1 00:00:03,360 --> 00:00:06,060 ...الهيمنة على إنتاج التوابل 2 00:00:06,085 --> 00:00:10,495 .تعني الهيمنة على كل شيء 3 00:00:11,085 --> 00:00:24,495 ‫‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 4 00:00:53,419 --> 00:00:57,958 ‫مذكّرات إمبراطورية. ‫عام 10191، التعليق الثالث. 5 00:01:01,280 --> 00:01:04,916 ‫معركة "أراكيس" فاجأت الجميع. 6 00:01:06,005 --> 00:01:07,628 ‫لم يكن هناك شهود. 7 00:01:09,168 --> 00:01:16,175 ‫نُفذت عملية الهاركونية بين عشية وضحاها دون سابق إنذار 8 00:01:18,178 --> 00:01:20,713 ‫بحلول الصباح لم يتبقى أحد ."من سلالة "أتريديس 9 00:01:22,448 --> 00:01:23,616 ‫مات الجميع في الظلام. 10 00:01:32,691 --> 00:01:34,160 ثمّ قال الإمبراطور... 11 00:01:37,682 --> 00:01:38,549 لا شيء. 12 00:01:41,154 --> 00:01:43,655 ‫منذ تلك الليلة لم ‫يعد والدي كما كان. 13 00:01:45,017 --> 00:01:45,917 ‫ولا أنا كذلك. 14 00:01:47,706 --> 00:01:51,111 ‫وجدت تقاعسه يصعب تقبّله. 15 00:01:51,144 --> 00:01:54,047 ‫أعلم أنه أحبّ الدوق (ليتو أتريدس) مثل ابنه. 16 00:02:00,552 --> 00:02:06,625 ‫لكن والدي كان دومًا ‫يسترشد بحسابات القوة. 17 00:02:06,659 --> 00:02:09,891 ‫لن تكون هذه المرة الأولى التي ‫ينفذ فيها الهاركونيون أعماله القذر. 18 00:02:18,304 --> 00:02:20,839 ‫في ظلال "أراكيس" تكمن عدّة أسرار. 19 00:02:23,316 --> 00:02:25,717 ‫لكن قد يظل أحلكها جميعًا. 20 00:02:27,466 --> 00:02:29,201 ‫نهاية آل "أتريديس". 21 00:02:35,439 --> 00:02:41,100 ‫|| كثيب: الجزء الثاني || 22 00:02:44,965 --> 00:02:48,168 ‫أختاه، لقد مات والدنا. 23 00:02:49,803 --> 00:02:51,603 ‫ألّا ينبغي عليكِ العودة إلى النجوم 24 00:02:52,604 --> 00:02:53,472 ‫لتكوني معه؟ 25 00:02:56,181 --> 00:02:59,351 ‫أخشى من ألّا يكون لديّ الوقت ‫الكافي لإصلاح الأمور قبل ولادتكِ. 26 00:03:01,832 --> 00:03:04,069 ‫هذا العالم تعدى حدود الوحشية. 27 00:03:40,851 --> 00:03:42,403 ‫عدو. 28 00:04:10,850 --> 00:04:12,285 ‫ابقوا هنا. 29 00:04:40,163 --> 00:04:41,996 ‫في الأسفل، بإتّجاه اليمين. 30 00:05:35,716 --> 00:05:37,176 ‫إنّهم قريبون. 31 00:06:06,487 --> 00:06:07,713 ‫هل تسمعون هذا؟ 32 00:06:09,955 --> 00:06:12,275 ‫الجرذان يستدعون دودة. 33 00:06:18,472 --> 00:06:19,606 ‫ديدان! 34 00:06:20,620 --> 00:06:22,874 ‫أيتها الوحدة، تسلقوا الآن! 35 00:07:15,163 --> 00:07:16,696 ‫ابحثوا عن أثر الدودة. 36 00:07:30,706 --> 00:07:32,066 ‫نحن بخير. 37 00:07:39,540 --> 00:07:40,728 !دروع 38 00:07:40,949 --> 00:07:42,389 ‫لا دروع! 39 00:08:43,539 --> 00:08:45,265 ‫لقد تمكنت منك أيها الجرذ. 40 00:09:01,474 --> 00:09:04,911 ‫لا تقف أبدًا وظهرك مكشوفًا. 41 00:09:04,944 --> 00:09:06,579 ‫كم مرة يجب أن أخبرك ذلك؟ 42 00:09:06,612 --> 00:09:08,981 ‫أأنتِ بخير؟ 43 00:09:09,015 --> 00:09:11,250 ‫- أجل. ‫- ماذا عنها؟ 44 00:09:13,319 --> 00:09:14,287 ‫إنها بخير. 45 00:09:20,626 --> 00:09:25,064 ‫أنّهم في العادة لا يغامرون بهذا العمق. 46 00:09:25,098 --> 00:09:26,933 ‫إنّهم يريدون التيقّن ‫من عدم هروب "أتريديس". 47 00:09:26,966 --> 00:09:29,402 ‫أنت تفكر كثيرًا في نفسك. 48 00:09:29,435 --> 00:09:32,171 كلّا، ‫أننا في الصحراء العميقة. 49 00:09:32,205 --> 00:09:35,041 ‫فقط "فريمن" يمكنهم النجاة هنا. 50 00:09:35,074 --> 00:09:37,875 ‫لقد كانوا هنا من أجلنا .وليس من أجلكما 51 00:09:39,215 --> 00:09:40,380 ‫لا تقلق. 52 00:09:40,726 --> 00:09:43,796 ‫سآخذكما إلى مكان لن يجدونا أبدًا. 53 00:10:00,559 --> 00:10:02,761 ‫مياه قذرة. 54 00:10:02,786 --> 00:10:07,127 ‫إنها مليئة بالمواد الكيميائية .لكنها جيّدة لأنظمة التبريد 55 00:10:11,077 --> 00:10:12,044 ‫لا تتقيأي. 56 00:10:14,347 --> 00:10:16,482 ‫أأنت بخير؟ 57 00:10:16,769 --> 00:10:17,936 ‫لا تتقيأي. 58 00:10:18,096 --> 00:10:20,431 ‫لا تتقيأي. 59 00:10:24,510 --> 00:10:25,799 ‫- أنا بخير. ‫- أأنتِ واثقة؟ 60 00:10:31,097 --> 00:10:32,231 ‫لقد قاتلت ببراعة... 61 00:10:33,446 --> 00:10:34,614 ‫بمجرد أن استيقظت. 62 00:10:36,008 --> 00:10:36,909 ‫لم أكن نائمًا. 63 00:11:08,234 --> 00:11:10,236 ‫لا، لا، لا، أنا سأفعلها. 64 00:12:01,188 --> 00:12:05,646 ‫"أراكين عاصمة أراكيس الشمالية" 65 00:12:14,306 --> 00:12:17,075 ‫يا لورد (رابان). 66 00:12:17,103 --> 00:12:19,205 الآن وبعدما تأمّنت حقول التوابل 67 00:12:19,238 --> 00:12:22,475 ‫أوصي بشدّة بإخراج جميع ‫القوات من أراضي "فريمن". 68 00:12:22,589 --> 00:12:24,458 ‫إنّنا نفقد رجالًا كثر في الصحراء. 69 00:12:24,483 --> 00:12:25,784 ‫الجرذان. 70 00:12:26,846 --> 00:12:30,051 ‫- عفوًا؟ ‫- إنّنا نفقدهم أمام الجرذان. 71 00:12:33,492 --> 00:12:37,490 ‫"فريمن"! لا أستطيع أن أؤكد ذلك يا سيّدي. ‫فالإتصالات مضطربة في الرمال المفتوحة. 72 00:12:37,523 --> 00:12:40,393 ‫كانت أوامركم هي السيطرة على الكوكب برمّته. 73 00:12:42,395 --> 00:12:45,298 ‫ـ سيطرنا عليه. ‫ـ كلّا، إنّني أرى نصفه فقط. 74 00:12:45,331 --> 00:12:49,402 ‫لعلك تتذكّر أن الجنوب محصور في منطقة ‫ غير صالحة للسكن يا سيّدي. 75 00:12:51,743 --> 00:12:53,612 ‫هل أقترح عليك الحصول على بعض الراحة؟ 76 00:12:53,639 --> 00:12:56,542 ‫الجرذان، الجرذان المُشعرة! 77 00:12:56,582 --> 00:12:58,885 ‫اقتلهم، اقتلهم جميعًا. 78 00:12:58,912 --> 00:13:00,847 اقتلهم جميعًا. 79 00:13:00,881 --> 00:13:03,416 ‫الجرذان. 80 00:13:49,662 --> 00:13:50,897 ‫إنّه يسأل عن سبب تأخّرنا. 81 00:13:56,736 --> 00:13:57,804 ‫يعتقد أنّكما جاسوسين. 82 00:13:57,970 --> 00:13:59,970 ‫غير مرحّب بكما هنا. 83 00:14:00,539 --> 00:14:02,843 ‫- قال... ‫ـ فهمت ما قاله. 84 00:14:02,876 --> 00:14:06,412 ‫- شكرًا. ‫- ابقيا على مقربة مني. 85 00:14:26,699 --> 00:14:27,767 "سيتش تابر". 86 00:15:21,560 --> 00:15:23,280 ‫(جاميس)! (جاميس)! 87 00:15:24,121 --> 00:15:25,641 ‫لقد قتلت (جاميس)! 88 00:15:26,123 --> 00:15:27,356 ‫جواسيس! 89 00:15:27,460 --> 00:15:28,630 ‫ساحرة! 90 00:15:44,503 --> 00:15:46,357 ‫توقف! توقف! 91 00:15:47,649 --> 00:15:50,503 ‫إنهم يجهلون ما يقولونه. 92 00:15:50,828 --> 00:15:54,387 ‫"لسان الغيب"! "لسان الغيب"! 93 00:15:56,607 --> 00:15:57,873 ‫"المهدي"! 94 00:16:01,761 --> 00:16:02,963 ‫"لسان الغيب". 95 00:16:05,384 --> 00:16:09,511 ‫أحتاج توجيهاتكِ بخصوص الأجنبيين. 96 00:16:10,211 --> 00:16:13,291 ‫اعدهما إلى الصحراء. 97 00:16:14,789 --> 00:16:16,689 ‫رأيت العلامات. 98 00:16:16,870 --> 00:16:17,936 ‫مرة أخرى. 99 00:16:18,997 --> 00:16:22,963 ‫(ستيلغار)، إنّ إيمانك يخدعك. 100 00:16:23,069 --> 00:16:27,241 ‫"لسان الغيب" لم يظهر وجهه بعد! 101 00:16:31,584 --> 00:16:35,210 .إنه قتل (جاميس) في معركة عادلة 102 00:16:35,614 --> 00:16:38,614 ‫إنه يتحدث لغتنا. 103 00:16:39,085 --> 00:16:41,618 ‫سوف يتعلم أساليبنا بسرعة. 104 00:16:43,459 --> 00:16:47,192 ‫وأنا على استعداد للتعهد .بحياتي من أجله 105 00:16:47,705 --> 00:16:52,285 ‫لندع الصحراء تقرر مصيره. 106 00:16:55,670 --> 00:16:57,004 ‫ماذا عن الامرأة؟ 107 00:17:03,082 --> 00:17:05,684 ‫انظري كيف ترسّخت دعاية "بيني جيسريت". 108 00:17:08,527 --> 00:17:10,462 ‫البعض منهم يعتقدون ‫فعلاً أنّي مسيحهم. 109 00:17:12,398 --> 00:17:13,465 ‫وآخرون... 110 00:17:15,035 --> 00:17:16,002 ‫نبيّ كاذب. 111 00:17:17,670 --> 00:17:20,673 ‫عليّ التأثير على غير المؤمنين. 112 00:17:20,706 --> 00:17:23,709 ‫إذا تبعوني، يمكننا عرقلة إنتاج التوابل. 113 00:17:23,742 --> 00:17:26,302 ‫إنها الطريقة الوحيدة التي يمكنني ‫من خلالها الوصول إلى الإمبراطور. 114 00:17:27,486 --> 00:17:29,087 ‫لم يؤمن والدك بالانتقام. 115 00:17:30,110 --> 00:17:31,044 ‫أجل، أنا أؤمن. 116 00:18:04,583 --> 00:18:05,517 ‫ماذا يحدث؟ 117 00:18:07,430 --> 00:18:08,883 ‫هل إنه حار جدًا بالنسبة للأجنبي؟ 118 00:18:14,593 --> 00:18:15,862 ‫ما الأمر؟ 119 00:18:15,896 --> 00:18:17,596 ‫هناك توابل في الطعام. 120 00:18:17,621 --> 00:18:20,176 ‫سيبدو وسيمًا بالعينين الزرقاوتين. 121 00:18:20,271 --> 00:18:21,477 ‫لا تسخري منه. 122 00:18:23,734 --> 00:18:25,934 ‫إنه يستحق احترامنا، ‫إنه مقاتل فذّ. 123 00:18:28,807 --> 00:18:30,274 ‫يا امرأة. 124 00:18:31,583 --> 00:18:33,485 ‫تعالي معي. 125 00:18:34,349 --> 00:18:36,889 ‫أننا نعود إلى مياهنا في البئر. 126 00:18:36,963 --> 00:18:40,530 ‫نبارك لأخينا (جاميس). 127 00:18:40,625 --> 00:18:44,651 ‫نبارك لأخينا (جاميس). 128 00:19:43,083 --> 00:19:46,552 ‫ 38 مليون ديكالتر. 129 00:19:46,585 --> 00:19:52,092 ‫ما من أحدٍ منّا سيشرب من هذا الماء ‫حتّى لو كان وشك الموت عطشًا. 130 00:19:52,125 --> 00:19:53,159 ‫إنّه ماء... 131 00:19:54,693 --> 00:19:55,829 ‫مقدّس. 132 00:19:59,966 --> 00:20:01,067 ‫إنّه ماء (جاميس). 133 00:20:02,735 --> 00:20:05,939 ‫لدينا ألف مكانٍ كهذا. 134 00:20:07,040 --> 00:20:10,310 وقتما يكون لدينا ما يكفي من الماء 135 00:20:10,343 --> 00:20:14,948 سيغيّر ‫"لسان الغيب" وجه "أراكيس". 136 00:20:14,981 --> 00:20:17,616 ‫سوف يعيد الأشجار، سوف يعيد... 137 00:20:19,618 --> 00:20:20,820 ‫"جنّة عدن". 138 00:20:23,957 --> 00:20:25,657 ‫ثمّة الكثير من الأرواح. 139 00:20:36,108 --> 00:20:39,844 ‫لا تُهدري ماءكِ أبدًا حتّى على الموتى. 140 00:20:42,634 --> 00:20:44,037 ‫لمَ تظهر ليّ هذا؟ 141 00:20:44,077 --> 00:20:48,216 ‫لأنك من "بيني جيسريت"، ‫لأنك تفهمين النبوءات. 142 00:20:49,782 --> 00:20:53,086 ‫والدة "لسان الغيب" ستكون أمًا موقّرة. 143 00:20:54,354 --> 00:20:56,890 إنّ ‫أمّنا الموقّرة تُحتضر. 144 00:20:58,724 --> 00:21:00,927 ‫هل تريديني أن آخذ مكانها؟ 145 00:21:01,206 --> 00:21:04,076 ‫نعم، أريد ذلك. 146 00:21:06,438 --> 00:21:07,872 ‫هل تؤمن بـ (بول)؟ 147 00:21:10,663 --> 00:21:12,198 ‫هناك علامات. 148 00:21:13,273 --> 00:21:15,075 ‫نعم. 149 00:21:16,876 --> 00:21:18,378 ‫وماذا لو رفضت؟ 150 00:21:18,412 --> 00:21:21,322 ‫إذن فهو ليس "لسان الغيب" 151 00:21:21,347 --> 00:21:23,383 وليس لديك أيّ غرض لخدمته. 152 00:21:23,416 --> 00:21:27,387 ماذا بقي لكِ حينها لتفعلينه سوى إعادة الماء إلى البئر؟ 153 00:21:32,691 --> 00:21:33,860 ‫إنه شرف، أليس كذلك؟ 154 00:21:35,727 --> 00:21:37,130 ‫أعتقد أنّ عليكِ أن الشعور بالفخر. 155 00:21:37,163 --> 00:21:39,199 كان خيارًا بين هذا أو الموت. 156 00:21:39,232 --> 00:21:41,067 فسامحني إن لم أشعر بالإطراء. 157 00:21:43,236 --> 00:21:44,938 كيف لامرأة أن تصبح أمًا موقّرة؟ 158 00:21:44,971 --> 00:21:46,940 ‫إنه يختلف من ثقافة إلى أخرى. 159 00:21:46,973 --> 00:21:48,875 ‫هنا في "أراكيس"، ليس لدي أيّ فكرة. 160 00:21:53,213 --> 00:21:55,381 ‫أنت خائفة. 161 00:21:55,415 --> 00:21:57,317 ‫مهمة الأم الموقّرة الاحتفاظ بذكّريات 162 00:21:57,350 --> 00:21:59,185 ‫كل الأمهات الموقّرات اللاتي سبقنهنّ 163 00:21:59,219 --> 00:22:02,388 ‫لذا سأتكبّد العناء قرونًا ‫من الألم والحزن. 164 00:22:03,223 --> 00:22:04,090 ‫وهل هذا خطير؟ 165 00:22:05,091 --> 00:22:06,725 ‫إنه قاتل للرجال. 166 00:22:07,360 --> 00:22:09,162 ‫هذا أمر مؤكد. 167 00:23:17,497 --> 00:23:19,432 ‫علام تضحكون يا رفاق؟ 168 00:23:19,465 --> 00:23:20,699 ‫لا تهتم. 169 00:23:25,872 --> 00:23:27,073 ألا تؤمنون بكل هذا؟ 170 00:23:27,106 --> 00:23:28,740 ‫لا، لا نؤمن. 171 00:23:28,774 --> 00:23:30,443 ‫هذه معتقدات جنوبية قديمة. 172 00:23:30,482 --> 00:23:32,750 ‫معتقدات جنوبية؟ 173 00:23:32,778 --> 00:23:36,082 ‫القبائل الجنوبية تؤمن بأن المسيح ‫سيأتي لينقذنا من الشر. 174 00:23:36,115 --> 00:23:38,184 ألا تؤمنون بـ "لسان الغيب"؟ 175 00:23:38,209 --> 00:23:41,017 ‫أننا نؤمن بـ "فريمن" بلا جدال. 176 00:23:41,042 --> 00:23:42,775 ‫آمين. 177 00:23:42,936 --> 00:23:46,025 ‫هل تريد السيطرة على الناس؟ ‫أخبرهم أن المسيح سيأتي. 178 00:23:46,059 --> 00:23:49,795 ‫إذن سوف ينتظرون لقرون. 179 00:23:52,865 --> 00:23:55,935 ‫والآن علينا أن نصلّي. 180 00:24:03,424 --> 00:24:06,120 ‫ـ ماذا عنه؟ ‫- (ستيلغار)؟ 181 00:24:06,145 --> 00:24:09,249 ‫إنه من الجنوب. ا‫لم تُلاحظ لهجته؟ 182 00:24:18,584 --> 00:24:19,752 ‫ماذا سيحدث لأمي؟ 183 00:24:19,848 --> 00:24:21,942 ‫سوف تشرب بول الدودة. 184 00:24:22,084 --> 00:24:23,444 ‫غير مضحك. 185 00:24:23,844 --> 00:24:25,297 ‫إنه على وشك أن يفقدها. 186 00:24:25,322 --> 00:24:27,702 ‫إذا كانت غبية بما يكفي ‫لشرب السم. 187 00:24:28,848 --> 00:24:31,301 !اخرسوا 188 00:24:31,467 --> 00:24:33,047 ‫إنّنا نصلي. 189 00:24:42,015 --> 00:24:44,851 ‫عليّ ألّا أخاف. ‫إنّ الخوف قاتلٌ للعقل. 190 00:24:44,884 --> 00:24:47,854 إنّ الخوف هو الموت الأصغر ويجلب الدمار الشامل 191 00:24:47,887 --> 00:24:49,956 ‫سأواجه خوفي... 192 00:24:54,898 --> 00:24:58,291 ‫ها هو ماء الحياة. 193 00:24:58,768 --> 00:25:00,634 ‫إنه يحرّر الروح. 194 00:25:01,587 --> 00:25:03,480 ‫إذا شربتِه... 195 00:25:04,590 --> 00:25:06,144 ‫ستموتين. 196 00:25:09,280 --> 00:25:12,553 ‫إذا شربتِه... 197 00:25:12,670 --> 00:25:14,831 ‫لعلّكِ ترين. 198 00:25:14,856 --> 00:25:16,351 ‫اشربي! 199 00:25:16,582 --> 00:25:18,451 ـ ماذا يوجد فيه؟ ‫ـ اشربي! 200 00:26:40,600 --> 00:26:42,953 ماذا اقترفنا؟ 201 00:26:43,113 --> 00:26:45,199 ‫إنها حامل. 202 00:26:59,047 --> 00:27:00,487 ‫لم تكن تلك معجزة! 203 00:27:00,527 --> 00:27:02,740 ‫لقد رأيتِ ذلك بأم عينيك! 204 00:27:04,703 --> 00:27:06,223 ‫أم "لسان الغيب"... 205 00:27:06,572 --> 00:27:08,505 ‫سوف تنجو من السم المقدس. 206 00:27:09,340 --> 00:27:10,767 ‫وقد نجَت. 207 00:27:10,915 --> 00:27:12,508 ‫كما هو مكتوب! 208 00:27:14,164 --> 00:27:16,104 ‫كتب شعبها ذلك! 209 00:27:16,129 --> 00:27:17,393 ‫هذا تجديف. 210 00:27:17,718 --> 00:27:20,205 ‫لقد تحققت النبوءة. 211 00:27:20,236 --> 00:27:22,855 ‫يجب أن يكون "المهدي" من "فريمن"! 212 00:27:25,872 --> 00:27:29,118 ‫يجب تحرير "أراكيس" من قبل شعبها! 213 00:27:29,515 --> 00:27:31,817 ‫انها محقة. 214 00:27:33,986 --> 00:27:35,020 ‫إنها ليست معجزة. 215 00:27:36,369 --> 00:27:39,239 ‫تدربت أمي على فعل ذلك. 216 00:27:39,398 --> 00:27:42,301 ‫إنّ تحويل السمّ أمرٌ متقدّم ‫ يجيده "بيني جيسريت". 217 00:27:45,785 --> 00:27:46,919 ‫أنا لست "المهدي". 218 00:27:50,576 --> 00:27:51,777 ‫أنا لست هنا لقيادتكم. 219 00:27:54,128 --> 00:27:56,248 ‫بل لأتعلم طرقكم. 220 00:27:58,111 --> 00:28:01,347 ‫دعوني أقاتل بجانبكم. ‫هذا كل ما أطلبه. 221 00:28:06,868 --> 00:28:14,234 ‫"المهدي" متواضع جدًا ‫ليقول إنه "المهدي". 222 00:28:14,425 --> 00:28:17,478 ‫المزيد من الأسباب لمعرفة أنه هو! 223 00:28:17,557 --> 00:28:21,261 ‫كما هو مكتوب! 224 00:28:24,670 --> 00:28:25,604 كيف حالكِ؟ 225 00:28:26,671 --> 00:28:27,672 ‫بحالٍ أفضل. 226 00:28:28,734 --> 00:28:29,735 ‫كيف حالها؟ 227 00:28:31,389 --> 00:28:32,891 ‫كانت خائفة لكنها... 228 00:28:34,453 --> 00:28:35,454 ‫إنّها بخير. 229 00:28:41,887 --> 00:28:42,788 ‫(بول). 230 00:28:46,025 --> 00:28:47,726 ‫إنها تتحدث معي. 231 00:28:50,930 --> 00:28:52,765 ‫إنها تؤمن بك. 232 00:28:56,169 --> 00:28:57,436 إنّها ‫تقول... 233 00:28:58,579 --> 00:29:02,925 أن "كويساتز هاديراخ" يرشدنا ‫إلى الدرب. 234 00:29:04,810 --> 00:29:06,946 ‫أنت قريب جدًا الآن. 235 00:29:06,979 --> 00:29:10,983 ‫تبقت خطوة واحدة فقط ‫لتصبح "كويساتز هاديراخ". 236 00:29:12,084 --> 00:29:13,853 ‫تبقت خطوة واحدة فقط. 237 00:29:14,680 --> 00:29:16,315 ‫يجب عليك أن تفعل ما فعلته. 238 00:29:16,480 --> 00:29:19,784 ‫يجب أن تشرب ماء الحياة. 239 00:29:19,825 --> 00:29:23,495 ‫عقلك سوف يتفتح وسوف ترى. 240 00:29:24,187 --> 00:29:26,174 ‫سوف ترى! 241 00:29:26,420 --> 00:29:29,286 ‫الجمال والرعب! 242 00:29:34,406 --> 00:29:39,045 ‫إذا أردت القتال معنا، ‫أول شيء يجب أن تتعلمه 243 00:29:39,212 --> 00:29:41,147 هو ‫أن تكون وحدكَ مع الصحراء. 244 00:29:42,554 --> 00:29:45,925 ‫إذن إليك خيمة وما يكفي من الطعام. 245 00:29:46,186 --> 00:29:50,923 ‫أريدك أن تعبر تلك المنطقة ‫الرمليّة الصغيرة وتعود. 246 00:29:51,557 --> 00:29:53,292 ‫سافر ليلًا. 247 00:29:53,385 --> 00:29:55,854 ‫ـ أنّك تعرف كيف تستخدم البوصلة. .ـ نعم 248 00:29:59,138 --> 00:30:00,672 ‫هل هناك أي شيء آخر يجب أن أعرفه؟ 249 00:30:00,699 --> 00:30:06,872 ‫بجانب الديدان والهاركونيون، كن ‫حذرًا من عناكب "الباب المسحور". 250 00:30:06,906 --> 00:30:10,476 ‫"أم أربعة وأربعين" سيئة للغاية. ‫ليس الكبار. 251 00:30:10,509 --> 00:30:12,145 إنها ليست ضارة. 252 00:30:12,178 --> 00:30:15,848 ‫بل الصغار عليك أن تقلق بشأنها. 253 00:30:18,396 --> 00:30:21,833 ‫لا تستمع أبدًا إلى الجن. 254 00:30:24,257 --> 00:30:25,925 - ‫الجن؟ - ‫الجن. 255 00:30:25,958 --> 00:30:27,626 ‫أرواح الصحراء. 256 00:30:28,908 --> 00:30:31,577 ‫يتهامسون في الليل. 257 00:30:35,901 --> 00:30:38,704 ‫يمكنهم الاستحواذ عليك. 258 00:30:38,730 --> 00:30:42,768 ‫كن حذرًا حقًا. ‫إنهم شياطين. 259 00:30:45,945 --> 00:30:47,813 ‫لكن هذا صحيح. لا تستمع إليهم. 260 00:30:51,493 --> 00:30:53,340 ‫إنه لا يعرف كيف يعبر. 261 00:30:53,586 --> 00:30:55,433 ‫(ستيلغار) سوف يقتله. 262 00:30:57,090 --> 00:30:58,510 ‫ما الذي يحاول إثباته؟ 263 00:30:58,769 --> 00:31:00,136 ‫ماذا تعتقدين؟ 264 00:31:01,709 --> 00:31:03,609 ‫"يجب أن يعرف المنقذ طرق الصحراء". 265 00:31:12,052 --> 00:31:13,572 ‫أعتقد أن هذا للأفضل. 266 00:31:16,514 --> 00:31:18,068 ‫ما هذا؟ 267 00:31:18,743 --> 00:31:20,297 ‫هل تهتمين به الآن؟ 268 00:31:21,560 --> 00:31:23,707 ‫إنه ليس مثل الغرباء الآخرين. 269 00:31:24,785 --> 00:31:26,525 ‫إنه صادق. 270 00:32:12,986 --> 00:32:14,520 ‫(جاميس). 271 00:32:17,250 --> 00:32:19,685 ‫أنّك تمشي على الرمال .مثل السحلية المخمورة 272 00:32:22,660 --> 00:32:24,163 ‫نعم، أدائي جيد جدًا حتى الآن. 273 00:32:24,377 --> 00:32:26,945 ‫أنّك لم تصل إلى منطقة الدودة بعد. 274 00:32:45,796 --> 00:32:47,498 ‫عليك كسر الإيقاع. 275 00:32:51,596 --> 00:32:53,832 ‫هكذا. 276 00:32:53,857 --> 00:32:56,727 ‫الآن هذا مثير للاهتمام لأنه في ‫كتب الأفلام التي درستها... 277 00:32:56,802 --> 00:33:00,073 ‫يقول علماء الأنثروبولوجيا إن أردتِ المشي ‫بشكل صحيح على الرمال واقعًا عليكَ... 278 00:33:03,896 --> 00:33:06,032 ‫لا تهتمي. ‫واصلي السير. 279 00:33:34,387 --> 00:33:37,723 ‫أتعلم، أنا الوحيدة التي تؤمن ‫بأنّك سوف تفعلها حتى الصيف. 280 00:33:37,863 --> 00:33:39,631 يعتقد الجميع أنّكَ لن تفعلها في أسبوعين. 281 00:33:41,187 --> 00:33:44,124 ‫إذا أردت أن تتبعنا في الصحراء، ‫عليك معرفة كيفيّة عمل مصائد الرياح. 282 00:33:44,164 --> 00:33:45,617 ‫لذا استمع ليّ. 283 00:33:45,642 --> 00:33:47,912 ‫إنها بسيطة وتتطلب ‫اهتمامًا مستمرًا. 284 00:33:48,300 --> 00:33:51,769 ‫هذه هنا تلتقط الرطوبة... 285 00:33:51,797 --> 00:33:53,233 ‫ومن ثمّ تأخذها إلى هذه الحافظة. 286 00:33:54,341 --> 00:33:57,410 ‫وهؤلاء المرشّحات. 287 00:33:57,437 --> 00:33:59,105 ‫ يجب ‫أن تُغيّر كلّ ثلاثة أيّام. 288 00:34:01,006 --> 00:34:01,874 ماذا؟ 289 00:34:06,712 --> 00:34:08,214 ‫توقف عن التحديق بيّ هكذا. 290 00:34:13,752 --> 00:34:15,288 ‫إنّه يتدرّب مع ألـ "فريمن". 291 00:34:15,321 --> 00:34:17,290 ‫سيعود عمّا قريب. ‫لا تقلقي. 292 00:34:20,619 --> 00:34:24,090 ‫أنتِ محقة، ‫إذا أردنا حماية أخيكِ 293 00:34:24,364 --> 00:34:27,467 فنحن بحاجة ‫إلى أن يؤمن كل "فريمن" بالنبوءة. 294 00:34:32,037 --> 00:34:36,309 ‫يجب علينا تحويل غير ‫المؤمنين واحدًا تلو الآخر. 295 00:34:38,304 --> 00:34:40,839 ‫علينا أن نبدأ بالأضعف. 296 00:34:41,887 --> 00:34:43,621 ‫المستضعفين. 297 00:34:45,451 --> 00:34:47,986 ‫الأشخاص الذين يخافوننا. 298 00:35:11,076 --> 00:35:13,479 ‫أخرج من هنا، هيّا. 299 00:36:56,182 --> 00:36:57,916 ‫- أأنتِ بخير؟ ‫- أجل. 300 00:37:35,355 --> 00:37:36,489 ‫هيّا بنا، تحرّكوا. 301 00:37:54,039 --> 00:37:55,274 ‫أعد تعبئتها. 302 00:38:15,294 --> 00:38:16,496 !(تشاني) 303 00:38:21,534 --> 00:38:22,402 ‫أعد تعبئتها. 304 00:38:37,183 --> 00:38:38,684 ‫أعد تعبئتها. 305 00:38:38,718 --> 00:38:39,985 ‫انتبهي. 306 00:38:56,536 --> 00:38:58,704 ‫تُفتح دروعها فقد عند إطلاقكِ للنّار. 307 00:38:58,738 --> 00:39:00,406 ‫أعلم ذلك. ما الذي تظنّني أحاول فعله؟ 308 00:39:00,440 --> 00:39:03,443 سأطلقها، عند إشارتي. ‫كوني مستعدة. 309 00:39:26,232 --> 00:39:27,533 !هيّا 310 00:39:29,302 --> 00:39:31,204 ‫سحقًا! 311 00:39:33,673 --> 00:39:35,541 !هيّا !هيّا 312 00:40:18,254 --> 00:40:21,484 ‫لقد رأيتم ما فعله. 313 00:40:21,696 --> 00:40:23,949 ‫إنه توقع الهجوم 314 00:40:24,069 --> 00:40:26,416 ‫وأنقذ حياتها. 315 00:40:26,625 --> 00:40:28,131 ‫لقد رآه. 316 00:40:28,306 --> 00:40:30,319 ‫يمكنه التنبؤ. 317 00:40:33,024 --> 00:40:34,838 ‫"مؤدب" يحب رائحته. 318 00:40:41,273 --> 00:40:43,108 ‫مَن علّمك القتال هكذا؟ 319 00:40:43,214 --> 00:40:44,983 ‫أسيادي القدامى. 320 00:40:45,244 --> 00:40:46,512 ‫كانوا أصدقاء مقربين. 321 00:40:49,461 --> 00:40:52,598 ‫لقد ذبحوهم مع والدي. 322 00:40:58,044 --> 00:41:01,214 ‫لقد كنتم تقاتلون الهاركونين .لعقود من الزمن 323 00:41:01,338 --> 00:41:03,906 ‫لقد كانت عائلتي تقاتلهم منذ قرون. 324 00:41:03,931 --> 00:41:08,901 ‫أعرف كل شيء عنهم، ‫عاداتهم، طرق تفكيرهم. 325 00:41:08,926 --> 00:41:10,160 ‫أنّكم تعرفون كل شيء عن الصحراء. 326 00:41:10,185 --> 00:41:13,888 ‫أنّكم تسخّرون قوتها. 327 00:41:13,913 --> 00:41:18,651 ‫يمكننا إيقافهم معًا. ‫دفنهم في الرمال حيث ينتمون. 328 00:41:18,710 --> 00:41:21,179 ‫حتى يصبح هذا الكوكب ‫ملككم مرة أخرى. 329 00:41:21,828 --> 00:41:24,416 ‫ماذا تريد منا أن نفعل؟ 330 00:41:24,849 --> 00:41:26,751 ‫ماذا ستفعل يا (ستيلغار)؟ 331 00:41:26,776 --> 00:41:31,068 ‫سأهجم شمالًا. 332 00:41:31,093 --> 00:41:32,442 ‫إذن سأذهب إلى الشمال. 333 00:41:32,625 --> 00:41:35,294 ‫كلما اتجهت نحو الشمال، ‫زادت احتمالية موتك. 334 00:41:35,721 --> 00:41:37,334 ‫إذن سأموت. 335 00:41:37,506 --> 00:41:39,052 ‫ربما ستموتون أيضًا. 336 00:41:40,050 --> 00:41:43,383 ‫لكن الآخرين سيستمرون. 337 00:41:43,892 --> 00:41:47,205 ‫لن يتوقفوا حتى يتحرر "فريمن". 338 00:41:51,056 --> 00:41:52,584 ‫إنه يستحق أن يكون فدائيًا. 339 00:41:54,445 --> 00:41:56,738 ‫إنه يحتاج إلى اسماء يا (ستيلغار). 340 00:41:56,866 --> 00:41:58,726 ‫أجل! 341 00:41:59,538 --> 00:42:02,641 .أنّي أرى القوّة فيك 342 00:42:02,822 --> 00:42:04,695 ‫مثل "أصول". 343 00:42:04,725 --> 00:42:07,178 ‫"قاعدة العمود". 344 00:42:08,300 --> 00:42:09,534 !تعال. تعال 345 00:42:19,805 --> 00:42:25,511 ‫ستُعرف عندنا باسم "أصول". 346 00:42:25,544 --> 00:42:27,279 ‫ـ "أصول". ‫ـ "أصول". 347 00:42:27,313 --> 00:42:32,618 ‫والآن الفدائي مقاتل، ‫ويحتاج إلى اسم حربي. 348 00:42:33,358 --> 00:42:34,659 ‫يجب عليك الاختيار. 349 00:42:39,571 --> 00:42:44,209 ‫ما اسم جرذ الصحراء ‫الصغير مرة أخرى؟ 350 00:42:45,831 --> 00:42:47,533 ‫ـ "مؤدب". ‫ـ "مؤدب". 351 00:42:47,575 --> 00:42:50,211 ‫لا، لا، لا. 352 00:42:50,236 --> 00:42:53,906 ‫"مؤدب" حكيم في طرق الصحراء. 353 00:42:53,939 --> 00:42:58,811 ‫"مؤدب" يخلق مياهه بنفسه. 354 00:42:58,844 --> 00:43:02,715 ‫الكوكبة التي تشير إلى النجم ،"الشمالي تدعى "مؤدب 355 00:43:02,748 --> 00:43:04,550 ‫"النجم الذي يشير إلى الدرب." 356 00:43:06,279 --> 00:43:07,513 ‫إنه اسم قوي. 357 00:43:12,404 --> 00:43:16,475 ‫الآن أنت أصبحت أخانا. 358 00:43:16,569 --> 00:43:19,705 ‫"بول مؤدب أصول". 359 00:43:26,372 --> 00:43:27,473 ‫"مؤدب أصول". 360 00:43:28,307 --> 00:43:29,375 ‫"مؤدب أصول". 361 00:43:31,377 --> 00:43:32,645 ‫"مؤدب أصول". 362 00:43:34,947 --> 00:43:37,450 ‫"مؤدب أصول". 363 00:43:38,384 --> 00:43:39,285 ‫"أصول". 364 00:43:42,521 --> 00:43:43,456 ‫"أصول". 365 00:44:01,040 --> 00:44:03,642 ‫(ستيلغار)! 366 00:44:18,524 --> 00:44:19,925 ‫وجدتُ طريقي يا أبي. 367 00:44:37,103 --> 00:44:38,270 ‫إنه منظر يحبس الأنفاس. 368 00:44:49,864 --> 00:44:53,968 ‫أنظر، ثمّة توابل هناك. 369 00:44:53,993 --> 00:44:56,829 ‫"أراكيس" جميل جدًا ‫حين تغرب الشمس. 370 00:45:04,509 --> 00:45:09,014 ‫في مكان نشأتك، ‫هل حقًا ينزل الماء من السماء؟ 371 00:45:09,041 --> 00:45:11,343 ‫نعم. 372 00:45:11,377 --> 00:45:14,547 ‫أحيانًا تمطر لأسابيع في "كالادان". 373 00:45:14,580 --> 00:45:16,849 ‫حيث ترين الرمال هنا، تخيلي الماء. 374 00:45:20,019 --> 00:45:24,124 ‫قلعتنا مشيدة على منحدرٍ فوق البحر. 375 00:45:24,157 --> 00:45:27,092 ‫إذا غطستِ، لن تتمكني ‫من الوصول إلى القاع. 376 00:45:27,127 --> 00:45:31,096 ‫- هل تغوص؟ ‫- نعم، ‫إنها تُدعى سباحة. 377 00:45:31,131 --> 00:45:33,933 ‫لا أصدقك يا "أصول". 378 00:45:33,966 --> 00:45:35,034 ‫"أصول". 379 00:45:37,736 --> 00:45:38,971 ‫ما اسمكِ السري؟ 380 00:45:41,407 --> 00:45:44,443 ‫ـ "سيهيا". ‫ـ "سيهيا". 381 00:45:45,911 --> 00:45:47,646 ‫ـ "سيهيا". ‫ـ "سيهيا". 382 00:45:47,686 --> 00:45:50,616 ‫ـ يعني "ربيع الصحراء". ‫- "ربيع الصحراء". 383 00:45:52,377 --> 00:45:53,845 ‫- يروقني. ‫- أنا أكرهه. 384 00:45:55,188 --> 00:45:57,056 ‫إنه مأخوذ من نبوءة غبية. 385 00:45:58,090 --> 00:45:59,125 ‫أنا أفضّل (تشاني). 386 00:46:00,193 --> 00:46:01,727 ‫وأنا أفضّل (تشاني) أيضًا. 387 00:46:08,834 --> 00:46:10,769 ‫هل تعتقدين أن (ستيلغار) سيعلمني؟ 388 00:46:10,803 --> 00:46:12,504 ‫- ركوب الدودة؟ ‫- نعم. 389 00:46:12,538 --> 00:46:17,576 ‫- لا يركب الديدان إلّا الـ "فريمن". - ألم أصبح "فريمن" أم ماذا؟ 390 00:46:17,610 --> 00:46:19,478 ‫بالاسم وليس بالدم. 391 00:46:21,680 --> 00:46:26,384 ‫دمك ينحدر من الدوقيّة والعشائر الكبرى. 392 00:46:28,373 --> 00:46:30,675 ‫ليس لدينا ذلك هنا. 393 00:46:30,700 --> 00:46:34,704 ‫نحن هنا متساوون، .رجال ونساء على حد سواء 394 00:46:34,927 --> 00:46:37,096 ‫ما نفعله، نفعله لصالح الجميع. 395 00:46:37,130 --> 00:46:39,498 ‫لكني أود بشدّة أن ‫أن أكون مساويًا لكم. 396 00:46:45,598 --> 00:46:48,834 ‫(بول)، "مؤدب"، "أصول". 397 00:46:50,670 --> 00:46:52,840 ‫قد تكون من الـ "فريمن". 398 00:46:56,040 --> 00:46:57,450 .ربما سأدلك على الدّرب 399 00:48:26,500 --> 00:48:27,800 .(رابان) 400 00:48:38,680 --> 00:48:43,050 .لقد هجم الـ "فريمن" أثناء نوبة حراستك 401 00:48:43,080 --> 00:48:49,060 أوامرك كانت لزيادة إنتاج التوابل .إلى الحدّ الأقصى 402 00:48:49,090 --> 00:48:51,530 هل تعرف ماذا يعني إذا فشلت؟ 403 00:48:53,130 --> 00:48:57,030 سيتولى الإمبراطور السيطرة .على التوابل بدلاً عنا 404 00:48:58,030 --> 00:48:59,670 .(احكم قبضتك يا (رابان 405 00:48:59,700 --> 00:49:01,740 .أمركَ أيّها العمّ 406 00:49:01,770 --> 00:49:04,070 .وإلا ستشعر بقبضتي حول عنقك 407 00:49:19,790 --> 00:49:21,920 ."أصول" 408 00:49:21,960 --> 00:49:24,760 .لا تقلق .لا تقلق 409 00:49:28,060 --> 00:49:28,930 .لا تقلق 410 00:49:31,870 --> 00:49:34,970 .حسنًا، اهدأ 411 00:49:35,000 --> 00:49:38,070 لقد مر وقت طويل منذ أن .رأيت أحد تلك الكوابيس 412 00:49:42,940 --> 00:49:45,080 .أخبرني ماذا حلمت؟ 413 00:49:51,150 --> 00:49:54,460 .لم يكن الأمر واضحًا جدًا، إنها أضغاثُ أحلام 414 00:49:56,490 --> 00:50:00,430 .كنتُ أتجه جنوبًا، وأتبع أحدهم 415 00:50:01,800 --> 00:50:03,730 .وأطلقتُ العنان لحربٍ مقدسة 416 00:50:07,200 --> 00:50:10,910 .ملايين الأشخاص يتضورونَ جوعًا 417 00:50:12,240 --> 00:50:13,610 .بسببي 418 00:50:19,510 --> 00:50:22,650 .لقد تعرّضتَ للتوابل لوقتٍ طويل 419 00:50:22,680 --> 00:50:24,750 .تراودكَ أحلامٌ غريبة 420 00:50:31,790 --> 00:50:32,660 .إنه يومٌ مهم 421 00:50:34,830 --> 00:50:36,460 .يمكننا أن نطلب من (ستيلغار) أن يلغيه 422 00:50:36,500 --> 00:50:38,970 .لا .أنا بخير 423 00:50:55,020 --> 00:50:55,950 .أصول 424 00:50:58,790 --> 00:51:00,720 .لقد ضبطتُها بنفسي 425 00:51:02,860 --> 00:51:04,090 .هاك - .شكرًا لك - 426 00:51:06,890 --> 00:51:10,730 .لا تحاول إثارة إعجاب أيّ أحد .أنت شجاع، وجميعنا نعلم مدى شجاعتك 427 00:51:11,700 --> 00:51:14,070 .كُن سلسًا 428 00:51:14,100 --> 00:51:17,500 .وصريحًا .لا تتصنع 429 00:51:17,540 --> 00:51:19,670 .لا أتصنع - .أنا جاد - 430 00:51:19,710 --> 00:51:22,180 .لا تتصنع .وإلا سوف تشعرني بالخزيّ 431 00:51:22,210 --> 00:51:26,250 .لن أشعركَ بالخزيّ .أنا أعي ما تقوله 432 00:51:26,280 --> 00:51:30,920 شاي هولود" ستقرر اليوم" .ما إذا ستصبح من الـ "فريمن" أو أنك ستموت 433 00:51:38,960 --> 00:51:40,060 ."يا "مؤدّب 434 00:51:40,280 --> 00:51:41,630 !لا تًحرجنا 435 00:51:41,710 --> 00:51:43,140 !استدعِ دودة كبيرة 436 00:51:48,250 --> 00:51:49,130 ،لا تقلقي 437 00:51:49,160 --> 00:51:50,960 .أحسنَ (ستيلغار) تعليمه 438 00:51:54,840 --> 00:51:56,890 !كفى مُزاحًا 439 00:51:57,640 --> 00:51:59,450 .هذا هو الإختبار الأخير 440 00:52:47,230 --> 00:52:49,630 .حسنًا، حسنًا 441 00:53:50,586 --> 00:53:53,146 ‫عجبًا، !ليست بتلك الضخامة. 442 00:54:01,300 --> 00:54:05,840 .حسنًا، حسنًا، حسنًا 443 00:54:53,420 --> 00:54:54,460 .حسنًا 444 00:55:12,070 --> 00:55:13,410 .حسنًا، حسنًا 445 00:55:38,300 --> 00:55:39,330 !هيا 446 00:56:54,610 --> 00:56:55,910 !أنت راكب 447 00:57:17,639 --> 00:57:20,189 .كما هو مكتوب 448 00:57:59,197 --> 00:58:02,557 !أيتها الأمّ الموقرة 449 00:58:04,500 --> 00:58:09,010 ."مؤدب" عقد صُلحًا مع "شاي هولود" 450 00:58:11,996 --> 00:58:14,126 .لقد استدعى دودةً ضخمة 451 00:58:14,390 --> 00:58:17,770 .أضخم دودة شوهدّت مسبقًا 452 00:58:18,230 --> 00:58:19,479 !كما هو مكتوب 453 00:58:19,504 --> 00:58:22,584 شاي هولود" سوف تنحني" .للفتى من العالم الخارجي 454 00:58:23,370 --> 00:58:26,440 .بوركَ الخالق وبوركَ ما خلق 455 00:58:26,465 --> 00:58:30,775 "ألن تعرف "شاي هولود المهدي" عندما يأتي؟" 456 00:58:35,020 --> 00:58:36,740 .إذن انشروا الخبر 457 00:58:52,867 --> 00:58:55,407 .أعلم بمعرفتهم 458 00:58:56,930 --> 00:58:59,600 .مهمتنا في الشمال شارفت على الإنتهاء 459 00:58:59,630 --> 00:59:01,370 .(إنهم يؤمنون بـ (بول 460 00:59:02,400 --> 00:59:04,640 .الآن سوف نذهب إلى الجنوب 461 00:59:04,670 --> 00:59:08,340 .هناك الملايين من الأصوليين هناك 462 00:59:08,380 --> 00:59:10,710 .سوف يقومون بحمايتك عند وصولك 463 00:59:13,380 --> 00:59:17,550 .سوف يولد "كويساتز هاديراخ" في الجنوب 464 00:59:25,770 --> 00:59:33,038 هل ستكون بجانبي دائمًا؟ - .حتى أنفاسي الأخيرة - 465 00:59:37,509 --> 00:59:38,479 ما الأمر؟ 466 00:59:44,410 --> 00:59:45,380 !(تشاني) 467 00:59:45,770 --> 00:59:47,340 .كلا، لن تكون هنالك مشكلة 468 00:59:49,316 --> 00:59:50,586 عمّ تتحدثين؟ 469 00:59:54,371 --> 00:59:55,971 ما الذي تقصدينهُ يا (تشاني)؟ 470 00:59:55,996 --> 00:59:57,336 .الطريقة التي ينظرون بها إليك 471 00:59:58,850 --> 01:00:00,320 .الناس الآن يعشقونك 472 01:00:03,160 --> 01:00:05,630 .يحسب الفدائيين انتصاراتك 473 01:00:05,670 --> 01:00:08,270 .يقولون أنك ترى المستقبل 474 01:00:08,300 --> 01:00:10,070 ."يتهامسون بـ"لسان الغيب 475 01:00:11,340 --> 01:00:12,670 .أنا لست المسيح 476 01:00:15,440 --> 01:00:18,610 ."إنّني فدائيّ لمجتمع "سييتش 477 01:00:18,650 --> 01:00:21,350 .ولكن هناك "بيني جيسريت" بيننا 478 01:00:21,380 --> 01:00:22,720 تأجج لهيب أسطورتك 479 01:00:22,750 --> 01:00:24,290 .تدعي بأنك الشخص المنشود 480 01:00:47,185 --> 01:00:48,658 أيّتها الأمّ الموقّرة. 481 01:00:48,971 --> 01:00:50,678 ‫إنّ محفّتكِ جاهزة. 482 01:00:51,610 --> 01:00:53,450 .تقول أنك يجب أن ترافقنا 483 01:00:54,420 --> 01:00:55,480 .تعلمينَ أنه لا يمكنني ذلك 484 01:00:56,380 --> 01:00:57,820 .هي تسأل عن السبب 485 01:00:57,850 --> 01:00:59,820 .لأنني يجب أن أواصل القتال في الشمال 486 01:00:59,850 --> 01:01:02,060 .لحمايتكم في الجنوب 487 01:01:03,820 --> 01:01:07,460 .تقول بأنها يمكنها معرفة عندما تكذُب 488 01:01:07,500 --> 01:01:10,800 اخبريها بسبب أن والدتنا .تواصل نشرّ الحكايا الخطيرة 489 01:01:18,410 --> 01:01:20,210 ماذا تقول الآن؟ 490 01:01:20,240 --> 01:01:22,640 ،تقول بأن الحب أعماك 491 01:01:22,680 --> 01:01:24,850 وتذكرك بأنه يجب عليك بسط يدك 492 01:01:24,880 --> 01:01:26,710 .للتحالف الأكثر استراتيجية 493 01:01:29,750 --> 01:01:32,720 كذلك هي تتسائل لمَ لا تؤمن بمن تكون؟ 494 01:01:32,750 --> 01:01:34,120 .أنا أؤمنُ بالفعل 495 01:01:34,160 --> 01:01:36,090 .أنا أؤمن بأهميتي لهؤلاء الأشخاص 496 01:01:37,690 --> 01:01:39,690 أنا أؤمن بأنني أحدث فرقًا .في هذه الحرب 497 01:01:41,730 --> 01:01:43,460 .لقد وصلنا تقريبا إلى أبواب المدينة 498 01:01:43,500 --> 01:01:46,370 .ليس هذا ما تعنيه - .أعلم ما تعنيه - 499 01:01:46,400 --> 01:01:48,740 ألا تظن بأنني لا أشعر بثِقل حمل هذه النبوءة؟ 500 01:01:48,770 --> 01:01:50,740 .إنها ليست نبوءة 501 01:01:50,770 --> 01:01:52,470 ،إنها قصة تواصلين سردها 502 01:01:52,510 --> 01:01:54,540 .لكنها ليست قصتهم، بل قصتكِ 503 01:01:54,580 --> 01:01:57,780 .يستحقون قائدًا من معيتهم 504 01:01:57,810 --> 01:02:00,510 .ما فعله قومكِ لهذا العالم يفطر القلب 505 01:02:00,550 --> 01:02:02,220 .لقد منحناهم الأمل 506 01:02:02,250 --> 01:02:03,750 !هذا ليس أملاً 507 01:02:08,490 --> 01:02:09,720 .أيتها الأم الموقرة 508 01:02:09,750 --> 01:02:11,565 .علينا أن نرحل 509 01:02:17,930 --> 01:02:19,430 .سأكون بأنتظارك 510 01:02:20,870 --> 01:02:22,300 .جميعُنا سنكون بإنتظارك 511 01:02:22,340 --> 01:02:24,310 .جميعُنا سنكون بإنتظارك 512 01:03:05,680 --> 01:03:05,720 .تبدو تلك العاصفة خطيرة 513 01:03:05,720 --> 01:03:07,710 .إنهم حراس الجنوب .تبدو تلك العاصفة خطيرة 514 01:03:08,320 --> 01:03:12,744 ‫إنّهم حرّاس الجنوب إنّه اجتياز صعب. 515 01:03:12,769 --> 01:03:14,608 .لكن "شاي هولود" صعبة المراس 516 01:03:34,316 --> 01:03:38,676 "مستودع التوابل - أراكين" 517 01:03:55,400 --> 01:03:59,730 كم فقدنا من حمولة؟ - .فقدنا قرابة 80 بالمائة من آخر حمولة - 518 01:03:59,770 --> 01:04:03,640 .(مولاي (رابان .يجب ألا تترك المحيط الأمني 519 01:04:03,670 --> 01:04:06,270 محيط أمني؟ .اصمت، لقد بدأوها الجرذان 520 01:04:06,310 --> 01:04:07,940 .يمكن أن يكون شيطان الـ"فريمن" برفقتهم 521 01:04:07,980 --> 01:04:09,680 .أتمنى ذلك 522 01:04:09,710 --> 01:04:10,340 .نحنُ نتتبعهم يا سيدي 523 01:04:11,550 --> 01:04:14,350 ."اليوم سيموت "مؤدّب 524 01:04:17,365 --> 01:04:22,417 ‫إنّ الجرذان يتنقّلون بسرعة. 525 01:04:22,442 --> 01:04:24,726 ‫تحرّكوا، تحرّكوا. 526 01:04:55,920 --> 01:04:57,590 أين هو؟ 527 01:04:57,630 --> 01:04:59,060 .لا يمكنني الرؤية يا سيدي 528 01:04:59,090 --> 01:05:00,660 لماذا يجب علي أن أفعل كل شيء بنفسي؟ 529 01:05:03,800 --> 01:05:04,870 .قم بتوسيع النطاق 530 01:05:04,900 --> 01:05:06,400 .المجال مفتوح 531 01:05:14,380 --> 01:05:15,910 .تخلص من الدلتا، دلتا، دلتا 532 01:05:37,170 --> 01:05:38,430 .لقد أضعتُهم 533 01:05:43,840 --> 01:05:45,670 !هجوم - .نعم سيدي - 534 01:06:52,240 --> 01:06:55,080 !"مؤدب" 535 01:06:55,110 --> 01:06:56,980 !أظهر وجهك 536 01:07:27,840 --> 01:07:31,910 ."مؤدب" 537 01:08:24,970 --> 01:08:27,100 ."مؤدب" 538 01:08:39,750 --> 01:08:40,780 ."مؤدب" 539 01:08:43,150 --> 01:08:47,160 هل هو نبي الـ"فريمن" الجديد؟ 540 01:08:47,190 --> 01:08:50,090 إنها ليست المرة الأولى التي ."نحتك بها مع الـ"فريمن 541 01:08:50,130 --> 01:08:51,930 .هذه المرة مختلفة تمامًا 542 01:08:56,130 --> 01:08:57,730 إذن، يا إبنتي العزيزة 543 01:08:59,000 --> 01:09:01,200 كيف تتعاملين معَ هذا النبي؟ 544 01:09:07,610 --> 01:09:10,280 ،إن كان "مؤدب" هذا شخصية دينية 545 01:09:12,010 --> 01:09:13,780 .لا يمكنك استخدام القوة المباشرة 546 01:09:15,280 --> 01:09:18,720 .القمع يؤدي إلى ازدهار الأديان 547 01:09:18,750 --> 01:09:20,820 .سوف ينتهي بك الأمر بجعل من نفسك أضحوكة 548 01:09:20,850 --> 01:09:22,590 .لقد استهنتِ بولدي 549 01:09:22,620 --> 01:09:25,290 .أنت تستهين بقوة الإيمان 550 01:09:28,308 --> 01:09:32,770 ...سموّها .تثبتُ مجددًا أنها كانت طالبتي الأكثر ذكاءً 551 01:09:35,040 --> 01:09:37,910 .سترسلين قتلة مأجورين - .كلا - 552 01:09:37,940 --> 01:09:39,710 الأنبياء يصبحون أكثر قوة .عندما يموتون 553 01:09:41,380 --> 01:09:43,980 "دعّ الصراع على "أراكيس .يتحول إلى حرب 554 01:09:44,010 --> 01:09:47,180 .بعدها ستجلب السلام بصفتك منقذًا 555 01:09:49,720 --> 01:09:51,650 .سوف تكون إمبراطورًا رائعًا 556 01:09:55,990 --> 01:09:58,930 ..."مؤدب" .النبي 557 01:09:58,960 --> 01:10:01,630 .الشخص الذي يحدد المسارّ 558 01:10:01,660 --> 01:10:03,830 إنهم رعاتنا الدينيون، أليس كذلك؟ 559 01:10:03,860 --> 01:10:05,130 .هذا من صنع أيدينا 560 01:10:08,800 --> 01:10:11,840 ،مؤدب" يعني الفأر الكنغري" 561 01:10:11,870 --> 01:10:13,770 ."يا له من اسم حركي غريب بالنسبة لـ"فريمن 562 01:10:15,980 --> 01:10:20,768 .ماذا لو أن (بول أتريديس) لا يزال حيًا - .كفى، لا تتفوهي بهذا الكلام - 563 01:10:21,094 --> 01:10:23,256 حتى على مسامع والدكِ، أتفهمين؟ 564 01:10:24,190 --> 01:10:27,120 .سأفعل يا أماه 565 01:10:27,160 --> 01:10:30,390 لو أن (بول) حيٌ يرزق .لكان سيرغب بمعرفة الحقيقة 566 01:10:30,430 --> 01:10:33,360 ...ولو علمت العشائر الكبرى أن والدكِ 567 01:10:33,390 --> 01:10:35,730 ..."كان وراء القضاء على سلالة "أتريديس 568 01:10:35,760 --> 01:10:39,100 .سيواجه والدك حربًا ويفقد العرش 569 01:10:41,070 --> 01:10:42,400 أي أمل بقي لنا؟ 570 01:10:43,940 --> 01:10:44,810 أمل؟ 571 01:10:46,270 --> 01:10:50,410 ."نحن "بيني جيسريت .نحنُ لا نأمل، بل نخطط 572 01:10:51,780 --> 01:10:55,750 .بول) ليس مرشحنا الوحيد) 573 01:10:55,780 --> 01:11:00,790 إبن أخ البارون الأصغر، (فيد روثا هاركونين) ."سوف يرّث كوكب "أراكيس 574 01:11:02,320 --> 01:11:03,860 .قد يكون هو الجواب 575 01:11:03,890 --> 01:11:06,430 فيد روثا)؟) .إنه شخصٌ مخبول 576 01:11:06,460 --> 01:11:08,400 .هذا صحيح 577 01:11:08,430 --> 01:11:12,770 ...السؤال المطروح هو هل يمكننا السيطرة عليه؟ 578 01:11:12,800 --> 01:11:14,200 .هذا ما سأكتشفه 579 01:11:37,530 --> 01:11:40,090 هل ترغبنّ ببعض اللحم الطازج يا عزيزاتي؟ 580 01:11:41,130 --> 01:11:44,270 .رئتين .أو الكبد 581 01:11:44,300 --> 01:11:47,370 وبماذا ترغبين؟ .لقد وصلت اليوم 582 01:11:47,400 --> 01:11:51,870 ...سيوفك الجديدة .لهذا اليوم المميز 583 01:11:51,910 --> 01:11:54,740 .(وريث البارون، (فيد روثا 584 01:12:23,110 --> 01:12:25,843 .غير متوازنة قليلاً 585 01:12:26,780 --> 01:12:28,220 .عليك أن تشحذها 586 01:12:42,590 --> 01:12:44,190 .تعال 587 01:12:44,230 --> 01:12:46,260 .لن أموت كالمغفل 588 01:12:46,290 --> 01:12:47,430 .اقتلوني الآن 589 01:12:47,460 --> 01:12:50,230 ."لن تتناول أي مخدرات اليوم يا "أتريديس 590 01:12:54,580 --> 01:12:57,480 ...تحت شمسنا السوداء المجيدة 591 01:12:57,680 --> 01:13:00,880 ..مرحبا بكم في هذه الاحتفالات الخاصة 592 01:13:01,076 --> 01:13:04,626 ،لقائدنا المحبوب (البارون (فلاديمير هاركونين 593 01:13:15,146 --> 01:13:18,446 ...وهو حاضر اليوم للإشراف 594 01:13:18,558 --> 01:13:21,038 ..على مشهد الدم والشرف 595 01:13:21,293 --> 01:13:23,773 ...الذي يصادف عيد الميلاد المقدس 596 01:13:23,853 --> 01:13:28,713 .(لحبيبنا، وريث البارون (فيد روثا 597 01:14:05,570 --> 01:14:07,610 ،"مرحبًا بكم في "غيلي برايم .أيتها الأخوات 598 01:14:07,640 --> 01:14:09,910 .آمل أن رحلتكنّ كانت ممتعة 599 01:14:09,940 --> 01:14:12,180 ...رحلة طويلة جداً لنرى مرشحنا 600 01:14:12,210 --> 01:14:14,150 .(يخاطر بحياته، يا سيدة (فينرينغ 601 01:14:14,180 --> 01:14:16,220 .لا حاجة للخوف 602 01:14:16,250 --> 01:14:17,950 .فهذه المعارك هي مسرحية خالصة 603 01:14:19,420 --> 01:14:22,020 .لكننا سنلقي نظرةً فاحصةً عليه 604 01:14:44,080 --> 01:14:47,980 !(فيد روثا) !(فيد روثا) 605 01:15:18,910 --> 01:15:21,960 إحتفالاً ببلوغ وريث البارون (فيد روثا) سنّ الرشد 606 01:15:22,160 --> 01:15:26,010 ...نقدم لكم عرض خاص 607 01:15:30,480 --> 01:15:36,310 !"العينات الثلاثة الأخيرة من آل "أتريديس 608 01:16:02,360 --> 01:16:03,320 .هذا العبد لا يتعاطى المخدرات 609 01:16:04,430 --> 01:16:06,160 .هذا العبد لا يتمايل 610 01:16:07,430 --> 01:16:08,660 .من الأفضل إلغاء القتال 611 01:16:08,700 --> 01:16:11,530 .لن أفسد عيد ميلاد إبن أخي 612 01:16:59,150 --> 01:17:02,050 .عيد ميلاد سعيد يا ابن أخي 613 01:17:18,470 --> 01:17:20,430 لماذا لا يوقفون القتال؟ 614 01:17:20,470 --> 01:17:22,340 .إنها خططٌ ضمن خطط 615 01:17:27,140 --> 01:17:28,540 .ارني ماهيتك الحقيقية 616 01:17:45,530 --> 01:17:47,090 .ها هو ذا 617 01:18:31,670 --> 01:18:33,470 .ارجعوا إلى الوراء 618 01:18:51,330 --> 01:18:52,560 .لا تقتربوا 619 01:19:06,340 --> 01:19:08,580 ."لقد قاتلت ببراعة يا "أتريديس 620 01:19:20,350 --> 01:19:24,690 !(فيد روثا) !(فيد روثا) 621 01:19:30,330 --> 01:19:31,700 .إنه أمر مثير للإعجاب، دون أدنى شك 622 01:19:31,730 --> 01:19:35,600 !(فيد روثا) !(فيد روثا) 623 01:19:43,580 --> 01:19:45,210 .لم يتم تخدير ذلك العبد 624 01:19:47,580 --> 01:19:50,220 هل حاولت قتلي؟ 625 01:19:50,250 --> 01:19:52,620 هذا الصباح كنت رجلاً غنياً مدللاً 626 01:19:52,650 --> 01:19:54,560 ،تخشى أن يوقعَ بك 627 01:19:54,590 --> 01:19:59,660 .لكنك الليلة أمسيتَ بطلاً. كانت تلك هديتي 628 01:19:59,690 --> 01:20:01,700 .يجب أن أغرقك في حوض الاستحمام هذا 629 01:20:03,260 --> 01:20:05,470 .لا تتعجلّ 630 01:20:05,500 --> 01:20:07,940 .لديّ هديةٌ أخرى من أجلك 631 01:20:07,970 --> 01:20:09,340 ،هديةٌ أفضل 632 01:20:10,840 --> 01:20:12,610 ..."أراكيس" 633 01:20:15,820 --> 01:20:17,690 ماذا عن (رابان)؟ 634 01:20:17,715 --> 01:20:19,985 .لقد فشلّ في حماية إنتاج التوابل 635 01:20:20,960 --> 01:20:23,130 .رابان) سيُعاد تعيين تمركزه) .حان الوقت لتحديد مصيره 636 01:20:26,720 --> 01:20:29,620 .سيطر على "أراكيس" يا (فيد) 637 01:20:29,660 --> 01:20:32,260 .حررّ التوابل وسأجل منك إمبراطورًا 638 01:20:45,269 --> 01:20:47,109 !إمبراطورًا 639 01:20:49,610 --> 01:20:50,580 كيف؟ 640 01:20:52,710 --> 01:20:55,650 ."لقد ساعدني الإمبراطور على تدمير "أتريديس 641 01:20:56,990 --> 01:20:59,750 .وتسبب بإرتكاب جيشه للعديد من الجرائم 642 01:20:59,790 --> 01:21:02,320 .جرائم خطيرة 643 01:21:02,360 --> 01:21:06,560 لو ظهرت للعلن .فأن العشائر الكبرى ستثور ضده 644 01:21:07,390 --> 01:21:08,600 ...وعندها 645 01:21:09,860 --> 01:21:12,300 من سيجلس على العرش؟ 646 01:21:13,070 --> 01:21:16,300 !(فيد روثا هاركونين) 647 01:21:56,540 --> 01:22:00,080 .كنتِ تتبعينني - حقًا؟ - 648 01:22:02,050 --> 01:22:03,580 ربما ضللتُ طريقي؟ 649 01:22:05,750 --> 01:22:10,460 هل ستريني كيفية الخروج من هذه المتاهة يا مولاي؟ 650 01:22:17,700 --> 01:22:19,870 لقد التقينا مُسبقًا، أليس كذلك؟ 651 01:22:23,140 --> 01:22:24,440 .لا أظنُ ذلك 652 01:22:25,410 --> 01:22:27,810 .(أنا السيدة (مارغو فينرينغ 653 01:22:27,840 --> 01:22:30,150 .ولقد جئت لتكريم بلوغك سن الرشد 654 01:22:30,180 --> 01:22:31,950 .غير مسموح لكِ التواجد في هذا القسم 655 01:22:33,080 --> 01:22:34,680 كيف تجاوزت الحراس؟ 656 01:22:34,720 --> 01:22:35,920 الحراس؟ 657 01:22:38,890 --> 01:22:40,790 أيمكنني السؤال ما الذي تفعلهُ هنا؟ 658 01:22:43,060 --> 01:22:46,490 .أنت لا تشارك في احتفالاتك الخاصة 659 01:22:56,840 --> 01:22:59,670 أنتِ أحد الـ"بيني جيسريت"؟ 660 01:22:59,710 --> 01:23:02,580 وما الذي يجعلك تعتقد ذلك؟ 661 01:23:02,610 --> 01:23:05,080 .لقد تذكرت بالفعل 662 01:23:05,110 --> 01:23:07,820 .حلمتُ بكِ الليلة الماضية 663 01:23:07,850 --> 01:23:09,550 .أتمنى أن يكونَ حُلمًا سارًا 664 01:23:09,580 --> 01:23:11,090 .لا تستغفليني يا إمرأة 665 01:23:11,120 --> 01:23:12,450 .ما كنتُ لأجرؤ 666 01:23:14,790 --> 01:23:17,790 ."أنا أعرف حيلكِ يا "بيني جيسريت 667 01:23:17,830 --> 01:23:20,100 ما الذي تعرفهُ عن "بيني جيسريت"؟ 668 01:23:24,000 --> 01:23:24,870 .أخبرني 669 01:23:29,100 --> 01:23:30,700 هل هناك خطب ما ؟ 670 01:23:30,740 --> 01:23:32,040 ..أنا لا أميز هذا المكان 671 01:23:33,240 --> 01:23:34,910 .هذا جناحُ الضيوف 672 01:23:37,780 --> 01:23:38,880 إلى أينَ أنتِ ذاهبة؟ 673 01:23:40,780 --> 01:23:41,750 .إلى غرفتي 674 01:24:08,980 --> 01:24:14,450 .تعال إليّ 675 01:24:17,750 --> 01:24:18,850 .إجث على ركبتيك 676 01:24:33,000 --> 01:24:35,870 .ضع يدك اليمنى في الصندوق 677 01:24:51,090 --> 01:24:54,520 .إنه معتل اجتماعيًا .ذكيٌ جدًا 678 01:24:54,560 --> 01:24:56,560 .مُندفع .فظ 679 01:24:56,590 --> 01:24:58,660 .لكن بدافعٍ قوي من الشرف 680 01:24:59,790 --> 01:25:01,930 .يتوق للتعرض للأذى 681 01:25:01,960 --> 01:25:03,900 .هو يتلذذ بالألم 682 01:25:03,930 --> 01:25:05,530 هل يمكن خلاصه؟ 683 01:25:05,570 --> 01:25:07,040 .يمكنُ السيطرة عليه 684 01:25:07,070 --> 01:25:08,840 .إنه ضعيفٌ جنسيًا 685 01:25:11,010 --> 01:25:11,870 وماذا أيضًا؟ 686 01:25:13,340 --> 01:25:15,010 .سُلالتهُ بأيدٍ أمينة 687 01:25:16,780 --> 01:25:19,610 .أنثى، كما طلبتِ 688 01:25:20,650 --> 01:25:22,980 .(لقد أبليتِ حسنًا يا (مارغو 689 01:25:23,020 --> 01:25:26,220 ،مع فائق إحترامي لمَ لم تختبرينهُ بنفسكِ؟ 690 01:25:27,690 --> 01:25:30,130 .أنا أمثل شخصية الأم 691 01:25:30,160 --> 01:25:33,760 ،ووفقًا لما حصل بينه وبين والدته 692 01:25:33,790 --> 01:25:36,330 .لم أتوقع أن أكون ذاتً تأثير 693 01:25:36,360 --> 01:25:37,970 ما الذي حدثً بينه وبين والدته؟ 694 01:25:38,770 --> 01:25:39,630 .لقد قتلها 695 01:25:41,070 --> 01:25:44,040 .بدافع الرغبة والإذلال 696 01:25:45,310 --> 01:25:47,910 .تلك هي عِلتُه 697 01:25:47,940 --> 01:25:50,310 ،"إذا ما ظفرَ (فيد روثا) بـ"أراكيس 698 01:25:50,350 --> 01:25:53,050 .سنعرف كيفية السيطرة عليه 699 01:26:05,550 --> 01:26:08,780 (حيوّا جميعًا وريث البارون (فيد روثا 700 01:26:09,180 --> 01:26:12,400 ."الحاكم الجديد لكوكب "أراكيس 701 01:26:13,959 --> 01:26:16,259 ."اقضِ على هذا الشيطان من الـ"فريمن 702 01:26:31,295 --> 01:26:34,895 !(فيد روثا) !(فيد روثا) 703 01:26:34,920 --> 01:26:39,230 !(فيد روثا) !(فيد روثا) 704 01:26:39,260 --> 01:26:40,930 !(فيد روثا) 705 01:26:41,773 --> 01:26:51,443 ترجمة وتعديل " محمـد النعيمي ! د. علي طـلال ! فـؤاد الخفاجي " 706 01:27:03,810 --> 01:27:05,810 .للأسف 707 01:27:06,810 --> 01:27:08,380 ...هذه البدلة 708 01:27:08,580 --> 01:27:11,440 .إنها مليئة بالبول 709 01:27:11,970 --> 01:27:16,810 .يدي مغطاة بالرمال 710 01:27:17,970 --> 01:27:22,540 .أنقذني من هؤلاء البلهاء، عالم آخر 711 01:27:22,740 --> 01:27:26,140 .أرض أخرى - .وصلنا - 712 01:27:28,836 --> 01:27:31,936 كثير العصارة؟ - .كثيرة العصارة - 713 01:27:34,820 --> 01:27:37,950 كان من اللطيف لقائكم؟ - حقًا؟ - 714 01:27:37,990 --> 01:27:39,720 .الرادار واضح، سنتقدم للأمام 715 01:27:41,120 --> 01:27:42,620 .حان وقت طهي الطعام 716 01:28:02,440 --> 01:28:04,210 .كثيرة العصارة 717 01:28:04,250 --> 01:28:06,210 .نعم، لدي قراءات جيدة 718 01:28:06,250 --> 01:28:08,250 .عجلوا، الديدان قادمة 719 01:28:08,280 --> 01:28:09,350 .يجب أن نسرع بعملنا - .جاهزون، إلى العمل - 720 01:28:09,380 --> 01:28:10,750 .ستزداد الأمور سوءًا 721 01:28:14,890 --> 01:28:16,820 !دعونا نحفر! لنبدأ الآن 722 01:28:45,550 --> 01:28:46,490 !توقفوا 723 01:29:01,040 --> 01:29:02,400 !الغام! الغام 724 01:29:02,440 --> 01:29:04,170 ‫تحرّكوا. 725 01:29:08,210 --> 01:29:10,450 .غربًا! غربًا - !تأهبوا - 726 01:29:17,090 --> 01:29:19,020 !لنغادر هذا المكان 727 01:29:19,050 --> 01:29:20,420 !إنهم يهاجموننا 728 01:29:23,860 --> 01:29:25,490 .لا تهربوا، قاتلوا 729 01:29:27,300 --> 01:29:29,260 .نحنُ عالقون في الرمال 730 01:29:31,330 --> 01:29:32,830 .يا إلهي 731 01:29:36,890 --> 01:29:39,190 !بسرعة! تحركوا! تحركوا 732 01:29:41,330 --> 01:29:43,190 !بسرعة! بسرعة! بسرعة 733 01:29:43,390 --> 01:29:45,940 !اللعنة - !غادروا المكان - 734 01:29:47,260 --> 01:29:49,360 !يجب أن نغادر 735 01:29:49,560 --> 01:29:51,330 !لنغادر الآن 736 01:30:02,130 --> 01:30:06,570 .أنا أميز خطواتك، أيها العجوز - .كلا - 737 01:30:07,370 --> 01:30:09,920 !تحركوا! تحركوا - !لننسحب - 738 01:30:22,952 --> 01:30:25,062 !توقفوا جميعًا 739 01:30:31,453 --> 01:30:33,553 .إنه أنت يا فتى 740 01:30:33,630 --> 01:30:35,500 !إنه أنت يا فتى 741 01:30:42,570 --> 01:30:45,310 ،"بعد معركة "أراكيس 742 01:30:45,340 --> 01:30:48,840 تمكنتُ من التفاوض على عودة .الناجين إلى الديارّ 743 01:30:50,080 --> 01:30:52,110 .والفضل يعود لهؤلاء الرجال 744 01:30:52,150 --> 01:30:55,850 لماذا بقيت؟ - .أردتُ الإنتقام - 745 01:30:58,050 --> 01:30:59,150 .(أردتُ الظفر برأس (رابان 746 01:31:00,290 --> 01:31:02,260 ...جيد 747 01:31:02,890 --> 01:31:05,990 ...منذ أن دفع "مؤدب" بـ(رابان) إلى الجنون 748 01:31:06,035 --> 01:31:10,112 .كانت أعمال التهريب مربحةٌ للغاية 749 01:31:10,389 --> 01:31:12,189 .غيرني هاليك) المهرّب) 750 01:31:14,305 --> 01:31:16,645 ."بول)، "مؤدب) 751 01:31:16,670 --> 01:31:19,370 ."لقد سمعت الكثير من القصص عن "مؤدب 752 01:31:20,480 --> 01:31:22,040 .أيًا منها لم تكنّ سارّة 753 01:31:23,280 --> 01:31:24,580 .سوف تستكشف الخوف 754 01:31:26,380 --> 01:31:28,220 .تعلم بأن مواردنا محدودة 755 01:31:31,020 --> 01:31:32,520 .الخوف هو الشيء الوحيد الذي نملكه 756 01:31:50,240 --> 01:31:51,710 كم عدد الرجال لديك؟ 757 01:31:51,740 --> 01:31:53,940 .مائتان - مائتان؟ - 758 01:31:58,510 --> 01:32:01,450 هل تُدرك ما بمقدورك فعله بوجود 200 رجل؟ 759 01:32:02,750 --> 01:32:04,490 .إنهم مقاتلون بارعون 760 01:32:04,520 --> 01:32:06,050 .دانكن) يقول أن هنالك الملايين منهم) 761 01:32:06,090 --> 01:32:07,690 .أجل، في أعماق الجنوب 762 01:32:07,720 --> 01:32:10,160 ما الذي تنتظره إذن؟ 763 01:32:10,190 --> 01:32:13,390 ،برفقة الآلاف من هؤلاء الرجال .يمكنك التحكم بالكوكب بأسره 764 01:32:13,496 --> 01:32:15,993 إنه حُلم والدك، ما الذي تخشاه؟ 765 01:32:18,600 --> 01:32:20,300 .إنهم يعشقونني يا (غيرني) 766 01:32:21,600 --> 01:32:22,940 .لقد كانوا أصدقائي 767 01:32:24,570 --> 01:32:26,010 .الآن هم أتباعي 768 01:32:26,040 --> 01:32:28,110 .مؤدب" الرسول" 769 01:32:28,140 --> 01:32:30,080 لمَ تعتبرُ هذا أمرًا سيئًا؟ .استفِد منه 770 01:32:30,110 --> 01:32:32,250 .الأمر ليس بتلك البساطة 771 01:32:32,280 --> 01:32:35,080 لديك القدرة للإنتقام لمقتل والدك وتخشى الإستفادة منها؟ 772 01:32:35,120 --> 01:32:37,120 .(التوابل فتحت عقلي يا (غيرني 773 01:32:38,090 --> 01:32:39,420 .الآن أرى المستقبل 774 01:32:41,420 --> 01:32:45,360 إذا ما إتجهتُ جنوبًا، كل رؤاي .ستنتهي بفواجع 775 01:32:45,390 --> 01:32:48,700 .ملايين الجثث ستنتشر عبر المجرة بأسرها 776 01:32:48,730 --> 01:32:50,230 .جميعهم سيموتون بسببي 777 01:32:51,270 --> 01:32:52,400 لأنك ستفقد السيطرة؟ 778 01:32:54,470 --> 01:32:55,540 .لأنني فقهت الأمر 779 01:33:14,420 --> 01:33:15,590 .هذه كمية كبيرة من المياه 780 01:33:18,360 --> 01:33:19,318 .(تشاني) 781 01:33:19,489 --> 01:33:21,189 ما الأمر؟ .ذلك الرجل يبدو عديم النفع 782 01:33:22,300 --> 01:33:23,230 ‫إنه من عائلتي. 783 01:33:26,953 --> 01:33:27,953 حقًا؟ 784 01:33:38,060 --> 01:33:40,570 ما رأيك في الغريب؟ 785 01:33:42,259 --> 01:33:45,059 .أظنهُ سيتسبب بالمشاكل 786 01:33:46,300 --> 01:33:49,370 ."كلا، أنا أثقُ بـ"أصول 787 01:33:55,760 --> 01:33:58,270 لا حاجة لأن تكونَ رسولاً .لتكتشف ما ستواجهه 788 01:34:01,200 --> 01:34:02,540 .وجهتك تقودك للحرب 789 01:34:04,310 --> 01:34:05,370 .وأنتَ على علمٍ بذلك 790 01:34:07,780 --> 01:34:10,140 .إذن الحرب قادمة 791 01:34:10,180 --> 01:34:13,750 ما الذي ستفعله عندما تشعر بها تطبقُ على أنفاسك؟ 792 01:34:17,490 --> 01:34:19,750 ...إذا كنت لا تريد تجنيد قوات في الجنوب 793 01:34:19,790 --> 01:34:21,420 .لا يزال لديك خيار آخر 794 01:34:24,760 --> 01:34:25,790 .القوة النارية 795 01:34:27,530 --> 01:34:29,200 .والتي لا تملكها 796 01:34:31,370 --> 01:34:32,330 .ولكن أنا هنا 797 01:34:36,800 --> 01:34:39,340 .أعرف أين أخفى والدك القنابل الذرية لعائلتك 798 01:34:44,750 --> 01:34:47,550 .جميع العشائر لديها ترسانة ذرية 799 01:34:48,920 --> 01:34:50,850 .وظننتُ أن ترسانتنا قد ضاعت 800 01:34:53,320 --> 01:34:55,690 ،(إنها هائلة يا (تشاني .يمكنها تغيير مسار الأمور 801 01:35:01,160 --> 01:35:04,330 يمكنني توجيه القنابل تجاه .حقول التوابل الرئيسية 802 01:35:06,300 --> 01:35:09,500 من يمكنه تدمير هذه الحقول .سيمتلك السيطرة عليها 803 01:35:11,240 --> 01:35:12,670 إذن أنت من يمكنه السيطرة عليها وليس نحن؟ 804 01:35:14,940 --> 01:35:16,740 .لقد أقسمتَ لي أنك لا ترغب بالسلطة 805 01:35:18,650 --> 01:35:20,650 .بغض النظر عما أفعله .فإنكِ ما زلتِ لا تثقينَ بي 806 01:35:20,680 --> 01:35:23,450 !لأنك غريب .كصديقك تمامًا 807 01:35:25,790 --> 01:35:27,390 .أنا لستُ غريبًا 808 01:35:35,200 --> 01:35:36,460 .ليس بالنسبة لي 809 01:35:36,500 --> 01:35:38,170 .ولكن بالنسبة للصحراء 810 01:35:39,270 --> 01:35:43,340 ."ولائي هو لكِ، للـ"فريمن 811 01:35:43,370 --> 01:35:45,170 .أفعل هذا من أجلنا جميعًا 812 01:35:46,640 --> 01:35:47,510 هل تؤمنينَ بي؟ 813 01:35:56,250 --> 01:35:57,320 .(سأتحدث إلى (ستيلغار 814 01:36:05,430 --> 01:36:06,430 .هناك 815 01:36:10,670 --> 01:36:13,870 .إنها تحت مرأى الجميع 816 01:36:15,340 --> 01:36:16,600 .ليس تصرفًا ذكيًا 817 01:36:16,640 --> 01:36:18,410 .هذا هو المغزى 818 01:36:18,440 --> 01:36:20,640 .لن يبحث أحدٌ هنا لأن المكان مكشوف 819 01:36:23,310 --> 01:36:25,280 .ليس تصرفًا ذكيًا 820 01:36:25,310 --> 01:36:26,780 هل وجدتها؟ 821 01:36:26,810 --> 01:36:28,980 .لم أكن أبحث عنها 822 01:36:29,020 --> 01:36:30,480 كم عدد الرؤوس الحربية الموجودة؟ 823 01:36:32,350 --> 01:36:34,290 .ما يكفي لتفجير الكوكب بأسرّه 824 01:36:37,360 --> 01:36:38,730 .إنه مجردُ تعبيرٍ مجازي 825 01:36:40,630 --> 01:36:41,660 .أنت تعرف ما أعنيه 826 01:37:04,420 --> 01:37:06,350 .فقط بواسطة الجينات الخاصة بك 827 01:37:46,030 --> 01:37:49,730 .تأمل في تراث جدك الأكبر 828 01:37:49,760 --> 01:37:53,470 الرؤوس الحربية الذرية الأصلية لعائلة .أتريديس" البالغ عددها 92 رأسًا" 829 01:37:56,400 --> 01:37:59,570 .لكن تلك، تلك هي القوة 830 01:38:06,450 --> 01:38:12,950 .مذكرات الإمبراطورية .سنة 10191، التعليق الثامن 831 01:38:12,990 --> 01:38:16,860 ."نادرًا ما تأتي التقارير من جنوب "أراكيس 832 01:38:16,890 --> 01:38:20,590 ...إنها أرض قاحلة محروقة، تخفيها العواصف الرملية 833 01:38:20,630 --> 01:38:22,900 التي تمتد لآلاف الأميال عبر خط الاستواء 834 01:38:24,900 --> 01:38:28,840 .لا شيء يمكنه النجاة هناك من دون الإيمان 835 01:38:28,870 --> 01:38:32,940 "لهذا السبب مبشرات "بيني جيسريت .كُنَ منتِجاتٍ للغاية هناك 836 01:38:36,480 --> 01:38:39,450 من خلالهنّ تلقينا تقارير عن شخصية غامضة 837 01:38:39,480 --> 01:38:44,750 تفرض سيطرتها على مخيلة .العشائر الأصيلة هناك 838 01:38:44,790 --> 01:38:48,420 ‫أمّ موقّرة جديدة في الشمال. 839 01:38:48,460 --> 01:38:52,560 ‫تُذيع خبر وصولٍ قريب لـ"لسان الغيب". 840 01:38:52,590 --> 01:38:55,660 ‫صوتٌ من العالم الخارجيّ. 841 01:38:55,701 --> 01:38:58,972 ‫مع اشتداد الحماسة الدينيّة في الجنوب 842 01:38:58,997 --> 01:39:02,800 ‫وعرقلة "مؤدّب" إنتاج التوابل في الشمال 843 01:39:02,842 --> 01:39:06,345 ‫فإنّ كلّ الأمور تشير نحو تصعيد الحرب. 844 01:39:13,539 --> 01:39:14,959 ‫دودة فقط في كلّ مرّة. 845 01:39:16,252 --> 01:39:19,832 ‫وإلّا سيقتتلنَ فيما بينهنّ حتّى الموت. 846 01:39:21,609 --> 01:39:22,970 ‫كم عمرها؟ 847 01:39:23,476 --> 01:39:24,596 ‫إنّها يافعة. 848 01:39:29,033 --> 01:39:31,313 ‫إنّ ابنتي تسأل، ما كيفيّة إنجاز ذلك؟ 849 01:39:36,742 --> 01:39:37,610 ‫هدوء. 850 01:41:20,065 --> 01:41:22,939 ‫إنّه ماء الحياة. 851 01:41:26,652 --> 01:41:28,254 ‫اصغي بتمعّن. 852 01:41:28,288 --> 01:41:29,990 ‫سيزور رجلٌ معبدَكِ عمّا قريب 853 01:41:30,023 --> 01:41:32,758 ‫ولعلّه سيطلب منكِ تأدية الطقوس. 854 01:41:32,791 --> 01:41:35,728 ‫أيّتها الأمّ الموقّرة، هذا أمرٌ مُحرّم. 855 01:41:36,090 --> 01:41:37,843 ‫أتشكّين في النبوءة؟ 856 01:41:38,056 --> 01:41:40,563 ‫لن ينجوَ أحدٌ من ذلك. 857 01:41:41,067 --> 01:41:42,901 ‫دعيه يجرّب. 858 01:42:27,013 --> 01:42:28,181 ‫ما الأمر؟ 859 01:42:31,784 --> 01:42:33,019 ‫(تشاني)! 860 01:42:38,992 --> 01:42:40,293 ‫(تشاني)! 861 01:42:44,364 --> 01:42:45,631 ‫(تشاني). 862 01:42:55,308 --> 01:42:57,010 ‫"سيتش تابر". 863 01:43:21,301 --> 01:43:23,002 ‫إنّها المدفعيّة القديمة. 864 01:43:24,137 --> 01:43:26,072 ‫أمرٌ عبقريّ. 865 01:43:26,106 --> 01:43:28,942 ‫إنّنا حرفيًا نذوّب الصخور فوق رؤوسهم. 866 01:43:28,975 --> 01:43:32,011 ‫أودّ الإنخراط في المعركة. ‫جهّزوا قوّاتي. 867 01:43:32,045 --> 01:43:35,215 ‫مولاي، أنصحكَ بالبقاء في الداخل. 868 01:43:35,248 --> 01:43:37,183 ‫أحضروا جثّته إلى ردهتي. 869 01:43:38,351 --> 01:43:40,686 ‫فأحبّائي المساكين جائعون. 870 01:43:40,719 --> 01:43:42,388 ‫فما من طعامٍ لهم على متن الرحلة. 871 01:43:43,990 --> 01:43:46,426 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 872 01:43:46,459 --> 01:43:49,695 ‫إنّه الصباح الباكر. ‫ما الذي تفعله هنا؟ 873 01:43:49,728 --> 01:43:51,397 ‫قبّل قدميّ يا أخي. 874 01:43:51,431 --> 01:43:52,698 ‫سأنزعُ أحشائكَ... 875 01:43:58,704 --> 01:44:01,174 ‫لقد أذلّيتَ عائلتنا. 876 01:44:02,308 --> 01:44:04,077 ‫أذلّيتَني. 877 01:44:05,078 --> 01:44:06,446 ‫قبّلها... 878 01:44:06,479 --> 01:44:08,281 ‫أو ستموت. 879 01:44:18,757 --> 01:44:19,858 ‫نحن متساويان الآن. 880 01:44:26,032 --> 01:44:28,667 ‫سبّب الحرجَ لعائلتنا مرّة أخرى... 881 01:44:29,936 --> 01:44:31,104 ‫وستكون المرّة الأخيرة. 882 01:45:00,738 --> 01:45:02,885 ‫إنّهم موتى جميعًا. 883 01:45:02,928 --> 01:45:05,988 ‫خسرتهم جميعًا في الحريق. 884 01:45:06,072 --> 01:45:10,910 ‫حتّى إنّهم لم يقاتلوا ‫في المعركة كمقاتلين شرفاء. 885 01:45:10,971 --> 01:45:13,724 ‫لقد قُصف الشمال برمّته. 886 01:45:16,773 --> 01:45:22,121 ‫ثمّة دعوة لتشكيل مجلس حربٍ في الجنوب 887 01:45:22,365 --> 01:45:24,132 ‫وعلى كلّ قائد أن يحضره. 888 01:45:25,520 --> 01:45:28,627 ‫يا "مؤدّب"، إنّهم ينتظرونكَ. 889 01:45:43,243 --> 01:45:46,279 ‫يا "أصول"، إنّ في الجنوب... 890 01:45:46,312 --> 01:45:48,814 ‫لا يُسمح إلّا للقادة بالتحدّث. 891 01:45:50,116 --> 01:45:52,986 ‫- لا بدّ أن تأخذ مكانتي. ‫- لا يُمكنني فعلها. 892 01:45:53,012 --> 01:45:55,915 ‫إنّه الوقت المناسب حتّى تجادلني. 893 01:45:55,955 --> 01:45:59,259 ‫إنّني ضعيف الحال. ‫ويسهل قتلي يا "مؤدّب". 894 01:45:59,292 --> 01:46:01,261 ‫خيرٌ لي أن أقطع يدي. 895 01:46:01,294 --> 01:46:04,030 ‫إنّنا بحاجتكَ، نحتاج "لسان الغيب" لقيادة شعبنا. 896 01:46:04,063 --> 01:46:05,999 ‫تعلمُ بما أعتقده تجاه كلّ ذلك يا (ستيلغار). 897 01:46:06,032 --> 01:46:08,434 ‫لا يهمّني ما تعتقده، أنا أعتقد. 898 01:46:23,016 --> 01:46:24,284 ‫إنّي لا أراها آتيةً. 899 01:46:26,185 --> 01:46:27,920 ‫إنّ "الهاركونين" لم ينتهوا هنا. 900 01:46:29,022 --> 01:46:31,157 ‫فقد تراجعوا إلى الخلف ليعبّئوا ذخيرةً. 901 01:46:31,190 --> 01:46:33,059 ‫إنّنا نجهّز القذائف. 902 01:46:33,092 --> 01:46:34,427 ‫سنتوجّه بالجميع إلى الجنوب. 903 01:46:34,460 --> 01:46:36,362 ‫سأبقى خلفكم وأغطّي تراجعكم. 904 01:46:36,396 --> 01:46:38,830 ‫- عمّ تتحدّث؟ ‫- لا يُمكنني الذهاب معكم يا (تشاني). 905 01:46:39,499 --> 01:46:41,100 ‫إنّكِ تعرفين السبب. 906 01:46:41,134 --> 01:46:43,136 ‫- وأنا سأبقى أيضًا. ‫- لا أحدٌ يبقى سواي. 907 01:46:43,169 --> 01:46:44,663 ‫- (بول). ‫- إنّه أمرٌ يا (غيرني هاليك). 908 01:46:44,688 --> 01:46:45,570 ‫اذهب إلى الجنوب. 909 01:46:45,638 --> 01:46:47,006 ‫احمِ أمّي. 910 01:46:49,442 --> 01:46:50,576 ‫- مولاي. ‫- يا "مؤدّب" 911 01:46:50,601 --> 01:46:52,565 ‫ليس من هؤلاء النّاس مَن سيغادر بدونكَ. 912 01:46:52,631 --> 01:46:54,804 ‫لا يُمكنني الذهاب إلى الجنوب. 913 01:47:00,620 --> 01:47:02,455 ‫إنّه يخشى الأصوليّين. 914 01:47:03,990 --> 01:47:04,991 ‫وعليه أن يكون هكذا. 915 01:47:18,438 --> 01:47:19,838 ‫لا تقاوم. 916 01:47:27,080 --> 01:47:28,548 ‫كلّمني يا (جاميس). 917 01:47:39,425 --> 01:47:43,596 ‫إنّكَ لا ترى سوى أضغاث أحلام. 918 01:47:43,629 --> 01:47:47,567 ‫لا يُمكنكَ رؤية المستقبل ‫دون رؤيتكَ للماضي. 919 01:47:49,942 --> 01:47:54,380 ‫ولكي تحرّر عقلكَ ‫يلزمكَ أن تشرب ماء الحياة 920 01:47:54,407 --> 01:47:57,343 ‫وسترى كلّ شيء. 921 01:48:01,047 --> 01:48:04,450 ‫يرتقي الصيّاد البارع الكثبان ‫ الشاهقة قبل الصّيد. 922 01:48:06,052 --> 01:48:07,220 ‫تلزمه الرؤية... 923 01:48:09,188 --> 01:48:10,656 ‫بقدر ما يُمكنه الرؤية. 924 01:48:16,062 --> 01:48:17,196 ‫تلزمكَ الرؤية. 925 01:48:20,066 --> 01:48:22,101 ‫يلزمكَ أن تشرب ماء الحياة. 926 01:48:23,403 --> 01:48:25,104 ‫وسيتفتّح عقلكَ. 927 01:48:27,340 --> 01:48:29,041 ‫وستتمكّن من الرؤية. 928 01:48:47,427 --> 01:48:49,362 ‫إنّ العالمَ قد اتّخذ قراراتٍ لصالحنا. 929 01:48:54,467 --> 01:48:56,235 ‫إن ذهبتُ جنوبًا فربّما أخسركِ. 930 01:48:56,269 --> 01:48:58,037 ‫لن تخسرني أبدًا... 931 01:48:59,338 --> 01:49:00,506 ‫يا (بول أتريديس). 932 01:49:02,414 --> 01:49:04,716 ‫لن تخسرني ما دمتَ على سجيّتكَ. 933 01:49:12,318 --> 01:49:14,320 ‫سأرافقكِ في اجتياز العواصف. 934 01:49:14,353 --> 01:49:15,621 ‫اذهبي جنوبًا. 935 01:49:17,023 --> 01:49:18,491 ‫أوصلي قومكِ إلى برّ الأمان. 936 01:49:24,630 --> 01:49:27,333 ‫وثمّ إنّني سأفعل ما يتوجّب عليّ فعله. 937 01:49:51,491 --> 01:49:52,658 ‫أين؟ 938 01:49:52,692 --> 01:49:55,261 ‫إنّها جاسوسة تُركت خلفهم. 939 01:49:55,294 --> 01:49:57,196 ‫ولا أثر للبقيّة. 940 01:49:57,230 --> 01:49:59,699 ‫لقد اتّجهوا جنوبًا للإختباء في العواصف. 941 01:50:04,537 --> 01:50:06,272 ‫ابعثوا هذه الرسالة إلى البارون. 942 01:50:06,305 --> 01:50:08,608 ‫إنّ الشمال مُحرّر ومؤمّن. 943 01:50:08,641 --> 01:50:11,177 ‫وهكذا يكسبُ التوابل بما يشاء. 944 01:50:11,210 --> 01:50:12,545 ‫أمركَ يا وريث البارون. 945 01:50:27,293 --> 01:50:30,663 ‫قتلتِ تسعة رجالٍ منّي بنصلٍ واحد. 946 01:50:32,231 --> 01:50:34,066 ‫إنّها تأبى التحدّث. 947 01:50:34,100 --> 01:50:36,068 ‫أبلغها أنّ لا بأس بذلك. 948 01:50:36,102 --> 01:50:38,337 ‫إنّني أعلم بكلّ ما يلزمني معرفته أساسًا. 949 01:50:46,345 --> 01:50:48,180 ‫ولا يبقى سوى اللذّة. 950 01:51:55,661 --> 01:51:58,014 ‫غير مرحّب بكَ هنا أيّها الغريب. 951 01:51:59,026 --> 01:52:00,773 ‫إّما أن تغادر أو تموت. 952 01:52:02,651 --> 01:52:04,424 ‫يجب أن يُرحّب بي. 953 01:52:09,048 --> 01:52:13,222 ‫إن شربتَ الماء فستموت 954 01:52:13,684 --> 01:52:17,221 ‫إن شربتَ الماء فلعلّكَ سترى. 955 01:52:53,539 --> 01:52:57,443 ‫والآن يمكنكَ رؤية ماضينا 956 01:53:00,699 --> 01:53:03,769 ‫ويُمكنكَ رؤية مستقبلكَ. 957 01:53:24,804 --> 01:53:28,674 ‫أخي، يا أخي الحبيب. 958 01:53:28,708 --> 01:53:31,510 ‫إنّكَ لستَ جاهزًا لما هو آتٍ. 959 01:53:33,345 --> 01:53:36,649 ‫والآن ستعلم حقيقة عائلتنا. 960 01:53:36,682 --> 01:53:40,252 ‫وإنّها ستؤلمكَ للغاية. 961 01:53:41,787 --> 01:53:43,756 ‫(بول)... 962 01:53:43,796 --> 01:53:46,866 ‫لا تقلق، إنّني معكَ. 963 01:53:48,394 --> 01:53:49,762 ‫أحبّكَ. 964 01:53:53,830 --> 01:53:55,530 ‫مَن يعرف بهذا الشأن؟ 965 01:53:55,561 --> 01:53:57,166 ‫ليس سواكِ أحدٌ أيّتها الأمَ الموقّرة. 966 01:53:57,191 --> 01:53:58,333 ‫ممتاز. 967 01:53:58,475 --> 01:53:59,748 ‫أين البقيّة؟ 968 01:53:59,854 --> 01:54:02,474 ‫لقد وصلوا للتوّ من الشمال. 969 01:54:02,909 --> 01:54:04,310 ‫جدوهم. 970 01:54:33,739 --> 01:54:34,740 ‫(بول)؟ 971 01:54:35,508 --> 01:54:36,542 ‫(بول). 972 01:54:38,778 --> 01:54:41,380 ‫إنّني هنا. 973 01:54:44,784 --> 01:54:46,052 ‫ما الذي حدث؟ 974 01:54:47,620 --> 01:54:48,922 ‫ما الذي حدث؟ 975 01:54:59,565 --> 01:55:01,101 ‫إنّه ميّت. 976 01:55:01,134 --> 01:55:03,869 ‫إنّ علامته الحيويّة ضئيلة لدرجة ‫أنّها لا يُمكن قياسها. 977 01:55:03,903 --> 01:55:05,371 ‫ولكنّه حيّ. 978 01:55:05,404 --> 01:55:06,906 ‫ما الذي فعلتِ به؟ 979 01:55:08,374 --> 01:55:10,476 ‫كلّا، ليس هكذا. ‫ولمَ سيفعل ذلك؟ 980 01:55:10,509 --> 01:55:11,577 ‫ لمَ ستفعل ذلك؟ 981 01:55:11,840 --> 01:55:13,781 ‫لأنّه الشخص المختار. 982 01:55:14,562 --> 01:55:17,248 ‫يتوجّب على "لسان الغيب" أن يجدَ طريقه 983 01:55:17,273 --> 01:55:19,563 ‫حيث مكانٍ لم تطأه قدم امرءٍ قط. 984 01:55:19,616 --> 01:55:20,589 ‫إنّكَ لمجنون. 985 01:55:20,653 --> 01:55:24,057 ‫(تشاني)، إنّ جسده يقاوم السمّ حاليًا ‫وهو يحتاج مساعدتكِ. 986 01:55:24,090 --> 01:55:25,491 ‫ساعديه أنتِ. 987 01:55:26,659 --> 01:55:27,760 ‫فأنتِ من فعلَ ذلك به. 988 01:55:27,793 --> 01:55:30,563 ‫فعلتِ هذا بإبنكِ، فساعديه أنتِ. 989 01:55:30,596 --> 01:55:32,598 ‫عالجيه بنفسكِ. 990 01:55:32,631 --> 01:55:36,002 ‫(تشاني) ربّما لا تؤمنين بالنبوءة ‫ولكنّكِ طرفٌ فيها. 991 01:55:36,036 --> 01:55:37,736 ‫إنّكِ السمّ. 992 01:55:37,770 --> 01:55:40,472 ‫أنتِ وأكاذيبكِ. ‫لمَ ستفعل ذلك؟ 993 01:55:40,506 --> 01:55:41,674 ‫ساعديه. 994 01:55:51,493 --> 01:55:55,313 ‫إنّه سيعود من الموت 995 01:55:56,101 --> 01:55:57,921 ‫بدموع "ربيع الصحراء". 996 01:56:00,415 --> 01:56:03,515 ‫هاتوا لي شربةً من ماء الحياة. 997 01:56:03,719 --> 01:56:04,993 ‫كما هو مكتوب. 998 01:56:06,199 --> 01:56:07,633 ‫دموع "ربيع الصحراء". 999 01:56:31,925 --> 01:56:35,161 ‫"كويساتز هاديراخ". 1000 01:56:35,195 --> 01:56:39,132 ‫ارتقِ، انهض. 1001 01:56:48,807 --> 01:56:50,609 ‫"أصول"، إنّني هنا. 1002 01:56:59,953 --> 01:57:01,654 ‫أانتَ بخير؟ 1003 01:57:01,687 --> 01:57:02,688 ‫أجل. 1004 01:57:11,797 --> 01:57:12,933 ‫أانتَ واثق؟ 1005 01:57:17,003 --> 01:57:18,437 ‫أشكركِ. 1006 01:58:04,084 --> 01:58:05,684 ‫آسفةٌ بشأن (تشاني). 1007 01:58:07,187 --> 01:58:09,089 ‫ستتفهّم الأمر. 1008 01:58:09,990 --> 01:58:11,224 ‫رأيتُ ذلك سلفًا. 1009 01:58:12,858 --> 01:58:14,827 ‫أيُمكنكَ الرؤية؟ 1010 01:58:14,860 --> 01:58:17,130 ‫إنّ الرؤى واضحةٌ الآن. 1011 01:58:19,612 --> 01:58:23,416 ‫أرى العقود المستقبليّة ‫كلّها في آنٍ واحد. 1012 01:58:24,270 --> 01:58:27,806 ‫وإنّ أعداءنا يحيطون بنا جميعًا. 1013 01:58:27,840 --> 01:58:30,176 ‫وإنّهم يسودون في عدّة عقودٍ مستقبليّة. 1014 01:58:31,111 --> 01:58:32,979 ‫ولكنّي أرى طريقًا. 1015 01:58:34,180 --> 01:58:36,582 ‫فثمّة طريقٌ ضيّق نمرّ خلاله. 1016 01:58:46,859 --> 01:58:48,694 ‫رأيتُ سلالة دمنا يا أمّي. 1017 01:58:49,963 --> 01:58:51,297 ‫مدوّنة عبر الزمن. 1018 01:59:03,977 --> 01:59:06,779 ‫إنّكِ إبنة البارون (فلاديمير هاركونين). 1019 01:59:09,681 --> 01:59:11,084 ‫هل علمَ أبي بذلك؟ 1020 01:59:17,123 --> 01:59:20,293 ‫ما علمتُ بذلك حتّى تجرّعتُ سمّ الدودة. 1021 01:59:28,168 --> 01:59:29,802 ‫إنّنا من "الهاركونين". 1022 01:59:33,872 --> 01:59:35,942 ‫إذن هذه كيفيّة نجاتِنا. 1023 01:59:37,709 --> 01:59:39,145 ‫وهي أن نكون من "الهاركونين". 1024 02:01:16,176 --> 02:01:17,210 ‫يجب أن نتحدّث. 1025 02:01:19,238 --> 02:01:21,663 ‫(ستيلغار)، يُمكنكَ إيقاف هذه الطقوس. 1026 02:01:21,688 --> 02:01:23,882 ‫أتسمعني؟ لديكَ السلطة في إيقافها. 1027 02:01:23,917 --> 02:01:27,287 ‫أيّتها الشماليّة، ليس لكِ ‫الحقّ بالتحدّث في الدائرة. 1028 02:01:27,320 --> 02:01:28,988 ‫إن أردتِ التحدّث فتعلمين ما عليكِ فعله. 1029 02:01:29,022 --> 02:01:32,225 ‫أرجوكَ يا (ستيلغار). ‫حبًا بـ "أراكيس". 1030 02:01:44,938 --> 02:01:47,873 ‫إنّ هذه النبوءة سبيلهم حتّى يستعبدوننا. 1031 02:01:47,906 --> 02:01:50,009 ‫وسبيلهم للسيطرة... 1032 02:01:50,043 --> 02:01:51,843 ‫ستزجّين بنفسكِ في ورطة. 1033 02:01:51,877 --> 02:01:53,313 ‫هذا ليس من شأنكَ. 1034 02:01:53,346 --> 02:01:55,348 ‫قتل (رابان هاركونين) أسرتي بنفسه. 1035 02:01:55,381 --> 02:01:57,350 ‫وقد تركَ لي هذه الندبة لأتذكّره... 1036 02:01:57,383 --> 02:01:59,419 ‫فهذا الأمر كلّه شأني. 1037 02:02:46,432 --> 02:02:48,534 ‫فقط زعماء القبائل يتكلّمون. 1038 02:02:48,568 --> 02:02:50,869 ‫إن شئتَ أن تشاركَ صوتكَ 1039 02:02:50,902 --> 02:02:56,276 ‫فعليكَ أن تحتلّ مكانه بهزيمته ‫وتُعيد مياءه إلى البئر. 1040 02:02:56,309 --> 02:02:59,878 ‫أتظنّني مغفلًا حتّى أجرّد نفسي ‫من أفضل مقاتلينا؟ 1041 02:03:00,561 --> 02:03:02,881 ‫أتهشّم سكينًا قبل المعركة؟ 1042 02:03:04,038 --> 02:03:06,173 ‫اقتلني يا "أصول". 1043 02:03:06,665 --> 02:03:08,700 ‫ما من طريقٍ غير ذلك. 1044 02:03:08,741 --> 02:03:10,677 ‫أنا أشيرُ نحو الطريق. 1045 02:03:12,492 --> 02:03:14,027 ‫برويّة. 1046 02:03:14,109 --> 02:03:17,256 ‫ما من أحدٍ في هذا المكان 1047 02:03:17,488 --> 02:03:20,268 ‫قادرٌ على أن يواجهني. 1048 02:03:31,481 --> 02:03:36,422 ‫إنّ أمّهاتكم حذّرنكم من قدومي 1049 02:03:37,267 --> 02:03:38,907 ‫خشية هذه اللحظة. 1050 02:03:49,561 --> 02:03:51,796 ‫ولكنّكم تعتقدون أنّ بالإمكان ‫أن تُسنح لكم فرصة. 1051 02:03:53,850 --> 02:03:56,717 ‫إلا أنّكم خائفون. 1052 02:03:56,835 --> 02:03:59,015 ‫ماذا لو كنتُ أنا المختار؟ 1053 02:03:59,552 --> 02:04:04,693 ‫وإنّ هذه اللحظة التي كنتم تتضرّعون ‫من أجلها طيلة حياتكم. 1054 02:04:07,318 --> 02:04:11,584 ‫وها أنتم تتضرّعون إلى جدّتكم من أجلها. 1055 02:04:12,115 --> 02:04:16,542 ‫والتي تُوفّيت قبل تسعة أقمار. 1056 02:04:18,280 --> 02:04:20,027 ‫فقدَت إحدى عينيها. 1057 02:04:20,052 --> 02:04:24,332 ‫حطّمت صخرةٌ وجهها وهي تعبر الحزام. 1058 02:04:24,680 --> 02:04:28,174 ‫كانت في الثانية عشرة من عمرها 1059 02:04:28,222 --> 02:04:32,942 ‫وقتئذٍ كان لهذا العالم أسم من الـ"فريمن". 1060 02:04:35,908 --> 02:04:37,543 ‫اسمه "كثيب". 1061 02:04:37,577 --> 02:04:39,211 ‫"لسان الغيب". 1062 02:04:39,245 --> 02:04:41,514 ‫"لسان الغيب". 1063 02:04:42,815 --> 02:04:44,250 ‫"لسان الغيب". 1064 02:04:47,582 --> 02:04:49,715 ‫إنّ في حلمكَ المروّع 1065 02:04:49,740 --> 02:04:52,074 ‫سقيتَ الماء للموتى 1066 02:04:52,099 --> 02:04:55,360 ‫وإنّ الماء يأتي بالبهجة لقلبكَ. 1067 02:04:55,428 --> 02:04:56,495 ‫"مؤدِّب"! 1068 02:04:56,529 --> 02:04:58,397 ‫"مؤدِّب". 1069 02:05:01,884 --> 02:05:06,685 ‫أيّها "المهديّ". ‫ما الذي تراه في مستقبلنا؟ 1070 02:05:07,389 --> 02:05:10,042 ‫جنّة "عدن". 1071 02:05:11,788 --> 02:05:13,501 ‫"لسان الغيب". 1072 02:05:14,000 --> 02:05:16,167 ‫أرشدنا نحو الطّريق. 1073 02:05:22,755 --> 02:05:24,824 ‫هذا هو خاتم الدوقيّة لوالدي. 1074 02:05:35,201 --> 02:05:39,672 ‫إنّني (بول مؤدّب أتريديس). ‫دوق كوكب "أراكيس". 1075 02:05:40,244 --> 02:05:42,784 ‫يد الربّ شاهدة عليّ 1076 02:05:42,903 --> 02:05:45,403 ‫إنّني "لسان الغيب". 1077 02:05:45,428 --> 02:05:48,807 ‫وسأقودكم نحو الجنّة. 1078 02:05:48,956 --> 02:05:50,691 ‫"لسان الغيب". 1079 02:05:50,725 --> 02:05:52,827 ‫"لسان الغيب". 1080 02:05:52,852 --> 02:05:57,189 ‫"لسان الغيب". 1081 02:05:57,223 --> 02:05:59,925 ‫"لسان الغيب". 1082 02:05:59,959 --> 02:06:02,928 ‫"لسان الغيب". 1083 02:06:02,969 --> 02:06:06,239 ‫"لسان الغيب". 1084 02:06:06,271 --> 02:06:09,441 ‫"لسان الغيب". 1085 02:06:09,468 --> 02:06:10,903 ‫"لسان الغيب". 1086 02:06:48,241 --> 02:06:50,510 ‫إنّ (بول أتريديس) حيّ يُرزق. 1087 02:06:52,278 --> 02:06:53,779 ‫وهو يتحدّى والدي. 1088 02:06:55,248 --> 02:06:57,016 ‫لم تطأ قدمكِ كوكب "أراكيس". 1089 02:06:58,484 --> 02:07:00,486 ‫إنّه كوكبٌ مبهرٌ للغاية، سترين ذلك. 1090 02:07:00,520 --> 02:07:02,121 ‫هل كان كلّ ذلك بناءً على نصيحتكِ؟ 1091 02:07:02,154 --> 02:07:04,190 ‫ماذا؟ 1092 02:07:04,223 --> 02:07:07,260 ‫هل نصحتِ أبي بإبادة آل "أتريديس"؟ 1093 02:07:07,293 --> 02:07:10,630 ‫بالتأكيد نصحتُه. ‫ولمَ كان سيحدث غير ذلك؟ 1094 02:07:10,663 --> 02:07:13,099 ‫حاولتِ التضحية بسلالةٍ وبأكماها. 1095 02:07:13,132 --> 02:07:15,201 ‫وكنتُ محقّة بفعلها. 1096 02:07:15,234 --> 02:07:18,371 ‫"كويساتز هاديراخ". ‫إنّها شكلٌ من أشكال القوّة 1097 02:07:18,404 --> 02:07:20,640 ‫التي لم يشهدها عالمنا بعد. 1098 02:07:20,673 --> 02:07:23,276 ‫إنّها القوّة المطلقة. 1099 02:07:23,309 --> 02:07:27,213 ‫التسعين جيلًا التي أشرفنا ‫عليها هم آل "أتريديس". 1100 02:07:27,246 --> 02:07:30,316 ‫كانوا واعدين إلّا أنّهم ‫باتوا متمرّدين بشكلٍ خطير. 1101 02:07:30,349 --> 02:07:33,786 ‫فتوجّب إبادة سلالتهم. 1102 02:07:33,819 --> 02:07:36,289 ‫ولهذا السبب شرعنا بزجّ ‫سلالاتٍ عديدة في العمل. 1103 02:07:36,322 --> 02:07:37,356 ‫عدّة احتمالات. 1104 02:07:37,390 --> 02:07:38,824 ‫ولكنّ نتائجها عكسيّة. 1105 02:07:38,858 --> 02:07:40,560 ‫(بول) حيّ يُرزق. 1106 02:07:40,593 --> 02:07:42,528 ‫وإن هزمَ (فيد روثا) فإنّ أبي... 1107 02:07:42,562 --> 02:07:46,766 ‫سيخسر أبوكِ العرش بغضّ النظر عمّن ينتصر. 1108 02:07:46,799 --> 02:07:49,802 ‫ولكن ثمّة طريقة واحدة بها ‫يُمكن لعائلتكِ البقاء في السلطة. 1109 02:07:49,835 --> 02:07:53,272 ‫ومن خلالكِ استمرار إشرافنا. 1110 02:07:54,373 --> 02:07:59,345 ‫إنّها طريقة واحدة، فهل أنتِ جاهزة؟ 1111 02:07:59,378 --> 02:08:02,081 ‫كنتِ تجهّزينني طوال حياتي ‫ أيّتها الأمّ الموقّرة. 1112 02:08:04,383 --> 02:08:06,686 ‫هل ستتوجّهين شمالًا رفقة البقيّة؟ 1113 02:08:06,719 --> 02:08:08,654 ‫إنّني فدائيّة. 1114 02:08:08,688 --> 02:08:11,390 ‫أتّبع قادتي فإن كان القتال ‫ شمالًا سأتّجه شمالًا. 1115 02:08:11,424 --> 02:08:12,792 ‫لم يكُن أمام (بول) خيارٌ يا (تشاني) 1116 02:08:12,825 --> 02:08:15,142 ‫لن أقاتل من أجله. 1117 02:08:15,514 --> 02:08:16,816 ‫بل سأقاتل من أجل شعبي. 1118 02:08:20,666 --> 02:08:22,501 ‫أتيتُ لأتمنّى لكِ حظًا موفقًا. 1119 02:08:23,769 --> 02:08:25,338 ‫أتمنّى لكِ المثل. 1120 02:08:27,306 --> 02:08:28,874 ‫ولكن يبدو أنّكِ انتصرتِ في معركتكِ. 1121 02:08:52,198 --> 02:08:53,499 ‫لقد تلقّى الطعم. 1122 02:09:00,239 --> 02:09:02,174 ‫الإمبراطور لطيفٌ للغاية. 1123 02:09:03,209 --> 02:09:04,777 ‫وصل في الوقت المحدّد. 1124 02:09:05,465 --> 02:09:07,219 ‫كما تنبّأتَ يا "مؤدّب". 1125 02:09:09,821 --> 02:09:12,208 ‫إنّها عاصفة الجدّة العظيمة. 1126 02:09:37,877 --> 02:09:40,246 ‫ما الذي يفعله هنا؟ 1127 02:09:40,279 --> 02:09:42,381 ‫لقد وضعتُ إنتاج التوابل تحتَ السيطرة. 1128 02:09:45,704 --> 02:09:46,872 ‫ما الذي علينا فعله؟ 1129 02:09:48,287 --> 02:09:50,991 ‫ابعث رسائل إلى العشائر الكبرى. 1130 02:09:51,024 --> 02:09:55,261 ‫أبلغهم أنّ "أراكيس" ‫يتعرّض لهجوم "الساردوكار". 1131 02:09:55,294 --> 02:09:57,964 ‫أبلغهم أنّ مستقبلهم على المحكَ. 1132 02:10:22,159 --> 02:10:24,919 ‫أحضر جيشه بالكامل. 1133 02:10:25,324 --> 02:10:27,827 ‫حين تصل العاصفة هذه التلّة 1134 02:10:27,868 --> 02:10:30,337 ‫سيشقّ (غيرني) لكَ طريقًا يا (ستيلغار) 1135 02:10:30,362 --> 02:10:35,001 ‫لتتمكّن من دخول الحوض من الغرب ‫وتشتّت أنظمتهم الدفاعيّة. 1136 02:10:35,035 --> 02:10:38,370 ‫(تشاني) أريدكِ والفدائيّين أن تشاركي ‫ بهذا الهجوم من الشرق 1137 02:10:39,338 --> 02:10:41,373 ‫داخل الحوض. 1138 02:10:41,407 --> 02:10:45,611 ‫سأهجم من الشمال وأتقدّم ‫رفقة القوّات الأصوليّة. 1139 02:10:45,650 --> 02:10:48,487 ‫وسأقدّم "أراكين" للصحراء. 1140 02:10:48,514 --> 02:10:50,683 ‫تذكّر، إنّني أريد الإمبراطور حيًا. 1141 02:10:51,627 --> 02:10:53,980 ‫عاشَ المقاتلون. 1142 02:10:54,005 --> 02:10:57,059 ‫عاشَ المقاتلون. 1143 02:12:00,095 --> 02:12:07,468 ‫أيّها البارون، ألديكَ علمٌ ‫عمّن يُمكن أن يكون "مؤدِّب"؟ 1144 02:12:07,493 --> 02:12:10,462 ‫شخصٌ متعصّب جلالتكَ. ‫هذا كلّ ما نعرفه. 1145 02:12:10,496 --> 02:12:12,498 ‫المزيد، زوّدني بالمزيد. 1146 02:12:12,531 --> 02:12:13,632 ‫إنّه مجنون. 1147 02:12:13,666 --> 02:12:15,668 ‫- مجنون؟ ‫- كلّ الـ "فريمن" مجانين. 1148 02:12:18,038 --> 02:12:20,073 ‫هذا كلّ ما تعرفونه؟ 1149 02:12:20,106 --> 02:12:22,075 ‫حقًا؟ 1150 02:12:22,108 --> 02:12:23,843 ‫"مؤدّب" ميّت. 1151 02:12:26,139 --> 02:12:29,142 ‫أو أنّه ذهب ليختبئ في عواصف الشمال. 1152 02:12:29,182 --> 02:12:30,850 ‫وهذا يعني الشيء ذاته. 1153 02:12:30,875 --> 02:12:31,826 ‫"إنّهم ينطقون بالحقيقة" 1154 02:12:31,851 --> 02:12:37,157 ‫جلالتكَ، إنّ العاصفة الرمليّة ‫التي تقترب تهدّد سلامة دروعنا. 1155 02:12:37,190 --> 02:12:39,391 ‫إنّنا نوصي بالعودة إلى المدار. 1156 02:12:39,425 --> 02:12:41,393 ‫إنّ الجبال ستحمينا من معظمها. 1157 02:12:42,428 --> 02:12:43,629 ‫جلالتكَ. 1158 02:12:45,431 --> 02:12:52,939 ‫أيّها البارون، هل سبق لكَ وحقّقت ‫في مناطق الجنوب من "أراكيس"؟ 1159 02:12:52,973 --> 02:12:55,674 ‫إنّ المنطقة بأكملها غير مأهولة. 1160 02:12:55,708 --> 02:12:58,410 ‫هذا أمرٌ معروف جلالتكَ. 1161 02:12:58,444 --> 02:13:02,548 ‫إنّ جنوبكَ غير المأهول 1162 02:13:02,587 --> 02:13:05,657 ‫يُظهر دليلًا على النشاط البشريّ. 1163 02:13:05,684 --> 02:13:07,988 ‫ما كنتُ على درايةٍ بذلك. 1164 02:13:08,021 --> 02:13:10,556 ‫أقسم لكَ أنّني ما كنتُ ‫على درايةٍ بشيءٍ من ذلك. 1165 02:13:15,561 --> 02:13:16,997 ‫إنّ "مؤدّب" حيّ يُرزق. 1166 02:13:18,464 --> 02:13:19,665 ‫عليّ أن أجده. 1167 02:14:34,376 --> 02:14:38,156 ‫عاشَ المقاتلون. 1168 02:14:40,113 --> 02:14:41,613 ‫أطلقوا النّار. 1169 02:15:21,360 --> 02:15:23,829 ‫أيّها "الساردوكار"، تأهّبوا. 1170 02:19:37,883 --> 02:19:38,884 ‫أيها "الساردوكار"! 1171 02:20:44,010 --> 02:20:45,378 ‫جدّي. 1172 02:21:07,500 --> 02:21:09,102 ‫تموتَ ميتةً كالحيوان. 1173 02:21:40,333 --> 02:21:41,367 ‫إنّه "مؤدّب". 1174 02:21:42,443 --> 02:21:45,304 ‫أحضروا السجناء إلى دار الإقامة. 1175 02:21:45,829 --> 02:21:48,083 ‫اقتلوا "الساردوكار". 1176 02:21:50,508 --> 02:21:53,108 ‫امنحوا جثمان البارون للصحراء. 1177 02:23:11,057 --> 02:23:12,158 ‫(رابان). 1178 02:23:23,269 --> 02:23:25,037 ‫انظروا من عادَ من الموت. 1179 02:23:39,385 --> 02:23:42,722 ‫ثأرًا للدّوق. ‫وثأرًا لأصدقائي. 1180 02:24:48,354 --> 02:24:49,388 ‫السفن الحربيّة. 1181 02:24:51,724 --> 02:24:52,825 ‫العشائر الكبرى. 1182 02:24:54,393 --> 02:24:56,862 ‫آن الأوان يا (غيرني). ‫احضر السجناء. 1183 02:24:56,896 --> 02:25:00,499 ‫أمركَ يا مولاي. 1184 02:25:24,357 --> 02:25:25,524 ‫هذا الأمر لم ينتهِ بعد. 1185 02:25:31,530 --> 02:25:32,765 ‫أريدكِ أن تعلمي... 1186 02:25:35,701 --> 02:25:37,703 ‫أنّني سأحبّكِ حتّى آخر رمق. 1187 02:25:49,916 --> 02:25:52,385 ‫ثمّة اسطولٌ ضخم في المدار. 1188 02:25:55,788 --> 02:25:59,558 ‫إنّكم تواجهون غزوًا كاملًا أيّها "الفريمن". 1189 02:25:59,592 --> 02:26:02,695 ‫كيف لكَ أن تتيقّن من أنّ العشائر الكبرى ‫ يتواجدون هنا من أجلي؟ 1190 02:26:08,668 --> 02:26:12,973 ‫ربّما يتملّكهم الفضول لسماع ‫جانبي من القصّة، ألا تعتقد ذلك؟ 1191 02:26:13,006 --> 02:26:17,576 ‫إنّني (بول أتريديس)، إبن (ليتو أتريديس) ‫دوق كوكب "أراكيس". 1192 02:26:19,412 --> 02:26:20,880 ‫- (غيرني). ‫- مولاي. 1193 02:26:20,920 --> 02:26:23,288 ‫أرسل تحذيرًا إلى السفن كافّة. 1194 02:26:23,315 --> 02:26:27,253 ‫إن العشائر الكبرى يهاجمون وإنّ ‫أسلحتنا الذريّة ستمحو حقول التوابل كافّة. 1195 02:26:28,754 --> 02:26:31,457 ‫- لقد جُننتَ. ‫- إنّه خدّاع. 1196 02:26:31,490 --> 02:26:33,559 ‫فكّر بما أنتَ مُقبلٌ على فعله يا (بول أتريديس). 1197 02:26:33,592 --> 02:26:35,795 ‫اصمتي. 1198 02:26:38,283 --> 02:26:39,784 ‫عملٌ قبيح. 1199 02:26:43,703 --> 02:26:45,271 ‫بُعثت الرسالة يا مولاي. 1200 02:26:47,306 --> 02:26:50,876 ‫بصفتي خادم الإمبراطوريّة ‫فأنّكَ ستنحني لقدميّ. 1201 02:26:50,911 --> 02:26:54,513 ‫قدميكَ؟ ستكون محظوظًا لو أبقيتُ رأسكَ. 1202 02:26:57,750 --> 02:26:59,385 ‫سأطلبُ يدَ ابنتكَ. 1203 02:27:01,887 --> 02:27:03,889 ‫إنّها ستبقى بمأمنٍ. 1204 02:27:03,924 --> 02:27:06,559 ‫وسنحكم الإمبراطوريّة كلّها معًا. 1205 02:27:16,335 --> 02:27:17,570 ‫ولكن أنتَ... 1206 02:27:20,439 --> 02:27:22,008 ‫عليكَ أن تُجيب نيابةً عن أبي. 1207 02:27:29,648 --> 02:27:33,385 ‫أتدري لمَ قتلتُه؟ 1208 02:27:34,653 --> 02:27:38,624 ‫لأنّه كان رجلًا قد آمنَ بالمشاعر القلبيّة. 1209 02:27:39,993 --> 02:27:41,894 ‫إلّا أنّ ليس مقرّرًا للقلب أن يحكم. 1210 02:27:43,496 --> 02:27:44,530 ‫بعبارةٍ أخرى... 1211 02:27:46,933 --> 02:27:50,603 ‫إنّ أباكَ كان رجلًا ضعيفًا. 1212 02:27:59,678 --> 02:28:02,715 ‫قاتل أو اختَر بطلكَ. 1213 02:28:05,551 --> 02:28:06,987 ‫إنّني هنا يا (أتريديس). 1214 02:28:09,555 --> 02:28:10,790 ‫أحتاج نصلًا. 1215 02:28:11,070 --> 02:28:12,705 ‫إقبل بطلي. 1216 02:28:24,470 --> 02:28:27,473 ‫لا تلطّخ يدكَ بهذا الحيوان. 1217 02:28:27,514 --> 02:28:28,849 ‫أوكل أمره إليّ. 1218 02:28:28,874 --> 02:28:30,609 ‫إنّه عبءٌ عليّ يا (غيرني). 1219 02:28:49,129 --> 02:28:51,630 ‫لمَ يتحمّل المخاطر؟ 1220 02:28:51,664 --> 02:28:53,967 ‫إنّ "مؤدّب" يقود طريقنا. 1221 02:29:17,823 --> 02:29:21,127 ‫إنّني فرحٌ لمقابلتكَ أخيرًا ‫يا ابن عمّي. 1222 02:29:22,561 --> 02:29:25,397 ‫ابن عمّكَ؟ أهذا أمرٌ صحيح؟ 1223 02:29:27,544 --> 02:29:28,931 ‫حسنًا. 1224 02:29:29,843 --> 02:29:32,571 ‫ ما كنتَ لتغدو أوّل قريبٍ أجهز عليه. 1225 02:29:35,175 --> 02:29:38,011 ‫عسى أن تنكسر سكّينكَ وتتهشّم. 1226 02:29:43,340 --> 02:29:45,584 ‫عسى أن تنكسر سكّينكَ وتتهشّم. 1227 02:30:36,449 --> 02:30:39,285 ‫هل هي مخلوقتكَ المدلّلة؟ 1228 02:30:54,220 --> 02:30:57,589 ‫هل ثمّة اهتمامٌ للمخلوقة المدلّلة؟ 1229 02:32:24,310 --> 02:32:26,212 ‫قاتلتَ ببراعةٍ يا (أتريديس). 1230 02:32:33,953 --> 02:32:35,621 ‫"لسان الغيب". 1231 02:32:35,654 --> 02:32:37,890 ‫"لسان الغيب"، "لسان الغيب". 1232 02:33:30,410 --> 02:33:33,113 ‫كان عليكِ أن تصدّقي. 1233 02:33:33,146 --> 02:33:34,780 ‫اخترتِ الجانب الخطأ. 1234 02:33:36,082 --> 02:33:37,749 ‫جانب؟ 1235 02:33:37,783 --> 02:33:40,853 ‫أنتِ من بين كلّ النّاس ‫عليكِ أن تعلمي جيدًا. 1236 02:33:40,886 --> 02:33:45,258 ‫ليس ثمّة جوانب أيّتها الأمّ الموقّرة. 1237 02:34:04,444 --> 02:34:06,346 ‫لقد سُدّد دين حياتكَ. 1238 02:34:06,379 --> 02:34:08,574 ‫أشفق على أبي الآن وسأكون عروستكَ الطوعيّة. 1239 02:34:08,599 --> 02:34:10,381 ‫وسيكون العرش عرشكَ. 1240 02:35:42,342 --> 02:35:45,912 ‫مولاي، لقد أجابَت العشائر الكبرى. 1241 02:35:45,945 --> 02:35:47,846 ‫إنّهم يرفضون الإعتراف بهيمنتكَ. 1242 02:35:49,349 --> 02:35:52,485 ‫إنّنا نترقّب أوامركَ يا "لسان الغيب". 1243 02:36:01,561 --> 02:36:03,396 ‫قُدهم إلى الجنّة. 1244 02:36:03,429 --> 02:36:05,098 ‫"لسان الغيب". 1245 02:36:05,131 --> 02:36:07,367 ‫"لسان الغيب"، "لسان الغيب". 1246 02:36:19,905 --> 02:36:21,872 ‫"لسان الغيب". 1247 02:36:22,348 --> 02:36:26,019 ‫"لسان الغيب"، "لسان الغيب". 1248 02:36:34,953 --> 02:36:36,755 ‫ما الذي يحدث يا أمّي؟ 1249 02:36:38,431 --> 02:36:40,933 ‫يهاجم أخوكِ العشائر الكبرى. 1250 02:36:44,249 --> 02:36:46,648 ‫إنّ الحرب المقدّسة تندلع. 1251 02:37:30,457 --> 02:38:15,842 ‫‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 1252 02:39:04,529 --> 02:39:09,988 ‫|| كثيب: الجزء الثاني ||