 00:09:24,940 کم پیش میاد خطرِ اینقدر به عمق اومدن رو به جون بخرن 52 00:09:24,974 --> 00:09:26,809 میخوان خاطرجمع بشن هیچ آترِیدیزی فرار نکرده باشه 53 00:09:26,842 --> 00:09:29,278 خیلی خودتون رو دست بالا گرفتین 54 00:09:29,311 --> 00:09:32,047 نه، نه، ما تو اعماق صحراییم 55 00:09:32,081 --> 00:09:34,917 فقط هم فِریمِن‌ها می‌تونن اینجا جون به در ببرن 56 00:09:34,950 --> 00:09:37,286 برای ما اینجا بودن، نه شماها 57 00:09:37,319 --> 00:09:40,256 نگران نباشین 58 00:09:40,289 --> 00:09:43,359 میبرمتون جایی که محاله دستشون بهمون برسه 59 00:10:00,609 --> 00:10:02,811 این آب که کثیفه 60 00:10:02,845 --> 00:10:06,915 ،پُره از هر چی مواد شیمیایی ولی برای سیستم‌های خنک‌کننده، افاقه میکنه 61 00:10:10,953 --> 00:10:11,920 بالا نیاریش 62 00:10:14,223 --> 00:10:16,358 خوبی؟ 63 00:10:16,392 --> 00:10:17,559 بالا نیاری اونو 64 00:10:17,593 --> 00:10:19,928 بالا نیاریش‌ها 65 00:10:24,233 --> 00:10:25,334 من خوبم - مطمئنی؟ - 66 00:10:30,973 --> 00:10:32,107 ...خوب جنگیدی 67 00:10:33,175 --> 00:10:34,343 اونم به محض بیدار شدنت 68 00:10:35,611 --> 00:10:36,512 من خواب نبودم 69 00:11:08,110 --> 00:11:10,112 نه، نه، نه. با من 70 00:12:00,732 --> 00:12:05,486 {\an8}شهر آراکین] [پایتخت آراکیس شمالی 71 00:12:14,176 --> 00:12:16,945 اربا... ارباب رابان 72 00:12:16,979 --> 00:12:19,081 حال که اراضی اسپایس ،در حالت ایمنی قرار گرفتن 73 00:12:19,114 --> 00:12:22,351 اکیدا توصیه میکنم که تمامی سربازانمون رو از قلمروهای فریمن‌ها خارج کنیم 74 00:12:22,384 --> 00:12:24,253 داریم به خاطر صحرا تلفاتِ زیاد از حدی میدیم 75 00:12:24,286 --> 00:12:25,587 موش‌ها 76 00:12:27,289 --> 00:12:30,259 چه عرض کردین؟ - داریم به خاطر موش‌ها تلفات میدیم - 77 00:12:33,362 --> 00:12:35,497 .یعنی فریمن‌ها .بنده نمی‌تونم بر این صحه بذارم، سرورم 78 00:12:35,531 --> 00:12:37,366 چون وضع ارتباطات در صحراهای بی‌آب و علف در حالت به هم ریخته‌ای هستش 79 00:12:37,399 --> 00:12:40,269 دستورات شماها که در اختیار گرفتن کل سیاره بود 80 00:12:42,271 --> 00:12:45,174 .گرفتیم هم - من که فقط نصفش رو می‌بینم - 81 00:12:45,207 --> 00:12:46,408 ،همانگونه که احتمالا به‌خاطر دارین 82 00:12:46,442 --> 00:12:49,278 منطقه جنوبی غیرقابل سکونت می‌باشه، سرورم 83 00:12:51,613 --> 00:12:53,482 می‌تونم پیشنهاد بدم کمی استراحت بنمایین؟ 84 00:12:53,515 --> 00:12:56,418 موش‌ها! موش‌های پشمالو 85 00:12:56,452 --> 00:12:58,755 بکشیدشون! بکشیدشون همه‌شون رو بکشین 86 00:12:58,788 --> 00:13:00,723 همه‌شون رو بکشین 87 00:13:00,757 --> 00:13:03,292 موش‌ها رو 88 00:13:49,538 --> 00:13:50,773 می‌پرسه چرا اینقدر دیر کردیم 89 00:13:56,612 --> 00:13:57,680 فکر میکنه شماها جاسوسین 90 00:13:58,271 --> 00:14:00,340 "اینجا براتون فرش قرمز پهن نکردن" 91 00:14:00,415 --> 00:14:02,719 ...گفتش - خودم گرفتم - 92 00:14:02,752 --> 00:14:06,288 ممنون - نزدیکم بمونین - 93 00:14:26,475 --> 00:14:27,543 اینجا دِژ سیِج تَبر‌ـه 94 00:15:21,696 --> 00:15:23,666 "جامیس! جامیس" 95 00:15:24,466 --> 00:15:26,035 "تو جامیس رو کشتی" 96 00:15:26,301 --> 00:15:27,337 "جاسوس‌ها" 97 00:15:27,637 --> 00:15:29,038 "ساحره" 98 00:15:44,856 --> 00:15:46,558 "بس کنید! بس کنید" 99 00:15:48,193 --> 00:15:50,829 "اونا حرفاشون رو مَزه مَزه نمی‌کنن" 100 00:15:51,329 --> 00:15:54,733 "لِسان‌ الغیب! لِسان‌ الغیب" 101 00:15:57,035 --> 00:15:59,072 "مهدی" 102 00:16:01,637 --> 00:16:02,839 لِسان‌ الغیب 103 00:16:05,224 --> 00:16:09,780 بابت اون دو خارجی" "راهنمایی شما رو خواستارم 104 00:16:10,083 --> 00:16:13,051 "خب برشون‌گردون به صحرا دیگه" 105 00:16:14,622 --> 00:16:16,657 "من شاهد نشانه‌هاش بودم" 106 00:16:16,924 --> 00:16:18,393 "باز دوباره" 107 00:16:19,099 --> 00:16:23,252 استیلگار، این ایمانت" "در حال نیرنگ زدن به توئه 108 00:16:23,277 --> 00:16:26,648 لِسان ‌الغیب، هنوزم که هنوزه" "رخ‌نمایی نکرده 109 00:16:31,506 --> 00:16:34,937 اون، جامیس رو" "در پیکاری جوانمردانه کشت 110 00:16:35,511 --> 00:16:38,749 "به زبان ما سخن میگه" 111 00:16:39,035 --> 00:16:41,337 به سرعت هم رسم و رسوم ما رو" "خواهد آموخت 112 00:16:43,421 --> 00:16:47,625 من حاضرم جانم رو" "برایش تعهد بدم 113 00:16:47,650 --> 00:16:51,929 "بگذار صحرا تقدیرش رو رقم بزنه" 114 00:16:55,600 --> 00:16:58,237 "تکلیف اون زن چیه؟" 115 00:17:02,765 --> 00:17:05,367 ،نگاه چطور این جوسازی‌های "بِنی جِزریت"ـه شماها همینجور ریشه دوونده ،سازمانی شبه‌مذهبی و کاملا زنانه متشکل از جاسوس‌ها) (راهبه‌ها، دانشمندا و خداشناس‌ها‌ هستش 116 00:17:08,403 --> 00:17:10,338 بعضیاشون هنور نه به داره فکر میکنن من مسیح‌شونم 117 00:17:12,274 --> 00:17:13,341 ...باقی هم 118 00:17:14,911 --> 00:17:15,878 پیامبر دروغین می‌دوننم 119 00:17:17,546 --> 00:17:20,549 باید این بی‌اعتقادها رو بیارم سمت خودم 120 00:17:20,582 --> 00:17:23,585 ،اگه دنباله‌روم بشن می‌تونیم تو تولید اسپایس، سنگ‌اندازی کنیم (اسپایس به معنی ادویه هستش) 121 00:17:23,618 --> 00:17:25,454 فقط هم اینجوریه که میشه دستم به امپراتور برسه 122 00:17:27,056 --> 00:17:28,657 پدرت اعتقادی به انتقام ‌گرفتن نداشت 123 00:17:29,826 --> 00:17:30,760 آره، خب من که دارم 124 00:18:04,459 --> 00:18:05,393 قضیه چیه؟ 125 00:18:07,319 --> 00:18:09,322 "زیادی واسه یه خارجی اسپایسی‌ـه؟" 126 00:18:14,469 --> 00:18:15,738 چیه؟ 127 00:18:15,772 --> 00:18:17,172 تو غذا اسپایس هستش 128 00:18:17,290 --> 00:18:19,493 "با چشمای آبی، ماه‌ـی میشه‌ها" 129 00:18:20,079 --> 00:18:21,982 "مسخره‌ش نکن" 130 00:18:23,417 --> 00:18:26,187 ،حقشه احترام‌مون بهش سرمون بشه" "رزمنده قابل‌ـیه 131 00:18:27,950 --> 00:18:29,417 زن 132 00:18:31,453 --> 00:18:33,355 با من بیا 133 00:18:34,616 --> 00:18:36,953 "ما به آب خود در چاه، باز‌می‌گردیم" 134 00:18:37,878 --> 00:18:39,936 "برادر خود، جامیس را متبرک می‌نماییم" 135 00:19:42,959 --> 00:19:46,428 سی و هشت میلیون پیمانه‌ی ده لیتری هستش 136 00:19:46,461 --> 00:19:51,968 هیچ کدوم ما، از فرط تشنگی حتی در حال تلف شدن هم باشیم، هیچ‌گاه از این آب نمی‌نوشیم 137 00:19:52,001 --> 00:19:53,035 ...اینجا 138 00:19:54,569 --> 00:19:55,705 مقدسه 139 00:19:59,842 --> 00:20:00,943 اون آبِ جامیس‌ـه 140 00:20:02,611 --> 00:20:05,815 هزاران جا از این قبیل داریم 141 00:20:06,916 --> 00:20:10,186 ،زمانی که به قدر کافی آب داشته باشیم 142 00:20:10,219 --> 00:20:14,824 لسان ‌الغیب، چهره‌ی آراکیس رو دگرگون میکنه 143 00:20:14,857 --> 00:20:17,492 درختان رو بازمی‌گردونه ...بهشت سبز رو 144 00:20:19,494 --> 00:20:20,696 بازمی‌گردونه 145 00:20:23,833 --> 00:20:25,533 چه قدر جان 146 00:20:35,878 --> 00:20:39,614 هیچ‌وقت آبت رو هدر نده حتی برای مردگان 147 00:20:42,517 --> 00:20:43,920 چرا داری اینو نشونم میدی؟ 148 00:20:43,953 --> 00:20:45,654 چون تو یه بِنی جزریت هستی 149 00:20:45,688 --> 00:20:49,624 چون تو پیشگویی‌ها رو درک می‌کنی 150 00:20:49,658 --> 00:20:52,962 مادر لسان ‌الغیب هم، مادر مُکَرَمه خواهد شد 151 00:20:54,230 --> 00:20:56,766 مادر مکرمه خود ما عمرش به پایانه 152 00:20:58,600 --> 00:21:00,803 می‌خوای که من جاش رو بگیرم؟ 153 00:21:00,836 --> 00:21:03,706 بله، می‌خوام 154 00:21:06,175 --> 00:21:07,609 یعنی پُل رو باور داری؟ 155 00:21:10,279 --> 00:21:11,814 نشانه‌هاش در کاره 156 00:21:13,149 --> 00:21:14,951 بله 157 00:21:16,752 --> 00:21:18,254 اگه دست رد بزنم چی میشه؟ 158 00:21:18,287 --> 00:21:21,190 ،با این حساب، اون لسان‌ الغیب نیست 159 00:21:21,223 --> 00:21:23,259 و هدفی هم برای خدمت ندارین 160 00:21:23,292 --> 00:21:27,263 در این صورت هم جز برگردوندن آب‌تون به چاه کار دیگه‌ای میمونه؟ 161 00:21:32,567 --> 00:21:33,736 افتخاری هستش، مگه نه؟ 162 00:21:35,603 --> 00:21:37,006 به نظر من که باید احساس افتخار کنی 163 00:21:37,039 --> 00:21:39,075 ،خب، یه انتخابی بین این بودش یا مرگ 164 00:21:39,108 --> 00:21:40,943 پس، آره دیگه، بگذر ازم که با دمم گردو نمیشکونم 165 00:21:43,112 --> 00:21:44,814 حالا آدم چطوری یه مادر مکرمه میشه؟ 166 00:21:44,847 --> 00:21:46,816 هر فرهنگی فرق‌های خودش رو داره 167 00:21:46,849 --> 00:21:48,751 ،راجع به اینجا در آراکیس هم هیچ نظری ندارم 168 00:21:53,089 --> 00:21:55,257 ترسیدی 169 00:21:55,291 --> 00:21:57,193 مادران مکرمه، وظیفه حفظ خاطرات‌ـه 170 00:21:57,226 --> 00:21:59,061 تمامی مادران مکرمه‌‌ی گذشتگانشون رو دارن 171 00:21:59,095 --> 00:22:02,264 پس قراره که چندینُ چند قرن درد و غم بهم سپرده بشه 172 00:22:03,099 --> 00:22:03,966 کار خطرناکیه؟ 173 00:22:04,967 --> 00:22:06,601 قاتل جون مردها که هست 174 00:22:07,236 --> 00:22:09,038 در اینش شکی نیست 175 00:23:17,373 --> 00:23:19,308 سر چی زدین زیر خنده؟ 176 00:23:19,341 --> 00:23:20,575 زور بیخود نزن بدونی 177 00:23:25,748 --> 00:23:26,949 هیچ‌کدوم اینا رو باور ندارین؟ 178 00:23:26,982 --> 00:23:28,616 نه، نداریم 179 00:23:28,650 --> 00:23:30,319 اینا باورهای قدیمی جنوبیه 180 00:23:30,352 --> 00:23:32,620 باورهای جنوبی؟ 181 00:23:32,654 --> 00:23:35,958 قبایل جنوبی به باورشون یه مسیح نامی میاد که ما رو از شر نجات می‌نُمایه 182 00:23:35,991 --> 00:23:38,060 شماها لسان‌ الغیب رو باور ندارین؟ 183 00:23:38,094 --> 00:23:40,396 ما فریمن‌ها رو باور داریم 184 00:23:41,248 --> 00:23:42,243 آمین -" "آمین - 185 00:23:42,798 --> 00:23:45,901 اگه میخوای اختیار مردم رو بگیری دستت میری بهشون میگی یه مسیح در راهه 186 00:23:45,935 --> 00:23:49,671 بعدش همینجور قرن به قرن چشم انتظار می‌مونن 187 00:23:52,741 --> 00:23:55,811 اکنون، باید مناجات کنیم 188 00:24:03,285 --> 00:24:04,253 اون وضعش چیه؟ 189 00:24:04,286 --> 00:24:05,988 استیلگار؟ 190 00:24:06,021 --> 00:24:09,125 اون جنوبیه مگه متوجه لهجه‌ش نشدی؟ 191 00:24:18,267 --> 00:24:19,435 سر مادرم چی میاد؟ 192 00:24:19,771 --> 00:24:21,873 "قراره شاش کرم نوش کنه" 193 00:24:22,146 --> 00:24:23,347 "کجاش خنده‌داره آخه" 194 00:24:23,762 --> 00:24:25,264 "نزدیکای اینه که مادرشو از دست بده" 195 00:24:25,289 --> 00:24:27,958 به این شرط که زنه اینقَدی احمق باشه که" "اون زهر رو سر بِکِشه 196 00:24:29,010 --> 00:24:31,404 "خفه شین" 197 00:24:31,448 --> 00:24:33,406 "ناسلامتی داریم مناجات می‌کنیم" 198 00:24:41,891 --> 00:24:44,727 من نباید بترسم ترس ذهن رو به تباهی میکشونه 199 00:24:44,760 --> 00:24:47,730 ترس، مرگ کوچَکیه که نابودی کامل رو به همراه داره 200 00:24:47,763 --> 00:24:49,832 ...من با ترسم رو در رو میشم. من 201 00:24:54,923 --> 00:24:58,193 "این، آب حیات می‌باشه" 202 00:24:58,594 --> 00:25:01,030 "روح را آزاد می‌کنه" 203 00:25:01,743 --> 00:25:03,813 ...اگر که آن را بنوشی" 204 00:25:04,506 --> 00:25:06,643 "خواهی مُرد 205 00:25:10,227 --> 00:25:12,021 ...اگر که آن را بنوشی" 206 00:25:13,249 --> 00:25:14,985 "ممکن است بینا شوی 207 00:25:15,010 --> 00:25:16,346 "بنوش" 208 00:25:16,458 --> 00:25:17,359 این چیه؟ 209 00:25:17,393 --> 00:25:18,327 بنوش 210 00:26:40,613 --> 00:26:42,649 "ما چه کردیم؟" 211 00:26:43,470 --> 00:26:45,668 "او بارداره" 212 00:26:59,407 --> 00:27:00,643 "معجزه کجا بود آخه" 213 00:27:00,668 --> 00:27:02,403 "خودتونم با جفت چشماتون شاهد بودین" 214 00:27:03,806 --> 00:27:06,275 ،مادرِ لسان ‌الغیب" 215 00:27:06,574 --> 00:27:08,530 ،بایستی که از زهر مقدس جان سالم به در می‌برد 216 00:27:09,184 --> 00:27:10,586 "و اون هم برد 217 00:27:10,766 --> 00:27:12,202 "همانطور که مکتوب شده" 218 00:27:14,038 --> 00:27:16,074 "مردمان خودش اینو مکتوب کرده بودن" 219 00:27:16,099 --> 00:27:17,395 "داری کفرگویی میکنی" 220 00:27:17,614 --> 00:27:19,116 "پیشگویی به ورطه تحقق دراومده" 221 00:27:19,676 --> 00:27:22,800 "مهدی باید که یه فریمنی باشه" 222 00:27:25,535 --> 00:27:29,035 آراکیس باید به دست مردم خودش" "آزاد بشه 223 00:27:29,091 --> 00:27:31,393 حق با اونه. حق با اونه 224 00:27:33,562 --> 00:27:34,596 این معجزه نیستش 225 00:27:36,198 --> 00:27:39,068 مادرم برای این کار، آموزش‌‌دیده بوده 226 00:27:39,101 --> 00:27:42,004 تغییر ماهیت زهر، یه چیز پیشرفته‌ای که بنی جزریت‌ها بهش واردن 227 00:27:45,474 --> 00:27:46,608 من "مهدی" نیستم 228 00:27:50,279 --> 00:27:51,480 اینجا نیومدم که رهبری‌ای کنم 229 00:27:53,868 --> 00:27:56,336 "اینجا اومدم که راه و روش‌تون رو یاد بگیرم" 230 00:27:57,687 --> 00:28:00,923 بذارین که دوشادوش‌تون بجنگم تموم خواسته‌م همینه 231 00:28:06,682 --> 00:28:13,899 مهدی متواضع‌تر از این حرفاست که" "بیاد بگه مهدی هستش 232 00:28:13,963 --> 00:28:16,533 چه دلیل هم از این بهتر که" "بدونیم اون مهدی هست" 233 00:28:16,620 --> 00:28:20,023 "همانطور که مکتوب شده" 234 00:28:24,380 --> 00:28:25,314 چطوری؟ 235 00:28:26,348 --> 00:28:27,349 بهترم 236 00:28:28,450 --> 00:28:29,451 اون چطوره؟ 237 00:28:31,086 --> 00:28:32,588 ،وحشت کرده بود ...ولی 238 00:28:34,256 --> 00:28:35,257 خوبه 239 00:28:41,463 --> 00:28:42,364 پُل 240 00:28:45,601 --> 00:28:47,302 بچه باهام حرف زد 241 00:28:50,506 --> 00:28:52,341 اون تو رو باورت داره 242 00:28:55,745 --> 00:28:57,012 ...میگه که 243 00:28:58,545 --> 00:29:02,845 "کویزاتز هادراک»، راه رو نشونمون میده»" (همون مهدی) 244 00:29:04,386 --> 00:29:06,522 دیگه خیلی نزدیک شدی 245 00:29:06,555 --> 00:29:10,559 تنها یه گام باقی مونده و کویزاتز هادراک خواهی شد 246 00:29:11,660 --> 00:29:13,429 تنها یه گام باقی مونده 247 00:29:14,396 --> 00:29:16,031 باید کاری که من کردم رو کنی 248 00:29:16,064 --> 00:29:19,368 باید آب حیات رو بنوشی 249 00:29:19,401 --> 00:29:23,071 و ذهنت باز... باز میشه و بینا خواهی شد 250 00:29:24,628 --> 00:29:26,297 "بینا خواهی شد" 251 00:29:26,564 --> 00:29:29,633 "بینایی زیبایی و وحشت رو" 252 00:29:34,116 --> 00:29:38,755 اگه که میخوای در جوار ما بجنگی ،اول از همه باید یاد بگیری که 253 00:29:38,788 --> 00:29:40,723 با صحرا یکی شی 254 00:29:42,357 --> 00:29:45,728 پس، اینم یه چادر و غذای کافی خدمتت 255 00:29:45,762 --> 00:29:50,499 می‌خوام که از اون شن‌زار کوچیک عبور کنی و برگردی 256 00:29:51,300 --> 00:29:53,035 شبونه سفر کن 257 00:29:53,068 --> 00:29:54,536 کار با فرا‌قطب‌نما رو بلدی؟ 258 00:29:54,570 --> 00:29:55,537 آره 259 00:29:58,708 --> 00:30:00,242 چیز دیگه‌ای هم هست که باید بدونم؟ 260 00:30:00,275 --> 00:30:02,679 ،کرم‌ها و هاراکونن‌ها رو که بذاریم کنار 261 00:30:02,712 --> 00:30:06,448 مراقب عنکبوت‌های دریچه‌ای باش 262 00:30:06,482 --> 00:30:10,052 هزارپاها هم که بد مصیبتی‌ان بزرگاش نه‌ها 263 00:30:10,085 --> 00:30:11,721 اونا که بی‌آزارن 264 00:30:11,754 --> 00:30:15,424 ،ولی کوچولوهاش که هست ...اونا باید مایه نگرانیت باشن. و 265 00:30:18,126 --> 00:30:21,563 ،اصلاً، یعنی اصلاً گوش به جِن‌ها نده 266 00:30:23,833 --> 00:30:25,501 جن؟ - جن - 267 00:30:25,534 --> 00:30:27,202 ارواح صحرا 268 00:30:28,637 --> 00:30:31,306 شب‌ها نجوا میکنن 269 00:30:35,477 --> 00:30:38,280 میتونن، میتونن تسخیرت کنن 270 00:30:38,313 --> 00:30:42,351 جدی میگم، حواست باشه اونا شیاطینن 271 00:30:45,521 --> 00:30:47,389 ولی حقیقت داره بهشون گوش نده 272 00:30:51,177 --> 00:30:53,313 "پسره بلد نیست چطوری رد بشه" 273 00:30:53,338 --> 00:30:55,874 "استیلگار، نیت کرده به کشتنش بده" 274 00:30:56,684 --> 00:30:58,553 "خودش میخواد چی رو ثابت کنه؟" 275 00:30:58,578 --> 00:31:00,713 "تو نظرت چیه؟" 276 00:31:01,481 --> 00:31:04,785 که پیامبر الان باید»" "«راه و رسم صحرا رو یاد بگیره 277 00:31:11,724 --> 00:31:13,827 "به نظر من یه خِیری تو این کار هست" 278 00:31:16,371 --> 00:31:17,473 "قضیه چیه؟" 279 00:31:18,401 --> 00:31:20,803 "الان دیگه غم و غصه‌ش رو میخوری؟" 280 00:31:21,357 --> 00:31:23,927 "اون مثل غریبه‌های دیگه نیست" 281 00:31:24,486 --> 00:31:26,455 "دلش پاکه" 282 00:32:12,809 --> 00:32:14,343 جامیس 283 00:32:16,746 --> 00:32:19,181 مثل یه مارمولک مست روی شن راه میری 284 00:32:22,417 --> 00:32:23,920 آره، خب تا الان که کارم خیلی تعریف داشته 285 00:32:23,953 --> 00:32:26,521 آره خب، آخه حتی هنوز تو قلمروی کرمی هم نیستی 286 00:32:45,540 --> 00:32:47,242 باید ریتمت رو قطع و وصل کنی 287 00:32:51,346 --> 00:32:53,582 مثل این 288 00:32:53,615 --> 00:32:56,485 نگاه منو، جالب‌ هم میادش ،آخه تو کتاب‌های ‌فیلمی‌ای‌ که مطالعه کردم 289 00:32:56,518 --> 00:32:59,789 مردم‌شناس‌های توش میگن که، برای اینکه درست و حسابی ...روی شن راه بری، در واقع باید 290 00:33:03,592 --> 00:33:05,728 ولش کن. بی‌زحمت پِی‌ـش رو بگیر 291 00:33:34,256 --> 00:33:37,592 میدونی فقط منم که باور داره تا تابستون دووم میاری؟ 292 00:33:37,626 --> 00:33:39,394 بقیه که فکر میکنن به دو هفته هم دووم آوردنت نمیرسه 293 00:33:40,763 --> 00:33:42,230 ،اگه می‌خوای تو صحرا دنباله‌‌‌مون کنی 294 00:33:42,264 --> 00:33:43,700 باید قلق کار با تله‌باد رو یاد بگیری 295 00:33:43,733 --> 00:33:45,534 پس گوش‌ـت رو بده من 296 00:33:45,567 --> 00:33:47,837 وسیله‌های ساده‌این، ولی توجه مداوم رو میطلبن 297 00:33:47,870 --> 00:33:51,339 ،اینی که صاف اینجائه ،رطوبت رو جذب میکنه 298 00:33:51,373 --> 00:33:52,809 و بعد منتقلش میکنه تو این کیسه 299 00:33:53,910 --> 00:33:56,979 و اینا هم فیلترهان 300 00:33:57,013 --> 00:33:58,681 باید هر سه روز یه بار عوض بشن 301 00:34:00,582 --> 00:34:01,450 چیه؟ 302 00:34:06,288 --> 00:34:07,790 اینقدر اینجوری بهم زل نزن 303 00:34:13,328 --> 00:34:14,864 اون داره با فریمن‌ها آموزش می‌بینه 304 00:34:14,897 --> 00:34:16,866 بزودی برمیگرده. نگران نباش 305 00:34:20,435 --> 00:34:23,906 حق با توئه. اگه می‌خوایم از ،برادرت محافظت کنیم 306 00:34:23,940 --> 00:34:27,043 باید همه‌ی فریمن‌ها به پیشگویی باور پیدا کنن 307 00:34:31,613 --> 00:34:35,885 باید یکی یکی عقیده بی‌اعتقادها رو تغییر بدیم 308 00:34:38,020 --> 00:34:40,555 باید از ضعیف‌‌‌النفس‌ترین‌ها شروع کنیم 309 00:34:41,724 --> 00:34:43,458 اون‌هایی که شکننده‌ن 310 00:34:45,027 --> 00:34:47,562 اون‌هایی که از ما می‌ترسن 311 00:35:10,652 --> 00:35:13,055 هی، بزن به چاک بابا. برو 312 00:36:55,758 --> 00:36:57,492 خوبی؟ - آره - 313 00:37:34,931 --> 00:37:36,065 بریم! راه بیفت 314 00:37:53,615 --> 00:37:54,850 پُر کن 315 00:38:14,870 --> 00:38:16,072 چانی 316 00:38:21,110 --> 00:38:21,978 دوباره پر کن 317 00:38:36,759 --> 00:38:38,260 دوباره پر کن 318 00:38:38,294 --> 00:38:39,561 بپا 319 00:38:56,112 --> 00:38:58,280 سپرش فقط موقع شلیک کردنش باز میشه 320 00:38:58,314 --> 00:38:59,982 خودم میدونم پس به نظرت دارم زور میزنم چیکار کنم؟ 321 00:39:00,016 --> 00:39:03,019 من تحریکش میکنم با علامت من. آماده باش 322 00:39:25,808 --> 00:39:27,109 رفتم 323 00:39:28,878 --> 00:39:30,780 ای گندش بزنم 324 00:39:33,249 --> 00:39:35,117 رفتم! رفتم 325 00:40:17,946 --> 00:40:21,480 "خودتون شاهد بودین چیکار کرد" 326 00:40:21,521 --> 00:40:25,458 اومدن حمله، بهش وحی شد" "و جون دختر رو نجات داد 327 00:40:26,359 --> 00:40:28,028 "بهش وحی شد" 328 00:40:28,514 --> 00:40:30,011 "می‌تونه پیش‌بینی کنه" 329 00:40:32,952 --> 00:40:34,734 "مائدیب از بوی آقا خوشش میاد" 330 00:40:41,150 --> 00:40:42,985 کی یادت داده اینجوری بجنگی؟ 331 00:40:43,018 --> 00:40:44,787 استادای سابقم 332 00:40:44,820 --> 00:40:46,088 با هم دوستای صمیمی بودن 333 00:40:49,191 --> 00:40:52,328 قتل عام شدن اونم همراه پدرم 334 00:40:57,900 --> 00:41:01,070 شماها چندین دهه‌ست که مشغول جنگیدن با هاراکونن‌هایین 335 00:41:01,103 --> 00:41:03,671 خونواده من چندین قرنه که مشغول جنگیدن باهاشونن 336 00:41:03,706 --> 00:41:08,676 من به زیر و بم اونا واقفم به عادتاشون، طرز تفکرشون 337 00:41:08,711 --> 00:41:09,945 شماها هم به زیر و بم صحرا واقفین 338 00:41:09,979 --> 00:41:13,682 از قدرت مذکورش بهره میگیرین 339 00:41:13,716 --> 00:41:18,454 دست در دست هم می‌تونیم جلوشون رو بگیریم و در شن‌هایی که جاشونه، دفنشون کنیم 340 00:41:18,487 --> 00:41:20,956 تا که این سیاره بتونه یک‌بار دیگه از آن شما بشه 341 00:41:20,990 --> 00:41:24,760 می‌خوای که ما چیکار کنیم؟ ها؟ 342 00:41:24,793 --> 00:41:26,695 خودت می‌خوای چیکار کنی، استیلگارد؟ 343 00:41:26,729 --> 00:41:30,799 ...من؟ من می‌خوام می‌خوام که حتی بیشتر به شمال حمله ببرم 344 00:41:30,833 --> 00:41:32,701 پس منم پا رو در شمال فراتر میذارم 345 00:41:32,735 --> 00:41:35,404 ،و هر چی هم پاتو فراتر بذاری تو شمال مرگت هم محتمل‌تره 346 00:41:35,589 --> 00:41:37,090 "..پس می‌میرم" 347 00:41:37,399 --> 00:41:38,633 "شاید حکایت شما هم بشه" 348 00:41:39,874 --> 00:41:43,255 "ولی بقیه همینجور ادامه میدن" 349 00:41:43,892 --> 00:41:46,761 و تا وقتی فریمن‌ها آزاد نشن" "از پا نمی‌نشینن 350 00:41:51,020 --> 00:41:52,722 "اون حقشه یه «فِدای‌کین» بشه" (زبده‌ترین نیروهای فریمن‌ها) 351 00:41:54,302 --> 00:41:56,204 "یه اسم لازمشه، استیلگارد" 352 00:41:56,839 --> 00:41:58,750 "اسمش رو هم می‌گیره" 353 00:41:59,295 --> 00:42:02,398 در وجودت استحکام می‌بینم 354 00:42:02,707 --> 00:42:04,174 "همانند اصول" 355 00:42:04,535 --> 00:42:07,868 "یعنی پایه ستون" 356 00:42:08,037 --> 00:42:09,271 بیا، بیا 357 00:42:19,381 --> 00:42:25,087 تو در میان ما با نام "اصول" شناخته خواهی شد 358 00:42:25,120 --> 00:42:26,855 اصول - اصول - 359 00:42:26,889 --> 00:42:30,960 ،اصول. و حالا گوش کن یه فدای‌کین یه رزمنده‌ست 360 00:42:30,993 --> 00:42:32,194 و یه اسم جنگی هم لازم داره 361 00:42:33,162 --> 00:42:34,463 خودت باید انتخاب کنی 362 00:42:39,335 --> 00:42:40,803 ...باز بگو اون موش کوچیک صحرایی رو 363 00:42:42,238 --> 00:42:43,973 چی میگینش؟ 364 00:42:45,407 --> 00:42:47,109 مائدیب - مائدیب - 365 00:42:47,142 --> 00:42:49,778 نه، نه، نخندین 366 00:42:49,812 --> 00:42:53,482 ،مائدیب در راه و رسم صحرا خردمندی حساب هست 367 00:42:53,515 --> 00:42:54,917 ...مائدیب 368 00:42:55,951 --> 00:42:58,387 خودش آب خودش رو تولید میکنه 369 00:42:58,420 --> 00:43:02,291 ،صورت فلکی‌ایه که به ستاره شمالی اشاره داره که ما مائدیب صداش می‌کنیم 370 00:43:02,324 --> 00:43:04,126 "کسی که راه را هموار می‌کند" 371 00:43:05,995 --> 00:43:07,229 اسم پر جَبَروت‌ـیه 372 00:43:12,167 --> 00:43:16,238 حال تو برادر ما هستی 373 00:43:16,272 --> 00:43:19,408 پل مائدیب اصول 374 00:43:25,948 --> 00:43:27,049 مائدیب اصول 375 00:43:27,883 --> 00:43:28,951 مائدیب اصول 376 00:43:30,953 --> 00:43:32,221 مائدیب اصول 377 00:43:34,523 --> 00:43:37,026 مائدیب اصول 378 00:43:37,960 --> 00:43:38,861 مائدیب 379 00:43:42,097 --> 00:43:43,032 اصول 380 00:44:00,616 --> 00:44:03,218 هی! استیلگار 381 00:44:18,100 --> 00:44:19,501 پدر، من راهمو پیدا کردم 382 00:44:36,686 --> 00:44:37,853 منظره‌ش نفست رو بند میاره 383 00:44:49,431 --> 00:44:53,535 نگاه. صاف اونجا رو. اسپایس‌ـه 384 00:44:53,569 --> 00:44:56,405 ،آراکیس وقتایی که خورشید غروب میکنه خیلی جای قشنگیه 385 00:45:04,079 --> 00:45:08,584 جایی که تو اهلشی، واقعا آب از آسمون می‌افته پایین؟ 386 00:45:08,617 --> 00:45:10,919 آره 387 00:45:10,953 --> 00:45:14,123 گاهی وقتا چندین هفته تو کالادان بارون میاد 388 00:45:14,156 --> 00:45:16,425 ،همینجا که داری توش شن رو می‌بینی رو آب رو تصور کن 389 00:45:19,595 --> 00:45:23,700 قلعه ما روی صخره‌هایی بالای دریا قرار گرفته 390 00:45:23,733 --> 00:45:26,668 ،اگه شیرجه بزنی توش هم نمی‌تونی به کف‌ـش برسی 391 00:45:26,703 --> 00:45:30,672 شیرجه بزنی؟ - آره، بهش میگن شنا کردن - 392 00:45:30,707 --> 00:45:33,509 ...من که من که حرفات رو باور نمی‌کنم، اصول 393 00:45:33,542 --> 00:45:34,610 اصول 394 00:45:37,312 --> 00:45:38,547 اسم پنهون تو چیه؟ 395 00:45:40,983 --> 00:45:42,618 سیهایا 396 00:45:42,651 --> 00:45:44,019 سیهایا 397 00:45:45,487 --> 00:45:47,222 معنیش چی میشه؟ 398 00:45:47,256 --> 00:45:49,091 یعنی چشمه صحرا 399 00:45:49,124 --> 00:45:50,192 "چشمه صحرا" 400 00:45:52,127 --> 00:45:53,595 عاشقشم - متنفرم ازش - 401 00:45:54,764 --> 00:45:56,632 این اسم‌‌ـه از یه پیشگویی احمقانه میاد 402 00:45:57,666 --> 00:45:58,701 چانی رو ترجیح میدم 403 00:45:59,769 --> 00:46:01,303 پس منم چانی رو ترجیح میدم 404 00:46:08,410 --> 00:46:10,345 به نظرت استیلگار به منم یاد میده؟ 405 00:46:10,379 --> 00:46:12,080 سواری رو؟ - آره - 406 00:46:12,114 --> 00:46:15,350 نه بابا. فقط فریمن‌ها حق کرم‌سواری دارن 407 00:46:15,384 --> 00:46:17,152 والا به خیالم که منم یکیشون شده بودم، مگه نه؟ 408 00:46:17,186 --> 00:46:19,054 با اسم شدی، نه با خون 409 00:46:21,390 --> 00:46:26,094 خونت از دوک‌ها و خاندان‌های بزرگ میاد 410 00:46:28,130 --> 00:46:30,432 ما از اینا اینجا نداریم 411 00:46:30,466 --> 00:46:34,470 ،اینجا، ماها برابریم مرد و زن مثل همن 412 00:46:34,503 --> 00:46:36,672 ،کاری که می‌کنیم هم برای خِیر همگی می‌کنیم 413 00:46:36,706 --> 00:46:39,074 خب، منم که فراوان دوست دارم باهاتون برابر بشم 414 00:46:45,314 --> 00:46:48,550 ...پل مائدیب اصول 415 00:46:50,452 --> 00:46:52,621 شاید تو بتونی یه فریمن بشی 416 00:46:55,825 --> 00:46:57,226 شاید خودم راهش رو بهت نشون بدم 417 00:48:26,281 --> 00:48:27,583 رابان 418 00:48:38,460 --> 00:48:42,832 فریمن‌ها تحت نظارت تویه که در حال حمله‌ن 419 00:48:42,865 --> 00:48:48,838 دستورات تو بازگردانی تولید اسپایس به حداکثر ظرفیت بود 420 00:48:48,871 --> 00:48:51,306 میدونی اگه شکست بخوری به چه معنائه؟ 421 00:48:52,909 --> 00:48:56,813 امپراتور، اسپایس رو از اختیار ما درخواهد آورد 422 00:48:57,814 --> 00:48:59,448 پات رو بیشتر بر روی گلوشون بذار، رابان 423 00:48:59,481 --> 00:49:01,516 عمو 424 00:49:01,550 --> 00:49:03,853 وگرنه مال من رو بر روی گردنت حس خواهی کرد 425 00:49:19,568 --> 00:49:21,704 اصول؟ اصول 426 00:49:21,738 --> 00:49:24,539 چیزی نشده. چیزی نشده 427 00:49:27,844 --> 00:49:28,711 هی 428 00:49:31,647 --> 00:49:34,751 من اینجام، اینجام 429 00:49:34,784 --> 00:49:37,854 خیلی وقت میشه که یکی از این کابوس‌ها رو ندیده بودی 430 00:49:42,725 --> 00:49:44,861 برام تعریف کن، راجع به چی بود؟ 431 00:49:50,933 --> 00:49:54,236 هیچیش واضح نمیاد فقط تِکه تِکه‌هاییه 432 00:49:56,271 --> 00:50:00,208 من در جنوبم و به دنبال کسی میرم 433 00:50:01,576 --> 00:50:03,512 و در اونجا جرقه جنگ مقدسی زده شده 434 00:50:06,983 --> 00:50:10,687 میلیون‌ها میلیون‌ نفر از فرط گرسنگی ...در حال هلاک شدنن 435 00:50:12,021 --> 00:50:13,388 که مسببش منم 436 00:50:19,294 --> 00:50:22,431 خیلی وقته که در معرض اسپایس بودی 437 00:50:22,464 --> 00:50:24,533 که میتونه باعث و بانی خواب‌های عجیبی بشه 438 00:50:31,573 --> 00:50:32,441 امروز روز بزرگیه 439 00:50:34,609 --> 00:50:36,244 می‌تونیم از استیلگار بخوایم وِتوش کنه 440 00:50:36,278 --> 00:50:38,748 نه. من طوریم نیست 441 00:50:54,797 --> 00:50:55,732 اصول 442 00:50:58,567 --> 00:51:00,502 خودم تنظیمش رو برات انجام دادم 443 00:51:02,637 --> 00:51:03,873 بیا - ممنون - 444 00:51:06,675 --> 00:51:10,512 سعی نکن باعثِ دست و هورای کسی بشی تو شجاعی. همه‌مون هم بهش واقفیم 445 00:51:11,480 --> 00:51:13,850 بی ادا و اطوار باش 446 00:51:13,883 --> 00:51:17,285 صاف و ساده باش. هیچ به رخ کشیدنی نباشه 447 00:51:17,319 --> 00:51:19,454 هیچ به رخ کشیدنی نباشه - هی، جدی میگم - 448 00:51:19,488 --> 00:51:21,958 ،هیچ به رخ کشیدنی نباشه وگرنه تعلیمم رو خِجِل می‌کنی 449 00:51:21,991 --> 00:51:26,028 باعث خجالتت نمی‌شم متوجه‌م 450 00:51:26,062 --> 00:51:30,700 شای هولود" تصمیم می‌گیره که آیا امروز" فریمن بشی یا که آیا بمیری (اسمی که فریمن‌ها رو کرم‌ها گذاشتن) 451 00:51:38,741 --> 00:51:39,842 هی، مائدیب 452 00:51:40,141 --> 00:51:41,442 "آبرو و حیثیتمون رو نبری‌ها" 453 00:51:41,609 --> 00:51:43,761 "یکی از اون بزرگاش رو احضار کن" 454 00:51:47,779 --> 00:51:48,780 "نترس بابا" 455 00:51:48,955 --> 00:51:52,023 "استیلگار درست و حسابی تعلیمش داده" 456 00:51:54,766 --> 00:51:57,249 "بسه دیگه مسخره‌بازی" 457 00:51:57,482 --> 00:52:00,492 "این آزمونِ نهاییه" 458 00:52:21,684 --> 00:52:22,685 ببر پایین‌تر 459 00:52:47,009 --> 00:52:49,411 خیلی‌خب. خب دیگه 460 00:53:50,803 --> 00:53:53,364 "دیگه نه اینقدر بزرگ" 461 00:54:01,083 --> 00:54:05,620 خیلی‌خب. خیلی‌خب. خیلی‌خب دیگه 462 00:54:53,202 --> 00:54:54,236 خیلی‌خب 463 00:55:11,854 --> 00:55:13,189 خیلی‌خب. خیلی‌خب 464 00:55:38,080 --> 00:55:39,115 بیخیال 465 00:56:54,390 --> 00:56:55,691 بابا سوارکار 466 00:57:17,583 --> 00:57:19,677 "همانطور که مکتوب شده" 467 00:58:00,084 --> 00:58:02,917 "مادر مکرمه" 468 00:58:05,546 --> 00:58:09,918 "مائدیب با شای‌هولود خو گرفت" 469 00:58:12,000 --> 00:58:14,029 "یه کرم پدربزرگ رو احضار کرد" 470 00:58:14,229 --> 00:58:17,575 "بزرگ‌ترینی که به عمری دیده شده" 471 00:58:17,908 --> 00:58:19,276 "همانطور که مکتوب شده" 472 00:58:19,476 --> 00:58:22,792 شای‌هولود در برابر پسری از دنیای بیرون" "سجده خواهد کرد 473 00:58:22,992 --> 00:58:26,146 "مبارک‌باد آفریدگار را و اثرش را" 474 00:58:26,347 --> 00:58:31,040 مگر اینطور نیست که شای‌هولود" "مطلع است مهدی چه زمانی می‌آید؟ 475 00:58:35,207 --> 00:58:38,092 "با این حساب خبرش را دهان به دهان کنید" 476 00:58:51,240 --> 00:58:53,776 میدونم دهان به دهان میکنن 477 00:58:56,512 --> 00:58:59,181 ماموریت ما در شمال کمابیش به اتمام رسیده 478 00:58:59,215 --> 00:59:00,950 اونا به پل باور دارن 479 00:59:01,984 --> 00:59:04,220 حال عازم جنوب می‌شیم 480 00:59:04,253 --> 00:59:07,923 میلیون‌ها متعصب مذهبی اونجا در کاره 481 00:59:07,957 --> 00:59:10,292 زمان رسیدن او، ازش محافظت می‌کنن 482 00:59:12,962 --> 00:59:17,132 کویزاتز هادراک، در جنوب تولد خواهد گرفت 483 00:59:25,912 --> 00:59:28,062 "همیشه کنارم می‌مونی؟" 484 00:59:31,146 --> 00:59:32,915 تا آخرین نفس‌ـم 485 00:59:37,353 --> 00:59:38,320 چی شده؟ 486 00:59:44,393 --> 00:59:45,361 چانی 487 00:59:45,394 --> 00:59:46,962 قراره دردسر پیش بیاد 488 00:59:49,131 --> 00:59:50,399 از چی حرف میزنی؟ 489 00:59:54,236 --> 00:59:55,838 چانی، یعنی چی این حرفت؟ 490 00:59:55,871 --> 00:59:57,206 جوری که بهت نگاه می‌کنن 491 00:59:58,574 --> 01:00:00,042 اونا دیگه می‌پرستنت 492 01:00:02,945 --> 01:00:05,414 فدای‌کین‌ها، کارشون شده شمردن پیروزی‌هات 493 01:00:05,447 --> 01:00:08,050 میگن که تو توانایی دیدن آینده رو داری 494 01:00:08,083 --> 01:00:09,852 نجوای "لسان ‌الغیب" رو می‌کنن 495 01:00:11,120 --> 01:00:12,454 من مسیح نیستم 496 01:00:15,224 --> 01:00:18,394 من یه فدای‌کین دژ سیج تبر‌ـم 497 01:00:18,427 --> 01:00:21,130 ،ولی بازم، یه بنی جزریت بینمونه 498 01:00:21,163 --> 01:00:22,498 ،که داره آتیش بیار معرکه افسانه‌ت میشه 499 01:00:22,531 --> 01:00:24,066 نَقلشه که تو فرد مورد نظری 500 01:00:46,996 --> 01:00:48,004 "مادر مکرمه" 501 01:00:48,606 --> 01:00:51,311 "کَجاوه‌تون آماده‌ست" 502 01:00:51,493 --> 01:00:53,329 میگه که باید همراهمون بیای 503 01:00:54,196 --> 01:00:55,264 خودتم می‌دونی که نمی‌تونم 504 01:00:56,165 --> 01:00:57,599 چراشو میپرسه 505 01:00:57,633 --> 01:00:59,601 چون باید مبارزه رو ،تو شمال ادامه بدم 506 01:00:59,635 --> 01:01:01,837 تا از شماها تو جنوب محافظت کنم 507 01:01:03,605 --> 01:01:07,242 میگه قشنگ می‌فهمه کِی‌ها دروغ میگی 508 01:01:07,276 --> 01:01:10,579 بهش بگو سر اینه که، مادرمون همینجور داره قصه‌های خطرناک رو این دهن و اون دهن میکنه 509 01:01:18,187 --> 01:01:19,988 الان چی داره میگه؟ 510 01:01:20,022 --> 01:01:22,424 ،میگه عشق کورت کرده 511 01:01:22,458 --> 01:01:24,626 و بهت یادآوری میکنه که باید قدرتت رو برای 512 01:01:24,660 --> 01:01:26,495 این راهبردی‌ترین اتحاد، اندوخته کنی 513 01:01:29,531 --> 01:01:32,501 در کنارش در عجبه که چرا به کسی که هستی باور نداری 514 01:01:32,534 --> 01:01:33,902 باور که دارم 515 01:01:33,936 --> 01:01:35,871 باور دارم که برای این مردم مهم حسابم 516 01:01:37,473 --> 01:01:39,475 و باور دارم که دارم تو این جنگ تفاوتی رقم میزنم 517 01:01:41,510 --> 01:01:43,245 دیگه به دمای دروازه‌های شهر رسیدیم 518 01:01:43,278 --> 01:01:46,148 منظور اون، این حرفا نیست - میدونم منظورش چیه - 519 01:01:46,181 --> 01:01:48,517 فکر نمی‌کنی من هم سنگینی این پیشگویی رو حس می‌کنم؟ 520 01:01:48,550 --> 01:01:50,519 پیشگویی کجا بود 521 01:01:50,552 --> 01:01:52,254 ،این یه داستانیه که تو یه بند داری میگیش 522 01:01:52,287 --> 01:01:54,323 ولی داستان اونا نیست، داستان شماهاست 523 01:01:54,356 --> 01:01:57,559 اونا حقشونه یکی از خودشون رهبری‌شون کنه 524 01:01:57,593 --> 01:02:00,295 کاری که قماش تو با این دنیا کردن قلب آدم رو درد میندازه 525 01:02:00,329 --> 01:02:01,997 ما بهشون امیدی دادیم 526 01:02:02,030 --> 01:02:03,532 این کجاش امیده 527 01:02:08,927 --> 01:02:10,162 "مادر مکرمه" 528 01:02:10,187 --> 01:02:11,636 "بایست بریم" 529 01:02:17,714 --> 01:02:19,214 چشم انتظار می‌مونم 530 01:02:20,649 --> 01:02:22,084 همگی‌مون 531 01:02:22,117 --> 01:02:24,086 همگی‌مون 532 01:03:05,461 --> 01:03:08,096 وضع این توفان‌ها بد به نظر میاد 533 01:03:08,220 --> 01:03:10,213 "این توفان‌ها پاسداران جنوب هستن" 534 01:03:10,413 --> 01:03:11,639 "عبور ازشون کاری دشواره" 535 01:03:11,839 --> 01:03:15,259 "اما شای‌هولود موجود قوی‌ایه" 536 01:03:33,989 --> 01:03:38,576 {\an6}انبار اسپایس] [آراکین 537 01:03:55,177 --> 01:03:56,813 چقدر از دست دادیم؟ - ...هشتاد درصده - 538 01:03:56,846 --> 01:03:59,515 آخرین محصول‌مون رو از دست دادیم 539 01:03:59,548 --> 01:04:03,418 سرورم رابان، نباید محدوده امنیتی رو ترک کنین 540 01:04:03,452 --> 01:04:06,054 محدوده امنیتی؟ این موشا همین الانشم اومدن تو 541 01:04:06,088 --> 01:04:07,724 شیطان‌ـه فریمن‌ها هم ممکنه باهاشون باشه 542 01:04:07,757 --> 01:04:09,458 چشم امیدمم به همینه 543 01:04:09,491 --> 01:04:10,125 داریم ردشون رو می‌گیریم، سرورم 544 01:04:11,326 --> 01:04:14,129 امروز، مائدیب می‌میره 545 01:04:55,705 --> 01:04:57,372 کجاست؟ 546 01:04:57,406 --> 01:04:58,841 همچنان دیدنش منفیه، سرورم 547 01:04:58,875 --> 01:05:00,442 آخه به کدامین گناه باید ریز و درشت کارها رو خودم انجام بدم؟ 548 01:05:03,579 --> 01:05:04,646 دامنه جستجو رو گسترش بدین 549 01:05:04,681 --> 01:05:06,181 دامنه جستجو گسترش میگیره 550 01:05:14,156 --> 01:05:15,692 ،نشونه حیات. حمله قریب الوقوع حمله قریب الوقوع، حمله قریب الوقوع 551 01:05:36,946 --> 01:05:38,213 گمشون کرده‌م 552 01:05:43,619 --> 01:05:45,454 حمله کنین - بله سرورم - 553 01:06:52,021 --> 01:06:54,857 مائدیب 554 01:06:54,891 --> 01:06:56,759 رخت رو نشون بده 555 01:07:27,622 --> 01:07:31,694 مائدیب! مائدیب! مائدیب 556 01:08:24,747 --> 01:08:26,883 برای مائدیب 557 01:08:39,528 --> 01:08:40,562 مائدیب 558 01:08:42,932 --> 01:08:46,936 یه پیامبر جدید فریمن‌هاست؟ 559 01:08:46,969 --> 01:08:49,872 بار اولی نیست که آبمون با فریمن‌ها تو یه جوب نمیره 560 01:08:49,906 --> 01:08:51,707 هیچ‌ کدومشون به این وسعت و اندازه نبوده 561 01:08:55,912 --> 01:08:57,512 ...خب، دختر عزیزم 562 01:08:58,781 --> 01:09:00,983 تو بودی چطور به این پیامبر رسیدگی می‌کردی؟ 563 01:09:07,389 --> 01:09:10,059 اگه این مائدیب ،یه چهره مذهبی به حسابه 564 01:09:11,794 --> 01:09:13,562 نمی‌تونی از زور و نیروی مستقیم بهره ببری 565 01:09:15,064 --> 01:09:18,500 سرکوب تنها کاری که میاد میکنه شکوفایی یه دینه 566 01:09:18,533 --> 01:09:20,602 آخر قضیه هم فقط خودت رو سنگ روی یخ می‌کنی 567 01:09:20,635 --> 01:09:22,370 تو ارتش سارداکار من رو دست‌کم گرفتی 568 01:09:22,404 --> 01:09:25,074 تویی که قدرت ایمان رو دست کم گرفتی 569 01:09:28,978 --> 01:09:32,547 یک‌بار دیگه عُلیاحضرت داره ثابت میکنه که تیزهوش‌ترین شاگرد من بوده 570 01:09:34,817 --> 01:09:37,687 قاتل‌ها رو روانه می‌کردی؟ - نه - 571 01:09:37,720 --> 01:09:39,487 پیامبرها وقتی بمیرن، قوی‌تر هم میشن 572 01:09:41,157 --> 01:09:43,759 بذار کشمکش‌‌های در آراکیس رنگ و بوی جنگ بگیره 573 01:09:43,793 --> 01:09:46,963 بعد تو صلح رو به ارمغان میاری اونم به دیده یه منجی 574 01:09:49,497 --> 01:09:51,433 شهبانوی قدری ازت به بار می‌نشینه 575 01:09:55,771 --> 01:09:58,708 مائدیب. پیامبر 576 01:09:58,741 --> 01:10:01,409 "کسی که راه را هموار می‌کند" 577 01:10:01,443 --> 01:10:03,612 این حرفا که الگوهای مذهبی خود ماهاست، مگه نه؟ 578 01:10:03,645 --> 01:10:04,914 این ثمره کار خودمونه 579 01:10:08,583 --> 01:10:11,620 مائدیب به معنیه موش کانگورویی‌ـه 580 01:10:11,653 --> 01:10:13,555 اسم جنگی نامتعارفی برای یه فریمن‌ـه 581 01:10:15,758 --> 01:10:18,861 نکنه پل آترِیدیز هنوز زنده باشه؟ - کافیه - 582 01:10:18,895 --> 01:10:23,032 این خبر نباید سر باز کنه حتی در گوش پدرت. متوجه‌ای؟ 583 01:10:23,966 --> 01:10:26,903 بله، مادر مکرمه 584 01:10:26,936 --> 01:10:30,172 ،اگر که پل زنده باشه احتمالا به حقیقت ماجرا واقفه 585 01:10:30,206 --> 01:10:32,141 و چنانچه خاندان‌های بزرگ آگاه بشن که 586 01:10:32,174 --> 01:10:35,510 ،پدرت پشتِ براندازی آترِیدیزی‌ها بوده 587 01:10:35,543 --> 01:10:38,881 پدرت با جنگ مواجه میشه و تاج و تخت رو از دست خواهد داد 588 01:10:40,850 --> 01:10:42,184 با این حساب چه امیدی این وسطه؟ 589 01:10:43,719 --> 01:10:44,586 امید؟ 590 01:10:46,055 --> 01:10:50,192 ماها بنی جزریت هستیم ما امیدواری نداریم، برنامه‌ریزی داریم 591 01:10:51,559 --> 01:10:55,530 پل، یگانه چشم‌انداز ما نیست 592 01:10:55,563 --> 01:11:00,568 ،کوچکترین برادرزاده بارون، فِید روتا هارکونن سیاره آراکیس رو به ارث خواهد برد 593 01:11:02,104 --> 01:11:03,638 شاید که اون چاره کاره 594 01:11:03,672 --> 01:11:06,208 فِید روتا؟ اون که یه روانیه 595 01:11:06,242 --> 01:11:08,177 موضوعِ بی‌ربطیه 596 01:11:08,210 --> 01:11:12,547 ،سوال اینه که ما توانایی مهارش رو داریم؟ 597 01:11:12,580 --> 01:11:13,983 و من درصددم که بهش پِی ببرم 598 01:11:37,306 --> 01:11:39,875 یکم گوشت تر و تازه مِیل دارین، عزیزان دلم؟ 599 01:11:40,910 --> 01:11:44,046 ریه؟ یا جگر؟ 600 01:11:44,080 --> 01:11:47,149 مِیلتون چی رو میکشه؟ شنیدم امروز بزرگاش رو دارن 601 01:11:47,183 --> 01:11:51,653 تیغه‌های جدید شما ،برای این روز بسیار خاص 602 01:11:51,687 --> 01:11:54,522 ای وارث بارون، فِید روتا 603 01:12:23,886 --> 01:12:24,887 یکم میزون نیست 604 01:12:24,920 --> 01:12:25,653 ایراد از نوکشه 605 01:12:26,722 --> 01:12:28,157 باید تیزتر بشه 606 01:12:42,371 --> 01:12:43,973 بیا 607 01:12:44,006 --> 01:12:46,042 من مثل یه احمق نمی‌میرم 608 01:12:46,075 --> 01:12:47,209 همین الان بکشینم 609 01:12:47,243 --> 01:12:50,012 امروز هیچ موادی بهت زده نمیشه، آتریدزی 610 01:12:54,230 --> 01:12:57,136 ،در زیر خورشید سیاهه پرجلال و شکوه ما" 611 01:12:57,336 --> 01:13:00,541 ما به این جشن و سُرورهای ویژه "خوشامد می‌گوییم 612 01:13:01,172 --> 01:13:04,721 تقدیم‌شده به رهبر عزیز جانمان" "بارون ولادیمیر هارکونن 613 01:13:15,138 --> 01:13:18,436 ،حضور ایشان به هدف نظارت بر" 614 01:13:18,637 --> 01:13:21,115 ،نمایش پرشکوهی از خون و افتخار 615 01:13:21,316 --> 01:13:23,807 ،که به مناسبت میلاد مقدس‌ـه 616 01:13:24,007 --> 01:13:28,870 "وارث بارونِ عزیز جانمان، فِید روتا است، می‌باشد 617 01:14:05,354 --> 01:14:07,389 به سیاره گِیدی پِرایم خوش آمدین، خواهران 618 01:14:07,423 --> 01:14:09,692 امیدوارم سفرتون مطلوب بوده باشه 619 01:14:09,725 --> 01:14:11,961 این همه راه دور و دراز رو پیمودیم تا فقط تماشا کنیم که 620 01:14:11,994 --> 01:14:13,929 ،چشم‌انداز ما با جانش قمار میکنه، بانو فِنرینگ 621 01:14:13,963 --> 01:14:15,998 هراسی نداشته باشین 622 01:14:16,031 --> 01:14:17,733 این نبردها همگی نمایشی هستن 623 01:14:19,201 --> 01:14:21,804 اما به این شکل فرصت براندازی اجمالی او رو خواهیم داشت 624 01:14:43,859 --> 01:14:47,763 فِید روتا! فِید روتا 625 01:15:19,219 --> 01:15:22,272 ،به منظور جشن وارث بارون ما، فِید روتا" 626 01:15:22,472 --> 01:15:26,331 :ما هدیه‌ای ویژه را ارائه می‌دهیم" 627 01:15:30,802 --> 01:15:36,635 "سه گونه باقی‌مانده‌ی خاندان آترِیدیز" 628 01:16:02,137 --> 01:16:03,105 اون بَرده موادخور نشده 629 01:16:04,206 --> 01:16:05,941 اون حشره، عادی راه میره 630 01:16:07,209 --> 01:16:08,444 باید نبرد رو لغو کنین 631 01:16:08,477 --> 01:16:11,313 تولد برادزاده‌م رو خراب نکن 632 01:16:58,927 --> 01:17:01,830 تولدت مبارک، برادزاده‌ی عزیزم 633 01:17:18,247 --> 01:17:20,215 برای چی جلوی مبارزه رو نمی‌گیرن؟ 634 01:17:20,249 --> 01:17:22,117 طرح‌هایی در دلِ طرح‌ها در کاره 635 01:17:26,922 --> 01:17:28,324 نشونم بده کی هستی 636 01:17:45,307 --> 01:17:46,875 آقا ایناهاشش 637 01:18:31,453 --> 01:18:33,255 برو عقب! عقب 638 01:18:51,106 --> 01:18:52,341 جلو نیاین 639 01:19:06,121 --> 01:19:08,357 عالی جنگیدی، آترِیدیزی 640 01:19:20,135 --> 01:19:24,473 فِید روتا! فِید روتا 641 01:19:30,112 --> 01:19:31,480 بی‌شک و شبهه، تحسین‌برانگیزه 642 01:19:31,513 --> 01:19:35,384 فِید روتا! فِید روتا 643 01:19:43,358 --> 01:19:44,993 اون برده موادخور نشده بود 644 01:19:47,362 --> 01:19:49,998 قصد جونم رو داشتی 645 01:19:50,032 --> 01:19:52,401 ،امروز صبح، جوان دختربازی بودی 646 01:19:52,434 --> 01:19:54,336 ،رعب‌آور و رشک‌برانگیز 647 01:19:54,369 --> 01:19:57,673 اما امشب، قهرمانی هستی 648 01:19:57,707 --> 01:19:59,441 اینم هدیه من به تو 649 01:19:59,475 --> 01:20:01,477 حقته تو همون وان خفه‌ت کنم 650 01:20:03,045 --> 01:20:05,247 عجله به خرج نده 651 01:20:05,280 --> 01:20:07,717 هدیه‌ی دیگری هم برات دارم 652 01:20:07,750 --> 01:20:09,117 .یه بزرگترش رو 653 01:20:10,619 --> 01:20:12,387 آراکیس رو 654 01:20:16,158 --> 01:20:18,026 پس رابان چی میشه؟ 655 01:20:18,060 --> 01:20:20,329 اون در محافظت از تولید اسپایس ناکام مونده 656 01:20:20,362 --> 01:20:22,531 رابان به کار دیگری گمارده میشه 657 01:20:26,502 --> 01:20:29,404 آراکیس رو رامَش کن، فِید 658 01:20:29,438 --> 01:20:32,040 اسپایس رو بدون قید و بند کن و من هم تو رو امپراتور می‌کنم 659 01:20:44,353 --> 01:20:46,188 امپراتور؟ 660 01:20:49,391 --> 01:20:50,359 چطوری؟ 661 01:20:52,494 --> 01:20:55,430 امپراتور در نابودی آترِیدیزی‌ها به کمکم اومد 662 01:20:56,766 --> 01:20:59,535 ارتشش رو برای این امر به دست من امانت داد 663 01:20:59,568 --> 01:21:02,104 که جرم سنگینیه 664 01:21:02,137 --> 01:21:06,341 ،اگه پرده از خبرش برداشته بشه خاندان‌های بزرگ، شمشیر رو از رو براش میبندن 665 01:21:07,175 --> 01:21:08,377 ...و سپس 666 01:21:09,645 --> 01:21:12,080 چه کسی بر تخت سلطنت مینشینه؟ 667 01:21:12,849 --> 01:21:16,084 فِید روتا هاراکونن 668 01:21:20,032 --> 01:21:24,532 >> کانال زیـر‌نـویـس‌هـای اخـتـصـاصـی فـیـلــم2مـدیـا << @subtitle2media 669 01:21:20,032 --> 01:21:24,532 {\an8}«ارائــه شده توسط فـیـلــم2مـدیـا» [ wWw.F2M.Top ] 670 01:21:56,325 --> 01:21:57,459 دنباله‌م افتادی 671 01:21:58,828 --> 01:21:59,862 واقعا؟ 672 01:22:01,831 --> 01:22:03,365 شاید هم راهم رو گم کرده‌م 673 01:22:05,534 --> 01:22:10,238 ،راه خروج رو از این هزارتو نشانم می‌دین سرور من وارث بارون؟ 674 01:22:17,479 --> 01:22:19,648 همدیگه رو دیدیم، مگه نه؟ 675 01:22:22,919 --> 01:22:24,219 بعید میدونم 676 01:22:25,187 --> 01:22:27,589 بنده بانو مارگوت فِنرینگ هستم 677 01:22:27,623 --> 01:22:29,926 اینجام تا به بلوغ رسیدن شما رو ارج بنهانم 678 01:22:29,959 --> 01:22:31,728 تو اجازه نداری تو این بخش باشی 679 01:22:32,862 --> 01:22:34,463 چطوری از کنار نگهبانا رد شدی؟ 680 01:22:34,496 --> 01:22:35,698 نگهبان‌ها؟ 681 01:22:38,667 --> 01:22:40,569 ،میشه بپرسم خودتون اینجا چیکار می‌کنین؟ 682 01:22:42,839 --> 01:22:46,274 تو جشن خودتون شرکت نمی‌کنین؟ 683 01:22:56,618 --> 01:22:59,454 تو بنی جزریت‌ـی؟ 684 01:22:59,488 --> 01:23:02,357 و رو چه حسابی این حرف رو میزنین؟ 685 01:23:02,391 --> 01:23:04,861 حالا یادم اومد 686 01:23:04,894 --> 01:23:07,596 دیشب خوابت رو دیدم 687 01:23:07,629 --> 01:23:09,331 ،امیدوارم خواب خوشایندی بوده باشه 688 01:23:09,364 --> 01:23:10,867 منو مسخره نکن، زن 689 01:23:10,900 --> 01:23:12,234 در حد این حرف‌ها هم نیستم 690 01:23:14,569 --> 01:23:17,572 من دوز و کلکای شما بنی جزریت‌ها رو از برم 691 01:23:17,606 --> 01:23:19,876 از بنی جزریت چی می‌دونین؟ 692 01:23:23,780 --> 01:23:24,646 بهم بگو 693 01:23:28,885 --> 01:23:30,485 چیزی شده؟ 694 01:23:30,519 --> 01:23:31,821 این محل رو به جا نمیارم 695 01:23:33,022 --> 01:23:34,691 اینجا بخش میهمان‌‌ـه 696 01:23:37,559 --> 01:23:38,660 کجا می‌ری؟ 697 01:23:40,562 --> 01:23:41,530 تو اتاقم 698 01:24:08,758 --> 01:24:14,229 بیا... پیشِ... من 699 01:24:17,532 --> 01:24:18,633 زانو بزن 700 01:24:32,782 --> 01:24:35,650 دست راستتو بذار تو جعبه 701 01:24:50,867 --> 01:24:54,302 یه جامعه‌ستیز با هوش بالا 702 01:24:54,336 --> 01:24:56,338 پشتکاردار و بی‌رحم 703 01:24:56,371 --> 01:24:58,440 ولی شدیدا کسب افتخار عامل محرکشه 704 01:24:59,574 --> 01:25:01,711 دلش هم برای درد غنج می‌ره 705 01:25:01,744 --> 01:25:03,678 درد کشیدن رو دوست داره 706 01:25:03,713 --> 01:25:05,313 میشه رستگارش کرد؟ 707 01:25:05,347 --> 01:25:06,816 میشه اون رو مهارش کرد 708 01:25:06,849 --> 01:25:08,617 به لحاظ تمایلات جنسی آسیب‌پذیره 709 01:25:10,787 --> 01:25:11,653 دیگه؟ 710 01:25:13,122 --> 01:25:14,791 دودمان در جای امنیه 711 01:25:16,558 --> 01:25:19,394 مونثه، همونطور که حاجتتون بود 712 01:25:20,428 --> 01:25:22,765 کارت عالی بود، مارگوت 713 01:25:22,799 --> 01:25:26,002 با احترام، ولی چرا خودتون محکش نزدین؟ 714 01:25:27,469 --> 01:25:29,906 من یک چهره مادرانه هستم 715 01:25:29,939 --> 01:25:33,542 و بر مبنای اتفاقی که ،بین اون و مادَرَش افتاده 716 01:25:33,575 --> 01:25:36,112 توقع تاثیرگذاری نداشتم 717 01:25:36,145 --> 01:25:37,747 مگه بین اون و مادرش چه پیش اومده؟ 718 01:25:38,547 --> 01:25:39,414 مادرش رو کشته 719 01:25:40,850 --> 01:25:43,820 اشتهای جنسی و احساس حقارت 720 01:25:45,087 --> 01:25:47,690 این‌ها اهرم‌های فشارِ روش‌ـن 721 01:25:47,723 --> 01:25:50,092 اگه فید روتا ،بر آراکیس چیره بشه 722 01:25:50,126 --> 01:25:52,829 می‌دونیم که چگونه هم مهارش کنیم 723 01:26:05,570 --> 01:26:08,813 "درود بر وارث بارون فید روتا" 724 01:26:09,210 --> 01:26:12,435 "فرمانروای جدید سیاره آراکیس" 725 01:26:13,716 --> 01:26:16,018 منو از شر این شیطانِ فریمن‌ها خلاص کن 726 01:26:31,067 --> 01:26:34,669 فِید روتا! فِید روتا 727 01:26:34,704 --> 01:26:39,008 فِید روتا! فِید روتا 728 01:26:39,041 --> 01:26:40,710 فِید روتا 729 01:27:01,496 --> 01:27:03,665 شر این احمقا رو کم کن ♪ 730 01:27:03,699 --> 01:27:06,568 مقصر منم ♪ 731 01:27:06,601 --> 01:27:10,438 لباس "استیل‌سوئیت"ـم پُر شاشه ♪ (لباس بیابون‌گردیشون) 732 01:27:11,807 --> 01:27:15,945 دستم تو شن قالب گرفته ♪ 733 01:27:17,847 --> 01:27:20,116 از دست این احمقای به تموم عیار نجاتم بده ♪ 734 01:27:20,149 --> 01:27:23,986 در دنیای دیگه و دیار دیگه ♪ 735 01:27:24,020 --> 01:27:24,921 رسیدیم 736 01:27:28,791 --> 01:27:30,026 جویسی؟ 737 01:27:30,059 --> 01:27:31,894 جویسی، جویسی 738 01:27:34,596 --> 01:27:36,198 خب، از آشنایی باهات خرسند شدم 739 01:27:36,232 --> 01:27:37,733 راستی؟ 740 01:27:37,767 --> 01:27:39,501 رادار هیچی رو نشون نمیده. امن و امانیم 741 01:27:40,903 --> 01:27:42,405 وقت پخت و پز‌ـه 742 01:28:02,224 --> 01:28:03,993 جویسی، جویسی 743 01:28:04,026 --> 01:28:05,995 ...آره، یه شمارخوان از 744 01:28:06,028 --> 01:28:08,030 ،خیلی‌خب رفقا کرما دارن میان 745 01:28:08,064 --> 01:28:09,131 حواستون به ساییدگی‌ها باشه - آماده پهلوگیری بشین - 746 01:28:09,165 --> 01:28:10,532 قراره معرکه‌ای به پا بشه 747 01:28:14,669 --> 01:28:16,604 شتابشون بده! ببرشون بالا 748 01:28:45,334 --> 01:28:46,268 وایسین 749 01:29:00,816 --> 01:29:02,184 مال خودمه! مال خودمه 750 01:29:02,218 --> 01:29:03,953 دست بجنبونین 751 01:29:07,990 --> 01:29:10,226 سمت شرق! شرق - دکشون کنین - 752 01:29:16,866 --> 01:29:18,801 بیاین بزنیم به چاک از اینجا 753 01:29:18,834 --> 01:29:20,202 داره میاد 754 01:29:23,638 --> 01:29:25,274 فرار نکنین، بجنگین 755 01:29:27,076 --> 01:29:29,045 تو بد هچل فریمن‌‌ها افتادیم 756 01:29:31,113 --> 01:29:32,614 یا مادر مقدس 757 01:29:43,793 --> 01:29:44,927 مادرشو 758 01:30:01,911 --> 01:30:04,747 ...صدای پاهاتو تشخیص دادم 759 01:30:04,780 --> 01:30:06,348 پیرمرد - نه - 760 01:30:30,739 --> 01:30:32,842 ای توله جوونک 761 01:30:33,409 --> 01:30:35,277 ای توله جوونک 762 01:30:42,351 --> 01:30:45,087 ،بعد از نبرد آراکین 763 01:30:45,121 --> 01:30:48,623 ‌تونستم یه چک و چونه‌ای درباره یه سفر برگشتی به وطن برای بازمونده‌ها داشته باشم 764 01:30:49,859 --> 01:30:51,894 اونم به لطف این بروبچ 765 01:30:51,927 --> 01:30:53,129 تو چرا موندی؟ 766 01:30:54,163 --> 01:30:55,630 خب، دنبال خونخواهی بودم 767 01:30:57,833 --> 01:30:58,934 سر رابان رو می‌خوای؟ 768 01:31:02,071 --> 01:31:05,174 ،خب آخه از وقتی که مائدیب ،جون رابان رو به لب رسونده 769 01:31:05,207 --> 01:31:10,079 نونِ کار و کاسبیِ قاچاق هم افتاده تو روغن 770 01:31:10,112 --> 01:31:11,914 که گرنی هالکِ قاچاقچی 771 01:31:14,083 --> 01:31:16,418 که پل مائدیب 772 01:31:16,452 --> 01:31:19,155 راجع به مائدیب خیلی قصه‌ها شنیدم 773 01:31:20,256 --> 01:31:21,824 هیچ کدومشون قشنگ و خوشگل نیست 774 01:31:23,058 --> 01:31:24,360 این ترس رو می‌بینی؟ 775 01:31:26,162 --> 01:31:27,997 ...وقتی منابعمون ناچیزه 776 01:31:30,799 --> 01:31:32,301 ترس تنها چیزی‌ـه که داریم 777 01:31:50,019 --> 01:31:51,487 چند نفر همراهیت می‌کنن؟ 778 01:31:51,520 --> 01:31:53,722 دویست نفر - دویست نفر؟ - 779 01:31:58,294 --> 01:32:01,230 متوجهی که با 200 نفر به چی‌ها می‌تونی برسی؟ 780 01:32:02,531 --> 01:32:04,266 اونا رزمندگان فراتر از درکی‌ان 781 01:32:04,300 --> 01:32:05,834 دانکن گفت که میلیون‌ها نفر ازشون هست 782 01:32:05,868 --> 01:32:07,469 تو دل جنوب، آره 783 01:32:07,503 --> 01:32:09,939 خب پس چرا دست دست می‌کنی؟ 784 01:32:09,972 --> 01:32:13,175 ،با چندین هزار نفر از این بچه‌ها می‌تونی عنان کل سیاره رو به دست بگیری 785 01:32:13,209 --> 01:32:15,244 این رویای پدرته ترس چی رو داری؟ 786 01:32:15,277 --> 01:32:16,278 هی 787 01:32:18,380 --> 01:32:20,082 که اونا منو می‌پرستن، گرنی 788 01:32:21,383 --> 01:32:22,718 قبلا که دوستام بودن 789 01:32:24,353 --> 01:32:25,788 حالا پیروانمن 790 01:32:25,821 --> 01:32:27,890 مائدیب، پیامبر 791 01:32:27,923 --> 01:32:29,858 مگه چه اشکالی داره؟ ازش سود ببر 792 01:32:29,892 --> 01:32:32,027 به این راحتیا هم نیست 793 01:32:32,061 --> 01:32:34,863 ،تو این قدرت رو داری که انتقام مرگ پدرتو بگیری اونوقت می‌ترسی ازش سود ببری؟ 794 01:32:34,897 --> 01:32:36,899 اسپایس ذهنم رو باز کرد، گرنی 795 01:32:37,866 --> 01:32:39,201 حالا می‌تونم آینده رو ببینم 796 01:32:41,203 --> 01:32:45,140 اگه به جنوب برم، همه بینش‌هام ختمِ به وحشت می‌شن 797 01:32:45,174 --> 01:32:48,477 چندین میلیارد جنازه سرتاسر کهکشان پراکنده می‌شن 798 01:32:48,510 --> 01:32:50,012 همه بخاطر من می‌میرن 799 01:32:51,046 --> 01:32:52,181 بخاطر اینه که کنترلت رو از دست می‌دی 800 01:32:54,250 --> 01:32:55,317 بخاطر اینه که اتفاقا به دستش می‌گیرم 801 01:33:14,203 --> 01:33:15,371 آبِ خیلی زیادیه‌ها 802 01:33:18,140 --> 01:33:19,475 چانی 803 01:33:19,508 --> 01:33:21,210 چیه؟ نگاش کن، از اینجا رونده و از اونجا مونده‌ست 804 01:33:22,077 --> 01:33:23,012 اون خونوادمه 805 01:33:26,482 --> 01:33:27,483 نه بابا؟ 806 01:33:38,439 --> 01:33:40,945 "نظرت راجع به خارجیه چیه؟" 807 01:33:42,576 --> 01:33:45,384 "من که می‌گم اسباب دردسره" 808 01:33:46,681 --> 01:33:49,753 "نه، من به اصول اعتماد دارم" 809 01:33:55,544 --> 01:33:58,047 آدم لازم نیست یه پیامبر باشه تا ببینه چی در پیش‌ـه 810 01:34:00,983 --> 01:34:02,318 راه تو به جنگ منتهی می‌شه 811 01:34:04,086 --> 01:34:05,154 خودتم این رو می‌دونی 812 01:34:07,556 --> 01:34:09,925 پس جنگ در راهه 813 01:34:09,958 --> 01:34:13,529 وقتی نفسش رو روی گردنت حس کنی چکار می‌کنی؟ 814 01:34:17,266 --> 01:34:19,535 اگه دلت نیست تو جنوب ،یه ارتش بسیج کنی 815 01:34:19,568 --> 01:34:21,203 احتمالا هنوز انتخاب دیگه‌ای داری 816 01:34:24,540 --> 01:34:25,574 ...قدرت آتش 817 01:34:27,309 --> 01:34:28,977 که البته تو دست و بالت نیست 818 01:34:31,146 --> 01:34:32,114 و منم که اینجا حی و حاضرم 819 01:34:36,585 --> 01:34:39,121 من می‌دونم پدرت بمب‌های اتم خانوادگیت رو کجا پنهون کرده 820 01:34:44,526 --> 01:34:47,329 هر خاندانی زرادخونه اتمی‌ای داره 821 01:34:48,698 --> 01:34:50,632 منم که فکر می‌کردم زرادخونه ما از دست رفته 822 01:34:53,102 --> 01:34:55,471 زرادخونه عظیمی‌ـه، چانی میتونه همه چی رو زیر و رو کنه 823 01:35:00,943 --> 01:35:04,113 من می‌تونم بمب‌ها رو به سمت اراضی اصلی اسپایس نشونه بگیرم 824 01:35:06,081 --> 01:35:09,284 ،کسی هم که بتونه چیزی رو نابود کنه کنترل راستینش رو هم در اختیار داره 825 01:35:11,019 --> 01:35:12,454 پس، تویی که می‌تونی کنترلش کنی و ما نه؟ 826 01:35:14,724 --> 01:35:16,525 تو به من قسم خوردی که دنبال قدرت نیستی 827 01:35:18,427 --> 01:35:20,429 ،مهم نیست من چیکار کنم تو هنوزم به من اعتماد نداری 828 01:35:20,462 --> 01:35:23,232 چون تو یه اجنبی هستی درست مثل پدرت 829 01:35:25,567 --> 01:35:27,169 من یه اجنبی نیستم 830 01:35:34,977 --> 01:35:36,245 برای من نیستی 831 01:35:36,278 --> 01:35:37,946 ولی برای صحرا، هستی 832 01:35:39,047 --> 01:35:41,049 پایبندیِ من به توئه 833 01:35:41,718 --> 01:35:43,118 به فریمن‌هاست 834 01:35:43,152 --> 01:35:44,953 دارم این کار رو برای هممون می‌کنم 835 01:35:46,422 --> 01:35:47,289 باورم داری؟ 836 01:35:56,031 --> 01:35:57,099 با استیلگار حرف می‌زنم 837 01:36:05,207 --> 01:36:06,208 اونجا 838 01:36:10,446 --> 01:36:13,649 صاف جلوی چشم عالم و آدمه 839 01:36:15,117 --> 01:36:16,385 هوشی پشتش نیست 840 01:36:16,418 --> 01:36:18,187 اصلشم به همینه 841 01:36:18,220 --> 01:36:20,422 هیچ‌کی نمیاد هیچ‌وقت اونجا رو نگاهم بندازه چون جای تابلوئیه 842 01:36:23,091 --> 01:36:25,060 هوشی پشتش نیست 843 01:36:25,093 --> 01:36:26,562 جاشو پیدا کردی؟ 844 01:36:26,595 --> 01:36:28,765 مگه دنبالش بودم 845 01:36:28,798 --> 01:36:30,265 دقیقا چند تا کلاهکه؟ 846 01:36:32,134 --> 01:36:34,069 اونقدری کفاف می‌ده که کل سیاره رو بده هوا 847 01:36:37,139 --> 01:36:38,507 فقط لفظش رو اومدم 848 01:36:40,409 --> 01:36:41,443 خودتون می‌دونین منظورم چیه 849 01:37:04,199 --> 01:37:06,134 فقط با میراث ژنتیکیِ شماها باز می‌شه 850 01:37:45,808 --> 01:37:49,511 میراثِ پدرِ پدرِ پدربزرگت 851 01:37:49,545 --> 01:37:53,248 نود و دو تا کلاهک اتمی نابِ خانواده آترِیدیز‌ها 852 01:37:56,184 --> 01:37:59,354 الان به این، به این می‌گن قدرت‌ها 853 01:38:06,228 --> 01:38:10,432 یادنگاشت امپراتوری. سال 10191 854 01:38:10,465 --> 01:38:12,735 پیام هشتم 855 01:38:12,769 --> 01:38:16,638 گزارش‌ها از جنوب آراکیس، گهگداری می‌رسن 856 01:38:16,672 --> 01:38:20,375 اونجا اراضی بی آب و علف و سوخته‌ای هستن که ...با توفان‌های شنی پنهون شدن 857 01:38:20,409 --> 01:38:22,678 که 2هزار کیلومتر بر فراز خط استوا امتداد دارن 858 01:38:24,680 --> 01:38:28,617 هیچ‌ چی نمی‌تونه بدون ایمان اونجا زندگی کنه 859 01:38:28,650 --> 01:38:32,722 برای همینه که مبلغان بنی جزریت ما در اونجا خیلی مثمرثمر بودن 860 01:38:36,258 --> 01:38:39,227 بواسطه اون‌ها هم، در حال دریافت گزارش‌هایی از یه شخصیت مرموز هستیم 861 01:38:39,261 --> 01:38:41,129 که مشغول تحت سیطره درآوردنه 862 01:38:41,163 --> 01:38:44,533 ‌تخیل قبایل متعصب مذهبی جنوبی هست 863 01:38:44,566 --> 01:38:48,203 ...یک مادر مکرمه جدید از شمال 864 01:38:48,236 --> 01:38:52,341 در حال پراکندنِ خبر ورود قریب‌الوقوع ،لسان ‌الغیب هست 865 01:38:52,374 --> 01:38:55,444 "صدایی از دنیای بیرونی" 866 01:38:55,477 --> 01:38:58,748 با شور و حرارتِ روزافزونِ مذهبی ،در جنوب 867 01:38:58,781 --> 01:39:02,584 و مائدیب که پایش را بر گلوی ،تولید اسپایس در شمال گذاشته 868 01:39:02,618 --> 01:39:06,121 همه چیز حاکی از تشدید جنگ می‌باشه 869 01:39:13,385 --> 01:39:15,100 "...هر بار فقط یه کرم باید باشه" 870 01:39:16,114 --> 01:39:20,164 "وگرنه تا دم مرگ با هم می‌جنگن" 871 01:39:21,443 --> 01:39:22,810 "چند سالشه؟" 872 01:39:23,284 --> 01:39:24,568 "خیلی نوپائه" 873 01:39:28,832 --> 01:39:31,201 "دخترم می‌پرسه، ساز و کارش به چه صورته؟" 874 01:39:36,518 --> 01:39:37,386 آروم باش 875 01:41:19,558 --> 01:41:23,072 "آب حیات" 876 01:41:26,428 --> 01:41:28,030 خوب گوش کن 877 01:41:28,064 --> 01:41:29,766 به زودی مَردی به معبد شما سر می‌زنه 878 01:41:29,799 --> 01:41:32,534 و شاید ازتون بخواد که این مراسم رو براش به جا بیارین 879 01:41:32,567 --> 01:41:35,504 ،ای مادر مکرمه این کار ممنوعه‌ست 880 01:41:35,903 --> 01:41:37,953 "پیشگویی رو زیر سوال می‌بری؟" 881 01:41:37,978 --> 01:41:40,808 "هیچ مَردی از این مراسم جان به در نمی‌بره" 882 01:41:40,843 --> 01:41:42,677 بذار تلاشش رو کنه 883 01:42:26,789 --> 01:42:27,957 چه کوفتیه؟ 884 01:42:31,560 --> 01:42:32,795 چانی 885 01:42:38,768 --> 01:42:40,069 چانی 886 01:42:44,140 --> 01:42:45,407 چانی 887 01:42:55,084 --> 01:42:56,786 دژِ سیج تبر‌ـه 888 01:43:21,077 --> 01:43:22,778 سبک به توپ بستن قدیمی 889 01:43:23,913 --> 01:43:25,848 عجب ذکاوتی 890 01:43:25,882 --> 01:43:28,718 رسما داریم صخره‌ها رو روی سرشون آب می‌کنیم 891 01:43:28,751 --> 01:43:31,787 من می‌رم روی زمین نیروهام رو آماده کن 892 01:43:31,821 --> 01:43:34,991 سرورم. توصیه می‌کنم که داخل بمونین ...چون 893 01:43:35,024 --> 01:43:36,959 نعشش رو به سکونت‌گاه‌ـم ببرین 894 01:43:38,127 --> 01:43:40,462 عزیزای طفلکیِ من گشنشونه 895 01:43:40,495 --> 01:43:42,164 هیچ غذایی که تو طول پرواز براشون در کار نبود 896 01:43:43,766 --> 01:43:46,202 تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 897 01:43:46,235 --> 01:43:49,471 تازه آفتاب زده خودت اینجا چیکار می‌کنی؟ 898 01:43:49,504 --> 01:43:51,173 پاهام رو ببوس، برادر 899 01:43:51,207 --> 01:43:52,474 ...دل و روده‌تو می‌کشم بیرون 900 01:43:58,480 --> 01:44:00,950 تو خونواده‌ ما رو خوار و خفیف کردی 901 01:44:02,084 --> 01:44:03,853 من رو خوار و خفیف کردی 902 01:44:04,854 --> 01:44:06,222 ...یا می‌بوسی 903 01:44:06,255 --> 01:44:08,057 یا می‌میری 904 01:44:18,533 --> 01:44:19,634 حالا با هم بی‌حساب شدیم 905 01:44:25,808 --> 01:44:28,443 ...باری دیگه خانواده ما رو شرمسار کنی 906 01:44:29,712 --> 01:44:30,880 آخرین بارت خواهد شد 907 01:45:00,781 --> 01:45:03,798 "همشون مردن" 908 01:45:03,965 --> 01:45:05,773 "همشون رو تو آتیش از دست دادم" 909 01:45:05,848 --> 01:45:08,284 ،اونا حتی نیومدن روی زمین 910 01:45:08,317 --> 01:45:10,686 مثل رزمنده‌های شرافتمند بجنگن 911 01:45:10,989 --> 01:45:14,876 "سر تا ته شمال بمبارون شده" 912 01:45:16,880 --> 01:45:22,358 یه فراخوانی برای" "تشکیل شورای جنگ در جنوب به راه افتاده 913 01:45:22,424 --> 01:45:24,860 "هر رهبری باید توش شرکت کنه" 914 01:45:25,683 --> 01:45:29,626 "مائدیب، اونا منتظر توئن" 915 01:45:43,019 --> 01:45:46,055 ...اصول، در جنوب 916 01:45:46,088 --> 01:45:48,590 فقط رهبران حق صحبت دارن 917 01:45:49,892 --> 01:45:52,762 تو باید جای منو بگیری - این کار از من برنمیاد - 918 01:45:52,795 --> 01:45:55,698 تو هم وقت گیر آوردی‌ برای یکه به دو کردن با من‌ها 919 01:45:55,731 --> 01:45:59,035 من جونی در تنم نیست کشتنم کاری نداره، مائدیب 920 01:45:59,068 --> 01:46:01,037 ترجیح می‌دم جاش دست خودمو قطع کنم 921 01:46:01,070 --> 01:46:03,806 ما احتیاجت داریم ما به لسان ‌الغیب برای رهبریِ مردممون احتیاج داریم 922 01:46:03,839 --> 01:46:05,775 خودت که می‌دونی راجع به همه اینها چی فکر می‌کنم، استیلگار 923 01:46:05,808 --> 01:46:08,210 .برام مهم نیست که تو چی رو باور داری من که باور دارم 924 01:46:22,792 --> 01:46:24,060 اومدن این بهم وحی نشده بود 925 01:46:25,961 --> 01:46:27,696 کار هارکونن‌ها به اینجا ختم نمی‌شه 926 01:46:28,798 --> 01:46:30,933 فقط برای بارگیری مهمات عقب‌نشینی کردن 927 01:46:30,966 --> 01:46:32,835 داریم موشک‌ها رو آماده‌سازی می‌کنیم 928 01:46:32,868 --> 01:46:34,203 داریم همه رو به جنوب می‌بریم 929 01:46:34,236 --> 01:46:36,138 من می‌مونم و عقب‌نشینی‌ـتون رو پوشش می‌دم 930 01:46:36,172 --> 01:46:38,606 چی می‌گی تو؟ - چانی، من نمی‌تونم باهاتون بیام - 931 01:46:39,275 --> 01:46:40,876 خودتم چراشو می‌دونی 932 01:46:40,910 --> 01:46:42,912 پس منم می‌مونم - هیچ‌کی جز من نمی‌مونه - 933 01:46:42,945 --> 01:46:45,381 پل - این یه دستوره،‌ گرنی هالک، برو به جنوب - 934 01:46:45,414 --> 01:46:46,782 مراقب مادرم باش 935 01:46:49,218 --> 01:46:50,352 سرورم - مائدیب - 936 01:46:50,366 --> 01:46:52,621 هیچ‌کدومِ این آدما" "بدون تو نمی‌رن 937 01:46:52,646 --> 01:46:55,349 "من نمی‌تونم برم جنوب" 938 01:47:00,396 --> 01:47:02,231 اون از متعصبان مذهبی می‌ترسه 939 01:47:03,766 --> 01:47:04,767 بایدم بترسه 940 01:47:18,214 --> 01:47:19,614 مقاومت نکن 941 01:47:26,856 --> 01:47:28,324 با من صحبت کن، جامیس 942 01:47:39,201 --> 01:47:43,372 تو فقط تکه تکه‌ها را می‌بینی 943 01:47:43,405 --> 01:47:47,343 بدون دیدن گذشته نمی‌تونی آینده رو ببینی 944 01:47:49,712 --> 01:47:54,150 ،برای آزاد کردن ذهن خودت ...باید آب حیات رو بنوشی 945 01:47:54,183 --> 01:47:57,119 آنگاه به همه چیز بینا میشی 946 01:48:00,823 --> 01:48:04,226 یک شکارچی کارکشته همیشه قبل از شکار، از بلندترین تلماسه بالا می‌ره 947 01:48:05,828 --> 01:48:06,996 ...او باید بینا بشه 948 01:48:08,964 --> 01:48:10,432 آن هم تا جایی که بیناییش کار میکنه 949 01:48:15,838 --> 01:48:16,972 تو باید بینا بشی 950 01:48:19,842 --> 01:48:21,877 باید آب حیات رو بنوشی 951 01:48:23,179 --> 01:48:24,880 ،ذهنت، باز میشه 952 01:48:27,116 --> 01:48:28,817 و بینا خواهی شد 953 01:48:47,203 --> 01:48:49,138 دنیا به جای ما تصمیماتی گرفته 954 01:48:54,243 --> 01:48:56,011 ،اگه به جنوب برم ممکنه تو رو از دست بدم 955 01:48:56,045 --> 01:48:57,813 ،تو هیچ‌وقت من رو از دست نمی‌دی 956 01:48:59,114 --> 01:49:00,282 پل آترِیدیز 957 01:49:02,184 --> 01:49:04,486 نه تا زمانی که همونی که هستی باقی بمونی 958 01:49:12,094 --> 01:49:14,096 تو گذشتن از توفان‌ها همراهتون میام 959 01:49:14,129 --> 01:49:15,397 به جنوب میریم 960 01:49:16,799 --> 01:49:18,267 مردمت رو به جای امنی میرسونیم 961 01:49:24,406 --> 01:49:27,109 و بعد کاری که باید کرد رو می‌کنم 962 01:49:51,267 --> 01:49:52,434 کجاست؟ 963 01:49:52,468 --> 01:49:55,037 یه جاسوس‌ـه. جا مونده 964 01:49:55,070 --> 01:49:56,972 از بقیه اثری نیست 965 01:49:57,006 --> 01:49:59,475 به جنوب رفتن تا در توفان‌ها پنهون بشن 966 01:50:04,313 --> 01:50:06,048 این پیغام رو :برای بارون بفرست 967 01:50:06,081 --> 01:50:08,384 شمال آزاد شده و حالا امنه" 968 01:50:08,417 --> 01:50:10,953 "به دلخواه خودت اسپایس رو درو کن 969 01:50:10,986 --> 01:50:12,321 اطاعت، وارث بارون 970 01:50:27,069 --> 01:50:30,439 تو نُه تا از افراد من رو با یه خنجر کشتی 971 01:50:32,007 --> 01:50:33,842 به حرف نمیاد 972 01:50:33,876 --> 01:50:35,844 بهش بگو ایرادی نداره 973 01:50:35,878 --> 01:50:38,113 همین الانش هم همه چیزهایی رو که باید بدونم رو می‌دونم 974 01:50:46,121 --> 01:50:47,956 تنها لذتِ که موندگاره 975 01:51:55,378 --> 01:51:58,015 تو اجازه نداری که" "اینجا باشی، غریبه 976 01:51:58,840 --> 01:52:00,809 "یا میری یا می‌میری" 977 01:52:02,265 --> 01:52:04,968 "باید ازم استقبال هم کنی" 978 01:52:08,833 --> 01:52:12,837 "اگر که آب را بنوشی می‌میری" 979 01:52:13,492 --> 01:52:17,529 "اگر که آب را بنوشی شاید که بینا شوی" 980 01:52:53,315 --> 01:52:57,219 ،اکنون که می‌تونی گذشته ما رو ببینی 981 01:53:00,489 --> 01:53:03,559 می‌تونی آینده خودت رو هم ببینی 982 01:53:24,580 --> 01:53:28,450 ،برادر ،برادر جانِ من 983 01:53:28,484 --> 01:53:31,286 تو برای اون چیزی که در راهه آمادگی نداری 984 01:53:33,121 --> 01:53:36,425 حالا حقیقت رو راجع به خانواده ما خواهی دانست 985 01:53:36,458 --> 01:53:40,028 و این شدیدا روح تو را آزار خواهد داد 986 01:53:41,563 --> 01:53:43,532 ...پل 987 01:53:43,565 --> 01:53:46,635 نگران نباش. من با توئم 988 01:53:48,170 --> 01:53:49,538 دوستت دارم 989 01:53:53,763 --> 01:53:55,217 "کی از این قضیه باخبره؟" 990 01:53:55,344 --> 01:53:56,746 "کسی جز شما خبر نداره، مادر مکرمه" 991 01:53:56,832 --> 01:53:57,766 "خوبه" 992 01:53:58,414 --> 01:53:59,648 "پس بقیه کجان؟" 993 01:53:59,683 --> 01:54:01,485 "تازه از شمال اومدن" 994 01:54:02,685 --> 01:54:04,086 پیداشون کن 995 01:54:33,515 --> 01:54:34,516 پل؟ 996 01:54:35,284 --> 01:54:36,318 پل 997 01:54:38,554 --> 01:54:41,156 من اینجام. من اینجام. هی 998 01:54:44,560 --> 01:54:45,828 چی شده؟ 999 01:54:47,396 --> 01:54:48,698 چی شده؟ 1000 01:54:59,341 --> 01:55:00,877 اون مُرده 1001 01:55:00,910 --> 01:55:03,645 علائم حیاتی‌ـش اونقدر ضعیفه که نمی‌تونن تشخیصشون بدن 1002 01:55:03,679 --> 01:55:05,147 ولی اون زنده‌ست 1003 01:55:05,180 --> 01:55:06,682 چه بلایی سرش آوردی؟ 1004 01:55:08,150 --> 01:55:10,252 نه، اینطوری نمیشه چرا بخواد این کارو کنه؟ 1005 01:55:10,285 --> 01:55:11,353 چرا بخوای کارو ‌کنی؟ 1006 01:55:11,494 --> 01:55:13,564 "چون اون برگزیده‌ست" 1007 01:55:14,017 --> 01:55:16,591 لسان ‌الغیب باید راهش رو در جایی که" 1008 01:55:16,731 --> 01:55:18,917 "هیچ بنی آدمی پا درش نذاشته، پیدا کنه 1009 01:55:19,011 --> 01:55:20,300 "تو دیوانه‌ای" 1010 01:55:20,429 --> 01:55:23,833 چانی، بدنش داره با زهر می‌جنگه و به کمک تو احتیاج داره 1011 01:55:23,866 --> 01:55:25,267 خودت کمکش کن 1012 01:55:26,435 --> 01:55:27,536 تویی که این کار رو باهاش کردی 1013 01:55:27,569 --> 01:55:29,237 تویی که این کار رو با پسر خودت کردی 1014 01:55:29,271 --> 01:55:30,339 خودت کمکش کن 1015 01:55:30,372 --> 01:55:32,374 خودت درمونش کن 1016 01:55:32,407 --> 01:55:35,778 ،چانی، شاید این پیشگویی رو باور نداشته باشی ولی تو هم بخشی ازشی 1017 01:55:35,812 --> 01:55:37,512 زهر خودِ تویی 1018 01:55:37,546 --> 01:55:40,248 .تو و اون دروغات چرا این کار رو می‌کنی؟ 1019 01:55:40,282 --> 01:55:41,450 کمکش کن 1020 01:55:51,442 --> 01:55:55,613 اون از عالم مردگان برخواهد گشت" 1021 01:55:55,778 --> 01:55:57,329 "با اشک چشمه صحرا 1022 01:56:00,596 --> 01:56:03,279 یه قطره از" "آب حیات بهم بدین 1023 01:56:03,700 --> 01:56:05,302 "همونطور که مکتوب شده" 1024 01:56:05,975 --> 01:56:07,409 با اشک چشمه صحرا 1025 01:56:31,701 --> 01:56:34,937 ،کویزاتز هادراک 1026 01:56:34,971 --> 01:56:38,908 صعود کن. به پا خیز 1027 01:56:48,583 --> 01:56:50,385 اصول، من اینجام. من اینجام 1028 01:56:59,729 --> 01:57:01,430 خوبی؟ 1029 01:57:01,463 --> 01:57:02,464 آره 1030 01:57:11,573 --> 01:57:12,709 مطمئنی؟ 1031 01:57:16,779 --> 01:57:18,213 به لطف تو 1032 01:58:03,860 --> 01:58:05,460 بابت چانی متاسفم 1033 01:58:06,963 --> 01:58:08,865 بالاخره درک می‌کنه 1034 01:58:09,766 --> 01:58:11,000 قبلا دیدمش 1035 01:58:12,634 --> 01:58:14,603 می‌تونی ببینی؟ 1036 01:58:14,636 --> 01:58:16,906 بینش‌ها الان دیگه واضحن 1037 01:58:19,075 --> 01:58:22,879 آینده‌های احتمالی رو می‌بینم همه هم یکجا 1038 01:58:24,046 --> 01:58:27,582 دورتادورمون دشمنه 1039 01:58:27,616 --> 01:58:29,952 ،و تو خیلی از آینده‌ها اون‌هان که پیروز‌ن 1040 01:58:30,887 --> 01:58:32,755 ولی یه راهی رو می‌بینم 1041 01:58:33,956 --> 01:58:36,358 یه تنگه‌راهی برای گذر درکاره 1042 01:58:46,635 --> 01:58:48,470 من تبارمون رو دیدم، مادر 1043 01:58:49,739 --> 01:58:51,073 که در گذر زمان مکتوب شده 1044 01:59:03,753 --> 01:59:06,555 تو دختر بارون ولادیمیر هارکونن هستی 1045 01:59:09,457 --> 01:59:10,860 پدرم این رو می‌دونست؟ 1046 01:59:16,899 --> 01:59:20,069 ،خودم هم این موضوع رو تا موقعی که زهر کرم رو نخوردم نمی‌دونستم 1047 01:59:27,944 --> 01:59:29,578 ما هارکونن هستیم 1048 01:59:33,648 --> 01:59:35,718 پس قراره اینجوری هم زنده بمونیم 1049 01:59:37,485 --> 01:59:38,921 به واسطه هارکونن بودن 1050 02:01:15,952 --> 02:01:16,986 باید صحبت کنیم 1051 02:01:19,021 --> 02:01:21,924 استیلگار، تو می‌تونی این وضع رو تمومش کنی می‌شنوی چی می‌گم؟ 1052 02:01:21,958 --> 02:01:23,658 تو این قدرت رو داری که جلوی این وضع رو بگیری 1053 02:01:23,693 --> 02:01:25,161 آهای زن شمالی 1054 02:01:25,194 --> 02:01:27,063 حق نداری داخل حلقه صحبت کنی 1055 02:01:27,096 --> 02:01:28,764 ،اگه می‌خوای صحبت کنی خودت می‌دونی که باید چیکار کرد 1056 02:01:28,798 --> 02:01:32,001 استیلگار، خواهش می‌کنم به خاطر آراکیس هم که شده 1057 02:01:44,714 --> 02:01:47,649 ،همین پیشگویی چطوری به بردگی‌گرفتنمون هست 1058 02:01:47,682 --> 02:01:49,785 ...که چطوری ما رو کنترل 1059 02:01:49,819 --> 02:01:51,619 برای خودت دردسر می‌تراشی‌ها 1060 02:01:51,653 --> 02:01:53,089 به تو مربوط نمیشه 1061 02:01:53,122 --> 02:01:55,124 رابان هارکونن با دست خودش خانواده من رو کشت 1062 02:01:55,157 --> 02:01:57,126 این جای زخم رو بهم داد تا باهاش، به یادش بیارم 1063 02:01:57,159 --> 02:01:59,195 پس همه اینا به من مربوط میشه 1064 02:02:44,730 --> 02:02:45,952 "یا مهدی، یا مهدی" 1065 02:02:46,208 --> 02:02:48,310 فقط سران قبایل حق صحبت دارن 1066 02:02:48,344 --> 02:02:50,645 اگه مایلی ،صدات رو در میان بذاری 1067 02:02:50,678 --> 02:02:53,615 باید با شکست دادن اون جایَش رو بگیری 1068 02:02:53,648 --> 02:02:56,052 و آبش رو به چاه برگردونی 1069 02:02:56,085 --> 02:02:59,654 فکر می‌کنی من اونقدر احمقم که خودم رو از بهترین مبارزانمون محروم کنم؟ 1070 02:03:00,553 --> 02:03:02,829 می‌خوای هنوز نبرد شروع نشده" "تیزی‌ای رو به شکستن بدی؟ 1071 02:03:03,893 --> 02:03:06,028 جون من رو بگیر، اصول 1072 02:03:06,062 --> 02:03:08,097 راه دیگه‌ای نیست 1073 02:03:08,130 --> 02:03:10,066 اتفاقا من دارم راه رو هموار می‌کنم 1074 02:03:12,268 --> 02:03:13,803 آروم باشین 1075 02:03:13,869 --> 02:03:16,939 یه نفر هم تو این اتاق نیست که" 1076 02:03:16,964 --> 02:03:20,268 "یارای ایستادن مقابل من رو داشته باشه 1077 02:03:31,517 --> 02:03:36,393 مادرانتون بابت اومدن من" "بهتون هشدار داده بودن 1078 02:03:37,254 --> 02:03:39,324 "ترس این لحظه رو داشتن" 1079 02:03:49,371 --> 02:03:51,606 ولی تو یکی فکر می‌کنی که مجال پیروزی رو داری 1080 02:03:54,037 --> 02:03:56,348 ولی ترسیدی که اگه" 1081 02:03:57,097 --> 02:03:59,766 "من اون برگزیده باشم چی؟ 1082 02:03:59,791 --> 02:04:04,585 چون این می‌تونه همون لحظه‌ای باشه که" "یه عمری دست به دعاش بودی 1083 02:04:07,422 --> 02:04:11,821 و همین لحظه هم به درگاه مادربزرگت" 1084 02:04:11,916 --> 02:04:16,401 "که نه ماه پیش مُرد، دست به دعایی 1085 02:04:18,172 --> 02:04:19,955 "اون یک چشمش رو از دست داده بود" 1086 02:04:19,980 --> 02:04:24,172 هنگام گذشتن از منطقه توفانی هم" "سنگی به صورتش کوبیده شده بود 1087 02:04:24,358 --> 02:04:27,943 موقع این اتفاق هم" "دوازده سالش بود 1088 02:04:27,986 --> 02:04:32,990 در اون دوران، این دنیا" "نامی فریمنی داشت 1089 02:04:35,484 --> 02:04:37,119 «تلماسه»‌ 1090 02:04:37,153 --> 02:04:38,787 لسان ‌‌الغیب 1091 02:04:38,821 --> 02:04:40,921 لسان‌‌ الغیب! لسان‌‌ الغیب 1092 02:04:41,040 --> 02:04:42,102 "مهدی" 1093 02:04:42,391 --> 02:04:43,826 لسان ‌‌الغیب 1094 02:04:47,238 --> 02:04:49,648 ...در کابوس‌هات" 1095 02:04:49,673 --> 02:04:51,860 ...تو داری به مردگان آب میدی 1096 02:04:51,890 --> 02:04:54,593 "و این ارمغان آور شادی برای قلبت‌ـه 1097 02:04:55,004 --> 02:04:56,071 مائدیب 1098 02:04:56,105 --> 02:04:57,973 مائدیب 1099 02:05:02,040 --> 02:05:04,043 "یا مهدی" 1100 02:05:04,227 --> 02:05:06,732 در آینده ما چه می‌بینین"؟" 1101 02:05:07,756 --> 02:05:10,350 "بهشت سبز را" 1102 02:05:11,866 --> 02:05:13,701 "لسان‌ الغیب" 1103 02:05:13,868 --> 02:05:16,371 "راه را نشان‌مان بده" 1104 02:05:22,331 --> 02:05:24,400 این انگشتری‌ـه خاتم‌دار‌ِ حکومتِ دوک پدرمه 1105 02:05:34,777 --> 02:05:37,379 ،من پل مائدیب آترِیدیز هستم 1106 02:05:37,413 --> 02:05:39,248 دوک سیاره آراکیس 1107 02:05:40,359 --> 02:05:42,853 ...با دست خداوند که بر من گواهی می‌دهد" 1108 02:05:43,159 --> 02:05:45,377 "من صدای دنیای بیرون هستم 1109 02:05:45,549 --> 02:05:48,439 من شما رو به" "بهشت رهبری می‌کنم 1110 02:05:48,524 --> 02:05:50,259 من لسان ‌الغیب هستم 1111 02:05:50,292 --> 02:05:52,394 لسان ‌الغیب! لسان ‌الغیب 1112 02:05:52,428 --> 02:05:56,765 لسان ‌الغیب! لسان ‌الغیب 1113 02:05:56,799 --> 02:05:59,501 لسان ‌الغیب! لسان ‌الغیب 1114 02:05:59,535 --> 02:06:02,504 لسان‌ الغیب! لسان‌ الغیب 1115 02:06:02,538 --> 02:06:05,808 لسان ‌الغیب! لسان ‌الغیب 1116 02:06:05,841 --> 02:06:09,011 لسان‌ الغیب! لسان ‌الغیب 1117 02:06:09,044 --> 02:06:10,479 لسان‌ الغیب 1118 02:06:48,017 --> 02:06:50,286 پل آترِیدیز هنوز زنده‌ست 1119 02:06:52,054 --> 02:06:53,555 و علیه پدرم به پا خواسته 1120 02:06:55,024 --> 02:06:56,792 تو هیچ‌‌گاه پا به سیاره آراکیس نذاشتی 1121 02:06:58,260 --> 02:07:00,262 ‌جایی بسیار چشمگیره خودت خواهی دید 1122 02:07:00,296 --> 02:07:01,897 سنگ‌بنای همه‌ی این‌ها به توصیه تو بود؟ 1123 02:07:01,930 --> 02:07:03,966 چی؟ 1124 02:07:03,999 --> 02:07:07,036 تو به پدرم مشاوره دادی که آترِیدیزها رو قتل‌عام کنه؟ 1125 02:07:07,069 --> 02:07:10,406 مشخصه که من دادم. دیگه به چه دلیل باید این اتفاق رخ می‌داد؟ 1126 02:07:10,439 --> 02:07:12,875 تو سعی کردی کل یک دودمان رو قربانی کنی 1127 02:07:12,908 --> 02:07:14,977 و حق هم داشتم که این کار رو کنم 1128 02:07:15,010 --> 02:07:18,147 کویزاتز هادراک شکلی از قدرتی هست که 1129 02:07:18,180 --> 02:07:20,416 دنیای ما هنوز شاهد اون نبوده 1130 02:07:20,449 --> 02:07:23,052 حد والای قدرته 1131 02:07:23,085 --> 02:07:24,920 ،به مدت نود نسل 1132 02:07:24,953 --> 02:07:26,989 ما خاندان آترِیدیزها رو تحت نظارت داشتیم 1133 02:07:27,022 --> 02:07:30,092 ،اون‌ها نویدبخش می‌بودن ولی به طرز خطرناکی یاغی شدن 1134 02:07:30,125 --> 02:07:33,562 دودمانشون باید از ریشه قطع می‌شد 1135 02:07:33,595 --> 02:07:36,065 به همین خاطره که ما دودمان‌های بسیاری رو در دستور کار قرار دادیم 1136 02:07:36,098 --> 02:07:37,132 .چندین چشم‌انداز رو 1137 02:07:37,166 --> 02:07:38,600 ولی نتایج این کارها، خودزنی بوده 1138 02:07:38,634 --> 02:07:40,336 پل زنده‌ست 1139 02:07:40,369 --> 02:07:42,304 ،و اگه فید روتا رو شکست بده ...پدرم 1140 02:07:42,338 --> 02:07:46,542 پدر تو صرف‌نظر از اینکه چه کسی پیروز بشه، تاج و تخت رو از دست خواهد داد 1141 02:07:46,575 --> 02:07:49,578 ولی راهی وجود داره که خانواده شما در قدرت باقی بمونه 1142 02:07:49,611 --> 02:07:53,048 ،و، به سبب تو هم نظارت ما تداوم پیدا کنه 1143 02:07:54,149 --> 02:07:56,018 با یک راهی 1144 02:07:56,618 --> 02:07:59,121 آماده‌ای؟ 1145 02:07:59,154 --> 02:08:01,857 ،شما کل عمرم مشغول آماده‌سازی من بودین مادر مکرمه 1146 02:08:04,159 --> 02:08:06,462 با بقیه به شمال می‌ری؟ 1147 02:08:06,495 --> 02:08:08,430 من یه فدا‌ی‌کین هستم 1148 02:08:08,464 --> 02:08:11,166 ،پیرو رهبرهام هم هستم اگه جنگ به شمال بره، منم به شمال می‌رم 1149 02:08:11,200 --> 02:08:12,568 پل چاره‌ای نداشت، چانی 1150 02:08:12,601 --> 02:08:15,237 من دیگه بخاطر اون نمی‌جنگم 1151 02:08:15,270 --> 02:08:16,572 بلکه بخاطر مردمم می‌جنگم 1152 02:08:20,442 --> 02:08:22,277 اومده بودم برات آرزوی موفقیت کنم 1153 02:08:23,545 --> 02:08:25,114 ،منم همین آرزو رو برای تو دارم 1154 02:08:27,082 --> 02:08:28,650 ولی انگار تو همین الانشم جنگ خودت رو بردی 1155 02:08:51,974 --> 02:08:53,275 طعمه رو گرفت 1156 02:09:00,015 --> 02:09:01,950 این امپراتور خیلی کمک حال آدمه 1157 02:09:02,985 --> 02:09:04,553 آخه سر بزنگاه رسید 1158 02:09:05,481 --> 02:09:08,412 ،همونطور که پیش‌بینی کردین، مائدیب" 1159 02:09:09,729 --> 02:09:11,698 "مادرِ مادربزرگه توفانی اومده 1160 02:09:37,653 --> 02:09:40,022 اون اینجا چی می‌خواد؟ 1161 02:09:40,055 --> 02:09:42,157 من که تولید اسپایس رو تحت کنترل درآوردم 1162 02:09:45,327 --> 02:09:46,495 چکار کنیم؟ 1163 02:09:48,063 --> 02:09:50,767 پیغام‌هایی به خاندان‌های بزرگ بفرستین 1164 02:09:50,800 --> 02:09:55,037 بهشون بگین که آراکیس در معرض خطر حمله سارداکارهاست 1165 02:09:55,070 --> 02:09:57,740 بهشون بگین که آینده‌شون یه نخ نازکی بنده 1166 02:10:21,841 --> 02:10:23,978 "کل قُشونش رو آورده" 1167 02:10:25,100 --> 02:10:27,603 ،وقتی توفان به این برآمدگی رسید 1168 02:10:27,636 --> 02:10:30,105 گِرنی راه رو ،برای تو باز می‌کنه، استیلگار 1169 02:10:30,138 --> 02:10:32,407 تا بتونی از غرب وارد حوضه‌ بشی 1170 02:10:32,441 --> 02:10:34,777 و حواس سیستم‌های دفاعی‌‌ـشون رو پرت کنی 1171 02:10:34,811 --> 02:10:36,612 چانی، از تو و فدای‌کین‌هات می‌خوام که 1172 02:10:36,645 --> 02:10:38,146 بعدش از شرق ،به داخل حوضه 1173 02:10:39,114 --> 02:10:41,149 حمله ببرین 1174 02:10:41,183 --> 02:10:43,285 ،منم یک ضرب از شمال 1175 02:10:43,318 --> 02:10:45,387 با نیروهای متعصب مذهبی حمله می‌کنم 1176 02:10:45,420 --> 02:10:48,257 و منم برای دسر شهر آراکین رو سِرو می‌کنم 1177 02:10:48,290 --> 02:10:50,459 ،یادتون باشه امپراتور رو زنده می‌خوام 1178 02:10:51,406 --> 02:10:54,009 "زنده باد رزمند‌گان" 1179 02:10:54,096 --> 02:10:56,065 "زنده باد رزمند‌گان" 1180 02:11:59,862 --> 02:12:02,364 ،بارون 1181 02:12:02,397 --> 02:12:07,235 هیچ نظری داری که این مائدیب کی می‌تونه باشه؟ 1182 02:12:07,269 --> 02:12:10,238 یه فرد متعصب، اعلی‌حضرت این تنها چیزی‌ـه که می‌دونیم 1183 02:12:10,272 --> 02:12:12,274 بیشتر. بیشتر. بیشتر بهم بگو 1184 02:12:12,307 --> 02:12:13,408 اون یک دیوانه‌ست 1185 02:12:13,442 --> 02:12:15,444 دیوانه؟ - همه فریمن‌ها دیوانه‌ان - 1186 02:12:17,814 --> 02:12:19,849 اوج چیزی که می‌دونین اینه؟ 1187 02:12:19,882 --> 02:12:21,851 واقعا؟ 1188 02:12:21,884 --> 02:12:23,619 مائدیب مُرده 1189 02:12:25,922 --> 02:12:28,925 یا در توفان‌های جنوب پنهون شده 1190 02:12:28,958 --> 02:12:30,308 که یعنی همون حکایت مردنه 1191 02:12:30,381 --> 02:12:31,623 "حقیقت رو می‌گن" 1192 02:12:31,627 --> 02:12:32,929 ،اعلی‌حضرت 1193 02:12:32,962 --> 02:12:34,496 توفان شن در آستانه اینه که 1194 02:12:34,529 --> 02:12:36,933 استحکامِ سپرهای ما رو تهدید کنه 1195 02:12:36,966 --> 02:12:39,167 توصیه می‌کنیم که به مدار برگردیم 1196 02:12:39,201 --> 02:12:41,169 خب، کوهستان ما رو ،از بیشتر توفان محافظت می‌کنه 1197 02:12:42,204 --> 02:12:43,405 اعلی‌حضرت 1198 02:12:45,207 --> 02:12:49,344 بارون، شده به خودت زحمت بدی که 1199 02:12:49,378 --> 02:12:52,715 جنوب آراکیس رو هم یه بررسی کنی؟ 1200 02:12:52,749 --> 02:12:55,450 خب، کل اون منطقه غیر قابل سکونته 1201 02:12:55,484 --> 02:12:58,186 ،این عیانی‌ـه که حاجتی به بیان‌ نداره اعلی‌حضرت 1202 02:12:58,220 --> 02:13:02,324 ،این جنوبِ غیر قابل سکونت تو 1203 02:13:02,357 --> 02:13:05,427 شواهدی از فعالیت‌های انسانی رو نشون می‌ده 1204 02:13:05,460 --> 02:13:07,764 من در جریان نبودم 1205 02:13:07,797 --> 02:13:10,332 ،قسم می‌خورم که در جریان هیچ کدومِ اینا نبودم 1206 02:13:15,337 --> 02:13:16,773 مائدیب زنده‌ست 1207 02:13:18,240 --> 02:13:19,441 باید پیداش کنم 1208 02:14:34,377 --> 02:14:36,696 "زنده باد رزمندگان" 1209 02:14:39,889 --> 02:14:41,389 شلیک کنین 1210 02:15:21,063 --> 02:15:23,532 سارداکارها! آماده باشین 1211 02:19:37,286 --> 02:19:38,287 سارداکارها 1212 02:20:43,786 --> 02:20:45,154 پدربزرگ 1213 02:21:07,276 --> 02:21:08,878 مثل یک حیوون می‌میری 1214 02:21:40,109 --> 02:21:41,143 مائدیب 1215 02:21:42,117 --> 02:21:44,896 زندانی‌ها رو به" "سکونت‌گاه بیارین 1216 02:21:45,563 --> 02:21:47,798 "سارداکارها رو بکشین" 1217 02:21:50,162 --> 02:21:52,598 "جنازه بارون رو هم تحویل صحرا بدین" 1218 02:22:01,959 --> 02:22:03,441 "مائدیب" 1219 02:22:03,466 --> 02:22:05,070 "مائدیب" 1220 02:22:05,095 --> 02:22:07,823 "مائدیب، مائدیب" 1221 02:23:10,833 --> 02:23:11,934 رابان 1222 02:23:23,045 --> 02:23:24,813 ببین کی از عالم اموات برگشته 1223 02:23:39,161 --> 02:23:42,498 بخاطر دوک و دوستانم 1224 02:24:48,130 --> 02:24:49,164 کشتی‌های جنگی 1225 02:24:51,500 --> 02:24:52,601 خاندان‌های بزرگن 1226 02:24:54,169 --> 02:24:56,638 .گرنی، وقتشه .زندونی‌ها رو بیار 1227 02:24:56,672 --> 02:25:00,275 بله، سرورم 1228 02:25:24,133 --> 02:25:25,300 این قضیه هنوز تموم نشده 1229 02:25:31,306 --> 02:25:32,541 ...می‌خوام بدونی 1230 02:25:35,477 --> 02:25:37,479 که تا آخرین نفس‌ـم دوستت دارم 1231 02:25:49,692 --> 02:25:52,161 یه ناوگان عظیم تو مدار وجود داره 1232 02:25:55,564 --> 02:25:59,334 با یک تهاجم تمام عیار روبرویی، فریمنی 1233 02:25:59,368 --> 02:26:02,471 از کجا می‌تونه خیالت اینقدر راحت باشه که خاندان‌های بزرگ برای من اینجان؟ 1234 02:26:08,444 --> 02:26:12,749 شاید کنجکاو باشن که قصه رو از دهن من بشنون، فکر نمی‌کنی؟ 1235 02:26:12,782 --> 02:26:17,352 ،من پل آترِیدیز پسر لِتو آترِیدیز، دوکِ سیاره آراکیس‌ام 1236 02:26:19,188 --> 02:26:20,656 گرنی - سرورم - 1237 02:26:20,690 --> 02:26:23,058 به همه کشتی‌ها اخطاری بفرست 1238 02:26:23,091 --> 02:26:27,029 ،اگه خاندان‌های بزرگ هجوم بیارن تسلیحات اتمیِ ما همه اراضی اسپایس رو تار و مار می‌کنن 1239 02:26:28,530 --> 02:26:31,233 تو عقلت رو از دست دادی - داره قُپی میاد - 1240 02:26:31,266 --> 02:26:33,335 کاری که در شرف انجامشی رو سبک و سنگینی بکن، پل آترِیدیز 1241 02:26:33,368 --> 02:26:35,571 ساکت شو 1242 02:26:37,740 --> 02:26:39,241 چه عمل شنیعی 1243 02:26:43,479 --> 02:26:45,047 پیغام فرستاده شد، سرورم 1244 02:26:47,082 --> 02:26:50,652 ،به عنوان خدمتگزار امپراتوری جلوی پام سجده می‌کنی 1245 02:26:50,687 --> 02:26:54,289 پات؟ همین که سرت رو تنت بمونه کلاهتو بنداز هوا 1246 02:26:57,526 --> 02:26:59,161 من دست دخترت رو تو دستام می‌ذارم 1247 02:27:01,663 --> 02:27:03,665 اون در امان می‌مونه 1248 02:27:03,700 --> 02:27:06,335 و با هم بر کل امپراتوری حکومت خواهیم کرد 1249 02:27:16,111 --> 02:27:17,346 ...ولی تو 1250 02:27:20,215 --> 02:27:21,784 تو باید بابت پدرم جوابگو باشی 1251 02:27:29,424 --> 02:27:33,161 می‌دونی چرا کشتمش؟ 1252 02:27:34,429 --> 02:27:36,398 چون اون مردی بود که 1253 02:27:36,431 --> 02:27:38,400 به تصمیم‌گیریِ دل به جای عقل اعتقاد داشت 1254 02:27:39,769 --> 02:27:41,670 ولی دل بنا نیست که حکم کنه 1255 02:27:43,272 --> 02:27:44,306 ...به زبون دیگه 1256 02:27:46,709 --> 02:27:50,379 پدرت آدم ضعیفی بود 1257 02:27:59,454 --> 02:28:02,491 مبارزه کن یا قهرمانت رو انتخاب کن 1258 02:28:05,327 --> 02:28:06,763 من اینجا هستم، آترِیدیزی 1259 02:28:09,331 --> 02:28:10,566 یه خنجر لازم دارم 1260 02:28:10,599 --> 02:28:12,234 به مال من رضایت بده 1261 02:28:24,246 --> 02:28:27,249 دستات رو سر این حیوون، پیس نکن 1262 02:28:27,282 --> 02:28:28,617 بذار من حسابش رو برسم 1263 02:28:28,650 --> 02:28:30,385 بارش رو دوش خودمه، گرنی 1264 02:28:48,905 --> 02:28:51,406 چرا همچین خطری رو می‌خره؟ 1265 02:28:51,440 --> 02:28:53,743 مائدیب، رهبر راهه 1266 02:29:17,599 --> 02:29:20,903 خوشحالم که بالاخره چشمام به جمالت روشن شد، عموزاده 1267 02:29:22,337 --> 02:29:25,173 عموزاده؟ پس اینطوریاست؟ 1268 02:29:27,442 --> 02:29:32,347 خب، تو اولین فک و فامیلم نمیشی که دخلش رو میارم 1269 02:29:34,951 --> 02:29:37,787 باشد که تیزی‌‌ات لب‌پَر شده و خرد و متلاشی شود 1270 02:29:41,223 --> 02:29:45,360 باشد که تیزی‌‌ات لب‌پَر شده و خرد و متلاشی شود 1271 02:30:36,378 --> 02:30:39,214 حیوون دست‌آموزته؟ 1272 02:30:53,996 --> 02:30:57,365 حیوون دست‌آموزت توجه خاصی رو هم میطلبه؟ 1273 02:32:24,086 --> 02:32:25,988 عالی جنگیدی، آترِیدیزی 1274 02:32:33,729 --> 02:32:35,397 لسان‌ الغیب 1275 02:32:35,430 --> 02:32:37,666 لسان‌ الغیب! لسان ‌الغیب 1276 02:33:30,186 --> 02:33:32,889 باید باورت می‌شد 1277 02:33:32,922 --> 02:33:34,556 جناح اشتباهی رو انتخاب کردی 1278 02:33:35,858 --> 02:33:37,525 جناح؟ 1279 02:33:37,559 --> 02:33:40,629 ،تو که از بین همه، باید بدونی که 1280 02:33:40,662 --> 02:33:45,034 ...هیچ جناحی این میان وجود نداره مادر مکرمه 1281 02:34:04,220 --> 02:34:06,122 دِین زندگیِ پدرم پرداخت شد 1282 02:34:06,155 --> 02:34:07,990 حالا از جان پدرم چشم‌پوشی کن و من بی چون و چرا عروست خواهم شد 1283 02:34:08,024 --> 02:34:09,557 و تاج و تخت از آن تو خواهد شد 1284 02:35:42,126 --> 02:35:45,478 ،سرورم خاندان‌های بزرگ پاسخ دادن 1285 02:35:45,652 --> 02:35:47,436 از تصدیق سلطه شما سرباز می‌زنن 1286 02:35:49,133 --> 02:35:52,267 ،منتظر دستور شماییم لسان ‌الغیب 1287 02:36:01,363 --> 02:36:03,060 به بهشت رهنمون‌شون کنین 1288 02:36:03,234 --> 02:36:04,758 لسان ‌الغیب 1289 02:36:04,932 --> 02:36:07,108 لسان‌ الغیب! لسان ‌الغیب 1290 02:36:22,123 --> 02:36:25,648 لسان ‌الغیب! لسان ‌الغیب 1291 02:36:34,396 --> 02:36:36,093 چه خبره، مادر؟ 1292 02:36:38,226 --> 02:36:40,533 برادرت به خاندان‌های بزرگ حمله می‌کنه 1293 02:36:44,232 --> 02:36:46,495 جنگ مقدس آغاز شده 1294 02:37:48,303 --> 02:37:54,477 {\an8}«ارائــه شده توسط فـیـلــم2مـدیـا» [ wWw.F2M.Top ] 1295 02:37:48,303 --> 02:37:54,477 >>>>>> مــتــرجــمــان <<<<<< امــیــر جـیـریـایـی و مــریـــم شـــراهـــی 1296 02:37:54,603 --> 02:38:03,876 >> کانال زیـر‌نـویـس‌هـای اخـتـصـاصـی فـیـلــم2مـدیـا << @subtitle2media 1297 02:37:54,603 --> 02:38:03,876 {\an8}«فـیـلـم2مـدیـا را در تلگرام دنبال کنید» @Film2Media_Plus 1298 02:39:04,338 --> 02:39:05,754 || تَلماسه || 1299 02:39:05,755 --> 02:39:10,009 تَلماسه || || قسمت دوم