1 00:00:04,920 --> 00:00:07,589 Vara pār spaisu 2 00:00:07,756 --> 00:00:12,177 ir vara pār visu. 3 00:00:53,260 --> 00:00:58,098 Impērijas dienasgrāmata. 10 191 g., 3. piezīme. 4 00:01:01,101 --> 00:01:04,605 Kauja par Arakisu bija pārsteigums visiem. 5 00:01:05,814 --> 00:01:06,857 Liecinieku nebija. 6 00:01:08,984 --> 00:01:12,029 Harkonenu operācija tika veikta naktī 7 00:01:12,196 --> 00:01:13,572 bez brīdinājuma 8 00:01:13,739 --> 00:01:15,657 vai kara pieteikšanas. 9 00:01:18,077 --> 00:01:20,537 No rīta Atreidesu vairs nebija. 10 00:01:22,289 --> 00:01:23,874 Visi nomira tumsā. 11 00:01:32,466 --> 00:01:34,051 Un imperators neteica... 12 00:01:37,554 --> 00:01:38,389 neko. 13 00:01:41,016 --> 00:01:43,435 Kopš tās nakts mans tēvs ir mainījies... 14 00:01:44,770 --> 00:01:45,813 un es arī. 15 00:01:47,564 --> 00:01:49,858 Man ir grūti pieņemt viņa bezdarbību, 16 00:01:51,235 --> 00:01:54,738 jo es zinu, ka viņš mīlēja hercogu Leto kā dēlu. 17 00:02:00,452 --> 00:02:02,204 Bet manu tēvu vienmēr ir vadījis 18 00:02:02,287 --> 00:02:04,123 varas aprēķins. 19 00:02:06,542 --> 00:02:07,835 Šī nebija pirmā reize, 20 00:02:07,918 --> 00:02:09,503 kad Harkoneni paveica netīro darbu. 21 00:02:18,053 --> 00:02:20,556 Arakisas ēnās slēpjas daudz noslēpumu, 22 00:02:23,142 --> 00:02:25,352 bet tumšākais no tiem paliek 23 00:02:27,146 --> 00:02:28,856 Atreidesu nama beigas. 24 00:02:35,320 --> 00:02:41,118 KĀPA: OTRĀ DAĻA 25 00:02:44,705 --> 00:02:45,706 Māsa... 26 00:02:47,041 --> 00:02:48,167 Tēvs ir miris. 27 00:02:49,668 --> 00:02:51,462 Vai tev nevajadzētu atgriezties debesīs? 28 00:02:52,421 --> 00:02:53,422 Pie viņa. 29 00:02:55,883 --> 00:02:57,259 Baidos, ka man nepietiks laika 30 00:02:57,343 --> 00:02:59,094 visu izlabot pirms tavas atnākšanas. 31 00:03:01,597 --> 00:03:04,683 Šī pasaule ir pārāk nežēlīga. 32 00:03:40,886 --> 00:03:42,596 Ienaidnieks. 33 00:04:10,624 --> 00:04:11,625 Paliec te. 34 00:04:39,862 --> 00:04:41,363 Lejā. Tā. 35 00:05:36,085 --> 00:05:38,879 Viņi ir tuvu. 36 00:06:06,532 --> 00:06:07,574 Vai jūs dzirdat? 37 00:06:10,285 --> 00:06:12,413 Tās žurkas izsauc tārpu. 38 00:06:18,627 --> 00:06:20,754 Tārpi! 39 00:06:21,005 --> 00:06:23,549 Vienība, augšā. Ātri! 40 00:07:14,892 --> 00:07:17,853 Meklējiet tārpzīmes. 41 00:07:30,824 --> 00:07:32,868 Viss kārtībā. 42 00:07:40,000 --> 00:07:41,085 Vairogus! 43 00:07:41,251 --> 00:07:42,127 Vairogu nav! 44 00:08:43,731 --> 00:08:45,065 Rokā esi, žurka. 45 00:09:01,457 --> 00:09:04,543 Nekad nestāvi ar muguru pret atklātu vietu. 46 00:09:04,710 --> 00:09:06,295 Cik reižu man tev tas jāsaka? 47 00:09:07,504 --> 00:09:09,089 -Tev viss labi? -Jā. 48 00:09:10,299 --> 00:09:11,133 Un viņai? 49 00:09:13,177 --> 00:09:14,178 Viņai nekas nekaiš. 50 00:09:20,934 --> 00:09:24,146 Viņi parasti tik tālu neiet. 51 00:09:24,938 --> 00:09:27,191 Grib būt droši, ka neviens Atreidess neizglābās. 52 00:09:27,358 --> 00:09:29,068 Tu par sevi esi pārāk augstās domās. 53 00:09:29,234 --> 00:09:31,862 Nē, mēs esam dziļi tuksnesī. 54 00:09:32,029 --> 00:09:34,740 Šeit var izdzīvot tikai fremeni. 55 00:09:34,907 --> 00:09:37,284 Viņi šeit meklēja mūs, nevis tevi. 56 00:09:39,036 --> 00:09:40,245 Neuztraucies. 57 00:09:40,537 --> 00:09:43,374 Aizvedīšu jūs uz vietu, kur viņi mūs neatradīs. 58 00:10:00,766 --> 00:10:01,725 Netīrs ūdens. 59 00:10:02,976 --> 00:10:06,772 Ar ķimikālijām, bet derēs dzesēšanas sistēmām. 60 00:10:10,818 --> 00:10:11,819 Paturi sevī. 61 00:10:14,238 --> 00:10:15,072 Tev viss labi? 62 00:10:16,448 --> 00:10:17,449 Paturi sevī. 63 00:10:18,450 --> 00:10:19,535 Paturi sevī. Nē. 64 00:10:24,289 --> 00:10:25,290 -Viss labi. -Tiešām? 65 00:10:30,671 --> 00:10:31,505 Tu cīnījies labi, 66 00:10:33,173 --> 00:10:34,383 kad pamodies. 67 00:10:35,718 --> 00:10:36,552 Es negulēju. 68 00:11:08,083 --> 00:11:10,169 Nē, nē. Es to izdarīšu. 69 00:12:00,719 --> 00:12:05,474 ARAKĪNA, ARAKISAS ZIEMEĻU GALVASPILSĒTA 70 00:12:14,149 --> 00:12:15,609 Kungs... Rabana kungs. 71 00:12:16,860 --> 00:12:18,362 Tagad, kad spaisa lauki ir sagrābti, 72 00:12:18,529 --> 00:12:20,114 es ļoti iesaku 73 00:12:20,197 --> 00:12:22,324 izvest visu karaspēku no fremenu teritorijām. 74 00:12:22,658 --> 00:12:24,159 Tuksnesis nogalina pārāk daudz vīru. 75 00:12:24,326 --> 00:12:25,327 Žurkas. 76 00:12:26,370 --> 00:12:27,246 Ko, lūdzu? 77 00:12:27,413 --> 00:12:30,249 Mūsu vīrus nogalina žurkas. 78 00:12:33,252 --> 00:12:35,546 Fremeni. Neesmu pārliecināts, kungs. 79 00:12:35,629 --> 00:12:37,214 Atklātās smiltīs sakari ir nestabili. 80 00:12:37,381 --> 00:12:40,259 Jums bija pavēlēts pārņemt visu planētu. 81 00:12:41,969 --> 00:12:42,803 Mēs pārņēmām. 82 00:12:42,970 --> 00:12:44,596 Es redzu tikai pusi. 83 00:12:45,139 --> 00:12:49,852 Kā zināt, dienvidi ir neapdzīvojami. 84 00:12:52,229 --> 00:12:53,647 Vai varu jums ieteikt atpūsties? 85 00:12:54,440 --> 00:13:00,779 Žurkas! Matainās žurkas! Nogalināt visas! 86 00:13:01,113 --> 00:13:02,156 Žurkas! 87 00:13:49,453 --> 00:13:51,163 Viņš vaicā, kāpēc esam tik vēlu. 88 00:13:52,289 --> 00:13:53,540 -...Harkonens. -Nē. 89 00:13:56,585 --> 00:13:57,795 Viņš domā, ka esat spiegi. 90 00:13:58,337 --> 00:14:00,130 Jūs te neesat gaidīti. 91 00:14:00,297 --> 00:14:01,590 -Viņš teica... -Es sapratu. 92 00:14:02,800 --> 00:14:03,634 Paldies. 93 00:14:03,967 --> 00:14:05,386 Palieciet manā tuvumā. 94 00:14:26,407 --> 00:14:28,200 Tabras sīča. 95 00:15:20,753 --> 00:15:23,756 Džamiss! Džamiss! 96 00:15:24,548 --> 00:15:26,091 Jūs nogalinājāt Džamisu! 97 00:15:26,300 --> 00:15:27,509 Spiegi! 98 00:15:27,676 --> 00:15:29,053 Ragana! 99 00:15:44,902 --> 00:15:46,612 Beidziet! Beidziet! 100 00:15:48,280 --> 00:15:50,699 Viņi nesaprot, ko runā. 101 00:15:51,200 --> 00:15:54,787 Lisans al Gaībs! Lisans al Gaībs! 102 00:15:57,081 --> 00:15:59,124 Mahdi! 103 00:16:05,255 --> 00:16:09,385 Man vajag jūsu padomu par diviem svešzemniekiem. 104 00:16:10,719 --> 00:16:12,721 Atdod viņus atpakaļ tuksnesim. 105 00:16:14,723 --> 00:16:16,725 Es redzēju zīmes. 106 00:16:16,975 --> 00:16:18,477 Atkal. 107 00:16:19,353 --> 00:16:22,940 Stilgar, tava ticība izspēlē ar tevi jokus. 108 00:16:23,232 --> 00:16:27,403 Lisans al Gaībs vēl nav atklājis savu seju. 109 00:16:31,949 --> 00:16:35,035 Viņš nogalināja Džamisu godīgā cīņā. 110 00:16:35,494 --> 00:16:39,248 Viņš runā mūsu valodā. 111 00:16:39,581 --> 00:16:41,917 Viņš ātri apgūs mūsu paražas. 112 00:16:43,460 --> 00:16:47,715 Esmu gatavs galvot par viņu ar dzīvību. 113 00:16:47,923 --> 00:16:52,386 Viņa likteni izlems tuksnesis. 114 00:16:55,639 --> 00:16:58,267 Bet kā ar to sievieti? 115 00:17:02,730 --> 00:17:05,441 Re, kā iesakņojusies Bene Gesserit propaganda. 116 00:17:08,277 --> 00:17:10,320 Daži jau domā, ka esmu mesija. 117 00:17:12,114 --> 00:17:12,990 Citi... 118 00:17:14,867 --> 00:17:16,535 ka esmu viltus pravietis. 119 00:17:17,453 --> 00:17:19,413 Man ir jāpārliecina neticīgie. 120 00:17:20,497 --> 00:17:23,375 Ja viņi man sekos, sagrausim spaisa ieguvi. 121 00:17:23,542 --> 00:17:26,211 Tikai tā es varu piekļūt imperatoram. 122 00:17:27,171 --> 00:17:28,797 Tavs tēvs neticēja atriebībai. 123 00:17:29,798 --> 00:17:30,799 Bet es ticu. 124 00:18:04,416 --> 00:18:05,417 Kas notiek? 125 00:18:07,461 --> 00:18:09,463 Svešiniekam par asu? 126 00:18:14,426 --> 00:18:15,552 Kas ir? 127 00:18:15,719 --> 00:18:17,388 Ēdienā ir spaiss. 128 00:18:17,596 --> 00:18:20,307 Ar zilām acīm viņš būs smuks. 129 00:18:20,516 --> 00:18:22,434 Neizsmej viņu. 130 00:18:23,811 --> 00:18:26,522 Viņš ir pelnījis mūsu cieņu. Labs cīnītājs. 131 00:18:28,565 --> 00:18:29,900 Sieviete... 132 00:18:31,360 --> 00:18:32,361 nāc man līdzi. 133 00:18:34,697 --> 00:18:37,491 Atdodam atpakaļ mūsu ūdeni akai. 134 00:18:38,033 --> 00:18:40,911 Svētām mūsu brāli Džamisu. 135 00:18:43,455 --> 00:18:44,415 ...Džamiss. 136 00:18:46,458 --> 00:18:47,459 ...Džamiss. 137 00:18:49,628 --> 00:18:50,504 ...Džamiss. 138 00:19:05,436 --> 00:19:06,437 ...Džamiss. 139 00:19:07,855 --> 00:19:09,023 ...Džamiss. 140 00:19:11,108 --> 00:19:12,109 ...Džamiss. 141 00:19:14,069 --> 00:19:15,279 ...Džamiss. 142 00:19:24,204 --> 00:19:25,205 ...Džamiss. 143 00:19:28,083 --> 00:19:29,084 ...Džamiss. 144 00:19:43,057 --> 00:19:45,184 38 miljoni dekalitru. 145 00:19:46,310 --> 00:19:47,728 Neviens no mums, 146 00:19:48,687 --> 00:19:49,813 pat mirstot no slāpēm, 147 00:19:49,980 --> 00:19:52,566 šo ūdeni nekad nedzers. Tas ir... 148 00:19:54,401 --> 00:19:55,694 svēts. 149 00:19:59,823 --> 00:20:01,200 Džamisa ūdens. 150 00:20:02,493 --> 00:20:03,911 Mums 151 00:20:04,078 --> 00:20:05,996 šādu vietu ir tūkstošiem. 152 00:20:06,914 --> 00:20:08,957 Kad mums būs pietiekami daudz ūdens, 153 00:20:10,292 --> 00:20:12,252 Lisans al Gaībs 154 00:20:12,419 --> 00:20:14,630 mainīs Arakisas seju. 155 00:20:14,797 --> 00:20:17,549 Viņš no jauna izaudzēs kokus. Viņš atjaunos 156 00:20:19,343 --> 00:20:20,678 Zaļo paradīzi. 157 00:20:23,681 --> 00:20:25,557 Tik daudz dvēseļu. 158 00:20:35,984 --> 00:20:38,946 Nekad neatdod ūdeni, pat mirušo dēļ ne. 159 00:20:42,324 --> 00:20:43,617 Kāpēc tu man šo rādi? 160 00:20:44,410 --> 00:20:45,577 Tu esi no Bene Gesserit. 161 00:20:45,661 --> 00:20:47,871 Tu saproti pareǵojumus. 162 00:20:49,540 --> 00:20:52,793 Lisana al Gaība māte būs Godājamā māte. 163 00:20:54,253 --> 00:20:56,797 Mūsu Godājamā māte mirst. 164 00:20:58,424 --> 00:21:00,843 Gribi, lai es ieņemtu viņas vietu? 165 00:21:01,010 --> 00:21:02,011 Jā... 166 00:21:02,803 --> 00:21:03,887 Gribu. 167 00:21:06,223 --> 00:21:07,599 Vai tu tici Polam? 168 00:21:10,436 --> 00:21:13,689 Ir zīmes. Jā. 169 00:21:16,692 --> 00:21:17,693 Ja nu es atteiktos? 170 00:21:18,861 --> 00:21:20,571 Tad viņš nav Lisans al Gaībs 171 00:21:21,321 --> 00:21:23,323 un no tevis nav nekādas jēgas. 172 00:21:23,490 --> 00:21:24,950 Neatliek nekas cits, 173 00:21:25,034 --> 00:21:27,411 kā atdot tavu ūdeni akai. 174 00:21:32,416 --> 00:21:34,376 Tas ir gods, vai ne? 175 00:21:35,544 --> 00:21:36,420 Tev jājūtas pagodinātai. 176 00:21:36,962 --> 00:21:38,839 Bija izvēle starp šo vai nāvi, 177 00:21:39,006 --> 00:21:40,966 tāpēc piedod, ka nejūtos glaimota. 178 00:21:43,177 --> 00:21:44,762 Kā kļūst par Godājamo māti? 179 00:21:45,095 --> 00:21:46,805 Dažādās kultūrās atšķirīgi. 180 00:21:46,889 --> 00:21:48,640 Kā ir Arakisā - nav ne jausmas. 181 00:21:52,978 --> 00:21:53,812 Tu baidies. 182 00:21:55,439 --> 00:21:57,274 Godājamajai mātei ir jāglabā 183 00:21:57,441 --> 00:21:58,901 iepriekšējo Godājamo māšu atmiņas, 184 00:21:59,068 --> 00:22:02,237 tāpēc es saņemšu sāpju un bēdu gadsimtus. 185 00:22:03,113 --> 00:22:04,031 Vai tas ir bīstami? 186 00:22:05,032 --> 00:22:06,533 Vīriešiem nāvējoši. 187 00:22:07,284 --> 00:22:08,285 Tas gan. 188 00:23:17,479 --> 00:23:18,856 Par ko jūs smejaties? 189 00:23:19,314 --> 00:23:20,482 Nav svarīgi. 190 00:23:25,696 --> 00:23:26,822 Jūs tam visam neticat? 191 00:23:26,989 --> 00:23:28,449 Nē, neticam. 192 00:23:28,615 --> 00:23:31,201 -Tā ir sena dienvidu ticība. -Dienvidu ticība? 193 00:23:32,077 --> 00:23:33,871 Dienvidu ciltis tic, ka nāks mesija, 194 00:23:33,954 --> 00:23:35,205 lai atpestītu mūs no ļauna. 195 00:23:36,081 --> 00:23:37,916 Jūs neticat Lisanam al Gaībam? 196 00:23:38,083 --> 00:23:40,044 Mēs ticam fremeniem. 197 00:23:40,210 --> 00:23:41,086 -Bi-lal kaifa. -Bi-lal kaifa. 198 00:23:41,253 --> 00:23:42,629 Āmen. 199 00:23:42,796 --> 00:23:44,423 Gribi pār cilvēkiem valdīt - 200 00:23:44,506 --> 00:23:46,425 pasaki viņiem, ka nāks mesija. 201 00:23:46,592 --> 00:23:48,927 Tad viņi gaidīs gadsimtiem ilgi. 202 00:23:52,598 --> 00:23:55,768 Tagad mums jālūdzas. 203 00:24:03,359 --> 00:24:04,943 -Bet viņš? -Stilgars? 204 00:24:05,652 --> 00:24:06,779 Viņš ir no dienvidiem. 205 00:24:07,529 --> 00:24:08,822 Neievēroji viņa akcentu? 206 00:24:18,332 --> 00:24:19,500 Kas notiks ar manu māti? 207 00:24:19,708 --> 00:24:22,294 Viņa dzers tārpu čuras. 208 00:24:22,544 --> 00:24:23,712 Nav smieklīgi. 209 00:24:23,921 --> 00:24:25,381 Viņš drīz viņu zaudēs. 210 00:24:25,631 --> 00:24:28,342 Ja viņa ir tik stulba, lai dzertu indi. 211 00:24:29,802 --> 00:24:31,428 Klusu! 212 00:24:31,595 --> 00:24:34,056 Mēs lūdzamies. 213 00:24:41,855 --> 00:24:44,400 Es nedrīkstu baidīties. Bailes nogalina prātu. 214 00:24:44,566 --> 00:24:47,611 Bailes ir maza nāve, kas nes iznīcību. 215 00:24:47,820 --> 00:24:49,738 Es nevairīšos no bailēm. Es... 216 00:24:54,910 --> 00:24:58,914 Šis ir dzīvības ūdens. 217 00:24:59,081 --> 00:25:01,834 Tas atbrīvo dvēseli. 218 00:25:02,167 --> 00:25:04,211 Ja to iedzersi, 219 00:25:04,503 --> 00:25:06,588 tu mirsi. 220 00:25:09,842 --> 00:25:12,052 Ja to iedzersi, 221 00:25:13,512 --> 00:25:15,180 tu spēsi redzēt. 222 00:25:15,347 --> 00:25:16,348 Dzer! 223 00:25:16,515 --> 00:25:17,641 -Kas tas ir? -Dzer! 224 00:26:40,557 --> 00:26:42,935 Ko mēs esam izdarījušas? 225 00:26:43,727 --> 00:26:45,521 Viņa ir gaidībās. 226 00:26:59,410 --> 00:27:00,536 Tas nebija brīnums! 227 00:27:00,703 --> 00:27:02,996 Jūs to redzējāt paši savām acīm! 228 00:27:04,498 --> 00:27:06,875 Lisana al Gaība māti 229 00:27:07,042 --> 00:27:09,294 Svētā inde nenogalinās, 230 00:27:09,461 --> 00:27:10,754 un viņa izdzīvoja. 231 00:27:11,005 --> 00:27:12,589 Kā rakstīts! 232 00:27:14,049 --> 00:27:16,010 To uzrakstīja viņas cilvēki! 233 00:27:16,135 --> 00:27:17,886 Zaimošana. 234 00:27:18,053 --> 00:27:20,097 Pareǵojums ir piepildījies. 235 00:27:20,389 --> 00:27:22,891 Mahdi jābūt fremenam! 236 00:27:26,895 --> 00:27:28,856 Arakisa jāatbrīvo tās iedzīvotājiem. 237 00:27:29,023 --> 00:27:29,857 Viņai taisnība. 238 00:27:30,691 --> 00:27:32,151 Viņai taisnība! 239 00:27:33,569 --> 00:27:34,570 Tas nav brīnums. 240 00:27:36,155 --> 00:27:37,489 Manu māti tam gatavoja. 241 00:27:38,991 --> 00:27:40,367 Indes pārveide ir pa spēkam 242 00:27:40,451 --> 00:27:41,994 spējīgai Bene Gesserit māsai. 243 00:27:45,497 --> 00:27:46,707 Es neesmu Mahdi. 244 00:27:50,252 --> 00:27:52,046 Neesmu te, lai vadītu. 245 00:27:54,506 --> 00:27:56,925 Es gribu apgūt jūsu paražas. 246 00:27:57,801 --> 00:27:58,886 Ļaujiet cīnīties kopā ar jums. 247 00:28:00,012 --> 00:28:00,846 Viss, ko lūdzu. 248 00:28:09,355 --> 00:28:13,984 Mahdi ir pārāk pazemīgs, lai sevi tā sauktu. 249 00:28:14,318 --> 00:28:17,237 Vēl viens apliecinājums, ka tas ir viņš! 250 00:28:17,696 --> 00:28:21,033 Kā rakstīts! 251 00:28:24,370 --> 00:28:25,371 Kā tu jūties? 252 00:28:26,372 --> 00:28:27,373 Labāk. 253 00:28:28,374 --> 00:28:29,958 Kā jūtas viņa? 254 00:28:31,085 --> 00:28:33,045 Bija nobijusies, bet viņai... 255 00:28:34,171 --> 00:28:35,172 viņai nekas nekaiš. 256 00:28:41,428 --> 00:28:42,262 Pol... 257 00:28:45,641 --> 00:28:47,518 viņa ar mani runā. 258 00:28:50,562 --> 00:28:52,398 Viņa tev tic. 259 00:28:55,776 --> 00:28:56,777 Viņa saka... 260 00:28:58,529 --> 00:29:03,075 Kvizacs Haderaks parādīs mums ceļu. 261 00:29:04,785 --> 00:29:06,203 Tu tagad esi tik tuvu. 262 00:29:06,370 --> 00:29:08,163 Atlicis tikai viens solis, 263 00:29:08,247 --> 00:29:10,666 un tu kļūsi par Kvizacu Haderaku. 264 00:29:11,917 --> 00:29:13,460 Atlicis tikai viens solis. 265 00:29:14,336 --> 00:29:15,921 Tev jāizdara tas, ko izdarīju es. 266 00:29:16,088 --> 00:29:18,090 Tev jāiedzer dzīvības ūdens. 267 00:29:19,341 --> 00:29:21,010 Atbrīvo savu prātu, tas... 268 00:29:21,176 --> 00:29:23,303 Tas atvērsies, un tu redzēsi. 269 00:29:24,096 --> 00:29:26,306 Tu redzēsi! 270 00:29:26,598 --> 00:29:29,643 Skaistumu un šausmas! 271 00:29:34,106 --> 00:29:35,899 Ja gribi cīnīties kopā ar mums, 272 00:29:36,108 --> 00:29:38,027 vispirms tev jāiemācās 273 00:29:38,819 --> 00:29:41,655 būt vienam ar tuksnesi. 274 00:29:42,156 --> 00:29:43,991 Te ir telts 275 00:29:44,158 --> 00:29:45,743 un pietiekami daudz pārtikas. 276 00:29:45,909 --> 00:29:47,745 Tev ir jāšķērso 277 00:29:47,911 --> 00:29:50,581 tas mazais ergs un jāatgriežas. 278 00:29:51,290 --> 00:29:52,916 Ej pa nakti. 279 00:29:53,125 --> 00:29:55,210 -Tu taču proti lietot parakompasu? -Jā. 280 00:29:58,797 --> 00:29:59,840 Kas vēl man jāzina? 281 00:30:00,174 --> 00:30:02,718 Sargies ne tikai no tārpiem un Harkoneniem, 282 00:30:03,052 --> 00:30:05,346 bet arī no slazdu zirnekļiem. 283 00:30:06,388 --> 00:30:08,599 Simtkāji ir ļoti neganti. 284 00:30:08,766 --> 00:30:09,933 Ne lielie. 285 00:30:10,309 --> 00:30:11,685 Tie ir nekaitīgi. 286 00:30:11,852 --> 00:30:13,479 Bet no mazajiem 287 00:30:13,645 --> 00:30:15,147 gan jāpiesargās, un... 288 00:30:18,025 --> 00:30:19,485 Nekad... 289 00:30:19,651 --> 00:30:22,071 nekad neklausies džinā. 290 00:30:23,947 --> 00:30:25,491 -Džinā? -Džinā. 291 00:30:25,657 --> 00:30:27,284 Tuksneša gari. 292 00:30:28,619 --> 00:30:30,829 Viņi čukst naktīs. 293 00:30:35,501 --> 00:30:38,212 Viņi var tevi pārņemt savā varā. 294 00:30:38,671 --> 00:30:40,756 Tiešām, esi uzmanīgs. 295 00:30:40,923 --> 00:30:42,257 Viņi ir dēmoni. 296 00:30:45,552 --> 00:30:47,346 Bet tā ir taisnība. Neklausies viņos. 297 00:30:51,225 --> 00:30:53,268 Viņš nemācēs šķērsot. 298 00:30:53,686 --> 00:30:56,480 Stilgars viņu iedzīs nāvē. 299 00:30:56,980 --> 00:30:58,732 Ko viņš cenšas pierādīt? 300 00:30:58,816 --> 00:31:00,442 Kā tu domā? 301 00:31:01,193 --> 00:31:05,197 "Pravietis zinās tuksneša paražas." 302 00:31:12,371 --> 00:31:14,498 Manuprāt, tas ir uz labu. 303 00:31:16,208 --> 00:31:17,793 Kas noticis? 304 00:31:18,836 --> 00:31:21,213 Tagad tu par viņu uztraucies? 305 00:31:21,338 --> 00:31:24,466 Viņš nav tāds kā citi svešinieki. 306 00:31:24,883 --> 00:31:27,011 Viņš ir sirsnīgs. 307 00:32:12,806 --> 00:32:13,807 Džamiss. 308 00:32:16,852 --> 00:32:19,021 Tava smilšgaita ir kā iereibušai ķirzakai. 309 00:32:22,358 --> 00:32:23,859 Pagaidām man iet tīri labi. 310 00:32:24,026 --> 00:32:26,403 Jā, bet tu pat vēl neesi tārpu teritorijā. 311 00:32:45,547 --> 00:32:46,924 Tev ir jālauž savs ritms. 312 00:32:51,387 --> 00:32:52,513 Lūk, šādi. 313 00:32:53,555 --> 00:32:54,598 Interesanti, 314 00:32:54,682 --> 00:32:56,350 jo filmgrāmatās, no kurām mācījos, 315 00:32:56,517 --> 00:32:58,769 antropologi saka: pareizai smilšgaitai 316 00:32:58,936 --> 00:32:59,937 vajag... 317 00:33:03,357 --> 00:33:04,191 Nav svarīgi. 318 00:33:04,983 --> 00:33:06,694 Lūdzu, turpini. 319 00:33:34,179 --> 00:33:35,347 Zini, esmu vienīgā, kas tic, 320 00:33:35,431 --> 00:33:36,724 ka tu izvilksi līdz vasarai. 321 00:33:37,558 --> 00:33:39,268 Visi domā, ka neizturēsi divas nedēļas. 322 00:33:40,978 --> 00:33:42,146 Ja gribi mums sekot tuksnesī, 323 00:33:42,229 --> 00:33:43,689 tev jāzina, kā darbojas vēja slazdi. 324 00:33:43,856 --> 00:33:45,190 Tāpēc paklausies. 325 00:33:45,357 --> 00:33:47,609 Tie ir vienkārši, taču prasa pastāvīgas rūpes. 326 00:33:48,944 --> 00:33:51,113 Šeit tiek savākts mitrums, 327 00:33:51,280 --> 00:33:52,865 kas pēc tam nonāk tajā kabatā. 328 00:33:56,118 --> 00:33:56,994 Tie ir filtri, 329 00:33:57,077 --> 00:33:58,579 kas jāmaina ik pēc trim dienām. 330 00:34:00,706 --> 00:34:01,707 Ko? 331 00:34:06,253 --> 00:34:07,796 Beidz uz mani tā skatīties. 332 00:34:13,427 --> 00:34:14,720 Viņš mācās pie fremeniem. 333 00:34:14,803 --> 00:34:16,972 Drīz atgriezīsies. Neuztraucies. 334 00:34:20,434 --> 00:34:23,395 Tev taisnība. Ja gribam pasargāt tavu brāli, 335 00:34:23,979 --> 00:34:26,774 vajag, lai visi fremeni ticētu pareǵojumam. 336 00:34:31,653 --> 00:34:36,033 Mums ir jāpārliecina neticīgie pa vienam. 337 00:34:38,077 --> 00:34:40,496 Jāsāk ar vājākajiem. 338 00:34:41,663 --> 00:34:43,290 Ar neaizsargātajiem. 339 00:34:45,250 --> 00:34:48,295 Ar tiem, kas no mums baidās. 340 00:35:10,651 --> 00:35:13,028 Ei, pazūdi. Ej. 341 00:36:55,756 --> 00:36:57,383 -Tev viss labi? -Jā. 342 00:37:34,670 --> 00:37:35,504 Aiziet! 343 00:37:35,671 --> 00:37:36,672 Aši! 344 00:37:53,355 --> 00:37:54,189 Pielādē! 345 00:38:14,877 --> 00:38:16,170 Čani! 346 00:38:21,091 --> 00:38:22,426 Pārlādē! 347 00:38:37,232 --> 00:38:38,317 Pārlādē! 348 00:38:38,817 --> 00:38:39,693 Uzmanies! 349 00:38:56,669 --> 00:38:58,337 Vairogs atvērsies, kad šaus. 350 00:38:58,504 --> 00:38:59,922 Zinu. Ko, tavuprāt, taisos darīt? 351 00:39:00,506 --> 00:39:03,592 Es to iedarbināšu. Došu zīmi. Esi gatava. 352 00:39:25,739 --> 00:39:27,157 Aiziet! 353 00:39:30,160 --> 00:39:31,161 Velns ! 354 00:39:33,288 --> 00:39:34,289 Aiziet, aiziet! 355 00:40:18,000 --> 00:40:21,337 Jūs redzējāt, ko viņš izdarīja. 356 00:40:21,795 --> 00:40:23,464 Viņš to paredzēja 357 00:40:24,006 --> 00:40:25,674 un izglāba viņai dzīvību. 358 00:40:26,508 --> 00:40:28,177 Viņš to redzēja. 359 00:40:28,552 --> 00:40:30,095 Viņš spēj paredzēt. 360 00:40:33,182 --> 00:40:34,558 Muadibam patīk viņa smarža. 361 00:40:41,148 --> 00:40:42,816 Kurš tev iemācīja tā cīnīties? 362 00:40:42,983 --> 00:40:43,984 Mani vecie skolotāji. 363 00:40:44,860 --> 00:40:46,070 Viņi bija tuvi draugi. 364 00:40:49,156 --> 00:40:50,282 Viņus noslepkavoja. 365 00:40:51,033 --> 00:40:52,326 Kopā ar manu tēvu. 366 00:40:57,790 --> 00:40:59,917 Jūs cīnāties ar Harkoneniem gadu desmitiem. 367 00:41:01,126 --> 00:41:03,420 Mana dzimta cīnās ar viņiem gadsimtiem ilgi. 368 00:41:03,587 --> 00:41:06,131 Es par viņiem zinu visu. Viņu ieradumus, 369 00:41:06,298 --> 00:41:07,800 viņu domāšanas veidu. 370 00:41:08,592 --> 00:41:09,802 Jūs zināt visu par tuksnesi. 371 00:41:10,094 --> 00:41:11,679 Jūs izmantojat tā spēku. 372 00:41:13,597 --> 00:41:15,265 Kopā mēs varam viņus apturēt. 373 00:41:15,432 --> 00:41:17,893 Apglabāt viņus smiltīs, kur tiem īstā vieta. 374 00:41:18,435 --> 00:41:20,938 Lai šī planēta atkal būtu jūsu. 375 00:41:21,480 --> 00:41:23,732 Ko tu mums ieteiktu darīt? 376 00:41:24,817 --> 00:41:27,319 -Ko darītu tu, Stilgar? -Es? Es... 377 00:41:28,904 --> 00:41:30,698 uzbruktu vēl tālāk uz ziemeļiem. 378 00:41:30,864 --> 00:41:32,241 Tad es došos uz ziemeļiem. 379 00:41:32,408 --> 00:41:35,411 Jo tālāk uz ziemeļiem, jo lielāka iespēja mirt. 380 00:41:35,619 --> 00:41:37,329 Tātad es miršu. 381 00:41:37,746 --> 00:41:38,997 Varbūt jūs arī. 382 00:41:39,957 --> 00:41:43,002 Bet pārējie ies tālāk. 383 00:41:43,919 --> 00:41:46,964 Un viņi neapstāsies, līdz fremeni būs brīvi. 384 00:41:51,176 --> 00:41:52,886 Viņš ir pelnījis būt fedaikins. 385 00:41:54,513 --> 00:41:56,432 Viņam vajag vārdus, Stilgar. 386 00:41:56,807 --> 00:41:57,850 Taisnība! 387 00:41:59,309 --> 00:42:02,479 Es tevī redzu spēku. 388 00:42:03,147 --> 00:42:04,606 Tu esi kā Usuls. 389 00:42:04,940 --> 00:42:07,276 Pīlāra pamats. 390 00:42:07,943 --> 00:42:09,486 Panāc. Panāc. 391 00:42:19,371 --> 00:42:20,456 Tavs vārds 392 00:42:21,081 --> 00:42:23,459 pie mums būs 393 00:42:23,625 --> 00:42:25,044 Usuls. 394 00:42:25,210 --> 00:42:26,128 Usuls. 395 00:42:26,295 --> 00:42:27,379 -Usuls. -Usuls. 396 00:42:27,546 --> 00:42:30,758 Fedaikins ir cīnītājs, 397 00:42:30,924 --> 00:42:32,301 un tam vajag kara vārdu. 398 00:42:33,093 --> 00:42:33,927 Tev jāizvēlas. 399 00:42:39,308 --> 00:42:40,559 Kā sauc to... 400 00:42:42,186 --> 00:42:43,729 To mazo tuksneša peli? 401 00:42:45,522 --> 00:42:47,066 -Muadibs. -Muadibs. 402 00:42:47,483 --> 00:42:48,484 Nē, nē. 403 00:42:49,735 --> 00:42:53,655 Muadibs labi pārzina tuksnesi. 404 00:42:53,822 --> 00:42:54,823 Muadibs 405 00:42:56,367 --> 00:42:58,410 pats rada sev ūdeni. 406 00:42:58,577 --> 00:42:59,953 Zvaigznāju, kas norāda 407 00:43:00,037 --> 00:43:02,164 uz Ziemeļu zvaigzni, mēs saucam par Muadibu. 408 00:43:02,331 --> 00:43:04,375 "Tas, kurš rāda ceļu". 409 00:43:05,918 --> 00:43:07,294 Tas ir spēcīgs vārds. 410 00:43:12,174 --> 00:43:14,551 Tagad tu esi mūsu brālis. 411 00:43:16,261 --> 00:43:20,182 Pols Muadibs Usuls. 412 00:43:27,731 --> 00:43:28,732 Muadib Usul. 413 00:43:31,026 --> 00:43:32,277 Pol Muadib Usul. 414 00:43:34,738 --> 00:43:35,948 Muadib Usul. 415 00:43:37,825 --> 00:43:38,826 Muadib. 416 00:43:42,037 --> 00:43:44,289 -Usul. -Muadibs. 417 00:44:00,639 --> 00:44:01,473 Ei! 418 00:44:01,640 --> 00:44:03,183 Stilgar! 419 00:44:17,990 --> 00:44:19,616 Tēvs, es atradu savu ceļu. 420 00:44:36,842 --> 00:44:37,801 Elpu aizraujoši. 421 00:44:49,855 --> 00:44:52,399 Paskaties. Tur. Spaiss. 422 00:44:53,692 --> 00:44:57,154 Arakisa ir tik skaista, kad saule ir zemu. 423 00:45:04,078 --> 00:45:05,079 Tur, no kurienes esi, 424 00:45:06,413 --> 00:45:08,665 tiešām no debesīm krīt ūdens? 425 00:45:09,333 --> 00:45:10,668 Jā. 426 00:45:10,834 --> 00:45:13,379 Kaladanā dažreiz līst nedēļām ilgi. 427 00:45:14,088 --> 00:45:16,590 Šo smilšu vietā iztēlojies ūdeni. 428 00:45:19,760 --> 00:45:22,596 Mūsu pils ir uz augstas klints virs jūras. 429 00:45:23,847 --> 00:45:25,724 Ienirstot nespēsi aizsniegt gultni. 430 00:45:26,767 --> 00:45:28,686 -Ienirstot? -Jā, 431 00:45:28,852 --> 00:45:29,853 to sauc par peldēšanu. 432 00:45:31,146 --> 00:45:33,524 Es tev neticu, Usul. 433 00:45:33,691 --> 00:45:34,692 Usuls. 434 00:45:37,403 --> 00:45:38,445 Kāds ir tavs slepenais vārds? 435 00:45:41,031 --> 00:45:43,283 -Sihaja. -Sihaja. 436 00:45:45,703 --> 00:45:47,204 Ko tas nozīmē? 437 00:45:47,371 --> 00:45:48,914 Tuksneša Pavasaris. 438 00:45:49,081 --> 00:45:50,332 Tuksneša Pavasaris. 439 00:45:52,042 --> 00:45:53,711 -Man patīk. -Man riebjas. 440 00:45:54,753 --> 00:45:56,422 Tas ir no kāda stulba pareǵojuma. 441 00:45:57,798 --> 00:45:58,799 Man labāk patīk "Čani". 442 00:45:59,883 --> 00:46:01,343 Tad arī man labāk patīk "Čani". 443 00:46:08,434 --> 00:46:09,810 Domā, Stilgars mani mācīs? 444 00:46:10,352 --> 00:46:11,770 -Jāt? -Jā. 445 00:46:13,313 --> 00:46:15,315 Nē. Tikai fremeni jāj ar tārpiem. 446 00:46:15,482 --> 00:46:16,984 Man likās, ka par tādu kļūšu. 447 00:46:17,151 --> 00:46:18,986 Pēc vārda, nevis pēc asinīm. 448 00:46:21,405 --> 00:46:25,993 Tevī plūst hercogu un Dižo namu asinis. 449 00:46:28,120 --> 00:46:29,246 Mums te nekā tāda nav. 450 00:46:30,372 --> 00:46:31,373 Šeit 451 00:46:32,082 --> 00:46:34,501 esam vienlīdzīgi - kā vīrieši, tā sievietes. 452 00:46:34,668 --> 00:46:36,670 Viss, ko darām, ir kopīga labuma vārdā. 453 00:46:36,837 --> 00:46:38,839 Es ļoti gribu būt ar jums vienlīdzīgs. 454 00:46:45,262 --> 00:46:48,640 Pol Muadib Usul, 455 00:46:50,434 --> 00:46:52,644 varbūt tu vari kļūt par fremenu. 456 00:46:55,939 --> 00:46:57,316 Varbūt es tev parādīšu ceļu. 457 00:48:26,155 --> 00:48:27,156 Raban. 458 00:48:38,334 --> 00:48:41,920 Tu pieļāvi fremenu uzbrukumus. 459 00:48:43,047 --> 00:48:44,089 Tev bija pavēlēts 460 00:48:44,173 --> 00:48:47,926 atjaunot spaisa ieguvi pilnā apmērā. 461 00:48:48,886 --> 00:48:51,847 Vai zini, kas notiks, ja izgāzīsies? 462 00:48:52,973 --> 00:48:56,185 Imperators mums atņems kontroli pār spaisu. 463 00:48:57,895 --> 00:48:59,897 Pastiprini tvērienu, Raban. 464 00:49:00,064 --> 00:49:01,231 Tēvoci. 465 00:49:01,565 --> 00:49:03,984 Vai arī sajutīsi manējo uz sava kakla. 466 00:49:19,500 --> 00:49:23,587 Usul. Usul. Viss kārtībā. 467 00:49:23,754 --> 00:49:24,797 Viss kārtībā. 468 00:49:27,758 --> 00:49:28,759 Ei. 469 00:49:31,595 --> 00:49:33,222 Esmu šeit. 470 00:49:34,890 --> 00:49:37,559 Tev sen nebija rādījušies tie murgi. 471 00:49:42,690 --> 00:49:44,900 Pastāsti. Kas tur bija? 472 00:49:51,156 --> 00:49:54,827 Nekā skaidra. Tikai fragmenti. 473 00:49:56,203 --> 00:49:57,538 Esmu dienvidos. 474 00:49:58,497 --> 00:50:00,124 Un es kādam sekoju. 475 00:50:01,583 --> 00:50:03,335 Un tas izraisa svētu karu. 476 00:50:07,131 --> 00:50:10,759 Miljoniem un miljoniem cilvēku mirst badā 477 00:50:12,219 --> 00:50:13,303 manis dēļ. 478 00:50:19,268 --> 00:50:22,312 Tu ilgi esi bijis spaisa ietekmē. 479 00:50:22,479 --> 00:50:24,106 Tas var izraisīt dīvainus sapņus. 480 00:50:31,363 --> 00:50:32,906 Šī ir svarīga diena. 481 00:50:34,575 --> 00:50:36,118 Lūgsim, lai Stilgars to atceļ. 482 00:50:36,285 --> 00:50:37,411 Nē. 483 00:50:37,995 --> 00:50:38,996 Es jūtos labi. 484 00:50:54,887 --> 00:50:55,888 Usul. 485 00:50:58,557 --> 00:50:59,850 Uzskaņoju pats. 486 00:51:02,603 --> 00:51:03,979 -Ņem. -Paldies. 487 00:51:06,565 --> 00:51:08,400 Necenties atstāt iespaidu. 488 00:51:08,484 --> 00:51:10,527 Tu esi drosmīgs. Mēs to zinām. 489 00:51:12,321 --> 00:51:13,864 Esi vienkāršs. 490 00:51:14,031 --> 00:51:15,866 Esi tiešs. 491 00:51:16,033 --> 00:51:17,785 -Nekādu pārmērību. -Nekādu pārmērību. 492 00:51:17,951 --> 00:51:19,244 Ei, es runāju nopietni. 493 00:51:19,411 --> 00:51:21,872 Citādi apkaunosi mani kā skolotāju. 494 00:51:22,039 --> 00:51:24,208 Es tevi neapkaunošu. Es saprotu. 495 00:51:26,043 --> 00:51:29,213 Šodien šaihuluds izlems, vai kļūsi par fremenu 496 00:51:29,380 --> 00:51:30,714 vai mirsi. 497 00:51:38,681 --> 00:51:40,099 Ei, Muadib... 498 00:51:40,265 --> 00:51:41,975 Neapkauno mūs! 499 00:51:42,184 --> 00:51:43,727 Izsauc lielu! 500 00:51:47,856 --> 00:51:49,233 Neuztraucies. 501 00:51:49,358 --> 00:51:51,318 Stilgars viņu ir labi izskolojis. 502 00:51:54,446 --> 00:51:57,616 Pietiek jokot. 503 00:51:57,783 --> 00:51:59,243 Šis ir pēdējais pārbaudījums. 504 00:52:21,682 --> 00:52:22,683 Zemāk. 505 00:52:47,124 --> 00:52:49,460 Labi. Labi. 506 00:53:50,938 --> 00:53:53,107 Ei! Ne jau tik lielu. 507 00:54:01,198 --> 00:54:05,577 Labi, labi. 508 00:54:53,334 --> 00:54:54,335 Labi. 509 00:55:11,935 --> 00:55:13,187 Labi! 510 00:55:21,070 --> 00:55:22,071 Aiziet! 511 00:56:54,455 --> 00:56:55,622 Aiziet, Muadib! 512 00:56:58,375 --> 00:57:00,085 Muadib! 513 00:57:17,728 --> 00:57:19,772 Kā rakstīts. 514 00:57:58,894 --> 00:58:01,939 Godājamā māte! 515 00:58:04,358 --> 00:58:09,321 Muadibs noslēdza mieru ar Šaihuludu. 516 00:58:12,116 --> 00:58:13,784 Viņš izsauca tārpu vectēvu, 517 00:58:14,201 --> 00:58:17,413 lielāko, kāds jebkad redzēts. 518 00:58:18,038 --> 00:58:19,540 Kā rakstīts! 519 00:58:19,707 --> 00:58:23,168 Šaihuluds paklanīsies zēnam no ārpasaules. 520 00:58:23,377 --> 00:58:25,587 Lai svētīts Radītājs un viņa darbi. 521 00:58:26,422 --> 00:58:30,467 Vai Šaihuluds nepazīs Mahdi, kad viņš atnāks? 522 00:58:35,180 --> 00:58:37,099 Tad izplatiet vēsti. 523 00:58:52,865 --> 00:58:53,699 Es zinu. 524 00:58:56,744 --> 00:59:00,956 Mūsu uzdevums ziemeļos pabeigts. Viņi tic Polam. 525 00:59:02,124 --> 00:59:04,126 Tagad dosimies uz dienvidiem. 526 00:59:04,293 --> 00:59:07,254 Tur ir miljoniem fundamentālistu. 527 00:59:08,088 --> 00:59:10,299 Viņi viņu aizsargās, kad viņš atnāks. 528 00:59:13,093 --> 00:59:17,139 Kvizacs Haderaks piedzims dienvidos. 529 00:59:25,189 --> 00:59:28,942 Vai tu vienmēr būsi ar mani kopā? 530 00:59:31,195 --> 00:59:32,905 Kamēr vien elpošu. 531 00:59:37,368 --> 00:59:38,369 Kas vainas? 532 00:59:44,375 --> 00:59:45,542 Čani. 533 00:59:45,709 --> 00:59:46,835 Būs nepatikšanas. 534 00:59:49,171 --> 00:59:50,422 Par ko tu runā? 535 00:59:54,218 --> 00:59:55,594 Čani, ko tu gribi teikt? 536 00:59:55,761 --> 00:59:57,096 Tas, kā viņi uz tevi skatās. 537 00:59:58,639 --> 01:00:00,015 Tagad viņi tevi pielūdz. 538 01:00:02,976 --> 01:00:05,479 Fedaikini skaita tavas uzvaras. 539 01:00:05,646 --> 01:00:07,856 Runā, ka tu spējot paredzēt nākotni. 540 01:00:08,023 --> 01:00:09,692 Sačukstas par Lisanu al Gaību. 541 01:00:11,068 --> 01:00:12,486 Es neesmu mesija. 542 01:00:15,155 --> 01:00:18,242 Esmu fedaikins no Tabras sīčas. 543 01:00:18,409 --> 01:00:20,994 Tomēr mūsu vidū ir Bene Gesserit māsa, 544 01:00:21,161 --> 01:00:23,956 kas izvērš tavu leǵendu, saka: tu esi Īstais. 545 01:00:47,229 --> 01:00:48,981 Godājamā māte! 546 01:00:49,314 --> 01:00:51,316 Jūsu palankīns gatavs! 547 01:00:51,483 --> 01:00:53,318 Viņa saka - tev jānāk kopā ar mums. 548 01:00:54,153 --> 01:00:55,279 Tu zini, ka es nevaru. 549 01:00:56,155 --> 01:00:57,489 Viņa jautā, kāpēc. 550 01:00:57,656 --> 01:00:59,616 Tāpēc, ka man jāturpina cīņa ziemeļos, 551 01:00:59,783 --> 01:01:01,535 lai pasargātu jūs dienvidos. 552 01:01:03,662 --> 01:01:05,998 Viņa zinot, kad tu melo. 553 01:01:07,166 --> 01:01:08,625 Pasaki viņai: tas tāpēc, ka mūsu māte 554 01:01:08,709 --> 01:01:10,669 turpina izplatīt bīstamas pasakas. 555 01:01:18,218 --> 01:01:19,178 Ko viņa saka tagad? 556 01:01:20,012 --> 01:01:22,306 Viņa saka: mīlestība padarījusi tevi aklu. 557 01:01:22,473 --> 01:01:24,808 Un atgādina, ka tev ir jātaupa sava roka 558 01:01:24,892 --> 01:01:26,560 stratēǵiskākajai aliansei. 559 01:01:29,772 --> 01:01:32,441 Un brīnās, kāpēc tu netici tam, kas tu esi. 560 01:01:32,608 --> 01:01:33,525 Es ticu. 561 01:01:33,942 --> 01:01:35,736 Ticu, ka esmu šiem cilvēkiem svarīgs. 562 01:01:37,488 --> 01:01:39,615 Ticu, ka varu būt noderīgs šai karā. 563 01:01:41,533 --> 01:01:43,160 Esam gandrīz pie pilsētas vārtiem. 564 01:01:43,327 --> 01:01:44,411 Viņa runā par ko citu. 565 01:01:44,787 --> 01:01:45,954 Es zinu, par ko viņa runā. 566 01:01:46,121 --> 01:01:48,540 Domā, arī es nejūtu pareǵojuma smagumu? 567 01:01:48,707 --> 01:01:49,792 Tas nav pareǵojums. 568 01:01:50,584 --> 01:01:52,378 Tas ir stāsts, kuru jūs stāstāt, 569 01:01:52,461 --> 01:01:54,296 bet tas nav viņu stāsts, tas ir jūsu. 570 01:01:54,672 --> 01:01:56,590 Viņi ir pelnījuši vadoni no sava vidus. 571 01:01:57,841 --> 01:02:00,135 Tavu ļaužu nodarījums šai pasaulei ir šausmīgs. 572 01:02:00,302 --> 01:02:01,762 Mēs viņiem devām cerību. 573 01:02:01,929 --> 01:02:03,597 Tā nav cerība! 574 01:02:09,937 --> 01:02:12,398 Godājamā māte, mums jāiet! 575 01:02:17,861 --> 01:02:19,071 Es tevi gaidīšu. 576 01:02:20,739 --> 01:02:21,949 Mēs visi. 577 01:03:05,534 --> 01:03:06,827 Tās vētras šķiet bīstamas. 578 01:03:08,203 --> 01:03:10,456 Tie ir Dienvidu aizbildņi. 579 01:03:10,622 --> 01:03:12,875 Šī pāreja ir sarežǵīta, 580 01:03:13,167 --> 01:03:15,127 bet Šaihuluds ir stiprs. 581 01:03:34,021 --> 01:03:38,609 SPAISA NOLIKTAVA, ARAKĪNA 582 01:03:55,250 --> 01:03:59,171 -Cik daudz? -Zaudējām 80 % no pēdējās ražas. 583 01:03:59,588 --> 01:04:01,090 Rabana kungs, 584 01:04:01,256 --> 01:04:02,966 jums nevajadzētu atstāt drošības zonu. 585 01:04:03,175 --> 01:04:05,969 Drošības zonu? Žurkas jau ir iekšā! 586 01:04:06,136 --> 01:04:08,472 -Ar viņiem varētu būt fremenu dēmons. -Es ceru. 587 01:04:08,889 --> 01:04:10,391 Mēs esam viņiem uz pēdām, kungs. 588 01:04:11,350 --> 01:04:14,061 Šodien Muadibs mirs! 589 01:04:19,441 --> 01:04:21,694 Žurkas pārvietojas ātri. 590 01:04:22,778 --> 01:04:24,738 Aiziet! 591 01:04:55,811 --> 01:04:56,729 Kur viņš ir? 592 01:04:57,354 --> 01:04:58,355 Joprojām nekā, kungs. 593 01:04:58,522 --> 01:05:00,399 Kāpēc man viss jādara pašam? 594 01:05:03,736 --> 01:05:04,570 Izvērst meklēšanu! 595 01:05:04,945 --> 01:05:05,946 Izvērsta. 596 01:05:14,163 --> 01:05:15,748 Dzīvība. Delta, delta, delta. 597 01:05:37,186 --> 01:05:38,187 Es viņus pazaudēju. 598 01:05:43,484 --> 01:05:44,443 Uguni! 599 01:05:44,610 --> 01:05:45,444 Jā, kungs. 600 01:06:52,094 --> 01:06:52,970 Muadib! 601 01:06:54,930 --> 01:06:56,181 Parādies! 602 01:07:27,671 --> 01:07:28,672 Muadib! 603 01:07:34,470 --> 01:07:35,679 Muadib! 604 01:07:38,515 --> 01:07:42,186 Muadib! Muadib! Muadib! 605 01:08:24,812 --> 01:08:25,813 Par Muadibu! 606 01:08:39,410 --> 01:08:40,452 Muadibs. 607 01:08:42,830 --> 01:08:45,082 Kaut kāds jauns fremenu pravietis. 608 01:08:46,959 --> 01:08:49,878 Mums jau ir bijušas nesaskaņas ar fremeniem. 609 01:08:50,045 --> 01:08:51,714 Taču ne tik vērienīgas. 610 01:08:55,801 --> 01:08:57,511 Saki, mana dārgā meita, 611 01:08:58,679 --> 01:09:00,889 kā tu tiktu galā ar šo pravieti? 612 01:09:07,271 --> 01:09:10,024 Ja šis Muadibs ir reliǵiska personība, 613 01:09:11,775 --> 01:09:13,318 tiešu spēku izmantot nedrīkst. 614 01:09:15,154 --> 01:09:18,240 Reliǵiju apspiežot, tā uzplauks vēl vairāk. 615 01:09:18,407 --> 01:09:20,534 Galu galā tu sevi tikai pazemosi. 616 01:09:20,701 --> 01:09:22,119 Tu par zemu vērtē sardaukarus. 617 01:09:22,286 --> 01:09:25,164 Tu par zemu vērtē ticības spēku. 618 01:09:28,000 --> 01:09:29,168 Viņas augstība 619 01:09:29,335 --> 01:09:32,546 atkal apliecina, ka bija mana labākā skolniece. 620 01:09:34,798 --> 01:09:37,009 -Tu sūtītu slepkavas? -Nē. 621 01:09:37,634 --> 01:09:39,303 Pēc nāves pravieši kļūst stiprāki. 622 01:09:41,221 --> 01:09:43,140 Ļauj Arakisas konfliktam pāraugt karā. 623 01:09:43,766 --> 01:09:45,059 Pēc tam ievies mieru. 624 01:09:46,060 --> 01:09:47,061 Kā glābējs. 625 01:09:49,355 --> 01:09:51,148 Tu būtu varena imperatore. 626 01:09:55,778 --> 01:09:56,612 Muadibs. 627 01:09:57,404 --> 01:10:00,240 Pravietis. Tas, kurš rāda ceļu. 628 01:10:01,325 --> 01:10:03,619 Tās ir mūsu reliǵiskās shēmas, vai ne? 629 01:10:03,786 --> 01:10:04,787 Tas ir mūsu veikums. 630 01:10:08,499 --> 01:10:11,543 Muadibs nozīmē "ķengurpele" - 631 01:10:11,627 --> 01:10:13,545 neparasts kaujas vārds fremenam. 632 01:10:15,714 --> 01:10:17,716 Ja nu Pols Atreidess joprojām ir dzīvs? 633 01:10:17,883 --> 01:10:20,552 Pietiek! Tas nav apspriežams. 634 01:10:20,928 --> 01:10:23,097 Pat ar tavu tēvu. Skaidrs? 635 01:10:24,014 --> 01:10:25,140 Jā, Godājamā māte. 636 01:10:26,934 --> 01:10:29,603 Ja Pols ir dzīvs, tad viņš zina patiesību. 637 01:10:30,187 --> 01:10:31,730 Un, ja Dižie nami uzzinās, 638 01:10:31,897 --> 01:10:33,482 ka tavs tēvs ir atbildīgs 639 01:10:33,565 --> 01:10:35,401 par Atreidesu likvidēšanu, 640 01:10:35,859 --> 01:10:39,029 tavs tēvs piedzīvos karu un zaudēs troni. 641 01:10:40,864 --> 01:10:42,241 Tad kāda ir cerība? 642 01:10:43,701 --> 01:10:44,702 Cerība? 643 01:10:46,036 --> 01:10:47,538 Mēs esam Bene Gesserit. 644 01:10:48,330 --> 01:10:50,290 Mēs neceram, mēs plānojam. 645 01:10:51,458 --> 01:10:54,169 Pols nav mūsu vienīgais variants. 646 01:10:55,462 --> 01:10:58,882 Barona jaunākais brāļadēls Feids Rauta Harkonens 647 01:10:59,049 --> 01:11:00,509 mantos Arakisu. 648 01:11:02,136 --> 01:11:03,012 Viņš var būt risinājums. 649 01:11:03,595 --> 01:11:06,181 Feids Rauta? Viņš ir traks. 650 01:11:06,348 --> 01:11:07,474 Tas nav svarīgi. 651 01:11:08,392 --> 01:11:09,893 Jautājums ir tāds: 652 01:11:10,060 --> 01:11:11,603 vai mēs viņu varam kontrolēt? 653 01:11:12,521 --> 01:11:13,939 Un es grasos to noskaidrot. 654 01:11:37,379 --> 01:11:39,882 Vai nevēlaties svaigu gaļu, dārgās? 655 01:11:41,050 --> 01:11:43,552 Plaušas? Aknas? 656 01:11:44,094 --> 01:11:46,430 Ko jūs gribētu? Šodien esot lieli gabali. 657 01:11:47,264 --> 01:11:48,474 Jaunie asmeņi 658 01:11:48,807 --> 01:11:51,477 šai ļoti īpašajai dienai, 659 01:11:51,643 --> 01:11:54,480 na-baron Feid Rauta. 660 01:12:23,008 --> 01:12:24,259 Mazliet neprecīzs. 661 01:12:24,593 --> 01:12:25,594 Galiņa dēļ. 662 01:12:26,595 --> 01:12:28,222 Jābūt asākam. 663 01:12:42,444 --> 01:12:43,612 Nāc šurp. 664 01:12:44,029 --> 01:12:45,489 Es nemiršu kā muļķis. 665 01:12:45,864 --> 01:12:47,116 Nogaliniet mani tagad. 666 01:12:47,282 --> 01:12:49,785 Šodien tev narkotiku nebūs, Atreides. 667 01:12:53,872 --> 01:12:57,001 Zem mūsu brīnišķīgās melnās saules 668 01:12:57,251 --> 01:12:59,962 sveicam šajos īpašajos svētkos 669 01:13:00,796 --> 01:13:05,217 mūsu mīļo līderi baronu Vladimiru Harkonenu. 670 01:13:15,769 --> 01:13:18,230 Viņa klātbūtne 671 01:13:18,397 --> 01:13:21,358 šajā asiņu un goda izrādē 672 01:13:22,026 --> 01:13:24,528 ir sveiciens svētajā dzimšanas dienā 673 01:13:24,695 --> 01:13:28,824 mūsu mīļajam na-baronam Feidam Rautam. 674 01:14:05,486 --> 01:14:07,446 Laipni lūdzam Giedipraimā, māsas. 675 01:14:07,613 --> 01:14:09,490 Ceru, ka jūsu ceļojums bija patīkams. 676 01:14:09,656 --> 01:14:10,824 Pārāk tāls ceļš, lai noskatītos, 677 01:14:10,908 --> 01:14:12,618 kā mūsu protežē riskē ar dzīvību, 678 01:14:12,785 --> 01:14:13,911 lēdija Fenringa. 679 01:14:14,078 --> 01:14:15,079 Nebaidieties. 680 01:14:15,954 --> 01:14:17,581 Šīs cīņas ir tikai izrāde. 681 01:14:19,333 --> 01:14:20,918 Bet mēs viņu labi apskatīsim. 682 01:14:23,962 --> 01:14:25,964 Feids Rauta! 683 01:15:19,309 --> 01:15:22,855 Par godu mūsu na-baronam Feidam Rautam 684 01:15:23,397 --> 01:15:25,691 piedāvājam īpašu dāvanu: 685 01:15:32,573 --> 01:15:36,618 pēdējos trīs Atreidesu nama īpatņus. 686 01:16:02,144 --> 01:16:03,103 Tas vergs nav sazāļots. 687 01:16:04,146 --> 01:16:05,981 Tas kukainis iet taisni. 688 01:16:07,191 --> 01:16:08,317 Cīņa jāatceļ. 689 01:16:08,484 --> 01:16:11,320 Nebojā mana brāļadēla dzimšanas dienu. 690 01:16:58,867 --> 01:17:01,704 Daudz laimes dzimšanas dienā, dārgo brāļadēl. 691 01:17:18,262 --> 01:17:19,972 Kāpēc cīņa netiek apturēta? 692 01:17:20,139 --> 01:17:21,432 Plāni plānos. 693 01:17:26,895 --> 01:17:28,355 Parādi man, kas tu esi. 694 01:17:45,497 --> 01:17:46,623 Tieši tā. 695 01:18:31,669 --> 01:18:33,295 Atpakaļ! 696 01:18:51,021 --> 01:18:52,314 Nenāciet klāt! 697 01:19:06,161 --> 01:19:08,080 Tu cīnījies labi, Atreides. 698 01:19:20,175 --> 01:19:26,432 Feids Rauta! Feids Rauta! Feids Rauta! 699 01:19:26,974 --> 01:19:29,351 Feids Rauta! 700 01:19:30,144 --> 01:19:31,520 Viņš patiesi ir iespaidīgs. 701 01:19:31,687 --> 01:19:37,651 Feids Rauta! Feids Rauta! Feids Rauta! 702 01:19:43,282 --> 01:19:45,576 Vergs nebija sazāļots. 703 01:19:47,327 --> 01:19:49,246 Tu centies mani nogalināt? 704 01:19:49,997 --> 01:19:54,293 Šorīt biji biedējošs un apskausts uzdzīvotājs, 705 01:19:54,460 --> 01:19:57,671 bet šovakar kļuvi par varoni. 706 01:19:57,838 --> 01:19:58,839 Mana dāvana tev. 707 01:19:59,423 --> 01:20:01,467 Vajadzētu tevi noslīcināt tajā vannā. 708 01:20:02,926 --> 01:20:04,428 Nesteidzies. 709 01:20:05,262 --> 01:20:09,058 Man tev ir vēl viena dāvana. Lielāka. 710 01:20:10,559 --> 01:20:12,353 Arakisa. 711 01:20:16,106 --> 01:20:17,232 Bet kā tad Rabans? 712 01:20:17,399 --> 01:20:20,277 Viņš nav spējis aizsargāt spaisa ražošanu. 713 01:20:20,694 --> 01:20:23,155 Rabans tiks pārcelts. 714 01:20:26,533 --> 01:20:28,160 Pakļauj Arakisu, Feid. 715 01:20:29,370 --> 01:20:32,539 Atbrīvo spaisu. Es tevi padarīšu par imperatoru. 716 01:20:45,260 --> 01:20:46,261 Imperatoru? 717 01:20:49,348 --> 01:20:50,349 Kā? 718 01:20:52,434 --> 01:20:55,354 Imperators man palīdzēja iznīcināt Atreidesus. 719 01:20:56,855 --> 01:21:00,818 Šim mērķim aizdeva savu armiju. Smags noziegums. 720 01:21:01,985 --> 01:21:03,570 Ja tas nāktu gaismā, 721 01:21:03,737 --> 01:21:07,032 Dižie nami pret viņu saceltos. 722 01:21:07,199 --> 01:21:08,200 Un tad... 723 01:21:09,618 --> 01:21:11,995 kurš sēdēs tronī? 724 01:21:12,913 --> 01:21:15,958 Feids Rauta Harkonens. 725 01:21:56,373 --> 01:21:57,499 Tu man sekoji. 726 01:21:59,043 --> 01:22:00,044 Jā? 727 01:22:02,046 --> 01:22:03,464 Laikam esmu apmaldījusies. 728 01:22:05,549 --> 01:22:08,344 Vai parādīsi man izeju no šī labirinta, 729 01:22:08,510 --> 01:22:10,137 godātais na-baron? 730 01:22:17,561 --> 01:22:19,480 Mēs esam tikušies, vai ne? 731 01:22:23,067 --> 01:22:24,109 Šaubos. 732 01:22:25,194 --> 01:22:26,779 Esmu lēdija Margo Fenringa. 733 01:22:27,738 --> 01:22:29,948 Esmu te, lai godinātu tavu pilngadību. 734 01:22:30,115 --> 01:22:32,117 Tev šajā daļā ieeja ir liegta. 735 01:22:32,910 --> 01:22:34,411 Kā tu tiki garām apsargiem? 736 01:22:34,745 --> 01:22:35,746 Apsargiem? 737 01:22:38,749 --> 01:22:40,417 Vai drīkstu jautāt, ko tu te dari? 738 01:22:42,920 --> 01:22:46,215 Tu nepiedalies pats savās svinībās? 739 01:22:57,434 --> 01:22:58,435 Tu esi no Bene Gesserit. 740 01:22:59,520 --> 01:23:02,356 Un kāpēc tu tā domā? 741 01:23:02,523 --> 01:23:04,900 Tagad es atceros. 742 01:23:05,067 --> 01:23:07,653 Vakarnakt redzēju tevi sapnī. 743 01:23:07,820 --> 01:23:09,238 Patīkamā sapnī, es ceru. 744 01:23:09,405 --> 01:23:10,739 Nezobojies, sieviete. 745 01:23:10,906 --> 01:23:12,157 Es neuzdrošinātos. 746 01:23:14,785 --> 01:23:17,454 Es jūsu Bene Gesserit trikus zinu. 747 01:23:17,621 --> 01:23:19,748 Un ko tu par Bene Gesserit zini? 748 01:23:23,919 --> 01:23:24,753 Pasaki. 749 01:23:29,049 --> 01:23:30,134 Kaut kas nav labi? 750 01:23:30,342 --> 01:23:32,344 Es šo vietu neatpazīstu. 751 01:23:33,220 --> 01:23:34,680 Šis ir viesu spārns. 752 01:23:37,683 --> 01:23:38,726 Kur tu ej? 753 01:23:40,686 --> 01:23:41,687 Uz savu istabu. 754 01:24:09,381 --> 01:24:11,050 Nāc. 755 01:24:11,216 --> 01:24:13,010 Pie. 756 01:24:13,177 --> 01:24:14,595 Manis. 757 01:24:17,681 --> 01:24:18,640 Ceļos. 758 01:24:32,946 --> 01:24:35,449 Ieliec labo roku kastē. 759 01:24:50,839 --> 01:24:54,301 Sociopāts. Ar attīstītu intelektu. 760 01:24:54,468 --> 01:24:56,220 Mērķtiecīgs. Nežēlīgs. 761 01:24:56,595 --> 01:24:58,430 Bet viņu ļoti motivē gods. 762 01:24:59,556 --> 01:25:00,808 Viņš alkst tikt ievainots. 763 01:25:01,767 --> 01:25:02,726 Viņam patīk sāpes. 764 01:25:03,686 --> 01:25:04,978 Vai viņu var labot? 765 01:25:05,145 --> 01:25:06,355 Viņu var kontrolēt. 766 01:25:07,147 --> 01:25:08,607 Viņš ir seksuāli neaizsargāts. 767 01:25:10,818 --> 01:25:11,652 Un? 768 01:25:13,278 --> 01:25:14,613 Viņa asinslīnija ir drošībā. 769 01:25:16,448 --> 01:25:19,118 Meitene, kā prasījāt. 770 01:25:20,369 --> 01:25:21,453 Tu tiki galā labi, Margo. 771 01:25:22,788 --> 01:25:25,457 Piedodiet, kāpēc nepārbaudījāt viņu pati? 772 01:25:27,459 --> 01:25:29,044 Esmu mātišķa persona. 773 01:25:29,962 --> 01:25:33,382 Ņemot vērā to, kas notika starp viņu un māti, 774 01:25:33,549 --> 01:25:35,634 nedomāju, ka tas būtu lietderīgi. 775 01:25:36,218 --> 01:25:37,803 Kas starp viņu un viņa māti notika? 776 01:25:38,512 --> 01:25:39,346 Viņš viņu noslepkavoja. 777 01:25:40,848 --> 01:25:43,684 Iekāre un pazemojums. 778 01:25:45,144 --> 01:25:46,603 Tā viņš ir ietekmējams. 779 01:25:47,730 --> 01:25:50,149 Ja Feids Rauta uzvarēs Arakisā, 780 01:25:50,566 --> 01:25:52,818 mēs zināsim, kā viņu kontrolēt. 781 01:26:05,789 --> 01:26:08,792 Lai slavēts na-barons Feids Rauta! 782 01:26:09,084 --> 01:26:11,628 Jaunais planētas Arakisas gubernators. 783 01:26:13,672 --> 01:26:16,091 Atbrīvo mani no tā fremenu dēmona. 784 01:26:28,896 --> 01:26:34,610 Feids Rauta! Feids Rauta! Feids Rauta! 785 01:26:35,110 --> 01:26:40,699 Feids Rauta! Feids Rauta! Feids Rauta! 786 01:27:01,470 --> 01:27:05,265 Aizvāc tos muļķus, kas vainīgi 787 01:27:07,309 --> 01:27:10,354 Mans destiltērps čuru pilns 788 01:27:11,855 --> 01:27:16,068 Mana roka smiltīs cepas 789 01:27:17,820 --> 01:27:21,615 Glāb mani no tiem nejēgām - Cita pasaule 790 01:27:22,616 --> 01:27:23,951 Cita zeme 791 01:27:24,118 --> 01:27:24,952 Esam vietā. 792 01:27:28,747 --> 01:27:30,082 Smuki? 793 01:27:30,249 --> 01:27:31,875 Smuki, smuki. 794 01:27:34,545 --> 01:27:35,713 Bija prieks iepazīties. 795 01:27:36,338 --> 01:27:37,172 Ak tā? 796 01:27:37,798 --> 01:27:39,425 Radarā nekā. Viss tīrs. 797 01:27:41,260 --> 01:27:42,261 Ķeramies pie darba. 798 01:28:02,239 --> 01:28:03,615 Smuki. 799 01:28:04,116 --> 01:28:05,075 Jā, man ir rādījums... 800 01:28:05,242 --> 01:28:06,952 Puiši, tuvojas tārpi. 801 01:28:07,119 --> 01:28:09,038 -Uzmanīgi, erozija. -Gatavojieties savienot. 802 01:28:09,204 --> 01:28:10,622 Kad sāksim, būs karsti. 803 01:28:11,665 --> 01:28:12,750 Labi, kusties. 804 01:28:14,752 --> 01:28:16,628 -Velc augšā! -Pacel! 805 01:28:16,754 --> 01:28:17,921 Jā, es kustos. 806 01:28:45,407 --> 01:28:46,742 Stop! 807 01:29:00,756 --> 01:29:01,674 Mīna! Mīna! 808 01:29:02,049 --> 01:29:03,092 Malā! 809 01:29:03,967 --> 01:29:04,927 Nu taču! 810 01:29:07,971 --> 01:29:08,972 Austrumi! Austrumi! 811 01:29:09,139 --> 01:29:10,307 Prom! 812 01:29:16,939 --> 01:29:17,940 Ejam prom. 813 01:29:18,774 --> 01:29:20,234 Uzmanieties! 814 01:29:23,696 --> 01:29:25,364 Nebēdziet, cīnieties! 815 01:29:27,241 --> 01:29:28,992 Esam ieberzušies pie fremeniem. 816 01:29:31,120 --> 01:29:32,496 Mīļo stundiņ. 817 01:29:42,256 --> 01:29:44,883 -Aiziet, aiziet! -Velns! 818 01:29:45,884 --> 01:29:46,885 Prom! 819 01:29:48,262 --> 01:29:49,722 Mums jābēg! 820 01:29:49,847 --> 01:29:51,265 Sasodīts, ejam! 821 01:30:02,067 --> 01:30:03,736 Es tevi pazinu pēc soļiem, 822 01:30:04,778 --> 01:30:06,405 večuk. 823 01:30:31,847 --> 01:30:32,806 Tu, zaļknābi. 824 01:30:33,599 --> 01:30:34,850 Tu, zaļknābi. 825 01:30:42,691 --> 01:30:45,069 Pēc Arakīnas kaujas 826 01:30:45,235 --> 01:30:48,447 es vienojos par izdzīvojušo atgriešanos. 827 01:30:49,782 --> 01:30:50,991 Pateicoties viņiem. 828 01:30:51,992 --> 01:30:53,369 Kāpēc tu paliki? 829 01:30:54,370 --> 01:30:56,288 Es gribēju atriebties. 830 01:30:57,873 --> 01:30:58,874 Nogalināt Rabanu? 831 01:31:02,795 --> 01:31:05,172 Kopš Rabans Muadiba dēļ jūk prātā, 832 01:31:05,339 --> 01:31:09,301 kontrabanda kļuvusi visai ienesīga. 833 01:31:10,094 --> 01:31:11,887 Gērnijs Haleks - kontrabandists. 834 01:31:14,056 --> 01:31:15,557 Pols Muadibs. 835 01:31:16,517 --> 01:31:19,186 Esmu dzirdējis daudz stāstu par Muadibu. 836 01:31:20,396 --> 01:31:22,314 Neviens nav labs. 837 01:31:23,148 --> 01:31:24,900 Vai redzi bailes? 838 01:31:26,235 --> 01:31:27,986 Kad resursi ir ierobežoti, 839 01:31:30,656 --> 01:31:32,074 bailes ir viss, kas mums ir. 840 01:31:49,925 --> 01:31:51,427 Cik cilvēku tevi ir? 841 01:31:51,593 --> 01:31:52,970 -200. -200? 842 01:31:58,267 --> 01:32:01,228 Vai saproti, ko vari panākt ar 200 cilvēkiem? 843 01:32:02,646 --> 01:32:03,564 Neticami cīnītāji. 844 01:32:04,273 --> 01:32:05,649 Dankans teica - viņu ir miljoniem. 845 01:32:05,816 --> 01:32:07,443 Tālu dienvidos, jā. 846 01:32:07,609 --> 01:32:08,861 Tad ko tu gaidi? 847 01:32:09,820 --> 01:32:11,113 Ar tūkstošiem kaujinieku 848 01:32:11,196 --> 01:32:13,073 tu pārņemtu kontroli pār visu planētu. 849 01:32:13,240 --> 01:32:14,199 Tas ir tava tēva sapnis. 850 01:32:14,366 --> 01:32:15,909 -No kā tu baidies? -Ei. 851 01:32:18,412 --> 01:32:20,122 No pielūgsmes, Gērnij. 852 01:32:21,415 --> 01:32:22,666 Viņi bija draugi. 853 01:32:24,335 --> 01:32:25,544 Tagad - sekotāji. 854 01:32:25,711 --> 01:32:27,629 Muadibs, pravietis. 855 01:32:27,796 --> 01:32:29,590 Kāpēc tas ir slikti? Izmanto to. 856 01:32:29,757 --> 01:32:30,632 Nav tik vienkārši. 857 01:32:30,799 --> 01:32:32,426 Tev ir spēks atriebt tēvu, 858 01:32:32,509 --> 01:32:33,719 un tu baidies to izmantot? 859 01:32:34,720 --> 01:32:36,889 Spaiss man ir atvēris prātu, Gērnij. 860 01:32:37,806 --> 01:32:39,224 Es spēju paredzēt. 861 01:32:41,226 --> 01:32:42,144 Ja došos uz dienvidiem, 862 01:32:42,311 --> 01:32:45,064 visās vīzijās ir tikai šausmas. 863 01:32:45,230 --> 01:32:48,400 Miljardiem līķu, kas izkaisīti pa galaktiku. 864 01:32:48,567 --> 01:32:50,194 Visi miruši manis dēļ. 865 01:32:50,986 --> 01:32:52,196 Tāpēc, ka tu zaudē kontroli? 866 01:32:54,239 --> 01:32:55,991 Tāpēc, ka to iegūstu. 867 01:33:14,176 --> 01:33:16,136 Viņā ir daudz ūdens. 868 01:33:18,097 --> 01:33:19,056 Čani. 869 01:33:19,223 --> 01:33:21,517 Ko? Paskaties uz viņu. Viņš ir bezcerīgs. 870 01:33:21,975 --> 01:33:22,976 Viņš ir ǵimene. 871 01:33:26,689 --> 01:33:27,523 Tiešām? 872 01:33:38,033 --> 01:33:41,412 Ko tu domā par to svešinieku? 873 01:33:42,830 --> 01:33:45,165 Manuprāt, būs nepatikšanas. 874 01:33:46,625 --> 01:33:49,670 Nē, es Usulam uzticos. 875 01:33:55,634 --> 01:33:58,012 Nav jābūt pravietim, lai redzētu, kas būs. 876 01:34:00,889 --> 01:34:02,266 Tavs ceļš ved uz karu. 877 01:34:04,101 --> 01:34:05,102 Tu to zini. 878 01:34:07,563 --> 01:34:09,440 Tātad būs karš. 879 01:34:09,982 --> 01:34:13,569 Ko tu darīsi, kad sajutīsi tā elpu uz kakla? 880 01:34:17,156 --> 01:34:19,450 Ja negribi sapulcēt armiju dienvidos, 881 01:34:19,616 --> 01:34:21,035 tev ir vēl kāds variants. 882 01:34:24,580 --> 01:34:25,622 Uguns jauda... 883 01:34:27,291 --> 01:34:29,335 kuras tev nav. 884 01:34:31,086 --> 01:34:32,087 Un te nu es esmu. 885 01:34:36,633 --> 01:34:39,011 Zinu, kur tavs tēvs noslēpa ǵimenes atombumbas. 886 01:34:44,558 --> 01:34:47,936 Katram namam pieder atomarsenāls. 887 01:34:48,771 --> 01:34:50,522 Man likās, ka mūsējais ir zudis. 888 01:34:52,900 --> 01:34:55,444 Tas ir svarīgi, Čani. Tas varētu mainīt visu. 889 01:35:00,824 --> 01:35:03,494 Es varētu nomērķēt bumbas uz spaisa laukiem. 890 01:35:05,954 --> 01:35:09,291 Vara pār kaut ko ir tam, kurš spēj to iznīcināt. 891 01:35:10,876 --> 01:35:12,503 Tātad kontrole būs tev, nevis mums? 892 01:35:14,755 --> 01:35:16,632 Tu man apsolīji, ka negribi varu. 893 01:35:18,384 --> 01:35:20,427 Lai vai ko es darītu, tu man neuzticies. 894 01:35:20,594 --> 01:35:23,389 Tu esi svešinieks. Tāpat kā tavs draugs. 895 01:35:25,557 --> 01:35:26,517 Neesmu svešinieks. 896 01:35:34,900 --> 01:35:36,193 Man ne. 897 01:35:36,360 --> 01:35:37,903 Bet tuksnesim gan. 898 01:35:38,862 --> 01:35:41,031 Esmu uzticīgs tev. 899 01:35:41,824 --> 01:35:42,825 Fremeniem. 900 01:35:42,991 --> 01:35:44,993 Es to daru mūsu visu labā. 901 01:35:46,370 --> 01:35:47,329 Vai tu man tici? 902 01:35:55,921 --> 01:35:57,172 Es parunāšu ar Stilgaru. 903 01:36:05,139 --> 01:36:06,140 Tur. 904 01:36:10,394 --> 01:36:13,564 Visiem degungalā. 905 01:36:15,107 --> 01:36:15,899 Nav gudri. 906 01:36:16,400 --> 01:36:17,818 Tāda ir tā doma. 907 01:36:17,985 --> 01:36:20,404 Neviens tur nemeklēs, jo tas ir acīmredzami. 908 01:36:23,032 --> 01:36:24,533 Nav gudri. 909 01:36:25,034 --> 01:36:26,285 Vai tu to atradi? 910 01:36:26,618 --> 01:36:28,704 Es to nemeklēju. 911 01:36:28,871 --> 01:36:30,122 Cik tur ir galviņu? 912 01:36:31,999 --> 01:36:34,001 Pietiekami, lai uzspridzinātu visu planētu. 913 01:36:37,046 --> 01:36:39,006 Tas ir tēlains izteiciens. 914 01:36:40,299 --> 01:36:41,467 Tu mani saprati. 915 01:37:04,156 --> 01:37:06,075 Tikai ar jūsu gēniem. 916 01:37:45,948 --> 01:37:48,784 Tava vecvecvectēva mantojums. 917 01:37:49,493 --> 01:37:53,205 Visas 92 Atreidesu dzimtas atomgalviņas. 918 01:37:56,125 --> 01:37:59,378 Lūk, tas ir īstais spēks. 919 01:38:06,218 --> 01:38:07,761 Impērijas dienasgrāmata, 920 01:38:08,220 --> 01:38:10,389 10 191. gads. 921 01:38:10,848 --> 01:38:11,890 Astotā piezīme. 922 01:38:12,891 --> 01:38:15,769 Ziņojumi no Arakisas dienvidiem pienāk reti. 923 01:38:16,729 --> 01:38:20,232 Smilšu vētru apslēpta, tukša, izdegusi zeme, 924 01:38:20,357 --> 01:38:22,735 kas plešas tūkstošiem jūdžu aiz ekvatora. 925 01:38:24,778 --> 01:38:26,947 Bez ticības tur nespēj izdzīvot nekas. 926 01:38:28,782 --> 01:38:31,285 Tāpēc mūsu Bene Gesserit misionārēm 927 01:38:31,368 --> 01:38:33,579 tur ir veicies tik labi. 928 01:38:36,123 --> 01:38:37,750 No viņām mēs saņemam ziņas 929 01:38:37,833 --> 01:38:39,043 par noslēpumainu personu, 930 01:38:39,209 --> 01:38:40,961 kas ir pakļāvusi 931 01:38:41,045 --> 01:38:43,255 dienvidu fundamentālistu cilšu iztēli. 932 01:38:44,631 --> 01:38:47,384 Jauna Godājamā māte no ziemeļiem 933 01:38:48,093 --> 01:38:49,928 izplata vēsti par nenovēršamo 934 01:38:50,012 --> 01:38:52,264 Lisana al Gaība atnākšanu, 935 01:38:52,431 --> 01:38:54,058 par Balsi no ārpasaules. 936 01:38:55,476 --> 01:38:58,062 Augošā reliǵiskā dedzība dienvidos 937 01:38:58,812 --> 01:39:02,566 un Muadibs, kas traucē spaisa ieguvi ziemeļos, - 938 01:39:02,733 --> 01:39:06,028 viss norāda uz kara eskalāciju. 939 01:39:13,077 --> 01:39:15,871 Tikai pa vienam, 940 01:39:16,246 --> 01:39:20,125 citādi viņi cīnīsies līdz nāvei. 941 01:39:21,293 --> 01:39:23,128 Kāds vecums? 942 01:39:23,504 --> 01:39:24,797 Ļoti mazs. 943 01:39:28,717 --> 01:39:31,512 Mana meita jautā, kā to dara. 944 01:39:36,308 --> 01:39:37,142 Klusu. 945 01:41:20,120 --> 01:41:23,791 Dzīvības ūdens. 946 01:41:26,418 --> 01:41:27,503 Klausies uzmanīgi. 947 01:41:28,170 --> 01:41:29,713 Tavu templi apmeklēs kāds cilvēks, 948 01:41:29,797 --> 01:41:31,840 un viņš tev lūgs veikt rituālus. 949 01:41:32,549 --> 01:41:35,135 Godājamā māte, tas ir aizliegts. 950 01:41:36,553 --> 01:41:38,138 Tu apšaubi pareǵojumu? 951 01:41:38,347 --> 01:41:40,516 Neviens neizdzīvotu. 952 01:41:40,808 --> 01:41:42,768 Lai viņš mēǵina. 953 01:42:27,187 --> 01:42:28,188 Kas notiek? 954 01:42:31,483 --> 01:42:32,818 Čani! 955 01:42:39,241 --> 01:42:40,242 Čani! 956 01:42:44,204 --> 01:42:45,205 Čani. 957 01:42:55,716 --> 01:42:56,884 Tabras sīča. 958 01:43:21,158 --> 01:43:22,785 Vecā labā artilērija. 959 01:43:23,911 --> 01:43:25,037 Ģeniāli. 960 01:43:25,913 --> 01:43:28,540 Burtiski kausējam viņiem virs galvas klintis. 961 01:43:28,707 --> 01:43:31,669 Es gribu doties turp. Sagatavojiet karaspēku. 962 01:43:31,835 --> 01:43:34,380 Kungs. Es ieteiktu palikt iekšā. Bija... 963 01:43:35,172 --> 01:43:36,924 Aiznesiet viņa līķi uz manu mītni. 964 01:43:38,217 --> 01:43:40,344 Manas nabaga mīlulītes ir izsalkušas. 965 01:43:40,552 --> 01:43:41,762 Lidojumā viņām nebija barības. 966 01:43:43,889 --> 01:43:46,100 Ko tu te dari? 967 01:43:46,266 --> 01:43:47,393 Ir agrs rīts. 968 01:43:47,559 --> 01:43:49,353 Ko šeit dari tu? 969 01:43:49,561 --> 01:43:51,230 Bučo manas kājas, brāli. 970 01:43:51,397 --> 01:43:52,398 Izraušu iekšas... 971 01:43:58,362 --> 01:44:01,031 Tu pazemoji mūsu ǵimeni. 972 01:44:02,116 --> 01:44:04,034 Tu pazemoji mani. 973 01:44:04,868 --> 01:44:05,869 Bučo, 974 01:44:07,162 --> 01:44:08,163 vai arī mirsi. 975 01:44:18,382 --> 01:44:19,425 Tagad esam kviti. 976 01:44:25,973 --> 01:44:28,475 Vēlreiz apkaunosi mūsu ǵimeni - 977 01:44:29,643 --> 01:44:30,894 tā būs pēdējā reize. 978 01:45:01,550 --> 01:45:03,719 Viņi visi ir miruši! 979 01:45:04,428 --> 01:45:06,138 Uguns atņēma visus! 980 01:45:06,305 --> 01:45:08,098 Viņi pat necīnījās uz zemes 981 01:45:08,432 --> 01:45:10,893 kā godājami karotāji. 982 01:45:11,101 --> 01:45:14,772 Trieciens veikts pa ziemeļiem. 983 01:45:19,151 --> 01:45:22,237 Dienvidos sasauc kara padomi. 984 01:45:22,529 --> 01:45:25,324 Jāierodas visiem vadoņiem. 985 01:45:25,574 --> 01:45:29,453 Muadib, viņi gaida tevi. 986 01:45:43,008 --> 01:45:44,176 Usul... 987 01:45:44,343 --> 01:45:45,344 Dienvidos 988 01:45:46,178 --> 01:45:48,597 runāt ir atļauts tikai vadoņiem. 989 01:45:49,932 --> 01:45:51,183 Tev jāieņem mana vieta. 990 01:45:51,892 --> 01:45:52,810 Es to nevaru. 991 01:45:53,185 --> 01:45:55,604 Īstais brīdis krustot ar mani asmeņus. 992 01:45:55,771 --> 01:45:59,024 Esmu vājš. Mani viegli nogalināt, Muadib. 993 01:45:59,191 --> 01:46:00,526 Es labāk nogrieztu sev roku. 994 01:46:00,693 --> 01:46:03,946 Mums tevi vajag. Lisanam al Gaībam mūs jāvada. 995 01:46:04,279 --> 01:46:05,572 Tu zini, ko es par to domāju. 996 01:46:05,739 --> 01:46:08,534 Man ir vienalga, kam tici tu. Es ticu. 997 01:46:22,756 --> 01:46:23,841 To es negaidīju. 998 01:46:25,926 --> 01:46:27,553 Harkoneni te nav beiguši. 999 01:46:28,762 --> 01:46:30,180 Viņi aizgāja pārlādēt ieročus. 1000 01:46:31,015 --> 01:46:34,101 Uzstādām rībinātājus. Vedam visus uz dienvidiem. 1001 01:46:34,268 --> 01:46:36,020 Es palikšu un jūs piesegšu. 1002 01:46:36,186 --> 01:46:38,897 -Par ko tu runā? -Čani, es nevaru iet ar tevi. 1003 01:46:39,064 --> 01:46:39,898 Tu zini, kāpēc. 1004 01:46:40,607 --> 01:46:42,735 -Arī es palikšu. -Palikšu tikai es. 1005 01:46:42,901 --> 01:46:45,446 -Pols. -Pavēle, Gērnij Halek. Ej uz dienvidiem! 1006 01:46:45,612 --> 01:46:46,697 Aizsargā manu māti. 1007 01:46:49,283 --> 01:46:50,409 -Kungs. -Muadib. 1008 01:46:50,617 --> 01:46:52,911 Neviens no viņiem nedosies bez tevis. 1009 01:46:53,162 --> 01:46:56,123 Es nevaru iet uz dienvidiem. 1010 01:47:00,544 --> 01:47:02,254 Viņš baidās no fundamentālistiem. 1011 01:47:03,756 --> 01:47:04,757 Pareizi dara. 1012 01:47:18,395 --> 01:47:19,813 Nepretojies. 1013 01:47:26,904 --> 01:47:28,322 Runā ar mani, Džamis. 1014 01:47:35,245 --> 01:47:37,122 Kvizacs Haderaks. 1015 01:47:39,416 --> 01:47:41,794 Tu redzi tikai fragmentus. 1016 01:47:43,504 --> 01:47:47,174 Nevar redzēt nākotni, neredzot pagātni. 1017 01:47:49,760 --> 01:47:54,223 Lai atvērtu prātu, tev jāiedzer dzīvības ūdens, 1018 01:47:54,390 --> 01:47:57,101 un tu ieraudzīsi visu. 1019 01:48:00,479 --> 01:48:01,897 Labs mednieks vienmēr uzkāpj 1020 01:48:01,980 --> 01:48:03,816 augstākajā kāpā un tikai tad medī. 1021 01:48:05,734 --> 01:48:06,944 Viņam ir jāredz 1022 01:48:08,904 --> 01:48:10,489 cik vien tālu iespējams. 1023 01:48:15,744 --> 01:48:16,912 Tev ir jāredz. 1024 01:48:19,748 --> 01:48:21,834 Tev jāiedzer dzīvības ūdens. 1025 01:48:23,168 --> 01:48:24,795 Tavs prāts atvērsies, 1026 01:48:27,214 --> 01:48:28,549 un tu redzēsi. 1027 01:48:47,234 --> 01:48:49,153 Pasaule ir izvēlējusies mūsu vietā. 1028 01:48:54,283 --> 01:48:55,951 Ja iešu uz dienvidiem, tevi zaudēšu. 1029 01:48:56,118 --> 01:48:57,745 Tu mani nekad nezaudēsi, 1030 01:48:59,121 --> 01:49:00,330 Pol Atreides. 1031 01:49:02,166 --> 01:49:04,460 Kamēr paliksi tas, kas esi. 1032 01:49:12,134 --> 01:49:15,262 Mēs kopā iziesim caur vētrām. Ej uz dienvidiem. 1033 01:49:16,889 --> 01:49:18,265 Aizved savus ļaudis drošībā. 1034 01:49:24,521 --> 01:49:27,107 Un tad es izdarīšu to, kas jādara. 1035 01:49:51,340 --> 01:49:52,466 Kur? 1036 01:49:52,633 --> 01:49:54,426 Spiedze. Atstāta šeit. 1037 01:49:55,135 --> 01:49:56,553 No citiem ne miņas. 1038 01:49:56,720 --> 01:49:59,556 Viņi devušies uz dienvidiem paslēpties vētrās. 1039 01:50:04,436 --> 01:50:05,979 Nosūtiet šo ziņu baronam. 1040 01:50:06,146 --> 01:50:08,273 Ziemeļi ir atbrīvoti un aizsargāti. 1041 01:50:08,440 --> 01:50:10,859 Droši var ievākt spaisu. 1042 01:50:11,026 --> 01:50:12,319 Jā, na-baron. 1043 01:50:27,126 --> 01:50:30,462 Tu nogalināji deviņus manējos ar vienu asmeni. 1044 01:50:32,047 --> 01:50:33,757 Viņa nerunā. 1045 01:50:33,924 --> 01:50:35,718 Pasaki viņai, ka tas nekas. 1046 01:50:35,884 --> 01:50:38,095 Es jau zinu visu, kas man jāzina. 1047 01:50:46,228 --> 01:50:47,896 Atlikusi tikai bauda. 1048 01:51:55,089 --> 01:51:58,842 Tu šeit nedrīksti nākt, svešiniek. 1049 01:51:59,218 --> 01:52:01,887 Ej prom, vai arī mirsi. 1050 01:52:02,471 --> 01:52:06,058 Mani vajadzētu laipni sagaidīt. 1051 01:52:09,228 --> 01:52:13,315 Ja to iedzersi, tu mirsi. 1052 01:52:14,233 --> 01:52:18,821 Ja to iedzersi, tu spēsi redzēt. 1053 01:52:53,147 --> 01:52:56,942 Tagad, kad redzi mūsu pagātni... 1054 01:52:57,109 --> 01:53:00,487 Redzi mūsu pagātni... 1055 01:53:00,654 --> 01:53:03,032 tu vari redzēt savu nākotni. 1056 01:53:03,198 --> 01:53:06,452 Redzēt savu nākotni. 1057 01:53:24,720 --> 01:53:27,723 Brāli, manu mīļo brāli, 1058 01:53:28,599 --> 01:53:31,185 tu neesi gatavs tam, kas gaidāms. 1059 01:53:33,062 --> 01:53:36,565 Tagad tu uzzināsi patiesību par mūsu ǵimeni. 1060 01:53:36,732 --> 01:53:40,235 Un tā tevi sāpinās līdz sirds dziļumiem. 1061 01:53:41,695 --> 01:53:42,738 Pol, 1062 01:53:43,739 --> 01:53:45,407 neraizējies. 1063 01:53:45,574 --> 01:53:46,700 Es esmu ar tevi. 1064 01:53:48,160 --> 01:53:49,536 Es tevi mīlu. 1065 01:53:53,916 --> 01:53:55,542 Kurš par to zina? 1066 01:53:55,709 --> 01:53:57,002 Tikai jūs, Godājamā māte. 1067 01:53:57,169 --> 01:53:58,170 Labi. 1068 01:53:58,629 --> 01:53:59,880 Kur ir pārējie? 1069 01:54:00,130 --> 01:54:01,965 Tikko ieradās no ziemeļiem. 1070 01:54:02,716 --> 01:54:04,009 Atrodi viņus. 1071 01:54:33,497 --> 01:54:35,749 Pol? Pol. 1072 01:54:38,627 --> 01:54:39,712 Esmu šeit, esmu šeit. 1073 01:54:44,717 --> 01:54:45,926 Kas notika? 1074 01:54:47,428 --> 01:54:49,054 Kas notika? 1075 01:54:59,314 --> 01:55:00,315 Viņš ir miris. 1076 01:55:00,482 --> 01:55:01,859 Dzīvības pazīmes ir tik vājas, 1077 01:55:01,942 --> 01:55:04,361 ka nav uztveramas. Bet viņš ir dzīvs. 1078 01:55:05,237 --> 01:55:06,196 Ko tu viņam nodarīji? 1079 01:55:07,865 --> 01:55:10,242 Nē, ne tas. Kāpēc viņš tā darīja? 1080 01:55:10,409 --> 01:55:11,493 Kāpēc tu tā darīji? 1081 01:55:12,286 --> 01:55:14,329 Tāpēc, ka viņš ir Īstais. 1082 01:55:14,580 --> 01:55:16,999 Lisanam al Gaībam jāatrod savs ceļš 1083 01:55:17,249 --> 01:55:19,251 uz vietu, kur neviens vēl nav bijis. 1084 01:55:19,501 --> 01:55:20,336 Tu esi traks! 1085 01:55:20,502 --> 01:55:22,755 Čani, viņa ķermenis cīnās ar indi, 1086 01:55:22,838 --> 01:55:23,756 un tev jāpalīdz. 1087 01:55:23,922 --> 01:55:24,965 Dari to pati. 1088 01:55:26,550 --> 01:55:27,509 To viņam nodarīji tu. 1089 01:55:27,885 --> 01:55:30,262 Pati savam dēlam. To nodarīji tu. 1090 01:55:30,429 --> 01:55:31,347 Izlabo to pati. 1091 01:55:31,513 --> 01:55:34,183 Čani, tu varbūt pareǵojumam netici, 1092 01:55:34,266 --> 01:55:35,684 bet tu esi daļa no tā. 1093 01:55:35,851 --> 01:55:37,478 Tu esi inde. 1094 01:55:37,644 --> 01:55:39,104 Tu un tavi meli. 1095 01:55:39,271 --> 01:55:40,856 -Kāpēc tu tā darīji? -Dari to! 1096 01:55:51,700 --> 01:55:55,079 Viņš atgriezīsies no mirušajiem 1097 01:55:55,287 --> 01:55:58,874 ar Tuksneša pavasara asarām. 1098 01:56:00,501 --> 01:56:03,962 Atnes man pilienu dzīvības ūdens. 1099 01:56:04,129 --> 01:56:05,673 Kā rakstīts. 1100 01:56:06,006 --> 01:56:07,383 Tuksneša pavasara asaras. 1101 01:56:31,907 --> 01:56:35,077 Kvizac Haderak, 1102 01:56:35,244 --> 01:56:36,954 kāp augšā. 1103 01:56:37,121 --> 01:56:38,956 Celies. 1104 01:56:48,799 --> 01:56:49,967 Usul, esmu šeit. 1105 01:56:59,893 --> 01:57:01,353 Vai tev viss ir labi? 1106 01:57:01,478 --> 01:57:02,479 Jā. 1107 01:57:11,780 --> 01:57:12,698 Esi drošs? 1108 01:57:16,952 --> 01:57:18,662 Pateicoties tev. 1109 01:58:03,999 --> 01:58:05,709 Man žēl par Čani. 1110 01:58:07,252 --> 01:58:11,090 Viņa sapratīs. Es to redzēju. 1111 01:58:12,800 --> 01:58:13,801 Tu spēj redzēt? 1112 01:58:14,760 --> 01:58:17,346 Tagad vīzijas ir skaidras. 1113 01:58:19,306 --> 01:58:21,684 Es redzu iespējamās nākotnes. 1114 01:58:21,850 --> 01:58:23,060 Vienlaicīgi. 1115 01:58:24,061 --> 01:58:26,313 Ienaidnieki ir mums visapkārt. 1116 01:58:27,564 --> 01:58:29,692 Un ļoti daudzās nākotnēs viņi uzvar. 1117 01:58:31,026 --> 01:58:32,486 Bet es redzu vienu iespēju. 1118 01:58:34,113 --> 01:58:36,824 Ir kāds šaurs ceļš uz uzvaru. 1119 01:58:46,667 --> 01:58:48,293 Es redzēju mūsu asinslīniju, māte. 1120 01:58:49,753 --> 01:58:51,171 Uzrakstītu cauri laikiem. 1121 01:59:03,934 --> 01:59:07,146 Tu esi barona Vladimira Harkonena meita. 1122 01:59:09,440 --> 01:59:10,733 Vai mans tēvs zināja? 1123 01:59:16,947 --> 01:59:20,117 Es pati nezināju, līdz iedzēru tārpa indi. 1124 01:59:28,000 --> 01:59:29,543 Mēs esam Harkoneni. 1125 01:59:33,589 --> 01:59:35,758 Tātad tā mēs izdzīvosim. 1126 01:59:37,509 --> 01:59:38,844 Esot Harkoneni. 1127 02:01:15,983 --> 02:01:16,984 Mums ir jārunā. 1128 02:01:19,069 --> 02:01:21,363 Stilgar, tu vari to apturēt. 1129 02:01:21,530 --> 02:01:23,407 Dzirdi? Tev ir spēks to apturēt. 1130 02:01:23,615 --> 02:01:24,867 Ziemeļniece! 1131 02:01:24,950 --> 02:01:26,535 Apļa iekšienē nedrīkst runāt. 1132 02:01:27,202 --> 02:01:28,495 Tu zini, kas jādara. 1133 02:01:28,662 --> 02:01:29,538 Stilgar, lūdzu. 1134 02:01:30,956 --> 02:01:32,041 Arakisas dēļ. 1135 02:01:45,137 --> 02:01:48,474 Ar šo pareǵojumu viņi mūs paverdzina! Pakļauj... 1136 02:01:50,100 --> 02:01:51,393 Tu iekulsies nepatikšanās. 1137 02:01:51,560 --> 02:01:53,062 Nav tava darīšana. 1138 02:01:53,228 --> 02:01:55,105 Rabans Harkonens nogalināja manu ǵimeni. 1139 02:01:55,189 --> 02:01:57,149 Atstāja šo rētu, lai viņu atceros. 1140 02:01:57,316 --> 02:01:59,068 Tā ir mana darīšana. 1141 02:02:44,988 --> 02:02:45,823 Mahdi, Mahdi. 1142 02:02:46,365 --> 02:02:48,409 Runāt drīkst tikai cilšu vadoņi. 1143 02:02:48,742 --> 02:02:52,037 Ja gribi izteikties, ieņem viņa vietu, 1144 02:02:52,371 --> 02:02:56,041 sakaujot viņu un atdodot viņa ūdeni akai. 1145 02:02:56,208 --> 02:02:57,418 Domā, esmu tik stulbs, 1146 02:02:57,501 --> 02:02:59,545 lai atņemtu sev labāko no mums? 1147 02:03:00,504 --> 02:03:03,799 Vai jūs pirms kaujas salaužat nazi? 1148 02:03:03,966 --> 02:03:05,217 Ņem manu dzīvību, Usul. 1149 02:03:06,593 --> 02:03:08,095 Tas ir vienīgais ceļš. 1150 02:03:08,470 --> 02:03:09,513 Es rādu ceļu! 1151 02:03:12,558 --> 02:03:13,726 Lēnāk. 1152 02:03:13,976 --> 02:03:17,062 Šai telpā nav neviena, 1153 02:03:17,438 --> 02:03:20,733 kurš varētu stāties man pretī. 1154 02:03:31,744 --> 02:03:36,540 Jūsu mātes jūs brīdināja par manu atnākšanu. 1155 02:03:37,875 --> 02:03:40,002 Bīstieties tā brīža. 1156 02:03:49,470 --> 02:03:51,430 Bet jūs domājat, ka jums ir iespēja. 1157 02:03:54,475 --> 02:03:56,810 Taču baidāties. 1158 02:03:57,144 --> 02:04:00,272 Ja nu es esmu Īstais? 1159 02:04:00,356 --> 02:04:03,525 Šis varētu būt brīdis, par kuru lūdzāties 1160 02:04:03,650 --> 02:04:05,486 visu savu mūžu. 1161 02:04:07,446 --> 02:04:09,656 Tagad tu lūdzies 1162 02:04:09,782 --> 02:04:12,201 savai vecmāmiņai. 1163 02:04:12,576 --> 02:04:16,413 Viņa nomira pirms deviņiem mēnešiem. 1164 02:04:18,332 --> 02:04:19,792 Bija zaudējusi aci. 1165 02:04:19,958 --> 02:04:24,588 Akmens sašķaidīja seju, kad viņa šķērsoja Jostu. 1166 02:04:24,713 --> 02:04:28,133 Tas notika, kad viņai bija divpadsmit gadu. 1167 02:04:28,509 --> 02:04:33,263 Tolaik šai planētai bija fremenu nosaukums. 1168 02:04:35,557 --> 02:04:36,642 Kāpa. 1169 02:04:37,351 --> 02:04:38,227 Lisans al Gaībs! 1170 02:04:38,394 --> 02:04:41,021 Lisans al Gaībs! Lisans al Gaībs! 1171 02:04:41,188 --> 02:04:42,272 Mahdi. 1172 02:04:42,439 --> 02:04:43,774 Lisans al Gaībs! 1173 02:04:47,569 --> 02:04:50,489 Savos murgos 1174 02:04:50,864 --> 02:04:52,825 jūs dodat ūdeni mirušajiem 1175 02:04:53,117 --> 02:04:54,952 un tas jums sagādā prieku. 1176 02:04:55,077 --> 02:04:55,911 Muadibs. 1177 02:04:55,994 --> 02:04:56,912 Muadibs. 1178 02:05:02,042 --> 02:05:06,672 Mahdi, kādu nākotni tu mums redzi? 1179 02:05:07,631 --> 02:05:10,676 Zaļu paradīzi. 1180 02:05:12,011 --> 02:05:13,846 Lisan al Gaīb! 1181 02:05:14,054 --> 02:05:16,557 Parādi mums ceļu! 1182 02:05:22,396 --> 02:05:24,481 Šis ir mana tēva hercoga zīmogs. 1183 02:05:35,159 --> 02:05:38,787 Esmu Pols Muadibs Atreidess, Arakisas hercogs. 1184 02:05:40,706 --> 02:05:42,916 Lai Dieva Roka ir mana lieciniece. 1185 02:05:43,417 --> 02:05:45,878 Esmu balss no ārpasaules. 1186 02:05:46,170 --> 02:05:47,463 Es jūs aizvedīšu 1187 02:05:47,671 --> 02:05:48,547 uz paradīzi! 1188 02:05:49,506 --> 02:05:51,050 Lisans al Gaībs! 1189 02:05:51,216 --> 02:05:55,179 Lisans al Gaībs! Lisans al Gaībs! 1190 02:06:47,898 --> 02:06:50,234 Pols Atreidess joprojām ir dzīvs. 1191 02:06:52,027 --> 02:06:53,654 Viņš met izaicinājumu manam tēvam. 1192 02:06:55,030 --> 02:06:56,573 Tu nekad neesi bijusi Arakisā. 1193 02:06:58,325 --> 02:07:00,119 Tā ir diezgan iespaidīga. Redzēsi. 1194 02:07:00,285 --> 02:07:01,662 Viss notiek pēc jūsu padoma? 1195 02:07:01,829 --> 02:07:02,830 Kas? 1196 02:07:03,956 --> 02:07:06,834 Jūs ieteicāt manam tēvam iznīcināt Atreidesus? 1197 02:07:07,001 --> 02:07:09,545 Protams. Kāpēc lai vēl tas būtu noticis? 1198 02:07:10,504 --> 02:07:12,631 Jūs centāties upurēt veselu dzimtu. 1199 02:07:12,798 --> 02:07:14,883 Un man bija taisnība. 1200 02:07:15,050 --> 02:07:16,927 Kvizacs Haderaks 1201 02:07:17,011 --> 02:07:20,431 ir vara, kādu mūsu pasaule vēl nav redzējusi. 1202 02:07:20,848 --> 02:07:22,975 Augstākā vara. 1203 02:07:23,392 --> 02:07:26,812 Uzraudzījām Atreidesu namu 90 paaudžu garumā. 1204 02:07:26,979 --> 02:07:27,771 Viņi bija daudzsološi, 1205 02:07:27,855 --> 02:07:30,024 bet kļuva bīstami izaicinoši. 1206 02:07:30,190 --> 02:07:32,401 Viņu asinslīnija bija jāpārtrauc. 1207 02:07:33,694 --> 02:07:35,988 Tāpēc likām lietā daudzas dzimtas. 1208 02:07:36,113 --> 02:07:37,072 Vairākus kandidātus. 1209 02:07:37,406 --> 02:07:38,657 Bet tas mums ir atspēlējies. 1210 02:07:38,824 --> 02:07:40,325 Pols ir dzīvs. 1211 02:07:40,492 --> 02:07:42,244 Ja viņš uzveiks Feidu Rautu, mans tēvs... 1212 02:07:42,411 --> 02:07:44,538 Tavs tēvs jebkurā gadījumā troni zaudēs. 1213 02:07:46,707 --> 02:07:49,501 Bet jūsu ǵimenei ir viena iespēja saglabāt varu 1214 02:07:49,668 --> 02:07:53,005 un, pateicoties tev, turpināt mūsu pārvaldību. 1215 02:07:54,173 --> 02:07:55,924 Viena iespēja. 1216 02:07:56,675 --> 02:07:57,760 Vai esi gatava? 1217 02:07:59,053 --> 02:08:01,597 Jūs mani gatavojāt visu dzīvi, Godājamā māte. 1218 02:08:04,308 --> 02:08:06,018 Dosies uz ziemeļiem kopā ar citiem? 1219 02:08:06,602 --> 02:08:08,187 Esmu fedaikina. 1220 02:08:08,354 --> 02:08:10,564 Sekoju vadoņiem. Ja cīņa ir ziemeļos, es arī. 1221 02:08:11,482 --> 02:08:12,608 Polam nebija izvēles, Čani. 1222 02:08:12,775 --> 02:08:14,109 Es necīnīšos par viņu. 1223 02:08:15,235 --> 02:08:16,528 Es cīnos par savu tautu. 1224 02:08:20,532 --> 02:08:22,201 Atnācu novēlēt tev veiksmi. 1225 02:08:23,619 --> 02:08:24,745 Es tev novēlētu to pašu, 1226 02:08:27,039 --> 02:08:28,582 bet šķiet, ka tu jau esi uzvarējusi. 1227 02:08:51,897 --> 02:08:53,273 Viņš norija ēsmu. 1228 02:08:59,905 --> 02:09:01,865 Imperators ir ļoti izpalīdzīgs. 1229 02:09:03,033 --> 02:09:04,618 Tieši laikā. 1230 02:09:05,828 --> 02:09:07,621 Kā tu paredzēji, Muadib. 1231 02:09:09,998 --> 02:09:11,792 Vētras vecvecmāmiņa. 1232 02:09:38,152 --> 02:09:39,153 Ko viņš te dara? 1233 02:09:40,112 --> 02:09:41,905 Es atguvu kontroli pār spaisa ieguvi. 1234 02:09:45,534 --> 02:09:46,535 Ko mēs darīsim? 1235 02:09:48,078 --> 02:09:50,748 Nosūtiet ziņu Dižajiem namiem. 1236 02:09:50,914 --> 02:09:53,917 Pasakiet, ka Arakisai uzbrukuši sardaukari. 1237 02:09:55,210 --> 02:09:57,755 Ka viņu nākotne karājas mata galā. 1238 02:10:22,321 --> 02:10:24,531 Viņš atvedis visu armiju. 1239 02:10:25,074 --> 02:10:26,784 Kad vētra skars šo grēdu, 1240 02:10:27,659 --> 02:10:29,870 Gērnijs atvērs ceļu tev, Stilgar, 1241 02:10:30,037 --> 02:10:32,539 lai vari ieiet ielejā no rietumiem 1242 02:10:32,706 --> 02:10:34,833 un izjaukt viņu aizsardzības sistēmas. 1243 02:10:35,334 --> 02:10:36,710 Čani, tad tu un tavi fedaikini 1244 02:10:36,794 --> 02:10:38,087 uzbruksiet no austrumiem 1245 02:10:39,004 --> 02:10:40,964 iekšā ielejā. 1246 02:10:41,131 --> 02:10:43,217 Es sitīšu no ziemeļiem tieši pierē 1247 02:10:43,550 --> 02:10:45,427 ar fundamentālistu karaspēku. 1248 02:10:45,594 --> 02:10:48,097 Un es desertā pasniegšu Arakīnu. 1249 02:10:48,263 --> 02:10:50,891 Atcerieties, man imperatoru vajag dzīvu. 1250 02:10:51,225 --> 02:10:54,603 Lai dzīvo kaujinieki! 1251 02:12:00,252 --> 02:12:01,170 Baron, 1252 02:12:02,379 --> 02:12:05,841 vai jums ir nojauta, kas šis Muadibs varētu būt? 1253 02:12:07,259 --> 02:12:09,261 Kāds fanātiķis, jūsu Majestāte. 1254 02:12:09,386 --> 02:12:11,388 -Tas ir viss, ko zinām. -Vairāk. 1255 02:12:11,555 --> 02:12:13,307 -Man jāzina vairāk. -Viņš ir traks. 1256 02:12:13,724 --> 02:12:15,059 -Traks? -Visi fremeni ir traki. 1257 02:12:17,978 --> 02:12:19,772 Tik vien jūs zināt? 1258 02:12:19,938 --> 02:12:21,190 Tiešām? 1259 02:12:21,982 --> 02:12:23,108 Muadibs ir miris. 1260 02:12:26,070 --> 02:12:29,156 Vai arī slēpjas dienvidu vētrās, 1261 02:12:29,239 --> 02:12:30,366 un tas nozīmē to pašu. 1262 02:12:30,532 --> 02:12:31,450 Viņi runā patiesību. 1263 02:12:31,617 --> 02:12:32,868 Jūsu Majestāte, 1264 02:12:33,035 --> 02:12:34,411 smilšu vētra, kas tuvojas, 1265 02:12:34,495 --> 02:12:36,246 apdraud mūsu vairogu drošību. 1266 02:12:37,164 --> 02:12:38,916 Mēs iesakām atgriezties orbītā. 1267 02:12:39,083 --> 02:12:41,085 Kalni mūs pasargās gandrīz pilnībā, 1268 02:12:42,336 --> 02:12:43,337 jūsu Majestāte. 1269 02:12:45,172 --> 02:12:49,134 Baron, vai jūs kādreiz esat izpētījis 1270 02:12:49,301 --> 02:12:52,012 Arakisas dienvidu reǵionus? 1271 02:12:52,846 --> 02:12:55,516 Tas viss reǵions ir neapdzīvojams. 1272 02:12:55,599 --> 02:12:57,059 Tas ir labi zināms. 1273 02:12:58,185 --> 02:13:01,105 Jūsu neapdzīvotajos dienvidos 1274 02:13:02,481 --> 02:13:04,775 ir pazīmes par cilvēku darbību. 1275 02:13:05,526 --> 02:13:07,111 Es to nezināju. 1276 02:13:07,945 --> 02:13:09,863 Zvēru, es par to neko nezināju. 1277 02:13:15,327 --> 02:13:16,787 Muadibs ir dzīvs. 1278 02:13:18,080 --> 02:13:19,415 Man viņš jāatrod. 1279 02:14:34,406 --> 02:14:36,658 Lai dzīvo kaujinieki! 1280 02:14:39,828 --> 02:14:41,121 Uguni! 1281 02:15:21,286 --> 02:15:22,121 Sardaukari! 1282 02:15:22,287 --> 02:15:23,455 Sargāt! 1283 02:19:37,501 --> 02:19:38,335 Sardaukari! 1284 02:20:43,817 --> 02:20:45,194 Vectēv. 1285 02:21:07,299 --> 02:21:08,801 Tu mirsi kā dzīvnieks. 1286 02:21:39,998 --> 02:21:41,667 Muadib. 1287 02:21:42,167 --> 02:21:45,045 Nogādāt ieslodzītos rezidencē. 1288 02:21:45,879 --> 02:21:48,048 Nogalināt sardaukarus. 1289 02:21:50,134 --> 02:21:53,137 Atdot barona ķermeni tuksnesim. 1290 02:22:02,312 --> 02:22:03,355 Muadibs! 1291 02:22:03,522 --> 02:22:08,277 Muadibs! Muadibs! Muadibs! 1292 02:23:10,589 --> 02:23:11,715 Raban! 1293 02:23:22,976 --> 02:23:24,728 Skat, kurš augšāmcēlies no miroņiem. 1294 02:23:38,951 --> 02:23:42,788 Par manu hercogu un maniem draugiem. 1295 02:24:48,228 --> 02:24:49,146 Karakuǵi. 1296 02:24:51,565 --> 02:24:52,566 Dižie nami. 1297 02:24:54,151 --> 02:24:56,695 Gērnij, ir laiks. Atvediet gūstekņus. 1298 02:24:56,862 --> 02:24:57,863 Kungs. 1299 02:25:23,972 --> 02:25:25,265 Nekas nav beidzies. 1300 02:25:31,188 --> 02:25:32,356 Gribu, lai zini. 1301 02:25:35,484 --> 02:25:37,528 Es tevi mīlēšu, kamēr vien elpošu. 1302 02:25:49,790 --> 02:25:52,793 Orbītā ir milzīga armāda. 1303 02:25:55,629 --> 02:25:58,215 Fremeni, jūs gaida pilna mēroga iebrukums. 1304 02:25:59,299 --> 02:26:02,803 Kāpēc domājat, ka Dižie nami te ir manis dēļ? 1305 02:26:08,392 --> 02:26:09,685 Varbūt viņi gribētu 1306 02:26:09,768 --> 02:26:11,770 dzirdēt manu stāsta pusi. 1307 02:26:12,813 --> 02:26:17,484 Esmu Pols Atreidess, Leto Atreidesa dēls, Arakisas hercogs. 1308 02:26:19,069 --> 02:26:20,487 -Gērnij. -Kungs. 1309 02:26:20,654 --> 02:26:22,489 Nosūti visiem kuǵiem brīdinājumu. 1310 02:26:22,656 --> 02:26:24,366 Ja Dižie nami uzbruks, 1311 02:26:24,450 --> 02:26:27,077 mūsu atomieroči iznīcinās visus spaisa laukus. 1312 02:26:28,537 --> 02:26:29,913 Tu esi zaudējis prātu. 1313 02:26:30,122 --> 02:26:31,206 Viņš blefo. 1314 02:26:31,623 --> 02:26:33,167 Apdomā, ko grasies darīt, Pol Atreides. 1315 02:26:33,334 --> 02:26:34,418 Klusumu! 1316 02:26:38,255 --> 02:26:39,214 Preteklis. 1317 02:26:43,469 --> 02:26:44,386 Ziņa nosūtīta, kungs. 1318 02:26:46,930 --> 02:26:49,266 Kā impērijas kalps 1319 02:26:49,433 --> 02:26:50,684 tu klanīsies pie manām kājām. 1320 02:26:50,851 --> 02:26:52,019 Kājām? 1321 02:26:52,770 --> 02:26:54,897 Jums paveiksies, ja saglabāsiet galvu. 1322 02:26:57,566 --> 02:26:59,651 Es ņemšu jūsu meitas roku. 1323 02:27:01,612 --> 02:27:03,697 Viņa būs drošībā. 1324 02:27:03,864 --> 02:27:06,283 Un kopā mēs valdīsim pār impēriju. 1325 02:27:15,918 --> 02:27:16,752 Bet jums... 1326 02:27:20,089 --> 02:27:22,424 Jums būs jāatbild par manu tēvu. 1327 02:27:29,306 --> 02:27:30,516 Vai zini, kāpēc 1328 02:27:32,226 --> 02:27:33,352 es viņu nogalināju? 1329 02:27:34,353 --> 02:27:38,399 Tāpēc, ka viņš ticēja sirds likumiem. 1330 02:27:39,733 --> 02:27:41,694 Bet ar sirdi nevar valdīt. 1331 02:27:43,195 --> 02:27:44,822 Citiem vārdiem sakot, 1332 02:27:46,699 --> 02:27:47,700 tavs tēvs 1333 02:27:48,867 --> 02:27:50,411 bija vājš cilvēks. 1334 02:27:59,336 --> 02:28:01,005 Stājieties pretī 1335 02:28:01,213 --> 02:28:02,506 vai izvēlieties savu aizstāvi. 1336 02:28:05,175 --> 02:28:06,969 Esmu šeit, Atreides. 1337 02:28:09,430 --> 02:28:10,556 Man vajag asmeni. 1338 02:28:10,931 --> 02:28:12,307 Pieņem manējo. 1339 02:28:24,361 --> 02:28:27,156 Neaptraipi rokas ar to dzīvnieku. 1340 02:28:27,322 --> 02:28:28,449 Ļauj ar viņu tikt galā man. 1341 02:28:28,615 --> 02:28:30,451 Tā ir mana nasta, Gērnij. 1342 02:28:49,011 --> 02:28:51,221 Kāpēc viņš tā riskē? 1343 02:28:51,388 --> 02:28:54,475 Muadibs rāda ceļu. 1344 02:29:17,664 --> 02:29:19,208 Priecājos beidzot iepazīties, 1345 02:29:20,292 --> 02:29:21,126 brālēn. 1346 02:29:22,294 --> 02:29:23,295 Brālēns? 1347 02:29:24,380 --> 02:29:25,381 Vai tā ir taisnība? 1348 02:29:27,174 --> 02:29:28,008 Nu... 1349 02:29:30,010 --> 02:29:32,680 tu nebūtu pirmais rads, ko esmu nogalinājis. 1350 02:29:34,973 --> 02:29:37,851 Lai tavs nazis saplīst un sadrūp! 1351 02:29:43,148 --> 02:29:45,401 Lai tavs nazis saplīst un sadrūp! 1352 02:30:36,118 --> 02:30:37,036 Viņa ir tava mīlule? 1353 02:30:53,969 --> 02:30:55,763 Vajag īpašu uzmanību 1354 02:30:56,638 --> 02:30:58,098 mīlulei? 1355 02:32:24,059 --> 02:32:26,103 Tu cīnījies labi, Atreides. 1356 02:32:33,777 --> 02:32:35,320 -Lisans al Gaībs. -Lisans al Gaībs. 1357 02:32:35,487 --> 02:32:40,159 Lisans al Gaībs! Lisans al Gaībs! 1358 02:33:30,125 --> 02:33:31,752 Tev vajadzēja ticēt. 1359 02:33:32,920 --> 02:33:34,588 Tu izvēlējies nepareizo pusi. 1360 02:33:35,673 --> 02:33:36,674 Pusi? 1361 02:33:37,508 --> 02:33:39,093 Tev jau nu vajadzēja zināt. 1362 02:33:40,594 --> 02:33:42,262 Nekādu pušu nav. 1363 02:33:43,597 --> 02:33:45,557 Godājamā māte. 1364 02:34:04,284 --> 02:34:05,577 Dzīvības parāds ir atmaksāts. 1365 02:34:05,703 --> 02:34:07,996 Saudzē manu tēvu, un es būšu tava līgava. 1366 02:34:08,163 --> 02:34:09,456 Tronis būs tavs. 1367 02:35:42,007 --> 02:35:43,425 Kungs, 1368 02:35:43,592 --> 02:35:45,427 Dižie nami ir atbildējuši. 1369 02:35:45,594 --> 02:35:47,680 Viņi atsakās godināt jūsu varu. 1370 02:35:49,181 --> 02:35:52,351 Mēs gaidām tavas pavēles, Lisan al Gaīb. 1371 02:36:01,443 --> 02:36:03,529 -Ievediet viņus paradīzē. -Lisans al Gaībs! 1372 02:36:03,696 --> 02:36:08,701 Lisans al Gaībs! Lisans al Gaībs! 1373 02:36:20,087 --> 02:36:22,089 Lisans al Gaībs! 1374 02:36:22,256 --> 02:36:26,885 Lisans al Gaībs! Lisans al Gaībs! 1375 02:36:34,601 --> 02:36:36,020 Kas notiek, māt? 1376 02:36:38,188 --> 02:36:40,649 Tavs brālis uzbrūk Dižajiem namiem. 1377 02:36:44,194 --> 02:36:46,405 Sākas svētais karš. 1378 02:39:04,251 --> 02:39:10,007 KĀPA: OTRĀ DAĻA 1379 02:45:38,729 --> 02:45:40,731 Subtitrus tulkoja: Aija Apse