1 00:00:04,963 --> 00:00:07,633 掌控香料 2 00:00:07,799 --> 00:00:12,221 就能掌控一切 3 00:00:53,303 --> 00:00:58,141 帝國日記,10191 年 第三則手記 4 00:01:01,144 --> 00:01:04,647 阿拉吉斯之戰令所有人措手不及 5 00:01:05,858 --> 00:01:06,900 沒有目擊者 6 00:01:09,027 --> 00:01:12,072 哈根尼人在午夜行動 7 00:01:12,239 --> 00:01:13,615 沒有警告 8 00:01:13,782 --> 00:01:15,701 亦沒有宣戰 9 00:01:18,120 --> 00:01:20,581 到早上,阿特雷斯家族已不復存在 10 00:01:22,332 --> 00:01:23,917 全都在黑暗中死去 11 00:01:32,509 --> 00:01:34,094 而帝王… 12 00:01:37,598 --> 00:01:38,432 一句也沒說 13 00:01:41,059 --> 00:01:43,437 從那晚起,我父親再不一樣 14 00:01:44,813 --> 00:01:45,856 我也是 15 00:01:47,608 --> 00:01:49,902 他袖手旁觀令我難以接受 16 00:01:51,278 --> 00:01:54,781 因為我知道 他愛雷託阿特雷斯公爵如親兒 17 00:02:00,495 --> 00:02:04,166 但我父親行事總以權力算計為先 18 00:02:06,585 --> 00:02:09,545 這已不是哈根尼人第一次為他做髒活 19 00:02:18,096 --> 00:02:20,599 阿拉吉斯埋藏著很多秘密 20 00:02:23,185 --> 00:02:25,395 但其中最黑暗的將長埋 21 00:02:27,189 --> 00:02:28,899 阿特雷斯家族的滅亡 22 00:02:35,364 --> 00:02:41,161 《沙丘瀚戰:第二章》 23 00:02:44,748 --> 00:02:45,749 妹妹… 24 00:02:47,084 --> 00:02:48,210 父親死了 25 00:02:49,711 --> 00:02:51,505 你不是該回到星星上嗎? 26 00:02:52,464 --> 00:02:53,465 和他在一起? 27 00:02:55,926 --> 00:02:59,137 在你來之前 我恐怕不夠時間扭轉這一切 28 00:03:01,640 --> 00:03:04,726 這世界無比殘酷 29 00:03:40,929 --> 00:03:42,639 敵人 30 00:04:10,667 --> 00:04:11,668 待在這裏 31 00:04:39,905 --> 00:04:41,406 下去,右邊 32 00:05:36,128 --> 00:05:38,922 他們在附近 33 00:06:06,575 --> 00:06:07,618 你們聽到嗎? 34 00:06:10,329 --> 00:06:12,456 那些老鼠在召喚沙蟲 35 00:06:19,254 --> 00:06:20,797 沙蟲! 36 00:06:21,048 --> 00:06:23,592 全體爬升! 37 00:07:15,602 --> 00:07:17,896 尋找沙蟲蹤跡 38 00:07:30,868 --> 00:07:32,911 沒事了 39 00:07:40,335 --> 00:07:41,253 屏障! 40 00:07:41,336 --> 00:07:42,171 不能! 41 00:07:53,098 --> 00:07:54,099 哇 42 00:07:55,434 --> 00:07:56,435 哇! 43 00:08:43,524 --> 00:08:44,858 捉到你了,老鼠 44 00:09:01,500 --> 00:09:04,586 絕不要背對空曠地站立 45 00:09:04,753 --> 00:09:06,338 我跟你講過幾多次? 46 00:09:07,548 --> 00:09:09,132 -你沒事? -沒事 47 00:09:10,342 --> 00:09:11,176 她呢? 48 00:09:13,220 --> 00:09:14,221 她沒事 49 00:09:20,978 --> 00:09:24,189 他們通常不會踏足沙漠深處 50 00:09:24,982 --> 00:09:27,234 他們想確保沒有阿特雷斯族人逃脫 51 00:09:27,401 --> 00:09:29,111 你太看重自己了 52 00:09:29,278 --> 00:09:31,905 我們是在沙漠深處 53 00:09:32,072 --> 00:09:34,783 只有弗雷曼人能在這裏生存 54 00:09:34,950 --> 00:09:37,327 他們是來對付我們,不是你 55 00:09:39,079 --> 00:09:40,289 別擔心 56 00:09:40,581 --> 00:09:43,417 我帶你們去他們永遠找不到的地方 57 00:10:00,809 --> 00:10:01,768 髒水 58 00:10:03,020 --> 00:10:06,815 充滿化學物質,但足以用於冷卻系統 59 00:10:10,861 --> 00:10:11,862 別吐出來 60 00:10:14,281 --> 00:10:15,115 你沒事吧? 61 00:10:16,491 --> 00:10:17,492 別吐出來 62 00:10:18,493 --> 00:10:19,578 別吐出來!不要! 63 00:10:24,333 --> 00:10:25,334 -我沒事 -你肯定? 64 00:10:30,714 --> 00:10:31,548 你打得不錯… 65 00:10:33,217 --> 00:10:34,426 當你醒來時 66 00:10:35,761 --> 00:10:36,595 我沒在睡 67 00:11:08,126 --> 00:11:10,212 不,我來吧 68 00:12:00,762 --> 00:12:05,517 {\an8}(阿拉吉城) (北阿拉吉斯首都) 69 00:12:14,193 --> 00:12:15,652 大人…拉班大人 70 00:12:16,904 --> 00:12:18,405 已接管所有香料場 71 00:12:18,572 --> 00:12:22,367 我強烈建議讓所有部隊 離開弗雷曼人的領地 72 00:12:22,701 --> 00:12:24,203 太多部下死於沙漠 73 00:12:24,369 --> 00:12:25,370 老鼠 74 00:12:26,413 --> 00:12:27,289 甚麼? 75 00:12:27,456 --> 00:12:30,292 我們的人是被老鼠殺死 76 00:12:33,295 --> 00:12:37,257 無法確定是弗雷曼人 開闊沙漠不利通訊 77 00:12:37,424 --> 00:12:40,302 你受命控制整個星球 78 00:12:42,012 --> 00:12:42,846 我們控制住了 79 00:12:43,013 --> 00:12:44,640 我只看到一半 80 00:12:45,182 --> 00:12:49,895 你該記得南方是無法居住的,大人 81 00:12:52,272 --> 00:12:53,690 我建議你休息一下 82 00:12:54,483 --> 00:13:00,822 老鼠!多毛老鼠! 殺光他們!全部殺光! 83 00:13:01,156 --> 00:13:02,199 老鼠! 84 00:13:49,496 --> 00:13:51,206 他問我們為何這麼遲 85 00:13:52,332 --> 00:13:53,584 -…哈根尼人 -不,不是 86 00:13:56,628 --> 00:13:57,838 他認為你們是間諜 87 00:13:58,380 --> 00:14:00,257 這裏不歡迎你們 88 00:14:00,340 --> 00:14:01,633 -他說… -我明白 89 00:14:02,843 --> 00:14:03,677 謝謝 90 00:14:04,011 --> 00:14:05,429 跟緊我 91 00:14:26,450 --> 00:14:28,202 塔布穴地 92 00:15:21,839 --> 00:15:23,799 賈米斯!賈米斯! 93 00:15:24,591 --> 00:15:26,134 你殺死賈米斯! 94 00:15:26,343 --> 00:15:27,553 間諜! 95 00:15:27,719 --> 00:15:29,096 巫婆! 96 00:15:44,486 --> 00:15:46,196 停!停止! 97 00:15:48,323 --> 00:15:50,951 他們口出狂言 98 00:15:51,034 --> 00:15:54,413 天外之音!天外之音! 99 00:15:56,790 --> 00:15:58,834 馬赫迪 100 00:16:06,300 --> 00:16:09,428 請指引我如何處置兩位外人 101 00:16:10,637 --> 00:16:12,639 把他們送回沙漠 102 00:16:14,766 --> 00:16:16,768 我看到了徵兆 103 00:16:17,019 --> 00:16:18,520 又來了 104 00:16:20,856 --> 00:16:23,901 斯蒂加,你被信念愚弄 105 00:16:23,984 --> 00:16:27,321 天外之音還沒現身呢! 106 00:16:31,992 --> 00:16:35,078 他在公平決鬥中殺死賈米斯 107 00:16:36,121 --> 00:16:39,291 他會說我們的語言 108 00:16:39,625 --> 00:16:41,960 他會很快學會我們的生存之道 109 00:16:43,504 --> 00:16:47,758 我已準備好為他獻出性命 110 00:16:49,092 --> 00:16:52,429 沙漠將決定他的命運 111 00:16:55,682 --> 00:16:58,310 那女人呢? 112 00:17:02,773 --> 00:17:05,483 你們姐妹會的宣導根深蒂固 113 00:17:08,319 --> 00:17:10,364 有些人已把我當成救世主 114 00:17:12,156 --> 00:17:13,032 其他人… 115 00:17:14,910 --> 00:17:16,578 當我是假先知 116 00:17:17,496 --> 00:17:19,455 我必須說服不相信的人 117 00:17:20,540 --> 00:17:23,417 若他們追隨我,就可破壞香料生產 118 00:17:23,585 --> 00:17:26,255 我只能憑此對付帝王 119 00:17:27,214 --> 00:17:28,841 你父親不信奉復仇 120 00:17:29,842 --> 00:17:30,843 我信奉 121 00:18:04,459 --> 00:18:05,460 怎麼了? 122 00:18:07,504 --> 00:18:09,506 香料對外人太濃烈了? 123 00:18:11,675 --> 00:18:12,926 哇 124 00:18:14,469 --> 00:18:15,596 怎麼了? 125 00:18:15,762 --> 00:18:17,431 食物中有香料 126 00:18:18,140 --> 00:18:20,350 他有藍眼睛定會很帥 127 00:18:20,434 --> 00:18:22,311 不要笑他 128 00:18:23,687 --> 00:18:26,398 他值得我們尊重,他是優秀的戰士 129 00:18:28,609 --> 00:18:29,943 女人… 130 00:18:31,445 --> 00:18:32,446 跟我來 131 00:18:34,740 --> 00:18:37,534 吾身之水將回歸泉源 132 00:18:38,076 --> 00:18:40,954 祝福我們的兄弟賈米斯 133 00:18:43,457 --> 00:18:44,458 …賈米斯 134 00:18:46,502 --> 00:18:47,503 …賈米斯 135 00:18:49,671 --> 00:18:50,547 …賈米斯 136 00:19:05,479 --> 00:19:06,480 …賈米斯 137 00:19:07,898 --> 00:19:09,066 …賈米斯 138 00:19:11,151 --> 00:19:12,152 …賈米斯 139 00:19:14,112 --> 00:19:15,322 …賈米斯 140 00:19:24,248 --> 00:19:25,249 …賈米斯 141 00:19:28,126 --> 00:19:29,127 …賈米斯 142 00:19:43,100 --> 00:19:45,227 三千八百萬升 143 00:19:46,353 --> 00:19:47,771 族人之中,即使… 144 00:19:48,730 --> 00:19:49,857 快要渴死 145 00:19:50,023 --> 00:19:52,609 都不會喝這些水,這是… 146 00:19:54,444 --> 00:19:55,737 神聖的 147 00:19:59,867 --> 00:20:01,243 賈米斯的水 148 00:20:02,536 --> 00:20:03,954 我們有… 149 00:20:04,121 --> 00:20:06,039 一千個這樣的地方 150 00:20:06,957 --> 00:20:09,001 當我們有足夠的水時… 151 00:20:10,335 --> 00:20:12,296 天外之音… 152 00:20:12,462 --> 00:20:14,673 會改變阿拉吉斯的面貌 153 00:20:14,840 --> 00:20:17,551 他會帶回樹木,會帶回… 154 00:20:19,386 --> 00:20:20,721 綠色天堂 155 00:20:23,724 --> 00:20:25,601 這麼多的靈魂 156 00:20:36,028 --> 00:20:38,989 永遠不要浪費你的水,為亡者也不要 157 00:20:42,367 --> 00:20:43,660 你為何給我看這些? 158 00:20:44,453 --> 00:20:47,915 因為你是姐妹會的人,你明白預言 159 00:20:49,583 --> 00:20:52,836 天外之音的母親會成為聖母 160 00:20:54,296 --> 00:20:56,840 我們的聖母快要死了 161 00:20:58,467 --> 00:21:00,886 你想我接替她的位置? 162 00:21:01,053 --> 00:21:02,054 是… 163 00:21:02,846 --> 00:21:03,931 我希望如此 164 00:21:06,266 --> 00:21:07,601 你相信保羅? 165 00:21:10,479 --> 00:21:13,732 我看到徵兆,我信 166 00:21:16,735 --> 00:21:17,736 若我拒絕呢? 167 00:21:18,904 --> 00:21:20,614 那他就不是天外之音 168 00:21:21,365 --> 00:21:23,367 而你亦毫無用處 169 00:21:23,534 --> 00:21:27,454 除了把你的水回歸泉源,你還有何用? 170 00:21:32,459 --> 00:21:34,419 這是一種榮譽,不是嗎? 171 00:21:35,629 --> 00:21:36,463 你該感榮幸 172 00:21:37,005 --> 00:21:38,882 不接受就要死 173 00:21:39,049 --> 00:21:41,009 請原諒我不覺榮幸 174 00:21:43,220 --> 00:21:44,805 要怎樣才做到聖母? 175 00:21:45,138 --> 00:21:48,684 不同文化有不同方式 在阿拉吉斯,我不知道 176 00:21:53,021 --> 00:21:53,856 你在害怕 177 00:21:55,482 --> 00:21:57,317 聖母的職責… 178 00:21:57,484 --> 00:21:58,944 是保存歷任聖母的記憶 179 00:21:59,111 --> 00:22:02,281 所以我將承受幾百年來的痛苦和悲傷 180 00:22:03,156 --> 00:22:04,074 有危險嗎? 181 00:22:05,075 --> 00:22:06,577 對男人來說是致命 182 00:22:07,327 --> 00:22:08,328 那是肯定的 183 00:23:17,523 --> 00:23:18,899 你們在笑甚麼? 184 00:23:19,358 --> 00:23:20,526 不關你事 185 00:23:25,739 --> 00:23:26,865 你們不相信這一切? 186 00:23:27,032 --> 00:23:28,492 不,我們不信 187 00:23:28,659 --> 00:23:31,245 -這些是南方的古老信念 -南方的信念? 188 00:23:32,120 --> 00:23:35,249 南方部落相信救世主 會從邪惡中解救我們 189 00:23:36,124 --> 00:23:37,960 你不相信有天外之音? 190 00:23:38,126 --> 00:23:40,087 我們相信弗雷曼 191 00:23:40,254 --> 00:23:41,129 -比拉凱法 -比拉凱法 192 00:23:41,296 --> 00:23:42,673 阿們 193 00:23:42,840 --> 00:23:46,468 若想控制人們,說救世主會來 194 00:23:46,635 --> 00:23:48,971 然後他們會等幾個世紀 195 00:23:52,641 --> 00:23:55,811 現在,我們必須祈禱 196 00:24:03,402 --> 00:24:04,987 -那他呢? -斯蒂加? 197 00:24:05,696 --> 00:24:06,822 他來自南方 198 00:24:07,573 --> 00:24:08,866 你沒注意他的口音? 199 00:24:18,375 --> 00:24:19,543 我母親會怎樣? 200 00:24:20,294 --> 00:24:22,337 她會喝蟲尿 201 00:24:22,588 --> 00:24:23,755 這不好笑 202 00:24:23,964 --> 00:24:25,424 他快要失去她了 203 00:24:25,674 --> 00:24:28,385 若她蠢得去喝那毒藥 204 00:24:29,845 --> 00:24:31,471 閉嘴! 205 00:24:31,638 --> 00:24:34,099 我們在祈禱 206 00:24:41,899 --> 00:24:44,443 我絕不能懼怕,恐懼是心靈殺手 207 00:24:44,610 --> 00:24:47,654 恐懼,是帶來徹底毀滅的小小死神 208 00:24:47,821 --> 00:24:49,781 我將正視恐懼,我將… 209 00:24:55,454 --> 00:24:58,707 這是生命之水 210 00:24:59,416 --> 00:25:01,877 它能解脫靈魂 211 00:25:02,127 --> 00:25:04,171 若你喝了 212 00:25:04,546 --> 00:25:06,632 你會死 213 00:25:10,302 --> 00:25:12,095 若你喝了 214 00:25:13,430 --> 00:25:15,098 你會看到 215 00:25:15,390 --> 00:25:16,391 喝! 216 00:25:16,558 --> 00:25:17,684 -這是甚麼? -喝! 217 00:26:40,809 --> 00:26:42,811 我們做了甚麼 218 00:26:44,104 --> 00:26:45,564 她懷孕了 219 00:26:59,578 --> 00:27:00,787 那不是奇蹟! 220 00:27:00,996 --> 00:27:02,748 你親眼看到了! 221 00:27:04,833 --> 00:27:07,336 天外之音的母親 222 00:27:07,586 --> 00:27:09,338 喝了聖毒仍活著 223 00:27:09,505 --> 00:27:10,797 她活下來了 224 00:27:11,131 --> 00:27:12,591 如預言所寫! 225 00:27:14,468 --> 00:27:16,512 那是她的同夥寫的! 226 00:27:16,720 --> 00:27:18,347 你在褻瀆神靈 227 00:27:18,597 --> 00:27:20,140 預言已經實現 228 00:27:20,974 --> 00:27:22,976 馬赫迪必須是弗雷曼人! 229 00:27:26,939 --> 00:27:28,899 阿拉吉斯必須由族人來解放! 230 00:27:29,066 --> 00:27:29,900 她說得對 231 00:27:30,734 --> 00:27:32,194 她說得對! 232 00:27:33,612 --> 00:27:34,613 這不是奇蹟 233 00:27:36,198 --> 00:27:37,533 我媽媽為此受訓過 234 00:27:39,034 --> 00:27:41,995 高等貝尼哲斯姐妹可把毒性轉化 235 00:27:45,541 --> 00:27:46,750 我不是馬赫迪 236 00:27:50,295 --> 00:27:52,089 我不是來帶領你們 237 00:27:54,550 --> 00:27:56,969 我是來學習你們之道 238 00:27:57,845 --> 00:27:58,929 讓我並肩作戰 239 00:28:00,055 --> 00:28:00,889 我只有這要求 240 00:28:09,398 --> 00:28:14,027 馬赫迪謙虛得不敢說自己是馬赫迪 241 00:28:14,611 --> 00:28:17,114 這更有理由相信他就是! 242 00:28:17,739 --> 00:28:21,076 如預言所寫! 243 00:28:24,413 --> 00:28:25,414 你還好嗎? 244 00:28:26,415 --> 00:28:27,416 好很多了 245 00:28:28,417 --> 00:28:30,043 她呢? 246 00:28:31,128 --> 00:28:33,088 她很害怕,但她… 247 00:28:34,214 --> 00:28:35,215 她沒事 248 00:28:41,471 --> 00:28:42,306 保羅… 249 00:28:45,684 --> 00:28:47,561 她跟我說話 250 00:28:50,606 --> 00:28:52,441 她相信你 251 00:28:55,819 --> 00:28:56,820 她說… 252 00:28:59,990 --> 00:29:03,118 魁薩茨哈德拉會為我們指路 253 00:29:04,828 --> 00:29:06,246 你快要做到了 254 00:29:06,413 --> 00:29:10,709 只剩一步,你就會成為魁薩茨哈德拉 255 00:29:11,960 --> 00:29:13,504 只剩下一步 256 00:29:14,379 --> 00:29:15,964 你必須跟我一樣 257 00:29:16,131 --> 00:29:18,091 你必須喝生命之水 258 00:29:19,384 --> 00:29:21,053 解放你的心靈,然後… 259 00:29:21,220 --> 00:29:23,347 開竅之後你就會看到 260 00:29:24,681 --> 00:29:26,350 你會看到! 261 00:29:26,642 --> 00:29:29,686 箇中的美麗和恐怖! 262 00:29:34,107 --> 00:29:35,943 若你想和我們並肩作戰 263 00:29:36,109 --> 00:29:38,111 你必須學的第一件事… 264 00:29:38,862 --> 00:29:41,698 就是與沙漠合一 265 00:29:42,199 --> 00:29:44,034 這裏有帳篷… 266 00:29:44,201 --> 00:29:45,786 和足夠的食物 267 00:29:45,953 --> 00:29:47,788 我要你穿越… 268 00:29:47,955 --> 00:29:50,624 那小沙海然後回來 269 00:29:51,333 --> 00:29:52,960 晚上起行 270 00:29:53,126 --> 00:29:55,254 -你懂得用定位羅盤? -我懂 271 00:29:58,841 --> 00:29:59,883 還有甚麼要注意? 272 00:30:00,217 --> 00:30:02,761 除了沙蟲和哈根尼人… 273 00:30:03,136 --> 00:30:05,389 小心螲蟷蜘蛛 274 00:30:06,431 --> 00:30:08,642 蜈蚣亦非常難纏 275 00:30:08,809 --> 00:30:09,977 大的不怕 276 00:30:10,352 --> 00:30:11,728 牠們無害 277 00:30:11,895 --> 00:30:13,522 但小的嘛… 278 00:30:13,689 --> 00:30:15,190 你必須小心,還有… 279 00:30:18,068 --> 00:30:19,528 絕不要… 280 00:30:19,695 --> 00:30:22,155 聽精靈的聲音 281 00:30:23,991 --> 00:30:25,534 -精靈? -精靈 282 00:30:25,701 --> 00:30:27,327 沙漠精靈 283 00:30:28,662 --> 00:30:30,873 他們會在夜裏低語 284 00:30:35,544 --> 00:30:38,255 他們可附身於你 285 00:30:38,714 --> 00:30:40,799 真的,要小心 286 00:30:40,966 --> 00:30:42,301 他們是惡魔 287 00:30:45,596 --> 00:30:47,389 真的,不要聽他們的話 288 00:30:51,643 --> 00:30:53,729 他不懂如何穿過沙海 289 00:30:53,937 --> 00:30:56,315 斯蒂加會害死他 290 00:30:57,024 --> 00:30:58,901 他想證明甚麼? 291 00:30:59,151 --> 00:31:01,195 你認為呢? 292 00:31:01,987 --> 00:31:05,240 「先知必定知道沙漠之道」 293 00:31:12,206 --> 00:31:14,291 我認為這樣最好 294 00:31:16,793 --> 00:31:17,836 怎麼了? 295 00:31:18,879 --> 00:31:21,256 你關心他了? 296 00:31:21,840 --> 00:31:24,426 他不像其他陌生人 297 00:31:24,968 --> 00:31:26,970 他很真誠 298 00:32:12,850 --> 00:32:13,851 賈米斯 299 00:32:16,895 --> 00:32:19,064 你的沙行像隻醉酒蜥蜴 300 00:32:22,401 --> 00:32:23,902 我到目前為止還不錯 301 00:32:24,069 --> 00:32:26,446 算了吧,你連沙蟲區都未到 302 00:32:45,591 --> 00:32:46,967 你必須打亂節奏 303 00:32:51,430 --> 00:32:52,556 像這樣 304 00:32:53,599 --> 00:32:56,393 真有趣,因為我讀過的影像書裏 305 00:32:56,560 --> 00:32:58,812 人類學家說,要走正確的沙行… 306 00:32:58,979 --> 00:32:59,980 你必須… 307 00:33:03,400 --> 00:33:04,234 算了吧 308 00:33:05,027 --> 00:33:06,737 請繼續 309 00:33:34,223 --> 00:33:36,767 我是唯一相信你能撐到夏天的人 310 00:33:37,601 --> 00:33:39,311 其他人都認為你撐不過兩週 311 00:33:41,021 --> 00:33:43,732 若你想在沙漠同行 必須懂得用捕風器 312 00:33:43,899 --> 00:33:45,234 所以要聽我說 313 00:33:45,400 --> 00:33:47,653 結構很簡單,但要一直留意著 314 00:33:48,987 --> 00:33:51,156 這個能抓住水分 315 00:33:51,323 --> 00:33:52,908 然後引到那裏 316 00:33:56,161 --> 00:33:58,622 過濾器每三天要換一次 317 00:34:00,749 --> 00:34:01,750 怎麼了? 318 00:34:06,296 --> 00:34:07,840 別再這樣看著我 319 00:34:13,469 --> 00:34:17,014 他在和弗雷曼人訓練 很快會回來,放心 320 00:34:20,476 --> 00:34:23,438 你說得對,若我們想保護你哥哥 321 00:34:24,022 --> 00:34:26,817 就要讓所有弗雷曼人相信預言 322 00:34:31,697 --> 00:34:36,076 我們必須逐一改變不信者 323 00:34:38,120 --> 00:34:40,539 從較軟弱的人開始 324 00:34:41,706 --> 00:34:43,333 脆弱的人 325 00:34:45,293 --> 00:34:48,338 害怕我們的人 326 00:35:10,694 --> 00:35:13,071 嘿,走開!走! 327 00:36:55,799 --> 00:36:57,426 -你沒事吧? -沒事 328 00:37:34,713 --> 00:37:35,547 走吧! 329 00:37:35,714 --> 00:37:36,715 快走! 330 00:37:53,398 --> 00:37:54,233 上彈! 331 00:38:14,920 --> 00:38:16,213 采寧! 332 00:38:21,134 --> 00:38:22,469 再上彈! 333 00:38:37,276 --> 00:38:38,360 再上彈! 334 00:38:39,069 --> 00:38:39,903 小心! 335 00:38:56,670 --> 00:38:58,380 屏障只有開火時才會撤回 336 00:38:58,547 --> 00:38:59,965 我知,你以為我在做甚麼? 337 00:39:00,549 --> 00:39:03,677 我去觸發它 等我信號,做好準備 338 00:39:25,782 --> 00:39:27,201 去! 339 00:39:30,204 --> 00:39:31,205 該死! 340 00:39:33,332 --> 00:39:34,333 上!上! 341 00:40:19,044 --> 00:40:21,380 你們看到他做了甚麼 342 00:40:21,839 --> 00:40:23,507 他預見到了 343 00:40:24,049 --> 00:40:25,717 還救了她一命 344 00:40:26,552 --> 00:40:28,220 他一早見到 345 00:40:28,971 --> 00:40:30,138 他可以預見 346 00:40:33,225 --> 00:40:34,601 穆阿迪布喜歡他的氣味 347 00:40:41,191 --> 00:40:42,860 誰教你這樣戰鬥的? 348 00:40:43,026 --> 00:40:44,027 我以前的師傅 349 00:40:44,903 --> 00:40:46,113 他們是好朋友 350 00:40:49,199 --> 00:40:50,325 他們被屠殺了 351 00:40:51,076 --> 00:40:52,369 和我父親一起 352 00:40:57,833 --> 00:40:59,960 你們和哈根尼人戰鬥了幾十年 353 00:41:01,170 --> 00:41:03,463 我家族跟他們對戰了幾個世紀 354 00:41:03,630 --> 00:41:06,175 我熟知他們的一切,他們的習慣 355 00:41:06,341 --> 00:41:07,843 他們的思維 356 00:41:08,635 --> 00:41:09,845 而你們熟知沙漠 357 00:41:10,137 --> 00:41:11,722 你們利用它的力量 358 00:41:13,640 --> 00:41:15,309 我們可一起阻止他們 359 00:41:15,475 --> 00:41:17,936 把他們埋歸沙土 360 00:41:18,478 --> 00:41:20,981 讓這星球重歸你們所有 361 00:41:21,523 --> 00:41:23,775 你要我們做甚麼? 362 00:41:24,818 --> 00:41:27,362 -你會怎樣做,斯蒂加? -我?我會… 363 00:41:28,947 --> 00:41:30,741 我會向遠北攻擊 364 00:41:30,908 --> 00:41:32,284 那我就去遠北 365 00:41:32,451 --> 00:41:35,454 越往北走,越有可能會死 366 00:41:35,954 --> 00:41:37,372 那我就死吧 367 00:41:37,831 --> 00:41:39,041 可能你也會 368 00:41:40,417 --> 00:41:43,045 但其他人會繼續前進 369 00:41:44,171 --> 00:41:47,007 絕不停步,直至弗雷曼人自由為止 370 00:41:51,220 --> 00:41:52,930 他配做弗德金戰士 371 00:41:54,556 --> 00:41:56,475 他需要綽號,斯蒂加 372 00:41:56,850 --> 00:41:57,893 沒錯! 373 00:41:59,353 --> 00:42:02,523 我從你身上看到了力量 374 00:42:03,190 --> 00:42:04,650 像「友索」一樣 375 00:42:04,983 --> 00:42:07,319 樑柱的底座 376 00:42:07,986 --> 00:42:09,530 來,過來 377 00:42:19,414 --> 00:42:20,499 你… 378 00:42:21,124 --> 00:42:23,502 在戰士之中該被稱為… 379 00:42:23,669 --> 00:42:25,087 友索 380 00:42:25,254 --> 00:42:26,171 友索 381 00:42:26,338 --> 00:42:27,422 -友索 -友索 382 00:42:27,589 --> 00:42:30,801 而弗德金作為戰士… 383 00:42:30,968 --> 00:42:32,344 需要一個戰名 384 00:42:33,136 --> 00:42:33,971 你選吧 385 00:42:39,351 --> 00:42:40,602 你們怎麼叫… 386 00:42:42,229 --> 00:42:43,772 那隻小沙漠鼠? 387 00:42:45,566 --> 00:42:47,109 -穆阿迪布 -穆阿迪布 388 00:42:47,526 --> 00:42:48,527 不,別笑 389 00:42:49,778 --> 00:42:53,699 穆阿迪布精通沙漠之道 390 00:42:53,907 --> 00:42:54,867 穆阿迪布… 391 00:42:56,410 --> 00:42:58,453 會創造自己的水 392 00:42:58,620 --> 00:43:02,207 指向北極星的星座 我們稱之為穆阿迪布 393 00:43:02,374 --> 00:43:04,418 「指引方向的人」 394 00:43:05,961 --> 00:43:07,337 那是個強大的名字 395 00:43:12,217 --> 00:43:14,595 現在你是我們的兄弟 396 00:43:16,305 --> 00:43:20,225 保羅穆阿迪布友索 397 00:43:27,774 --> 00:43:28,775 穆阿迪布友索 398 00:43:31,069 --> 00:43:32,321 保羅穆阿迪布友索 399 00:43:34,781 --> 00:43:35,991 穆阿迪布友索 400 00:43:37,868 --> 00:43:38,869 穆阿迪布 401 00:43:42,080 --> 00:43:44,333 -友索 -穆阿迪布! 402 00:44:00,682 --> 00:44:01,517 嘿! 403 00:44:01,683 --> 00:44:03,227 斯蒂加! 404 00:44:18,033 --> 00:44:19,660 父親,我找到了自己的路 405 00:44:36,885 --> 00:44:37,845 很壯觀 406 00:44:49,898 --> 00:44:52,442 看,那裏的香料 407 00:44:53,735 --> 00:44:57,197 阿拉吉斯在日落時很美 408 00:45:04,121 --> 00:45:05,122 你的故鄉… 409 00:45:06,456 --> 00:45:08,709 水真的會從天上掉下來? 410 00:45:09,376 --> 00:45:10,711 是啊 411 00:45:10,878 --> 00:45:13,422 有時卡拉丹會連續下幾星期雨 412 00:45:14,131 --> 00:45:16,633 你看到的沙,想像一下全是水 413 00:45:19,803 --> 00:45:22,639 我們的城堡矗立在海邊的懸崖上 414 00:45:23,891 --> 00:45:25,767 若你潛進去,不會摸到水底 415 00:45:26,810 --> 00:45:28,729 -潛進去? -是啊 416 00:45:28,896 --> 00:45:29,897 那叫游泳 417 00:45:31,190 --> 00:45:33,567 我才不信你,友索 418 00:45:33,734 --> 00:45:34,735 友索 419 00:45:37,446 --> 00:45:38,488 你的秘名叫甚麼? 420 00:45:41,074 --> 00:45:43,327 -斯哈雅 -斯哈雅 421 00:45:45,746 --> 00:45:47,247 甚麼意思? 422 00:45:47,414 --> 00:45:48,957 意思是「沙漠之春」 423 00:45:49,124 --> 00:45:50,375 「沙漠之春」 424 00:45:52,085 --> 00:45:53,754 -我很喜歡 -我很討厭 425 00:45:54,796 --> 00:45:56,465 那是源自愚蠢的預言 426 00:45:57,841 --> 00:45:58,842 我更喜歡叫采寧 427 00:45:59,927 --> 00:46:01,386 那我也更喜歡采寧 428 00:46:08,477 --> 00:46:09,853 你覺得斯蒂加會教我嗎? 429 00:46:10,395 --> 00:46:11,813 -騎沙蟲? -是啊 430 00:46:13,357 --> 00:46:15,359 不,只有弗雷曼人騎到 431 00:46:15,526 --> 00:46:17,027 我不是已成為一分子? 432 00:46:17,194 --> 00:46:19,029 名字上是,血統不是 433 00:46:21,448 --> 00:46:26,036 你的血統來自公爵和聯合會 434 00:46:28,121 --> 00:46:29,289 我們這裏沒這些 435 00:46:30,415 --> 00:46:31,416 在這裏… 436 00:46:32,125 --> 00:46:34,545 大家平等,男女都平等 437 00:46:34,711 --> 00:46:36,713 我們所做的,都為造福所有人 438 00:46:36,880 --> 00:46:38,882 我非常想和你平起平坐 439 00:46:45,305 --> 00:46:48,684 保羅穆阿迪布友索… 440 00:46:50,477 --> 00:46:52,688 你或可成為弗雷曼人 441 00:46:55,983 --> 00:46:57,359 我或可為你指引方向 442 00:48:26,198 --> 00:48:27,241 拉班 443 00:48:38,377 --> 00:48:41,964 弗雷曼人在你監視下發動攻擊 444 00:48:43,090 --> 00:48:47,970 你受命全力恢復香料生產 445 00:48:48,929 --> 00:48:51,890 知道若你失敗代表甚麼嗎? 446 00:48:53,016 --> 00:48:56,270 帝王會奪走我們的香料控制權 447 00:48:57,938 --> 00:48:59,940 你要盯緊,拉班 448 00:49:00,107 --> 00:49:01,275 伯伯 449 00:49:01,608 --> 00:49:04,027 否則我會掐碎你條頸 450 00:49:19,543 --> 00:49:23,630 友索…友索,沒事的 451 00:49:23,797 --> 00:49:24,840 沒事 452 00:49:27,801 --> 00:49:28,802 嘿 453 00:49:31,638 --> 00:49:33,265 我在,我在這 454 00:49:34,933 --> 00:49:37,603 你很久沒發過那些惡夢了 455 00:49:42,733 --> 00:49:44,943 告訴我,夢到甚麼? 456 00:49:51,200 --> 00:49:54,870 很模糊,全是零碎片段 457 00:49:56,246 --> 00:49:57,581 我在南方 458 00:49:58,540 --> 00:50:00,167 我跟隨著某個人 459 00:50:01,627 --> 00:50:03,378 因此引發了一場聖戰 460 00:50:07,174 --> 00:50:10,802 數以百萬計的人餓死 461 00:50:12,262 --> 00:50:13,347 全都因為我 462 00:50:19,311 --> 00:50:22,356 你接觸香料很久了 463 00:50:22,523 --> 00:50:24,149 那會產生怪夢 464 00:50:31,406 --> 00:50:32,950 今天是大日子 465 00:50:34,618 --> 00:50:36,161 我們可叫斯蒂加取消 466 00:50:36,370 --> 00:50:37,454 不 467 00:50:38,038 --> 00:50:39,039 我沒事 468 00:50:54,930 --> 00:50:55,931 友索 469 00:50:58,600 --> 00:50:59,893 我親自調整了它 470 00:51:02,646 --> 00:51:04,022 -給你 -謝謝 471 00:51:06,608 --> 00:51:10,571 別想嘩眾取寵 你很勇敢,這一點大家都知道 472 00:51:12,406 --> 00:51:13,907 保持簡單 473 00:51:14,074 --> 00:51:15,909 保持直接 474 00:51:16,076 --> 00:51:17,828 -別搞花招 -別搞花招 475 00:51:17,995 --> 00:51:19,288 嘿,我認真的 476 00:51:19,454 --> 00:51:21,915 別搞花招令我的教學蒙羞 477 00:51:22,082 --> 00:51:24,251 我不會令你蒙羞,我明白了 478 00:51:26,086 --> 00:51:29,256 沙胡魯今天將決定 你能否成為弗雷曼人 479 00:51:29,423 --> 00:51:30,757 抑或你該死 480 00:51:38,724 --> 00:51:40,142 嘿,穆阿迪布 481 00:51:40,309 --> 00:51:42,019 別失禮我們! 482 00:51:42,227 --> 00:51:43,770 召大蟲來! 483 00:51:48,108 --> 00:51:49,276 別擔心 484 00:51:49,651 --> 00:51:51,361 斯蒂加教得他很好 485 00:51:55,657 --> 00:51:57,659 開夠玩笑了 486 00:51:57,826 --> 00:51:59,286 這是最後的考驗 487 00:52:21,725 --> 00:52:22,726 低些 488 00:52:47,167 --> 00:52:49,503 好了 489 00:53:50,981 --> 00:53:53,150 哇!那太大了 490 00:54:01,241 --> 00:54:05,621 來吧 491 00:54:53,377 --> 00:54:54,378 來吧 492 00:55:11,979 --> 00:55:13,230 來啊! 493 00:55:21,113 --> 00:55:22,114 來啊! 494 00:55:24,700 --> 00:55:25,617 哇! 495 00:56:54,498 --> 00:56:55,666 上啊,穆阿迪布! 496 00:56:58,418 --> 00:57:00,128 穆阿迪布! 497 00:57:18,105 --> 00:57:19,815 如預言所寫 498 00:57:59,479 --> 00:58:01,356 聖母! 499 00:58:05,736 --> 00:58:09,364 穆阿迪布與沙胡魯和平共處 500 00:58:12,159 --> 00:58:13,827 他召來沙蟲長老 501 00:58:14,244 --> 00:58:17,456 前所未見的巨大 502 00:58:18,081 --> 00:58:19,583 如預言所寫! 503 00:58:19,750 --> 00:58:23,212 沙胡魯應向世外之子俯首 504 00:58:23,420 --> 00:58:25,631 讚美造物主及其傑作 505 00:58:26,465 --> 00:58:30,511 沙胡魯難道不知道馬赫迪已來臨? 506 00:58:35,224 --> 00:58:37,142 那就傳開去 507 00:58:52,866 --> 00:58:53,742 我知道他們會 508 00:58:56,787 --> 00:59:00,999 我們在北方的任務即將完成 他們相信保羅 509 00:59:02,167 --> 00:59:04,169 現在我們往南 510 00:59:04,336 --> 00:59:07,297 那裏有幾百萬原教旨主義者 511 00:59:08,131 --> 00:59:10,342 當他來到,他們會保護他 512 00:59:13,136 --> 00:59:17,182 魁薩茨哈德拉將在南方誕生 513 00:59:26,441 --> 00:59:28,902 你會永遠在我身邊嗎? 514 00:59:31,238 --> 00:59:32,948 只要我活著 515 00:59:37,411 --> 00:59:38,412 怎麼了? 516 00:59:44,418 --> 00:59:45,586 采寧 517 00:59:45,752 --> 00:59:46,879 這樣會有麻煩 518 00:59:49,214 --> 00:59:50,465 你在說甚麼? 519 00:59:54,261 --> 00:59:55,637 采寧,你甚麼意思? 520 00:59:55,804 --> 00:59:57,139 他們看你的眼神 521 00:59:58,682 --> 01:00:00,058 他們現在崇拜你 522 01:00:03,020 --> 01:00:05,522 弗德金軍指望你打勝仗 523 01:00:05,689 --> 01:00:07,900 他們說你能預見未來 524 01:00:08,066 --> 01:00:09,735 悄悄說你是天外之音 525 01:00:11,111 --> 01:00:12,529 我不是救世主 526 01:00:15,199 --> 01:00:18,285 我是塔布穴地的弗德金戰士 527 01:00:18,452 --> 01:00:21,038 但我們當中有一位姐妹會成員… 528 01:00:21,205 --> 01:00:23,957 大肆宣傳你的傳奇,說你是真命之子 529 01:00:47,272 --> 01:00:48,982 聖母! 530 01:00:49,358 --> 01:00:51,360 你的轎已準備好了! 531 01:00:51,527 --> 01:00:53,362 她說你該和我們一起去 532 01:00:54,196 --> 01:00:55,322 你知道我不能 533 01:00:56,198 --> 01:00:57,533 她問為甚麼 534 01:00:57,699 --> 01:00:59,660 因為我必須繼續在北方戰鬥 535 01:00:59,826 --> 01:01:01,578 保護你們在南方的安全 536 01:01:03,705 --> 01:01:06,041 她說她看得出你在撒謊 537 01:01:07,209 --> 01:01:10,712 跟她說那是因為 我們母親一直在散播危險謠言 538 01:01:18,262 --> 01:01:19,221 她現在說甚麼? 539 01:01:20,013 --> 01:01:22,349 她說你被愛情蒙蔽雙眼 540 01:01:22,516 --> 01:01:26,603 她也提醒你,你身旁之位 要留給最強大的戰略聯盟 541 01:01:29,815 --> 01:01:32,484 她還想知道 你為何不相信自己的身份 542 01:01:32,651 --> 01:01:33,569 我相信的 543 01:01:34,027 --> 01:01:35,779 我相信我對這些人很重要 544 01:01:37,531 --> 01:01:39,658 我相信我在這場仗有所作為 545 01:01:41,577 --> 01:01:43,203 我們快要攻到城門口了 546 01:01:43,370 --> 01:01:44,454 她不是這意思 547 01:01:44,830 --> 01:01:45,998 我知道她的意思 548 01:01:46,164 --> 01:01:48,584 你不認為我也承受著預言的包袱? 549 01:01:48,750 --> 01:01:49,835 那不是預言 550 01:01:50,627 --> 01:01:54,339 只是一個你一直講的故事 不是他們的,是你的 551 01:01:54,715 --> 01:01:56,633 他們該由其族人帶領 552 01:01:57,885 --> 01:02:00,179 你們對這世界所做的一切令人心碎 553 01:02:00,345 --> 01:02:01,805 我們給了他們希望 554 01:02:01,972 --> 01:02:03,640 那不是希望! 555 01:02:09,980 --> 01:02:12,441 聖母,要起程了! 556 01:02:17,905 --> 01:02:19,114 我會等你來 557 01:02:20,782 --> 01:02:21,992 我們全都會 558 01:03:05,577 --> 01:03:06,870 風暴看來很猛烈 559 01:03:08,580 --> 01:03:10,582 它們是南方的守護者 560 01:03:11,416 --> 01:03:13,085 路途艱險 561 01:03:13,168 --> 01:03:15,128 但沙胡魯很強大的 562 01:03:34,064 --> 01:03:38,652 {\an8}(香料倉) (阿拉吉城) 563 01:03:55,294 --> 01:03:59,173 -多少? -上次採收的損失了八成 564 01:03:59,631 --> 01:04:01,175 拉班大人… 565 01:04:01,300 --> 01:04:03,010 你不應離開安全區 566 01:04:03,177 --> 01:04:06,013 安全區?老鼠已攻進來! 567 01:04:06,180 --> 01:04:08,515 -那弗雷曼惡魔或有同行 -希望如此 568 01:04:08,932 --> 01:04:10,434 我們在追蹤他們,大人 569 01:04:11,393 --> 01:04:14,104 今天,穆阿迪布必須死! 570 01:04:19,776 --> 01:04:21,737 那些老鼠行動極快 571 01:04:22,821 --> 01:04:24,781 上! 572 01:04:55,854 --> 01:04:56,772 他在哪? 573 01:04:57,397 --> 01:04:58,398 仍沒發現,大人 574 01:04:58,565 --> 01:05:00,442 為何總要我親自動手? 575 01:05:03,779 --> 01:05:04,613 擴大範圍! 576 01:05:04,988 --> 01:05:05,989 已擴大範圍 577 01:05:14,248 --> 01:05:15,791 有生命跡象,D 方位 578 01:05:37,271 --> 01:05:38,230 我跟丟了 579 01:05:43,527 --> 01:05:44,486 攻擊! 580 01:05:44,653 --> 01:05:45,487 是,大人 581 01:06:52,137 --> 01:06:53,013 穆阿迪布! 582 01:06:54,973 --> 01:06:56,225 現身! 583 01:07:27,714 --> 01:07:28,715 穆阿迪布! 584 01:07:34,513 --> 01:07:35,722 穆阿迪布! 585 01:07:38,559 --> 01:07:42,229 穆阿迪布!穆阿迪布! 586 01:08:24,854 --> 01:08:25,856 穆阿迪布萬歲! 587 01:08:39,453 --> 01:08:40,453 穆阿迪布 588 01:08:42,872 --> 01:08:45,125 新的弗雷曼先知 589 01:08:47,002 --> 01:08:49,921 我們不是首次與弗雷曼人起衝突 590 01:08:50,087 --> 01:08:51,756 未試過如此大規模 591 01:08:55,844 --> 01:08:57,554 那麼,我的愛女… 592 01:08:58,721 --> 01:09:00,933 你會怎處理這先知? 593 01:09:07,314 --> 01:09:10,067 若這穆阿迪布是宗教人物 594 01:09:11,818 --> 01:09:13,362 不能直接使用武力 595 01:09:15,197 --> 01:09:18,283 壓迫只會令宗教更興盛 596 01:09:18,450 --> 01:09:20,577 你最終只會自取其辱 597 01:09:20,743 --> 01:09:22,162 你低估了我的薩督卡軍 598 01:09:22,328 --> 01:09:25,207 你低估了信念的力量 599 01:09:28,042 --> 01:09:29,211 殿下… 600 01:09:29,377 --> 01:09:32,589 再次證明她是我最敏銳的學生 601 01:09:34,841 --> 01:09:37,051 -你會派刺客? -不會 602 01:09:37,678 --> 01:09:39,345 先知死後更強大 603 01:09:41,265 --> 01:09:43,183 就讓衝突演變成戰爭 604 01:09:43,809 --> 01:09:45,102 然後由你帶來和平 605 01:09:46,103 --> 01:09:47,104 當救世主 606 01:09:49,398 --> 01:09:51,191 你會是了不起的女王 607 01:09:55,821 --> 01:09:56,655 穆阿迪布 608 01:09:57,447 --> 01:10:00,284 那先知,那指引方向的人 609 01:10:01,368 --> 01:10:03,662 這些都是我們的宗教模式 610 01:10:03,829 --> 01:10:04,830 是我們的方式 611 01:10:08,542 --> 01:10:13,547 「穆阿迪布」意思是更格盧鼠 不是弗雷曼人常用的戰名 612 01:10:15,757 --> 01:10:17,759 保羅阿特雷斯有可能活著嗎? 613 01:10:17,926 --> 01:10:20,596 夠了!這絕不能傳出去 614 01:10:20,971 --> 01:10:23,140 連你父親也不能聽到,明白嗎? 615 01:10:24,057 --> 01:10:25,184 知道了,聖母 616 01:10:26,977 --> 01:10:29,646 若保羅還活著,他很可能知道真相 617 01:10:30,230 --> 01:10:31,773 若聯合會知道… 618 01:10:31,940 --> 01:10:35,444 你父親是清算阿特雷斯家族的幕後黑手 619 01:10:35,903 --> 01:10:39,072 你父親將面臨戰爭、失去王位 620 01:10:40,908 --> 01:10:42,284 那還有甚麼希望? 621 01:10:43,744 --> 01:10:44,745 希望? 622 01:10:46,079 --> 01:10:47,581 我們是貝尼哲斯姐妹會 623 01:10:48,373 --> 01:10:50,334 我們不抱希望,而是擬定計劃 624 01:10:51,502 --> 01:10:54,213 保羅不是我們唯一的人選 625 01:10:55,506 --> 01:10:58,926 男爵最小的姪子菲德羅薩哈根尼 626 01:10:59,092 --> 01:11:00,552 將繼承阿拉吉斯 627 01:11:02,179 --> 01:11:03,055 他或是答案 628 01:11:03,639 --> 01:11:06,225 菲德羅薩?他是瘋子 629 01:11:06,391 --> 01:11:07,518 那不重要 630 01:11:08,435 --> 01:11:09,937 問題是… 631 01:11:10,103 --> 01:11:11,647 我們能否控制他? 632 01:11:12,606 --> 01:11:13,982 我打算去找出答案 633 01:11:37,422 --> 01:11:39,925 你們要來點鮮肉嗎,寶貝們? 634 01:11:41,093 --> 01:11:43,637 肺?或者肝? 635 01:11:44,137 --> 01:11:46,473 喜歡甚麼?聽說今天的很大 636 01:11:47,307 --> 01:11:48,517 你的新刀 637 01:11:48,851 --> 01:11:51,520 為今天這特別日子而設 638 01:11:51,687 --> 01:11:54,523 準男爵菲德羅薩 639 01:12:23,051 --> 01:12:24,303 有點不平衡 640 01:12:24,678 --> 01:12:25,637 刀尖的部分 641 01:12:26,638 --> 01:12:28,265 應該更鋒利 642 01:12:42,487 --> 01:12:43,655 過來 643 01:12:44,072 --> 01:12:45,532 我不要像傻瓜般死去 644 01:12:45,908 --> 01:12:47,159 現在就殺了我 645 01:12:47,326 --> 01:12:49,828 今天不會給你下藥,阿特雷斯 646 01:12:54,249 --> 01:12:57,044 在我們燦爛的黑太陽下 647 01:12:57,294 --> 01:13:00,005 這特別的慶典有幸得到… 648 01:13:01,381 --> 01:13:05,260 敬愛的領袖弗拉基米哈根尼男爵駕臨 649 01:13:15,812 --> 01:13:18,273 他今天親臨見證 650 01:13:18,440 --> 01:13:21,401 這場充滿鮮血和榮譽的盛宴 651 01:13:22,069 --> 01:13:24,571 標誌著我們敬愛的 652 01:13:24,738 --> 01:13:28,867 準男爵菲德羅薩的聖辰 653 01:14:05,529 --> 01:14:07,489 歡迎來到傑迪主星,姐妹們 654 01:14:07,656 --> 01:14:09,533 希望各位旅途順利 655 01:14:09,700 --> 01:14:12,661 遠道而來 就為了看我們的人選冒死… 656 01:14:12,828 --> 01:14:13,954 芬倫夫人 657 01:14:14,121 --> 01:14:15,122 不用怕 658 01:14:15,998 --> 01:14:17,624 這些搏鬥只是做戲 659 01:14:19,376 --> 01:14:20,961 但我們可好好觀察他 660 01:14:24,006 --> 01:14:26,008 菲德羅薩! 661 01:15:19,353 --> 01:15:22,898 為了給準男爵菲德羅薩慶祝 662 01:15:23,440 --> 01:15:25,734 我們會獻上特別的禮物 663 01:15:32,616 --> 01:15:36,662 阿特雷斯家族的最後三個族人 664 01:16:02,187 --> 01:16:03,146 那奴隸沒被下藥 665 01:16:04,189 --> 01:16:06,024 那臭蟲走得筆直 666 01:16:07,234 --> 01:16:08,360 我們該取消搏鬥 667 01:16:08,527 --> 01:16:11,363 別破壞我姪子的生日 668 01:16:58,911 --> 01:17:01,747 生日快樂,親愛的姪子 669 01:17:18,305 --> 01:17:20,015 他們為何不中止搏鬥? 670 01:17:20,182 --> 01:17:21,475 計中計 671 01:17:26,939 --> 01:17:28,398 讓我看看你的能耐 672 01:17:45,541 --> 01:17:46,667 這才像樣 673 01:18:31,712 --> 01:18:33,338 退後!退後! 674 01:18:51,064 --> 01:18:52,357 別過來! 675 01:19:06,205 --> 01:19:08,123 你打得很好,阿特雷斯 676 01:19:20,219 --> 01:19:26,475 菲德羅薩!菲德羅薩! 677 01:19:27,017 --> 01:19:29,394 菲德羅薩! 678 01:19:30,187 --> 01:19:31,563 他的確很出色 679 01:19:31,730 --> 01:19:37,694 菲德羅薩!菲德羅薩! 680 01:19:43,325 --> 01:19:45,619 那奴隸沒被下藥 681 01:19:47,371 --> 01:19:49,289 你想殺了我? 682 01:19:50,040 --> 01:19:54,336 今天早上你還是個花花公子 令人畏懼和羨慕 683 01:19:54,503 --> 01:19:57,714 但今晚你是英雄 684 01:19:57,881 --> 01:19:58,882 那是我給你的禮物 685 01:19:59,466 --> 01:20:01,510 我該將你淹死在浴缸裏 686 01:20:02,970 --> 01:20:04,471 別操之過急 687 01:20:05,305 --> 01:20:09,142 我還有另一份禮物送你 更大的禮物 688 01:20:10,602 --> 01:20:12,396 阿拉吉斯 689 01:20:16,149 --> 01:20:17,276 那拉班呢? 690 01:20:17,442 --> 01:20:20,320 他未能保護香料生產 691 01:20:20,737 --> 01:20:23,156 拉班將被調職 692 01:20:26,577 --> 01:20:28,203 馴服阿拉吉斯,菲德 693 01:20:29,413 --> 01:20:32,583 解放香料,我會讓你當上帝王 694 01:20:45,304 --> 01:20:46,305 帝王? 695 01:20:49,391 --> 01:20:50,392 怎做到? 696 01:20:52,477 --> 01:20:55,397 帝王幫我消滅了阿特雷斯家族 697 01:20:56,899 --> 01:21:00,861 他借出了私人軍隊來滅族 那是嚴重罪行 698 01:21:02,029 --> 01:21:03,614 若事情敗露 699 01:21:03,780 --> 01:21:07,075 聯合會會反抗他 700 01:21:07,242 --> 01:21:08,243 之後… 701 01:21:09,661 --> 01:21:12,039 誰將登上王位? 702 01:21:12,956 --> 01:21:16,001 菲德羅薩哈根尼 703 01:21:56,416 --> 01:21:57,543 你在跟蹤我 704 01:21:59,086 --> 01:22:00,087 我有嗎? 705 01:22:02,089 --> 01:22:03,507 我或是迷路了 706 01:22:05,592 --> 01:22:08,387 你能帶我走出這迷宮嗎? 707 01:22:08,554 --> 01:22:10,180 我的準男爵大人 708 01:22:17,604 --> 01:22:19,523 我們見過,是嗎? 709 01:22:23,110 --> 01:22:24,152 應該沒有 710 01:22:25,237 --> 01:22:26,822 我是瑪戈芬倫夫人 711 01:22:27,781 --> 01:22:29,992 我來慶祝你成年 712 01:22:30,158 --> 01:22:32,160 你不准進入這區的 713 01:22:32,953 --> 01:22:34,454 你怎麼通過守衛的? 714 01:22:34,788 --> 01:22:35,789 守衛? 715 01:22:38,792 --> 01:22:40,460 請問你來這裏做甚麼? 716 01:22:42,963 --> 01:22:46,300 你不參加自己的慶祝? 717 01:22:57,477 --> 01:22:58,478 你是姐妹會的人 718 01:22:59,563 --> 01:23:02,399 你何以這樣說? 719 01:23:02,566 --> 01:23:04,943 我現在記起了 720 01:23:05,110 --> 01:23:07,696 昨晚我夢到你 721 01:23:07,863 --> 01:23:09,281 我希望那是美夢吧 722 01:23:09,448 --> 01:23:10,782 別取笑我,女人 723 01:23:10,949 --> 01:23:12,201 我可不敢 724 01:23:14,828 --> 01:23:17,497 我知道你們姐妹會的技倆 725 01:23:17,664 --> 01:23:19,791 你知道姐妹會的甚麼? 726 01:23:23,962 --> 01:23:24,796 告訴我 727 01:23:29,092 --> 01:23:30,177 有甚麼問題? 728 01:23:30,344 --> 01:23:32,387 我不認得這地方 729 01:23:33,263 --> 01:23:34,723 這裏是客翼 730 01:23:37,726 --> 01:23:38,769 你去哪? 731 01:23:40,729 --> 01:23:41,730 去我的房間 732 01:24:09,424 --> 01:24:11,093 過來… 733 01:24:11,260 --> 01:24:13,053 我… 734 01:24:13,220 --> 01:24:14,638 身邊 735 01:24:17,724 --> 01:24:18,684 跪下 736 01:24:32,990 --> 01:24:35,492 右手放進盒子裏 737 01:24:50,883 --> 01:24:54,344 反社會者、高智商 738 01:24:54,511 --> 01:24:56,263 強勢、殘酷 739 01:24:56,638 --> 01:24:58,432 但榮譽感強烈 740 01:24:59,600 --> 01:25:00,851 他渴望被傷害 741 01:25:01,810 --> 01:25:02,769 他喜歡痛苦 742 01:25:03,729 --> 01:25:05,022 他能被救贖嗎? 743 01:25:05,189 --> 01:25:06,398 他可以受控 744 01:25:07,191 --> 01:25:08,650 他在性方面很脆弱 745 01:25:10,861 --> 01:25:11,695 還有呢? 746 01:25:13,322 --> 01:25:14,656 已得到其血脈 747 01:25:16,491 --> 01:25:19,161 女性,如你要求 748 01:25:20,412 --> 01:25:21,455 做得好,瑪戈 749 01:25:22,831 --> 01:25:25,459 恕我直言,你為何不親自測試他? 750 01:25:27,503 --> 01:25:29,087 我的形象如母親 751 01:25:30,005 --> 01:25:33,425 而基於他和他母親之間發生的事 752 01:25:33,592 --> 01:25:35,677 我去不會有作用 753 01:25:36,261 --> 01:25:37,846 他和他母親怎麼了? 754 01:25:38,555 --> 01:25:39,389 他殺了她 755 01:25:40,891 --> 01:25:43,727 慾望和羞辱 756 01:25:45,187 --> 01:25:46,647 那是操縱他的手段 757 01:25:47,773 --> 01:25:50,192 若菲德羅薩在阿拉吉斯得勢 758 01:25:50,609 --> 01:25:52,861 我們會知道如何控制他 759 01:26:06,542 --> 01:26:09,127 準男爵菲德羅薩萬歲! 760 01:26:09,461 --> 01:26:11,630 阿拉吉斯的新任行星總督 761 01:26:13,715 --> 01:26:16,134 幫我鏟除那弗雷曼惡魔 762 01:26:28,939 --> 01:26:34,653 菲德羅薩!菲德羅薩! 763 01:26:35,153 --> 01:26:40,742 菲德羅薩!菲德羅薩! 764 01:27:01,513 --> 01:27:05,309 把這些白癡趕走 765 01:27:07,352 --> 01:27:10,397 蒸餾服裏全是尿 766 01:27:11,899 --> 01:27:16,111 我的手沾滿沙子 767 01:27:17,863 --> 01:27:21,658 救我脫離這些白癡,去另一個世界 768 01:27:22,659 --> 01:27:23,994 另一片土地 769 01:27:24,161 --> 01:27:24,995 到了 770 01:27:28,790 --> 01:27:30,125 豐富嗎? 771 01:27:30,292 --> 01:27:31,919 非常豐富 772 01:27:34,588 --> 01:27:35,756 很高興認識你 773 01:27:36,381 --> 01:27:37,216 是嗎? 774 01:27:37,841 --> 01:27:39,468 雷達沒發現,我們安全 775 01:27:41,303 --> 01:27:42,304 開工 776 01:28:02,282 --> 01:28:03,659 非常豐富 777 01:28:04,159 --> 01:28:05,118 測到讀數… 778 01:28:05,285 --> 01:28:06,995 各位,沙蟲來了 779 01:28:07,162 --> 01:28:09,081 -小心磨損 -準備停靠 780 01:28:09,248 --> 01:28:10,666 開始時會很熱的 781 01:28:11,708 --> 01:28:12,793 好了,開始 782 01:28:14,795 --> 01:28:16,630 -調高 -豎起來 783 01:28:16,797 --> 01:28:17,965 好了,我在搬了 784 01:28:45,450 --> 01:28:46,785 停! 785 01:29:00,799 --> 01:29:01,675 地雷!地雷! 786 01:29:02,092 --> 01:29:03,135 走開! 787 01:29:04,011 --> 01:29:04,970 走開! 788 01:29:08,015 --> 01:29:09,016 東面!東面! 789 01:29:09,183 --> 01:29:10,350 撤退! 790 01:29:16,982 --> 01:29:17,983 快離開這裏 791 01:29:18,817 --> 01:29:20,277 來襲! 792 01:29:23,697 --> 01:29:25,407 別跑!戰鬥! 793 01:29:27,284 --> 01:29:29,036 這次要和弗雷曼人開戰了 794 01:29:31,163 --> 01:29:32,539 老天 795 01:29:42,299 --> 01:29:44,927 -走!立即走! -該死! 796 01:29:45,928 --> 01:29:46,929 快走! 797 01:29:48,305 --> 01:29:49,723 我們快跑! 798 01:29:49,890 --> 01:29:51,308 搞甚麼?快走! 799 01:30:02,110 --> 01:30:03,779 我認得你的腳步聲 800 01:30:04,821 --> 01:30:06,448 老頭 801 01:30:31,890 --> 01:30:32,850 小子 802 01:30:33,642 --> 01:30:34,893 你這小子 803 01:30:42,776 --> 01:30:45,112 阿拉吉城之戰後… 804 01:30:45,279 --> 01:30:48,490 我為倖存者爭取到回鄉的機會 805 01:30:49,825 --> 01:30:51,034 多虧了他們 806 01:30:52,035 --> 01:30:53,412 你為何留下來? 807 01:30:54,413 --> 01:30:56,331 我要報仇 808 01:30:57,916 --> 01:30:58,917 拉班的首級? 809 01:31:02,838 --> 01:31:05,215 自從穆阿迪布把拉班逼瘋 810 01:31:05,382 --> 01:31:09,344 走私生意相當賺錢 811 01:31:10,137 --> 01:31:11,930 格尼哈萊是走私客 812 01:31:14,099 --> 01:31:15,601 保羅穆阿迪布 813 01:31:16,560 --> 01:31:19,229 我聽說了很多穆阿迪布的事 814 01:31:20,439 --> 01:31:22,357 全都很殘酷 815 01:31:23,192 --> 01:31:24,943 你看到那恐懼嗎? 816 01:31:26,278 --> 01:31:28,030 當我們資源有限 817 01:31:30,699 --> 01:31:32,117 能利用的只有恐懼 818 01:31:49,968 --> 01:31:51,470 你們有多少人? 819 01:31:51,637 --> 01:31:53,013 -二百 -二百? 820 01:31:58,310 --> 01:32:01,271 你知道二百人的力量有多大嗎? 821 01:32:02,689 --> 01:32:03,607 全是出色的戰士 822 01:32:04,316 --> 01:32:05,692 鄧肯說他們有幾百萬人 823 01:32:05,859 --> 01:32:07,486 在南方深處,沒錯 824 01:32:07,653 --> 01:32:08,862 那你還等甚麼? 825 01:32:09,863 --> 01:32:13,116 帶上幾千人,你就能控制整個星球 826 01:32:13,283 --> 01:32:14,243 那是你父親的夢想 827 01:32:14,409 --> 01:32:15,953 -你在怕甚麼? -嘿 828 01:32:18,455 --> 01:32:20,165 怕受敬拜,格尼 829 01:32:21,458 --> 01:32:22,709 他們曾是我的朋友 830 01:32:24,378 --> 01:32:25,587 現在成了追隨者 831 01:32:25,754 --> 01:32:27,673 先知穆阿迪布 832 01:32:27,840 --> 01:32:29,633 那為何是壞事?善用這點 833 01:32:29,800 --> 01:32:30,676 沒那麼簡單 834 01:32:30,884 --> 01:32:33,762 你有能力為父報仇,卻不敢使用? 835 01:32:34,763 --> 01:32:36,932 香料令我開竅,格尼 836 01:32:37,850 --> 01:32:39,268 我可預見一些事 837 01:32:41,270 --> 01:32:42,187 若我去南方… 838 01:32:42,354 --> 01:32:45,107 所有預視都指向浩劫 839 01:32:45,274 --> 01:32:48,443 數十億具屍體散落在銀河系 840 01:32:48,610 --> 01:32:50,237 全都因我而死 841 01:32:51,029 --> 01:32:52,239 因為你失控了? 842 01:32:54,283 --> 01:32:56,034 因為我掌控了 843 01:33:14,219 --> 01:33:16,180 有很多水 844 01:33:18,140 --> 01:33:19,099 采寧 845 01:33:19,266 --> 01:33:21,560 怎麼了?看看他,他撐不住的 846 01:33:22,019 --> 01:33:23,020 他是我家人 847 01:33:26,732 --> 01:33:27,566 真的? 848 01:33:38,785 --> 01:33:41,455 你覺得那外來人怎樣? 849 01:33:42,873 --> 01:33:45,209 我覺得他是個麻煩 850 01:33:47,252 --> 01:33:49,713 不,我相信友索 851 01:33:55,677 --> 01:33:58,055 不需要做先知也知道以後如何 852 01:34:00,974 --> 01:34:02,309 你們會走向戰爭之路 853 01:34:04,144 --> 01:34:05,145 你知道的 854 01:34:07,606 --> 01:34:09,483 所以,戰爭即將來臨 855 01:34:09,983 --> 01:34:13,612 當迫在眉睫,你會怎樣做? 856 01:34:17,199 --> 01:34:19,493 若你不想在南方組軍 857 01:34:19,660 --> 01:34:21,078 或還有一個選擇 858 01:34:24,623 --> 01:34:25,666 火力… 859 01:34:27,334 --> 01:34:29,378 你們沒有的火力 860 01:34:31,129 --> 01:34:32,130 但有我在 861 01:34:36,677 --> 01:34:39,054 我知道你父親 把家族的原子彈藏在哪 862 01:34:44,601 --> 01:34:47,980 每個家族都有原子武庫 863 01:34:48,814 --> 01:34:50,566 我以為我們的已經沒了 864 01:34:52,943 --> 01:34:55,487 那很重要,采寧 它能改變一切 865 01:35:00,868 --> 01:35:03,537 我可以把炸彈瞄準主要的香料場 866 01:35:05,998 --> 01:35:09,334 能摧毀它的人,才是真正控制它的人 867 01:35:10,919 --> 01:35:12,546 所以你可控制它,而不是我們? 868 01:35:14,798 --> 01:35:16,675 你答應過我不會爭權 869 01:35:18,427 --> 01:35:20,470 無論我做甚麼,你還是不相信我 870 01:35:20,637 --> 01:35:23,432 因為你是外來人,跟你朋友一樣 871 01:35:25,601 --> 01:35:26,560 我不是外來人 872 01:35:34,943 --> 01:35:36,236 對我來說不是 873 01:35:36,403 --> 01:35:37,946 但對沙漠來說,你是 874 01:35:38,906 --> 01:35:41,074 我忠於你 875 01:35:41,867 --> 01:35:42,868 忠於弗雷曼人 876 01:35:43,076 --> 01:35:45,037 我這樣做是為了所有人 877 01:35:46,413 --> 01:35:47,372 你相信我嗎? 878 01:35:55,964 --> 01:35:57,216 我會跟斯蒂加說 879 01:36:05,182 --> 01:36:06,183 那裏 880 01:36:10,437 --> 01:36:13,607 就在大家的眼皮底下 881 01:36:15,108 --> 01:36:15,943 不聰明 882 01:36:16,443 --> 01:36:17,861 那正是重點 883 01:36:18,028 --> 01:36:20,447 沒人會看裏面,因為太明顯 884 01:36:23,116 --> 01:36:24,576 不聰明 885 01:36:25,077 --> 01:36:26,328 你有找到嗎? 886 01:36:26,662 --> 01:36:28,747 我沒去找 887 01:36:28,914 --> 01:36:30,165 總共有多少? 888 01:36:32,042 --> 01:36:34,044 足以炸毀整個星球 889 01:36:37,130 --> 01:36:39,049 只是比喻 890 01:36:40,342 --> 01:36:41,510 你明白我意思的 891 01:37:04,157 --> 01:37:06,118 只有你的遺傳基因能開啟 892 01:37:45,991 --> 01:37:48,827 你曾曾祖父的遺產 893 01:37:49,536 --> 01:37:53,248 阿特雷斯家族原有的 92 枚原子彈頭 894 01:37:56,210 --> 01:37:59,421 那就是力量 895 01:38:06,261 --> 01:38:07,804 帝國日記 896 01:38:08,263 --> 01:38:10,432 10191 年 897 01:38:10,891 --> 01:38:11,934 第八則手記 898 01:38:12,935 --> 01:38:15,812 來自阿拉吉斯南方的報告極少 899 01:38:16,772 --> 01:38:20,234 那裏都是貧瘠的焦土 被沙塵暴掩蓋 900 01:38:20,400 --> 01:38:22,778 綿延千里、橫跨赤道 901 01:38:24,821 --> 01:38:26,990 沒有信念,無法在那裏生存 902 01:38:28,825 --> 01:38:33,622 所以我們的貝尼哲斯傳教士 在那裏富有成效 903 01:38:36,166 --> 01:38:39,086 她們傳來一個神秘人物的報告 904 01:38:39,253 --> 01:38:43,298 那人控制了 南方原教旨主義部落的想像 905 01:38:44,675 --> 01:38:47,427 來自北方的新聖母 906 01:38:48,136 --> 01:38:52,307 廣傳天外之音即將到來的消息 907 01:38:52,474 --> 01:38:54,101 來自外來世界的聲音 908 01:38:55,519 --> 01:38:58,105 隨著南方宗教狂熱升溫 909 01:38:58,856 --> 01:39:02,609 以及穆阿迪布 扼殺了北方的香料生產 910 01:39:02,776 --> 01:39:06,071 一切都表明戰爭在升級 911 01:39:13,954 --> 01:39:16,248 一次一隻 912 01:39:16,915 --> 01:39:20,043 否則牠們會相殘至死 913 01:39:21,712 --> 01:39:23,297 牠年紀多大? 914 01:39:23,589 --> 01:39:24,631 很年幼 915 01:39:29,136 --> 01:39:31,513 我女兒問,到底怎做到的? 916 01:39:36,351 --> 01:39:37,186 安靜 917 01:41:20,873 --> 01:41:23,834 生命之水 918 01:41:26,461 --> 01:41:27,546 仔細聽著 919 01:41:28,213 --> 01:41:31,884 即將有一男子來這聖殿 他或會想你施這儀式 920 01:41:32,593 --> 01:41:35,179 聖母,那是被禁止的 921 01:41:36,471 --> 01:41:38,056 你質疑預言? 922 01:41:38,265 --> 01:41:40,434 男人撐不過去的 923 01:41:40,851 --> 01:41:42,811 讓他試試 924 01:42:27,231 --> 01:42:28,232 搞甚麼? 925 01:42:31,527 --> 01:42:32,861 采寧! 926 01:42:39,284 --> 01:42:40,285 采寧! 927 01:42:44,248 --> 01:42:45,249 采寧 928 01:42:55,759 --> 01:42:56,927 塔布穴地 929 01:43:21,201 --> 01:43:22,828 老式大砲 930 01:43:23,954 --> 01:43:25,080 天才 931 01:43:25,956 --> 01:43:28,584 我們真的在他們頭上融化石頭 932 01:43:28,750 --> 01:43:31,712 我想實地視察,準備好我的部隊 933 01:43:31,879 --> 01:43:34,423 大人,我建議你待在裏面,那裏有… 934 01:43:35,215 --> 01:43:36,967 把屍體帶到我房間 935 01:43:38,260 --> 01:43:40,387 我可憐的寶貝們餓了 936 01:43:40,554 --> 01:43:41,805 她們在飛機上沒食物 937 01:43:43,932 --> 01:43:46,143 你在這做甚麼? 938 01:43:46,310 --> 01:43:47,436 現在是清晨 939 01:43:47,603 --> 01:43:49,396 你又在這做甚麼? 940 01:43:49,563 --> 01:43:51,273 親吻我的腳,兄弟 941 01:43:51,440 --> 01:43:52,441 我要撕碎你的… 942 01:43:58,405 --> 01:44:01,074 你令我們家族蒙羞 943 01:44:02,159 --> 01:44:04,077 你令我蒙羞 944 01:44:04,912 --> 01:44:05,913 親吻… 945 01:44:07,206 --> 01:44:08,207 否則去死 946 01:44:18,425 --> 01:44:19,468 我們現在扯平了 947 01:44:26,016 --> 01:44:28,519 再讓我們家族蒙羞的話… 948 01:44:29,686 --> 01:44:30,938 那將是最後一次 949 01:45:01,635 --> 01:45:03,762 他們全都死了! 950 01:45:04,471 --> 01:45:06,181 大火奪去了他們 951 01:45:06,348 --> 01:45:08,141 他們甚至沒在地面交戰… 952 01:45:08,475 --> 01:45:10,936 像光榮的戰士一樣 953 01:45:12,396 --> 01:45:14,815 整個北方都遇襲 954 01:45:19,862 --> 01:45:22,781 南方召開戰爭會議 955 01:45:22,948 --> 01:45:25,367 所有領袖必須出席 956 01:45:26,827 --> 01:45:28,871 穆阿迪布,他們在等你 957 01:45:43,051 --> 01:45:44,219 友索… 958 01:45:44,386 --> 01:45:45,387 在南方… 959 01:45:46,221 --> 01:45:48,640 只有領袖才能發言 960 01:45:49,975 --> 01:45:51,226 你必須取代我的位置 961 01:45:51,935 --> 01:45:52,853 我不能這樣做 962 01:45:53,228 --> 01:45:55,689 現在是與我決鬥的好時機 963 01:45:55,814 --> 01:45:59,067 我很虛弱,很容易殺死,穆阿迪布 964 01:45:59,234 --> 01:46:00,569 我寧願斬掉自己的手 965 01:46:00,736 --> 01:46:03,989 我們需要你 需要天外之音來帶領族人 966 01:46:04,323 --> 01:46:05,616 你知道我怎麼想的,斯蒂加 967 01:46:05,782 --> 01:46:08,577 我不在乎你相信甚麼,但我相信 968 01:46:22,799 --> 01:46:23,884 我沒預到會這樣 969 01:46:25,969 --> 01:46:27,596 哈根尼人不會就此罷手 970 01:46:28,805 --> 01:46:30,224 他們只是回去重新裝彈 971 01:46:31,058 --> 01:46:34,144 我們在設置沙槌 要把所有人遷到南方 972 01:46:34,311 --> 01:46:36,063 我留下來掩護你們撤退 973 01:46:36,230 --> 01:46:38,941 -你在說甚麼? -采寧,我不能和你一起去 974 01:46:39,107 --> 01:46:39,942 你知道原因 975 01:46:40,651 --> 01:46:42,778 -我也留下 -除了我,誰都不能留下 976 01:46:42,945 --> 01:46:45,489 -保羅 -這是命令,格尼哈萊!去南方! 977 01:46:45,656 --> 01:46:46,740 保護我母親 978 01:46:49,326 --> 01:46:50,452 -大人 -穆阿迪布 979 01:46:51,036 --> 01:46:53,163 你不走,沒有人會走 980 01:46:53,455 --> 01:46:56,166 我不能去南方 981 01:47:00,587 --> 01:47:02,297 他害怕原教旨主義者 982 01:47:03,799 --> 01:47:04,800 而他該要害怕 983 01:47:18,438 --> 01:47:19,857 不要抵抗 984 01:47:26,947 --> 01:47:28,365 跟我說,賈米斯 985 01:47:35,289 --> 01:47:37,165 魁薩茨哈德拉 986 01:47:39,459 --> 01:47:41,795 你只看到零碎片段 987 01:47:43,547 --> 01:47:47,217 你不了解過去,就無法看到未來 988 01:47:49,803 --> 01:47:54,266 要解放心靈,你要喝下生命之水 989 01:47:54,433 --> 01:47:57,144 然後你會看清一切 990 01:48:00,522 --> 01:48:03,817 優秀的獵人在打獵之前 總會爬上最高的沙丘 991 01:48:05,819 --> 01:48:06,987 他需要看… 992 01:48:08,947 --> 01:48:10,532 看得越遠越好 993 01:48:15,787 --> 01:48:16,955 你要去看 994 01:48:19,791 --> 01:48:21,835 你必須喝生命之水 995 01:48:23,212 --> 01:48:24,838 你會開竅… 996 01:48:27,257 --> 01:48:28,592 然後你就會看到 997 01:48:47,277 --> 01:48:49,196 世界已為我們作出了選擇 998 01:48:54,326 --> 01:48:55,994 若我去南方,或會失去你 999 01:48:56,161 --> 01:48:57,788 你永遠不會失去我… 1000 01:48:59,164 --> 01:49:00,374 保羅阿特雷斯 1001 01:49:02,209 --> 01:49:04,503 只要你堅守本性 1002 01:49:12,177 --> 01:49:15,305 我會和你一起穿越風暴,去南方 1003 01:49:16,890 --> 01:49:18,308 帶你的族人去安全之地 1004 01:49:24,565 --> 01:49:27,150 然後我會做必須做的事 1005 01:49:51,383 --> 01:49:52,509 在哪? 1006 01:49:52,676 --> 01:49:54,469 間諜,被丟下 1007 01:49:55,179 --> 01:49:56,597 其他人沒蹤跡 1008 01:49:56,763 --> 01:49:59,600 他們去了南方,躲在風暴之中 1009 01:50:04,479 --> 01:50:06,023 把這訊息傳給男爵 1010 01:50:06,190 --> 01:50:08,317 北方已解放並受控 1011 01:50:08,483 --> 01:50:10,944 隨意採香料吧 1012 01:50:11,069 --> 01:50:12,362 知道,準男爵 1013 01:50:27,169 --> 01:50:30,506 你以一把刀殺了我九個手下 1014 01:50:32,090 --> 01:50:33,800 她不肯說話 1015 01:50:33,967 --> 01:50:35,761 跟她說不要緊 1016 01:50:35,969 --> 01:50:38,138 需要知道的我已知道 1017 01:50:46,271 --> 01:50:47,940 只剩下歡愉 1018 01:51:56,967 --> 01:51:59,595 你不准來這裏,陌生人 1019 01:51:59,678 --> 01:52:01,722 不走就要死 1020 01:52:03,265 --> 01:52:05,976 這裏該會歡迎我 1021 01:52:09,980 --> 01:52:14,067 若你喝了,你會死 1022 01:52:14,776 --> 01:52:18,864 若你喝了,你會看到 1023 01:52:53,190 --> 01:52:56,985 現在你能看到我們的過去 1024 01:52:57,152 --> 01:53:00,531 看到我們的過去… 1025 01:53:00,697 --> 01:53:03,116 你能看到你的未來 1026 01:53:03,242 --> 01:53:06,495 看到你的未來 1027 01:53:24,763 --> 01:53:27,766 我的哥哥,我最親愛的哥哥 1028 01:53:28,642 --> 01:53:31,228 你未準備好接下來的事 1029 01:53:33,105 --> 01:53:36,608 你即將會知道我們家族的真相 1030 01:53:36,775 --> 01:53:40,279 那會讓你痛不欲生 1031 01:53:41,738 --> 01:53:42,781 保羅… 1032 01:53:43,782 --> 01:53:45,450 別擔心 1033 01:53:45,617 --> 01:53:46,743 我在你身邊 1034 01:53:48,203 --> 01:53:49,580 我愛你 1035 01:53:53,959 --> 01:53:55,586 誰知道這事? 1036 01:53:55,752 --> 01:53:57,045 只有你,聖母 1037 01:53:57,212 --> 01:53:58,172 好極 1038 01:53:58,672 --> 01:53:59,923 其他人呢? 1039 01:54:00,174 --> 01:54:02,009 他們剛從北方到達 1040 01:54:02,759 --> 01:54:04,052 去找他們 1041 01:54:33,540 --> 01:54:35,792 保羅?保羅 1042 01:54:38,670 --> 01:54:39,755 我在,我在這 1043 01:54:44,760 --> 01:54:45,969 發生了甚麼事? 1044 01:54:47,471 --> 01:54:49,097 怎麼了? 1045 01:54:59,358 --> 01:55:00,359 他死了 1046 01:55:00,526 --> 01:55:04,404 他的生命跡象低得無法檢測,但還活著 1047 01:55:05,239 --> 01:55:06,240 你對他做了甚麼? 1048 01:55:07,908 --> 01:55:10,285 不,不可能的,他為何那樣做? 1049 01:55:10,452 --> 01:55:11,537 你為何那樣做? 1050 01:55:12,246 --> 01:55:14,289 因為他是真命之子 1051 01:55:14,581 --> 01:55:17,000 天外之音要找到自己的路 1052 01:55:17,251 --> 01:55:19,294 去無人踏足過之地 1053 01:55:19,545 --> 01:55:20,379 你瘋了! 1054 01:55:20,546 --> 01:55:23,799 采寧,他的身體在對抗毒性 他需要你的幫忙 1055 01:55:23,966 --> 01:55:25,008 你來幫 1056 01:55:26,593 --> 01:55:27,553 是你害他的 1057 01:55:27,928 --> 01:55:30,305 你害了你親兒,你來幫 1058 01:55:30,472 --> 01:55:31,390 你自己解決 1059 01:55:31,557 --> 01:55:35,727 采寧,你可能不相信預言 但你是預言的一部分 1060 01:55:35,894 --> 01:55:37,521 你才是毒藥 1061 01:55:37,688 --> 01:55:39,147 你和你的謊言 1062 01:55:39,314 --> 01:55:40,899 -你為何那樣做? -幫他 1063 01:55:52,494 --> 01:55:56,039 他會死而復生 1064 01:55:56,456 --> 01:55:58,917 因為沙漠之春的眼淚 1065 01:56:01,587 --> 01:56:04,006 給我一滴生命之水 1066 01:56:04,173 --> 01:56:05,716 如預言所寫 1067 01:56:06,049 --> 01:56:07,426 沙漠之春的眼淚 1068 01:56:31,950 --> 01:56:35,120 魁薩茨哈德拉… 1069 01:56:35,329 --> 01:56:36,997 起來 1070 01:56:37,164 --> 01:56:38,999 醒來吧 1071 01:56:48,842 --> 01:56:50,010 友索,我在這,我在 1072 01:56:59,937 --> 01:57:01,355 你沒事吧? 1073 01:57:01,522 --> 01:57:02,523 沒事 1074 01:57:11,823 --> 01:57:12,741 你肯定? 1075 01:57:16,995 --> 01:57:18,705 多虧了你 1076 01:58:04,042 --> 01:58:05,752 采寧的事我很抱歉 1077 01:58:07,296 --> 01:58:11,133 她會明白的…我看到了 1078 01:58:12,843 --> 01:58:13,844 你能看到? 1079 01:58:14,803 --> 01:58:17,431 預示現在很清晰 1080 01:58:19,349 --> 01:58:21,727 我看到各種可能的未來 1081 01:58:21,894 --> 01:58:23,103 一次過看到 1082 01:58:24,104 --> 01:58:26,356 我們被敵人包圍 1083 01:58:27,608 --> 01:58:29,735 而在多個未來中,他們都佔上風 1084 01:58:31,069 --> 01:58:32,529 但我看到一個辦法 1085 01:58:34,156 --> 01:58:36,867 一個微小的機會 1086 01:58:46,710 --> 01:58:48,337 我看到我們的血統,母親 1087 01:58:49,796 --> 01:58:51,215 跨越時間的記載 1088 01:59:03,977 --> 01:59:07,189 你是弗拉基米哈根尼男爵的女兒 1089 01:59:09,483 --> 01:59:10,776 我父親知道嗎? 1090 01:59:16,990 --> 01:59:20,160 我自己也不知道,直至我喝了蟲毒 1091 01:59:28,043 --> 01:59:29,586 我們是哈根尼人 1092 01:59:33,632 --> 01:59:35,801 所以這就是我們的生存之道 1093 01:59:37,511 --> 01:59:38,887 成為哈根尼人 1094 02:01:16,026 --> 02:01:17,027 我們必須談談 1095 02:01:19,112 --> 02:01:21,406 斯蒂加,你可阻止這事 1096 02:01:21,573 --> 02:01:23,450 你聽到嗎?你有權力阻止 1097 02:01:23,617 --> 02:01:26,578 北方女人!你不能在這圈內說話 1098 02:01:27,246 --> 02:01:28,539 若你想發言,你知要怎樣做 1099 02:01:28,705 --> 02:01:29,623 斯蒂加,求求你 1100 02:01:30,999 --> 02:01:32,084 為了阿拉吉斯 1101 02:01:45,180 --> 02:01:48,517 他們就是借預言奴役我們! 他們支配了… 1102 02:01:50,143 --> 02:01:51,436 你會惹禍上身 1103 02:01:51,645 --> 02:01:53,105 不關你事 1104 02:01:53,272 --> 02:01:57,192 拉班哈根尼親手殺了我家人 給了我忘不了的疤痕 1105 02:01:57,359 --> 02:01:59,111 這絕對關我事 1106 02:02:45,032 --> 02:02:45,866 馬赫迪… 1107 02:02:46,408 --> 02:02:48,452 只有部落領袖能發言 1108 02:02:48,785 --> 02:02:52,080 若你要發言,必須取代他 1109 02:02:52,414 --> 02:02:56,084 擊敗他,讓他的水回歸泉源 1110 02:02:56,251 --> 02:02:59,588 你認為我會蠢得 除去手中最好的戰士? 1111 02:03:00,881 --> 02:03:03,842 你會在開戰前砸碎刀子嗎? 1112 02:03:04,009 --> 02:03:05,260 奪走我的性命,友索 1113 02:03:06,637 --> 02:03:08,138 這是唯一之途 1114 02:03:08,514 --> 02:03:09,556 我就在指引路途! 1115 02:03:12,601 --> 02:03:13,769 慢慢來 1116 02:03:14,019 --> 02:03:17,105 在場沒一個人… 1117 02:03:17,481 --> 02:03:20,734 能反抗我 1118 02:03:32,788 --> 02:03:36,583 你們的母親警告過我會來臨 1119 02:03:37,751 --> 02:03:39,837 並害怕這一刻 1120 02:03:49,513 --> 02:03:51,473 但你們以為會有機會 1121 02:03:54,518 --> 02:03:57,437 但你們害怕 1122 02:03:57,855 --> 02:04:00,315 若我真的是真命之子怎麼辦? 1123 02:04:01,275 --> 02:04:05,529 這可能是你們一生都在祈求的時刻 1124 02:04:08,198 --> 02:04:10,450 你們正在祈禱… 1125 02:04:10,617 --> 02:04:12,244 向你們的祖母祈禱 1126 02:04:12,619 --> 02:04:16,456 她九個月前死了 1127 02:04:18,667 --> 02:04:20,335 她失去了一隻眼 1128 02:04:20,836 --> 02:04:24,631 當她穿越風暴帶時 一塊石擊中她的臉 1129 02:04:25,465 --> 02:04:28,177 當時她十二歲 1130 02:04:28,552 --> 02:04:33,307 當時,這世界有個弗雷曼名字 1131 02:04:35,601 --> 02:04:36,685 沙丘 1132 02:04:37,394 --> 02:04:38,270 天外之音! 1133 02:04:38,437 --> 02:04:41,064 天外之音! 1134 02:04:41,231 --> 02:04:42,316 馬赫迪 1135 02:04:42,482 --> 02:04:43,817 天外之音! 1136 02:04:48,363 --> 02:04:50,532 在你的惡夢中 1137 02:04:50,908 --> 02:04:52,868 你把水獻給死人 1138 02:04:53,160 --> 02:04:54,995 這讓你的心靈感到快樂 1139 02:04:55,162 --> 02:04:55,996 穆阿迪布 1140 02:04:56,079 --> 02:04:56,955 穆阿迪布 1141 02:05:04,171 --> 02:05:06,715 馬赫迪,你預見我們會怎樣? 1142 02:05:08,342 --> 02:05:10,719 綠色天堂 1143 02:05:12,054 --> 02:05:13,889 天外之音 1144 02:05:14,097 --> 02:05:16,600 為我們指引方向吧! 1145 02:05:22,439 --> 02:05:24,525 這是我父親的公爵印章 1146 02:05:35,202 --> 02:05:38,872 我是保羅穆阿迪布阿特雷斯 阿拉吉斯的公爵 1147 02:05:40,791 --> 02:05:43,001 神之手為我見證 1148 02:05:43,335 --> 02:05:45,796 我是天外之音 1149 02:05:46,171 --> 02:05:47,464 我會帶領你們 1150 02:05:47,714 --> 02:05:48,590 前往天堂! 1151 02:05:49,550 --> 02:05:51,093 天外之音! 1152 02:05:51,260 --> 02:05:55,222 天外之音!天外之音! 1153 02:06:47,941 --> 02:06:50,277 保羅阿特雷斯還活著 1154 02:06:52,070 --> 02:06:53,697 他向我父親挑戰 1155 02:06:55,073 --> 02:06:56,617 你從沒去過阿拉吉斯 1156 02:06:58,368 --> 02:07:00,162 那裏挺美的,你到時就知道 1157 02:07:00,329 --> 02:07:01,705 全是你建議的? 1158 02:07:01,872 --> 02:07:02,873 甚麼? 1159 02:07:03,957 --> 02:07:06,877 是你建議我父親消滅阿特雷斯家族? 1160 02:07:07,044 --> 02:07:09,588 當然是我,不然怎會發生? 1161 02:07:10,547 --> 02:07:12,674 你試圖犧牲整個血統 1162 02:07:12,841 --> 02:07:14,927 而我那樣做是正確的 1163 02:07:15,093 --> 02:07:20,474 魁薩茨哈德拉的力量 在我們這世界中前所未見 1164 02:07:20,891 --> 02:07:23,018 是極致的力量 1165 02:07:23,435 --> 02:07:26,855 九十代以來 我們一直在監察阿特雷斯家族 1166 02:07:27,022 --> 02:07:30,067 他們越來越興盛 但也變得危險而挑釁 1167 02:07:30,234 --> 02:07:32,444 他們的血統必須終結 1168 02:07:33,737 --> 02:07:35,989 所以我們運用了那麼多血統 1169 02:07:36,156 --> 02:07:37,115 多幾個人選 1170 02:07:37,449 --> 02:07:38,700 結果適得其反 1171 02:07:38,867 --> 02:07:40,369 保羅還活著 1172 02:07:40,536 --> 02:07:42,287 若他打敗菲德羅薩,我父親… 1173 02:07:42,454 --> 02:07:44,581 無論誰勝出,你父親都會喪位 1174 02:07:46,750 --> 02:07:49,545 但有一種方法可讓你家族繼續掌權… 1175 02:07:49,711 --> 02:07:53,048 並通過你,繼續我們的監督工作 1176 02:07:54,216 --> 02:07:55,968 一種方法 1177 02:07:56,718 --> 02:07:57,803 你準備好了嗎? 1178 02:07:59,096 --> 02:08:01,640 你一直為我一生做準備,聖母 1179 02:08:04,351 --> 02:08:06,061 你要和其他人一起去北方? 1180 02:08:06,645 --> 02:08:08,230 我是弗德金戰士 1181 02:08:08,397 --> 02:08:10,607 我跟隨我的領袖 若在北方開戰,我就往北 1182 02:08:11,525 --> 02:08:12,651 保羅沒有選擇,采寧 1183 02:08:12,818 --> 02:08:14,152 我不是為他而戰 1184 02:08:15,279 --> 02:08:16,572 我是為族人而戰 1185 02:08:20,576 --> 02:08:22,244 我來祝你好運的 1186 02:08:23,662 --> 02:08:24,788 我本也想祝福你 1187 02:08:27,082 --> 02:08:28,625 但看來你已打勝仗 1188 02:08:51,940 --> 02:08:53,317 他上鉤了 1189 02:08:59,948 --> 02:09:01,909 帝王真貼心 1190 02:09:03,076 --> 02:09:04,661 來得剛剛好 1191 02:09:05,871 --> 02:09:07,664 正如你預見的,穆阿迪布 1192 02:09:10,083 --> 02:09:11,835 超強的風暴 1193 02:09:38,195 --> 02:09:39,196 他在這做甚麼? 1194 02:09:40,113 --> 02:09:41,949 我已控制住香料生產 1195 02:09:45,577 --> 02:09:46,578 我們怎麼辦? 1196 02:09:48,121 --> 02:09:50,791 給聯合會發訊息 1197 02:09:50,958 --> 02:09:53,961 告訴他們阿拉吉斯被薩督卡軍攻擊 1198 02:09:55,254 --> 02:09:57,798 說他們的未來岌岌可危 1199 02:10:22,364 --> 02:10:24,575 他率領全軍而來 1200 02:10:25,158 --> 02:10:26,827 當風暴侵襲這山脊 1201 02:10:27,703 --> 02:10:29,913 格尼會幫你開路,斯蒂加 1202 02:10:30,080 --> 02:10:32,583 那你就能從西面進入盆地 1203 02:10:32,749 --> 02:10:34,877 並干擾其防禦系統 1204 02:10:35,377 --> 02:10:38,172 采寧,你和弗德金軍從東面進攻 1205 02:10:39,047 --> 02:10:41,008 攻入盆地 1206 02:10:41,175 --> 02:10:43,260 我會從北方正面出擊… 1207 02:10:43,594 --> 02:10:45,470 與原教旨主義軍隊一起 1208 02:10:45,637 --> 02:10:48,182 我會把阿拉吉城當作甜品 1209 02:10:48,307 --> 02:10:50,934 記住,我要帝王活著 1210 02:10:51,894 --> 02:10:54,438 戰士萬歲! 1211 02:12:00,295 --> 02:12:01,213 男爵… 1212 02:12:02,422 --> 02:12:05,884 你知道這個穆阿迪布可能是誰嗎? 1213 02:12:07,261 --> 02:12:09,263 某些狂熱分子吧,陛下 1214 02:12:09,429 --> 02:12:11,431 -我們只知這些 -說多點 1215 02:12:11,598 --> 02:12:13,350 -說多點 -他是個瘋子 1216 02:12:13,767 --> 02:12:15,102 -瘋子? -弗雷曼人都是 1217 02:12:18,021 --> 02:12:19,815 你只知道這些? 1218 02:12:19,982 --> 02:12:21,275 真的? 1219 02:12:22,025 --> 02:12:23,151 穆阿迪布已經死了 1220 02:12:26,113 --> 02:12:30,284 他或是躲進了南方的風暴 結果都是一樣 1221 02:12:30,450 --> 02:12:31,577 (他們說了真話) 1222 02:12:31,702 --> 02:12:32,911 陛下 1223 02:12:33,078 --> 02:12:36,290 即將來襲的沙塵暴,或會令屏障受損 1224 02:12:37,207 --> 02:12:38,959 我們建議返回軌道 1225 02:12:39,126 --> 02:12:41,128 山脈會抵擋了大部分風暴 1226 02:12:42,379 --> 02:12:43,380 陛下 1227 02:12:45,215 --> 02:12:49,178 男爵,你有否調查過… 1228 02:12:49,344 --> 02:12:52,055 阿拉吉斯南部地區? 1229 02:12:52,890 --> 02:12:57,102 那一整區都無法居住 那是眾所周知的,陛下 1230 02:12:58,228 --> 02:13:01,148 你那無法居住的南方… 1231 02:13:02,524 --> 02:13:04,818 有人類活動的跡象 1232 02:13:05,569 --> 02:13:07,154 我不知道這事 1233 02:13:07,988 --> 02:13:09,907 我發誓,我真不知道這事 1234 02:13:15,370 --> 02:13:16,830 穆阿迪布還活著 1235 02:13:18,123 --> 02:13:19,458 我必須找出他 1236 02:14:35,284 --> 02:14:36,702 戰士萬歲! 1237 02:14:39,872 --> 02:14:41,164 發射! 1238 02:15:21,330 --> 02:15:22,164 薩督卡軍! 1239 02:15:22,331 --> 02:15:23,498 戒備! 1240 02:19:37,544 --> 02:19:38,378 薩督卡軍! 1241 02:20:43,861 --> 02:20:45,237 外公 1242 02:21:07,342 --> 02:21:08,802 你像畜生一樣死去 1243 02:21:40,042 --> 02:21:41,710 穆阿迪布 1244 02:21:42,753 --> 02:21:45,088 將戰俘帶到總督府邸 1245 02:21:45,923 --> 02:21:48,091 消滅薩督卡軍 1246 02:21:50,594 --> 02:21:53,096 把男爵的屍體交給沙漠 1247 02:22:02,356 --> 02:22:03,398 穆阿迪布! 1248 02:22:03,565 --> 02:22:08,320 穆阿迪布!穆阿迪布! 1249 02:23:10,632 --> 02:23:11,758 拉班! 1250 02:23:23,020 --> 02:23:24,771 看誰死而復生了 1251 02:23:38,994 --> 02:23:42,831 為我的公爵、我的朋友們報仇 1252 02:24:48,272 --> 02:24:49,189 戰艦 1253 02:24:51,608 --> 02:24:52,609 是聯合會 1254 02:24:54,194 --> 02:24:56,738 格尼,是時候了,帶上戰俘 1255 02:24:56,905 --> 02:24:57,906 是,大人 1256 02:25:24,016 --> 02:25:25,309 這事還沒完 1257 02:25:31,231 --> 02:25:32,399 我想你知道… 1258 02:25:35,527 --> 02:25:37,571 只要我活著,就會一直愛你 1259 02:25:49,833 --> 02:25:52,836 軌道上有一支龐大艦隊 1260 02:25:55,672 --> 02:25:58,258 你們將面對全面入侵 1261 02:25:59,343 --> 02:26:02,846 你為何如此肯定聯合會是來對付我? 1262 02:26:08,435 --> 02:26:11,813 他們可能想聽聽我方的故事,不是嗎? 1263 02:26:12,856 --> 02:26:17,528 我是保羅阿特雷斯 阿拉吉斯公爵雷託阿特雷斯之子 1264 02:26:19,112 --> 02:26:20,531 -格尼 -大人 1265 02:26:20,697 --> 02:26:22,533 向所有戰艦發出警告 1266 02:26:22,699 --> 02:26:27,120 若聯合會發動攻擊 我們的原子彈會摧毀所有香料場 1267 02:26:28,580 --> 02:26:29,957 你瘋了 1268 02:26:30,123 --> 02:26:31,250 他在虛張聲勢 1269 02:26:31,667 --> 02:26:33,210 你要三思,保羅阿特雷斯 1270 02:26:33,377 --> 02:26:34,461 閉嘴! 1271 02:26:38,298 --> 02:26:39,258 異種 1272 02:26:43,512 --> 02:26:44,429 已發出訊息,大人 1273 02:26:46,974 --> 02:26:49,309 作為帝國的僕從… 1274 02:26:49,476 --> 02:26:50,727 你要臣服於我腳下 1275 02:26:50,894 --> 02:26:52,062 你腳下? 1276 02:26:52,813 --> 02:26:54,940 你能保住頭顱已夠運 1277 02:26:57,609 --> 02:26:59,695 我會娶你女兒 1278 02:27:01,655 --> 02:27:03,740 她會安全 1279 02:27:03,907 --> 02:27:06,326 我們將一起統治帝國 1280 02:27:15,961 --> 02:27:16,795 但你… 1281 02:27:20,132 --> 02:27:22,467 你必須為我父親之死負責 1282 02:27:29,349 --> 02:27:30,559 你知道為何… 1283 02:27:32,269 --> 02:27:33,395 我要殺了他嗎? 1284 02:27:34,396 --> 02:27:38,442 因為他是會聽從自己內心的人 1285 02:27:39,776 --> 02:27:41,737 但心意不該主宰一切 1286 02:27:43,197 --> 02:27:44,865 換言之… 1287 02:27:46,742 --> 02:27:47,743 你父親… 1288 02:27:48,911 --> 02:27:50,454 是軟弱的人 1289 02:27:59,379 --> 02:28:01,048 站好… 1290 02:28:01,215 --> 02:28:02,549 或選擇你的戰士 1291 02:28:05,219 --> 02:28:07,012 我在這,阿特雷斯 1292 02:28:09,473 --> 02:28:10,599 我需要一把刀 1293 02:28:10,974 --> 02:28:12,351 用我的吧 1294 02:28:24,404 --> 02:28:27,241 別讓這畜生弄髒你的手 1295 02:28:27,366 --> 02:28:28,492 我來對付他 1296 02:28:28,659 --> 02:28:30,494 這是我的責任,格尼 1297 02:28:49,054 --> 02:28:51,265 他為何要如此冒險? 1298 02:28:51,431 --> 02:28:54,518 穆阿迪布帶領方向 1299 02:29:17,708 --> 02:29:19,251 我很高興終於跟你見面… 1300 02:29:20,335 --> 02:29:21,170 表哥 1301 02:29:22,337 --> 02:29:23,338 表哥? 1302 02:29:24,423 --> 02:29:25,424 是嗎? 1303 02:29:27,217 --> 02:29:28,051 好吧… 1304 02:29:30,053 --> 02:29:32,723 你也不是我第一個殺的親戚 1305 02:29:35,017 --> 02:29:37,895 願你的刀破如碎片 1306 02:29:43,192 --> 02:29:45,444 願你的刀破如碎片 1307 02:30:36,161 --> 02:30:37,079 她是你的寵物? 1308 02:30:54,012 --> 02:30:55,806 要特別注意甚麼嗎? 1309 02:30:56,682 --> 02:30:58,141 對你的寵物? 1310 02:32:24,102 --> 02:32:26,146 你打得很好,阿特雷斯 1311 02:32:33,820 --> 02:32:35,364 -天外之音 -天外之音 1312 02:32:35,531 --> 02:32:40,202 天外之音!天外之音! 1313 02:33:30,169 --> 02:33:31,795 你該要相信的 1314 02:33:32,963 --> 02:33:34,631 你選錯陣營了 1315 02:33:35,716 --> 02:33:36,717 陣營? 1316 02:33:37,551 --> 02:33:39,136 你該比所有人都清楚 1317 02:33:40,637 --> 02:33:42,306 從來沒有陣營 1318 02:33:43,640 --> 02:33:45,601 聖母 1319 02:34:04,328 --> 02:34:05,579 一命已抵一命 1320 02:34:05,746 --> 02:34:08,040 放過我父親,我願做你的新娘 1321 02:34:08,207 --> 02:34:09,499 王位將是你的 1322 02:35:42,050 --> 02:35:43,468 大人… 1323 02:35:43,677 --> 02:35:45,470 聯合會已回應 1324 02:35:45,679 --> 02:35:47,681 他們拒絕承認你的統治地位 1325 02:35:49,224 --> 02:35:52,394 我們等候你的命令,天外之音 1326 02:36:01,486 --> 02:36:03,572 -帶領他們去天堂 -天外之音! 1327 02:36:03,739 --> 02:36:08,744 天外之音!天外之音! 1328 02:36:20,130 --> 02:36:22,132 天外之音! 1329 02:36:22,299 --> 02:36:26,929 天外之音!天外之音! 1330 02:36:34,645 --> 02:36:36,063 怎麼了,母親? 1331 02:36:38,232 --> 02:36:40,734 你哥哥攻擊聯合會 1332 02:36:44,238 --> 02:36:46,448 聖戰開始了 1333 02:39:04,294 --> 02:39:10,050 《沙丘瀚戰:第二章》 1334 02:45:39,731 --> 02:45:41,733 翻譯:利慧中