1 00:00:04,837 --> 00:00:07,506 MOC NAD KORENÍM 2 00:00:07,589 --> 00:00:11,844 JE MOC NAD VŠETKÝM. 3 00:00:53,260 --> 00:00:58,098 Imperiálny denník, rok 10191, tretia nahrávka. 4 00:01:01,101 --> 00:01:04,605 Bitka o Arrakis všetkých zaskočila. 5 00:01:05,814 --> 00:01:06,857 Neostali svedkovia. 6 00:01:08,984 --> 00:01:12,029 Operácia Harkonnenovcov prebehla v noci 7 00:01:12,196 --> 00:01:13,572 bez varovania 8 00:01:13,739 --> 00:01:15,657 či vyhlásenia vojny. 9 00:01:18,077 --> 00:01:20,537 Kým prišlo ráno, Atreidesovcov už nebolo. 10 00:01:22,289 --> 00:01:23,874 Všetci zomreli za tmy. 11 00:01:32,466 --> 00:01:34,051 A imperátor nato... 12 00:01:37,554 --> 00:01:38,389 nič. 13 00:01:41,016 --> 00:01:43,435 Po tej noci sa môj otec zmenil. 14 00:01:44,770 --> 00:01:45,813 Ja takisto. 15 00:01:47,564 --> 00:01:49,858 Ťažko mi je prijať jeho nečinnosť, 16 00:01:51,235 --> 00:01:54,738 lebo viem, že vojvodu Leta Atreidesa miloval ako syna. 17 00:02:00,452 --> 00:02:04,123 Ale môjho otca vždy poháňali siločiary moci. 18 00:02:06,542 --> 00:02:09,503 Harkonnenovci znova odviedli špinavú robotu zaňho. 19 00:02:18,053 --> 00:02:20,556 V tieňoch Arrakisu spočíva mnoho tajomstiev, 20 00:02:23,142 --> 00:02:25,352 ale tým najtemnejším možno ostane... 21 00:02:27,146 --> 00:02:28,856 zánik rodu Atreidesovcov. 22 00:02:35,320 --> 00:02:41,118 DUNA: ČASŤ DRUHÁ 23 00:02:44,705 --> 00:02:45,706 Sestra... 24 00:02:47,041 --> 00:02:48,167 otec je mŕtvy. 25 00:02:49,668 --> 00:02:51,462 Nemala by si sa vrátiť ku hviezdam? 26 00:02:52,421 --> 00:02:53,422 Byť s ním? 27 00:02:55,883 --> 00:02:59,094 Kým prídeš, nestihnem všetko napraviť. 28 00:03:01,597 --> 00:03:04,683 Tento svet je za hranicou krutosti. 29 00:03:40,886 --> 00:03:42,596 "Nepriateľ!" 30 00:04:10,624 --> 00:04:11,625 Ostaňte tu! 31 00:04:39,862 --> 00:04:41,363 "Dole. Vpravo." 32 00:05:36,001 --> 00:05:38,796 Sú blízko. 33 00:06:06,532 --> 00:06:07,574 Počuli ste? 34 00:06:10,285 --> 00:06:12,413 Tie krysy privolávajú červa. 35 00:06:19,128 --> 00:06:20,671 Červy! 36 00:06:20,754 --> 00:06:23,298 Všetci hore! Hneď! 37 00:07:15,100 --> 00:07:17,394 Hľadajte stopu červa! 38 00:07:30,699 --> 00:07:32,743 Je to v poriadku. 39 00:07:39,917 --> 00:07:40,751 Štíty! 40 00:07:40,876 --> 00:07:42,169 Štíty nie! 41 00:08:43,605 --> 00:08:44,940 Mám ťa, ty krysa! 42 00:09:01,331 --> 00:09:04,418 Nikdy sa neobracaj k priestranstvu chrbtom! 43 00:09:04,585 --> 00:09:06,170 Koľkokrát ti to mám opakovať? 44 00:09:07,379 --> 00:09:08,964 -Si v poriadku? -Áno. 45 00:09:10,174 --> 00:09:11,008 Čo ona? 46 00:09:13,052 --> 00:09:14,053 Aj ona. 47 00:09:20,809 --> 00:09:24,021 Zvyčajne si netrúfajú takto ďaleko. 48 00:09:24,813 --> 00:09:27,066 Chcú nás dostať do posledného. 49 00:09:27,232 --> 00:09:28,942 Príliš si o sebe namýšľaš. 50 00:09:29,109 --> 00:09:31,737 Sme hlboko v púšti. 51 00:09:31,904 --> 00:09:34,615 Tu prežijú len Fremeni. 52 00:09:34,782 --> 00:09:37,159 Prišli si po nás, nie po teba. 53 00:09:38,911 --> 00:09:40,120 Neboj sa! 54 00:09:40,412 --> 00:09:43,248 Ideme niekam, kde nás nikdy nenájdu. 55 00:10:00,641 --> 00:10:01,600 Špinavá voda. 56 00:10:02,851 --> 00:10:06,647 Plná chemikálií, ale pre chladiace systémy stačí. 57 00:10:10,693 --> 00:10:11,694 Udrž to v sebe! 58 00:10:14,113 --> 00:10:14,947 Si v poriadku? 59 00:10:16,323 --> 00:10:17,324 Nesmieš vracať! 60 00:10:18,325 --> 00:10:19,410 Nevracaj! 61 00:10:24,164 --> 00:10:25,165 -Už je dobre. -Určite? 62 00:10:30,546 --> 00:10:31,380 Biť sa vieš. 63 00:10:33,048 --> 00:10:34,258 Keď nechrápeš. 64 00:10:35,592 --> 00:10:36,427 Nespal som. 65 00:11:07,958 --> 00:11:10,044 Nie. Nechaj mňa! 66 00:12:00,594 --> 00:12:05,349 ARRAKÍN HLAVNÉ MESTO SEVERNÉHO ARRAKISU 67 00:12:14,066 --> 00:12:15,484 Gróf Rabban! 68 00:12:16,819 --> 00:12:18,654 Keď sme už zaistili polia s korením, 69 00:12:19,113 --> 00:12:22,199 odporúčam stiahnuť jednotky z fremenských území. 70 00:12:22,533 --> 00:12:24,034 Púšť nám zabíja priveľa mužov. 71 00:12:24,201 --> 00:12:25,202 Krysy! 72 00:12:26,245 --> 00:12:27,121 Ako prosím? 73 00:12:27,287 --> 00:12:30,124 Mužov nám zabíjajú krysy. 74 00:12:33,127 --> 00:12:37,089 Fremeni! To nemôžem potvrdiť. Spojenie na púšti viazne. 75 00:12:37,256 --> 00:12:40,134 Rozkaz znel ovládnuť planétu. 76 00:12:41,844 --> 00:12:42,678 To platí. 77 00:12:42,845 --> 00:12:44,471 Vidím len polovicu. 78 00:12:45,014 --> 00:12:49,727 Ako isto viete, juh je neobývateľný, pane. 79 00:12:52,104 --> 00:12:53,522 Nechcete si oddýchnuť? 80 00:12:54,398 --> 00:12:56,483 Krysy! Chlpaté krysy! 81 00:12:57,609 --> 00:13:00,654 Pozabíjajte ich! 82 00:13:00,988 --> 00:13:02,031 Krysy! 83 00:13:49,328 --> 00:13:51,038 Pýta sa, prečo meškáme. 84 00:13:52,164 --> 00:13:53,415 -Harkonnenovci... -Nie. 85 00:13:56,460 --> 00:13:57,670 Má vás za špehov. 86 00:13:58,212 --> 00:14:00,005 Nie ste tu vítaní. 87 00:14:00,172 --> 00:14:01,465 -Hovorí... -Chápem. 88 00:14:02,675 --> 00:14:03,509 Vďaka. 89 00:14:03,842 --> 00:14:05,260 Držte sa pri mne. 90 00:14:26,281 --> 00:14:28,033 Síč Tabr. 91 00:15:24,131 --> 00:15:25,674 Zabil si Jamisa! 92 00:15:26,300 --> 00:15:27,509 Špióni! 93 00:15:27,718 --> 00:15:29,094 Bosorka! 94 00:15:44,610 --> 00:15:46,320 Prestaňte! 95 00:15:48,364 --> 00:15:50,991 Nevedia, čo hovoria. 96 00:16:05,339 --> 00:16:09,218 Poraďte, čo s tými dvoma cudzincami? 97 00:16:10,010 --> 00:16:12,596 Vráť ich do púšte! 98 00:16:14,598 --> 00:16:16,600 Videl som znamenia. 99 00:16:16,850 --> 00:16:18,352 Zase. 100 00:16:19,061 --> 00:16:22,898 Tvoja viera sa s tebou zahráva. 101 00:16:23,232 --> 00:16:27,319 Lisán al-Gaíb ešte neukázal tvár! 102 00:16:31,824 --> 00:16:34,910 Jamisa zabil v čestnom súboji. 103 00:16:35,536 --> 00:16:38,706 Hovorí naším jazykom. 104 00:16:38,831 --> 00:16:41,166 Rýchlo sa naučí náš spôsob života. 105 00:16:43,335 --> 00:16:47,589 Zaručím sa zaňho životom. 106 00:16:47,881 --> 00:16:51,844 Jeho osud určí púšť. 107 00:16:55,514 --> 00:16:58,142 Čo s tou ženou? 108 00:17:02,604 --> 00:17:05,357 Benegesseritská propaganda sa už zakorenila. 109 00:17:08,277 --> 00:17:10,320 Pre niektorých som mesiáš. 110 00:17:12,114 --> 00:17:12,990 Pre iných... 111 00:17:14,867 --> 00:17:16,535 falošný prorok. 112 00:17:17,453 --> 00:17:19,413 Musím presvedčiť neveriacich. 113 00:17:20,497 --> 00:17:23,375 Ak pôjdu so mnou, narušíme produkciu korenia. 114 00:17:23,542 --> 00:17:26,211 To je jediná cesta k imperátorovi. 115 00:17:27,171 --> 00:17:28,797 Tvoj otec neveril v pomstu. 116 00:17:29,798 --> 00:17:30,799 Ja áno. 117 00:18:04,416 --> 00:18:05,417 Čo sa deje? 118 00:18:07,461 --> 00:18:09,463 Pre cudzinca príliš korenené? 119 00:18:14,426 --> 00:18:15,552 Čo je? 120 00:18:15,719 --> 00:18:17,262 V jedle je korenie. 121 00:18:17,513 --> 00:18:19,723 S modrými očami bude krásavec. 122 00:18:19,932 --> 00:18:21,809 Neposmievaj sa mu! 123 00:18:23,310 --> 00:18:26,021 Zaslúži si úctu. Je dobrý bojovník. 124 00:18:28,565 --> 00:18:29,900 Žena! 125 00:18:31,360 --> 00:18:32,361 Poď so mnou! 126 00:18:33,445 --> 00:18:36,615 Do studne vraciame vodu našu. 127 00:18:36,740 --> 00:18:39,618 Žehnáme bratovi Jamisovi. 128 00:19:43,057 --> 00:19:45,184 38 miliónov dekalitrov. 129 00:19:46,310 --> 00:19:47,728 Ani keby sme... 130 00:19:48,687 --> 00:19:49,813 zomierali od smädu, 131 00:19:49,980 --> 00:19:52,566 tej vody by sme sa nenapili. Je... 132 00:19:54,401 --> 00:19:55,694 posvätná. 133 00:19:59,823 --> 00:20:01,200 Jamisova voda. 134 00:20:02,493 --> 00:20:05,996 Podobných miest máme tisíce. 135 00:20:06,914 --> 00:20:08,957 Keď budeme mať dosť vody, 136 00:20:10,292 --> 00:20:12,252 Lisán al-Gaíb 137 00:20:12,419 --> 00:20:14,630 navždy zmení tvár Arrakisu. 138 00:20:14,797 --> 00:20:17,549 Prinavráti nám stromy, vráti nám... 139 00:20:19,343 --> 00:20:20,678 zelený raj. 140 00:20:23,681 --> 00:20:25,557 Toľko duší! 141 00:20:35,984 --> 00:20:38,946 Nikdy neplytvaj svojou vodou, ani pre mŕtvych. 142 00:20:42,324 --> 00:20:43,617 Prečo si mi to ukázal? 143 00:20:43,951 --> 00:20:47,871 Lebo si benegesseritka. Rozumieš proroctvám. 144 00:20:49,540 --> 00:20:52,793 Matka Lisána al-Gaíba bude Ctihodná matka. 145 00:20:54,253 --> 00:20:56,797 Naša Ctihodná matka zomiera. 146 00:20:58,424 --> 00:21:00,843 Mám zaujať jej miesto? 147 00:21:01,010 --> 00:21:02,011 Áno. 148 00:21:02,803 --> 00:21:03,887 To chcem. 149 00:21:06,223 --> 00:21:07,599 Veríš v Paula? 150 00:21:10,436 --> 00:21:13,689 Vidím znamenia, áno. 151 00:21:16,692 --> 00:21:17,693 Čo ak odmietnem? 152 00:21:18,861 --> 00:21:20,571 Potom on nie je Lisán al-Gaíb 153 00:21:21,321 --> 00:21:23,323 a ty nemáš žiadny účel. 154 00:21:23,490 --> 00:21:27,411 Čo iné nám zostane, než vrátiť tvoju vodu do studne? 155 00:21:32,416 --> 00:21:34,376 Je to pocta, nie? 156 00:21:35,544 --> 00:21:36,420 Mala by si byť poctená. 157 00:21:36,962 --> 00:21:38,839 Mala som na výber medzi týmto a smrťou, 158 00:21:39,006 --> 00:21:40,966 tak pardon, ak mi to nelichotí. 159 00:21:43,177 --> 00:21:44,762 Ako sa žena stane Ctihodnou matkou? 160 00:21:45,095 --> 00:21:48,640 V každej kultúre je to iné. Tu na Arrakise, nemám potuchy. 161 00:21:52,978 --> 00:21:53,812 Bojíš sa. 162 00:21:55,439 --> 00:21:58,901 Úlohou Ctihodných matiek je niesť spomienky všetkých matiek pred nimi, 163 00:21:59,068 --> 00:22:02,237 takže dostanem stáročia trápenia a žiaľu. 164 00:22:03,113 --> 00:22:04,031 Je to nebezpečné? 165 00:22:05,032 --> 00:22:06,533 Je to smrteľné pre mužov. 166 00:22:07,284 --> 00:22:08,285 To je isté. 167 00:23:17,479 --> 00:23:18,856 Čo sa smejete? 168 00:23:19,314 --> 00:23:20,482 Tým sa netráp. 169 00:23:25,696 --> 00:23:26,822 Vy tomu neveríte? 170 00:23:26,989 --> 00:23:28,449 Neveríme. 171 00:23:28,615 --> 00:23:31,201 -To sú južanské povery. -Južanské? 172 00:23:32,077 --> 00:23:35,205 Južanské kmene veria, že mesiáš nás uchráni od zla. 173 00:23:36,081 --> 00:23:37,916 Neveríte v Lisána al-Gaíba? 174 00:23:38,083 --> 00:23:40,044 Veríme vo Fremenov. 175 00:23:42,796 --> 00:23:46,425 Chceš ovládať ľudí? Nahovor im, že príde mesiáš. 176 00:23:46,592 --> 00:23:48,927 Budú čakať. Po stáročia. 177 00:23:52,598 --> 00:23:55,768 Teraz sa musíme pomodliť. 178 00:24:03,359 --> 00:24:04,943 -A čo on? -Stilgar? 179 00:24:05,652 --> 00:24:06,779 Je z juhu. 180 00:24:07,529 --> 00:24:08,822 Nepočuješ ten prízvuk? 181 00:24:18,332 --> 00:24:19,500 Čo sa stane mojej matke? 182 00:24:19,583 --> 00:24:21,627 Nalogá sa červích šťaniek. 183 00:24:22,044 --> 00:24:23,212 To nebolo vtipné. 184 00:24:23,712 --> 00:24:25,172 Veď o ňu príde. 185 00:24:25,255 --> 00:24:27,966 Ak bude taká sprostá, že vypije jed. 186 00:24:29,134 --> 00:24:31,428 Ticho! 187 00:24:31,512 --> 00:24:33,972 Modlíme sa. 188 00:24:41,855 --> 00:24:44,400 Nesmiem sa báť. Strach je zabijak mysle. 189 00:24:44,566 --> 00:24:47,611 Strach je malá smrť, čo prináša zánik. 190 00:24:54,660 --> 00:24:57,913 Toto je Voda života. 191 00:24:58,622 --> 00:25:01,083 Oslobodzuje dušu. 192 00:25:01,375 --> 00:25:03,419 Ak sa napiješ, 193 00:25:04,378 --> 00:25:06,463 zomrieš. 194 00:25:09,174 --> 00:25:10,968 Ak sa napiješ, 195 00:25:13,012 --> 00:25:14,680 možno uzrieš. 196 00:25:14,763 --> 00:25:15,764 Pi! 197 00:25:16,515 --> 00:25:17,725 -Čo je to? -Pi! 198 00:26:40,933 --> 00:26:42,935 Čo sme to vykonali? 199 00:26:44,061 --> 00:26:45,521 Je tehotná. 200 00:26:59,827 --> 00:27:01,036 To nebol žiadny zázrak! 201 00:27:01,245 --> 00:27:02,996 Videli ste to na vlastné oči. 202 00:27:04,790 --> 00:27:07,292 Matka Lisána al-Gaíba 203 00:27:07,543 --> 00:27:09,294 prežije Svätý jed 204 00:27:09,461 --> 00:27:10,754 a Ona prežila! 205 00:27:11,130 --> 00:27:12,589 Podľa písma! 206 00:27:14,425 --> 00:27:16,468 To napísali jej ľudia! 207 00:27:16,677 --> 00:27:18,303 Rúhanie! 208 00:27:18,554 --> 00:27:20,097 Proroctvo sa naplnilo. 209 00:27:20,889 --> 00:27:22,891 Mahdí musí byť Fremen! 210 00:27:26,895 --> 00:27:28,856 Arrakis musí oslobodiť jeho vlastný ľud! 211 00:27:29,023 --> 00:27:29,857 Má pravdu. 212 00:27:30,691 --> 00:27:32,151 Má pravdu! 213 00:27:33,569 --> 00:27:34,570 Nebol to zázrak. 214 00:27:36,155 --> 00:27:37,489 Matku na to vycvičili. 215 00:27:38,991 --> 00:27:41,994 Pokročilé benegesseritky dokážu premeniť jed. 216 00:27:45,497 --> 00:27:46,707 Ja nie som Mahdí. 217 00:27:50,252 --> 00:27:52,046 Neprišiel som vás viesť. 218 00:27:54,506 --> 00:27:56,925 Prišiel som sa naučiť váš spôsob života. 219 00:27:57,801 --> 00:27:58,886 Dovoľte mi bojovať s vami. 220 00:28:00,012 --> 00:28:00,846 Viac nežiadam. 221 00:28:09,355 --> 00:28:13,984 Mahdí je príliš pokorný, aby priznal, že je Mahdí. 222 00:28:14,735 --> 00:28:17,237 Ešte väčší dôkaz, že je to On! 223 00:28:17,696 --> 00:28:21,033 Podľa písma! 224 00:28:24,370 --> 00:28:25,371 Ako ti je? 225 00:28:26,372 --> 00:28:27,373 Lepšie. 226 00:28:28,374 --> 00:28:29,958 A jej? 227 00:28:31,085 --> 00:28:33,045 Bála sa, ale už... 228 00:28:34,171 --> 00:28:35,172 je dobre. 229 00:28:41,428 --> 00:28:42,262 Paul! 230 00:28:45,641 --> 00:28:47,518 Rozpráva sa so mnou. 231 00:28:50,562 --> 00:28:52,398 Verí v teba. 232 00:28:55,776 --> 00:28:56,777 Hovorí... 233 00:28:59,947 --> 00:29:03,075 Kwisatz Haderach, ukáž nám cestu! 234 00:29:04,284 --> 00:29:06,203 Si tak blízko! 235 00:29:06,370 --> 00:29:10,666 Už len krôčik a budeš Kwisatz Haderach! 236 00:29:11,917 --> 00:29:13,460 Už len jeden krok! 237 00:29:14,336 --> 00:29:15,921 Musíš urobiť to, čo ja. 238 00:29:16,088 --> 00:29:18,090 Vypiť Vodu života! 239 00:29:19,341 --> 00:29:21,010 Tvoja myseľ... 240 00:29:21,176 --> 00:29:23,303 sa otvorí a ty uzrieš. 241 00:29:24,638 --> 00:29:26,306 Uzrieš! 242 00:29:26,598 --> 00:29:29,643 Krásu aj hrôzu! 243 00:29:34,106 --> 00:29:35,899 Ak chceš s nami bojovať, 244 00:29:36,108 --> 00:29:38,027 prvé, čo sa musíš naučiť, 245 00:29:38,819 --> 00:29:41,655 je splynúť s púšťou. 246 00:29:42,156 --> 00:29:43,991 Takže tu máš stan 247 00:29:44,158 --> 00:29:45,743 a dostatok jedla. 248 00:29:45,909 --> 00:29:50,581 Prejdeš tamten malý erg a vrátiš sa. 249 00:29:51,290 --> 00:29:52,916 Presúvaj sa v noci. 250 00:29:53,125 --> 00:29:55,210 -Ovládaš parakompas? -Áno. 251 00:29:58,797 --> 00:29:59,840 Nejaké ďalšie rady? 252 00:30:00,174 --> 00:30:02,718 Okrem červov a Harkonnenovcov 253 00:30:03,052 --> 00:30:05,346 pozor na pavúka vtáčkara. 254 00:30:06,388 --> 00:30:08,599 Stonožky sú nepríjemné. 255 00:30:08,766 --> 00:30:09,933 Nie tie veľké. 256 00:30:10,309 --> 00:30:11,685 Tie sú neškodné. 257 00:30:11,852 --> 00:30:13,479 Ale tie malé, 258 00:30:13,645 --> 00:30:15,147 tým sa vyhýbaj! 259 00:30:18,025 --> 00:30:19,485 A nikdy... 260 00:30:19,651 --> 00:30:22,071 nikdy nenačúvaj džinom. 261 00:30:23,947 --> 00:30:25,491 -Džinom? -Džinom. 262 00:30:25,657 --> 00:30:27,284 Púštnym duchom. 263 00:30:28,619 --> 00:30:30,829 Šepkajú nocou. 264 00:30:35,501 --> 00:30:38,212 Môžu ťa posadnúť. 265 00:30:38,671 --> 00:30:40,756 Vážne, dávaj si pozor! 266 00:30:40,923 --> 00:30:42,257 Sú to démoni. 267 00:30:45,552 --> 00:30:47,346 Ale je to pravda. Nenačúvaj im. 268 00:30:51,600 --> 00:30:53,686 Nevie, ako prejsť púšťou. 269 00:30:53,977 --> 00:30:56,480 Stilgar ho ženie do záhuby. 270 00:30:56,980 --> 00:30:58,857 Čo tým chce dokázať? 271 00:30:59,108 --> 00:31:01,193 Čo myslíš? 272 00:31:01,944 --> 00:31:05,197 "Prorok bude poznať zákony púšte." 273 00:31:12,371 --> 00:31:14,498 Podľa mňa je to tak dobre. 274 00:31:16,750 --> 00:31:17,793 Čo to? 275 00:31:18,836 --> 00:31:21,213 Zrazu ti na ňom záleží? 276 00:31:21,880 --> 00:31:24,466 Nie je ako ostatní cudzinci. 277 00:31:25,009 --> 00:31:27,011 Je úprimný. 278 00:32:12,806 --> 00:32:13,807 Jamis! 279 00:32:16,852 --> 00:32:19,021 Hýbeš sa ako opitá jašterica. 280 00:32:22,358 --> 00:32:23,859 Zatiaľ mi to celkom ide. 281 00:32:24,026 --> 00:32:26,403 Ešte ani nie si na území červov. 282 00:32:45,547 --> 00:32:46,924 Musíš narúšať rytmus. 283 00:32:51,387 --> 00:32:52,513 Takto. 284 00:32:53,555 --> 00:32:56,350 Zaujímavé, lebo v mojich filmknihách 285 00:32:56,517 --> 00:32:59,937 antropológovia píšu, že pri piesočnej chôdzi musíš... 286 00:33:03,357 --> 00:33:04,191 Ale nič. 287 00:33:04,983 --> 00:33:06,694 Pokračuj, prosím. 288 00:33:34,179 --> 00:33:36,724 Ja jediná si myslím, že sa dožiješ leta. 289 00:33:37,558 --> 00:33:39,268 Ostatní ti nedávajú ani dva týždne. 290 00:33:40,978 --> 00:33:43,689 V púšti musíš vedieť, ako fungujú vetrolapy. 291 00:33:43,856 --> 00:33:45,190 Tak počúvaj! 292 00:33:45,357 --> 00:33:47,609 Sú jednoduché, ale krehké. 293 00:33:48,944 --> 00:33:51,113 Toto tu zachytáva vlhkosť 294 00:33:51,280 --> 00:33:52,865 a odvádza ju do tamtoho vrecka. 295 00:33:56,118 --> 00:33:58,579 Filtre treba meniť každé tri dni. 296 00:34:00,706 --> 00:34:01,707 Čo? 297 00:34:06,253 --> 00:34:07,796 Nedívaj sa tak na mňa! 298 00:34:13,427 --> 00:34:16,972 Cvičia ho Fremeni. Čoskoro sa vráti. Neboj sa! 299 00:34:20,434 --> 00:34:23,395 Máš pravdu. Ak máme tvojho brata ochrániť, 300 00:34:23,979 --> 00:34:26,774 proroctvu musia uveriť všetci Fremeni. 301 00:34:31,653 --> 00:34:36,033 Musíme presvedčiť neveriacich, jedného po druhom. 302 00:34:38,077 --> 00:34:40,496 Začneme tými najslabšími. 303 00:34:41,663 --> 00:34:43,290 Zraniteľnými. 304 00:34:45,250 --> 00:34:48,295 Tými, čo sa nás boja. 305 00:35:10,693 --> 00:35:13,070 Zmizni odtiaľto! Ujdi! 306 00:36:55,756 --> 00:36:57,383 -Si v poriadku? -Áno. 307 00:37:34,670 --> 00:37:35,504 Poď! 308 00:37:35,671 --> 00:37:36,672 Pohyb! 309 00:37:53,355 --> 00:37:54,189 Nabiť! 310 00:38:14,877 --> 00:38:16,170 Chani! 311 00:38:21,091 --> 00:38:22,426 Nabiť! 312 00:38:37,232 --> 00:38:38,317 Nabiť! 313 00:38:56,669 --> 00:38:58,337 Štít sa roztvorí, len keď pália. 314 00:38:58,504 --> 00:38:59,922 Čo podľa teba asi robím? 315 00:39:00,506 --> 00:39:03,592 Vybehnem. Na signál. Priprav sa! 316 00:39:25,739 --> 00:39:27,157 Teraz! 317 00:39:30,160 --> 00:39:31,161 Doriti! 318 00:39:33,288 --> 00:39:34,289 Teraz! 319 00:40:19,001 --> 00:40:21,337 Videli ste, čo dokázal. 320 00:40:21,795 --> 00:40:23,464 Videl to 321 00:40:24,006 --> 00:40:25,674 a zachránil jej život. 322 00:40:26,508 --> 00:40:28,177 Videl to. 323 00:40:28,927 --> 00:40:30,095 Vidí dopredu. 324 00:40:33,182 --> 00:40:34,558 Muad'Dibovi sa páči jeho pach. 325 00:40:41,148 --> 00:40:42,816 Kto ťa naučil tak bojovať? 326 00:40:42,983 --> 00:40:43,984 Starí majstri. 327 00:40:44,860 --> 00:40:46,070 Moji blízki priatelia. 328 00:40:49,156 --> 00:40:50,282 Zmasakrovali ich. 329 00:40:51,033 --> 00:40:52,326 Po boku môjho otca. 330 00:40:57,790 --> 00:40:59,917 Vy bojujete proti Harkonnenovcom desaťročia. 331 00:41:01,126 --> 00:41:03,420 Naša rodina po stáročia. 332 00:41:03,587 --> 00:41:06,131 Poznám ich dokonale, ich návyky, 333 00:41:06,298 --> 00:41:07,800 ich spôsob myslenia. 334 00:41:08,592 --> 00:41:09,802 Vy viete všetko o púšti. 335 00:41:10,094 --> 00:41:11,679 Dokážete využiť jej moc. 336 00:41:13,597 --> 00:41:15,265 Spolu ich zastavíme. 337 00:41:15,432 --> 00:41:17,893 Pochováme ich do piesku, kam patria. 338 00:41:18,435 --> 00:41:20,938 Aby bola táto planéta zase vaša. 339 00:41:21,480 --> 00:41:23,732 Tak čo máme robiť? 340 00:41:24,817 --> 00:41:27,319 -Čo by si robil ty, Stilgar? -Ja? 341 00:41:28,904 --> 00:41:30,698 Udrel by som ešte ďalej na severe. 342 00:41:30,864 --> 00:41:32,241 Tak pôjdem ďalej na sever. 343 00:41:32,408 --> 00:41:35,411 Čím ďalej na sever pôjdeš, tým skôr zomrieš. 344 00:41:35,911 --> 00:41:37,329 Potom zomriem. 345 00:41:37,746 --> 00:41:38,997 Možno aj ty. 346 00:41:40,374 --> 00:41:43,002 Ale ostatní pôjdu ďalej. 347 00:41:44,128 --> 00:41:46,964 A nezastavia sa, kým Fremeni nebudú slobodní. 348 00:41:51,176 --> 00:41:52,886 Zaslúži si byť fedajkínom. 349 00:41:54,513 --> 00:41:56,432 Potrebuje mená, Stilgar. 350 00:41:56,807 --> 00:41:57,850 Tak je! 351 00:41:59,309 --> 00:42:02,479 Vidím v tebe silu. 352 00:42:03,147 --> 00:42:04,606 Ako usúl. 353 00:42:04,940 --> 00:42:07,276 Základňa stĺpu. 354 00:42:07,818 --> 00:42:09,361 Poď! 355 00:42:19,371 --> 00:42:20,456 Tu 356 00:42:21,081 --> 00:42:23,459 medzi nami budeš známy 357 00:42:23,625 --> 00:42:25,044 ako Usúl. 358 00:42:27,546 --> 00:42:30,758 Takže, fedajkín je bojovník 359 00:42:30,924 --> 00:42:32,301 a potrebuje bojové meno. 360 00:42:33,093 --> 00:42:33,927 Musíš si vybrať. 361 00:42:39,308 --> 00:42:40,559 Ako voláte tú... 362 00:42:42,186 --> 00:42:43,729 tú púštnu myšku? 363 00:42:45,522 --> 00:42:47,066 -Muad'Dib. -Muad'Dib. 364 00:42:47,483 --> 00:42:48,484 Ticho! 365 00:42:49,735 --> 00:42:53,655 Muad'Dib pozná zákony púšte. 366 00:42:53,822 --> 00:42:54,823 Muad'Dib 367 00:42:56,367 --> 00:42:58,410 si vytvára vlastnú vodu. 368 00:42:58,577 --> 00:43:02,164 Súhvezdie, čo ukazuje na Polárku, voláme Muad'Dib. 369 00:43:02,331 --> 00:43:04,375 "Ktorý ukazuje cestu." 370 00:43:05,918 --> 00:43:07,294 Je to veľmi silné meno. 371 00:43:12,174 --> 00:43:14,551 Teraz si naším bratom. 372 00:43:16,261 --> 00:43:20,182 Paul Muad'Dib Usúl. 373 00:43:42,037 --> 00:43:43,747 Usúl. 374 00:44:01,640 --> 00:44:03,183 Stilgar! 375 00:44:17,990 --> 00:44:19,616 Otče, našiel som svoju cestu. 376 00:44:36,842 --> 00:44:37,801 Úchvatné. 377 00:44:49,855 --> 00:44:52,399 Aha, tam je korenie. 378 00:44:53,692 --> 00:44:57,154 Arrakis je pri západe slnka nádherný. 379 00:45:04,078 --> 00:45:05,079 U vás... 380 00:45:06,413 --> 00:45:08,665 voda skutočne padá z oblohy? 381 00:45:09,333 --> 00:45:10,668 Áno. 382 00:45:10,834 --> 00:45:13,379 Na Caladane niekedy prší celé týždne. 383 00:45:14,088 --> 00:45:16,590 Kde tu vidíš piesok, predstav si vodu. 384 00:45:19,760 --> 00:45:22,596 Náš hrad stojí na útesoch vysoko nad morom. 385 00:45:23,847 --> 00:45:25,724 Keď sa ponoríš, nedočiahneš na dno. 386 00:45:26,767 --> 00:45:28,686 -Ponoríš? -Áno. 387 00:45:28,852 --> 00:45:29,853 Volá sa to plávanie. 388 00:45:31,146 --> 00:45:33,524 To ti neverím, Usúl. 389 00:45:33,691 --> 00:45:34,692 Usúl. 390 00:45:37,403 --> 00:45:38,445 Ty máš aké tajné meno? 391 00:45:41,031 --> 00:45:43,283 -Sihája. -Sihája? 392 00:45:45,703 --> 00:45:47,204 Čo to znamená? 393 00:45:47,371 --> 00:45:48,914 "Púštna jar." 394 00:45:49,081 --> 00:45:50,332 "Púštna jar." 395 00:45:52,042 --> 00:45:53,711 -Krásne. -Otrasné. 396 00:45:54,753 --> 00:45:56,422 Je z nejakého hlúpeho proroctva. 397 00:45:57,798 --> 00:45:58,799 Mám radšej Chani. 398 00:45:59,883 --> 00:46:01,343 Tak potom aj ja. 399 00:46:08,434 --> 00:46:09,810 Myslíš, že Stilgar ma to naučí? 400 00:46:10,352 --> 00:46:11,770 -Jazdiť? -Áno. 401 00:46:13,313 --> 00:46:15,315 Nie. Na červoch jazdia len Fremeni. 402 00:46:15,482 --> 00:46:16,984 Veď som sa ním stal. 403 00:46:17,151 --> 00:46:18,986 Menom, nie krvou. 404 00:46:21,405 --> 00:46:25,993 Tvoja krv pramení z vojvodov a veľkorodov. 405 00:46:28,120 --> 00:46:29,246 Tu nič také nemáme. 406 00:46:30,372 --> 00:46:31,373 Tu 407 00:46:32,082 --> 00:46:34,501 sme si rovní, muži aj ženy. 408 00:46:34,668 --> 00:46:36,670 Všetko robíme pre dobro všetkých. 409 00:46:36,837 --> 00:46:38,839 Veľmi rád by som ti bol rovný. 410 00:46:45,262 --> 00:46:48,640 Paul Muad'Dib Usúl... 411 00:46:50,434 --> 00:46:52,644 možno by si mohol byť Fremen. 412 00:46:55,939 --> 00:46:57,316 Možno ti ukážem ako. 413 00:48:26,155 --> 00:48:27,156 Rabban! 414 00:48:38,334 --> 00:48:41,920 Fremeni útočia, ty sa prizeráš. 415 00:48:43,047 --> 00:48:47,926 Mal si rozkaz obnoviť produkciu korenia na maximum. 416 00:48:48,886 --> 00:48:51,847 Vieš, čo sa stane, ak to nedokážeš? 417 00:48:52,973 --> 00:48:56,185 Imperátor nám odoberie kontrolu nad korením. 418 00:48:57,895 --> 00:48:59,897 Pritlač silnejšie, Rabban. 419 00:49:00,064 --> 00:49:01,231 Strýko! 420 00:49:01,565 --> 00:49:03,984 Alebo pritlačím ja teba! 421 00:49:19,500 --> 00:49:21,418 Usúl! To nič. 422 00:49:22,002 --> 00:49:24,797 To nič. 423 00:49:31,595 --> 00:49:33,222 Tu som. 424 00:49:34,890 --> 00:49:37,559 Nočnú moru si už dlho nemal. 425 00:49:42,690 --> 00:49:44,900 Povedz, o čom bola? 426 00:49:51,156 --> 00:49:54,827 Bola nejasná, len útržky. 427 00:49:56,203 --> 00:49:57,538 Som na juhu. 428 00:49:58,497 --> 00:50:00,124 Niekoho nasledujem. 429 00:50:01,583 --> 00:50:03,335 Tým rozpútam svätú vojnu. 430 00:50:07,131 --> 00:50:10,759 Milióny ľudí zomierajú od hladu 431 00:50:12,219 --> 00:50:13,303 mojou vinou. 432 00:50:19,268 --> 00:50:22,312 Pridlho na teba pôsobí korenie. 433 00:50:22,479 --> 00:50:24,106 Navodzuje čudné sny. 434 00:50:31,363 --> 00:50:32,906 Je veľký deň. 435 00:50:34,575 --> 00:50:36,118 Povieme Stilgarovi, nech to zruší. 436 00:50:36,285 --> 00:50:37,411 Nie. 437 00:50:37,995 --> 00:50:38,996 Nič mi nie je. 438 00:50:54,887 --> 00:50:55,888 Usúl! 439 00:50:58,557 --> 00:50:59,850 Sám som ho vyladil. 440 00:51:02,603 --> 00:51:03,979 -Na! -Vďaka. 441 00:51:06,565 --> 00:51:10,527 Nesnaž sa nikoho ohúriť. Si odvážny, to vieme. 442 00:51:12,321 --> 00:51:13,864 Buď prostý. 443 00:51:14,031 --> 00:51:15,866 Buď priamy. 444 00:51:16,033 --> 00:51:17,785 -Nič prehnané. -Nič prehnané. 445 00:51:18,577 --> 00:51:21,872 Myslím to vážne. Nič prehnané, inak potupíš moje učenie. 446 00:51:22,039 --> 00:51:24,208 Nepotupím ťa. Rozumiem. 447 00:51:26,043 --> 00:51:29,213 Dnes šaj-hulúd rozhodne, či budeš Fremen, 448 00:51:29,380 --> 00:51:30,714 alebo či zomrieš. 449 00:51:38,681 --> 00:51:39,765 Muad'Dib! 450 00:51:40,265 --> 00:51:41,975 Neurob nám hanbu! 451 00:51:42,184 --> 00:51:43,727 Privolaj veľkého! 452 00:51:48,065 --> 00:51:49,233 Neboj sa! 453 00:51:49,608 --> 00:51:51,318 Stilgar ho dobre vycvičil. 454 00:51:55,614 --> 00:51:57,616 Žarty bokom! 455 00:51:57,783 --> 00:51:59,243 Ide o všetko. 456 00:52:21,682 --> 00:52:22,683 Nižšie! 457 00:53:50,938 --> 00:53:53,107 Páni! Nie takého veľkého! 458 00:55:21,070 --> 00:55:22,071 Tak poďme! 459 00:56:54,455 --> 00:56:55,622 Do toho, Muad'Dib! 460 00:57:18,062 --> 00:57:19,772 Podľa písma! 461 00:57:59,978 --> 00:58:01,772 Ctihodná matka! 462 00:58:05,651 --> 00:58:09,321 Muad'Dib sa uzmieril so šaj-hulúdom. 463 00:58:12,116 --> 00:58:13,784 Privolal deda červa. 464 00:58:14,201 --> 00:58:17,413 Najväčšieho, akého sme kedy videli! 465 00:58:18,038 --> 00:58:19,540 Podľa písma! 466 00:58:19,707 --> 00:58:23,168 Šaj-hulúd sa pokloní chlapcovi z vonkajšieho sveta. 467 00:58:23,377 --> 00:58:25,587 Nech je požehnaný Tvorca a Jeho dielo. 468 00:58:26,422 --> 00:58:30,467 Nespozná šaj-hulúd Mahdího, keď príde? 469 00:58:35,180 --> 00:58:37,099 Tak šírte správu! 470 00:58:52,865 --> 00:58:53,699 Viem, že áno. 471 00:58:56,744 --> 00:58:58,912 Úlohu na severe sme takmer splnili. 472 00:58:59,413 --> 00:59:00,956 Veria v Paula. 473 00:59:02,124 --> 00:59:04,126 Teraz pôjdeme na juh. 474 00:59:04,293 --> 00:59:07,254 Sú tam milióny fundamentalistov. 475 00:59:08,088 --> 00:59:10,299 Keď príde, budú ho chrániť. 476 00:59:13,093 --> 00:59:17,139 Kwisatz Haderach sa zrodí na juhu. 477 00:59:26,523 --> 00:59:28,942 Budeš vždy so mnou? 478 00:59:31,195 --> 00:59:32,905 Kým budem dýchať. 479 00:59:37,368 --> 00:59:38,369 Čo je? 480 00:59:44,375 --> 00:59:45,542 Chani! 481 00:59:45,709 --> 00:59:46,835 Nastanú problémy. 482 00:59:49,171 --> 00:59:50,422 O čom to hovoríš? 483 00:59:54,218 --> 00:59:55,594 Čo tým myslíš? 484 00:59:55,761 --> 00:59:57,096 Ako sa na teba dívajú! 485 00:59:58,639 --> 01:00:00,015 Uctievajú ťa. 486 01:00:02,976 --> 01:00:05,479 Fedajkíni rátajú tvoje víťazstvá. 487 01:00:05,646 --> 01:00:07,856 Vraj vidíš budúcnosť. 488 01:00:08,023 --> 01:00:09,692 Šepkajú "Lisán al-Gaíb". 489 01:00:11,068 --> 01:00:12,486 Nie som mesiáš. 490 01:00:15,155 --> 01:00:18,242 Som fedajkín síča Tabr. 491 01:00:18,409 --> 01:00:20,994 No je medzi nami benegesseritka, 492 01:00:21,161 --> 01:00:23,956 a tá rozdúchava oheň tvojej legendy o tom Pravom. 493 01:00:47,229 --> 01:00:48,981 Ctihodná matka! 494 01:00:49,314 --> 01:00:51,316 Vaše nosidlá sú pripravené! 495 01:00:51,483 --> 01:00:53,318 Hovorí, že by si mal ísť s nami. 496 01:00:54,153 --> 01:00:55,279 Vieš, že nemôžem. 497 01:00:56,155 --> 01:00:57,489 Pýta sa prečo. 498 01:00:57,656 --> 01:00:59,616 Lebo musím bojovať na severe, 499 01:00:59,783 --> 01:01:01,535 aby som chránil vás na juhu. 500 01:01:03,662 --> 01:01:05,998 Hovorí, že vie, kedy klameš. 501 01:01:07,166 --> 01:01:10,669 Povedz jej, že to preto, lebo matka šíri nebezpečné povesti. 502 01:01:18,218 --> 01:01:19,178 Čo hovorí teraz? 503 01:01:20,012 --> 01:01:22,306 Že si zaslepený láskou. 504 01:01:22,473 --> 01:01:26,560 Pripomína, že ruku si máš šetriť pre strategické spojenectvo. 505 01:01:29,772 --> 01:01:32,441 A čuduje sa, prečo neveríš tomu, kto si. 506 01:01:32,608 --> 01:01:33,525 Ale verím. 507 01:01:33,942 --> 01:01:35,736 Verím, že tým ľuďom na mne záleží. 508 01:01:37,488 --> 01:01:39,615 Verím, že v tejto vojne zohrám úlohu. 509 01:01:41,533 --> 01:01:43,160 Sme takmer pri bránach mesta. 510 01:01:43,327 --> 01:01:44,411 To nemala na mysli. 511 01:01:44,787 --> 01:01:45,954 Viem, čo má na mysli. 512 01:01:46,121 --> 01:01:48,540 Myslíš, že ja necítim ťažobu proroctva? 513 01:01:48,707 --> 01:01:49,792 Nie je to proroctvo. 514 01:01:50,584 --> 01:01:54,296 Ale príbeh, ktorý šírite, lenže je váš, nie ich. 515 01:01:54,672 --> 01:01:56,590 Mal by ich viesť jeden z nich. 516 01:01:57,841 --> 01:02:00,135 Čo ste tomuto svetu urobili, je na zaplakanie. 517 01:02:00,302 --> 01:02:01,762 Dali sme im nádej. 518 01:02:01,929 --> 01:02:03,597 To nie je nádej! 519 01:02:09,937 --> 01:02:12,398 Ctihodná matka, musíme ísť! 520 01:02:17,861 --> 01:02:19,071 Budem ťa čakať. 521 01:02:20,739 --> 01:02:21,949 My všetci. 522 01:03:05,534 --> 01:03:06,827 Tie búrky vyzerajú hrozivo. 523 01:03:08,871 --> 01:03:10,873 To sú Strážcovia juhu. 524 01:03:11,206 --> 01:03:12,875 Bude to ťažký prechod, 525 01:03:13,167 --> 01:03:15,127 ale šaj-hulúd je silný. 526 01:03:34,021 --> 01:03:38,609 SKLADY KORENIA ARRAKÍN 527 01:03:55,250 --> 01:03:59,171 -Koľko? -Prišli sme o 80 % zberu. 528 01:03:59,588 --> 01:04:01,090 Môj pán Rabban, 529 01:04:01,256 --> 01:04:02,966 nemali by ste ísť za obrannú líniu. 530 01:04:03,175 --> 01:04:05,969 Obrannú líniu? Tie krysy ju prelomili! 531 01:04:06,136 --> 01:04:08,472 -Môže byť s nimi fremenský démon! -To dúfam! 532 01:04:08,889 --> 01:04:10,391 Stopujeme ich, pane! 533 01:04:11,350 --> 01:04:14,061 Dnes Muad'Dib zomrie! 534 01:04:19,733 --> 01:04:21,694 Krysy sa presúvajú rýchlo. 535 01:04:22,778 --> 01:04:24,738 Pohyb! 536 01:04:55,811 --> 01:04:56,729 Kde je? 537 01:04:57,354 --> 01:04:58,355 Žiadna stopa, pane. 538 01:04:58,522 --> 01:05:00,399 To si musím urobiť všetko sám? 539 01:05:03,736 --> 01:05:04,570 Plný rozsah! 540 01:05:04,945 --> 01:05:05,946 Otváram. 541 01:05:14,163 --> 01:05:15,748 Život, delta, delta, delta. 542 01:05:37,186 --> 01:05:38,187 Zmizli mi. 543 01:05:43,484 --> 01:05:44,443 Páľ! 544 01:05:44,610 --> 01:05:45,444 Áno, pane! 545 01:06:52,094 --> 01:06:52,970 Muad'Dib! 546 01:06:54,930 --> 01:06:56,181 Ukáž sa! 547 01:07:27,671 --> 01:07:28,672 Muad'Dib! 548 01:08:24,812 --> 01:08:25,813 Za Muad'Diba! 549 01:08:39,410 --> 01:08:40,452 Muad'Dib! 550 01:08:42,830 --> 01:08:45,082 Nejaký nový prorok Fremenov. 551 01:08:46,959 --> 01:08:49,878 Nie je to prvý raz, čo máme s Fremenmi trenice. 552 01:08:50,045 --> 01:08:51,714 Nie takého rozsahu. 553 01:08:55,801 --> 01:08:57,511 Povedz, drahá dcéra, 554 01:08:58,679 --> 01:09:00,889 ako by si sa porátala s tým prorokom? 555 01:09:07,271 --> 01:09:10,024 Ak je Muad'Dib náboženskou postavou, 556 01:09:11,775 --> 01:09:13,318 nemôžeš použiť priamu silu. 557 01:09:15,154 --> 01:09:18,240 Náboženstvo pod útlakom prekvitá. 558 01:09:18,407 --> 01:09:20,534 Iba čo sa ponížiš. 559 01:09:20,701 --> 01:09:22,119 Podceňuješ mojich sardaukarov. 560 01:09:22,286 --> 01:09:25,164 Ty podceňuješ silu viery. 561 01:09:28,000 --> 01:09:32,546 Jej výsosť znova raz dokazuje, že bola mojou najlepšou žiačkou. 562 01:09:34,798 --> 01:09:37,009 -Poslala by si vrahov? -Nie. 563 01:09:37,634 --> 01:09:39,303 Proroci po smrti zmocnejú. 564 01:09:41,221 --> 01:09:43,140 Nech konflikt na Arrakise prerastie do vojny. 565 01:09:43,766 --> 01:09:45,059 A ty nastolíš mier. 566 01:09:46,060 --> 01:09:47,061 Ako záchranca. 567 01:09:49,355 --> 01:09:51,148 Budeš obávaná vládkyňa. 568 01:09:55,778 --> 01:09:56,612 Muad'Dib! 569 01:09:57,404 --> 01:10:00,240 Prorok. Ten, čo ukazuje cestu. 570 01:10:01,325 --> 01:10:03,619 To sú naše náboženské vzorce, však? 571 01:10:03,786 --> 01:10:04,787 Naše dielo. 572 01:10:08,499 --> 01:10:13,545 Muad'Dib znamená klokania myš. Zvláštne meno pre Fremena. 573 01:10:15,714 --> 01:10:17,716 Čo ak Paul Atreides žije? 574 01:10:17,883 --> 01:10:20,552 Dosť! To sa nesmie dostať von. 575 01:10:20,928 --> 01:10:23,097 Ani k tvojmu otcovi, rozumieš? 576 01:10:24,014 --> 01:10:25,140 Áno, Ctihodná matka. 577 01:10:26,934 --> 01:10:29,603 Ak Paul žije, zrejme pozná pravdu. 578 01:10:30,187 --> 01:10:31,730 Ak veľkorody zistia, 579 01:10:31,897 --> 01:10:35,401 že za likvidáciou Atreidesovcov je tvoj otec, 580 01:10:35,859 --> 01:10:39,029 vyhlásia mu vojnu a on príde o trón. 581 01:10:40,864 --> 01:10:42,241 Tak akú máme nádej? 582 01:10:43,701 --> 01:10:44,702 Nádej? 583 01:10:46,036 --> 01:10:47,538 Sme Bene Gesserit. 584 01:10:48,330 --> 01:10:50,290 My nedúfame. My plánujeme. 585 01:10:51,458 --> 01:10:54,169 Paul nie je naša jediná možnosť. 586 01:10:55,462 --> 01:10:58,882 Barónov najmladší synovec Feyd-Rautha Harkonnen 587 01:10:59,049 --> 01:11:00,509 zdedí Arrakis. 588 01:11:02,136 --> 01:11:03,012 On môže byť odpoveď. 589 01:11:03,595 --> 01:11:06,181 Feyd-Rautha? Je to psychotik. 590 01:11:06,348 --> 01:11:07,474 Na tom nezáleží. 591 01:11:08,392 --> 01:11:09,893 Otázka znie, 592 01:11:10,060 --> 01:11:11,603 dokážeme ho ovládať? 593 01:11:12,521 --> 01:11:13,939 A to zamýšľam zistiť. 594 01:11:37,379 --> 01:11:39,882 Dáte si čerstvé mäsko, zlatíčka? 595 01:11:41,050 --> 01:11:43,552 Pľúcka? Pečienku? 596 01:11:44,094 --> 01:11:46,430 Čo by ste rady? Dnes sú vraj veľké. 597 01:11:47,264 --> 01:11:48,474 Vaše nové nože 598 01:11:48,807 --> 01:11:51,477 na tento mimoriadny deň, 599 01:11:51,643 --> 01:11:54,480 na-barón Feyd-Rautha. 600 01:12:23,008 --> 01:12:24,259 Niečo mu chýba. 601 01:12:24,593 --> 01:12:25,594 To špička. 602 01:12:26,595 --> 01:12:28,222 Je málo ostrá. 603 01:12:42,444 --> 01:12:43,612 Poď! 604 01:12:44,029 --> 01:12:45,489 Nezomriem ako hlupák. 605 01:12:45,864 --> 01:12:47,116 Rovno ma zabi! 606 01:12:47,282 --> 01:12:49,785 Dnes žiadne drogy, Atreides. 607 01:12:54,206 --> 01:12:57,001 Privítajte na dnešnej mimoriadnej slávnosti 608 01:12:57,251 --> 01:12:59,962 pod naším veľkolepým čiernym slnkom 609 01:13:01,338 --> 01:13:05,217 nášho milovaného vodcu baróna Vladimira Harkonnena. 610 01:13:15,769 --> 01:13:18,230 Jeho dnešnou prítomnosťou 611 01:13:18,397 --> 01:13:21,358 na predstavení krvi a cti 612 01:13:22,026 --> 01:13:24,528 oslavujeme posvätné narodeniny 613 01:13:24,695 --> 01:13:28,824 nášho milovaného na-baróna Feyda-Rauthu. 614 01:14:05,486 --> 01:14:07,446 Vitajte na Giedi Prime, sestry. 615 01:14:07,613 --> 01:14:09,490 Snáď sa vám cestovalo príjemne. 616 01:14:09,656 --> 01:14:11,575 Pridlhá cesta, len aby sme sledovali, 617 01:14:11,700 --> 01:14:13,911 ako náš kandidát riskuje život, lady Fenringová. 618 01:14:14,078 --> 01:14:15,079 Bez obáv. 619 01:14:15,954 --> 01:14:17,581 Tieto súboje sú len divadlo. 620 01:14:19,333 --> 01:14:20,918 Aspoň si ho dobre obzrieme. 621 01:14:23,962 --> 01:14:25,964 Feyd-Rautha! 622 01:15:19,309 --> 01:15:22,855 Na počesť nášho na-baróna Feyda-Rauthu 623 01:15:23,397 --> 01:15:25,691 prinášame mimoriadny zážitok. 624 01:15:32,573 --> 01:15:36,618 Posledné tri vzorky rodu Atreidesovcov. 625 01:16:02,144 --> 01:16:03,103 Otrok nie je nadrogovaný. 626 01:16:04,146 --> 01:16:05,981 Tá voš kráča rovno. 627 01:16:07,191 --> 01:16:08,317 Zrušme ten súboj! 628 01:16:08,484 --> 01:16:11,320 Nekaz synovcovi narodeniny! 629 01:16:58,867 --> 01:17:01,704 Všetko najlepšie, synovček. 630 01:17:18,262 --> 01:17:19,972 Prečo ten súboj nezastavia? 631 01:17:20,139 --> 01:17:21,432 Úskok v úskoku. 632 01:17:26,895 --> 01:17:28,355 Ukáž sa, kto si. 633 01:17:45,497 --> 01:17:46,623 Tu ho máme. 634 01:18:31,669 --> 01:18:33,295 Nechaj! 635 01:18:51,021 --> 01:18:52,314 Nechajte! 636 01:19:06,161 --> 01:19:08,080 Dobre si sa bil, Atreides. 637 01:19:20,175 --> 01:19:26,432 Feyd-Rautha! 638 01:19:30,144 --> 01:19:31,520 Je skutočne podmanivý. 639 01:19:43,282 --> 01:19:45,576 Otrok nebol nadrogovaný. 640 01:19:47,327 --> 01:19:49,246 Chcel si ma zabiť? 641 01:19:49,997 --> 01:19:54,293 Ráno si bol iba frajer, hoci obávaný, 642 01:19:54,460 --> 01:19:57,671 ale dnes si sa stal hrdinom. 643 01:19:57,838 --> 01:19:58,839 Ber to ako dar! 644 01:19:59,423 --> 01:20:01,467 Mal by som ťa utopiť. 645 01:20:02,926 --> 01:20:04,428 Neunáhli sa. 646 01:20:05,262 --> 01:20:09,058 Mám ešte jeden dar. Väčší. 647 01:20:10,559 --> 01:20:12,353 Arrakis. 648 01:20:16,106 --> 01:20:17,232 A čo Rabban? 649 01:20:17,399 --> 01:20:20,277 Nedokázal zaistiť produkciu korenia. 650 01:20:20,694 --> 01:20:23,155 Rabbana preložím. 651 01:20:26,533 --> 01:20:28,160 Skroť Arrakis, Feyd! 652 01:20:29,370 --> 01:20:32,539 Osloboď korenie a budeš imperátor. 653 01:20:45,260 --> 01:20:46,261 Imperátor? 654 01:20:49,348 --> 01:20:50,349 Ako? 655 01:20:52,434 --> 01:20:55,354 Imperátor mi pomohol zničiť Atreidesovcov. 656 01:20:56,855 --> 01:21:00,818 Dal mi vlastnú armádu. Závažný zločin. 657 01:21:01,985 --> 01:21:03,570 Ak by to vyšlo najavo, 658 01:21:03,737 --> 01:21:07,032 veľkorody by povstali. 659 01:21:07,199 --> 01:21:08,200 A potom... 660 01:21:09,618 --> 01:21:11,995 kto zasadne na trón? 661 01:21:12,913 --> 01:21:15,958 Feyd-Rautha Harkonnen! 662 01:21:56,373 --> 01:21:57,499 Sleduješ ma. 663 01:21:59,043 --> 01:22:00,044 Myslíte? 664 01:22:02,046 --> 01:22:03,464 Možno som zablúdila. 665 01:22:05,549 --> 01:22:08,344 Ukážete mi cestu von z tohto bludiska, 666 01:22:08,510 --> 01:22:10,137 môj pán na-barón? 667 01:22:17,561 --> 01:22:19,480 Teba poznám, však? 668 01:22:23,067 --> 01:22:24,109 Nemyslím si. 669 01:22:25,194 --> 01:22:26,779 Som lady Margot Fenringová. 670 01:22:27,738 --> 01:22:29,948 Prišla som poctiť vašu plnoletosť. 671 01:22:30,115 --> 01:22:32,117 Do tohto krídla nemáš čo chodiť. 672 01:22:32,910 --> 01:22:34,411 Ako si obišla stráže? 673 01:22:34,745 --> 01:22:35,746 Stráže? 674 01:22:38,749 --> 01:22:40,417 Smiem sa spýtať, čo tu robíte? 675 01:22:42,920 --> 01:22:46,215 Neúčastníte sa vlastnej oslavy? 676 01:22:57,434 --> 01:22:58,435 Si benegesseritka. 677 01:22:59,520 --> 01:23:02,356 Ako ste k tomu dospeli? 678 01:23:02,523 --> 01:23:04,900 Už si spomínam. 679 01:23:05,067 --> 01:23:07,653 Včera sa mi o tebe snívalo. 680 01:23:07,820 --> 01:23:09,238 Dúfam, že príjemný sen. 681 01:23:09,405 --> 01:23:10,739 Neposmievaj sa, ženská! 682 01:23:10,906 --> 01:23:12,157 Netrúfla by som si. 683 01:23:14,785 --> 01:23:17,454 Poznám benegesseritské triky. 684 01:23:17,621 --> 01:23:19,748 Čo viete o Bene Gesserite? 685 01:23:23,919 --> 01:23:24,753 Povedzte! 686 01:23:29,049 --> 01:23:30,134 Deje sa niečo? 687 01:23:30,342 --> 01:23:32,344 Nespoznávam to tu. 688 01:23:33,220 --> 01:23:34,680 Je to hosťovské krídlo. 689 01:23:37,683 --> 01:23:38,726 Kam ideš? 690 01:23:40,686 --> 01:23:41,687 Do svojej izby. 691 01:24:09,381 --> 01:24:11,050 Poď... 692 01:24:11,216 --> 01:24:13,010 ku... 693 01:24:13,177 --> 01:24:14,595 mne. 694 01:24:17,681 --> 01:24:18,640 Kľakni! 695 01:24:32,946 --> 01:24:35,449 Vlož pravú ruku do kazety. 696 01:24:50,839 --> 01:24:54,301 Sociopat. Vysoko inteligentný. 697 01:24:54,468 --> 01:24:56,220 Motivovaný, krutý. 698 01:24:56,595 --> 01:24:58,430 Ale silno hnaný cťou. 699 01:24:59,556 --> 01:25:00,808 Túži po utrpení. 700 01:25:01,767 --> 01:25:02,726 Miluje bolesť. 701 01:25:03,686 --> 01:25:04,978 Možno ho napraviť? 702 01:25:05,145 --> 01:25:06,355 Možno ho ovládať. 703 01:25:07,147 --> 01:25:08,607 Je sexuálne zraniteľný. 704 01:25:10,818 --> 01:25:11,652 A? 705 01:25:13,278 --> 01:25:14,613 Rodová línia zaistená. 706 01:25:16,448 --> 01:25:19,118 Dievča, ako ste žiadali. 707 01:25:20,369 --> 01:25:21,453 Výborne, Margot. 708 01:25:22,788 --> 01:25:25,457 Ak dovolíte, prečo ste ho nevyskúšali sama? 709 01:25:27,459 --> 01:25:29,044 Som materský typ. 710 01:25:29,962 --> 01:25:33,382 A vzhľadom na to, čo sa stalo medzi ním a jeho matkou, 711 01:25:33,549 --> 01:25:35,634 nebola by som uspela. 712 01:25:36,218 --> 01:25:37,803 Čo sa stalo s jeho matkou? 713 01:25:38,512 --> 01:25:39,346 Zavraždil ju. 714 01:25:40,848 --> 01:25:43,684 Túžba a poníženie. 715 01:25:45,144 --> 01:25:46,603 To sú kľúče k nemu. 716 01:25:47,730 --> 01:25:50,149 Ak Feyd-Rautha na Arrakise uspeje, 717 01:25:50,566 --> 01:25:52,818 budeme vedieť, ako ho ovládať. 718 01:26:06,498 --> 01:26:09,084 Pozdravte na-baróna Feyda-Rauthu! 719 01:26:09,460 --> 01:26:11,628 Nového planetárneho vládcu Arrakisu. 720 01:26:13,672 --> 01:26:16,091 Zbav ma toho fremenského démona! 721 01:26:28,896 --> 01:26:34,610 Feyd-Rautha! 722 01:27:01,470 --> 01:27:05,265 Zbav ma týchto idiotov 723 01:27:07,309 --> 01:27:10,354 Filterhab mi plnia šťanky 724 01:27:11,855 --> 01:27:16,068 Ruku mám vrastenú do piesku 725 01:27:17,820 --> 01:27:21,615 Uchráň ma pred tými magormi Iný svet 726 01:27:22,616 --> 01:27:23,951 Iná zem 727 01:27:24,118 --> 01:27:24,952 Sme tu. 728 01:27:28,747 --> 01:27:30,082 Husté? 729 01:27:30,249 --> 01:27:31,875 Husté. 730 01:27:34,545 --> 01:27:35,713 Rád som ťa poznal. 731 01:27:36,338 --> 01:27:37,172 To fakt? 732 01:27:37,798 --> 01:27:39,425 Radar čistý, môžeme. 733 01:27:41,260 --> 01:27:42,261 Fárame! 734 01:28:02,239 --> 01:28:03,615 Husté! 735 01:28:04,116 --> 01:28:06,952 -Merače šalejú... -Pozor, červy už idú! 736 01:28:07,119 --> 01:28:08,662 Pozor na abráziu... 737 01:28:14,752 --> 01:28:16,628 Ťahajte! 738 01:28:45,407 --> 01:28:46,742 Stáť! 739 01:29:00,756 --> 01:29:01,674 Mína! 740 01:29:02,049 --> 01:29:03,092 Preč! 741 01:29:07,971 --> 01:29:08,972 Východ! 742 01:29:09,139 --> 01:29:10,307 Preč! 743 01:29:16,939 --> 01:29:17,940 Padajme! 744 01:29:18,774 --> 01:29:20,234 Útočia! 745 01:29:23,696 --> 01:29:25,364 Neutekajte, bojujte! 746 01:29:27,241 --> 01:29:28,992 Sme hlboko vo fremenských sračkách! 747 01:29:31,120 --> 01:29:32,496 Matka božia! 748 01:29:43,841 --> 01:29:44,883 Doriti! 749 01:30:02,067 --> 01:30:03,736 Poznám tvoj krok, 750 01:30:04,778 --> 01:30:06,405 starec. 751 01:30:31,847 --> 01:30:32,806 Chlapčisko! 752 01:30:33,599 --> 01:30:34,850 Chlapčisko jedno! 753 01:30:42,691 --> 01:30:45,069 Po bitke o Arrakín 754 01:30:45,235 --> 01:30:48,447 som vyjednal odlet tých, čo prežili, domov. 755 01:30:49,782 --> 01:30:50,991 Vďaka nim. 756 01:30:51,992 --> 01:30:53,369 Prečo si zostal? 757 01:30:54,370 --> 01:30:56,288 Chcel som krv. 758 01:30:57,873 --> 01:30:58,874 Rabbanovu hlavu? 759 01:31:02,795 --> 01:31:05,172 Odkedy ide Rabban zošalieť z Muad'Diba, 760 01:31:05,339 --> 01:31:09,301 pašerácky biznis dobre vynáša. 761 01:31:10,094 --> 01:31:11,887 Gurney Halleck, pašerák. 762 01:31:14,056 --> 01:31:15,557 Paul Muad'Dib! 763 01:31:16,517 --> 01:31:19,186 O Muad'Dibovi som toho veľa počul. 764 01:31:20,396 --> 01:31:22,314 Ale nič pekné. 765 01:31:23,148 --> 01:31:24,900 Vidíš ten strach? 766 01:31:26,235 --> 01:31:27,986 Pri našich obmedzených zdrojoch 767 01:31:30,656 --> 01:31:32,074 je strach všetko, čo máme. 768 01:31:49,925 --> 01:31:51,427 Koľko máte mužov? 769 01:31:51,593 --> 01:31:52,970 -200. -200? 770 01:31:58,267 --> 01:32:01,228 Vieš, čo dokážeš s 200 mužmi? 771 01:32:02,646 --> 01:32:03,564 Neskutoční bojovníci! 772 01:32:04,273 --> 01:32:05,649 Duncan vravel, že sú ich milióny. 773 01:32:05,816 --> 01:32:07,443 Dole na juhu, áno. 774 01:32:07,609 --> 01:32:08,861 Na čo čakáš? 775 01:32:09,820 --> 01:32:13,073 S tisíckou týchto mužov ovládneš planétu. 776 01:32:13,240 --> 01:32:15,659 O tom tvoj otec sníval! Čoho sa bojíš? 777 01:32:18,412 --> 01:32:20,122 Uctievania, Gurney. 778 01:32:21,415 --> 01:32:22,666 Bývali to priatelia. 779 01:32:24,335 --> 01:32:25,544 Teraz sú to stúpenci. 780 01:32:25,711 --> 01:32:27,629 Muad'Dib, prorok. 781 01:32:27,796 --> 01:32:29,590 Čo je na tom zlé? Využi to! 782 01:32:29,757 --> 01:32:30,632 Je to zložitejšie. 783 01:32:30,799 --> 01:32:33,719 Máš moc pomstiť otca a bojíš sa ju využiť? 784 01:32:34,720 --> 01:32:36,889 Korenie mi odomklo myseľ, Gurney. 785 01:32:37,806 --> 01:32:39,224 Dokážem predvídať. 786 01:32:41,226 --> 01:32:42,144 Ak pôjdem na juh, 787 01:32:42,311 --> 01:32:45,064 vidím len hrôzu. 788 01:32:45,230 --> 01:32:48,400 Miliardy mŕtvol roztrúsených po galaxii. 789 01:32:48,567 --> 01:32:50,194 Mojou vinou. 790 01:32:50,986 --> 01:32:52,196 Lebo stratíš kontrolu? 791 01:32:54,239 --> 01:32:55,991 Lebo ju získam. 792 01:33:14,176 --> 01:33:16,136 To je veľa vody. 793 01:33:18,097 --> 01:33:19,056 Chani! 794 01:33:19,223 --> 01:33:21,517 Čo? Pozri, nechytá sa. 795 01:33:21,975 --> 01:33:22,976 Je rodina. 796 01:33:26,689 --> 01:33:27,523 Vážne? 797 01:33:38,742 --> 01:33:41,412 Čo si myslíš o tom cudzincovi? 798 01:33:42,830 --> 01:33:45,165 Budú s ním problémy. 799 01:33:47,209 --> 01:33:49,670 Nie, verím Usúlovi. 800 01:33:55,634 --> 01:33:58,012 Nemusím byť prorok, aby som vedel, čo nás čaká. 801 01:34:00,889 --> 01:34:02,266 Tvoja cesta vedie k vojne. 802 01:34:04,101 --> 01:34:05,102 Vieš to. 803 01:34:07,563 --> 01:34:09,440 Takže vojna bude. 804 01:34:09,982 --> 01:34:13,569 Čo urobíš, keď zacítiš, ako ti dýcha na krk? 805 01:34:17,156 --> 01:34:19,450 Ak nechceš na juhu postaviť armádu, 806 01:34:19,616 --> 01:34:21,035 máš inú možnosť. 807 01:34:24,580 --> 01:34:25,622 Palebnú silu, 808 01:34:27,291 --> 01:34:29,335 ktorú nemáš. 809 01:34:31,086 --> 01:34:32,087 Ale máš mňa. 810 01:34:36,633 --> 01:34:39,011 Viem, kde tvoj otec ukryl rodinné atómovky. 811 01:34:44,558 --> 01:34:47,936 Každý rod vlastní atómový arzenál. 812 01:34:48,771 --> 01:34:50,522 Ja že o náš sme prišli. 813 01:34:52,900 --> 01:34:55,444 Je obrovský, Chani. Môže všetko zmeniť. 814 01:35:00,824 --> 01:35:03,494 Môžem namieriť bomby na polia s korením. 815 01:35:05,954 --> 01:35:09,291 Vec ovláda ten, kto ju môže zničiť. 816 01:35:10,876 --> 01:35:12,503 Takže ich ovládaš ty, nie my? 817 01:35:14,755 --> 01:35:16,632 Prisahal si, že nestojíš o moc. 818 01:35:18,384 --> 01:35:20,427 Nech urobím hocičo, neveríš mi. 819 01:35:20,594 --> 01:35:23,389 Lebo si tu cudzí. Ako tvoj priateľ. 820 01:35:25,557 --> 01:35:26,517 Nie som cudzí. 821 01:35:34,900 --> 01:35:36,193 Nie pre mňa. 822 01:35:36,360 --> 01:35:37,903 Ale pre púšť áno. 823 01:35:38,862 --> 01:35:41,031 Ja som oddaný tebe. 824 01:35:41,824 --> 01:35:42,825 A Fremenom. 825 01:35:42,991 --> 01:35:44,993 Robím to pre nás všetkých. 826 01:35:46,370 --> 01:35:47,329 Veríš mi? 827 01:35:55,921 --> 01:35:57,172 Poviem to Stilgarovi. 828 01:36:05,139 --> 01:36:06,140 Tam! 829 01:36:10,394 --> 01:36:13,564 Všetkým rovno pod nosom. 830 01:36:15,107 --> 01:36:15,899 Nerozumné. 831 01:36:16,400 --> 01:36:17,818 O to išlo. 832 01:36:17,985 --> 01:36:20,404 Nikto by nehľadal, kde sú na rane. 833 01:36:23,032 --> 01:36:24,533 Nerozumné. 834 01:36:25,034 --> 01:36:26,285 Ty si ich našiel? 835 01:36:26,618 --> 01:36:28,704 Nehľadal som. 836 01:36:28,871 --> 01:36:30,122 Koľko hlavíc? 837 01:36:31,999 --> 01:36:34,001 Dosť na zničenie celej planéty. 838 01:36:37,046 --> 01:36:39,006 To sa len tak hovorí. 839 01:36:40,299 --> 01:36:41,467 Viete, čo myslím. 840 01:37:04,156 --> 01:37:06,075 Len s tvojou genetickou výbavou. 841 01:37:45,948 --> 01:37:48,784 Pozostalosť tvojho prapradeda. 842 01:37:49,493 --> 01:37:53,205 92 originálnych atómových hlavíc Atreidesovcov. 843 01:37:56,125 --> 01:37:59,378 To je ozajstná moc. 844 01:38:06,218 --> 01:38:07,761 Imperiálny denník, 845 01:38:08,220 --> 01:38:10,389 rok 10191. 846 01:38:10,848 --> 01:38:11,890 Ôsma nahrávka. 847 01:38:12,891 --> 01:38:15,769 Z južného Arrakisu prenikajú správy len zriedka. 848 01:38:16,729 --> 01:38:20,232 Je to vyprahnutá zem skrytá za piesočnými búrkami, 849 01:38:20,357 --> 01:38:22,735 čo sa ťahajú tisíc míľ cez rovník. 850 01:38:24,778 --> 01:38:26,947 Bez viery tam neprežije nič. 851 01:38:28,782 --> 01:38:33,579 Preto tam mali naše benegesseritské misionárky taký úspech. 852 01:38:36,123 --> 01:38:39,043 Ony nám posielajú správy o záhadnej osobe, 853 01:38:39,209 --> 01:38:43,255 ktorá uchvátila predstavivosť južanských fundamentalistických kmeňov. 854 01:38:44,631 --> 01:38:47,384 Nová Ctihodná matka zo severu 855 01:38:48,093 --> 01:38:52,264 šíri zvesti o skorom príchode Lisána al-Gaíba, 856 01:38:52,431 --> 01:38:54,058 Hlasu z vonkajšieho sveta. 857 01:38:55,476 --> 01:38:58,062 Keďže na juhu silnie náboženský zápal 858 01:38:58,812 --> 01:39:02,566 a na severe Muad'Dib brzdí produkciu korenia, 859 01:39:02,733 --> 01:39:06,028 všetko smeruje k eskalácii vojny. 860 01:39:13,994 --> 01:39:16,288 Vždy len jedného. 861 01:39:16,997 --> 01:39:20,125 Pobili by sa na smrť. 862 01:39:21,794 --> 01:39:23,379 Koľko má rokov? 863 01:39:23,754 --> 01:39:24,797 Je veľmi mladý. 864 01:39:29,134 --> 01:39:31,512 Moja dcéra sa pýta, ako sa to robí. 865 01:39:36,308 --> 01:39:37,142 Ticho! 866 01:41:20,829 --> 01:41:23,791 Voda života! 867 01:41:26,418 --> 01:41:27,503 Dobre počúvaj! 868 01:41:28,170 --> 01:41:31,840 Čoskoro tento chrám navštívi muž, aby podstúpil rituál. 869 01:41:32,549 --> 01:41:35,135 Ctihodná matka, to je zakázané. 870 01:41:36,553 --> 01:41:38,138 Spochybňuješ proroctvo? 871 01:41:38,347 --> 01:41:40,516 Muž to neprežije. 872 01:41:40,808 --> 01:41:42,768 Dovolíš mu to! 873 01:42:27,187 --> 01:42:28,188 Čo to je? 874 01:42:31,483 --> 01:42:32,818 Chani! 875 01:42:55,716 --> 01:42:56,884 Síč Tabr! 876 01:43:21,158 --> 01:43:22,785 Staré dobré delá. 877 01:43:23,911 --> 01:43:25,037 Geniálne. 878 01:43:25,913 --> 01:43:28,540 Doslova im tavíme skaly nad hlavou. 879 01:43:28,707 --> 01:43:31,669 Chcem ísť do terénu. Pripraviť vojsko. 880 01:43:31,835 --> 01:43:34,380 Môj pane, radím vám zostať vnútri... 881 01:43:35,172 --> 01:43:36,924 Odneste jeho telo ku mne. 882 01:43:38,217 --> 01:43:40,344 Moje zlatíčka sú hladné. 883 01:43:40,552 --> 01:43:42,096 Počas letu nemali čo žrať. 884 01:43:43,889 --> 01:43:46,100 Čo tu robíš? 885 01:43:46,266 --> 01:43:47,393 Je skoro ráno. 886 01:43:47,559 --> 01:43:49,353 Čo tu robíš ty? 887 01:43:49,561 --> 01:43:51,230 Pobozkaj mi nohy, braček. 888 01:43:51,397 --> 01:43:52,398 Vypitvem ťa ako... 889 01:43:58,362 --> 01:44:01,031 Ponížil si našu rodinu. 890 01:44:02,116 --> 01:44:04,034 Ponížil si mňa. 891 01:44:04,868 --> 01:44:05,869 Bozkaj, 892 01:44:07,162 --> 01:44:08,163 alebo zomri. 893 01:44:18,382 --> 01:44:19,425 Sme vyrovnaní. 894 01:44:25,973 --> 01:44:28,475 Ešte raz potupíš našu rodinu, 895 01:44:29,643 --> 01:44:30,894 bude to naposledy. 896 01:45:01,550 --> 01:45:03,719 Všetci sú mŕtvi! 897 01:45:04,428 --> 01:45:06,138 Všetci zhoreli zaživa! 898 01:45:06,305 --> 01:45:08,098 Ani len nezaútočili po zemi 899 01:45:08,432 --> 01:45:10,893 ako čestní bojovníci. 900 01:45:12,353 --> 01:45:14,772 Zasiahli celý sever. 901 01:45:19,818 --> 01:45:22,738 Na juhu zvolávajú vojnovú radu. 902 01:45:22,905 --> 01:45:25,324 Musí prísť každý vodca. 903 01:45:27,409 --> 01:45:29,453 Muad'Dib, čakajú ťa. 904 01:45:43,008 --> 01:45:44,176 Usúl, 905 01:45:44,343 --> 01:45:45,344 na juhu... 906 01:45:46,178 --> 01:45:48,597 majú právo hovoriť len vodcovia. 907 01:45:49,932 --> 01:45:51,183 Musíš ma nahradiť. 908 01:45:51,892 --> 01:45:52,810 To nemôžem. 909 01:45:53,185 --> 01:45:55,604 Teraz je dobrý čas skrížiť so mnou meče. 910 01:45:55,771 --> 01:45:59,024 Som slabý, ľahká korisť, Muad'Dib. 911 01:45:59,191 --> 01:46:00,526 Radšej si odseknem ruku. 912 01:46:00,693 --> 01:46:03,946 Potrebujeme, aby Lisán al-Gaíb viedol náš ľud. 913 01:46:04,279 --> 01:46:05,572 Vieš, čo si o tom myslím. 914 01:46:05,739 --> 01:46:08,534 Je mi jedno, čomu veríš! Ja verím! 915 01:46:22,756 --> 01:46:23,841 Toto som nepredvídal. 916 01:46:25,926 --> 01:46:27,553 Harkonnenovci tu neskončili. 917 01:46:28,762 --> 01:46:30,180 Išli si po muníciu. 918 01:46:31,015 --> 01:46:34,101 Osádzame gongy. Všetci ideme na juh. 919 01:46:34,268 --> 01:46:36,020 Budem vás kryť na ústupe. 920 01:46:36,186 --> 01:46:38,897 -Čo to hovoríš? -Chani, ja nemôžem ísť. 921 01:46:39,064 --> 01:46:39,898 Vieš prečo. 922 01:46:40,607 --> 01:46:42,735 -Aj ja zostanem. -Zostanem iba ja! 923 01:46:42,901 --> 01:46:45,446 -Paul! -To je rozkaz, Gurney! Choď na juh! 924 01:46:45,612 --> 01:46:46,697 Chráň moju matku! 925 01:46:49,283 --> 01:46:50,409 -Pane môj. -Muad'Dib! 926 01:46:50,993 --> 01:46:53,120 Nikto z nich bez teba neodíde. 927 01:46:53,412 --> 01:46:56,123 Ja nemôžem ísť na juh. 928 01:47:00,544 --> 01:47:02,254 Bojí sa fundamentalistov. 929 01:47:03,756 --> 01:47:04,757 A mal by sa. 930 01:47:18,395 --> 01:47:19,813 Nebráň sa! 931 01:47:26,904 --> 01:47:28,322 Poraď mi, Jamis. 932 01:47:35,245 --> 01:47:37,122 Kwisatz Haderach. 933 01:47:39,416 --> 01:47:41,794 Vidíš len útržky. 934 01:47:43,504 --> 01:47:47,174 Budúcnosť uzrieš, až keď uzrieš minulosť. 935 01:47:49,760 --> 01:47:54,223 Na odomknutie mysle sa musíš napiť Vody života. 936 01:47:54,390 --> 01:47:57,101 A uvidíš všetko! 937 01:48:00,479 --> 01:48:03,816 Dobrý lovec pred lovom vylezie na najvyššiu dunu. 938 01:48:05,734 --> 01:48:06,944 Aby videl... 939 01:48:08,904 --> 01:48:10,489 aby videl čo najďalej. 940 01:48:15,744 --> 01:48:16,912 Musíš vidieť. 941 01:48:19,748 --> 01:48:21,834 Musíš sa napiť Vody života. 942 01:48:23,168 --> 01:48:24,795 Myseľ sa ti otvorí... 943 01:48:27,214 --> 01:48:28,549 a ty uzrieš. 944 01:48:47,234 --> 01:48:49,153 Svet rozhodol za nás. 945 01:48:54,283 --> 01:48:55,951 Ak pôjdem na juh, stratím ťa. 946 01:48:56,118 --> 01:48:57,745 Mňa nikdy nestratíš, 947 01:48:59,121 --> 01:49:00,330 Paul Atreides. 948 01:49:02,166 --> 01:49:04,460 Nie, kým zostaneš, kto si. 949 01:49:12,134 --> 01:49:15,262 Prejdem búrkami s vami. Pôjdem na juh. 950 01:49:16,889 --> 01:49:18,265 Dovediem vás do bezpečia. 951 01:49:24,521 --> 01:49:27,107 A potom vykonám, čo musím. 952 01:49:51,340 --> 01:49:52,466 Kde? 953 01:49:52,633 --> 01:49:54,426 Špiónka. Nechali ju tu. 954 01:49:55,135 --> 01:49:56,553 Po ostatných ani stopy. 955 01:49:56,720 --> 01:49:59,556 Išli na juh, skryť sa do búrok. 956 01:50:04,436 --> 01:50:05,979 Pošlite barónovi odkaz. 957 01:50:06,146 --> 01:50:08,273 Sever je oslobodený a zaistený. 958 01:50:08,440 --> 01:50:10,859 Zbierajte korenie! 959 01:50:11,026 --> 01:50:12,319 Áno, na-barón. 960 01:50:27,126 --> 01:50:30,462 Jediným nožom si zabila 9 mojich mužov. 961 01:50:32,047 --> 01:50:33,757 Nechce hovoriť. 962 01:50:33,924 --> 01:50:35,718 To nič. 963 01:50:35,884 --> 01:50:38,095 Už viem všetko, čo som chcel. 964 01:50:46,228 --> 01:50:47,896 Ostáva iba rozkoš. 965 01:51:56,965 --> 01:51:59,593 Sem nesmieš vstúpiť, cudzinec. 966 01:51:59,843 --> 01:52:01,887 Odíď, alebo zomri. 967 01:52:03,305 --> 01:52:06,058 Mal by som byť vítaný. 968 01:52:09,937 --> 01:52:13,982 Ak sa napiješ, zomrieš. 969 01:52:14,733 --> 01:52:18,821 Ak sa napiješ, možno uzrieš. 970 01:52:53,147 --> 01:52:56,942 Teraz, keď si uzrel našu minulosť, 971 01:53:00,654 --> 01:53:03,032 uzrieš svoju budúcnosť. 972 01:53:24,720 --> 01:53:27,723 Brat môj, najdrahší braček, 973 01:53:28,599 --> 01:53:31,185 nie si pripravený na to, čo príde. 974 01:53:33,062 --> 01:53:36,565 Teraz zistíš pravdu o našej rodine. 975 01:53:36,732 --> 01:53:40,235 A tá ťa zasiahne do hĺbky duše. 976 01:53:41,695 --> 01:53:42,738 Paul... 977 01:53:43,739 --> 01:53:45,407 neboj sa! 978 01:53:45,574 --> 01:53:46,700 Som s tebou. 979 01:53:48,160 --> 01:53:49,536 Ľúbim ťa. 980 01:53:53,916 --> 01:53:55,542 Kto o tom vie? 981 01:53:55,709 --> 01:53:57,002 Len vy, Ctihodná matka. 982 01:53:57,169 --> 01:53:58,170 Dobre. 983 01:53:58,629 --> 01:53:59,880 Kde sú ostatní? 984 01:54:00,130 --> 01:54:01,965 Práve prišli zo severu. 985 01:54:02,591 --> 01:54:03,884 Nájdi ich! 986 01:54:33,497 --> 01:54:34,581 Paul? 987 01:54:38,627 --> 01:54:39,712 Tu som. 988 01:54:44,717 --> 01:54:45,926 Čo sa stalo? 989 01:54:47,428 --> 01:54:49,054 Čo sa stalo? 990 01:54:59,314 --> 01:55:00,315 Je mŕtvy. 991 01:55:00,482 --> 01:55:04,361 Životné funkcie má slabé, nedajú sa zachytiť. Ale žije. 992 01:55:05,237 --> 01:55:06,196 Čo si mu to urobila? 993 01:55:07,865 --> 01:55:10,242 Nie, prečo by to robil? 994 01:55:10,409 --> 01:55:11,493 Prečo si to urobil? 995 01:55:12,286 --> 01:55:14,329 Lebo je ten Pravý. 996 01:55:14,580 --> 01:55:16,999 Lisán al-Gaíb si má nájsť cestu tam, 997 01:55:17,249 --> 01:55:19,251 kde ešte nikto nebol. 998 01:55:19,501 --> 01:55:20,336 Zošalel si! 999 01:55:20,502 --> 01:55:23,756 Chani, jeho telo bojuje s jedom a potrebuje ťa. 1000 01:55:23,922 --> 01:55:24,965 Ty to urob! 1001 01:55:26,550 --> 01:55:27,509 Ty si mu to urobila. 1002 01:55:27,885 --> 01:55:30,262 Vlastnému synovi! Ty to urob! 1003 01:55:30,429 --> 01:55:31,347 Sama to naprav! 1004 01:55:31,513 --> 01:55:35,684 Chani, možno neveríš tomu proroctvu, no si jeho súčasťou. 1005 01:55:35,851 --> 01:55:37,478 Ty si ten jed. 1006 01:55:37,644 --> 01:55:39,104 Ty a tvoje lži. 1007 01:55:39,271 --> 01:55:40,856 -Prečo si to urobil? -Urob to! 1008 01:55:52,451 --> 01:55:55,996 Vráti sa od mŕtvych 1009 01:55:56,413 --> 01:55:58,874 slzami Púštnej jari. 1010 01:56:01,543 --> 01:56:03,962 Prineste kvapku Vody života! 1011 01:56:04,129 --> 01:56:05,673 Podľa písma! 1012 01:56:06,006 --> 01:56:07,383 Slzy Púštnej jari. 1013 01:56:31,907 --> 01:56:35,077 Kwisatz Haderach... 1014 01:56:35,244 --> 01:56:36,954 vyjdi! 1015 01:56:37,121 --> 01:56:38,956 Povstaň! 1016 01:56:48,799 --> 01:56:49,967 Usúl, tu som! 1017 01:56:59,893 --> 01:57:01,353 Si v poriadku? 1018 01:57:01,478 --> 01:57:02,479 Áno. 1019 01:57:11,780 --> 01:57:12,698 Naozaj? 1020 01:57:16,952 --> 01:57:18,662 Vďaka tebe. 1021 01:58:03,999 --> 01:58:05,709 Mrzí ma to s Chani. 1022 01:58:07,252 --> 01:58:11,090 Nakoniec to pochopí. Videl som to. 1023 01:58:12,800 --> 01:58:13,801 Ty vidíš? 1024 01:58:14,760 --> 01:58:17,346 Teraz už vidím celkom jasne. 1025 01:58:19,306 --> 01:58:21,684 Vidím možné budúcnosti. 1026 01:58:21,850 --> 01:58:23,060 Všetky naraz. 1027 01:58:24,061 --> 01:58:26,313 Nepriatelia sú všade naokolo. 1028 01:58:27,564 --> 01:58:29,692 A v mnohých budúcnostiach víťazia. 1029 01:58:31,026 --> 01:58:32,486 Ale vidím cestu. 1030 01:58:34,113 --> 01:58:36,824 Uzučký priechod. 1031 01:58:46,667 --> 01:58:48,293 Videl som náš rodokmeň, matka. 1032 01:58:49,753 --> 01:58:51,171 Napísaný v čase. 1033 01:59:03,934 --> 01:59:07,146 Si dcéra baróna Vladimira Harkonnena. 1034 01:59:09,440 --> 01:59:10,733 Vedel to môj otec? 1035 01:59:16,947 --> 01:59:20,117 Ani ja som to nevedela, kým som nevypila červí jed. 1036 01:59:28,000 --> 01:59:29,543 Sme Harkonnenovci. 1037 01:59:33,589 --> 01:59:35,758 Takže takto prežijeme. 1038 01:59:37,509 --> 01:59:38,844 Tak, že budeme Harkonnenovci. 1039 02:01:15,983 --> 02:01:16,984 Vypočuj ma! 1040 02:01:19,069 --> 02:01:21,363 Stilgar, môžeš to zastaviť. 1041 02:01:21,530 --> 02:01:23,407 Počuješ? Máš moc to zastaviť. 1042 02:01:23,615 --> 02:01:26,535 Severanka! Vnútri kruhu nesmieš rozprávať. 1043 02:01:27,202 --> 02:01:28,495 Ak chceš hovoriť, vieš, čo robiť. 1044 02:01:28,662 --> 02:01:29,538 Stilgar, prosím! 1045 02:01:30,956 --> 02:01:32,041 Pre dobro Arrakisu! 1046 02:01:45,137 --> 02:01:48,474 Tým proroctvom nás zotročujú! Ovládajú... 1047 02:01:50,100 --> 02:01:51,393 Narobíš si problémy. 1048 02:01:51,560 --> 02:01:53,062 To nie je tvoja vec! 1049 02:01:53,228 --> 02:01:57,149 Rabban mi vyvraždil rodinu a na pamiatku nechal túto jazvu. 1050 02:01:57,316 --> 02:01:59,068 Celé je to moja vec! 1051 02:02:44,988 --> 02:02:45,823 Mahdí! 1052 02:02:46,365 --> 02:02:48,409 Prehovoriť môže len vodca. 1053 02:02:48,742 --> 02:02:52,037 Ak si ťa máme vypočuť, musíš ho nahradiť. 1054 02:02:52,371 --> 02:02:56,041 Musíš ho poraziť a jeho vodu vrátiť do studne. 1055 02:02:56,208 --> 02:02:59,545 Podľa vás som taký hlupák, že nás pripravím o najlepších? 1056 02:03:00,838 --> 02:03:03,799 Či pred bitkou zlomíte nôž? 1057 02:03:03,966 --> 02:03:05,217 Vezmi si môj život, Usúl. 1058 02:03:06,593 --> 02:03:08,095 Inej cesty niet. 1059 02:03:08,470 --> 02:03:09,513 Cestu ukazujem ja! 1060 02:03:12,558 --> 02:03:13,726 Spomaľ! 1061 02:03:13,976 --> 02:03:17,062 Niet tu nikoho, 1062 02:03:17,438 --> 02:03:20,733 kto sa mi môže postaviť! 1063 02:03:32,745 --> 02:03:36,540 Vaše matky vás varovali, že prídem. 1064 02:03:37,875 --> 02:03:40,002 Bojte sa tejto chvíle! 1065 02:03:49,470 --> 02:03:51,430 Myslíš si, že máš šancu. 1066 02:03:54,475 --> 02:03:57,394 Ale máš strach. 1067 02:03:57,811 --> 02:04:00,272 Čo keby som bol ten Pravý? 1068 02:04:01,231 --> 02:04:05,486 Toto môže byť chvíľa, za ktorú sa modlíš celý život. 1069 02:04:08,155 --> 02:04:10,407 Teraz sa modlíš 1070 02:04:10,574 --> 02:04:12,201 k starej mame. 1071 02:04:12,576 --> 02:04:16,413 Zomrela pred 9 mesiacmi. 1072 02:04:18,791 --> 02:04:20,459 Prišla o oko. 1073 02:04:20,793 --> 02:04:24,588 Keď prechádzala pásmom, skala jej rozmliaždila tvár. 1074 02:04:25,422 --> 02:04:28,133 Mala vtedy 12 rokov. 1075 02:04:28,509 --> 02:04:33,263 Vtedy niesol tento svet fremenské meno. 1076 02:04:35,557 --> 02:04:36,642 Duna. 1077 02:04:37,351 --> 02:04:38,227 Lisán al-Gaíb! 1078 02:04:41,188 --> 02:04:42,272 Mahdí! 1079 02:04:48,320 --> 02:04:50,489 V nočných morách 1080 02:04:50,864 --> 02:04:52,825 dávaš vodu mŕtvym 1081 02:04:53,117 --> 02:04:54,952 a tvojmu srdcu to prináša radosť. 1082 02:04:55,035 --> 02:04:55,953 Muad'Dib! 1083 02:05:04,128 --> 02:05:06,672 Čo vidíš u nás? 1084 02:05:08,298 --> 02:05:10,676 Zelený raj! 1085 02:05:12,011 --> 02:05:13,846 Lisán al-Gaíb! 1086 02:05:14,054 --> 02:05:16,557 Ukáž nám cestu! 1087 02:05:22,396 --> 02:05:24,481 Toto je otcov pečatný prsteň. 1088 02:05:35,159 --> 02:05:38,787 Som Paul Muad'Dib Atreides, vojvoda z Arrakisu! 1089 02:05:40,706 --> 02:05:42,916 Nech mi je Ruka božia svedkom, 1090 02:05:43,417 --> 02:05:45,878 ja som Hlas z vonkajšieho sveta! 1091 02:05:46,170 --> 02:05:47,463 Povediem vás 1092 02:05:47,671 --> 02:05:48,547 do raja! 1093 02:05:49,423 --> 02:05:50,966 Lisán al-Gaíb! 1094 02:06:47,898 --> 02:06:50,234 Paul Atreides žije. 1095 02:06:52,027 --> 02:06:53,654 Vyzýva môjho otca. 1096 02:06:55,030 --> 02:06:56,573 Na Arrakise si nikdy nebola. 1097 02:06:58,325 --> 02:07:00,119 Je úchvatný, uvidíš. 1098 02:07:00,285 --> 02:07:01,662 Bolo to na vašu radu? 1099 02:07:01,829 --> 02:07:02,830 Čo? 1100 02:07:03,956 --> 02:07:06,834 Poradili ste otcovi, aby vyhladil Atreidesovcov? 1101 02:07:07,001 --> 02:07:09,545 Isteže. Prečo by inak k tomu došlo? 1102 02:07:10,504 --> 02:07:12,631 Pokúsili ste sa obetovať jeden celý rod! 1103 02:07:12,798 --> 02:07:14,883 A plným právom! 1104 02:07:15,050 --> 02:07:20,431 Kwisatz Haderach je forma moci, akú náš svet ešte nezažil. 1105 02:07:20,848 --> 02:07:22,975 Absolútnej moci. 1106 02:07:23,392 --> 02:07:26,812 Po 90 generácií sme dozerali na rod Atreidesovcov. 1107 02:07:26,979 --> 02:07:30,024 Bolo to sľubné, no začínali vzdorovať. 1108 02:07:30,190 --> 02:07:32,401 Ich rodokmeň bolo potrebné uťať. 1109 02:07:33,694 --> 02:07:35,988 Preto máme rozpracovaných veľa rodokmeňov. 1110 02:07:36,113 --> 02:07:37,072 Viacerých kandidátov. 1111 02:07:37,406 --> 02:07:38,657 Ale nevyšlo to! 1112 02:07:38,824 --> 02:07:40,325 Paul žije. 1113 02:07:40,492 --> 02:07:42,244 Ak porazí Feyda-Rauthu, môj otec... 1114 02:07:42,411 --> 02:07:44,538 Tvoj otec príde o trón, nech vyhrá ktokoľvek. 1115 02:07:46,707 --> 02:07:49,501 Ale je spôsob, ako sa vaša rodina udrží pri moci 1116 02:07:49,668 --> 02:07:53,005 a my vaším prostredníctvom pri kormidle. 1117 02:07:54,173 --> 02:07:55,924 Jediný spôsob. 1118 02:07:56,675 --> 02:07:57,760 Si pripravená? 1119 02:07:59,053 --> 02:08:01,597 Pripravujete ma celý život, Ctihodná matka. 1120 02:08:04,308 --> 02:08:06,018 Ideš s ostatnými na sever? 1121 02:08:06,602 --> 02:08:08,187 Som fedajkínka. 1122 02:08:08,354 --> 02:08:10,564 Nasledujem vodcov. A tí idú na sever. 1123 02:08:11,482 --> 02:08:12,608 Paul nemal na výber, Chani. 1124 02:08:12,775 --> 02:08:14,109 Nebojujem zaňho! 1125 02:08:15,235 --> 02:08:16,528 Ale za náš ľud! 1126 02:08:20,532 --> 02:08:22,201 Prišla som ti zaželať veľa šťastia. 1127 02:08:23,619 --> 02:08:24,745 Aj ja by som tebe, 1128 02:08:27,039 --> 02:08:28,582 ale svoje si dosiahla. 1129 02:08:51,897 --> 02:08:53,273 Sadol na lep. 1130 02:08:59,905 --> 02:09:01,865 Imperátor je veľmi úslužný. 1131 02:09:03,033 --> 02:09:04,618 Ide práve včas. 1132 02:09:05,828 --> 02:09:07,621 Ako si predvídal, Muad'Dib. 1133 02:09:09,998 --> 02:09:11,792 Prababka búrka. 1134 02:09:38,152 --> 02:09:39,153 Čo tu ten robí? 1135 02:09:40,112 --> 02:09:41,905 Produkcia korenia ide predsa naplno. 1136 02:09:45,534 --> 02:09:46,535 Čo urobíme? 1137 02:09:48,078 --> 02:09:50,748 Pošli odkaz veľkorodom. 1138 02:09:50,914 --> 02:09:53,917 Že Arrakis napadli sardaukari. 1139 02:09:55,210 --> 02:09:57,755 Že ich budúcnosť visí na vlásku. 1140 02:10:22,321 --> 02:10:24,531 Priviedol si celú armádu. 1141 02:10:25,074 --> 02:10:26,784 Keď búrka dôjde k hrebeňu, 1142 02:10:27,659 --> 02:10:29,870 Gurney vám otvorí cestu, Stilgar, 1143 02:10:30,037 --> 02:10:32,539 aby ste od západu vnikli do kotliny 1144 02:10:32,706 --> 02:10:34,833 a zamestnali ich obranné systémy. 1145 02:10:35,334 --> 02:10:38,087 Chani, ty s fedajkínmi zaútočíš z východu 1146 02:10:39,004 --> 02:10:40,964 zvnútra kotliny. 1147 02:10:41,131 --> 02:10:43,217 Ja udriem zo severu, čelne... 1148 02:10:43,550 --> 02:10:45,427 s fundamentalistami. 1149 02:10:45,594 --> 02:10:48,097 A ja naservírujem Arrakín ako dezert. 1150 02:10:48,263 --> 02:10:50,891 Imperátora musíme dostať živého. 1151 02:10:52,059 --> 02:10:54,603 Nech žijú bojovníci! 1152 02:12:00,252 --> 02:12:01,170 Barón, 1153 02:12:02,379 --> 02:12:05,841 máte predstavu, kto je ten Muad'Dib? 1154 02:12:07,259 --> 02:12:09,261 Nejaký fanatik, veličenstvo. 1155 02:12:09,386 --> 02:12:11,388 -Viac nevieme. -Viac! 1156 02:12:11,555 --> 02:12:13,307 -Chcem viac. -Je to šialenec. 1157 02:12:13,724 --> 02:12:15,059 -Šialenec? -Ako všetci Fremeni. 1158 02:12:17,978 --> 02:12:19,772 To je všetko, čo máte? 1159 02:12:19,938 --> 02:12:21,190 Vážne? 1160 02:12:21,982 --> 02:12:23,108 Muad'Dib je mŕtvy. 1161 02:12:26,070 --> 02:12:30,366 Alebo sa ukryl v búrkach na juhu, čo je to isté. 1162 02:12:30,532 --> 02:12:31,450 "Hovoria pravdu." 1163 02:12:31,617 --> 02:12:32,868 Veličenstvo, 1164 02:12:33,035 --> 02:12:36,246 blíži sa piesočná búrka, ktorá nám môže poškodiť štíty. 1165 02:12:37,164 --> 02:12:38,916 Odporúčame návrat na orbitu. 1166 02:12:39,083 --> 02:12:41,085 Hory nás pred náporom ochránia, 1167 02:12:42,336 --> 02:12:43,337 veličenstvo. 1168 02:12:45,172 --> 02:12:49,134 Barón, už ste skúmali... 1169 02:12:49,301 --> 02:12:52,012 južné regióny Arrakisu? 1170 02:12:52,846 --> 02:12:57,059 Celý juh je neobývateľný. To je známa vec. 1171 02:12:58,185 --> 02:13:01,105 Ten váš neobývaný juh 1172 02:13:02,481 --> 02:13:04,775 vykazuje známky ľudskej činnosti. 1173 02:13:05,526 --> 02:13:07,111 O tom neviem. 1174 02:13:07,945 --> 02:13:09,863 Prisahám, že o tom neviem! 1175 02:13:15,327 --> 02:13:16,787 Muad'Dib žije! 1176 02:13:18,080 --> 02:13:19,415 Musím ho nájsť! 1177 02:14:35,240 --> 02:14:36,658 Nech žijú bojovníci! 1178 02:14:39,828 --> 02:14:41,121 Páľ! 1179 02:15:21,286 --> 02:15:22,121 Sardaukari! 1180 02:15:22,287 --> 02:15:23,455 Do strehu! 1181 02:19:37,501 --> 02:19:38,335 Sardaukari! 1182 02:20:43,817 --> 02:20:45,194 Starý otec! 1183 02:21:07,299 --> 02:21:08,801 Zomrieš ako zviera. 1184 02:21:39,998 --> 02:21:41,667 Muad'Dib! 1185 02:21:42,710 --> 02:21:45,045 Zajatcov odveďte do Rezidencie! 1186 02:21:45,879 --> 02:21:48,048 Sardaukarov zabite! 1187 02:21:50,634 --> 02:21:53,137 Barónovo telo dajte púšti! 1188 02:22:02,312 --> 02:22:03,355 Muad'Dib! 1189 02:23:10,589 --> 02:23:11,715 Rabban! 1190 02:23:22,976 --> 02:23:24,728 Aha, kto vstal z mŕtvych! 1191 02:23:38,951 --> 02:23:42,788 Za môjho vojvodu a mojich priateľov! 1192 02:24:48,228 --> 02:24:49,146 Vojnové lode! 1193 02:24:51,565 --> 02:24:52,566 Veľkorody. 1194 02:24:54,151 --> 02:24:56,695 Gurney, je čas. Priveď zajatcov! 1195 02:24:56,862 --> 02:24:57,863 Môj pane! 1196 02:25:23,972 --> 02:25:25,265 Ešte nie je koniec. 1197 02:25:31,188 --> 02:25:32,356 Chcem, aby si vedela, 1198 02:25:35,484 --> 02:25:37,528 budem ťa milovať, kým budem dýchať. 1199 02:25:49,790 --> 02:25:52,793 Na orbite je zhromaždená armáda. 1200 02:25:55,629 --> 02:25:58,215 Čelíš invázii, Fremen! 1201 02:25:59,299 --> 02:26:02,803 Ako môžeš vedieť, že veľkorody si prišli po mňa! 1202 02:26:08,392 --> 02:26:11,770 Možno sú zvedaví na moju verziu príbehu, nemyslíš? 1203 02:26:12,813 --> 02:26:17,484 Som Paul Atreides, syn Leta Atreidesa, vojvodu z Arrakisu. 1204 02:26:19,069 --> 02:26:20,487 -Gurney! -Pane? 1205 02:26:20,654 --> 02:26:22,489 Vyšli lodiam varovanie! 1206 02:26:22,656 --> 02:26:27,077 Ak veľkorody zaútočia, atómovkami vyhladíme polia s korením. 1207 02:26:28,537 --> 02:26:29,913 Zbláznil si sa? 1208 02:26:30,122 --> 02:26:31,206 Blafuje! 1209 02:26:31,623 --> 02:26:33,167 Dobre si to zváž, Paul Atreides! 1210 02:26:33,334 --> 02:26:34,418 Ticho! 1211 02:26:38,255 --> 02:26:39,214 Nehanebnosť! 1212 02:26:43,469 --> 02:26:44,386 Výstraha poslaná! 1213 02:26:46,930 --> 02:26:49,266 Ako poddaný Impéria 1214 02:26:49,433 --> 02:26:50,684 sa mi pokloníš k nohám! 1215 02:26:50,851 --> 02:26:52,019 Nohám? 1216 02:26:52,770 --> 02:26:54,897 Budeš rád, ak ti ostane hlava. 1217 02:26:57,566 --> 02:26:59,651 Vezmem si ruku tvojej dcéry. 1218 02:27:01,612 --> 02:27:03,697 Bude v bezpečí. 1219 02:27:03,864 --> 02:27:06,283 A spoločne budeme vládnuť Impériu. 1220 02:27:15,918 --> 02:27:16,752 Ale ty... 1221 02:27:20,089 --> 02:27:22,424 ty sa zodpovieš za môjho otca. 1222 02:27:29,306 --> 02:27:30,516 Vieš prečo... 1223 02:27:32,226 --> 02:27:33,352 som ho zabil? 1224 02:27:34,353 --> 02:27:38,399 Lebo veril, že treba poslúchať srdce. 1225 02:27:39,733 --> 02:27:41,694 Ale srdce nemá vládnuť. 1226 02:27:43,195 --> 02:27:44,822 Inými slovami... 1227 02:27:46,699 --> 02:27:47,700 tvoj otec 1228 02:27:48,867 --> 02:27:50,411 bol slaboch. 1229 02:27:59,336 --> 02:28:01,005 Bojuj, 1230 02:28:01,213 --> 02:28:02,506 alebo urči zástupcu! 1231 02:28:05,175 --> 02:28:06,969 Tu som, Atreides. 1232 02:28:09,430 --> 02:28:10,556 Potrebujem nôž. 1233 02:28:10,931 --> 02:28:12,307 Prijmi môj! 1234 02:28:24,361 --> 02:28:27,156 Nešpiň si ruky tým zverom! 1235 02:28:27,322 --> 02:28:28,449 Prenechaj ho mne! 1236 02:28:28,615 --> 02:28:30,451 Je to môj údel, Gurney. 1237 02:28:49,011 --> 02:28:51,221 Prečo toľko riskuje? 1238 02:28:51,388 --> 02:28:54,475 Muad'Dib určuje cestu. 1239 02:29:17,664 --> 02:29:19,208 Rád ťa konečne spoznávam, 1240 02:29:20,292 --> 02:29:21,126 bratranec. 1241 02:29:22,294 --> 02:29:23,295 Bratranec? 1242 02:29:24,380 --> 02:29:25,381 To naozaj? 1243 02:29:27,174 --> 02:29:28,008 No... 1244 02:29:30,010 --> 02:29:32,680 nebudeš prvý príbuzný, ktorého zabijem. 1245 02:29:34,973 --> 02:29:37,851 Nech sa ti nôž nalomí a roztriešti! 1246 02:29:43,148 --> 02:29:45,401 Nech sa tebe nôž nalomí a roztriešti! 1247 02:30:36,118 --> 02:30:37,036 To je tvoje zlatíčko? 1248 02:30:53,969 --> 02:30:57,639 Nejaká zvláštna starostlivosť o zlatíčko? 1249 02:32:24,059 --> 02:32:26,103 Dobre si sa bil, Atreides. 1250 02:32:33,777 --> 02:32:34,737 Lisán al-Gaíb! 1251 02:33:30,125 --> 02:33:31,752 Mala si uveriť! 1252 02:33:32,920 --> 02:33:34,588 Vybrala si si zlú stranu. 1253 02:33:35,673 --> 02:33:36,674 Stranu? 1254 02:33:37,508 --> 02:33:39,093 Ty by si mala vedieť najlepšie... 1255 02:33:40,594 --> 02:33:42,262 žiadne strany nie sú, 1256 02:33:43,597 --> 02:33:45,557 Ctihodná matka! 1257 02:34:04,284 --> 02:34:05,577 Životný dlh je splatený. 1258 02:34:05,703 --> 02:34:07,996 Ušetri otca a budem tvoja manželka. 1259 02:34:08,163 --> 02:34:09,456 Trón bude tvoj. 1260 02:35:42,007 --> 02:35:43,425 Môj pane... 1261 02:35:43,592 --> 02:35:45,427 veľkorody odpovedali. 1262 02:35:45,594 --> 02:35:47,680 Neuznali tvoje nástupníctvo. 1263 02:35:49,181 --> 02:35:52,351 Čakáme na rozkazy, Lisán al-Gaíb! 1264 02:36:01,443 --> 02:36:03,529 -Poviesť ich do raja! -Lisán al-Gaíb! 1265 02:36:34,601 --> 02:36:36,020 Čo sa deje, matka? 1266 02:36:38,188 --> 02:36:40,649 Tvoj brat útočí na veľkorody. 1267 02:36:44,194 --> 02:36:46,405 Začína sa svätá vojna. 1268 02:39:04,251 --> 02:39:10,007 DUNA: ČASŤ DRUHÁ 1269 02:45:39,730 --> 02:45:41,732 Preklad titulkov: Marína Verešová