1 00:00:52,063 --> 00:00:56,602 Kejserlig dagbog. År 10.191. Tredje kommentar. 2 00:00:59,738 --> 00:01:03,374 Kampen om Arrakis overraskede alle. 3 00:01:04,510 --> 00:01:05,611 Der var ingen vidner. 4 00:01:07,646 --> 00:01:10,749 Harkonnen-operationen blev udført 5 00:01:10,782 --> 00:01:14,653 natten over, uden varsel eller krigserklæring. 6 00:01:16,822 --> 00:01:19,357 Om morgenen, Atreiderne var ikke mere. 7 00:01:21,092 --> 00:01:22,260 Alle døde i mørket. 8 00:01:31,269 --> 00:01:32,738 Og kejseren sagde... 9 00:01:36,307 --> 00:01:37,174 ikke noget. 10 00:01:39,745 --> 00:01:42,246 Siden den nat har min far ikke været den samme. 11 00:01:43,549 --> 00:01:44,449 Det har jeg heller ikke. 12 00:01:46,350 --> 00:01:49,755 Hans passivitet er svær for mig at acceptere. 13 00:01:49,788 --> 00:01:52,691 For jeg ved, at han elskede Hertug Leto Atreides som en søn. 14 00:01:59,196 --> 00:02:00,866 Men min far har altid været 15 00:02:00,899 --> 00:02:05,269 styret af magtberegningen. 16 00:02:05,303 --> 00:02:08,272 Det ville ikke være første gang Harkonnens har gjort sit beskidte arbejde. 17 00:02:16,815 --> 00:02:19,350 I Arrakis' skygger ligger mange hemmeligheder... 18 00:02:21,820 --> 00:02:24,221 men den mørkeste af dem alle kan forblive. 19 00:02:25,824 --> 00:02:27,559 Slutningen af ​​House Atreides. 20 00:02:43,609 --> 00:02:46,812 Søster, far er død. 21 00:02:48,447 --> 00:02:50,247 Skulle du ikke gå tilbage til stjernerne, 22 00:02:51,248 --> 00:02:52,116 være sammen med ham? 23 00:02:54,686 --> 00:02:57,856 Jeg er bange for, at jeg ikke har tid nok til at ordne tingene, før du kommer. 24 00:03:00,424 --> 00:03:02,661 Denne verden er hinsides grusomhed. 25 00:04:09,494 --> 00:04:10,929 Bliv her. 26 00:09:00,118 --> 00:09:03,555 Stå aldrig med ryggen mod det åbne. 27 00:09:03,588 --> 00:09:05,223 Hvor mange gange skal jeg fortælle dig det, hva'? 28 00:09:05,256 --> 00:09:07,625 Er du okay? 29 00:09:07,659 --> 00:09:09,894 - Ja. - Hvad med hende? 30 00:09:11,963 --> 00:09:12,931 Hun har det fint. 31 00:09:19,270 --> 00:09:23,708 De plejer ikke at vove sig så dybt. 32 00:09:23,742 --> 00:09:25,577 De vil sikre sig, at ingen Atreides undslap. 33 00:09:25,610 --> 00:09:28,046 Du tænker for meget på dig selv. 34 00:09:28,079 --> 00:09:30,815 Nej, nej, vi er i den dybe ørken. 35 00:09:30,849 --> 00:09:33,685 Kun Fremen kan overleve her. 36 00:09:33,718 --> 00:09:36,054 De var her for os, ikke for dig. 37 00:09:36,087 --> 00:09:39,024 Bare rolig. 38 00:09:39,057 --> 00:09:42,127 Jeg tager dig et sted hen, de aldrig vil finde os. 39 00:09:59,377 --> 00:10:01,579 Beskidt vand. 40 00:10:01,613 --> 00:10:05,683 Den er fuld af kemikalier, men god nok til kølesystemer. 41 00:10:09,721 --> 00:10:10,688 Slip det ikke ud. 42 00:10:12,991 --> 00:10:15,126 - Er du okay? - Mm-hmm. 43 00:10:15,160 --> 00:10:16,327 Lad være med det. 44 00:10:16,361 --> 00:10:18,696 Slip det ikke ud! 45 00:10:23,001 --> 00:10:24,102 - Jeg er okay. - Er du sikker? 46 00:10:24,135 --> 00:10:25,036 Mm-hmm. 47 00:10:29,741 --> 00:10:30,875 Du kæmpede godt... 48 00:10:31,943 --> 00:10:33,111 når du vågnede. 49 00:10:34,379 --> 00:10:35,280 Jeg sov ikke. 50 00:11:06,878 --> 00:11:08,880 Nej Nej Nej. Jeg vil gøre det. 51 00:12:12,944 --> 00:12:15,713 Lor... Lord Rabban. 52 00:12:15,747 --> 00:12:17,849 Nu hvor krydderimarkerne er sikret, anbefaler jeg 53 00:12:17,882 --> 00:12:21,119 kraftigt at bringe alle tropper ud af Fremens territorier. 54 00:12:21,152 --> 00:12:23,021 Vi mister for mange mænd til ørkenen. 55 00:12:23,054 --> 00:12:24,355 Rotter. 56 00:12:26,057 --> 00:12:29,027 - Undskyld mig? - Vi mister mænd til rotter. 57 00:12:32,130 --> 00:12:34,265 Fremen! Jeg kan ikke bekræfte, min Herre. 58 00:12:34,299 --> 00:12:36,134 Kommunikation er hektisk i det åbne sand. 59 00:12:36,167 --> 00:12:39,037 Dine ordrer var at kontrollere hele planeten. 60 00:12:41,039 --> 00:12:43,942 - Vi er. - Jeg ser kun halvdelen af ​​det. 61 00:12:43,975 --> 00:12:45,176 Som du måske husker, er 62 00:12:45,210 --> 00:12:48,046 Syden ubeboelig, min Herre. 63 00:12:50,381 --> 00:12:52,250 Må jeg foreslå, at du hviler dig lidt? 64 00:12:52,283 --> 00:12:55,186 Rotter! Behårede rotter! 65 00:12:55,220 --> 00:12:57,523 Dræb dem! Dræb dem! Dræb dem alle! 66 00:12:57,556 --> 00:12:59,491 Dræb dem alle! 67 00:12:59,525 --> 00:13:02,060 Rotter! 68 00:13:48,306 --> 00:13:49,541 Han spørger, hvorfor vi er så forsinket. 69 00:13:55,380 --> 00:13:56,448 Han tror, ​​I er spioner. 70 00:13:59,183 --> 00:14:01,487 - Han sagde... - Jeg har det. 71 00:14:01,520 --> 00:14:05,056 - Tak. - Bliv tæt på mig. Hmm? 72 00:14:25,243 --> 00:14:26,311 Sietch Tabr. 73 00:16:00,405 --> 00:16:01,607 Lisan al-Gaib! 74 00:17:01,533 --> 00:17:04,135 Se hvordan din Bene Gesserit-propaganda har slået rod. 75 00:17:07,171 --> 00:17:09,106 Nogle af dem tror allerede, at jeg er deres messias. 76 00:17:11,042 --> 00:17:12,109 Andre... 77 00:17:13,679 --> 00:17:14,646 falsk profet. 78 00:17:16,314 --> 00:17:19,317 Jeg må svaje de ikke-troende. 79 00:17:19,350 --> 00:17:22,353 Hvis de følger mig, kan vi forstyrre krydderiproduktionen. 80 00:17:22,386 --> 00:17:24,222 Det er den eneste måde, jeg kan komme til kejseren. 81 00:17:25,824 --> 00:17:27,425 Din far troede ikke på hævn. 82 00:17:28,594 --> 00:17:29,528 Ja, det gør jeg. 83 00:18:03,227 --> 00:18:04,161 Hvad sker der? 84 00:18:13,237 --> 00:18:14,506 Hvad er det? 85 00:18:14,540 --> 00:18:16,240 Der er krydderi i maden. 86 00:18:26,718 --> 00:18:28,185 Kvinde. 87 00:18:30,221 --> 00:18:32,123 Kom med mig. 88 00:19:41,727 --> 00:19:45,196 Otteogtredive millioner dekaliter. 89 00:19:45,229 --> 00:19:50,736 Ingen af ​​os, selv ved at dø af tørst, ville nogensinde drikke dette vand. 90 00:19:50,769 --> 00:19:51,803 Dette er... 91 00:19:53,337 --> 00:19:54,473 hellig. 92 00:19:58,610 --> 00:19:59,711 Jamis' vand. 93 00:20:01,379 --> 00:20:04,583 Vi har tusinde af sådanne steder. 94 00:20:05,684 --> 00:20:08,954 Når vi har nok vand, vil Lisan 95 00:20:08,987 --> 00:20:13,592 al-Gaib ændre Arrakis' ansigt. 96 00:20:13,625 --> 00:20:16,260 Han vil bringe træerne tilbage. Han vil bringe tilbage... 97 00:20:18,262 --> 00:20:19,464 et grønt paradis. 98 00:20:22,601 --> 00:20:24,301 Så mange sjæle. 99 00:20:34,646 --> 00:20:38,382 Giv aldrig dit vand væk, heller ikke for de døde. Hmm? 100 00:20:41,285 --> 00:20:42,688 Hvorfor viser du mig det her? 101 00:20:42,721 --> 00:20:44,422 Fordi du er Bene Gesserit. 102 00:20:44,456 --> 00:20:48,392 Fordi du forstår profetierne. 103 00:20:48,426 --> 00:20:51,730 Moderen til Lisan al-Gaib vil være en ærbødig mor. 104 00:20:52,998 --> 00:20:55,534 Vores ærværdige mor er døende. 105 00:20:57,368 --> 00:20:59,571 Vil du have mig til at tage hendes plads? 106 00:20:59,604 --> 00:21:02,474 Ja jeg gør. 107 00:21:04,943 --> 00:21:06,377 Tror du på Paul? 108 00:21:09,047 --> 00:21:10,582 Der er tegn. 109 00:21:11,917 --> 00:21:13,719 Ja. 110 00:21:15,520 --> 00:21:17,022 Hvad hvis jeg ville nægte? 111 00:21:17,055 --> 00:21:19,958 Mmm. Så er han ikke Lisan 112 00:21:19,991 --> 00:21:22,027 al-Gaib, og du har intet formål at tjene. 113 00:21:22,060 --> 00:21:26,031 Hvad er der ellers tilbage at gøre end at returnere dit vand til brønden? 114 00:21:26,064 --> 00:21:27,632 Huh. 115 00:21:31,335 --> 00:21:32,504 Det er en ære, ikke? 116 00:21:34,371 --> 00:21:35,774 Jeg synes, du skal føle dig beæret. 117 00:21:35,807 --> 00:21:37,843 Nå, det var et valg mellem dette eller døden, 118 00:21:37,876 --> 00:21:39,711 så du ved, tilgiv mig, hvis jeg ikke er smigret. 119 00:21:41,880 --> 00:21:43,582 Hvordan bliver man en ærværdig mor? 120 00:21:43,615 --> 00:21:45,584 Det er forskelligt fra kultur til kultur. 121 00:21:45,617 --> 00:21:47,519 Her på Arrakis aner jeg ikke. 122 00:21:51,857 --> 00:21:54,025 Du er bange. 123 00:21:54,059 --> 00:21:55,961 Ærværdige mødre har til opgave at opbevare minderne 124 00:21:55,994 --> 00:21:57,829 om alle de ærværdige mødre, der kom før dem, så jeg 125 00:21:57,863 --> 00:22:01,032 vil blive givet århundreders smerte og sorg. 126 00:22:01,867 --> 00:22:02,734 Er det farligt? 127 00:22:03,735 --> 00:22:05,369 Det er dødeligt for mænd. 128 00:22:06,004 --> 00:22:07,806 Det er sikkert. 129 00:23:16,141 --> 00:23:18,076 Hvad griner I af? 130 00:23:18,109 --> 00:23:19,343 Gider ikke. 131 00:23:24,516 --> 00:23:25,717 Tror du ikke på alt dette? 132 00:23:25,750 --> 00:23:27,384 Nej, det gør vi ikke. 133 00:23:27,418 --> 00:23:29,087 Disse er gamle sydlige overbevisninger. 134 00:23:29,120 --> 00:23:31,388 sydlige overbevisninger? 135 00:23:31,422 --> 00:23:34,726 Sydlige stammer tror, ​​at en messias vil komme for at befri os fra det onde. 136 00:23:34,759 --> 00:23:36,828 Du tror ikke på Lisan al-Gaib? 137 00:23:36,862 --> 00:23:39,164 Vi tror på Fremen. 138 00:23:41,566 --> 00:23:44,669 Hvis du vil kontrollere folk, fortæller du dem, at en messias vil komme. 139 00:23:44,703 --> 00:23:48,439 - Mm-hmm. - Så venter de i århundreder. 140 00:23:51,509 --> 00:23:54,579 Nu må vi bede. 141 00:24:02,053 --> 00:24:03,021 Hvad med ham? 142 00:24:03,054 --> 00:24:04,756 - Stilgar? - Mm-hmm. 143 00:24:04,789 --> 00:24:07,893 Han er fra syd. Du lagde ikke mærke til hans accent? 144 00:24:17,035 --> 00:24:18,203 Hvad skal der ske med min mor? 145 00:24:40,659 --> 00:24:43,495 Jeg skal ikke frygte. Frygt er åndsdræberen. 146 00:24:43,528 --> 00:24:46,498 Frygt, den lille død, der bringer total udslettelse. 147 00:24:46,531 --> 00:24:48,600 Jeg vil se min frygt i øjnene. Jeg vil... 148 00:25:15,226 --> 00:25:16,127 Hvad er det? 149 00:25:16,161 --> 00:25:17,095 Drikke! 150 00:27:27,859 --> 00:27:30,161 Hun har ret. Hun har ret! 151 00:27:32,330 --> 00:27:33,364 Det er ikke noget mirakel. 152 00:27:34,966 --> 00:27:37,836 Min mor blev uddannet til det. 153 00:27:37,869 --> 00:27:40,772 Gifttransmutation er noget avanceret Bene Gesserit kan. 154 00:27:44,242 --> 00:27:45,376 Jeg er ikke Mahdi. 155 00:27:49,047 --> 00:27:50,248 Jeg er ikke her for at lede. 156 00:27:56,455 --> 00:27:59,691 Lad mig kæmpe ved siden af ​​dig. Det er alt, jeg spørger om. 157 00:28:23,148 --> 00:28:24,082 Hvordan har du det? 158 00:28:25,116 --> 00:28:26,117 Bedre. 159 00:28:27,218 --> 00:28:28,219 Hvordan er hun? 160 00:28:29,854 --> 00:28:31,356 Hun var bange, men hun er... 161 00:28:33,024 --> 00:28:34,025 hun er okay. 162 00:28:40,231 --> 00:28:41,132 Paul. 163 00:28:44,369 --> 00:28:46,070 Hun taler til mig. 164 00:28:49,274 --> 00:28:51,109 Hun tror på dig. 165 00:28:54,513 --> 00:28:55,780 Hun siger... 166 00:29:03,154 --> 00:29:05,290 Du er så tæt på nu. 167 00:29:05,323 --> 00:29:09,327 Der er kun et skridt tilbage, og du bliver Kwisatz Haderach. 168 00:29:10,428 --> 00:29:12,197 Der er kun et skridt tilbage. 169 00:29:13,164 --> 00:29:14,799 Du skal gøre, hvad jeg gjorde. 170 00:29:14,832 --> 00:29:18,136 Du skal drikke Livets Vand. 171 00:29:18,169 --> 00:29:21,839 Og dit sind, det er væk... det vil åbne sig, og du vil se. 172 00:29:32,884 --> 00:29:37,523 Hvis du vil kæmpe med os, må du 173 00:29:37,556 --> 00:29:39,491 først lære at være ét med ørkenen. 174 00:29:41,125 --> 00:29:44,496 Så her er et telt og mad nok. 175 00:29:44,530 --> 00:29:49,267 Jeg vil have dig til at krydse den lille erg og komme tilbage. 176 00:29:50,068 --> 00:29:51,803 Rejse om natten. 177 00:29:51,836 --> 00:29:53,304 Ved du, hvordan man bruger et parakompas? 178 00:29:53,338 --> 00:29:54,305 - Ja. - Åh. 179 00:29:57,476 --> 00:29:59,010 Noget andet jeg burde vide? 180 00:29:59,043 --> 00:30:01,447 Uh, ved siden af ​​ormene og 181 00:30:01,480 --> 00:30:05,216 Harkonnens, pas på edderkopperne. 182 00:30:05,250 --> 00:30:08,820 Tusindbenede er meget grimme. Ikke de store. 183 00:30:08,853 --> 00:30:10,489 De er harmløse. 184 00:30:10,522 --> 00:30:14,192 Men de små skal man bekymre sig om. Og... Åh! 185 00:30:16,894 --> 00:30:20,331 Lyt aldrig nogensinde til jinn. 186 00:30:22,601 --> 00:30:24,269 - Jinn'en? - Jinn. 187 00:30:24,302 --> 00:30:25,970 Ørkenånder. 188 00:30:27,405 --> 00:30:30,074 De hvisker om natten. 189 00:30:34,245 --> 00:30:37,048 De, de kan besidde dig. 190 00:30:37,081 --> 00:30:41,119 Virkelig, vær forsigtig. De er dæmoner. 191 00:30:44,289 --> 00:30:46,157 Men det er sandt. Lyt ikke til dem. 192 00:32:11,577 --> 00:32:13,111 Jamis. 193 00:32:15,514 --> 00:32:17,949 Du går på sand som en fuld firben. 194 00:32:21,185 --> 00:32:22,688 Ja, jeg har det ret godt indtil videre. 195 00:32:22,721 --> 00:32:25,289 Ja, godt, du er ikke engang på ormeområde endnu. 196 00:32:44,308 --> 00:32:46,010 Du skal bryde din rytme. 197 00:32:50,114 --> 00:32:52,350 Sådan her. 198 00:32:52,383 --> 00:32:55,253 Nu, det er interessant, for i de filmbøger, jeg har studeret, 199 00:32:55,286 --> 00:32:58,557 siger antropologerne, for at sandwalke ordentligt, har du faktisk... 200 00:33:02,360 --> 00:33:04,496 Glem det. Fortsæt venligst. 201 00:33:33,024 --> 00:33:36,360 Du ved, jeg er den eneste, der tror, ​​du vil klare det til sommer? 202 00:33:36,394 --> 00:33:38,162 Alle andre tror, ​​du ikke når to uger. 203 00:33:39,531 --> 00:33:40,998 Hvis du vil følge os i ørkenen, skal 204 00:33:41,032 --> 00:33:42,468 du vide, hvordan vindfælder fungerer. 205 00:33:42,501 --> 00:33:44,302 Så hør på mig. 206 00:33:44,335 --> 00:33:46,605 De er enkle, men de kræver konstant opmærksomhed. 207 00:33:46,638 --> 00:33:50,107 Uh, lige her, den fanger fugten 208 00:33:50,141 --> 00:33:51,577 og så bærer den den ned i lommen. 209 00:33:52,678 --> 00:33:55,747 Øh, og disse er filtrene. 210 00:33:55,781 --> 00:33:57,449 De skal skiftes hver tredje dag. 211 00:33:59,350 --> 00:34:00,218 Hvad? 212 00:34:05,056 --> 00:34:06,558 Lad være med at se sådan på mig. 213 00:34:12,096 --> 00:34:13,632 Han træner med Fremen. 214 00:34:13,665 --> 00:34:15,634 Han kommer snart tilbage. Bare rolig. 215 00:34:16,768 --> 00:34:17,636 Mm-hmm. 216 00:34:19,203 --> 00:34:22,674 Du har ret. Hvis vi vil beskytte din bror, har 217 00:34:22,708 --> 00:34:25,811 vi brug for, at alle Fremen tror på profetien. 218 00:34:30,381 --> 00:34:34,653 Vi skal omvende de ikke-troende én efter én. 219 00:34:36,788 --> 00:34:39,323 Vi skal starte med de svagere. 220 00:34:40,492 --> 00:34:42,226 De udsatte. 221 00:34:43,795 --> 00:34:46,330 Dem, der frygter os. 222 00:35:09,420 --> 00:35:11,823 Hej, kom væk herfra. Gå. 223 00:36:54,526 --> 00:36:56,260 - Er du okay? - Ja. 224 00:37:33,699 --> 00:37:34,833 Lad os gå! Bevæge sig! 225 00:37:52,383 --> 00:37:53,618 Belastning. 226 00:38:13,638 --> 00:38:14,840 Chani! 227 00:38:19,878 --> 00:38:20,746 Genindlæs! 228 00:38:35,527 --> 00:38:37,028 Åh! Genindlæs. 229 00:38:37,062 --> 00:38:38,329 Åh, pas på! 230 00:38:54,880 --> 00:38:57,048 Dens skjold vil kun åbne, når den skyder. 231 00:38:57,082 --> 00:38:58,750 Jeg ved det. Hvad tror du, jeg prøver på? 232 00:38:58,784 --> 00:39:01,787 Jeg udløser den. På mit signal. Vær klar. 233 00:39:24,576 --> 00:39:25,877 Gå! 234 00:39:27,646 --> 00:39:29,548 Åh, shit! 235 00:39:32,017 --> 00:39:33,885 Gå! Gå! 236 00:40:39,918 --> 00:40:41,753 Hvem har lært dig at kæmpe sådan? 237 00:40:41,786 --> 00:40:43,555 - Mine gamle mestre. - Hmm. 238 00:40:43,588 --> 00:40:44,856 De var nære venner. 239 00:40:47,959 --> 00:40:51,096 De blev massakreret. Ved siden af ​​min far. 240 00:40:56,668 --> 00:40:59,838 Du har kæmpet mod Harkonnens i årtier. 241 00:40:59,871 --> 00:41:02,439 Min familie har kæmpet imod dem i århundreder. 242 00:41:02,474 --> 00:41:07,444 Jeg ved alt om dem. Deres vaner, deres måder at tænke på. 243 00:41:07,479 --> 00:41:08,713 Du ved alt om ørkenen. 244 00:41:08,747 --> 00:41:12,450 Du udnytter selve kraften i det. 245 00:41:12,484 --> 00:41:17,222 Vi kan stoppe dem sammen, begrave dem i sandet, hvor de hører hjemme. 246 00:41:17,255 --> 00:41:19,724 Så denne planet kan blive din igen. 247 00:41:19,758 --> 00:41:23,528 Hvad vil du have os til at gøre? Hvad? 248 00:41:23,561 --> 00:41:25,463 Hvad ville du gøre, Stilgar? 249 00:41:25,497 --> 00:41:29,567 JEG? Jeg ville... ville slå endnu længere mod nord. 250 00:41:29,601 --> 00:41:31,469 Så skal jeg videre nordpå. 251 00:41:31,503 --> 00:41:34,172 Og jo længere nordpå du kommer, jo mere sandsynligt er det, at du dør. 252 00:41:58,063 --> 00:42:01,166 Jeg ser styrke i dig. 253 00:42:06,805 --> 00:42:08,039 Kom kom. 254 00:42:18,149 --> 00:42:23,855 Du skal kendes blandt os som Usul. 255 00:42:23,888 --> 00:42:25,623 - Usul. - Usul. 256 00:42:25,657 --> 00:42:29,728 Usul. Og nu er en Fedaykin en 257 00:42:29,761 --> 00:42:30,962 fighter og har brug for et krigsnavn. 258 00:42:31,930 --> 00:42:33,231 Du skal vælge. 259 00:42:38,103 --> 00:42:39,571 Hvordan kalder du, øh... 260 00:42:41,006 --> 00:42:42,741 Den lille ørkenmus, igen? 261 00:42:44,175 --> 00:42:45,877 - Muad'Dib? - Muad'Dib. 262 00:42:45,910 --> 00:42:48,546 Nej Nej Nej. 263 00:42:48,580 --> 00:42:52,250 Muad'Dib er klog på ørkenens måder. 264 00:42:52,283 --> 00:42:53,685 Muad'Dib... 265 00:42:54,719 --> 00:42:57,155 skaber sit eget vand. 266 00:42:57,188 --> 00:43:01,059 Konstellationen, der peger på Nordstjernen, kalder vi Muad'Dib. 267 00:43:01,092 --> 00:43:02,894 "Den, der viser vejen." 268 00:43:04,763 --> 00:43:05,997 Det er et stærkt navn. 269 00:43:10,935 --> 00:43:15,006 Nu er du vores bror. Mmm. 270 00:43:15,040 --> 00:43:18,176 Paul Muad'Dib Usul. 271 00:43:24,716 --> 00:43:25,817 Muad'Dib Usul. 272 00:43:26,651 --> 00:43:27,719 Muad'Dib Usul. 273 00:43:29,721 --> 00:43:30,989 Muad'Dib Usul. 274 00:43:33,291 --> 00:43:35,794 Muad'Dib Usul. Mm. 275 00:43:36,728 --> 00:43:37,629 Muad'Dib. 276 00:43:40,865 --> 00:43:41,800 Usul. 277 00:43:59,384 --> 00:44:01,986 Hej! Stilgar! 278 00:44:16,868 --> 00:44:18,269 Far, jeg fandt min vej. 279 00:44:35,454 --> 00:44:36,621 Det er betagende. 280 00:44:45,363 --> 00:44:46,631 Hmm. 281 00:44:48,199 --> 00:44:52,303 Se. Lige der. Krydderi. 282 00:44:52,337 --> 00:44:55,173 Arrakis er så smuk, når solen står lavt. 283 00:45:02,847 --> 00:45:07,352 Hvor du kommer fra, falder vandet virkelig ned fra himlen? 284 00:45:07,385 --> 00:45:09,687 Åh, hm, ja. 285 00:45:09,721 --> 00:45:12,891 Nogle gange regner det i ugevis på Caladan. 286 00:45:12,924 --> 00:45:15,193 Hvor du ser sand her, forestil dig vand. 287 00:45:18,363 --> 00:45:22,468 Vores slot står på klipper højt over havet. 288 00:45:22,501 --> 00:45:25,436 Hvis du dykker ned, kan du ikke nå bunden. 289 00:45:25,471 --> 00:45:29,440 - Dykker du ind? - Ja, det hedder svømning. 290 00:45:29,475 --> 00:45:32,277 jeg gør ikke... Jeg tror ikke på dig, Usul. 291 00:45:32,310 --> 00:45:33,378 Usul. 292 00:45:36,080 --> 00:45:37,315 Hvad er dit hemmelige navn? 293 00:45:39,751 --> 00:45:41,386 Sihaya. 294 00:45:41,419 --> 00:45:42,787 - Sihaya. - Hmm. 295 00:45:44,255 --> 00:45:45,990 Hvad betyder det? 296 00:45:46,024 --> 00:45:47,859 Betyder ørkenforår. 297 00:45:47,892 --> 00:45:48,960 "Ørkenforår." 298 00:45:50,895 --> 00:45:52,363 - Jeg elsker det. - Jeg hader det. 299 00:45:53,532 --> 00:45:55,400 Det er fra en eller anden dum profeti. 300 00:45:56,434 --> 00:45:57,469 Jeg foretrækker Chani. 301 00:45:58,537 --> 00:46:00,071 Så foretrækker jeg også Chani. 302 00:46:07,178 --> 00:46:09,113 Tror du Stilgar ville lære mig det? 303 00:46:09,147 --> 00:46:10,848 - At ride? - Ja. 304 00:46:10,882 --> 00:46:14,118 Nej. Kun Fremen rider orm. 305 00:46:14,152 --> 00:46:15,920 Jeg troede, jeg ville blive det, ikke? 306 00:46:15,954 --> 00:46:17,822 Ved navn, ikke ved blod. 307 00:46:20,158 --> 00:46:24,862 Dit blod kommer fra Dukes and Great Houses. 308 00:46:26,898 --> 00:46:29,200 Det har vi ikke her. 309 00:46:29,234 --> 00:46:33,238 Her er vi ligestillede, både mænd og kvinder. 310 00:46:33,271 --> 00:46:35,440 Det, vi gør, gør vi til gavn for alle. 311 00:46:35,474 --> 00:46:37,842 Nå, jeg vil meget gerne være lige med dig. 312 00:46:44,082 --> 00:46:47,318 Paul Muad'Dib Usul... 313 00:46:49,220 --> 00:46:51,389 måske du kunne være Fremen. 314 00:46:54,593 --> 00:46:55,994 Måske viser jeg dig vejen. 315 00:48:25,049 --> 00:48:26,351 Rabban. 316 00:48:37,228 --> 00:48:41,600 Fremen angriber dit ur. 317 00:48:41,633 --> 00:48:47,606 Dine ordrer var at genoprette krydderiproduktionen til fuld kapacitet. 318 00:48:47,639 --> 00:48:50,074 Ved du, hvad det betyder, hvis du fejler? 319 00:48:51,677 --> 00:48:55,581 Kejseren vil tage krydderi ud af vores kontrol. 320 00:48:56,582 --> 00:48:58,216 Spænd dit greb, Rabban. 321 00:48:58,249 --> 00:49:00,284 Onkel. 322 00:49:00,318 --> 00:49:02,621 Eller mærk min på din hals. 323 00:49:18,336 --> 00:49:20,472 Usul? Usul. 324 00:49:20,506 --> 00:49:23,307 Det er okay. Det er okay. 325 00:49:26,612 --> 00:49:27,479 Hej. 326 00:49:30,415 --> 00:49:33,519 Jeg er her, jeg er her. 327 00:49:33,552 --> 00:49:36,622 Det er et stykke tid siden, du har haft et af de mareridt. 328 00:49:36,655 --> 00:49:37,623 Mm. 329 00:49:41,493 --> 00:49:43,629 Fortæl mig, hvad handlede det om? 330 00:49:49,701 --> 00:49:53,004 Intet er klart. Det er kun fragmenter. 331 00:49:55,039 --> 00:49:58,976 Jeg er i syden, og jeg følger nogen. 332 00:50:00,344 --> 00:50:02,280 Og det udløser en hellig krig. 333 00:50:05,751 --> 00:50:09,455 Millioner og atter millioner af mennesker sulter ihjel... 334 00:50:10,789 --> 00:50:12,156 på grund af mig. 335 00:50:18,062 --> 00:50:21,199 Du har været udsat for krydderi i lang tid. 336 00:50:21,232 --> 00:50:23,301 Det kan skabe mærkelige drømme. 337 00:50:30,341 --> 00:50:31,209 Det er en stor dag. 338 00:50:33,377 --> 00:50:35,012 Vi kan bede Stilgar om at aflyse det. 339 00:50:35,046 --> 00:50:37,516 Nej. Jeg har det fint. 340 00:50:53,565 --> 00:50:54,500 Usul. 341 00:50:57,335 --> 00:50:59,270 Jeg tunede den selv. 342 00:51:01,405 --> 00:51:02,641 - Her. - Tak. 343 00:51:05,443 --> 00:51:09,280 Forsøg ikke at imponere nogen. Du er modig. Det ved vi alle sammen. 344 00:51:10,248 --> 00:51:12,618 Heh? Vær enkel. 345 00:51:12,651 --> 00:51:16,053 Vær direkte. Ikke noget fancy. 346 00:51:16,087 --> 00:51:18,222 - Ikke noget fancy. - Hej, jeg mener det alvorligt. 347 00:51:18,256 --> 00:51:20,726 Ikke noget fancy eller du vil skamme min undervisning. 348 00:51:20,759 --> 00:51:24,796 Jeg vil ikke skamme dig. Jeg forstår. 349 00:51:24,830 --> 00:51:29,468 Shai-Hulud bestemmer i dag, om du bliver Fremen, eller om du dør. 350 00:51:37,509 --> 00:51:38,610 Hej, Muad'Dib! 351 00:52:20,452 --> 00:52:21,453 Nederste. 352 00:52:45,777 --> 00:52:48,179 Okay. Okay. 353 00:53:59,851 --> 00:54:04,388 Okay. Okay. Okay. 354 00:54:51,970 --> 00:54:53,004 Okay. 355 00:55:10,622 --> 00:55:11,957 Okay. Okay! 356 00:55:36,848 --> 00:55:37,883 Kom nu! 357 00:55:48,827 --> 00:55:49,728 Hov! 358 00:56:53,158 --> 00:56:54,459 Du er en rytter! 359 00:58:50,008 --> 00:58:52,544 Mm-hmm. Mm-hmm. Det ved jeg, de gør. 360 00:58:55,280 --> 00:58:57,949 Vores opgave i Norden er næsten færdig. 361 00:58:57,983 --> 00:58:59,718 De tror på Paulus. 362 00:59:00,752 --> 00:59:02,988 Nu skal vi sydpå. 363 00:59:03,021 --> 00:59:06,691 Der er millioner af fundamentalister der. 364 00:59:06,725 --> 00:59:09,060 De vil beskytte ham, når han kommer. 365 00:59:11,730 --> 00:59:15,900 Kwisatz Haderach vil blive født i Syden. 366 00:59:29,914 --> 00:59:31,683 Så længe jeg trækker vejret. 367 00:59:36,121 --> 00:59:37,088 Hvad er der galt? 368 00:59:43,161 --> 00:59:44,129 Chani. 369 00:59:44,162 --> 00:59:45,730 Der bliver ballade. 370 00:59:47,899 --> 00:59:49,167 Hvad snakker du om? 371 00:59:53,004 --> 00:59:54,606 Chani, hvad mener du? 372 00:59:54,639 --> 00:59:55,974 Måden de ser på dig. 373 00:59:57,342 --> 00:59:58,810 De tilbeder dig nu. 374 01:00:01,713 --> 01:00:04,182 Fedaykin, de tæller dine sejre. 375 01:00:04,215 --> 01:00:06,818 De siger, at man kan se fremtiden. 376 01:00:06,851 --> 01:00:08,620 Hvisk, " Lisan al-Gaib." 377 01:00:09,888 --> 01:00:11,222 Jeg er ingen messias. 378 01:00:13,992 --> 01:00:17,162 Jeg er en Fedaykin af Sietch Tabr. 379 01:00:17,195 --> 01:00:19,898 Alligevel har vi en Bene Gesserit 380 01:00:19,931 --> 01:00:21,266 iblandt os, der blæser ilden af ​​din 381 01:00:21,299 --> 01:00:22,834 legende og siger, at du er den Ene. 382 01:00:44,289 --> 01:00:45,824 Mm. 383 01:00:50,261 --> 01:00:52,097 Hun siger, du skal tage med os. 384 01:00:52,964 --> 01:00:54,032 Du ved, jeg ikke kan. 385 01:00:54,933 --> 01:00:56,367 Hun spørger hvorfor. 386 01:00:56,401 --> 01:00:58,369 Fordi jeg skal fortsætte med at kæmpe 387 01:00:58,403 --> 01:01:00,605 i nord for at beskytte dig dernede i syd. 388 01:01:02,373 --> 01:01:06,010 Hun siger, hun kan se, hvornår du lyver. 389 01:01:06,044 --> 01:01:09,347 Fortæl hende, at det er fordi vores mor bliver ved med at sprede farlige historier. 390 01:01:16,955 --> 01:01:18,756 Hvad siger hun nu? 391 01:01:18,790 --> 01:01:21,192 Hun siger, at du er forblændet af kærlighed, 392 01:01:21,226 --> 01:01:23,394 og hun minder dig om, at du skal reservere 393 01:01:23,428 --> 01:01:25,263 din hånd til den mest strategiske alliance. 394 01:01:28,299 --> 01:01:31,269 Hun undrer sig også over, hvorfor du ikke tror på, hvem du er. 395 01:01:31,302 --> 01:01:32,670 Jeg tror på. 396 01:01:32,704 --> 01:01:34,639 Jeg tror, ​​jeg betyder noget for disse mennesker. 397 01:01:36,241 --> 01:01:38,243 Og jeg tror, ​​jeg gør en forskel i denne krig. 398 01:01:40,278 --> 01:01:42,013 Vi er næsten ved byens porte. 399 01:01:42,046 --> 01:01:44,916 - Det er ikke det, hun mener. - Jeg ved, hvad hun mener. 400 01:01:44,949 --> 01:01:47,285 Tror du ikke, at jeg også mærker tyngden af ​​profetien? 401 01:01:47,318 --> 01:01:49,287 Det er ikke en profeti. 402 01:01:49,320 --> 01:01:51,022 Det er en historie, du bliver ved med at 403 01:01:51,055 --> 01:01:53,091 fortælle, men det er ikke deres historie, det er din. 404 01:01:53,124 --> 01:01:56,327 De fortjener at blive ledet af en af ​​deres egne. 405 01:01:56,361 --> 01:01:59,063 Det, dit folk gjorde ved denne verden, er hjerteskærende. 406 01:01:59,097 --> 01:02:00,765 Vi gav dem noget at håbe på. 407 01:02:00,798 --> 01:02:02,300 Det er ikke håb! 408 01:02:16,482 --> 01:02:17,982 Jeg venter på dig. 409 01:02:19,417 --> 01:02:20,852 Os alle. 410 01:02:20,885 --> 01:02:22,854 Os alle. 411 01:03:04,229 --> 01:03:06,864 De storme ser dårlige ud. 412 01:03:53,945 --> 01:03:55,581 - Hvor meget? - Vi tabte... 413 01:03:55,614 --> 01:03:58,283 firs procent af vores sidste høst. 414 01:03:58,316 --> 01:04:02,186 Min Herre Rabban, du bør ikke forlade sikkerhedsområdet. 415 01:04:02,220 --> 01:04:04,822 Sikkerhedsomkreds? Rotterne er allerede inde. 416 01:04:04,856 --> 01:04:06,492 Fremen Demon kan være med dem. 417 01:04:06,525 --> 01:04:08,226 Det håber jeg. 418 01:04:08,259 --> 01:04:08,893 Vi sporer dem, min Herre. 419 01:04:10,094 --> 01:04:12,897 I dag dør Muad'Dib! 420 01:04:54,473 --> 01:04:56,140 Hvor er han? 421 01:04:56,174 --> 01:04:57,609 Stadig negativ, min Herre. 422 01:04:57,643 --> 01:04:59,210 Hvorfor skal jeg gøre alting selv? 423 01:05:02,347 --> 01:05:03,414 Åben rækkevidde! 424 01:05:03,449 --> 01:05:04,949 Rækkevidde åben. 425 01:05:12,924 --> 01:05:14,460 Liv. Delta, delta, delta. 426 01:05:35,714 --> 01:05:36,981 Jeg har mistet dem. 427 01:05:42,387 --> 01:05:44,222 - Slå til! - Ja min Herre. 428 01:06:50,789 --> 01:06:53,625 Muad'Dib! 429 01:06:53,659 --> 01:06:55,527 Vise dig selv! 430 01:07:26,390 --> 01:07:30,462 Muad'Dib! Muad'Dib! Muad'Dib! 431 01:08:23,515 --> 01:08:25,651 Til Muad'Dib! 432 01:08:38,296 --> 01:08:39,330 Muad'Dib. 433 01:08:41,700 --> 01:08:45,704 En ny Fremen-profet? 434 01:08:45,737 --> 01:08:48,640 Det er ikke første gang, vi har haft gnidninger med Fremen. 435 01:08:48,674 --> 01:08:50,475 Ingen af ​​denne størrelsesorden. 436 01:08:54,680 --> 01:08:56,280 Så min kære datter... 437 01:08:57,549 --> 01:08:59,751 hvordan ville du forholde dig til denne profet? 438 01:09:06,157 --> 01:09:08,827 Hvis denne Muad'Dib er en religiøs figur, 439 01:09:10,562 --> 01:09:12,330 du kan ikke bruge direkte magt. 440 01:09:13,832 --> 01:09:17,268 Undertrykkelse får kun en religion til at blomstre. 441 01:09:17,301 --> 01:09:19,370 Du ender kun med at ydmyge dig selv. 442 01:09:19,403 --> 01:09:21,138 Du undervurderer min Sardaukar. 443 01:09:21,172 --> 01:09:23,842 Du undervurderer troens kraft. 444 01:09:27,746 --> 01:09:31,315 Hendes Højhed beviser endnu en gang, at hun var min mest akutte elev. 445 01:09:33,585 --> 01:09:36,455 - Vil du sende snigmordere? - Nej. 446 01:09:36,488 --> 01:09:38,255 Profeter bliver stærkere, når de dør. 447 01:09:39,925 --> 01:09:42,527 Lad konflikten om Arrakis blive til krig. 448 01:09:42,561 --> 01:09:45,731 Så bringer du fred. Som en frelser. 449 01:09:48,265 --> 01:09:50,201 Du ville være en formidabel kejserinde. 450 01:09:54,539 --> 01:09:57,476 Muad'Dib. Profeten. 451 01:09:57,509 --> 01:10:00,177 Den der viser vejen. 452 01:10:00,211 --> 01:10:02,380 Det er vores egne religiøse mønstre, ikke? 453 01:10:02,413 --> 01:10:03,682 Dette er vores gøren. 454 01:10:07,351 --> 01:10:10,388 Muad'Dib betyder kængurumus. 455 01:10:10,421 --> 01:10:12,323 Et usædvanligt krigsnavn for en Fremen. 456 01:10:14,526 --> 01:10:17,629 - Hvad hvis Paul Atreides stadig var i live? - -Nok! 457 01:10:17,663 --> 01:10:21,800 Dette må ikke komme ud. Selv i din fars ører. Forstå? 458 01:10:22,734 --> 01:10:25,671 Det gør jeg, ærværdige mor. 459 01:10:25,704 --> 01:10:28,940 Hvis Paulus er i live, han kender sandsynligvis sandheden. 460 01:10:28,974 --> 01:10:30,909 Og skulle de store huse erfare, at din 461 01:10:30,942 --> 01:10:34,278 far stod bag likvideringen af ​​Atreides, 462 01:10:34,311 --> 01:10:37,649 vil din far møde krig og miste tronen. 463 01:10:39,618 --> 01:10:40,952 Hvilket håb er der så? 464 01:10:42,487 --> 01:10:43,354 Håber? 465 01:10:44,823 --> 01:10:48,960 Vi er Bene Gesserit. Vi håber ikke, vi planlægger. 466 01:10:50,327 --> 01:10:54,298 Paul er ikke vores eneste udsigt. 467 01:10:54,331 --> 01:10:59,336 Baronens yngste nevø, Feyd-Rautha Harkonnen, vil arve Arrakis. 468 01:11:00,872 --> 01:11:02,406 Han kan være svaret. 469 01:11:02,440 --> 01:11:04,976 Feyd-Rautha? Han er psykotisk. 470 01:11:05,010 --> 01:11:06,945 Det er irrelevant. 471 01:11:06,978 --> 01:11:11,315 Spørgsmålet er, kan vi kontrollere ham? 472 01:11:11,348 --> 01:11:12,751 Og det agter jeg at finde ud af. 473 01:11:36,074 --> 01:11:38,643 Vil du have noget frisk kød, mine darlings? 474 01:11:39,678 --> 01:11:42,814 Lunger? Eller lever? 475 01:11:42,848 --> 01:11:45,917 Hvad vil du have? Jeg hører, de er store i dag. 476 01:11:45,951 --> 01:11:50,421 Dine nye klinger til denne meget 477 01:11:50,455 --> 01:11:53,290 specielle dag, na-Baron, Feyd-Rautha. 478 01:12:22,654 --> 01:12:23,655 - Et hak ude af balance. 479 01:12:23,688 --> 01:12:24,421 Det er tippet. 480 01:12:25,490 --> 01:12:26,925 Skal være skarpere. 481 01:12:41,139 --> 01:12:42,741 Komme. 482 01:12:42,774 --> 01:12:44,810 Jeg dør ikke som et fjols. 483 01:12:44,843 --> 01:12:45,977 Dræb mig nu. 484 01:12:46,011 --> 01:12:48,780 Intet stof til dig i dag, Atreides. 485 01:14:04,122 --> 01:14:06,157 Velkommen til Giedi Prime, søstre. 486 01:14:06,191 --> 01:14:08,460 Jeg håber, at dine rejser var behagelige. 487 01:14:08,493 --> 01:14:10,729 Der er lang vej tilbage bare for at se 488 01:14:10,762 --> 01:14:12,697 vores udsigt risikere sit liv, Lady Fenring. 489 01:14:12,731 --> 01:14:14,766 Ingen frygt. 490 01:14:14,799 --> 01:14:16,501 Disse kampe er alle til show. 491 01:14:17,969 --> 01:14:20,572 Men vi skal se godt på ham. 492 01:14:42,627 --> 01:14:46,531 Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 493 01:16:00,905 --> 01:16:01,873 Den slave er ikke bedøvet. 494 01:16:02,974 --> 01:16:04,709 Den fejl går ligeud. 495 01:16:05,977 --> 01:16:07,212 Du bør aflyse kampen. 496 01:16:07,245 --> 01:16:10,081 Forkæl ikke min nevøs fødselsdag. 497 01:16:57,695 --> 01:17:00,598 Tillykke med fødselsdagen, kære nevø. 498 01:17:17,015 --> 01:17:18,983 Hvorfor stopper de ikke kampen? 499 01:17:19,017 --> 01:17:20,885 Planer inden for planer. 500 01:17:25,690 --> 01:17:27,092 Vis mig, hvem du er. 501 01:17:44,075 --> 01:17:45,643 Der er han. 502 01:18:30,221 --> 01:18:32,023 Tilbage! Tilbage! 503 01:18:49,874 --> 01:18:51,109 Stå tilbage! 504 01:19:04,889 --> 01:19:07,125 Du har kæmpet godt, Atreides. 505 01:19:08,226 --> 01:19:09,495 Hmm. 506 01:19:18,903 --> 01:19:23,241 Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 507 01:19:28,880 --> 01:19:30,248 Han er virkelig imponerende. 508 01:19:30,281 --> 01:19:34,152 Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 509 01:19:42,126 --> 01:19:43,761 Slaven var ikke bedøvet. 510 01:19:46,130 --> 01:19:48,766 Du prøvede at dræbe mig. 511 01:19:48,800 --> 01:19:51,169 Her til morgen var du en 512 01:19:51,202 --> 01:19:53,104 playboy, frygtet og misundt, 513 01:19:53,137 --> 01:19:56,441 men i aften er du en helt. 514 01:19:56,475 --> 01:19:58,209 Min gave til dig. 515 01:19:58,243 --> 01:20:00,245 Jeg burde drukne dig i den balje. 516 01:20:01,813 --> 01:20:04,015 Vær ikke forhastet. 517 01:20:04,048 --> 01:20:06,485 Jeg har en anden gave til dig. 518 01:20:06,518 --> 01:20:07,885 En større en. 519 01:20:09,387 --> 01:20:11,155 Arrakis. 520 01:20:14,926 --> 01:20:16,794 Hvad med Rabban? 521 01:20:16,828 --> 01:20:19,097 Han har undladt at beskytte krydderiproduktionen. 522 01:20:19,130 --> 01:20:21,299 Rabban vil blive omplaceret. 523 01:20:25,270 --> 01:20:28,172 Tame Arrakis, Feyd. 524 01:20:28,206 --> 01:20:30,808 Befri krydderiet. Jeg gør dig til kejser. 525 01:20:43,121 --> 01:20:44,956 Kejser? 526 01:20:48,159 --> 01:20:49,127 Hvordan? 527 01:20:51,262 --> 01:20:54,198 Kejseren hjalp mig med at ødelægge Atreiderne. 528 01:20:55,534 --> 01:20:58,303 Han lånte sin egen hær til sagen. 529 01:20:58,336 --> 01:21:00,872 En alvorlig forbrydelse. 530 01:21:00,905 --> 01:21:05,109 Hvis det kom frem, ville de store huse rejse sig mod ham. 531 01:21:05,943 --> 01:21:07,145 Og så... 532 01:21:08,413 --> 01:21:10,848 hvem skal sidde på tronen? 533 01:21:11,617 --> 01:21:14,852 Feyd-Rautha Harkonnen. 534 01:21:55,093 --> 01:21:56,227 Du følger mig. 535 01:21:57,596 --> 01:21:58,630 Er jeg? 536 01:22:00,599 --> 01:22:02,133 Jeg er måske faret vild. 537 01:22:04,302 --> 01:22:09,006 Vil du vise mig vejen ud af denne labyrint, min Herre na-Baron? 538 01:22:16,247 --> 01:22:18,416 Vi har mødt hinanden, ikke? 539 01:22:21,687 --> 01:22:22,987 Det tror jeg ikke. 540 01:22:23,955 --> 01:22:26,357 Jeg er Lady Margot Fenring. 541 01:22:26,391 --> 01:22:28,694 Jeg er her for at ære din voksende alder. 542 01:22:28,727 --> 01:22:30,496 Du er ikke tilladt i denne sektion. 543 01:22:31,630 --> 01:22:33,231 Hvordan kom du forbi vagterne? 544 01:22:33,264 --> 01:22:34,466 Vagterne? 545 01:22:37,435 --> 01:22:39,337 Må jeg spørge, hvad laver du her? 546 01:22:41,607 --> 01:22:45,042 Deltager du ikke i dine egne festligheder? 547 01:22:55,386 --> 01:22:58,222 Du er Bene Gesserit. 548 01:22:58,256 --> 01:23:01,125 Og hvad får dig til at sige det? 549 01:23:01,159 --> 01:23:03,629 Jeg husker nu. 550 01:23:03,662 --> 01:23:06,364 Jeg drømte om dig i nat. 551 01:23:06,397 --> 01:23:08,099 En behagelig drøm, håber jeg. 552 01:23:08,132 --> 01:23:09,635 Lad være med at håne mig, kvinde. 553 01:23:09,668 --> 01:23:11,002 Jeg ville ikke turde. 554 01:23:13,337 --> 01:23:16,340 Jeg kender dine Bene Gesserit-tricks. 555 01:23:16,374 --> 01:23:18,644 Og hvad ved du om Bene Gesserit? 556 01:23:22,548 --> 01:23:23,414 Fortæl mig. 557 01:23:27,653 --> 01:23:29,253 Noget galt? 558 01:23:29,287 --> 01:23:30,589 Jeg genkender ikke dette sted. 559 01:23:31,790 --> 01:23:33,459 Dette er gæstefløjen. 560 01:23:36,327 --> 01:23:37,428 Hvor skal du hen? 561 01:23:39,330 --> 01:23:40,298 Til mit værelse. 562 01:24:07,526 --> 01:24:12,997 Komme. Til. Mig. 563 01:24:16,300 --> 01:24:17,401 Knæle. 564 01:24:31,550 --> 01:24:34,418 Læg din højre hånd i kassen. 565 01:24:49,635 --> 01:24:53,070 En sociopat. Af høj intelligens. 566 01:24:53,104 --> 01:24:55,106 Kørt. Grusom. 567 01:24:55,139 --> 01:24:57,208 Men stærkt motiveret af ære. 568 01:24:58,342 --> 01:25:00,479 Han længes efter at blive såret. 569 01:25:00,512 --> 01:25:02,446 Han elsker smerte. 570 01:25:02,481 --> 01:25:04,081 Kan han forløses? 571 01:25:04,115 --> 01:25:05,584 Han kan kontrolleres. 572 01:25:05,617 --> 01:25:07,385 Han er seksuelt sårbar. 573 01:25:09,555 --> 01:25:10,421 Og? 574 01:25:11,890 --> 01:25:13,559 Blodlinjen er sikret. 575 01:25:15,326 --> 01:25:18,162 Kvinde, som du bad om. 576 01:25:19,196 --> 01:25:21,533 Du gjorde det godt, Margot. 577 01:25:21,567 --> 01:25:24,770 Med respekt, hvorfor testede du ham ikke selv? 578 01:25:26,237 --> 01:25:28,674 Jeg er en moderskikkelse. 579 01:25:28,707 --> 01:25:32,310 Og baseret på det, der skete mellem ham og 580 01:25:32,343 --> 01:25:34,880 hans egen mor, forventede jeg ikke at være effektiv. 581 01:25:34,913 --> 01:25:36,515 Hvad skete der mellem ham og hans mor? 582 01:25:37,315 --> 01:25:38,182 Han myrdede hende. 583 01:25:39,618 --> 01:25:42,588 Begær og ydmygelse. 584 01:25:43,855 --> 01:25:46,458 Det er hans håndtag. 585 01:25:46,491 --> 01:25:48,860 Hvis Feyd-Rautha vinder over Arrakis, 586 01:25:48,894 --> 01:25:51,597 vil vi vide, hvordan vi skal kontrollere ham. 587 01:26:12,484 --> 01:26:14,786 Befri mig for denne Fremen-dæmon. 588 01:26:29,835 --> 01:26:33,437 Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 589 01:26:33,472 --> 01:26:37,776 Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 590 01:26:37,809 --> 01:26:39,478 Feyd-Rautha! 591 01:27:00,264 --> 01:27:02,433 ♪ Gør op med disse idioter ♪ 592 01:27:02,467 --> 01:27:05,336 ♪ Jeg giver skylden ♪ ♪ 593 01:27:05,369 --> 01:27:09,206 Min stilledragt er fuld af pis ♪ 594 01:27:10,575 --> 01:27:14,713 ♪ Min hånd er kaget i sand ♪ 595 01:27:16,615 --> 01:27:18,884 ♪ Red mig fra disse idioter 596 01:27:18,917 --> 01:27:22,754 ♪En anden verden, et 597 01:27:22,788 --> 01:27:23,689 andet land ♪ Vi er i. 598 01:27:27,559 --> 01:27:28,794 Saftig? 599 01:27:28,827 --> 01:27:30,662 Saftigt, saftigt. 600 01:27:33,364 --> 01:27:34,966 Nå, det var rart at kende dig. 601 01:27:35,000 --> 01:27:36,501 Oh yeah? 602 01:27:36,535 --> 01:27:38,269 Radaren er klar. Vi er klare. 603 01:27:39,671 --> 01:27:41,173 Madlavningstid. 604 01:28:00,992 --> 01:28:02,761 Saftigt, saftigt. 605 01:28:02,794 --> 01:28:04,763 Ja, jeg har en måleraflæsning... 606 01:28:04,796 --> 01:28:06,798 Okay, gutter, orme er på vej. 607 01:28:06,832 --> 01:28:07,899 - Pas på hudafskrabninger. - - Gør dig klar til at lægge til kaj. 608 01:28:07,933 --> 01:28:09,300 Det bliver varmt. 609 01:28:13,437 --> 01:28:15,372 Skru dem op! Smid dem op! 610 01:28:44,102 --> 01:28:45,036 Holde! 611 01:28:59,584 --> 01:29:00,952 Mine! Mine! 612 01:29:00,986 --> 01:29:02,721 Kom i gang! 613 01:29:06,758 --> 01:29:08,994 - Øst! Øst! - Bliv klar! 614 01:29:15,634 --> 01:29:17,569 Lad os komme væk herfra! 615 01:29:17,602 --> 01:29:18,970 Indkommende! 616 01:29:22,406 --> 01:29:24,042 Løb ikke, kæmp! 617 01:29:25,844 --> 01:29:27,813 Vi er i dybt Fremen-lort. 618 01:29:29,881 --> 01:29:31,382 Hellige Moder. 619 01:29:42,561 --> 01:29:43,695 Åh, for fanden. 620 01:30:00,679 --> 01:30:03,515 Jeg genkendte dine fodtrin... 621 01:30:03,548 --> 01:30:05,116 - gammel mand. - Nej. 622 01:30:29,507 --> 01:30:31,610 Din unge hvalp. 623 01:30:32,177 --> 01:30:34,045 Din unge hvalp! 624 01:30:41,119 --> 01:30:43,855 Mmm. Efter slaget ved Arrakeen var jeg i stand 625 01:30:43,889 --> 01:30:47,391 til at forhandle en tur hjem for de overlevende. 626 01:30:48,627 --> 01:30:50,662 Tak til disse fyre. 627 01:30:50,695 --> 01:30:51,897 Hvorfor blev du? 628 01:30:52,931 --> 01:30:54,398 Jeg ville have blod. 629 01:30:56,601 --> 01:30:57,702 Rabbans hoved? 630 01:30:58,837 --> 01:31:00,805 Mm-hmm. 631 01:31:00,839 --> 01:31:03,942 Nå, siden Muad'Dib har drevet Rabban til vanvid, 632 01:31:03,975 --> 01:31:08,847 har smuglervirksomheden været ret indbringende. 633 01:31:08,880 --> 01:31:10,682 Smugleren Gurney Halleck. 634 01:31:12,851 --> 01:31:15,186 Paul Muad'Dib. 635 01:31:15,220 --> 01:31:17,923 Jeg har hørt mange historier om Muad'Dib. 636 01:31:19,024 --> 01:31:20,592 Ingen af ​​dem smukke. 637 01:31:21,826 --> 01:31:23,128 Ser du frygten? 638 01:31:24,930 --> 01:31:26,765 Når vores ressourcer er begrænsede... 639 01:31:29,567 --> 01:31:31,069 frygt er alt, hvad vi har. 640 01:31:48,787 --> 01:31:50,255 Hvor mange mænd er med dig? 641 01:31:50,288 --> 01:31:52,490 - To hundrede. - To hundrede? 642 01:31:57,062 --> 01:31:59,998 Er du klar over, hvad du er i stand til at opnå med 200 mand? 643 01:32:01,299 --> 01:32:03,034 Utrolige kæmpere. 644 01:32:03,068 --> 01:32:04,602 Duncan sagde, at der var millioner af dem. 645 01:32:04,636 --> 01:32:06,237 I det dybe syd, ja. 646 01:32:06,271 --> 01:32:08,707 Nå, hvad venter du på? 647 01:32:08,740 --> 01:32:11,943 Med tusindvis af disse fyre kan du tage kontrol over hele planeten. 648 01:32:11,977 --> 01:32:14,012 Det er din fars drøm. Hvad er du bange for? 649 01:32:14,045 --> 01:32:15,046 Hej! 650 01:32:17,148 --> 01:32:18,850 Tilbedelse, Gurney. 651 01:32:20,151 --> 01:32:21,486 De plejede at være venner. 652 01:32:23,121 --> 01:32:24,556 Nu er de følgere. 653 01:32:24,589 --> 01:32:26,658 Muad'Dib, profeten. 654 01:32:26,691 --> 01:32:28,626 Hvorfor er det en dårlig ting? Brug det. 655 01:32:28,660 --> 01:32:30,795 Det er ikke så enkelt. 656 01:32:30,829 --> 01:32:33,631 Du har magten til at hævne din far, og du er bange for at bruge den? 657 01:32:33,665 --> 01:32:35,667 Spice åbnede mit sind, Gurney. 658 01:32:36,634 --> 01:32:37,969 Jeg kan forudse ting. 659 01:32:39,971 --> 01:32:43,908 Hvis jeg tager sydpå, fører alle mine visioner til rædsel. 660 01:32:43,942 --> 01:32:47,245 Milliarder af lig spredt ud over galaksen. 661 01:32:47,278 --> 01:32:48,780 Alle dør på grund af mig. 662 01:32:49,814 --> 01:32:50,949 Fordi du mister kontrollen. 663 01:32:53,018 --> 01:32:54,085 For jeg vinder det. 664 01:33:12,971 --> 01:33:14,139 Det er meget vand. 665 01:33:16,908 --> 01:33:18,243 Chani. 666 01:33:18,276 --> 01:33:19,978 Hvad? Se på ham, han er håbløs. 667 01:33:20,845 --> 01:33:21,780 Han er familie. 668 01:33:25,250 --> 01:33:26,251 Virkelig? 669 01:33:54,312 --> 01:33:56,815 Ingen grund til at være profet for at se, hvad der er forude. 670 01:33:59,751 --> 01:34:01,086 Din vej fører til krig. 671 01:34:02,854 --> 01:34:03,922 Du ved det. 672 01:34:06,324 --> 01:34:08,693 Så der kommer krig. 673 01:34:08,726 --> 01:34:12,297 Hvad vil du gøre, når du mærker dens ånde i nakken? 674 01:34:16,034 --> 01:34:18,303 Hvis du ikke ønsker at rejse en hær i 675 01:34:18,336 --> 01:34:19,971 Syden, har du muligvis stadig en mulighed. 676 01:34:23,308 --> 01:34:24,342 Ildkraft... 677 01:34:26,077 --> 01:34:27,745 som du ikke har. 678 01:34:29,914 --> 01:34:30,882 Og her er jeg. 679 01:34:35,353 --> 01:34:37,889 Jeg ved, hvor din far gemte familiens atomer. 680 01:34:43,294 --> 01:34:46,097 Hvert hus besidder et atomarsenal. 681 01:34:47,466 --> 01:34:49,400 Jeg troede, at vores var gået tabt. 682 01:34:51,870 --> 01:34:54,239 Det er stort, Chani. Det kunne ændre alt. 683 01:34:59,711 --> 01:35:02,881 Jeg kunne rette bomberne mod de vigtigste krydderimarker. 684 01:35:04,849 --> 01:35:08,052 Den, der kan ødelægge en ting, har den reelle kontrol over den. 685 01:35:09,787 --> 01:35:11,222 Så du kan styre det og ikke os? 686 01:35:13,492 --> 01:35:15,293 Du lovede mig, at du ikke ville have magt. 687 01:35:17,195 --> 01:35:19,197 Lige meget hvad jeg gør, stoler du stadig ikke på mig. 688 01:35:19,230 --> 01:35:22,000 Fordi du er udlænding. Ligesom din ven. 689 01:35:24,335 --> 01:35:25,937 Jeg er ikke udlænding. 690 01:35:33,745 --> 01:35:35,013 Ikke til mig. 691 01:35:35,046 --> 01:35:36,714 Men til ørkenen, det er du. 692 01:35:37,815 --> 01:35:39,817 Min troskab er til dig. 693 01:35:40,486 --> 01:35:41,886 Til Fremen. 694 01:35:41,920 --> 01:35:43,721 Jeg gør det her for os alle. 695 01:35:45,190 --> 01:35:46,057 Tror du på mig? 696 01:35:54,799 --> 01:35:55,867 Jeg vil tale med Stilgar. 697 01:36:03,975 --> 01:36:04,976 Der. 698 01:36:09,214 --> 01:36:12,417 Det er lige under alles næse. 699 01:36:13,885 --> 01:36:15,153 Ikke smart. 700 01:36:15,186 --> 01:36:16,955 Det er ideen. 701 01:36:16,988 --> 01:36:19,190 Ingen ville nogensinde kigge derind, fordi det er indlysende. 702 01:36:21,859 --> 01:36:23,828 Ikke smart. 703 01:36:23,861 --> 01:36:25,330 Fandt du det? 704 01:36:25,363 --> 01:36:27,533 Jeg ledte ikke efter det. 705 01:36:27,566 --> 01:36:29,033 Hvor mange hoveder præcist? 706 01:36:30,902 --> 01:36:32,837 Nok til at sprænge hele planeten i luften. 707 01:36:35,907 --> 01:36:37,275 Det er en talemåde. 708 01:36:39,177 --> 01:36:40,211 Du ved hvad jeg mener. 709 01:37:02,967 --> 01:37:04,902 Kun med din genetiske arv. 710 01:37:44,576 --> 01:37:48,279 Din tipoldefars arv. 711 01:37:48,313 --> 01:37:52,016 De 92 originale Atreides-familiens atomsprænghoveder. 712 01:37:54,952 --> 01:37:58,122 Nu det, det er magt. 713 01:38:04,996 --> 01:38:09,200 Kejserlig dagbog. År 10.191. 714 01:38:09,233 --> 01:38:11,503 Ottende kommentar. 715 01:38:11,537 --> 01:38:15,406 Rapporter fra den sydlige del af Arrakis kommer sjældent. 716 01:38:15,440 --> 01:38:19,143 Disse er golde, brændte lande skjult af sandstorme, 717 01:38:19,177 --> 01:38:21,446 som strækker sig tusinde miles over ækvator. 718 01:38:23,448 --> 01:38:27,385 Intet kan leve der uden tro. 719 01:38:27,418 --> 01:38:31,490 Derfor har vores Bene Gesserit-missionærer været så produktive der. 720 01:38:35,026 --> 01:38:37,995 Gennem dem modtager vi rapporter om en 721 01:38:38,029 --> 01:38:39,897 mystisk skikkelse, der tager fat i fantasien 722 01:38:39,931 --> 01:38:43,301 hos de sydlige fundamentalistiske stammer. 723 01:38:43,334 --> 01:38:46,971 En ny ærværdig mor fra nord... 724 01:38:47,004 --> 01:38:51,109 sprede ordet om den forestående ankomst af 725 01:38:51,142 --> 01:38:54,212 Lisan al-Gaib, "Stemmen fra den ydre verden." 726 01:38:54,245 --> 01:38:57,516 Med stigende religiøs inderlighed i syd, 727 01:38:57,549 --> 01:39:01,352 og Muad'Dib kvæler krydderiproduktionen i 728 01:39:01,386 --> 01:39:04,889 nord, peger alt på optrapning af krigen. 729 01:39:24,643 --> 01:39:25,511 Hmm. 730 01:39:35,286 --> 01:39:36,154 Rolige. 731 01:41:25,196 --> 01:41:26,798 Lyt godt efter. 732 01:41:26,832 --> 01:41:28,534 Snart skal en mand besøge dit tempel, og 733 01:41:28,567 --> 01:41:31,302 han vil måske have dig til at udføre ritualerne. 734 01:41:31,335 --> 01:41:34,272 Pastor Moder, det er forbudt. 735 01:41:39,611 --> 01:41:41,445 Lad ham prøve! 736 01:42:25,557 --> 01:42:26,725 Hvad helvede? 737 01:42:30,328 --> 01:42:31,563 Chani! 738 01:42:37,536 --> 01:42:38,837 Chani! 739 01:42:42,908 --> 01:42:44,175 Chani. 740 01:42:53,852 --> 01:42:55,554 Sietch Tabr. 741 01:43:19,845 --> 01:43:21,546 Gammeldags artilleri. 742 01:43:22,681 --> 01:43:24,616 Geni. 743 01:43:24,650 --> 01:43:27,486 Vi smelter bogstaveligt talt sten på deres hoveder. 744 01:43:27,519 --> 01:43:30,555 Jeg vil på jorden. Forbered mine tropper. 745 01:43:30,589 --> 01:43:33,759 Min Herre. Jeg vil anbefale dig at blive inde. Der var... 746 01:43:33,792 --> 01:43:35,727 Bring hans krop til mit kvarter. 747 01:43:36,895 --> 01:43:39,230 Mine stakkels darlings er sultne. 748 01:43:39,263 --> 01:43:40,932 Der var ingen mad til dem på flyveturen. 749 01:43:42,534 --> 01:43:44,970 Hvad laver du her? 750 01:43:45,003 --> 01:43:48,239 Det er tidlig morgen. Hvad laver du her? 751 01:43:48,272 --> 01:43:49,941 Kys mine fødder, bror. 752 01:43:49,975 --> 01:43:51,242 Jeg fjerner dine indvolde... 753 01:43:57,248 --> 01:43:59,718 Du ydmygede vores familie. 754 01:44:00,852 --> 01:44:02,621 Du ydmygede mig. 755 01:44:03,622 --> 01:44:04,990 Kys... 756 01:44:05,023 --> 01:44:06,825 eller dø. 757 01:44:17,301 --> 01:44:18,402 Vi er lige nu. 758 01:44:24,576 --> 01:44:27,211 Skam vores familie en gang til... 759 01:44:28,480 --> 01:44:29,648 det bliver det sidste. 760 01:45:04,616 --> 01:45:07,052 De engagerede sig ikke engang 761 01:45:07,085 --> 01:45:09,454 på jorden, som hæderlige kæmpere. 762 01:45:41,787 --> 01:45:44,823 Usul, i syd... 763 01:45:44,856 --> 01:45:47,358 kun ledere har lov til at tale. 764 01:45:48,660 --> 01:45:51,530 - Du skal tage min plads. - Det kan jeg ikke. 765 01:45:51,563 --> 01:45:54,466 Det er et godt tidspunkt at krydse klinger med mig. 766 01:45:54,499 --> 01:45:57,803 Jeg er svag. Jeg er en let dræber, Muad'Dib. 767 01:45:57,836 --> 01:45:59,805 Jeg vil hellere skære min egen hånd af. 768 01:45:59,838 --> 01:46:02,574 Vi har brug for dig. Vi har brug for Lisan al-Gaib til at lede vores folk. 769 01:46:02,607 --> 01:46:04,543 Du ved, hvad jeg synes om alt det, Stilgar. 770 01:46:04,576 --> 01:46:06,978 Jeg er ligeglad med, hvad du tror. Jeg tror. 771 01:46:21,560 --> 01:46:22,828 Jeg så det ikke komme. 772 01:46:24,729 --> 01:46:26,464 Harkonnens er ikke færdige her. 773 01:46:27,566 --> 01:46:29,701 De gik bare tilbage for at genindlæse. 774 01:46:29,734 --> 01:46:31,603 Vi sætter dundre. 775 01:46:31,636 --> 01:46:32,971 Vi flytter alle til syden. 776 01:46:33,004 --> 01:46:34,906 Jeg bliver tilbage og dækker dit tilbagetog. 777 01:46:34,940 --> 01:46:37,374 - Hvad snakker du om? - Chani, jeg kan ikke tage med dig. 778 01:46:38,043 --> 01:46:39,644 Du ved hvorfor. 779 01:46:39,678 --> 01:46:41,680 - Jeg bliver også. - Ingen bliver end mig. 780 01:46:41,713 --> 01:46:44,149 - Paul. - Det er en ordre, Gurney Halleck! Gå sydpå! 781 01:46:44,182 --> 01:46:45,550 Beskyt min mor. 782 01:46:47,986 --> 01:46:49,120 - Min Herre. - Muad'Dib. 783 01:46:59,164 --> 01:47:00,999 Han er bange for fundamentalisterne. 784 01:47:02,534 --> 01:47:03,535 Og det burde han være. 785 01:47:16,982 --> 01:47:18,382 Lad være med at modstå. 786 01:47:25,624 --> 01:47:27,092 Tal til mig, Jamis. 787 01:47:37,969 --> 01:47:42,140 Du ser kun fragmenter. 788 01:47:42,173 --> 01:47:46,111 Du kan ikke se fremtiden uden at se fortiden. 789 01:47:48,480 --> 01:47:52,918 For at låse dit sind op, skal du drikke Livets Vand... 790 01:47:52,951 --> 01:47:55,887 og du vil se alt. 791 01:47:59,591 --> 01:48:02,994 En god jæger bestiger altid den højeste klit før sin jagt. 792 01:48:04,596 --> 01:48:05,764 Han skal se... 793 01:48:07,732 --> 01:48:09,200 så vidt han kan se. 794 01:48:14,606 --> 01:48:15,740 Du skal se. 795 01:48:18,610 --> 01:48:20,645 Du skal drikke Livets Vand. 796 01:48:21,947 --> 01:48:23,648 Dit sind, det vil åbne sig, 797 01:48:25,884 --> 01:48:27,585 og du vil se. 798 01:48:45,971 --> 01:48:47,906 Verden har truffet valg for os. 799 01:48:53,011 --> 01:48:54,779 Hvis jeg tager sydpå, kan jeg miste dig. 800 01:48:54,813 --> 01:48:56,581 Du vil aldrig miste mig, 801 01:48:57,882 --> 01:48:59,050 Paul Atreides. 802 01:49:00,952 --> 01:49:03,254 Ikke så længe du bliver den du er. 803 01:49:10,862 --> 01:49:12,864 Jeg krydser stormene med dig. 804 01:49:12,897 --> 01:49:14,165 Gå sydpå. 805 01:49:15,567 --> 01:49:17,035 Bring dine folk i sikkerhed. 806 01:49:23,174 --> 01:49:25,877 Og så vil jeg gøre, hvad der skal gøres. 807 01:49:50,035 --> 01:49:51,202 Hvor? 808 01:49:51,236 --> 01:49:53,805 Spion. Efterladt. 809 01:49:53,838 --> 01:49:55,740 Ingen spor af de andre. 810 01:49:55,774 --> 01:49:58,243 De er taget sydpå for at gemme sig i stormene. 811 01:50:03,081 --> 01:50:04,816 Send denne besked til baronen. 812 01:50:04,849 --> 01:50:07,152 Norden er befriet og sikret. 813 01:50:07,185 --> 01:50:09,721 Høst krydderi efter behag. 814 01:50:09,754 --> 01:50:11,089 Ja, na-Baron. 815 01:50:25,837 --> 01:50:29,207 Du dræbte ni af mine mænd med et enkelt blad. 816 01:50:30,775 --> 01:50:32,610 Hun vil ikke tale. 817 01:50:32,644 --> 01:50:34,612 Fortæl hende, at det er fint. 818 01:50:34,646 --> 01:50:36,881 Jeg ved allerede alt, hvad jeg har brug for at vide. 819 01:50:44,889 --> 01:50:46,724 Kun fornøjelsen er tilbage. 820 01:52:52,083 --> 01:52:55,987 Nu hvor du kan se vores fortid, 821 01:52:59,257 --> 01:53:02,327 du kan se din fremtid. 822 01:53:23,348 --> 01:53:27,218 Åh, bror, min kære bror, du er ikke 823 01:53:27,252 --> 01:53:30,054 forberedt på det, der skal komme. 824 01:53:31,889 --> 01:53:35,193 Du vil nu lære sandheden om vores familie. 825 01:53:35,226 --> 01:53:38,796 Og det vil såre dig helt ind til kernen. 826 01:53:40,331 --> 01:53:42,300 Paul... 827 01:53:42,333 --> 01:53:45,403 Bare rolig. Jeg er med dig. 828 01:53:46,938 --> 01:53:48,306 Jeg elsker dig. 829 01:54:01,453 --> 01:54:02,854 Find dem. 830 01:54:32,283 --> 01:54:33,284 Paul? 831 01:54:34,052 --> 01:54:35,086 Paul. 832 01:54:37,322 --> 01:54:39,924 Jeg er her. Jeg er her. Hej. 833 01:54:43,328 --> 01:54:44,596 Hvad skete der? 834 01:54:46,164 --> 01:54:47,466 Hvad skete der? 835 01:54:58,109 --> 01:54:59,645 Han er død. 836 01:54:59,678 --> 01:55:02,413 Hans vitale tegn er så lave, at de ikke kan opdages. 837 01:55:02,447 --> 01:55:03,915 Men han er i live. 838 01:55:03,948 --> 01:55:05,450 Hvad gjorde du ved ham? 839 01:55:06,918 --> 01:55:09,020 Nej, ikke det. Hvorfor skulle han gøre det? 840 01:55:09,053 --> 01:55:10,121 Hvorfor ville du gøre det? 841 01:55:19,197 --> 01:55:22,601 Chani, hans krop kæmper mod giften, og han har brug for din hjælp. 842 01:55:22,634 --> 01:55:24,035 Du gør det. 843 01:55:25,203 --> 01:55:26,304 Du gjorde dette mod ham. 844 01:55:26,337 --> 01:55:28,005 Du gjorde dette mod din egen søn! 845 01:55:28,039 --> 01:55:29,107 Du gør det! 846 01:55:29,140 --> 01:55:31,142 Løs det selv. 847 01:55:31,175 --> 01:55:34,546 Chani, du tror måske ikke på profetien, men du er en del af den. 848 01:55:34,580 --> 01:55:36,280 Du er giften. 849 01:55:36,314 --> 01:55:39,016 Dig og dine løgne. Hvorfor ville du gøre dette? 850 01:55:39,050 --> 01:55:40,218 Gør det. 851 01:56:04,743 --> 01:56:06,177 Desert Spring tårer. 852 01:56:30,469 --> 01:56:33,705 Kwisatz Haderach, 853 01:56:33,739 --> 01:56:37,676 klatre op. Opstå. 854 01:56:47,351 --> 01:56:49,153 Usul, Jeg er her. Jeg er her. 855 01:56:58,497 --> 01:57:00,198 Er du okay? 856 01:57:00,231 --> 01:57:01,232 Ja. 857 01:57:10,341 --> 01:57:11,477 Er du sikker? 858 01:57:15,547 --> 01:57:16,981 Tak til dig. 859 01:58:02,628 --> 01:58:04,228 Jeg er ked af det med Chani. 860 01:58:05,731 --> 01:58:07,633 Hun vil komme til at forstå. 861 01:58:08,534 --> 01:58:09,768 Jeg har set det. 862 01:58:11,402 --> 01:58:13,371 Du kan se? 863 01:58:13,404 --> 01:58:15,674 Visionerne er klare nu. 864 01:58:17,843 --> 01:58:21,647 Jeg ser mulige fremtider. Alt på en gang. 865 01:58:22,814 --> 01:58:26,350 Vores fjender er overalt omkring os. 866 01:58:26,384 --> 01:58:28,720 Og i så mange fremtider sejrer de. 867 01:58:29,655 --> 01:58:31,523 Men jeg ser en vej. 868 01:58:32,724 --> 01:58:35,126 Der er en smal vej igennem. 869 01:58:45,403 --> 01:58:47,238 Jeg så vores blodlinje, mor. 870 01:58:48,507 --> 01:58:49,841 Skrevet over tid. 871 01:59:02,521 --> 01:59:05,323 Du er datter af baron Vladimir Harkonnen. 872 01:59:08,225 --> 01:59:09,628 Vidste min far det? 873 01:59:15,667 --> 01:59:18,837 Jeg kendte ikke mig selv, før jeg tog ormens gift. 874 01:59:26,712 --> 01:59:28,346 Vi er Harkonnens. 875 01:59:32,416 --> 01:59:34,486 Så det er sådan, vi overlever. 876 01:59:36,253 --> 01:59:37,689 Ved at være Harkonnens. 877 02:01:14,720 --> 02:01:15,754 Vi må tale. 878 02:01:17,789 --> 02:01:20,692 Stilgar, du kan stoppe dette. Kan du høre mig? 879 02:01:20,726 --> 02:01:22,426 Du har magten til at stoppe dette. 880 02:01:22,461 --> 02:01:23,929 Nordlig kvinde! 881 02:01:23,962 --> 02:01:25,831 Du må ikke tale inde i kredsen. 882 02:01:25,864 --> 02:01:27,532 Hvis du vil tale, ved du, hvad du skal gøre. 883 02:01:27,566 --> 02:01:30,769 Stilgar, tak. For Arrakis' skyld. 884 02:01:43,482 --> 02:01:46,417 Denne profeti er, hvordan de gør os til slaver! 885 02:01:46,450 --> 02:01:48,553 Hvordan de dominerer... 886 02:01:48,587 --> 02:01:50,387 Du får dig selv i problemer. 887 02:01:50,421 --> 02:01:51,857 Dette er ikke din sag. 888 02:01:51,890 --> 02:01:53,892 Rabban Harkonnen selv dræbte min familie. 889 02:01:53,925 --> 02:01:55,894 Han gav mig dette ar for at huske ham ved. 890 02:01:55,927 --> 02:01:57,963 Det er hele min sag. 891 02:02:44,976 --> 02:02:47,078 Kun stammeledere kan tale. 892 02:02:47,112 --> 02:02:49,413 Hvis du ønsker at dele din stemme, skal 893 02:02:49,446 --> 02:02:52,383 du tage hans plads ved at besejre ham 894 02:02:52,416 --> 02:02:54,820 og returnere hans vand til brønden. 895 02:02:54,853 --> 02:02:58,422 Tror du, jeg er dum nok til at fratage mig selv det bedste af os? 896 02:03:02,661 --> 02:03:04,796 Tag mit liv, Usul. 897 02:03:04,830 --> 02:03:06,865 Det er den eneste måde. 898 02:03:06,898 --> 02:03:08,834 Jeg viser vejen! 899 02:03:11,036 --> 02:03:12,571 Sænk farten. 900 02:03:48,139 --> 02:03:50,374 Men du tror, ​​du kunne have en chance. 901 02:04:34,252 --> 02:04:35,887 Klit. 902 02:04:35,921 --> 02:04:37,555 Lisan al-Gaib! 903 02:04:37,589 --> 02:04:39,858 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 904 02:04:41,159 --> 02:04:42,594 Lisan al-Gaib! 905 02:04:53,772 --> 02:04:54,839 Muad'Dib! 906 02:04:54,873 --> 02:04:56,741 Muad'Dib. 907 02:05:21,099 --> 02:05:23,168 Dette er min fars hertuglige signet. 908 02:05:33,545 --> 02:05:36,147 Jeg er Paul Muad'Dib 909 02:05:36,181 --> 02:05:38,016 Atreides, hertug af Arrakis. 910 02:05:47,292 --> 02:05:49,027 Lisan al-Gaib! 911 02:05:49,060 --> 02:05:51,162 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 912 02:05:51,196 --> 02:05:55,533 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 913 02:05:55,567 --> 02:05:58,269 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 914 02:05:58,303 --> 02:06:01,272 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 915 02:06:01,306 --> 02:06:04,576 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 916 02:06:04,609 --> 02:06:07,779 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 917 02:06:07,812 --> 02:06:09,247 Lisan al-Gaib! 918 02:06:46,785 --> 02:06:49,054 Paul Atreides er stadig i live. 919 02:06:50,822 --> 02:06:52,323 Han udfordrer min far. 920 02:06:53,792 --> 02:06:55,560 Du har aldrig været på Arrakis. 921 02:06:57,028 --> 02:06:59,030 Det er ret imponerende. Du vil se. 922 02:06:59,064 --> 02:07:00,665 Var det hele efter dit råd? 923 02:07:00,698 --> 02:07:02,734 Hvad? 924 02:07:02,767 --> 02:07:05,804 Rådde du min far til at udrydde Atreiderne? 925 02:07:05,837 --> 02:07:09,174 Selvfølgelig gjorde jeg det. Hvorfor skulle det ellers være sket? 926 02:07:09,207 --> 02:07:11,643 Du prøvede at ofre en hel blodlinje. 927 02:07:11,676 --> 02:07:13,745 Og jeg havde ret i at gøre det. 928 02:07:13,778 --> 02:07:16,915 Kwisatz Haderach er en form for magt, 929 02:07:16,948 --> 02:07:19,184 som vores verden endnu ikke har set. 930 02:07:19,217 --> 02:07:21,820 Den ultimative magt. 931 02:07:21,853 --> 02:07:23,688 I halvfems generationer har 932 02:07:23,721 --> 02:07:25,757 vi overvåget House Atreides. 933 02:07:25,790 --> 02:07:28,860 De var lovende, men de var ved at blive farligt trodsige. 934 02:07:28,893 --> 02:07:32,330 Deres blodlinje måtte opsiges. 935 02:07:32,363 --> 02:07:34,833 Derfor har vi sat mange blodlinjer i gang. 936 02:07:34,866 --> 02:07:35,900 Flere udsigter. 937 02:07:35,934 --> 02:07:37,368 Men det giver bagslag. 938 02:07:37,402 --> 02:07:39,104 Paul er i live. 939 02:07:39,137 --> 02:07:41,072 Og hvis han besejrer Feyd-Rautha, min far... 940 02:07:41,106 --> 02:07:45,310 Din far vil miste tronen, uanset hvem der sejrer. 941 02:07:45,343 --> 02:07:48,346 Men der er én måde, hvorpå din familie kan forblive ved 942 02:07:48,379 --> 02:07:51,816 magten og, gennem dig, fortsættelsen af ​​vores forvaltning. 943 02:07:52,917 --> 02:07:54,786 En. Vej. 944 02:07:55,386 --> 02:07:57,889 Er du forberedt? 945 02:07:57,922 --> 02:08:00,625 Du har forberedt mig hele mit liv, pastor mor. 946 02:08:02,927 --> 02:08:05,230 Skal du nordpå med de andre? 947 02:08:05,263 --> 02:08:07,198 Jeg er Fedaykin. 948 02:08:07,232 --> 02:08:09,934 Jeg følger mine ledere. Hvis kampen går nordpå, går jeg nordpå. 949 02:08:09,968 --> 02:08:11,336 Paul havde ikke noget valg, Chani. 950 02:08:11,369 --> 02:08:14,005 Jeg vil ikke kæmpe for ham. 951 02:08:14,038 --> 02:08:15,340 Jeg kæmper for mit folk. 952 02:08:19,210 --> 02:08:21,045 Jeg kom for at ønske dig held og lykke. 953 02:08:22,313 --> 02:08:23,882 Jeg ville ønske dig det samme, 954 02:08:25,850 --> 02:08:27,418 men det ser ud til at du har vundet din kamp. 955 02:08:50,742 --> 02:08:52,043 Han tog lokkemad. 956 02:08:58,783 --> 02:09:00,718 Åh, kejseren er meget imødekommende. 957 02:09:01,753 --> 02:09:03,321 Han er lige til tiden. 958 02:09:36,421 --> 02:09:38,790 Hvad laver han her? 959 02:09:38,823 --> 02:09:40,925 Jeg bragte krydderiproduktionen under kontrol. 960 02:09:44,095 --> 02:09:45,263 Hvad gør vi? 961 02:09:46,831 --> 02:09:49,535 Send beskeder til de store huse. 962 02:09:49,568 --> 02:09:53,805 Fortæl dem, at Arrakis er under Sardaukar-angreb. 963 02:09:53,838 --> 02:09:56,508 Fortæl dem, deres fremtid hænger i en balance. 964 02:10:23,868 --> 02:10:26,371 Når stormen rammer denne højderyg, vil 965 02:10:26,404 --> 02:10:28,873 Gurney åbne vejen for dig, Stilgar, så 966 02:10:28,906 --> 02:10:31,175 du kan komme ind i bassinet fra vest 967 02:10:31,209 --> 02:10:33,545 og distrahere deres forsvarssystemer. 968 02:10:33,579 --> 02:10:35,380 Chani, jeg vil have dig og din 969 02:10:35,413 --> 02:10:36,914 Fedaykin til at angribe fra østen, 970 02:10:37,882 --> 02:10:39,917 inde i bassinet. 971 02:10:39,951 --> 02:10:42,053 Jeg slår direkte fra nord med 972 02:10:42,086 --> 02:10:44,155 de fundamentalistiske tropper. 973 02:10:44,188 --> 02:10:47,025 Og jeg serverer Arrakeen til dessert. 974 02:10:47,058 --> 02:10:49,227 Husk, jeg har brug for kejseren i live. 975 02:11:49,488 --> 02:11:50,489 Hm. 976 02:11:58,630 --> 02:12:01,132 Baron, har du nogen idé om, 977 02:12:01,165 --> 02:12:06,003 hvem denne Muad'Dib kunne være? 978 02:12:06,037 --> 02:12:09,006 En eller anden fanatiker, Deres Majestæt. Det er alt, hvad vi ved. 979 02:12:09,040 --> 02:12:11,042 Mere. Mere. Give mig mere. 980 02:12:11,075 --> 02:12:12,176 Han er en gal mand! 981 02:12:12,210 --> 02:12:14,212 - Gal? - Alle Fremen er gale. 982 02:12:16,582 --> 02:12:18,617 Det er alt, du ved? 983 02:12:18,650 --> 02:12:20,619 Virkelig? 984 02:12:20,652 --> 02:12:22,387 Muad'Dib er død. 985 02:12:24,690 --> 02:12:27,693 Eller han gemte sig i de sydlige 986 02:12:27,726 --> 02:12:29,394 storme, hvilket betyder det samme. 987 02:12:30,395 --> 02:12:31,697 Deres Majestæt, sandstormen, 988 02:12:31,730 --> 02:12:33,264 der nærmer sig, truer vores 989 02:12:33,297 --> 02:12:35,701 skjoldes integritet. 990 02:12:35,734 --> 02:12:37,935 Vi anbefaler at gå tilbage i kredsløb. 991 02:12:37,969 --> 02:12:39,937 Nå, bjergene vil beskytte os mod det meste, 992 02:12:40,972 --> 02:12:42,173 Deres Majestæt. 993 02:12:43,975 --> 02:12:48,112 Baron, har du nogensinde undersøgt 994 02:12:48,146 --> 02:12:51,483 de sydlige regioner af Arrakis? 995 02:12:51,517 --> 02:12:54,218 Nå, hele regionen er ubeboelig. 996 02:12:54,252 --> 02:12:56,954 Det er velkendt, Deres Majestæt. 997 02:12:56,988 --> 02:13:01,092 Dit ubeboede syd udviser 998 02:13:01,125 --> 02:13:04,195 beviser på menneskelig aktivitet. 999 02:13:04,228 --> 02:13:06,532 Jeg var ikke klar over dette. 1000 02:13:06,565 --> 02:13:09,100 Jeg sværger til dig, jeg var ikke klar over noget af dette. 1001 02:13:14,105 --> 02:13:15,541 Muad'Dib er i live. 1002 02:13:17,008 --> 02:13:18,209 Jeg må finde ham. 1003 02:14:38,657 --> 02:14:40,157 Brand! 1004 02:15:19,831 --> 02:15:22,300 Sardaukar! På vagt! 1005 02:19:36,054 --> 02:19:37,055 Sardaukar! 1006 02:20:42,554 --> 02:20:43,922 Bedstefar. 1007 02:21:06,044 --> 02:21:07,646 Du dør som et dyr. 1008 02:21:38,877 --> 02:21:39,911 Muad'Dib. 1009 02:23:09,601 --> 02:23:10,702 Rabban! 1010 02:23:21,813 --> 02:23:23,581 Se hvem der er tilbage fra de døde. 1011 02:23:37,929 --> 02:23:41,266 For min hertug og mine venner. 1012 02:24:46,898 --> 02:24:47,932 Krigsskibe. 1013 02:24:50,268 --> 02:24:51,369 De store huse. 1014 02:24:52,937 --> 02:24:55,406 Gurney, det er tid. Tag fangerne med. 1015 02:24:55,440 --> 02:24:59,043 Min Herre. 1016 02:25:22,901 --> 02:25:24,068 Det her er ikke slut endnu. 1017 02:25:30,074 --> 02:25:31,309 Jeg vil have dig til at vide... 1018 02:25:34,245 --> 02:25:36,247 Jeg vil elske dig, så længe jeg trækker vejret. 1019 02:25:48,460 --> 02:25:50,929 Der er en samlet armada i kredsløb. 1020 02:25:54,332 --> 02:25:58,102 Du står over for en fuld invasion, Fremen. 1021 02:25:58,136 --> 02:26:01,239 Hvordan kan du være så sikker på, at de store huse er her for mig? 1022 02:26:07,212 --> 02:26:11,517 De er måske nysgerrige efter at høre min side af historien, tror du ikke? 1023 02:26:11,550 --> 02:26:16,120 Jeg er Paul Atreides, søn af Leto Atreides, hertug af Arrakis. 1024 02:26:17,956 --> 02:26:19,424 - Gurney. - Min Herre. 1025 02:26:19,458 --> 02:26:21,826 Send en advarsel til alle skibe. 1026 02:26:21,859 --> 02:26:25,797 Hvis de store huse angriber, vil vores atomer udslette alle krydderimarker. 1027 02:26:27,298 --> 02:26:30,001 - Du er ved at gå i stå. - Han bluffer. 1028 02:26:30,034 --> 02:26:32,103 Overvej, hvad du er ved at gøre, Paul Atreides. 1029 02:26:32,136 --> 02:26:34,339 Stilhed! 1030 02:26:36,508 --> 02:26:38,009 Vederstyggelighed. 1031 02:26:42,247 --> 02:26:43,815 Sendt besked, min Herre. 1032 02:26:45,850 --> 02:26:49,420 Som Imperiets tjener vil du bøje dig for mine fødder. 1033 02:26:49,455 --> 02:26:53,057 Dine fødder? Du vil være heldig at holde hovedet. 1034 02:26:56,294 --> 02:26:57,929 Jeg tager hånden af ​​din datter. 1035 02:27:00,431 --> 02:27:02,433 Hun vil forblive i sikkerhed. 1036 02:27:02,468 --> 02:27:05,103 Og vi vil sammen regere over imperiet. 1037 02:27:14,879 --> 02:27:16,114 Men dig... 1038 02:27:18,983 --> 02:27:20,552 Du skal svare for min far. 1039 02:27:28,192 --> 02:27:31,929 Ved du hvorfor jeg dræbte ham? 1040 02:27:33,197 --> 02:27:35,166 Fordi han var en mand, 1041 02:27:35,199 --> 02:27:37,168 der troede på hjertets regler. 1042 02:27:38,537 --> 02:27:40,438 Men hjertet er ikke beregnet til at regere. 1043 02:27:42,040 --> 02:27:43,074 Med andre ord... 1044 02:27:45,477 --> 02:27:49,147 din far var en svag mand. 1045 02:27:58,222 --> 02:28:01,259 Stå eller vælg din mester. 1046 02:28:04,095 --> 02:28:05,531 Jeg er her, Atreides. 1047 02:28:08,099 --> 02:28:09,334 Jeg skal bruge en klinge. 1048 02:28:09,367 --> 02:28:11,002 Accepter min. 1049 02:28:23,014 --> 02:28:26,017 Pletter ikke dine hænder på dette dyr. 1050 02:28:26,050 --> 02:28:27,385 Lad mig tage mig af ham. 1051 02:28:27,418 --> 02:28:29,153 Det er min byrde, Gurney. 1052 02:28:47,673 --> 02:28:50,174 Hvorfor tager han sådanne risici? 1053 02:28:50,208 --> 02:28:52,511 Muad'Dib viser vejen. 1054 02:29:16,367 --> 02:29:19,671 Jeg er glad for endelig at møde dig, fætter. 1055 02:29:21,105 --> 02:29:23,941 Fætter? Er det rigtigt? 1056 02:29:26,210 --> 02:29:31,115 Nå, du ville ikke være den første slægtning, jeg har dræbt. 1057 02:29:33,719 --> 02:29:36,555 Må din kniv gå i stykker og gå i stykker. 1058 02:29:39,991 --> 02:29:44,128 Må din kniv gå i stykker og gå i stykker. 1059 02:30:35,146 --> 02:30:37,982 Er hun dit kæledyr? 1060 02:30:52,764 --> 02:30:56,133 Nogen særlig opmærksomhed til kæledyret? 1061 02:32:22,854 --> 02:32:24,756 Du har kæmpet godt, Atreides. 1062 02:32:32,497 --> 02:32:34,165 Lisan al-Gaib! 1063 02:32:34,198 --> 02:32:36,434 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1064 02:33:28,954 --> 02:33:31,657 Du skulle have troet. 1065 02:33:31,690 --> 02:33:33,324 Du valgte den forkerte side. 1066 02:33:34,626 --> 02:33:36,293 Side? 1067 02:33:36,327 --> 02:33:39,397 Du, af alle mennesker, burde vide det. 1068 02:33:39,430 --> 02:33:43,802 Der er ingen sider... Ærværdige Moder. 1069 02:34:02,988 --> 02:34:04,890 Livsgælden er betalt. 1070 02:34:04,923 --> 02:34:06,758 Skån min far nu, og jeg vil være din villige brud. 1071 02:34:06,792 --> 02:34:08,325 Tronen bliver din. 1072 02:35:40,886 --> 02:35:44,456 Herre, de store huse har svaret. 1073 02:35:44,489 --> 02:35:46,390 De nægter at ære din overhøjhed. 1074 02:35:47,893 --> 02:35:51,029 Vi afventer dine ordrer, Lisan al-Gaib. 1075 02:36:00,105 --> 02:36:01,940 Før dem til paradis. 1076 02:36:01,973 --> 02:36:03,642 Lisan al-Gaib! 1077 02:36:03,675 --> 02:36:05,911 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1078 02:36:20,892 --> 02:36:24,563 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1079 02:36:33,104 --> 02:36:34,906 Hvad sker der, mor? 1080 02:36:36,975 --> 02:36:39,477 Din bror angriber de store huse. 1081 02:36:43,014 --> 02:36:45,449 Den hellige krig begynder.