1 00:00:04,964 --> 00:00:07,633 POTERE SULLA SPEZIA 2 00:00:07,800 --> 00:00:12,221 SIGNIFICA POTERE SU TUTTO 3 00:00:53,262 --> 00:00:58,100 Diario imperiale. Anno 10191, terzo commento. 4 00:01:01,103 --> 00:01:04,607 La battaglia per Arrakis ha colto tutti di sorpresa. 5 00:01:05,608 --> 00:01:06,859 Non ci sono stati testimoni. 6 00:01:08,986 --> 00:01:12,031 L'operazione Harkonnen è stata compiuta di notte, 7 00:01:12,198 --> 00:01:13,574 senza preavviso, 8 00:01:13,741 --> 00:01:15,659 né dichiarazione di guerra. 9 00:01:18,078 --> 00:01:20,664 Al mattino, gli Atreides non esistevano più. 10 00:01:22,291 --> 00:01:23,876 Tutti morti nell'oscurità. 11 00:01:32,468 --> 00:01:34,053 E l'Imperatore non ha detto... 12 00:01:37,556 --> 00:01:38,390 nulla. 13 00:01:41,018 --> 00:01:43,979 Da quella notte, mio padre non è più stato lo stesso 14 00:01:44,772 --> 00:01:45,898 e neanch'io. 15 00:01:47,358 --> 00:01:49,860 La sua inerzia è difficile da accettare per me, 16 00:01:51,237 --> 00:01:54,740 perché so che amava il Duca Leto Atreides come un figlio. 17 00:02:00,454 --> 00:02:04,041 Ma mio padre è sempre stato guidato da calcoli di potere. 18 00:02:06,544 --> 00:02:09,505 Altre volte ha fatto fare il lavoro sporco agli Harkonnen. 19 00:02:18,055 --> 00:02:20,558 Nelle ombre di Arrakis giacciono molti segreti... 20 00:02:23,143 --> 00:02:25,354 ma il più oscuro di tutti potrebbe rimanere. 21 00:02:27,147 --> 00:02:28,858 La fine di Casa Atreides. 22 00:02:35,364 --> 00:02:41,161 DUNE PARTE DUE 23 00:02:44,707 --> 00:02:45,708 Sorella, 24 00:02:47,042 --> 00:02:48,294 nostro padre è morto. 25 00:02:49,670 --> 00:02:51,672 Non dovresti tornare fra le stelle 26 00:02:52,423 --> 00:02:53,591 e stare con lui? 27 00:02:55,885 --> 00:02:59,096 Temo di non avere il tempo di sistemare le cose prima del tuo arrivo. 28 00:03:01,599 --> 00:03:04,685 Questo mondo è molto più che crudele. 29 00:03:40,930 --> 00:03:42,640 Nemico. 30 00:04:10,626 --> 00:04:11,627 Restate qui. 31 00:04:39,905 --> 00:04:41,407 In basso. A destra. 32 00:05:36,128 --> 00:05:38,922 Sono vicini. 33 00:06:06,575 --> 00:06:07,618 Lo sentite? 34 00:06:10,329 --> 00:06:12,456 I ratti chiamano un verme. 35 00:06:19,254 --> 00:06:20,798 Vermi! 36 00:06:21,048 --> 00:06:23,592 Squadra, salite! Subito! 37 00:07:15,602 --> 00:07:17,896 Cercate segni del verme. 38 00:07:30,868 --> 00:07:32,911 - Siamo a posto. 39 00:07:40,335 --> 00:07:41,253 Scudi! 40 00:07:41,253 --> 00:07:42,171 Niente scudi! 41 00:08:43,774 --> 00:08:45,108 Ti ho beccato, ratto. 42 00:09:01,458 --> 00:09:04,544 Mai stare con la schiena rivolta all'esterno. 43 00:09:04,711 --> 00:09:06,296 Quante volte te lo devo dire? 44 00:09:07,506 --> 00:09:09,091 - Stai bene? - Sì. 45 00:09:10,300 --> 00:09:11,134 E lei? 46 00:09:13,178 --> 00:09:14,179 Sta bene. 47 00:09:20,602 --> 00:09:24,147 Di solito non si avventurano così avanti. 48 00:09:24,940 --> 00:09:27,192 Controllano che non sia fuggito nessun Atreides. 49 00:09:27,359 --> 00:09:29,069 Pensi troppo a te stesso. 50 00:09:29,236 --> 00:09:31,863 No, siamo nell'alto deserto, 51 00:09:32,030 --> 00:09:34,741 solo i Fremen sopravvivono qui. 52 00:09:34,908 --> 00:09:38,412 Erano qui per noi, non per te. 53 00:09:39,037 --> 00:09:40,247 Non preoccuparti, 54 00:09:40,539 --> 00:09:43,375 ti porto in un posto dove non ci troveranno mai. 55 00:10:00,767 --> 00:10:01,727 Acqua lurida. 56 00:10:02,978 --> 00:10:06,773 Piena di sostanze chimiche, ma buona per il raffreddamento. 57 00:10:10,819 --> 00:10:11,862 Non buttarlo fuori. 58 00:10:14,239 --> 00:10:15,782 - Tutto bene? 59 00:10:16,450 --> 00:10:18,410 - Non buttarlo fuori! 60 00:10:18,410 --> 00:10:19,536 Non buttarlo fuori! 61 00:10:22,122 --> 00:10:25,292 Sto bene. Sei sicura? 62 00:10:30,672 --> 00:10:31,506 Hai combattuto bene, 63 00:10:33,175 --> 00:10:34,384 quando ti sei svegliato. 64 00:10:35,719 --> 00:10:36,553 Non stavo dormendo. 65 00:11:08,085 --> 00:11:10,170 No, faccio io. 66 00:12:00,762 --> 00:12:05,517 {\an8}ARRAKEEN CAPITALE DEL NORD DI ARRAKIS 67 00:12:14,192 --> 00:12:15,569 Lord Rabban, 68 00:12:16,653 --> 00:12:18,363 i campi di spezia sono al sicuro, 69 00:12:18,530 --> 00:12:22,325 consiglio vivamente di portare le truppe fuori dai territori Fremen. 70 00:12:22,659 --> 00:12:25,328 - Perdiamo troppi uomini nel deserto. - Ratti. 71 00:12:26,371 --> 00:12:30,250 - Come, prego? - Perdiamo uomini a causa dei ratti. 72 00:12:33,253 --> 00:12:37,215 I Fremen? Non ho conferme, Signore, le comunicazioni sono complicate. 73 00:12:37,382 --> 00:12:40,260 Gli ordini erano di controllare tutto il pianeta. 74 00:12:41,970 --> 00:12:42,804 Infatti. 75 00:12:42,971 --> 00:12:44,598 Ne vedo solo la metà. 76 00:12:45,140 --> 00:12:49,853 Come ricorderà, il sud non è abitabile, mio Signore. 77 00:12:52,230 --> 00:12:54,024 Posso consigliarle il riposo? 78 00:12:54,441 --> 00:13:00,780 Ratti! Ratti pelosi! Uccideteli! Uccideteli tutti! 79 00:13:01,114 --> 00:13:02,157 Ratti! 80 00:13:49,371 --> 00:13:51,164 Chiede perché siamo in ritardo. 81 00:13:52,290 --> 00:13:54,960 - ...Harkonnen. - No. 82 00:13:56,586 --> 00:13:57,796 Pensa che siate spie. 83 00:13:58,380 --> 00:14:00,215 Non siete i benvenuti, qui. 84 00:14:00,215 --> 00:14:01,591 Ha detto... - Ho capito. 85 00:14:02,801 --> 00:14:03,635 Grazie. 86 00:14:03,969 --> 00:14:06,846 State vicini a me. Hmm? 87 00:14:26,408 --> 00:14:28,201 Sietch Tabr. 88 00:15:24,591 --> 00:15:26,134 Hai ucciso Jamis! 89 00:15:26,343 --> 00:15:27,552 Spie! 90 00:15:27,719 --> 00:15:29,095 Strega! 91 00:15:44,944 --> 00:15:46,655 Fermi! 92 00:15:48,323 --> 00:15:50,950 Non sanno quello che dicono. 93 00:16:06,299 --> 00:16:09,427 Ho bisogno della vostra guida con i due stranieri. 94 00:16:10,720 --> 00:16:12,764 Restituiscili al deserto. 95 00:16:14,766 --> 00:16:16,768 Ho visto i segni. 96 00:16:17,018 --> 00:16:18,520 - Di nuovo. 97 00:16:20,855 --> 00:16:23,900 Stilgar, la tua fede ti sta giocando brutti scherzi. 98 00:16:24,150 --> 00:16:27,404 Il Lisan al-Gaib non si è ancora fatto vedere! 99 00:16:31,991 --> 00:16:35,078 Ha ucciso Jamis in uno scontro leale. 100 00:16:36,121 --> 00:16:39,290 Parla la nostra lingua. 101 00:16:39,582 --> 00:16:41,960 Imparerà rapidamente le nostre usanze. 102 00:16:43,503 --> 00:16:47,757 Sono pronto a offrire la mia vita per lui. 103 00:16:49,092 --> 00:16:52,429 Il deserto deciderà il suo destino. 104 00:16:55,682 --> 00:16:58,309 E la donna? 105 00:17:02,731 --> 00:17:05,442 Guarda come si è radicata la tua propaganda Bene Gesserit. 106 00:17:08,278 --> 00:17:10,864 Alcuni di loro già mi credono il loro messia. 107 00:17:12,115 --> 00:17:12,991 Altri... 108 00:17:14,868 --> 00:17:16,536 un falso profeta. 109 00:17:17,454 --> 00:17:19,414 Devo influenzare i non credenti. 110 00:17:20,498 --> 00:17:23,376 Se mi seguono, interromperemo la produzione di spezia. 111 00:17:23,543 --> 00:17:26,212 È l'unico modo per arrivare all'Imperatore. 112 00:17:27,172 --> 00:17:28,798 Tuo padre non credeva nella vendetta. 113 00:17:29,799 --> 00:17:30,800 Io sì. 114 00:18:04,417 --> 00:18:05,418 Che succede? 115 00:18:07,504 --> 00:18:09,005 Troppo speziato per il forestiero? 116 00:18:11,633 --> 00:18:12,884 Oh... 117 00:18:14,427 --> 00:18:15,553 Cosa c'è? 118 00:18:15,720 --> 00:18:17,388 C'è la spezia nel cibo. 119 00:18:18,139 --> 00:18:19,516 Sarà carino con gli occhi azzurri. 120 00:18:20,558 --> 00:18:22,435 Non deriderlo. 121 00:18:23,853 --> 00:18:26,564 Merita il nostro rispetto. È un bravo combattente. 122 00:18:28,566 --> 00:18:29,901 Donna... 123 00:18:31,361 --> 00:18:32,362 vieni con me. 124 00:18:34,739 --> 00:18:37,534 Al pozzo la nostra acqua riportiamo. 125 00:18:38,076 --> 00:18:40,954 Benediciamo il nostro fratello, Jamis. 126 00:19:43,057 --> 00:19:45,184 Trentotto milioni di decalitri. 127 00:19:46,311 --> 00:19:47,729 Nessuno di noi, neanche... 128 00:19:48,688 --> 00:19:49,814 se morisse di sete, 129 00:19:49,981 --> 00:19:52,567 berrebbe mai quest'acqua. Questa è... 130 00:19:54,402 --> 00:19:55,695 sacra. 131 00:19:59,824 --> 00:20:01,200 L'acqua di Jamis. 132 00:20:02,493 --> 00:20:03,912 Abbiamo... 133 00:20:04,078 --> 00:20:05,997 mille posti come questo. 134 00:20:06,915 --> 00:20:08,958 Quando avremo abbastanza acqua, 135 00:20:10,293 --> 00:20:12,253 il Lisan al-Gaib 136 00:20:12,420 --> 00:20:14,631 cambierà il volto di Arrakis. 137 00:20:14,797 --> 00:20:17,550 Riporterà gli alberi, riporterà... 138 00:20:19,344 --> 00:20:20,678 il Paradiso Verde. 139 00:20:23,681 --> 00:20:25,558 Così tante anime. 140 00:20:35,985 --> 00:20:39,697 Mai dare via la tua acqua, neanche per i morti. Hmm? 141 00:20:42,325 --> 00:20:44,118 Perché mi mostri tutto questo? 142 00:20:44,410 --> 00:20:47,872 Perché sei una Bene Gesserit e capisci le profezie. 143 00:20:49,540 --> 00:20:52,794 La madre del Lisan al-Gaib sarà una Reverenda Madre. 144 00:20:54,253 --> 00:20:56,798 La nostra Reverenda Madre sta morendo. 145 00:20:58,424 --> 00:21:00,843 Vuoi che prenda il suo posto? 146 00:21:01,010 --> 00:21:02,011 Sì, 147 00:21:02,804 --> 00:21:03,888 lo voglio. 148 00:21:06,224 --> 00:21:07,600 Tu credi in Paul? 149 00:21:10,436 --> 00:21:13,690 Ci sono dei segni, sì. 150 00:21:16,693 --> 00:21:17,694 E se io rifiutassi? 151 00:21:18,861 --> 00:21:20,571 Allora lui non è Lisan al-Gaib 152 00:21:21,322 --> 00:21:23,324 e tu non hai uno scopo da servire. 153 00:21:23,491 --> 00:21:27,412 Quindi che altro resta da fare se non riportare la tua acqua al pozzo? 154 00:21:27,578 --> 00:21:28,997 Eh? 155 00:21:32,417 --> 00:21:34,377 È un onore, vero? 156 00:21:35,545 --> 00:21:36,796 Dovresti sentirti onorata. 157 00:21:36,963 --> 00:21:40,967 La scelta era tra questo e la morte, perdonami se non mi sento lusingata. 158 00:21:43,177 --> 00:21:44,762 Come si diventa Reverenda Madre? 159 00:21:45,096 --> 00:21:48,766 È diverso da una cultura all'altra, qui su Arrakis non ne ho idea. 160 00:21:52,979 --> 00:21:53,813 Hai paura. 161 00:21:55,440 --> 00:21:57,483 Le Reverende Madri custodiscono i ricordi 162 00:21:57,483 --> 00:21:58,901 delle altre che le hanno precedute, 163 00:21:59,068 --> 00:22:02,238 quindi mi verranno dati secoli di dolore e sofferenza. 164 00:22:03,114 --> 00:22:04,032 È pericoloso? 165 00:22:05,033 --> 00:22:06,534 È letale per gli uomini. 166 00:22:07,285 --> 00:22:08,286 Questo è sicuro. 167 00:23:17,480 --> 00:23:18,856 Cosa avete da ridere? 168 00:23:19,315 --> 00:23:20,483 Lascia perdere. 169 00:23:25,696 --> 00:23:28,449 - Non credete a tutto questo? No, non ci crediamo. 170 00:23:28,616 --> 00:23:30,284 Sono vecchie credenze del sud. 171 00:23:30,284 --> 00:23:31,202 Credenze del sud? 172 00:23:32,078 --> 00:23:35,206 Per le tribù del sud arriverà un messia a liberarci dal male. 173 00:23:36,082 --> 00:23:37,917 Voi non credete nel Lisan al-Gaib? 174 00:23:38,084 --> 00:23:40,044 Noi crediamo nei Fremen. 175 00:23:40,211 --> 00:23:41,087 Bi-lal kaifa. 176 00:23:42,797 --> 00:23:46,425 Se vuoi controllare le persone, digli che arriverà un messia. 177 00:23:46,592 --> 00:23:48,928 Aspetteranno per secoli. 178 00:23:52,598 --> 00:23:55,768 Ora dobbiamo pregare. 179 00:24:03,359 --> 00:24:05,403 - E lui? Stilgar? 180 00:24:05,653 --> 00:24:06,779 Viene dal sud. 181 00:24:07,530 --> 00:24:08,823 Non hai notato l'accento? 182 00:24:18,332 --> 00:24:19,500 Cosa succederà a mia madre? 183 00:24:20,293 --> 00:24:22,336 Berrà piscio di verme. 184 00:24:22,587 --> 00:24:23,754 Non ci scherzare. 185 00:24:23,963 --> 00:24:25,423 Sta per perderla. 186 00:24:25,673 --> 00:24:27,592 Se è tanto stupida da bere il veleno. 187 00:24:29,844 --> 00:24:31,470 Silenzio! 188 00:24:31,637 --> 00:24:34,098 Stiamo pregando. 189 00:24:41,856 --> 00:24:44,400 Non devo avere paura. La paura uccide la mente. 190 00:24:44,567 --> 00:24:47,612 Paura, la piccola morte che porta all'annullamento. 191 00:24:47,820 --> 00:24:49,739 Affronterò la mia paura... 192 00:24:55,703 --> 00:24:58,956 Ecco l'Acqua della Vita. 193 00:24:59,415 --> 00:25:01,876 Libera l'anima. 194 00:25:02,210 --> 00:25:04,253 Se bevi 195 00:25:04,545 --> 00:25:06,631 morirai. 196 00:25:10,301 --> 00:25:12,094 Se bevi 197 00:25:13,554 --> 00:25:15,223 potresti vedere... 198 00:25:15,389 --> 00:25:16,390 Bevi! 199 00:25:16,515 --> 00:25:17,642 - Che cos'è? Bevi! 200 00:26:40,975 --> 00:26:42,977 Cosa abbiamo fatto? 201 00:26:44,103 --> 00:26:45,521 È incinta. 202 00:26:59,869 --> 00:27:01,078 Non è stato un miracolo! 203 00:27:01,287 --> 00:27:03,039 - L'avete visto con i vostri occhi! 204 00:27:04,832 --> 00:27:07,335 La Madre del Lisan al-Gaib 205 00:27:07,585 --> 00:27:09,337 sopravvivrà al Santo Veleno, 206 00:27:09,503 --> 00:27:10,796 e così è stato. 207 00:27:11,172 --> 00:27:12,631 - Come è scritto! 208 00:27:14,467 --> 00:27:16,510 L'ha scritto la sua gente! 209 00:27:16,719 --> 00:27:18,346 Blasfemia. 210 00:27:18,596 --> 00:27:20,139 La profezia si è compiuta. 211 00:27:20,973 --> 00:27:22,933 Il Mahdi deve essere Fremen! 212 00:27:26,937 --> 00:27:28,898 Arrakis deve essere liberato dal suo stesso popolo! 213 00:27:29,023 --> 00:27:29,857 - Ha ragione! 214 00:27:30,691 --> 00:27:32,151 Ha ragione! 215 00:27:33,569 --> 00:27:34,570 Non è un miracolo. 216 00:27:36,155 --> 00:27:37,490 Mia madre è stata addestrata a farlo. 217 00:27:38,991 --> 00:27:41,994 Le Bene Gesserit esperte sanno trasmutare il veleno. 218 00:27:45,498 --> 00:27:46,707 Io non sono il Mahdi. 219 00:27:50,252 --> 00:27:52,046 Non sono qui per governare. 220 00:27:54,548 --> 00:27:56,967 Sono qui per imparare le vostre usanze. 221 00:27:57,802 --> 00:27:59,553 Fatemi combattere al vostro fianco, 222 00:28:00,012 --> 00:28:00,846 non chiedo altro. 223 00:28:09,397 --> 00:28:14,026 Il Mahdi è troppo umile per dire che è il Mahdi. 224 00:28:14,777 --> 00:28:17,279 Una ragione in più per capire che lo è! 225 00:28:17,738 --> 00:28:21,075 - Come è scritto! 226 00:28:24,370 --> 00:28:25,371 Come stai? 227 00:28:26,372 --> 00:28:27,373 Meglio. 228 00:28:28,374 --> 00:28:29,959 Lei come sta? 229 00:28:31,085 --> 00:28:33,045 Era spaventata, ma... 230 00:28:34,171 --> 00:28:35,172 sta bene. 231 00:28:41,429 --> 00:28:42,263 Paul... 232 00:28:45,641 --> 00:28:47,518 lei mi parla. 233 00:28:50,563 --> 00:28:52,398 Lei crede in te. 234 00:28:55,776 --> 00:28:56,777 Dice... 235 00:28:59,989 --> 00:29:03,117 Kwisatz Haderach, mostraci la Via. 236 00:29:04,785 --> 00:29:06,203 Sei così vicino, ora. 237 00:29:06,370 --> 00:29:10,666 Manca un solo passaggio e diventerai il Kwisatz Haderach. 238 00:29:11,917 --> 00:29:13,461 Manca un solo passaggio. 239 00:29:14,336 --> 00:29:15,921 Devi fare ciò che ho fatto io. 240 00:29:16,088 --> 00:29:18,090 Devi bere l'Acqua della Vita. 241 00:29:19,341 --> 00:29:21,010 Libera la tua mente, 242 00:29:21,177 --> 00:29:23,304 si aprirà e tu vedrai. 243 00:29:24,680 --> 00:29:26,348 Tu vedrai! 244 00:29:26,640 --> 00:29:29,685 La bellezza e l'orrore! 245 00:29:34,106 --> 00:29:35,900 Se vuoi combattere con noi, 246 00:29:36,108 --> 00:29:38,027 la prima cosa che devi imparare 247 00:29:38,819 --> 00:29:41,655 è essere tutt'uno con il deserto. 248 00:29:42,156 --> 00:29:43,991 Quindi, ecco una tenda 249 00:29:44,158 --> 00:29:45,743 e cibo sufficiente. 250 00:29:45,910 --> 00:29:47,745 Voglio che attraversi 251 00:29:47,912 --> 00:29:50,581 quel piccolo erg e torni indietro. 252 00:29:51,290 --> 00:29:52,917 Viaggia di notte. 253 00:29:53,125 --> 00:29:55,211 - Sai usare la parabussola? - Sì. 254 00:29:58,797 --> 00:29:59,840 Devo sapere altro? 255 00:30:00,174 --> 00:30:02,718 A parte i vermi e gli Harkonnen, 256 00:30:03,052 --> 00:30:05,346 attento ai ragni botola. 257 00:30:06,388 --> 00:30:08,599 I centopiedi sono molto cattivi. 258 00:30:08,766 --> 00:30:09,934 Non quelli grandi, 259 00:30:10,309 --> 00:30:11,685 quelli sono innocui. 260 00:30:11,852 --> 00:30:13,479 Ma di quelli piccoli 261 00:30:13,646 --> 00:30:15,147 devi preoccuparti. 262 00:30:18,025 --> 00:30:19,485 E non dare mai... 263 00:30:19,652 --> 00:30:22,071 mai ascolto ai jinn. 264 00:30:23,948 --> 00:30:25,491 - Ai jinn? - Jinn. 265 00:30:25,658 --> 00:30:27,284 Spiriti del deserto. 266 00:30:28,619 --> 00:30:30,829 Sussurrano di notte. 267 00:30:35,501 --> 00:30:38,212 Possono possederti. 268 00:30:38,671 --> 00:30:40,756 Davvero, stai attento, 269 00:30:40,923 --> 00:30:42,258 sono demoni. 270 00:30:45,553 --> 00:30:47,346 Ma è vero, non dare loro ascolto. 271 00:30:48,639 --> 00:30:49,473 Eh? 272 00:30:51,642 --> 00:30:53,727 Non sa come attraversare. 273 00:30:54,019 --> 00:30:56,522 Stilgar finirà con l'ucciderlo. 274 00:30:57,022 --> 00:30:58,899 Che cosa cerca di dimostrare? 275 00:30:59,149 --> 00:31:01,193 Tu che pensi? 276 00:31:01,986 --> 00:31:05,239 "Il Profeta conoscerà le vie del deserto." 277 00:31:12,413 --> 00:31:14,540 Credo che sia meglio così. 278 00:31:16,792 --> 00:31:17,835 Che c'è? 279 00:31:18,877 --> 00:31:21,255 Adesso ci tieni a lui? 280 00:31:21,922 --> 00:31:24,508 Non è come gli altri stranieri. 281 00:31:25,050 --> 00:31:27,052 È sincero. 282 00:32:12,806 --> 00:32:15,351 Jamis. 283 00:32:16,852 --> 00:32:19,521 Il tuo passo della sabbia è da lucertola ubriaca. 284 00:32:22,358 --> 00:32:23,859 Sto andando bene, per ora. 285 00:32:24,026 --> 00:32:26,403 Non sei neanche nel territorio dei vermi. 286 00:32:45,547 --> 00:32:46,924 Devi spezzare il ritmo. 287 00:32:51,387 --> 00:32:52,513 Così. 288 00:32:53,555 --> 00:32:56,350 È interessante perché, nei librifilm che ho studiato, 289 00:32:56,517 --> 00:33:00,437 gli antropologi dicono che un buon passo della sabbia si ottiene con... 290 00:33:03,357 --> 00:33:04,525 Lascia perdere. 291 00:33:04,983 --> 00:33:06,694 Continua, per favore. 292 00:33:34,179 --> 00:33:36,724 Sai che sono l'unica a credere che arriverai all'estate. 293 00:33:37,558 --> 00:33:40,102 Per gli altri non arriverai a due settimane. 294 00:33:40,978 --> 00:33:43,689 Se vuoi seguirci, devi sapere come funzionano le trappole a vento. 295 00:33:43,689 --> 00:33:45,190 Ascoltami. 296 00:33:45,357 --> 00:33:48,068 Sono semplici, ma richiedono un'attenzione costante. 297 00:33:48,944 --> 00:33:51,113 Questo qui cattura l'umidità 298 00:33:51,280 --> 00:33:52,865 e la porta in quella tasca. 299 00:33:56,118 --> 00:33:58,996 Questi sono i filtri che vanno cambiati ogni tre giorni. 300 00:34:00,706 --> 00:34:01,707 Che c'è? 301 00:34:06,253 --> 00:34:07,796 Smetti di guardami così. 302 00:34:13,427 --> 00:34:15,512 Si sta addestrando con i Fremen, 303 00:34:15,512 --> 00:34:16,972 tornerà presto, non temere. 304 00:34:20,434 --> 00:34:23,395 Hai ragione, se vogliamo proteggere tuo fratello, 305 00:34:23,979 --> 00:34:26,774 è necessario che i Fremen credano alla profezia. 306 00:34:31,653 --> 00:34:36,033 Dobbiamo convertire i non credenti uno per uno. 307 00:34:38,076 --> 00:34:40,496 Dobbiamo iniziare dai più deboli. 308 00:34:41,663 --> 00:34:43,290 Dai vulnerabili. 309 00:34:45,250 --> 00:34:48,295 Quelli che ci temono. 310 00:35:10,651 --> 00:35:13,028 Vattene, vai. 311 00:36:55,756 --> 00:36:57,382 Stai bene? Sì. 312 00:37:34,670 --> 00:37:35,504 Andiamo! 313 00:37:35,671 --> 00:37:36,672 Muoviti! 314 00:37:53,355 --> 00:37:54,189 Carica! 315 00:38:14,876 --> 00:38:16,169 Chani! 316 00:38:21,091 --> 00:38:22,426 Ricarica! 317 00:38:36,773 --> 00:38:38,316 Ricarica! 318 00:38:38,734 --> 00:38:39,985 Attenta! 319 00:38:56,668 --> 00:38:58,336 Lo scudo si apre solo quando spara. 320 00:38:58,503 --> 00:38:59,921 Lo so, secondo te che sto facendo? 321 00:39:00,422 --> 00:39:03,592 Lo innesco. Al mio segnale, stai pronta. 322 00:39:25,781 --> 00:39:27,157 Via! 323 00:39:28,992 --> 00:39:31,161 Merda! 324 00:39:32,871 --> 00:39:34,289 - Vai, vai! 325 00:40:19,042 --> 00:40:21,378 Avete visto cosa ha fatto. 326 00:40:21,837 --> 00:40:23,505 L'aveva previsto 327 00:40:24,047 --> 00:40:25,715 e le ha salvato la vita. 328 00:40:26,550 --> 00:40:28,218 L'ha visto. 329 00:40:28,969 --> 00:40:30,137 Può vedere lontano. 330 00:40:33,223 --> 00:40:34,599 Al Muad'Dib piace il suo odore. 331 00:40:41,148 --> 00:40:44,526 - Chi ti ha insegnato a combattere così? - I miei vecchi maestri. 332 00:40:44,860 --> 00:40:46,069 Erano cari amici. 333 00:40:49,156 --> 00:40:50,282 Sono stati massacrati 334 00:40:51,032 --> 00:40:52,325 insieme a mio padre. 335 00:40:57,789 --> 00:40:59,916 Voi combattete gli Harkonnen da decenni. 336 00:41:01,126 --> 00:41:03,420 La mia famiglia li combatte da secoli. 337 00:41:03,587 --> 00:41:06,131 Io so tutto di loro, le loro abitudini, 338 00:41:06,298 --> 00:41:07,799 il loro modo di pensare. 339 00:41:08,592 --> 00:41:11,678 Voi sapete tutto del deserto, ne controllate il potere. 340 00:41:13,597 --> 00:41:15,265 Possiamo fermarli insieme. 341 00:41:15,432 --> 00:41:17,893 Seppellirli nella sabbia dove è il loro posto 342 00:41:18,435 --> 00:41:20,937 affinché questo pianeta possa tornare vostro. 343 00:41:21,479 --> 00:41:23,732 Cosa vuoi che facciamo? 344 00:41:24,816 --> 00:41:27,319 - Tu cosa faresti, Stilgar? Io? Io... 345 00:41:28,820 --> 00:41:30,697 ...colpirei ancora più a nord. 346 00:41:30,864 --> 00:41:32,240 Allora andrò più a nord. 347 00:41:32,407 --> 00:41:35,410 Più a nord andrai, più è probabile che morirai. 348 00:41:35,952 --> 00:41:37,370 Allora morirò. 349 00:41:37,829 --> 00:41:39,039 Forse anche tu. 350 00:41:40,415 --> 00:41:43,043 Ma gli altri andranno avanti. 351 00:41:44,169 --> 00:41:46,963 E non si fermeranno finché i Fremen non saranno liberi. 352 00:41:51,218 --> 00:41:52,928 Merita di essere un Fedaykin. 353 00:41:54,554 --> 00:41:56,473 Ha bisogno di nomi, Stilgar. 354 00:41:56,848 --> 00:41:57,891 Giusto! 355 00:41:59,309 --> 00:42:02,479 Vedo la forza in te. 356 00:42:03,188 --> 00:42:04,648 Come Usul. 357 00:42:04,981 --> 00:42:07,317 La base del pilastro. 358 00:42:07,943 --> 00:42:09,486 Vieni. 359 00:42:19,371 --> 00:42:20,455 Tu... 360 00:42:21,081 --> 00:42:23,458 sarai conosciuto fra noi 361 00:42:23,625 --> 00:42:25,043 come Usul. 362 00:42:25,210 --> 00:42:26,127 Usul. 363 00:42:26,294 --> 00:42:27,379 - Usul. Usul. 364 00:42:27,545 --> 00:42:32,300 E ora, un Fedaykin è un combattente e ha bisogno di un nome da guerra. 365 00:42:33,093 --> 00:42:33,927 Devi scegliere. 366 00:42:39,307 --> 00:42:40,558 Come chiamate il... 367 00:42:42,185 --> 00:42:43,728 piccolo topo del deserto? 368 00:42:45,522 --> 00:42:46,982 - Muad'Dib. Muad'Dib. 369 00:42:46,982 --> 00:42:49,317 - No, no, no. Shh. 370 00:42:49,734 --> 00:42:53,655 Muad'Dib conosce bene la vita del deserto. 371 00:42:53,822 --> 00:42:54,823 Muad'Dib 372 00:42:56,366 --> 00:42:58,410 crea la propria acqua. 373 00:42:58,576 --> 00:43:02,163 La costellazione che indica la Stella del Nord la chiamiamo Muad'Dib, 374 00:43:02,330 --> 00:43:04,374 "Colui che indica la Via." 375 00:43:05,917 --> 00:43:07,294 È un nome potente. 376 00:43:12,173 --> 00:43:14,551 Ora sei nostro fratello. 377 00:43:16,261 --> 00:43:20,181 Paul Muad'Dib Usul. 378 00:43:27,731 --> 00:43:29,649 - Muad'Dib Usul. 379 00:43:37,824 --> 00:43:38,825 Muad'Dib. 380 00:43:42,037 --> 00:43:44,289 - Usul. Muad'Dib. 381 00:44:00,638 --> 00:44:01,473 Ehi! 382 00:44:01,639 --> 00:44:03,183 Stilgar! 383 00:44:17,989 --> 00:44:19,908 Padre, ho trovato la mia strada. 384 00:44:36,841 --> 00:44:37,801 Leva il fiato. 385 00:44:49,854 --> 00:44:52,399 Guarda. Laggiù, spezia. 386 00:44:53,691 --> 00:44:57,153 Arrakis è bellissimo quando il sole è basso. 387 00:45:04,077 --> 00:45:05,078 Sul tuo pianeta 388 00:45:06,413 --> 00:45:08,665 l'acqua cade davvero dal cielo? 389 00:45:09,332 --> 00:45:10,667 Sì. 390 00:45:10,834 --> 00:45:13,378 - A volte piove per settimane a Caladan. 391 00:45:14,087 --> 00:45:16,589 Dove qui vedi sabbia, immagina acqua. 392 00:45:19,759 --> 00:45:22,929 Il nostro castello sorge sulle scogliere in alto sul mare. 393 00:45:23,847 --> 00:45:25,723 Se ti tuffi, non tocchi il fondo. 394 00:45:26,766 --> 00:45:28,685 Ti tuffi? Sì. 395 00:45:28,852 --> 00:45:29,853 Si chiama nuotare. 396 00:45:30,979 --> 00:45:33,523 Non ti credo, Usul. 397 00:45:33,690 --> 00:45:34,691 Usul. 398 00:45:37,402 --> 00:45:39,070 Qual è il tuo nome segreto? 399 00:45:41,030 --> 00:45:42,157 Sihaya. 400 00:45:42,740 --> 00:45:44,075 - Sihaya. - 401 00:45:45,702 --> 00:45:47,203 Che cosa significa? 402 00:45:47,370 --> 00:45:48,913 Significa "Primavera del Deserto". 403 00:45:49,080 --> 00:45:50,331 "Primavera del Deserto." 404 00:45:52,041 --> 00:45:53,710 - Lo adoro. - Lo odio. 405 00:45:54,752 --> 00:45:56,421 Viene da una stupida profezia. 406 00:45:57,797 --> 00:45:58,798 Preferisco Chani. 407 00:45:59,883 --> 00:46:01,676 Allora preferisco anch'io Chani. 408 00:46:08,433 --> 00:46:09,809 Stilgar mi insegnerebbe? 409 00:46:10,351 --> 00:46:11,769 - A cavalcare? - Sì. 410 00:46:12,270 --> 00:46:15,315 No, solo i Fremen cavalcano i vermi. 411 00:46:15,482 --> 00:46:16,983 Non ero diventato Fremen? 412 00:46:17,150 --> 00:46:18,985 Di nome, non di sangue. 413 00:46:21,404 --> 00:46:25,992 Il tuo sangue proviene da Duchi e Grandi Case. 414 00:46:28,119 --> 00:46:29,245 Qui non esistono. 415 00:46:30,371 --> 00:46:31,372 Qui... 416 00:46:32,081 --> 00:46:34,501 siamo uguali, uomini e donne. 417 00:46:34,667 --> 00:46:36,669 Agiamo sempre per il bene di tutti. 418 00:46:36,836 --> 00:46:38,838 Vorrei tanto essere uguale a te. 419 00:46:45,261 --> 00:46:48,640 Paul Muad'Dib Usul, 420 00:46:50,433 --> 00:46:52,644 forse potresti essere Fremen. 421 00:46:55,939 --> 00:46:57,315 Forse ti mostro io la Via. 422 00:48:26,154 --> 00:48:27,155 Rabban. 423 00:48:38,333 --> 00:48:41,919 Attacchi Fremen mentre sei tu al comando. 424 00:48:43,046 --> 00:48:47,925 Gli ordini erano di riportare la produzione di spezia a pieno regime. 425 00:48:48,885 --> 00:48:51,846 Sai cosa vuol dire se fallisci? 426 00:48:52,972 --> 00:48:56,184 L'Imperatore ci toglierebbe il controllo della spezia. 427 00:48:57,894 --> 00:48:59,896 Stringi la presa, Rabban. 428 00:49:00,063 --> 00:49:01,230 Zio. 429 00:49:01,564 --> 00:49:03,983 O sentirai la mia sul tuo collo. 430 00:49:19,499 --> 00:49:23,586 Usul, sta' tranquillo. 431 00:49:23,753 --> 00:49:24,796 Sta' tranquillo. 432 00:49:27,757 --> 00:49:28,758 Ehi. 433 00:49:31,594 --> 00:49:33,221 Sono qui. 434 00:49:34,889 --> 00:49:37,558 Era da tempo che non avevi quegli incubi. 435 00:49:42,689 --> 00:49:44,899 Dimmi, di cosa si trattava? 436 00:49:51,155 --> 00:49:54,826 Non è chiaro, sono solo frammenti. 437 00:49:56,202 --> 00:49:57,537 Sono a sud 438 00:49:58,496 --> 00:50:00,123 e sto seguendo qualcuno. 439 00:50:01,582 --> 00:50:03,334 Questo scatena una guerra santa. 440 00:50:07,130 --> 00:50:10,758 Milioni e milioni di persone che muoiono di fame 441 00:50:12,218 --> 00:50:13,302 per causa mia. 442 00:50:19,267 --> 00:50:21,894 Sei stato esposto alla spezia a lungo. 443 00:50:21,894 --> 00:50:24,105 - Può provocare sogni strani. 444 00:50:31,362 --> 00:50:32,905 È un giorno importante. 445 00:50:34,574 --> 00:50:37,410 - Diciamo a Stilgar di annullare tutto. - No. 446 00:50:37,994 --> 00:50:38,995 Sto bene. 447 00:50:54,886 --> 00:50:55,887 Usul. 448 00:50:58,556 --> 00:50:59,849 L'ho regolato io stesso. 449 00:51:02,602 --> 00:51:03,978 - Tieni. Grazie. 450 00:51:06,564 --> 00:51:10,526 Non cercare di fare colpo, sei coraggioso, lo sappiamo. 451 00:51:12,320 --> 00:51:13,863 Sii semplice. 452 00:51:14,030 --> 00:51:15,865 Sii diretto. 453 00:51:16,032 --> 00:51:18,534 - Non strafare. - Non strafare. 454 00:51:18,743 --> 00:51:21,871 Dico sul serio, o porterai vergogna al mio insegnamento. 455 00:51:22,038 --> 00:51:24,207 Non ti farò vergognare, ho capito. 456 00:51:26,042 --> 00:51:29,212 Shai-Hulud oggi decide se diventi Fremen 457 00:51:29,378 --> 00:51:30,713 o se muori. 458 00:51:38,679 --> 00:51:40,097 Ehi, Muad'Dib... 459 00:51:40,306 --> 00:51:42,016 Non metterci in imbarazzo! 460 00:51:42,141 --> 00:51:43,768 Chiamane uno grosso! 461 00:51:48,105 --> 00:51:49,273 Non preoccuparti. 462 00:51:49,649 --> 00:51:51,359 Stilgar gli ha insegnato bene. 463 00:51:55,655 --> 00:51:57,657 Basta scherzare. 464 00:51:57,824 --> 00:51:59,283 Questa è la prova finale. 465 00:52:21,681 --> 00:52:22,682 Più in basso. 466 00:52:47,123 --> 00:52:49,458 Okay. 467 00:53:50,978 --> 00:53:53,147 Oh! Non così grosso! 468 00:54:01,197 --> 00:54:05,576 Ok... 469 00:54:53,332 --> 00:54:54,333 Ok. 470 00:55:11,934 --> 00:55:14,645 Ok! 471 00:55:21,068 --> 00:55:22,069 Avanti! 472 00:56:54,495 --> 00:56:55,621 Vai, Muad'Dib! 473 00:56:58,374 --> 00:57:00,084 Muad'Dib! 474 00:57:18,102 --> 00:57:19,812 Come è scritto. 475 00:57:59,476 --> 00:58:01,353 Reverenda Madre! 476 00:58:05,733 --> 00:58:09,320 Muad'Dib ha fatto pace con Shai-Hulud. 477 00:58:12,156 --> 00:58:13,824 Ha chiamato un verme nonno, 478 00:58:14,241 --> 00:58:17,453 il più grosso mai visto. 479 00:58:18,078 --> 00:58:19,580 Come è scritto! 480 00:58:19,747 --> 00:58:23,209 Shai-Hulud si inchinerà al Ragazzo di un Altro Mondo. 481 00:58:23,417 --> 00:58:25,628 Benedetto sia il Creatore e le Sue opere. 482 00:58:26,462 --> 00:58:30,507 Shai-Hulud non riconoscerà il Mahdi alla Sua venuta? 483 00:58:35,221 --> 00:58:37,139 Allora diffondete il Verbo. 484 00:58:51,403 --> 00:58:53,697 So che lo faranno. 485 00:58:56,742 --> 00:59:00,955 Il nostro compito al nord è quasi finito. Credono in Paul. 486 00:59:02,122 --> 00:59:04,124 Ora andiamo a sud. 487 00:59:04,291 --> 00:59:07,253 Ci sono milioni di fondamentalisti, lì. 488 00:59:08,087 --> 00:59:10,297 Lo proteggeranno quando arriverà. 489 00:59:13,092 --> 00:59:17,137 Il Kwisatz Haderach nascerà al sud. 490 00:59:26,563 --> 00:59:28,983 Tu sarai sempre con me? 491 00:59:31,193 --> 00:59:32,903 Finché respiro. 492 00:59:37,366 --> 00:59:38,367 Che succede? 493 00:59:44,373 --> 00:59:45,541 Chani. 494 00:59:45,708 --> 00:59:46,834 Ci saranno problemi. 495 00:59:49,169 --> 00:59:50,421 Di che cosa parli? 496 00:59:54,216 --> 00:59:55,592 Chani, che vuoi dire? 497 00:59:55,759 --> 00:59:57,094 Come ti guardano. 498 00:59:58,637 --> 01:00:00,014 Ti adorano, adesso. 499 01:00:02,975 --> 01:00:05,477 I Fedaykin contano le tue vittorie. 500 01:00:05,644 --> 01:00:07,855 Dicono che sai prevedere il futuro. 501 01:00:08,022 --> 01:00:09,690 Sussurrano Lisan al-Gaib. 502 01:00:11,066 --> 01:00:12,484 Io non sono un messia. 503 01:00:15,154 --> 01:00:18,240 Sono un Fedaykin del Sietch Tabr. 504 01:00:18,407 --> 01:00:20,993 Eppure, abbiamo una Bene Gesserit fra noi 505 01:00:21,160 --> 01:00:24,163 che alimenta la tua leggenda e dice che sei l'Eletto. 506 01:00:47,269 --> 01:00:48,979 Reverenda Madre! 507 01:00:49,355 --> 01:00:51,357 Il palanchino è pronto! 508 01:00:51,482 --> 01:00:53,317 Dice che dovresti venire con noi. 509 01:00:54,151 --> 01:00:55,277 Lo sai che non posso. 510 01:00:56,153 --> 01:00:57,488 Chiede perché. 511 01:00:57,654 --> 01:00:59,615 Perché devo continuare a combattere a nord 512 01:00:59,782 --> 01:01:01,533 per proteggere voi lì a sud. 513 01:01:03,660 --> 01:01:05,996 Lei dice che capisce quando menti. 514 01:01:07,164 --> 01:01:10,667 Perché nostra madre continua a diffondere storie pericolose. 515 01:01:18,217 --> 01:01:19,176 Cosa dice ora? 516 01:01:20,010 --> 01:01:22,304 Che sei accecato dall'amore 517 01:01:22,471 --> 01:01:24,807 e ti ricorda che devi conservare la tua mano 518 01:01:24,807 --> 01:01:26,558 per l'alleanza più strategica. 519 01:01:29,770 --> 01:01:32,439 Si chiede anche perché non credi in quello che sei. 520 01:01:32,606 --> 01:01:33,524 Io ci credo. 521 01:01:33,941 --> 01:01:36,026 Credo di essere importante per loro. 522 01:01:37,486 --> 01:01:39,613 E di fare la differenza in questa guerra. 523 01:01:41,532 --> 01:01:44,410 - Siamo quasi alle porte della città. - Non intende questo. 524 01:01:44,785 --> 01:01:45,953 Lo so cosa intende. 525 01:01:46,120 --> 01:01:48,539 Pensi che non senta anch'io il peso della profezia? 526 01:01:48,705 --> 01:01:49,790 Non è una profezia, 527 01:01:50,582 --> 01:01:54,294 è una storia che raccontate, ma non è la loro, è la vostra. 528 01:01:54,670 --> 01:01:57,131 Meritano di essere guidati da uno dei loro. 529 01:01:57,840 --> 01:02:00,134 Quello che avete fatto a questo mondo spezza il cuore. 530 01:02:00,342 --> 01:02:01,885 Gli abbiamo dato qualcosa in cui sperare. 531 01:02:01,885 --> 01:02:03,595 Non è speranza! 532 01:02:09,977 --> 01:02:12,438 Reverenda Madre, dobbiamo andare! 533 01:02:17,860 --> 01:02:19,069 Ti aspetterò. 534 01:02:20,737 --> 01:02:22,614 Tutte noi. 535 01:03:05,532 --> 01:03:06,825 Brutte, quelle tempeste. 536 01:03:08,911 --> 01:03:10,913 Sono le Guardiane del sud. 537 01:03:11,246 --> 01:03:12,915 È una traversata difficile, 538 01:03:13,207 --> 01:03:15,167 ma Shai-Hulud è forte. 539 01:03:34,061 --> 01:03:36,104 {\an8}DEPOSITO DI SPEZIA ARRAKEEN 540 01:03:55,249 --> 01:03:56,083 Quanto? 541 01:03:56,083 --> 01:03:59,169 Abbiamo perso l'80% dell'ultimo raccolto. 542 01:03:59,586 --> 01:04:02,965 Lord Rabban, non dovresti uscire dal perimetro di sicurezza. 543 01:04:03,173 --> 01:04:05,968 Perimetro di sicurezza? I ratti sono già dentro! 544 01:04:06,134 --> 01:04:08,470 - Il Demone Fremen forse è con loro. Lo spero. 545 01:04:08,887 --> 01:04:10,389 Li stiamo rintracciando, Signore. 546 01:04:11,348 --> 01:04:14,059 Oggi, Muad'Dib muore! 547 01:04:19,773 --> 01:04:21,733 I ratti viaggiano veloci. 548 01:04:22,818 --> 01:04:24,778 Muoversi! 549 01:04:55,809 --> 01:04:56,727 Lui dov'è? 550 01:04:57,352 --> 01:05:00,397 - Ancora negativo, Signore. - Perché devo fare tutto da solo? 551 01:05:03,734 --> 01:05:04,568 Ampliate il raggio! 552 01:05:04,943 --> 01:05:05,944 Raggio ampliato. 553 01:05:14,161 --> 01:05:15,746 Vita. Delta, delta, delta. 554 01:05:37,184 --> 01:05:38,185 Li ho persi. 555 01:05:43,482 --> 01:05:44,441 Colpire! 556 01:05:44,608 --> 01:05:45,442 Sì, mio Signore. 557 01:06:52,092 --> 01:06:52,968 Muad'Dib! 558 01:06:54,928 --> 01:06:56,179 Fatti vedere! 559 01:07:27,669 --> 01:07:28,712 Muad'Dib! 560 01:07:34,468 --> 01:07:35,677 Muad'Dib! 561 01:07:38,513 --> 01:07:42,184 Muad'Dib! 562 01:08:24,810 --> 01:08:26,728 Per Muad'Dib! 563 01:08:39,407 --> 01:08:40,450 Muad'Dib. 564 01:08:42,828 --> 01:08:45,080 Un nuovo profeta Fremen. 565 01:08:46,957 --> 01:08:49,876 Non è la prima volta che abbiamo frizioni con i Fremen. 566 01:08:50,043 --> 01:08:51,711 Mai di questa portata. 567 01:08:55,799 --> 01:08:57,509 Quindi, mia cara figlia, 568 01:08:58,677 --> 01:09:00,887 come agiresti con questo profeta? 569 01:09:07,269 --> 01:09:10,021 Se questo Muad'Dib è una figura religiosa, 570 01:09:11,773 --> 01:09:14,109 non si può usare la forza in modo diretto. 571 01:09:15,151 --> 01:09:18,238 La repressione fa fiorire le religioni, 572 01:09:18,405 --> 01:09:20,532 finiresti solo per umiliarti. 573 01:09:20,699 --> 01:09:22,117 Sottovaluti i miei Sardaukar. 574 01:09:22,284 --> 01:09:25,161 Tu sottovaluti il potere della fede. 575 01:09:27,998 --> 01:09:29,165 Sua Altezza 576 01:09:29,332 --> 01:09:32,544 dimostra ancora una volta che era la mia allieva più acuta. 577 01:09:34,796 --> 01:09:37,007 - Invieresti degli assassini? No. 578 01:09:37,632 --> 01:09:40,051 I profeti diventano più forti quando muoiono. 579 01:09:41,219 --> 01:09:43,138 Che il conflitto su Arrakis diventi una guerra, 580 01:09:43,763 --> 01:09:45,056 poi tu porti la pace, 581 01:09:46,057 --> 01:09:47,058 da salvatore. 582 01:09:49,352 --> 01:09:51,146 Saresti un'imperatrice formidabile. 583 01:09:55,775 --> 01:09:56,610 Muad'Dib. 584 01:09:57,402 --> 01:10:00,238 Il profeta, colui che indica la Via. 585 01:10:01,323 --> 01:10:03,617 Questi sono i nostri schemi religiosi, no? 586 01:10:03,783 --> 01:10:04,784 Questa è opera nostra. 587 01:10:08,496 --> 01:10:11,458 Muad'Dib vuol dire topo canguro, 588 01:10:11,458 --> 01:10:13,543 un nome da guerra insolito per un Fremen. 589 01:10:15,712 --> 01:10:17,714 E se Paul Atreides fosse ancora vivo? 590 01:10:17,881 --> 01:10:20,550 Basta! Questa idea non deve venire fuori, 591 01:10:20,926 --> 01:10:23,094 non deve arrivare a tuo padre, capito? 592 01:10:24,012 --> 01:10:25,138 Sì, Reverenda Madre. 593 01:10:26,932 --> 01:10:29,601 Se Paul è vivo, è probabile che conosca la verità 594 01:10:30,185 --> 01:10:32,228 e se le Grandi Case dovessero apprendere 595 01:10:32,395 --> 01:10:35,315 che c'è tuo padre dietro la liquidazione degli Atreides, 596 01:10:35,857 --> 01:10:39,027 tuo padre dovrà affrontare una guerra e perderà il trono. 597 01:10:40,862 --> 01:10:42,238 Allora che speranza c'è? 598 01:10:43,698 --> 01:10:44,699 Speranza? 599 01:10:46,034 --> 01:10:47,535 Siamo Bene Gesserit. 600 01:10:48,328 --> 01:10:50,288 Noi non speriamo, pianifichiamo. 601 01:10:51,456 --> 01:10:54,167 Paul non è la nostra unica possibilità. 602 01:10:55,460 --> 01:10:58,880 Il nipote più giovane del Barone, Feyd-Rautha Harkonnen, 603 01:10:59,047 --> 01:11:00,507 erediterà Arrakis. 604 01:11:02,133 --> 01:11:06,179 - Potrebbe essere lui la risposta. - Feyd-Rautha? È psicotico. 605 01:11:06,346 --> 01:11:07,472 Questo è irrilevante. 606 01:11:08,390 --> 01:11:09,891 La domanda è... 607 01:11:10,058 --> 01:11:11,601 possiamo controllarlo? 608 01:11:12,519 --> 01:11:13,937 E io intendo scoprirlo. 609 01:11:37,377 --> 01:11:39,879 Volete della carne fresca, mie care? 610 01:11:41,047 --> 01:11:43,550 Polmoni? O fegato? 611 01:11:44,092 --> 01:11:46,428 Cosa vi piacerebbe? Sono grandi, oggi. 612 01:11:47,262 --> 01:11:48,471 Le nuove lame 613 01:11:48,805 --> 01:11:51,474 per questo giorno molto speciale, 614 01:11:51,641 --> 01:11:54,477 na-Barone Feyd-Rautha. 615 01:12:23,006 --> 01:12:24,257 Un tantino sbilanciata. 616 01:12:24,591 --> 01:12:25,592 È la punta. 617 01:12:26,593 --> 01:12:28,219 Dovrebbe essere più affilata. 618 01:12:42,442 --> 01:12:43,610 Vieni. 619 01:12:44,027 --> 01:12:45,487 Non morirò come uno stupido. 620 01:12:45,862 --> 01:12:47,113 Uccidimi ora. 621 01:12:47,280 --> 01:12:49,783 Niente droga per te, oggi, Atreides. 622 01:12:54,245 --> 01:12:57,040 Sotto il nostro glorioso sole nero 623 01:12:57,290 --> 01:13:00,001 diamo il benvenuto a questi festeggiamenti speciali 624 01:13:01,377 --> 01:13:05,256 al nostro amato leader Barone Vladimir Harkonnen. 625 01:13:15,809 --> 01:13:18,269 La sua presenza, oggi, ad assistere 626 01:13:18,436 --> 01:13:21,397 a uno spettacolo di sangue e onore, 627 01:13:22,065 --> 01:13:24,567 segna il Santo Compleanno 628 01:13:24,734 --> 01:13:28,863 del nostro amato na-Barone, Feyd-Rautha. 629 01:14:05,483 --> 01:14:07,443 Benvenute su Giedi Prime, sorelle. 630 01:14:07,443 --> 01:14:09,487 Spero che il viaggio sia stato gradevole. 631 01:14:09,654 --> 01:14:11,072 Ma lungo, 632 01:14:11,072 --> 01:14:13,908 solo per vedere la nostra promessa rischiare la vita, Lady Fenring. 633 01:14:14,075 --> 01:14:15,076 Non temete, 634 01:14:15,952 --> 01:14:18,163 questi combattimenti servono a fare scena, 635 01:14:19,330 --> 01:14:20,915 ma avremo modo di osservarlo. 636 01:14:23,877 --> 01:14:25,962 Feyd-Rautha! 637 01:15:19,349 --> 01:15:22,894 Per festeggiare il nostro na-Barone Feyd-Rautha, 638 01:15:23,436 --> 01:15:25,730 vi offriamo una sorpresa speciale. 639 01:15:32,612 --> 01:15:36,658 Gli ultimi tre esemplari di Casa Atreides. 640 01:16:01,808 --> 01:16:03,101 Quello schiavo non è drogato. 641 01:16:04,143 --> 01:16:05,979 Quell'insetto cammina dritto. 642 01:16:07,188 --> 01:16:08,481 Dobbiamo cancellare l'incontro. 643 01:16:08,481 --> 01:16:11,317 Non rovinate il compleanno di mio nipote. 644 01:16:58,865 --> 01:17:01,701 Buon compleanno, caro nipote. 645 01:17:18,259 --> 01:17:19,969 Perché non fermano l'incontro? 646 01:17:20,136 --> 01:17:21,429 Piani nei piani. 647 01:17:26,893 --> 01:17:28,353 Mostrami chi sei. 648 01:17:45,495 --> 01:17:46,621 Eccolo. 649 01:18:31,666 --> 01:18:33,292 Indietro! 650 01:18:49,934 --> 01:18:52,311 - State indietro! 651 01:19:06,159 --> 01:19:08,077 Hai combattuto bene, Atreides. 652 01:19:20,173 --> 01:19:26,429 Feyd-Rautha! 653 01:19:26,971 --> 01:19:29,348 Feyd-Rautha! 654 01:19:30,141 --> 01:19:31,517 È notevole, davvero. 655 01:19:31,684 --> 01:19:37,648 Feyd-Rautha! 656 01:19:43,279 --> 01:19:45,573 Lo schiavo non era drogato. 657 01:19:46,115 --> 01:19:49,243 Hai tentato di uccidermi? 658 01:19:49,994 --> 01:19:54,290 Stamattina eri un playboy, temuto e invidiato, 659 01:19:54,457 --> 01:19:57,668 ma stasera sei un eroe. 660 01:19:57,835 --> 01:19:58,836 Il mio dono per te. 661 01:19:59,420 --> 01:20:01,464 Dovrei annegarti in quella vasca. 662 01:20:02,924 --> 01:20:04,425 Non avere fretta. 663 01:20:05,259 --> 01:20:09,055 Ho un altro dono per te, più grosso. 664 01:20:10,556 --> 01:20:12,350 Arrakis. 665 01:20:16,103 --> 01:20:17,230 E Rabban? 666 01:20:17,396 --> 01:20:20,274 Non ha saputo proteggere la produzione di spezia. 667 01:20:20,691 --> 01:20:23,152 Rabban sarà riassegnato. 668 01:20:26,531 --> 01:20:28,157 Doma Arrakis, Feyd. 669 01:20:29,367 --> 01:20:32,537 Libera la spezia e ti farò imperatore. 670 01:20:44,465 --> 01:20:46,259 Imperatore? 671 01:20:49,345 --> 01:20:50,346 Come? 672 01:20:52,431 --> 01:20:55,351 L'Imperatore mi ha aiutato a distruggere gli Atreides. 673 01:20:56,852 --> 01:21:00,815 Ha prestato il suo esercito alla causa, un grave crimine. 674 01:21:01,983 --> 01:21:03,568 Se venisse alla luce, 675 01:21:03,734 --> 01:21:07,029 le Grandi Case si solleverebbero contro di lui. 676 01:21:07,196 --> 01:21:08,197 E poi... 677 01:21:09,615 --> 01:21:11,993 chi siederà sul trono? 678 01:21:12,910 --> 01:21:15,955 Feyd-Rautha Harkonnen. 679 01:21:56,370 --> 01:21:57,496 Mi stai seguendo. 680 01:21:59,040 --> 01:22:00,041 Davvero? 681 01:22:02,043 --> 01:22:03,461 Potrei essermi persa. 682 01:22:05,546 --> 01:22:08,341 Puoi mostrarmi la via d'uscita da questo labirinto, 683 01:22:08,507 --> 01:22:10,134 mio Signore na-Barone? 684 01:22:17,558 --> 01:22:19,477 Ci conosciamo, vero? 685 01:22:23,064 --> 01:22:24,106 Non credo. 686 01:22:25,191 --> 01:22:26,776 Sono Lady Margot Fenring. 687 01:22:27,735 --> 01:22:29,945 Sono qui per onorare la tua maggiore età. 688 01:22:30,112 --> 01:22:32,114 Non ti è permesso stare qui. 689 01:22:32,907 --> 01:22:34,408 Come hai eluso le guardie? 690 01:22:34,742 --> 01:22:35,743 Le guardie? 691 01:22:38,746 --> 01:22:40,414 Posso chiederti cosa ci fai qui? 692 01:22:42,917 --> 01:22:46,212 Non partecipi ai tuoi festeggiamenti? 693 01:22:56,972 --> 01:22:58,432 Sei una Bene Gesserit. 694 01:22:59,517 --> 01:23:02,353 Cosa te lo fa pensare? 695 01:23:02,520 --> 01:23:04,897 Ora mi ricordo. 696 01:23:05,064 --> 01:23:07,566 Ti ho sognato ieri notte. 697 01:23:07,566 --> 01:23:09,235 Un sogno piacevole, spero. 698 01:23:09,402 --> 01:23:10,736 Non deridermi, donna. 699 01:23:10,903 --> 01:23:12,154 Non oserei mai. 700 01:23:14,782 --> 01:23:17,451 Conosco i vostri trucchi da Bene Gesserit. 701 01:23:17,618 --> 01:23:19,745 E cosa sai delle Bene Gesserit? 702 01:23:23,916 --> 01:23:24,750 Dimmelo. 703 01:23:29,046 --> 01:23:30,131 Qualcosa non va? 704 01:23:30,339 --> 01:23:32,341 Non riconosco questo posto. 705 01:23:33,217 --> 01:23:34,677 Questa è l'ala degli ospiti. 706 01:23:37,680 --> 01:23:38,723 Dove vai? 707 01:23:40,683 --> 01:23:41,684 In camera mia. 708 01:24:09,378 --> 01:24:11,046 Vieni... 709 01:24:11,213 --> 01:24:13,007 da... 710 01:24:13,174 --> 01:24:14,592 me. 711 01:24:17,678 --> 01:24:18,637 Inginocchiati. 712 01:24:32,943 --> 01:24:35,446 Metti la mano destra nella scatola. 713 01:24:50,836 --> 01:24:54,298 Un sociopatico di grande intelligenza. 714 01:24:54,465 --> 01:24:56,217 Deciso, crudele, 715 01:24:56,592 --> 01:24:58,427 ma fortemente motivato dall'onore. 716 01:24:59,553 --> 01:25:00,805 Desidera essere ferito. 717 01:25:01,764 --> 01:25:02,723 Ama il dolore. 718 01:25:03,682 --> 01:25:04,975 Si può redimere? 719 01:25:05,142 --> 01:25:06,352 Si può controllare. 720 01:25:07,144 --> 01:25:08,604 È sessualmente vulnerabile. 721 01:25:10,815 --> 01:25:11,649 E? 722 01:25:13,275 --> 01:25:14,610 La stirpe è assicurata. 723 01:25:16,445 --> 01:25:19,114 Femmina, come hai richiesto. 724 01:25:20,366 --> 01:25:21,450 Brava, Margot. 725 01:25:22,785 --> 01:25:25,454 Con tutto il rispetto, perché non l'hai messo tu alla prova? 726 01:25:27,456 --> 01:25:29,041 Sono una figura materna 727 01:25:29,959 --> 01:25:33,379 e, con quello che è successo fra lui e sua madre, 728 01:25:33,546 --> 01:25:35,631 non mi aspettavo di essere efficace. 729 01:25:36,215 --> 01:25:39,343 - Cosa è successo tra lui e sua madre? - L'ha uccisa. 730 01:25:40,845 --> 01:25:43,681 Desiderio e umiliazione. 731 01:25:45,140 --> 01:25:46,600 Questi fanno leva su di lui. 732 01:25:47,726 --> 01:25:50,145 Se Feyd-Rautha prevale su Arrakis, 733 01:25:50,563 --> 01:25:52,815 sapremo come controllarlo. 734 01:26:06,537 --> 01:26:09,123 Salutate il na-Barone Feyd-Rautha! 735 01:26:09,498 --> 01:26:11,667 Nuovo Governatore Planetario di Arrakis. 736 01:26:13,669 --> 01:26:16,088 Liberami dal Demone Fremen. 737 01:26:28,893 --> 01:26:34,607 Feyd-Rautha! 738 01:26:34,607 --> 01:26:39,528 Feyd-Rautha! 739 01:27:01,467 --> 01:27:05,262 ♪ Eliminate questi idioti A cui do la colpa ♪ 740 01:27:07,306 --> 01:27:10,351 ♪ La tuta distillante È piena di piscio ♪ 741 01:27:11,852 --> 01:27:16,065 ♪ La mia mano è incrostata di sabbia ♪ 742 01:27:17,816 --> 01:27:21,612 ♪ Salvatemi da questi idioti supremi Un altro mondo ♪ 743 01:27:22,613 --> 01:27:23,948 ♪ Un'altra terra ♪ 744 01:27:24,114 --> 01:27:24,949 Ci siamo. 745 01:27:28,744 --> 01:27:30,079 Succulento? 746 01:27:30,245 --> 01:27:31,872 Succulento. 747 01:27:34,541 --> 01:27:35,709 È stato un piacere conoscerti. 748 01:27:36,335 --> 01:27:37,169 Ah, sì? 749 01:27:37,795 --> 01:27:39,421 Il radar è libero, possiamo andare. 750 01:27:41,256 --> 01:27:42,257 È ora di iniziare. 751 01:28:02,236 --> 01:28:03,612 Succulento. 752 01:28:04,113 --> 01:28:06,949 Ho la lettura del contatore. I vermi sono in arrivo. 753 01:28:07,116 --> 01:28:09,034 Attenti alle abrasioni. Pronti ad attraccare. 754 01:28:09,201 --> 01:28:10,619 Farà caldo quando cominceremo. 755 01:28:10,619 --> 01:28:12,746 - Avanti, muoviti! 756 01:28:14,748 --> 01:28:16,625 Forza! Tirate su! 757 01:28:16,750 --> 01:28:17,918 Sì, vado, vado. 758 01:28:45,404 --> 01:28:46,655 Alt! 759 01:29:00,753 --> 01:29:01,670 Mina! 760 01:29:02,046 --> 01:29:03,088 Muovetevi! 761 01:29:04,006 --> 01:29:05,924 - Andiamo! - 762 01:29:07,968 --> 01:29:08,969 A est! 763 01:29:09,136 --> 01:29:10,304 Al riparo! 764 01:29:16,935 --> 01:29:17,936 Andiamo via! 765 01:29:18,062 --> 01:29:20,230 - - Arriva! 766 01:29:23,692 --> 01:29:25,360 Non correte, combattete! 767 01:29:27,237 --> 01:29:28,989 Siamo nella merda Fremen fino al collo! 768 01:29:31,116 --> 01:29:32,493 Madre Santa! 769 01:29:42,252 --> 01:29:44,880 - [osservatore] Via, via, ora! - Cazzo! 770 01:29:45,881 --> 01:29:46,882 Uscite! 771 01:29:48,258 --> 01:29:49,718 Dobbiamo correre! 772 01:29:49,843 --> 01:29:51,261 Che cavolo, andiamo! 773 01:30:02,064 --> 01:30:03,732 Ho riconosciuto i tuoi passi, 774 01:30:04,775 --> 01:30:06,401 vecchio. 775 01:30:31,468 --> 01:30:32,803 - Giovane cucciolo. 776 01:30:33,595 --> 01:30:34,847 Giovane cucciolo! 777 01:30:37,599 --> 01:30:39,309 Ah! 778 01:30:42,688 --> 01:30:45,065 Dopo la battaglia di Arrakeen 779 01:30:45,232 --> 01:30:48,443 ho negoziato un viaggio di ritorno a casa per i sopravvissuti. 780 01:30:49,778 --> 01:30:50,988 Grazie a questi ragazzi. 781 01:30:51,989 --> 01:30:53,365 Perché sei rimasto? 782 01:30:54,366 --> 01:30:56,285 Volevo il sangue. 783 01:30:57,870 --> 01:30:59,955 La testa di Rabban? 784 01:31:02,791 --> 01:31:05,169 Da quando Muad'Dib fa impazzire Rabban, 785 01:31:05,335 --> 01:31:09,298 il contrabbando è stato molto redditizio. 786 01:31:10,090 --> 01:31:11,884 Gurney Halleck il contrabbandiere. 787 01:31:14,052 --> 01:31:15,554 Paul Muad'Dib. 788 01:31:16,513 --> 01:31:19,183 Ho sentito molte storie su Muad'Dib. 789 01:31:20,392 --> 01:31:22,311 Nessuna piacevole. 790 01:31:23,145 --> 01:31:24,897 Vedi la paura? 791 01:31:26,231 --> 01:31:27,983 Quando le risorse sono limitate, 792 01:31:30,652 --> 01:31:32,821 la paura è l'unica cosa che abbiamo. 793 01:31:49,922 --> 01:31:51,423 Quanti uomini hai? 794 01:31:51,590 --> 01:31:52,966 - Duecento. Duecento? 795 01:31:53,717 --> 01:31:54,551 Shh! 796 01:31:58,263 --> 01:32:01,225 Ti rendi conto di cosa riesci a ottenere con 200 uomini? 797 01:32:02,643 --> 01:32:05,646 Combattenti incredibili, Duncan ha detto che erano milioni. 798 01:32:05,812 --> 01:32:07,439 Nel profondo sud, sì. 799 01:32:07,606 --> 01:32:08,857 Che cosa aspetti? 800 01:32:09,816 --> 01:32:13,070 Con migliaia di questi, puoi assumere il controllo del pianeta. 801 01:32:13,237 --> 01:32:15,364 È il sogno di tuo padre. Di cosa hai paura? 802 01:32:15,489 --> 01:32:16,323 Ehi. 803 01:32:18,408 --> 01:32:20,118 Dell'adorazione, Gurney. 804 01:32:21,411 --> 01:32:22,663 Un tempo erano amici. 805 01:32:24,331 --> 01:32:25,540 Ora sono seguaci. 806 01:32:25,707 --> 01:32:27,626 Muad'Dib, il Profeta. 807 01:32:27,793 --> 01:32:30,629 - Perché è una brutta cosa? Usala. - Non è così semplice. 808 01:32:30,796 --> 01:32:34,424 Hai il potere di vendicare tuo padre e hai paura di usarlo? 809 01:32:34,716 --> 01:32:36,885 La spezia mi ha aperto la mente, Gurney. 810 01:32:37,803 --> 01:32:39,221 Posso prevedere le cose. 811 01:32:41,223 --> 01:32:42,140 Se vado a sud, 812 01:32:42,307 --> 01:32:45,060 tutte le mie visioni portano all'orrore. 813 01:32:45,227 --> 01:32:48,397 Miliardi di cadaveri sparsi per la galassia. 814 01:32:48,563 --> 01:32:50,190 Tutti morti per colpa mia. 815 01:32:50,732 --> 01:32:52,192 Perché perdi il controllo? 816 01:32:54,236 --> 01:32:55,988 Perché lo assumo. 817 01:33:14,172 --> 01:33:16,133 È tanta acqua. 818 01:33:18,093 --> 01:33:19,052 Chani. 819 01:33:19,219 --> 01:33:21,513 Cosa? Guardalo, è incapace. 820 01:33:21,972 --> 01:33:22,973 È uno di famiglia. 821 01:33:26,685 --> 01:33:27,519 Davvero? 822 01:33:38,780 --> 01:33:41,450 Cosa ne pensi del forestiero? 823 01:33:42,868 --> 01:33:45,203 Per me porta guai. 824 01:33:47,247 --> 01:33:49,708 No, io mi fido di Usul. 825 01:33:55,505 --> 01:33:58,008 Non devi essere un profeta per vedere cosa ci aspetta. 826 01:34:00,886 --> 01:34:03,013 Il tuo cammino porta alla guerra. 827 01:34:04,097 --> 01:34:05,098 Lo sai. 828 01:34:07,559 --> 01:34:09,436 Quindi, la guerra sta arrivando. 829 01:34:09,978 --> 01:34:13,565 Cosa farai quando ne sentirai il fiato sul collo? 830 01:34:17,152 --> 01:34:19,446 Se non vuoi radunare un esercito a sud, 831 01:34:19,613 --> 01:34:21,031 potresti avere ancora un'alternativa. 832 01:34:24,576 --> 01:34:25,619 La potenza di fuoco, 833 01:34:27,287 --> 01:34:29,331 che tu non hai. 834 01:34:31,083 --> 01:34:32,084 Ed eccomi qua. 835 01:34:36,630 --> 01:34:39,007 Io so dove tuo padre ha nascosto le atomiche di famiglia. 836 01:34:44,554 --> 01:34:47,933 Ogni Casa possiede un arsenale atomico. 837 01:34:48,767 --> 01:34:50,769 Credevo che il nostro fosse perduto. 838 01:34:52,896 --> 01:34:55,440 È enorme, Chani, potrebbe cambiare tutto. 839 01:35:00,821 --> 01:35:03,490 Potrei puntare le bombe contro i principali campi di spezia. 840 01:35:05,951 --> 01:35:09,663 Chi può distruggere una cosa ha l'assoluto controllo su di essa. 841 01:35:10,872 --> 01:35:12,499 Tu lo puoi controllare e noi no? 842 01:35:14,751 --> 01:35:17,212 Mi hai promesso che non volevi il potere. 843 01:35:18,380 --> 01:35:20,424 Qualunque cosa io faccia, ancora non ti fidi. 844 01:35:20,590 --> 01:35:23,385 Perché sei uno straniero, come il tuo amico. 845 01:35:25,554 --> 01:35:26,513 Non sono uno straniero. 846 01:35:34,896 --> 01:35:36,189 Non per me. 847 01:35:36,356 --> 01:35:37,899 Ma per il deserto lo sei. 848 01:35:38,859 --> 01:35:41,027 La mia fedeltà è a te. 849 01:35:41,820 --> 01:35:42,821 Ai Fremen. 850 01:35:42,988 --> 01:35:44,990 Faccio questo per tutti noi. 851 01:35:46,366 --> 01:35:47,325 Mi credi? 852 01:35:55,917 --> 01:35:57,169 Parlerò con Stilgar. 853 01:36:05,135 --> 01:36:06,136 Laggiù. 854 01:36:10,390 --> 01:36:13,560 È sotto il naso di tutti. 855 01:36:15,103 --> 01:36:15,896 Non è furbo. 856 01:36:16,396 --> 01:36:17,814 Questa è l'idea. 857 01:36:17,981 --> 01:36:20,400 Nessuno guarderebbe mai lì perché è evidente. 858 01:36:23,028 --> 01:36:24,529 - Non è furbo. 859 01:36:25,030 --> 01:36:26,281 L'avete trovato? 860 01:36:26,615 --> 01:36:28,700 - Non l'ho cercato. 861 01:36:28,867 --> 01:36:30,535 Quante testate, esattamente? 862 01:36:31,995 --> 01:36:33,997 Abbastanza per far saltare tutto il pianeta. 863 01:36:37,042 --> 01:36:39,002 È un modo di dire. 864 01:36:40,295 --> 01:36:41,713 Hai capito cosa intendo. 865 01:37:04,152 --> 01:37:06,071 Solo con il tuo patrimonio genetico. 866 01:37:45,944 --> 01:37:48,780 L'eredità del tuo trisavolo. 867 01:37:49,489 --> 01:37:53,201 Le 92 testate atomiche originali della famiglia Atreides. 868 01:37:56,121 --> 01:37:59,374 Questo è potere. 869 01:38:06,214 --> 01:38:07,757 Diario imperiale, 870 01:38:08,216 --> 01:38:10,385 anno 10191. 871 01:38:10,844 --> 01:38:11,886 Ottavo commento. 872 01:38:12,887 --> 01:38:15,765 I rapporti dal sud di Arrakis arrivano di rado. 873 01:38:16,725 --> 01:38:20,228 Sono terre aride e bruciate, nascoste da tempeste di sabbia 874 01:38:20,353 --> 01:38:22,731 che si stendono per mille miglia oltre l'equatore. 875 01:38:24,774 --> 01:38:26,943 Niente può viverci senza fede. 876 01:38:28,778 --> 01:38:33,575 Ecco perché le missionarie Bene Gesserit sono state così produttive lì. 877 01:38:36,119 --> 01:38:39,289 Tramite loro, riceviamo rapporti di una misteriosa figura 878 01:38:39,456 --> 01:38:43,251 che fa presa sull'immaginazione delle tribù fondamentaliste del sud. 879 01:38:44,628 --> 01:38:47,380 Una nuova Reverenda Madre del nord 880 01:38:48,089 --> 01:38:52,260 che diffonde la notizia dell'imminente arrivo del Lisan al-Gaib, 881 01:38:52,427 --> 01:38:54,054 la Voce di un Altro Mondo. 882 01:38:55,472 --> 01:38:58,058 Con il crescente fervore religioso al sud 883 01:38:58,808 --> 01:39:02,562 e Muad'Dib che strangola la produzione di spezia al nord, 884 01:39:02,729 --> 01:39:06,024 tutto indica l'approssimarsi di una guerra. 885 01:39:14,032 --> 01:39:16,326 Solo uno alla volta, 886 01:39:17,035 --> 01:39:20,121 o lotteranno fra loro fino alla morte. 887 01:39:21,831 --> 01:39:23,416 Che età ha? 888 01:39:23,792 --> 01:39:24,834 È molto giovane. 889 01:39:29,172 --> 01:39:31,549 Mia figlia chiede: come si fa? 890 01:39:36,304 --> 01:39:37,138 Silenzio. 891 01:41:20,867 --> 01:41:23,828 L'Acqua della Vita. 892 01:41:26,414 --> 01:41:27,499 Ascolta attentamente. 893 01:41:28,166 --> 01:41:31,836 Presto un uomo visiterà il tempio e forse vorrà che tu esegua i riti. 894 01:41:32,545 --> 01:41:35,131 Reverenda Madre, è proibito. 895 01:41:36,591 --> 01:41:38,176 Metti in dubbio la profezia? 896 01:41:38,384 --> 01:41:40,553 Nessun uomo sopravvivrà. 897 01:41:40,804 --> 01:41:42,764 Lascia che provi. 898 01:42:27,183 --> 01:42:28,184 Che cavolo è? 899 01:42:31,479 --> 01:42:32,814 Chani! 900 01:42:39,237 --> 01:42:40,238 - Chani! 901 01:42:44,200 --> 01:42:45,201 Chani. 902 01:42:55,628 --> 01:42:56,880 Sietch Tabr. 903 01:43:21,070 --> 01:43:22,780 Artiglieria vecchio stile. 904 01:43:23,907 --> 01:43:25,033 Genio. 905 01:43:25,909 --> 01:43:28,536 Gli squagliamo letteralmente le pietre in testa. 906 01:43:28,703 --> 01:43:31,664 Voglio andare sul campo. Preparate le mie truppe. 907 01:43:31,831 --> 01:43:34,167 Signore, consiglierei di stare al coperto, c'è... 908 01:43:35,084 --> 01:43:36,920 Portate il corpo nelle mie stanze. 909 01:43:38,212 --> 01:43:41,758 Le mie povere care hanno fame, non c'era cibo per loro sul volo. 910 01:43:43,885 --> 01:43:46,095 Cosa ci fai qui? 911 01:43:46,262 --> 01:43:47,388 È mattina presto. 912 01:43:47,555 --> 01:43:49,349 Cosa ci fai tu qui? 913 01:43:49,557 --> 01:43:51,225 Baciami i piedi, fratello. 914 01:43:51,392 --> 01:43:52,393 Io ti sbudello... 915 01:43:58,358 --> 01:44:01,027 Hai umiliato la nostra famiglia. 916 01:44:02,111 --> 01:44:04,030 Hai umiliato me. 917 01:44:04,864 --> 01:44:05,865 Bacia... 918 01:44:07,158 --> 01:44:08,159 o muori. 919 01:44:18,378 --> 01:44:19,420 Adesso siamo pari. 920 01:44:25,969 --> 01:44:28,471 Fai vergognare la nostra famiglia un'altra volta 921 01:44:29,639 --> 01:44:30,890 e sarà l'ultima. 922 01:45:01,629 --> 01:45:03,756 Sono tutti morti! 923 01:45:04,465 --> 01:45:06,175 Li ho persi tutti nell'incendio. 924 01:45:06,300 --> 01:45:08,094 Non ci hanno affrontato a terra, 925 01:45:08,428 --> 01:45:10,888 come combattenti onorevoli. 926 01:45:12,390 --> 01:45:14,767 Tutto il nord è stato colpito. 927 01:45:19,814 --> 01:45:22,734 Hanno convocato un consiglio di guerra al sud. 928 01:45:22,900 --> 01:45:25,319 Tutti i capi devono partecipare. 929 01:45:27,405 --> 01:45:29,449 Muad'Dib, ti aspettano. 930 01:45:43,004 --> 01:45:44,172 Usul, 931 01:45:44,338 --> 01:45:45,339 al sud 932 01:45:46,174 --> 01:45:48,593 solo i leader possono parlare. 933 01:45:49,927 --> 01:45:51,179 Devi prendere il mio posto. 934 01:45:51,888 --> 01:45:52,805 Non posso. 935 01:45:53,181 --> 01:45:55,600 È un buon momento per incrociare le lame con me. 936 01:45:55,767 --> 01:45:59,020 Sono debole, una preda facile, Muad'Dib. 937 01:45:59,020 --> 01:46:00,521 Preferirei tagliarmi una mano. 938 01:46:00,688 --> 01:46:03,941 Abbiamo bisogno di te. Il Lisan al-Gaib deve guidare il nostro popolo. 939 01:46:04,317 --> 01:46:05,693 Lo sai cosa penso di questa storia. 940 01:46:05,693 --> 01:46:08,529 Non m'importa cosa credi tu, io ci credo. 941 01:46:22,752 --> 01:46:23,836 Non l'avevo previsto. 942 01:46:25,922 --> 01:46:27,548 Gli Harkonnen non hanno finito. 943 01:46:28,549 --> 01:46:30,176 Sono tornati a casa per ricaricare. 944 01:46:31,010 --> 01:46:34,097 Stiamo preparando i martellatori e spostando tutti a sud. 945 01:46:34,263 --> 01:46:36,015 Io copro la vostra ritirata. 946 01:46:36,182 --> 01:46:38,893 - Che stai dicendo? - Chani, non posso venire con voi. 947 01:46:39,060 --> 01:46:39,894 Lo sai perché. 948 01:46:40,603 --> 01:46:42,730 Resto anch'io. - Non resta nessuno tranne me. 949 01:46:42,939 --> 01:46:44,524 - Paul... È un ordine, Gurney Halleck. 950 01:46:44,524 --> 01:46:45,441 Vai a sud! 951 01:46:45,608 --> 01:46:46,692 Proteggi mia madre. 952 01:46:49,278 --> 01:46:50,404 - Mio Signore... - [Shishakli] Muad'Dib. 953 01:46:50,988 --> 01:46:53,116 Nessuno di loro andrà via senza di te. 954 01:46:53,407 --> 01:46:56,119 Non posso andare a sud. 955 01:47:00,540 --> 01:47:02,250 Ha paura dei fondamentalisti. 956 01:47:03,751 --> 01:47:04,752 E fa bene. 957 01:47:18,307 --> 01:47:19,809 Non resistere. 958 01:47:26,899 --> 01:47:28,317 Parlami, Jamis. 959 01:47:35,241 --> 01:47:37,118 Kwisatz Haderach. 960 01:47:39,412 --> 01:47:43,416 Tu vedi solo frammenti. 961 01:47:43,416 --> 01:47:47,170 Non puoi vedere il futuro senza vedere il passato. 962 01:47:49,755 --> 01:47:54,218 Per sbloccare la tua mente, devi bere l'Acqua della Vita 963 01:47:54,385 --> 01:47:57,096 e vedrai tutto. 964 01:48:00,474 --> 01:48:02,768 Un bravo cacciatore sale sempre sulla duna più alta 965 01:48:02,768 --> 01:48:04,520 prima della caccia. 966 01:48:05,730 --> 01:48:06,939 Deve vedere 967 01:48:08,900 --> 01:48:10,484 il più lontano possibile. 968 01:48:15,740 --> 01:48:16,908 Tu devi vedere. 969 01:48:19,744 --> 01:48:21,829 Devi bere l'Acqua della Vita. 970 01:48:23,164 --> 01:48:24,790 La tua mente si aprirà... 971 01:48:27,210 --> 01:48:28,544 ...e tu vedrai. 972 01:48:47,146 --> 01:48:49,398 Il mondo ha fatto delle scelte per noi. 973 01:48:54,278 --> 01:48:55,947 Se vado a sud, potrei perderti. 974 01:48:56,113 --> 01:48:57,740 Non mi perderai mai, 975 01:48:59,116 --> 01:49:00,326 Paul Atreides. 976 01:49:02,203 --> 01:49:04,455 Non finché rimani come sei. 977 01:49:12,129 --> 01:49:15,258 Attraverserò le tempeste con te. Andrò a sud. 978 01:49:16,884 --> 01:49:18,261 Porterò la tua gente in salvo. 979 01:49:24,517 --> 01:49:27,103 E poi farò ciò che va fatto. 980 01:49:51,335 --> 01:49:52,461 Dove? 981 01:49:52,628 --> 01:49:54,422 Una spia lasciata indietro. 982 01:49:55,131 --> 01:49:56,549 Non c'è traccia degli altri. 983 01:49:56,716 --> 01:49:59,552 Sono andati a sud a nascondersi nelle tempeste. 984 01:50:04,432 --> 01:50:08,269 Manda questo messaggio al Barone: il nord è liberato e sicuro. 985 01:50:08,436 --> 01:50:10,855 Raccogliete spezia a volontà. 986 01:50:11,022 --> 01:50:12,315 Sì, na-Barone. 987 01:50:27,121 --> 01:50:30,458 Hai ucciso nove dei miei uomini con una sola lama. 988 01:50:32,043 --> 01:50:33,753 Non parla. 989 01:50:33,919 --> 01:50:35,713 Dille che va bene. 990 01:50:35,880 --> 01:50:38,090 So già tutto quello che devo sapere. 991 01:50:45,264 --> 01:50:47,892 - Rimane solo il piacere. 992 01:51:56,961 --> 01:51:59,588 Non puoi entrare qui, straniero. 993 01:51:59,839 --> 01:52:01,882 Vattene o sei morto. 994 01:52:03,300 --> 01:52:06,053 Dovrei essere il benvenuto. 995 01:52:09,932 --> 01:52:13,978 Se bevi morirai. 996 01:52:14,728 --> 01:52:18,816 Se bevi potresti vedere. 997 01:52:53,142 --> 01:52:56,937 Ora che puoi vedere il nostro passato... 998 01:53:00,649 --> 01:53:03,027 puoi vedere il tuo futuro. 999 01:53:24,715 --> 01:53:27,718 Fratello mio, carissimo fratello mio, 1000 01:53:28,594 --> 01:53:31,180 non sei pronto per ciò che verrà. 1001 01:53:33,057 --> 01:53:36,560 Ora apprenderai la verità sulla nostra famiglia. 1002 01:53:36,727 --> 01:53:40,231 E ti farà male nel profondo. 1003 01:53:41,690 --> 01:53:42,733 Paul, 1004 01:53:43,734 --> 01:53:45,402 non preoccuparti. 1005 01:53:45,569 --> 01:53:46,695 Io sono con te. 1006 01:53:48,155 --> 01:53:49,532 Ti voglio bene. 1007 01:53:53,911 --> 01:53:55,538 Chi sa di questa cosa? 1008 01:53:55,704 --> 01:53:56,997 Solo tu, Reverenda Madre. 1009 01:53:57,164 --> 01:53:58,165 Bene. 1010 01:53:58,624 --> 01:53:59,875 Dove sono gli altri? 1011 01:54:00,125 --> 01:54:01,961 Sono appena arrivati dal nord. 1012 01:54:02,711 --> 01:54:04,004 Trovali. 1013 01:54:33,492 --> 01:54:35,744 Paul? 1014 01:54:38,622 --> 01:54:39,707 Sono qui. 1015 01:54:40,332 --> 01:54:41,166 Ehi. 1016 01:54:44,712 --> 01:54:45,921 Che è successo? 1017 01:54:47,423 --> 01:54:49,049 Che è successo? 1018 01:54:59,310 --> 01:55:00,311 È morto. 1019 01:55:00,477 --> 01:55:04,356 I suoi segni vitali sono così bassi che non si rilevano, ma è vivo. 1020 01:55:05,232 --> 01:55:06,191 Che gli avete fatto? 1021 01:55:07,860 --> 01:55:10,237 No, quello no, perché l'avrebbe fatto? 1022 01:55:10,404 --> 01:55:11,488 Perché l'hai fatto? 1023 01:55:12,281 --> 01:55:14,325 Perché lui è l'Eletto. 1024 01:55:14,575 --> 01:55:16,994 Il Lisan al-Gaib deve trovare la Sua strada 1025 01:55:17,244 --> 01:55:19,246 verso il luogo dove nessun uomo è mai stato. 1026 01:55:19,496 --> 01:55:20,331 Sei pazzo! 1027 01:55:20,497 --> 01:55:23,751 Chani, il suo corpo lotta contro il veleno, serve il tuo aiuto. 1028 01:55:23,917 --> 01:55:24,960 Fallo tu. 1029 01:55:26,545 --> 01:55:27,504 Sei tu che l'hai ridotto così, 1030 01:55:27,504 --> 01:55:30,257 hai ridotto così tuo figlio, fallo tu! 1031 01:55:30,424 --> 01:55:31,342 Rimedia tu. 1032 01:55:31,508 --> 01:55:35,679 Chani, forse non credi alla profezia, ma ne fai parte. 1033 01:55:35,846 --> 01:55:37,473 Tu sei il veleno. 1034 01:55:37,640 --> 01:55:39,099 Tu e le tue menzogne. 1035 01:55:39,266 --> 01:55:40,851 - Perché l'hai fatto? Fallo! 1036 01:55:52,446 --> 01:55:55,991 Egli tornerà dai morti 1037 01:55:56,408 --> 01:55:58,869 con le lacrime della Primavera del Deserto. 1038 01:56:01,538 --> 01:56:03,957 Portami una goccia di Acqua della Vita. 1039 01:56:04,124 --> 01:56:05,668 Come è scritto. 1040 01:56:06,001 --> 01:56:07,378 Lacrime della Primavera del Deserto. 1041 01:56:31,902 --> 01:56:35,072 Kwisatz Haderach, 1042 01:56:35,239 --> 01:56:36,949 sali. 1043 01:56:37,116 --> 01:56:38,951 Alzati. 1044 01:56:48,794 --> 01:56:49,962 Usul, sono qui. 1045 01:56:59,888 --> 01:57:01,348 Stai bene? 1046 01:57:01,473 --> 01:57:02,474 Sì. 1047 01:57:11,692 --> 01:57:12,693 Sei sicuro? 1048 01:57:16,947 --> 01:57:18,657 Grazie a te. 1049 01:58:03,994 --> 01:58:05,704 Mi dispiace per Chani. 1050 01:58:07,247 --> 01:58:11,084 Poi lo capirà, l'ho visto. 1051 01:58:12,795 --> 01:58:13,796 Puoi vedere? 1052 01:58:14,755 --> 01:58:17,341 Le visioni sono chiare, adesso. 1053 01:58:19,301 --> 01:58:21,678 Vedo possibili futuri 1054 01:58:21,845 --> 01:58:23,055 tutti insieme. 1055 01:58:24,056 --> 01:58:26,308 I nostri nemici sono intorno a noi 1056 01:58:27,559 --> 01:58:29,686 e in molti futuri prevalgono. 1057 01:58:31,021 --> 01:58:32,481 Ma vedo una via. 1058 01:58:34,107 --> 01:58:36,819 C'è un passaggio stretto. 1059 01:58:46,662 --> 01:58:48,580 Ho visto la nostra stirpe, Madre, 1060 01:58:49,748 --> 01:58:51,166 scritta nel tempo. 1061 01:59:03,929 --> 01:59:07,140 Tu sei la figlia del Barone Vladimir Harkonnen. 1062 01:59:09,434 --> 01:59:10,727 Mio padre lo sapeva? 1063 01:59:16,942 --> 01:59:20,112 Non lo sapevo neanch'io, finché non ho preso il veleno del verme. 1064 01:59:27,995 --> 01:59:29,538 Siamo Harkonnen. 1065 01:59:33,584 --> 01:59:35,752 Quindi è così che sopravvivremo, 1066 01:59:37,504 --> 01:59:38,839 facendo gli Harkonnen. 1067 02:01:15,894 --> 02:01:16,979 Dobbiamo parlare. 1068 02:01:19,064 --> 02:01:21,358 Stilgar, tu puoi fermare tutto questo. 1069 02:01:21,525 --> 02:01:23,402 Mi senti? Hai il potere di fermarlo. 1070 02:01:23,610 --> 02:01:26,530 Donna del nord! Non puoi parlare dentro al cerchio. 1071 02:01:27,197 --> 02:01:29,533 - Se vuoi parlare, sai cosa fare. - Stilgar, ti prego. 1072 02:01:30,951 --> 02:01:32,035 Per il bene di Arrakis. 1073 02:01:45,173 --> 02:01:47,634 Questa profezia serve a loro per renderci schiavi 1074 02:01:47,634 --> 02:01:49,011 e dominarci... 1075 02:01:50,095 --> 02:01:51,388 Ti metterai nei guai. 1076 02:01:51,555 --> 02:01:53,056 Non sono affari tuoi. 1077 02:01:53,223 --> 02:01:55,142 Rabban Harkonnen ha ucciso la mia famiglia 1078 02:01:55,142 --> 02:01:57,144 e mi ha lasciato questa cicatrice, 1079 02:01:57,310 --> 02:01:59,062 sì che sono affari miei. 1080 02:02:44,983 --> 02:02:45,817 Mahdi! 1081 02:02:46,359 --> 02:02:48,403 Possono parlare solo i capi tribù. 1082 02:02:48,737 --> 02:02:52,032 Se vuoi condividere la tua opinione, devi prendere il suo posto 1083 02:02:52,365 --> 02:02:56,036 sconfiggendolo e restituendo la sua acqua al pozzo. 1084 02:02:56,203 --> 02:02:59,539 Pensi che sia tanto stupido da privarmi del migliore di noi? 1085 02:03:00,832 --> 02:03:03,794 Spacchi un coltello prima della battaglia? 1086 02:03:03,960 --> 02:03:05,212 Toglimi la vita, Usul. 1087 02:03:06,588 --> 02:03:08,090 È l'unico modo. 1088 02:03:08,465 --> 02:03:09,508 Io indico la Via! 1089 02:03:12,552 --> 02:03:13,720 Rallenta. 1090 02:03:13,970 --> 02:03:17,057 Non c'è nessuno in questa stanza 1091 02:03:17,432 --> 02:03:20,685 che possa opporsi a me! 1092 02:03:32,739 --> 02:03:36,535 Le vostre madri vi avevano avvisato della mia venuta. 1093 02:03:37,869 --> 02:03:39,996 Temete quel momento. 1094 02:03:49,464 --> 02:03:51,424 Voi pensate di avere una possibilità. 1095 02:03:54,469 --> 02:03:57,389 Ma avete paura. 1096 02:03:57,806 --> 02:04:00,267 E se io fossi l'Eletto? 1097 02:04:01,226 --> 02:04:05,480 Potrebbe essere il momento per cui pregate da tutta la vita. 1098 02:04:08,150 --> 02:04:10,402 Adesso stai pregando 1099 02:04:10,569 --> 02:04:12,195 tua nonna. 1100 02:04:12,571 --> 02:04:16,408 È morta nove lune fa. 1101 02:04:18,785 --> 02:04:20,453 Ha perso un occhio. 1102 02:04:20,787 --> 02:04:24,583 Una pietra le ha spaccato il viso mentre attraversava la Fascia. 1103 02:04:25,417 --> 02:04:28,128 Aveva dodici anni quando è successo. 1104 02:04:28,503 --> 02:04:33,258 All'epoca, questo mondo aveva un nome Fremen. 1105 02:04:35,552 --> 02:04:36,636 Dune. 1106 02:04:37,345 --> 02:04:38,221 Lisan al-Gaib! 1107 02:04:38,388 --> 02:04:41,016 Lisan al-Gaib! 1108 02:04:41,183 --> 02:04:42,267 Mahdi. 1109 02:04:42,434 --> 02:04:43,768 Lisan al-Gaib. 1110 02:04:48,315 --> 02:04:50,483 Nei vostri incubi 1111 02:04:50,859 --> 02:04:52,819 voi date acqua ai morti 1112 02:04:53,111 --> 02:04:54,946 e questo vi riempie il cuore di gioia. 1113 02:04:55,113 --> 02:04:56,907 Muad'Dib. Muad'Dib. 1114 02:05:04,122 --> 02:05:06,666 Mahdi, cosa prevedi per noi? 1115 02:05:08,293 --> 02:05:10,670 Il Paradiso Verde. 1116 02:05:12,005 --> 02:05:13,840 Lisan al-Gaib. 1117 02:05:14,049 --> 02:05:16,551 Mostraci la Via! 1118 02:05:22,390 --> 02:05:24,476 Questo è il sigillo ducale di mio padre. 1119 02:05:35,153 --> 02:05:38,782 Io sono Paul Muad'Dib Atreides, Duca di Arrakis. 1120 02:05:40,700 --> 02:05:42,911 La Mano di Dio mi sia testimone. 1121 02:05:43,411 --> 02:05:45,872 Io sono la Voce di un Altro Mondo! 1122 02:05:46,164 --> 02:05:47,457 Vi guiderò 1123 02:05:47,666 --> 02:05:48,541 al PARADISO! 1124 02:05:49,542 --> 02:05:51,044 Lisan al-Gaib! 1125 02:05:51,169 --> 02:05:55,048 Lisan al-Gaib! 1126 02:06:47,892 --> 02:06:50,228 Paul Atreides è ancora vivo. 1127 02:06:52,022 --> 02:06:53,648 Sfida mio padre. 1128 02:06:55,025 --> 02:06:56,985 Tu non sei mai stata su Arrakis. 1129 02:06:58,320 --> 02:07:00,113 È notevole, vedrai. 1130 02:07:00,280 --> 02:07:02,824 - È avvenuto dietro tuo consiglio? - Cosa? 1131 02:07:03,950 --> 02:07:06,828 Hai consigliato tu a mio padre di sterminare gli Atreides? 1132 02:07:06,995 --> 02:07:09,539 Certo, altrimenti perché sarebbe successo? 1133 02:07:10,498 --> 02:07:12,625 Hai cercato di sacrificare un'intera stirpe. 1134 02:07:12,792 --> 02:07:14,878 E ho fatto bene. 1135 02:07:15,045 --> 02:07:18,131 Il Kwisatz Haderach è una forma di potere 1136 02:07:18,131 --> 02:07:20,425 che il nostro mondo ancora non ha visto. 1137 02:07:20,842 --> 02:07:22,969 Il potere supremo. 1138 02:07:23,386 --> 02:07:26,806 Per 90 generazioni, abbiamo supervisionato la Casa Atreides. 1139 02:07:26,973 --> 02:07:30,018 Erano promettenti, ma stavano diventando pericolosamente ribelli. 1140 02:07:30,185 --> 02:07:32,395 La loro stirpe andava eliminata. 1141 02:07:33,688 --> 02:07:37,067 Ecco perché abbiamo diverse linee di sangue all'opera. Diversi candidati. 1142 02:07:37,400 --> 02:07:38,651 Ma ci si è ritorto contro. 1143 02:07:38,818 --> 02:07:42,238 Paul è vivo e se sconfigge Feyd-Rautha, mio padre... 1144 02:07:42,405 --> 02:07:44,532 Tuo padre perderà il trono comunque. 1145 02:07:46,701 --> 02:07:49,496 Ma c'è un modo affinché la tua famiglia rimanga al potere 1146 02:07:49,662 --> 02:07:52,999 e, attraverso di te, continui a rappresentarci in futuro. 1147 02:07:54,167 --> 02:07:55,919 Un modo. 1148 02:07:56,669 --> 02:07:57,754 Sei pronta? 1149 02:07:59,047 --> 02:08:01,591 È tutta la vita che mi prepari, Reverenda Madre. 1150 02:08:04,302 --> 02:08:06,012 Sei diretta a nord con gli altri? 1151 02:08:06,596 --> 02:08:10,558 Sono una Fedaykin, seguo i miei capi. Se la lotta va al nord, io vado al nord. 1152 02:08:11,476 --> 02:08:14,104 - Paul non aveva scelta, Chani. - Non combatterò per lui. 1153 02:08:15,230 --> 02:08:16,523 Combatto per la mia gente. 1154 02:08:20,527 --> 02:08:22,570 Sono venuta ad augurarti buona fortuna. 1155 02:08:23,613 --> 02:08:24,906 Ti augurerei lo stesso... 1156 02:08:27,033 --> 02:08:29,369 ma sembra che tu abbia vinto la tua battaglia. 1157 02:08:51,891 --> 02:08:53,268 Ha abboccato. 1158 02:08:59,899 --> 02:09:01,860 L'Imperatore è molto compiacente. 1159 02:09:03,027 --> 02:09:04,612 È giusto in tempo. 1160 02:09:05,822 --> 02:09:07,615 Come avevi previsto, Muad'Dib. 1161 02:09:09,993 --> 02:09:11,786 L'antenata di ogni tempesta. 1162 02:09:38,146 --> 02:09:39,147 Cosa ci fa lui qui? 1163 02:09:40,106 --> 02:09:42,901 Ho riportato la produzione di spezia sotto controllo. 1164 02:09:45,445 --> 02:09:46,529 Che cosa facciamo? 1165 02:09:48,072 --> 02:09:50,742 Invia dei messaggi alle Grandi Case, 1166 02:09:50,909 --> 02:09:53,912 di' loro che Arrakis è sotto l'attacco dei Sardaukar. 1167 02:09:55,205 --> 02:09:57,749 Di' loro che il futuro è in pericolo. 1168 02:10:22,315 --> 02:10:24,526 Ha portato tutto l'esercito. 1169 02:10:25,068 --> 02:10:27,153 Quando la tempesta colpirà questo crinale, 1170 02:10:27,654 --> 02:10:29,864 Gurney ti aprirà la strada, Stilgar, 1171 02:10:30,031 --> 02:10:32,534 così potrai entrare nel bacino da ovest 1172 02:10:32,700 --> 02:10:34,827 e distrarre i loro sistemi di difesa. 1173 02:10:35,328 --> 02:10:38,081 Chani, tu e i tuoi Fedaykin li attaccate da est 1174 02:10:38,998 --> 02:10:40,959 dentro il bacino. 1175 02:10:41,125 --> 02:10:43,211 Io colpisco da nord, di fronte 1176 02:10:43,545 --> 02:10:45,421 con le truppe fondamentaliste. 1177 02:10:45,588 --> 02:10:48,091 E io servirò Arrakeen come dessert. 1178 02:10:48,258 --> 02:10:50,885 Ricordate, l'Imperatore mi serve vivo. 1179 02:10:52,053 --> 02:10:54,597 Lunga vita ai combattenti! 1180 02:12:00,246 --> 02:12:01,164 Barone... 1181 02:12:02,373 --> 02:12:05,835 avete idea di chi possa essere questo Muad'Dib? 1182 02:12:07,253 --> 02:12:09,255 Un fanatico, Maestà. 1183 02:12:09,380 --> 02:12:11,382 - È tutto quello che sappiamo. - Di più. 1184 02:12:11,549 --> 02:12:13,301 - Ditemi di più. - È un pazzo. 1185 02:12:13,718 --> 02:12:15,053 - Pazzo? - Tutti i Fremen sono pazzi. 1186 02:12:17,972 --> 02:12:19,766 È tutto quello che sapete? 1187 02:12:19,932 --> 02:12:21,184 Sul serio? 1188 02:12:21,976 --> 02:12:23,102 Muad'Dib è morto. 1189 02:12:26,064 --> 02:12:30,360 Oppure si è andato a nascondere nelle tempeste al sud, che è lo stesso. 1190 02:12:30,526 --> 02:12:31,444 Dicono la verità. 1191 02:12:31,611 --> 02:12:32,987 Maestà, 1192 02:12:32,987 --> 02:12:36,240 la tempesta di sabbia in arrivo minaccia l'integrità dei nostri scudi. 1193 02:12:37,158 --> 02:12:38,910 Consigliamo di tornare in orbita. 1194 02:12:39,077 --> 02:12:41,079 Le montagne ci proteggeranno, 1195 02:12:42,330 --> 02:12:43,331 Maestà. 1196 02:12:45,166 --> 02:12:49,128 Barone, avete mai studiato 1197 02:12:49,295 --> 02:12:52,006 le regioni meridionali di Arrakis? 1198 02:12:52,840 --> 02:12:57,053 L'intera regione non è abitabile, è risaputo, Maestà. 1199 02:12:58,179 --> 02:13:01,099 Il vostro sud inabitabile 1200 02:13:02,475 --> 02:13:04,769 mostra prove di attività umana. 1201 02:13:05,520 --> 02:13:07,105 Non ne ero al corrente. 1202 02:13:07,939 --> 02:13:09,857 Giuro che non ne ero al corrente. 1203 02:13:15,321 --> 02:13:16,781 Muad'Dib è vivo. 1204 02:13:18,074 --> 02:13:19,409 Devo trovarlo. 1205 02:14:35,234 --> 02:14:36,652 Lunga vita ai combattenti! 1206 02:14:39,822 --> 02:14:41,115 Fuoco! 1207 02:15:21,280 --> 02:15:22,114 Sardaukar! 1208 02:15:22,281 --> 02:15:23,449 In guardia! 1209 02:19:37,495 --> 02:19:38,329 Sardaukar! 1210 02:20:43,811 --> 02:20:45,187 Nonno. 1211 02:21:07,293 --> 02:21:08,794 Muori come un animale. 1212 02:21:39,992 --> 02:21:41,660 Muad'Dib. 1213 02:21:42,703 --> 02:21:45,039 Portate i prigionieri nella Residenza. 1214 02:21:45,873 --> 02:21:48,042 Uccidete i Sardaukar. 1215 02:21:50,628 --> 02:21:53,130 Date il corpo del Barone al deserto. 1216 02:22:02,306 --> 02:22:03,349 Oh, Muad'Dib! 1217 02:22:03,515 --> 02:22:08,270 Muad'Dib! 1218 02:23:10,582 --> 02:23:11,709 Rabban! 1219 02:23:22,761 --> 02:23:24,722 Guarda chi è tornato dal mondo dei morti. 1220 02:23:38,944 --> 02:23:42,781 Per il mio Duca e i miei amici. 1221 02:24:48,222 --> 02:24:49,139 Navi da guerra. 1222 02:24:51,558 --> 02:24:52,559 Le Grandi Case. 1223 02:24:54,144 --> 02:24:56,688 Gurney, è ora. Porta i prigionieri. 1224 02:24:56,855 --> 02:24:57,856 Mio Signore. 1225 02:25:23,966 --> 02:25:25,259 Non è ancora finita. 1226 02:25:31,181 --> 02:25:32,349 Voglio che tu sappia... 1227 02:25:35,477 --> 02:25:37,521 che ti amerò finché respiro. 1228 02:25:49,783 --> 02:25:52,786 C'è un'armata radunata in orbita. 1229 02:25:55,622 --> 02:25:58,208 Ti aspetta una vera invasione, Fremen. 1230 02:25:59,293 --> 02:26:02,796 Come puoi essere così sicuro che le Grandi Case siano qui per me? 1231 02:26:08,385 --> 02:26:11,763 Forse sono curiose di sentire la mia versione della storia, no? 1232 02:26:12,806 --> 02:26:14,391 Io sono Paul Atreides, 1233 02:26:14,391 --> 02:26:17,478 figlio di Leto Atreides, Duca di Arrakis. 1234 02:26:19,062 --> 02:26:20,481 - Gurney. - Mio Signore. 1235 02:26:20,647 --> 02:26:22,483 Avvisa tutte le navi. 1236 02:26:22,649 --> 02:26:24,193 Se le Grandi Case attaccano, 1237 02:26:24,193 --> 02:26:27,070 le nostre atomiche distruggeranno i campi di spezia. 1238 02:26:28,530 --> 02:26:29,907 Sei fuori di testa. 1239 02:26:30,115 --> 02:26:31,200 Sta bluffando. 1240 02:26:31,658 --> 02:26:33,285 Pensa a ciò che stai per fare, Paul Atreides. 1241 02:26:33,285 --> 02:26:35,579 Silenzio! 1242 02:26:38,248 --> 02:26:39,208 Abominio. 1243 02:26:43,003 --> 02:26:44,379 Messaggio inviato, mio Signore. 1244 02:26:46,924 --> 02:26:50,677 Come servo dell'Imperium, ti inchinerai ai miei piedi. 1245 02:26:50,844 --> 02:26:52,012 Ai tuoi piedi? 1246 02:26:52,763 --> 02:26:54,890 Sarai fortunato se conserverai la testa. 1247 02:26:57,559 --> 02:26:59,645 Prenderò la mano di tua figlia. 1248 02:27:01,647 --> 02:27:03,690 Rimarrà al sicuro 1249 02:27:03,857 --> 02:27:06,276 e insieme governeremo sull'Impero. 1250 02:27:15,911 --> 02:27:16,745 Ma tu... 1251 02:27:20,082 --> 02:27:22,417 Tu devi rispondere per mio padre. 1252 02:27:29,299 --> 02:27:30,509 Sai perché... 1253 02:27:32,219 --> 02:27:33,345 l'ho ucciso? 1254 02:27:34,346 --> 02:27:38,392 Perché era un uomo che credeva nelle regole del cuore. 1255 02:27:39,726 --> 02:27:41,687 Ma il cuore non è fatto per governare. 1256 02:27:43,188 --> 02:27:44,815 In altre parole... 1257 02:27:46,692 --> 02:27:47,693 tuo padre... 1258 02:27:48,860 --> 02:27:50,404 era un uomo debole. 1259 02:27:59,329 --> 02:28:00,998 Alzati... 1260 02:28:01,206 --> 02:28:02,499 o scegli il tuo campione. 1261 02:28:05,168 --> 02:28:06,962 Sono qui, Atreides. 1262 02:28:09,423 --> 02:28:10,549 Mi serve una lama. 1263 02:28:10,924 --> 02:28:12,301 Accetta la mia. 1264 02:28:24,354 --> 02:28:27,149 Non macchiarti le mani con quell'animale. 1265 02:28:27,316 --> 02:28:28,442 Lascia che ci pensi io. 1266 02:28:28,609 --> 02:28:30,444 Il fardello è mio, Gurney. 1267 02:28:49,004 --> 02:28:51,214 Perché corre questi rischi? 1268 02:28:51,381 --> 02:28:54,468 Muad'Dib apre la strada. 1269 02:29:17,658 --> 02:29:19,868 Sono felice di conoscerti, finalmente... 1270 02:29:20,285 --> 02:29:21,119 cugino. 1271 02:29:22,287 --> 02:29:23,288 Cugino? 1272 02:29:24,373 --> 02:29:25,374 Davvero? 1273 02:29:27,167 --> 02:29:28,001 Beh... 1274 02:29:30,003 --> 02:29:32,673 non saresti il primo parente che ho ucciso. 1275 02:29:34,966 --> 02:29:37,844 Possa il tuo coltello scheggiarsi e spezzarsi. 1276 02:29:43,141 --> 02:29:46,061 Possa il tuo coltello scheggiarsi e spezzarsi. 1277 02:30:36,111 --> 02:30:37,028 Lei è la tua prediletta? 1278 02:30:53,962 --> 02:30:55,756 Qualche attenzione speciale... 1279 02:30:56,631 --> 02:30:58,091 per la prediletta? 1280 02:32:24,052 --> 02:32:26,096 Hai combattuto bene, Atreides. 1281 02:32:33,770 --> 02:32:35,313 - Lisan al-Gaib. Lisan al-Gaib. 1282 02:32:35,480 --> 02:32:42,487 Lisan al-Gaib! 1283 02:33:30,118 --> 02:33:31,745 Avresti dovuto credere. 1284 02:33:32,913 --> 02:33:34,581 Hai scelto la parte sbagliata. 1285 02:33:35,665 --> 02:33:36,666 Parte? 1286 02:33:37,500 --> 02:33:39,085 Tu per prima dovresti saperlo. 1287 02:33:40,587 --> 02:33:42,255 Non ci sono parti, 1288 02:33:43,590 --> 02:33:45,550 Reverenda Madre. 1289 02:34:04,277 --> 02:34:05,570 Il debito è stato pagato, 1290 02:34:05,695 --> 02:34:07,989 risparmia mio padre ora e sarò volentieri la tua sposa, 1291 02:34:08,156 --> 02:34:09,449 il trono sarà tuo. 1292 02:35:42,000 --> 02:35:43,418 Mio Signore... 1293 02:35:43,585 --> 02:35:45,420 le Grandi Case hanno risposto. 1294 02:35:45,587 --> 02:35:47,964 Si rifiutano di onorare la tua supremazia. 1295 02:35:49,174 --> 02:35:52,343 Attendiamo i tuoi ordini, Lisan al-Gaib. 1296 02:36:01,436 --> 02:36:03,772 - Guidali al Paradiso. Lisan al-Gaib! 1297 02:36:03,772 --> 02:36:10,862 Lisan al-Gaib! 1298 02:36:19,996 --> 02:36:22,082 Lisan al-Gaib! 1299 02:36:22,082 --> 02:36:26,753 Lisan al-Gaib! 1300 02:36:34,594 --> 02:36:36,012 Che succede, Madre? 1301 02:36:38,181 --> 02:36:40,642 Tuo fratello attacca le Grandi Case. 1302 02:36:44,187 --> 02:36:46,397 Inizia la Guerra Santa. 1303 02:39:04,285 --> 02:39:10,041 DUNE PARTE DUE 1304 02:45:39,722 --> 02:45:41,724 Cecilia Gonnelli