1 00:00:03,941 --> 00:00:06,821 Ter poder sobre a Especiaria, 2 00:00:06,822 --> 00:00:10,241 é ter poder sobre tudo. 3 00:00:52,317 --> 00:00:56,688 Diário Imperial, Ano 10191, Terceiro Comentário. 4 00:01:00,159 --> 00:01:03,095 A batalha por Arrakis apanhou todos de surpresa. 5 00:01:04,430 --> 00:01:05,998 Não houve testemunhas. 6 00:01:07,500 --> 00:01:10,102 A operação Harkonnen foi perpetrada 7 00:01:10,136 --> 00:01:14,474 da noite para o dia, sem aviso ou declaração de guerra. 8 00:01:17,077 --> 00:01:19,512 Pela manhã, os Atreides deixaram de existir. 9 00:01:21,148 --> 00:01:22,483 Todos morreram na escuridão. 10 00:01:31,493 --> 00:01:32,894 E o Imperador disse... 11 00:01:36,798 --> 00:01:37,832 Nada. 12 00:01:40,202 --> 00:01:42,370 Desde aquela noite, o meu pai nunca mais foi o mesmo. 13 00:01:43,806 --> 00:01:45,207 E eu também não. 14 00:01:46,542 --> 00:01:48,911 A sua inacção é-me difícil de aceitar. 15 00:01:50,479 --> 00:01:53,482 Pois eu sei que ele adorava o Duque Leto Atreides, como um filho. 16 00:01:59,556 --> 00:02:02,892 Mas o meu pai sempre foi guiado pelo cálculo do poder. 17 00:02:05,495 --> 00:02:08,632 Não foi a primeira vez que os Harkonnens fizeram o seu trabalho sujo. 18 00:02:17,074 --> 00:02:19,509 Nas sombras de Arrakis, muitos segredos se escondem. 19 00:02:21,812 --> 00:02:24,281 Mas o mais sombrio de todos pode permanecer... 20 00:02:26,151 --> 00:02:27,818 O fim da Casa Atreides. 21 00:02:35,118 --> 00:02:39,718 DUNA: PARTE DOIS 22 00:02:43,535 --> 00:02:44,369 Irmã. 23 00:02:46,038 --> 00:02:47,573 O pai morreu. 24 00:02:48,575 --> 00:02:51,277 Não devias voltar para as estrelas? 25 00:02:51,544 --> 00:02:52,545 Estar com ele? 26 00:02:54,847 --> 00:02:56,282 Receio de não ter tempo 27 00:02:56,283 --> 00:02:58,185 para arrumar as coisas antes da sua chegada. 28 00:03:00,353 --> 00:03:03,055 Este mundo está para além da crueldade. 29 00:03:39,968 --> 00:03:42,013 Inimigos. 30 00:04:09,627 --> 00:04:10,895 Fica aqui. 31 00:04:38,682 --> 00:04:40,142 Descer. Direita. 32 00:05:35,081 --> 00:05:37,119 Estão perto. 33 00:06:05,560 --> 00:06:08,067 Ouviram isto? 34 00:06:09,276 --> 00:06:10,986 Os ratos estão a chamar um verme. 35 00:06:18,254 --> 00:06:19,912 Vermes! 36 00:06:20,007 --> 00:06:21,830 Unidade, subam. Agora! 37 00:07:14,578 --> 00:07:16,805 Procurem sinais do verme. 38 00:07:29,977 --> 00:07:31,736 Está tudo bem. 39 00:07:39,296 --> 00:07:40,184 Escudos! 40 00:07:40,256 --> 00:07:41,579 Sem escudos! 41 00:08:42,802 --> 00:08:44,096 Apanhei-te, rato. 42 00:09:00,837 --> 00:09:03,439 Nunca fiques de costas para o oponente. 43 00:09:03,940 --> 00:09:05,175 Quantas vezes tenho de te dizer? 44 00:09:05,942 --> 00:09:07,043 Estás bem? 45 00:09:08,011 --> 00:09:08,278 Sim. 46 00:09:09,513 --> 00:09:09,913 E ela? 47 00:09:12,583 --> 00:09:12,916 Ela está bem. 48 00:09:19,957 --> 00:09:23,227 Eles geralmente não se aventuram tão fundo. 49 00:09:24,028 --> 00:09:26,097 Eles querem ter a certeza de que nenhum Atreides escapou. 50 00:09:26,331 --> 00:09:28,065 Pensas demais de ti mesmo. 51 00:09:28,600 --> 00:09:30,201 Não, estamos no deserto profundo. 52 00:09:31,203 --> 00:09:33,070 Apenas os homens livres conseguem sobreviver aqui. 53 00:09:34,139 --> 00:09:36,508 Eles estavam atrás de nós, não de ti. 54 00:09:38,311 --> 00:09:39,011 Não te preocupes. 55 00:09:39,845 --> 00:09:42,748 Vou levar-te para um sítio onde nunca nos vão encontrar. 56 00:10:00,300 --> 00:10:01,435 Água suja. 57 00:10:01,701 --> 00:10:03,803 Está cheia de produtos químicos, 58 00:10:03,838 --> 00:10:05,539 mas é suficientemente boa para o sistema de refrigeração. 59 00:10:10,144 --> 00:10:11,145 Não deixes sair. 60 00:10:13,014 --> 00:10:14,049 Estás bem? 61 00:10:15,716 --> 00:10:18,418 Não deixes sair. 62 00:10:19,921 --> 00:10:21,456 Não posso... 63 00:10:22,891 --> 00:10:24,059 Estou bem. 64 00:10:24,059 --> 00:10:25,093 Tens a certeza? 65 00:10:30,199 --> 00:10:31,200 Lutaste bem. 66 00:10:32,434 --> 00:10:33,502 Depois de teres acordado. 67 00:10:34,737 --> 00:10:35,738 Não estava a dormir. 68 00:11:06,938 --> 00:11:07,939 Não, não. 69 00:11:08,106 --> 00:11:10,041 Eu faço. 70 00:12:00,061 --> 00:12:04,398 ARRAKEEN CAPITAL DO NORTE DE ARRAKIS. 71 00:12:13,175 --> 00:12:14,509 Lorde Raban. 72 00:12:15,611 --> 00:12:17,980 Agora que os campos de Especiaria estão seguros, 73 00:12:17,980 --> 00:12:19,915 recomendo fortemente retirar todas as tropas 74 00:12:19,949 --> 00:12:21,017 dos territórios Fremen. 75 00:12:21,885 --> 00:12:23,419 Estamos a perder muitos homens para o deserto. 76 00:12:23,787 --> 00:12:24,387 Ratos. 77 00:12:25,689 --> 00:12:26,389 Desculpe? 78 00:12:26,723 --> 00:12:28,892 Estamos a perdê-los, para os ratos. 79 00:12:31,995 --> 00:12:33,162 Fremen. 80 00:12:33,163 --> 00:12:34,063 Não posso confirmar, Senhor. 81 00:12:34,098 --> 00:12:36,733 As comunicações estão agitadas nas areias abertas. 82 00:12:36,733 --> 00:12:39,235 As tuas ordens, eram controlar todo o planeta. 83 00:12:41,572 --> 00:12:41,939 Controlamos. 84 00:12:42,339 --> 00:12:43,540 Isso é só metade. 85 00:12:44,342 --> 00:12:48,279 Como se deve lembrar, o Sul é inabitável, meu Senhor. 86 00:12:51,182 --> 00:12:52,850 Posso sugerir que descanse? 87 00:12:53,584 --> 00:12:54,518 Ratos! 88 00:12:55,821 --> 00:12:57,655 Matem todos! 89 00:12:58,256 --> 00:12:59,257 Matem todos! 90 00:12:59,858 --> 00:13:00,758 Ratos! 91 00:13:48,242 --> 00:13:49,910 Ele está a perguntar porque estamos tão atrasados. 92 00:13:55,049 --> 00:13:56,818 Ele acha que vocês são espiões. 93 00:13:57,408 --> 00:13:59,496 Não são bem-vindos aqui. 94 00:13:59,622 --> 00:14:00,022 Ele disse... 95 00:14:00,146 --> 00:14:01,031 Eu percebi. 96 00:14:02,257 --> 00:14:02,424 Obrigado. 97 00:14:03,058 --> 00:14:04,459 Fiquem perto de mim. 98 00:14:25,521 --> 00:14:26,822 Sietch Tabr. 99 00:15:20,789 --> 00:15:22,751 Jamis! Jamis! 100 00:15:23,545 --> 00:15:25,047 Mataram o Jamis! 101 00:15:25,257 --> 00:15:26,425 Espiões! 102 00:15:26,634 --> 00:15:28,053 Bruxa! 103 00:15:43,962 --> 00:15:45,673 Parem! Parem! 104 00:15:47,302 --> 00:15:49,973 Eles não sabem o que dizem. 105 00:15:50,057 --> 00:15:53,857 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 106 00:15:56,154 --> 00:15:58,158 Mahdi! 107 00:16:05,339 --> 00:16:08,428 Preciso do vosso conselho sobre os forasteiros. 108 00:16:09,806 --> 00:16:11,769 Devolve-os ao deserto. 109 00:16:13,731 --> 00:16:15,818 Eu vi os sinais. 110 00:16:16,028 --> 00:16:17,447 Outra vez. 111 00:16:19,661 --> 00:16:22,457 Stilgar, a tua fé está a pregar-te peças novamente. 112 00:16:23,167 --> 00:16:26,465 O Lisan al-Gaib ainda não mostrou a cara! 113 00:16:30,976 --> 00:16:34,023 Ele matou o Jamis numa luta justa. 114 00:16:35,067 --> 00:16:38,323 Ele fala a nossa língua. 115 00:16:38,574 --> 00:16:40,954 Vai aprender rapidamente os nossos costumes. 116 00:16:42,499 --> 00:16:46,716 Estou disposto a morrer por ele. 117 00:16:46,799 --> 00:16:51,099 O deserto decidirá o destino dele. 118 00:16:54,691 --> 00:16:57,237 E a mulher? 119 00:17:01,883 --> 00:17:04,585 Parece que a propaganda das Bene Gesserit pegou raiz. 120 00:17:07,549 --> 00:17:09,184 Alguns já pensam que sou o messias deles. 121 00:17:11,493 --> 00:17:14,996 Outros, falso profeta. 122 00:17:16,164 --> 00:17:18,333 Tenho de convencer os não-crentes. 123 00:17:19,835 --> 00:17:21,937 Se me seguirem, podemos interromper a produção da Especiaria. 124 00:17:22,871 --> 00:17:24,306 É a única forma de chegar ao Imperador. 125 00:17:26,208 --> 00:17:27,775 O teu pai não acreditava em vinganças. 126 00:17:28,977 --> 00:17:29,844 Mas eu acredito. 127 00:18:03,048 --> 00:18:04,382 O que se passa? 128 00:18:06,505 --> 00:18:08,467 Achas muito picante, forasteiro? 129 00:18:13,191 --> 00:18:14,292 O que é? 130 00:18:15,093 --> 00:18:16,161 Há Especiaria na comida. 131 00:18:17,111 --> 00:18:19,324 Ele ficará lindo com olhos azuis. 132 00:18:19,532 --> 00:18:21,410 Não gozes com ele. 133 00:18:22,831 --> 00:18:25,586 Merece respeito. É um bom guerreiro. 134 00:18:27,907 --> 00:18:31,543 Mulher, vem comigo. 135 00:18:33,846 --> 00:18:36,615 Devolvemos a nossa água ao poço. 136 00:18:37,150 --> 00:18:39,987 Abençoamos o nosso irmão Jamis. 137 00:19:42,119 --> 00:19:44,188 38 milhões de decalitros. 138 00:19:45,623 --> 00:19:49,193 Nenhum de nós, mesmo a morrer de sede, 139 00:19:49,261 --> 00:19:51,196 nunca beberia esta água. 140 00:19:51,629 --> 00:19:54,365 É sagrada. 141 00:19:59,137 --> 00:20:00,205 Água de Génesis. 142 00:20:01,874 --> 00:20:04,777 Temos milhares de locais 143 00:20:06,312 --> 00:20:08,013 onde temos água suficiente. 144 00:20:09,548 --> 00:20:14,253 O Lisan al-Gaib vai mudar a face de Arrakis. 145 00:20:14,287 --> 00:20:16,989 Vai trazer de volta árvores, vai trazer de volta... 146 00:20:18,792 --> 00:20:19,859 um paraíso verde. 147 00:20:22,996 --> 00:20:24,397 Tantas almas. 148 00:20:34,375 --> 00:20:37,912 Nunca desperdices a tua água, nem mesmo com os mortos. 149 00:20:41,382 --> 00:20:42,750 Porque me estás a mostrar isto? 150 00:20:43,251 --> 00:20:44,585 Porque és Bene Gesserit. 151 00:20:44,585 --> 00:20:46,854 Porque entendes as profecias. 152 00:20:48,857 --> 00:20:51,960 A mãe do Lisan al-Gaib será uma Reverenda Mãe. 153 00:20:53,762 --> 00:20:55,797 A nossa Reverenda Mãe está a morrer. 154 00:20:57,266 --> 00:20:59,301 Queres que assuma o lugar dela? 155 00:20:59,535 --> 00:21:00,702 Sim, 156 00:21:02,204 --> 00:21:02,704 eu quero. 157 00:21:05,174 --> 00:21:06,742 Acreditas no Paul? 158 00:21:08,978 --> 00:21:10,612 Há sinais. 159 00:21:12,549 --> 00:21:12,782 Sim. 160 00:21:15,352 --> 00:21:17,053 E se eu recusar? 161 00:21:17,888 --> 00:21:19,556 Então ele não é Lisan al-Gaib, 162 00:21:20,558 --> 00:21:22,292 e não tens propósito a cumprir. 163 00:21:22,626 --> 00:21:24,127 O que mais resta fazer então? 164 00:21:24,362 --> 00:21:26,464 Além de devolveres a tua água ao poço? 165 00:21:31,435 --> 00:21:33,036 É uma honra, não é? 166 00:21:34,639 --> 00:21:35,807 Acho que devias sentir-te honrada. 167 00:21:36,240 --> 00:21:38,476 Foi uma escolha entre isto ou a morte, 168 00:21:38,477 --> 00:21:40,344 então desculpa se não me sinto lisonjeada. 169 00:21:41,646 --> 00:21:43,715 Como se torna uma Reverenda Mãe? 170 00:21:44,283 --> 00:21:45,884 É diferente de uma cultura para outra. 171 00:21:46,151 --> 00:21:47,719 Aqui em Arrakis, não faço ideia. 172 00:21:51,290 --> 00:21:52,891 Estás com medo. 173 00:21:54,627 --> 00:21:56,662 Uma Reverenda Mãe tem a tarefa de guardar as memórias 174 00:21:56,662 --> 00:21:58,497 de todas as Reverendas Mães que vieram antes delas, 175 00:21:58,498 --> 00:22:01,233 então eu vou receber séculos de dor e tristeza. 176 00:22:01,768 --> 00:22:03,003 É perigoso? 177 00:22:04,137 --> 00:22:05,405 É letal para os homens. 178 00:22:06,339 --> 00:22:07,272 Isso é certo. 179 00:23:16,214 --> 00:23:17,648 Sobre o que estão a rir? 180 00:23:18,383 --> 00:23:19,216 Não te preocupes. 181 00:23:24,155 --> 00:23:25,923 Não acreditam nisto tudo? 182 00:23:26,325 --> 00:23:27,926 Não, não acreditamos. 183 00:23:27,926 --> 00:23:28,994 Essas são as crenças do Sul. 184 00:23:29,861 --> 00:23:30,428 Crenças do Sul? 185 00:23:31,197 --> 00:23:32,798 As tribos do Sul acreditam que um Messias 186 00:23:32,831 --> 00:23:34,265 virá para os livrar do mal. 187 00:23:35,034 --> 00:23:37,069 Não acreditam no Lisan al-Gaib? 188 00:23:37,403 --> 00:23:40,339 Acreditamos nos Fremen. 189 00:23:40,505 --> 00:23:41,604 Ámen. 190 00:23:42,108 --> 00:23:43,742 Queres controlar as pessoas? 191 00:23:43,743 --> 00:23:45,144 Diz-lhes que um Messias virá. 192 00:23:45,845 --> 00:23:47,914 Então vão esperar, séculos. 193 00:23:52,019 --> 00:23:54,621 Agora, temos de rezar. 194 00:24:02,296 --> 00:24:03,664 E ele? 195 00:24:03,797 --> 00:24:04,832 O Stilgar? 196 00:24:04,933 --> 00:24:06,000 Ele é do Sul. 197 00:24:06,801 --> 00:24:07,869 Não percebeste o sotaque dele. 198 00:24:17,579 --> 00:24:18,747 O que vai acontecer à minha mãe? 199 00:24:19,074 --> 00:24:21,320 Vai beber mijo de verme. 200 00:24:21,612 --> 00:24:22,781 Não tem piada. 201 00:24:22,949 --> 00:24:24,451 Ele está prestes a perder a mãe. 202 00:24:24,661 --> 00:24:27,415 Só se ela for burra o suficiente para beber veneno. 203 00:24:28,877 --> 00:24:30,505 Calem-se! Calem-se! 204 00:24:30,673 --> 00:24:33,135 Estamos a rezar. 205 00:24:40,735 --> 00:24:42,029 Não devo ter medo. 206 00:24:43,031 --> 00:24:48,083 Medo é o assassino da mente. Medo é a morte que leva à aniquilação. 207 00:24:54,819 --> 00:24:58,089 Aqui está a Água da Vida. 208 00:24:58,172 --> 00:25:00,859 Ela liberta a alma. 209 00:25:01,193 --> 00:25:03,239 Se beberes... 210 00:25:03,490 --> 00:25:05,619 ...morres. 211 00:25:09,252 --> 00:25:11,047 Se beberes... 212 00:25:12,509 --> 00:25:14,220 ...poderás ver. 213 00:25:14,345 --> 00:25:15,598 Bebe! 214 00:25:15,724 --> 00:25:16,391 O que é isto? 215 00:25:16,669 --> 00:25:17,704 Bebe! 216 00:26:39,940 --> 00:26:41,944 O que fizemos? 217 00:26:43,071 --> 00:26:44,532 Ela está grávida! 218 00:26:58,853 --> 00:27:00,106 Isto não foi milagre! 219 00:27:00,273 --> 00:27:02,067 Viste com os teus olhos! 220 00:27:03,822 --> 00:27:06,326 A mãe de Lisan al-Gaib... 221 00:27:06,536 --> 00:27:08,330 ...sobreviverá ao Veneno Sagrado. 222 00:27:08,456 --> 00:27:09,792 E ela conseguiu. 223 00:27:10,127 --> 00:27:11,587 Como está escrito! 224 00:27:13,425 --> 00:27:15,470 O teu povo escreveu isso! 225 00:27:15,680 --> 00:27:17,308 Blasfémia. 226 00:27:17,559 --> 00:27:19,061 A profecia cumpriu-se. 227 00:27:19,896 --> 00:27:21,900 O Mahdi tinha de ser um Fremen! 228 00:27:25,908 --> 00:27:27,829 Arrakis tem de ser libertada pelo seu próprio povo! 229 00:27:28,282 --> 00:27:30,684 Ela tem razão. 230 00:27:32,587 --> 00:27:35,590 Não é nenhum milagre. 231 00:27:35,590 --> 00:27:37,458 A minha mãe foi treinada para fazer isto. 232 00:27:38,493 --> 00:27:39,694 A transmutação de veneno é algo 233 00:27:39,761 --> 00:27:42,697 que as Bene Gesserit experientes conseguem fazer. 234 00:27:44,833 --> 00:27:45,700 Eu não sou o Mahdi. 235 00:27:49,805 --> 00:27:50,638 Não estou aqui para liderar. 236 00:27:53,676 --> 00:27:56,144 Estou aqui para aprender os vossos caminhos. 237 00:27:56,612 --> 00:27:58,313 Estou aqui para lutar ao vosso lado. 238 00:27:59,448 --> 00:28:00,215 É tudo o que peço. 239 00:28:08,372 --> 00:28:12,964 O Mahdi é muito humilde para dizer que é o Mahdi. 240 00:28:13,715 --> 00:28:16,220 Mais motivos para acreditar nele! 241 00:28:16,680 --> 00:28:20,019 Como está escrito! 242 00:28:23,653 --> 00:28:24,508 Como estás? 243 00:28:25,866 --> 00:28:26,700 Bem. 244 00:28:27,812 --> 00:28:28,578 Como é que ela está? 245 00:28:30,581 --> 00:28:34,084 Estava assustada, mas está bem. 246 00:28:44,830 --> 00:28:46,597 Ela fala comigo. 247 00:28:49,669 --> 00:28:51,503 Ela acredita em ti. 248 00:28:55,375 --> 00:28:55,875 Ela diz que... 249 00:28:59,079 --> 00:29:02,282 Kwisatz Haderach nos mostrará o caminho. 250 00:29:04,084 --> 00:29:05,285 Estás tão perto agora. 251 00:29:05,285 --> 00:29:07,787 Apenas um passo resta. 252 00:29:07,788 --> 00:29:09,189 Vais tornar-te o Kwisatz Haderach. 253 00:29:11,167 --> 00:29:13,660 Apenas um passo resta. 254 00:29:13,694 --> 00:29:14,962 Deves fazer o que fiz. 255 00:29:14,962 --> 00:29:17,330 Tens de beber a Água da Vida. 256 00:29:18,800 --> 00:29:22,370 A tua mente vai abrir-se e verás. 257 00:29:23,838 --> 00:29:25,506 Poderás ver! 258 00:29:25,774 --> 00:29:28,843 A beleza e o horror! 259 00:29:33,615 --> 00:29:35,517 Se queres lutar connosco, 260 00:29:35,550 --> 00:29:37,085 a primeira coisa que deves aprender 261 00:29:37,086 --> 00:29:39,989 é tornares-te um com o deserto. 262 00:29:41,891 --> 00:29:45,394 Então aqui está uma tenda e comida suficiente. 263 00:29:45,395 --> 00:29:49,932 Quero que atravesses aquele pequeno campo e voltes. 264 00:29:50,901 --> 00:29:51,467 Vem à noite. 265 00:29:52,435 --> 00:29:54,136 Sabes como usar um parabússola. 266 00:29:54,137 --> 00:29:54,370 Sim. 267 00:29:55,806 --> 00:29:59,309 Alguma outra coisa que deva saber? 268 00:29:59,643 --> 00:30:02,546 Além dos vermes e dos Harkonnen, 269 00:30:02,579 --> 00:30:04,414 cuidado com as aranhas de alçapão. 270 00:30:05,983 --> 00:30:07,919 As centopeias são muito desagradáveis. 271 00:30:08,185 --> 00:30:09,085 Não as grandes. 272 00:30:09,821 --> 00:30:10,354 Essas são inofensivas. 273 00:30:11,155 --> 00:30:14,025 É com as pequenas que tens de te preocupar. 274 00:30:16,461 --> 00:30:20,665 Nunca, nunca ouças os Djinn. 275 00:30:23,168 --> 00:30:23,768 Os Djinn. 276 00:30:24,336 --> 00:30:26,371 Djinn, espíritos do deserto. 277 00:30:27,806 --> 00:30:30,643 Eles sussurram à noite. 278 00:30:34,513 --> 00:30:37,249 Eles podem possuir-te. 279 00:30:37,917 --> 00:30:39,085 A sério, tem cuidado. 280 00:30:40,153 --> 00:30:41,019 Eles são demónios. 281 00:30:44,824 --> 00:30:45,658 Mas é verdade. 282 00:30:45,659 --> 00:30:46,525 Não os ouças. 283 00:30:50,264 --> 00:30:52,310 Ele não vai saber atravessar. 284 00:30:52,435 --> 00:30:55,106 O Stilgar vai acabar por matá-lo. 285 00:30:55,609 --> 00:30:57,487 O que está ele a tentar provar? 286 00:30:57,780 --> 00:30:59,742 O que achas? 287 00:31:00,577 --> 00:31:03,792 "O profeta conhecerá os caminhos do deserto". 288 00:31:10,973 --> 00:31:13,103 Acho que assim é melhor. 289 00:31:15,358 --> 00:31:16,402 O que foi? 290 00:31:17,487 --> 00:31:19,825 Agora preocupas-te com ele? 291 00:31:20,493 --> 00:31:23,123 Ele não é como os outros forasteiros. 292 00:31:23,666 --> 00:31:25,628 Ele é sincero. 293 00:32:11,516 --> 00:32:14,252 Jamis! 294 00:32:15,821 --> 00:32:18,824 Andas na areia como um lagarto bêbado. 295 00:32:21,561 --> 00:32:24,163 Estou a sair-me bem até agora. 296 00:32:24,197 --> 00:32:26,399 Ainda nem estamos no território dos vermes. 297 00:32:44,719 --> 00:32:46,220 Tens de diminui o teu ritmo. 298 00:32:49,891 --> 00:32:51,492 Assim. 299 00:32:53,261 --> 00:32:55,029 Interessante, nos livros que estudei, 300 00:32:55,063 --> 00:32:59,301 os antropólogos dizem que para andar correctamente na areia, temos de... 301 00:33:02,905 --> 00:33:03,671 Esquece. 302 00:33:03,706 --> 00:33:05,107 Por favor, continua. 303 00:33:32,637 --> 00:33:36,474 Sabes, sou a única que acredita que vais durar até ao Verão. 304 00:33:36,565 --> 00:33:38,235 Todos os outros acham que vais durar duas semanas. 305 00:33:39,944 --> 00:33:41,378 Se nos queres seguir no deserto, 306 00:33:41,412 --> 00:33:42,747 tens de saber como funcionam as armadilhas de vento. 307 00:33:43,014 --> 00:33:43,914 Então, ouve-me. 308 00:33:44,515 --> 00:33:46,517 São simples, mas requerem atenção constante. 309 00:33:59,765 --> 00:34:00,465 O que é? 310 00:34:05,672 --> 00:34:06,906 Pára de olhar assim para mim. 311 00:34:18,952 --> 00:34:20,353 Tens razão. 312 00:34:20,521 --> 00:34:23,256 Se queremos proteger o teu irmão, 313 00:34:23,256 --> 00:34:25,458 precisamos que todos os Fremen acreditem na profecia. 314 00:34:30,798 --> 00:34:35,135 Devemos converter os não-crentes um por um. 315 00:34:37,138 --> 00:34:39,373 Temos de começar pelos mais fracos. 316 00:34:40,875 --> 00:34:42,643 Os vulneráveis. 317 00:34:44,246 --> 00:34:46,948 Aqueles que nos receiam. 318 00:38:20,008 --> 00:38:21,043 Recarrega. 319 00:38:36,160 --> 00:38:37,561 Recarrega. 320 00:38:55,380 --> 00:38:57,114 O escudo. Só abrem quando estão a disparar. 321 00:38:57,482 --> 00:38:58,082 Sei disso! 322 00:38:58,116 --> 00:38:59,250 O que achas que estou a tentar fazer? 323 00:38:59,450 --> 00:39:00,250 Vou distraí-lo. 324 00:39:00,385 --> 00:39:00,885 Ao meu sinal. 325 00:39:01,553 --> 00:39:02,220 Prepara-te. 326 00:39:29,249 --> 00:39:30,149 Merda. 327 00:40:17,968 --> 00:40:20,340 Viram o que ele fez. 328 00:40:20,741 --> 00:40:22,482 Ele viu-o chegar 329 00:40:22,983 --> 00:40:24,684 e salvou-lhe a vida. 330 00:40:25,486 --> 00:40:27,157 Ele viu-o. 331 00:40:27,858 --> 00:40:29,029 Ele pode prever. 332 00:40:32,133 --> 00:40:33,504 O Muad'Dib gosta do seu cheiro. 333 00:40:39,924 --> 00:40:41,525 Quem te ensinou a lutar assim? 334 00:40:42,025 --> 00:40:42,959 Os meus antigos mestres. 335 00:40:43,821 --> 00:40:45,029 Eram amigos chegados. 336 00:40:48,247 --> 00:40:51,469 Eles foram massacrados. Juntos com o meu pai. 337 00:40:56,742 --> 00:40:58,777 Lutam contra os Harkonnens há décadas. 338 00:41:00,013 --> 00:41:02,148 A minha família tem lutado contra eles há séculos. 339 00:41:02,515 --> 00:41:04,450 Sei tudo sobre eles. 340 00:41:04,450 --> 00:41:06,051 Os hábitos, a maneira de pensar. 341 00:41:07,587 --> 00:41:10,724 Vocês sabem tudo sobre o deserto. Tiram o máximo proveito dele. 342 00:41:12,626 --> 00:41:14,628 Podemos detê-los juntos. 343 00:41:14,628 --> 00:41:16,495 Enterrá-los na areia, onde pertencem. 344 00:41:17,431 --> 00:41:19,799 Para que este planeta possa ser vosso mais uma vez. 345 00:41:20,567 --> 00:41:22,101 O que gostarias que fizéssemos? 346 00:41:23,070 --> 00:41:25,172 O que fazias, Stilgar? 347 00:41:25,573 --> 00:41:29,810 Ia atacar ainda mais a Norte. 348 00:41:30,045 --> 00:41:31,112 Então vou ainda mais a Norte. 349 00:41:31,612 --> 00:41:33,013 Quanto mais a Norte vais, 350 00:41:33,048 --> 00:41:33,981 o mais provável é que morras. 351 00:41:34,509 --> 00:41:35,886 Então morro. 352 00:41:36,346 --> 00:41:37,556 ...talvez tu também. 353 00:41:38,935 --> 00:41:41,564 Mas os outros seguirão em frente. 354 00:41:42,734 --> 00:41:45,531 E não vão parar até que todos os Fremen estejam livres. 355 00:41:49,791 --> 00:41:51,502 Ele merece ser um Fedaykin. 356 00:41:53,131 --> 00:41:55,051 Ele precisa de nomes, Stilgar. 357 00:41:55,428 --> 00:41:56,430 É verdade! 358 00:41:58,575 --> 00:42:01,644 Eu vejo força em ti. 359 00:42:01,773 --> 00:42:03,234 Como USul. 360 00:42:03,569 --> 00:42:05,906 A base do pilar. 361 00:42:07,384 --> 00:42:09,386 Vem, vem. 362 00:42:18,296 --> 00:42:23,901 Serás conhecido entre nós como USul. 363 00:42:25,136 --> 00:42:26,003 USul. 364 00:42:26,938 --> 00:42:29,808 E agora o Fedaykin é um lutador 365 00:42:29,808 --> 00:42:32,343 e precisa de um nome de guerra. 366 00:42:32,344 --> 00:42:33,345 Tens de escolher. 367 00:42:38,383 --> 00:42:43,155 Como é que chamam ao pequeno rato do deserto? 368 00:42:44,890 --> 00:42:46,091 Muad'Dib. 369 00:42:46,626 --> 00:42:47,860 Não, não, não. 370 00:42:47,861 --> 00:42:52,397 Muad'Dib é sábio nos caminhos do deserto. 371 00:42:52,399 --> 00:42:57,470 Muad'Dib cria a própria água dele. 372 00:42:57,738 --> 00:42:59,706 A constelação que aponta para o Norte 373 00:42:59,706 --> 00:43:01,207 nós chamamos Muad'Dib. 374 00:43:01,208 --> 00:43:03,744 Aquele que aponta o caminho. 375 00:43:04,578 --> 00:43:06,112 É um nome poderoso. 376 00:43:10,918 --> 00:43:13,120 Agora és nosso irmão. 377 00:43:15,022 --> 00:43:18,025 Paul Muad'Dib USul. 378 00:43:26,699 --> 00:43:27,784 Paul Muad'Dib USul. 379 00:43:29,622 --> 00:43:31,082 Paul Muad'Dib USul. 380 00:43:41,145 --> 00:43:42,021 USul. 381 00:43:59,904 --> 00:44:01,505 Stilgar! 382 00:44:16,955 --> 00:44:20,225 Pai, encontrei o meu caminho. 383 00:44:35,975 --> 00:44:37,176 É uma beleza. 384 00:44:52,860 --> 00:44:55,729 Arrakis é tão bonito quando o sol está baixo. 385 00:45:02,771 --> 00:45:04,405 De onde és... 386 00:45:04,984 --> 00:45:07,641 A água cai mesmo do céu? 387 00:45:07,657 --> 00:45:08,977 Sim. 388 00:45:09,678 --> 00:45:12,413 Às vezes chove durante semanas, em Caladan. 389 00:45:13,415 --> 00:45:15,584 Onde vês areia aqui, imagina água. 390 00:45:18,721 --> 00:45:21,323 O nosso castelo fica sobre rochas, em cima do mar. 391 00:45:22,692 --> 00:45:24,459 Se mergulhares, não consegues chegar o fundo. 392 00:45:25,361 --> 00:45:26,696 Mergulhar? 393 00:45:26,696 --> 00:45:26,962 Sim. 394 00:45:27,763 --> 00:45:28,330 Chama-se nadar. 395 00:45:29,700 --> 00:45:32,502 Não acredito em ti, USul. 396 00:45:32,569 --> 00:45:33,704 USul. 397 00:45:35,372 --> 00:45:38,309 Qual é o teu nome secreto? 398 00:45:40,111 --> 00:45:42,313 Sihaya. 399 00:45:43,815 --> 00:45:45,482 O que significa? 400 00:45:46,450 --> 00:45:49,119 - Significa, Primavera do Deserto. - Primavera do Deserto. 401 00:45:50,829 --> 00:45:51,755 Gostei. 402 00:45:51,915 --> 00:45:53,457 Detesto. 403 00:45:53,725 --> 00:45:55,993 É de uma profecia estúpida. 404 00:45:56,694 --> 00:45:57,394 Prefiro Chani. 405 00:45:58,263 --> 00:45:59,997 Então também prefiro Chani. 406 00:46:06,939 --> 00:46:08,606 Achas que o Stilgar vai-me ensinar? 407 00:46:09,342 --> 00:46:09,775 A montar? 408 00:46:10,243 --> 00:46:11,477 Sim. 409 00:46:12,278 --> 00:46:14,680 Não, só os Fremen cavalgam vermes. 410 00:46:14,713 --> 00:46:16,248 Agora sou um, não sou? 411 00:46:16,249 --> 00:46:17,816 Pelo nome, não pelo sangue. 412 00:46:20,119 --> 00:46:24,790 O teu sangue vem de duques, grandes casas. 413 00:46:26,893 --> 00:46:28,161 Não temos isso aqui. 414 00:46:29,429 --> 00:46:35,854 Aqui, somos iguais, homens e mulheres. O que fazemos é para benefício de todos. 415 00:46:35,880 --> 00:46:38,970 Mas gostava de ser igual a ti. 416 00:46:43,811 --> 00:46:47,278 Paul Muad'Dib USul. 417 00:46:48,884 --> 00:46:51,619 Talvez possas ser Fremen. 418 00:46:53,989 --> 00:46:55,891 Talvez te mostre o caminho. 419 00:48:24,819 --> 00:48:26,353 Rabban. 420 00:48:37,399 --> 00:48:40,735 Os Fremen atacam sob a tua vigilância. 421 00:48:42,104 --> 00:48:44,940 As tuas ordens eram restaurar a produção de Especiaria 422 00:48:45,474 --> 00:48:46,709 para a capacidade total. 423 00:48:47,643 --> 00:48:50,212 Sabes o que significa se falhares? 424 00:48:52,148 --> 00:48:55,351 O Imperador tirará a Especiaria do nosso controlo. 425 00:48:57,120 --> 00:48:58,454 Mostra mais garra, Rabban. 426 00:48:58,755 --> 00:49:00,156 Tio. 427 00:49:00,624 --> 00:49:02,826 Ou sentes a minha no teu pescoço. 428 00:49:18,476 --> 00:49:20,210 USul. 429 00:49:20,912 --> 00:49:23,681 Está tudo bem. 430 00:49:30,789 --> 00:49:32,023 Estou aqui, estou aqui. 431 00:49:33,459 --> 00:49:36,395 Já faz um tempo desde que tiveste um desses pesadelos. 432 00:49:41,901 --> 00:49:43,635 Diz-me, sobre o que era? 433 00:49:49,409 --> 00:49:51,277 Não está claro. 434 00:49:52,045 --> 00:49:52,879 São só fragmentos. 435 00:49:55,082 --> 00:49:56,083 Estou no Sul, 436 00:49:57,308 --> 00:49:58,961 e estou a seguir alguém 437 00:50:00,087 --> 00:50:02,455 e isso desencadeia uma guerra santa. 438 00:50:06,360 --> 00:50:09,930 Milhões e milhões de pessoas a morrer à fome 439 00:50:10,732 --> 00:50:12,433 por minha causa. 440 00:50:17,872 --> 00:50:21,275 Foste exposto à Especiaria durante muito tempo. 441 00:50:21,310 --> 00:50:23,378 Pode causar sonhos estranhos. 442 00:50:30,653 --> 00:50:31,687 É um grande dia. 443 00:50:33,589 --> 00:50:34,924 Podemos pedir ao Stilgar para cancelar. 444 00:50:34,948 --> 00:50:36,349 Não. 445 00:50:36,574 --> 00:50:37,374 Estou bem. 446 00:50:53,995 --> 00:50:54,895 USul. 447 00:50:57,698 --> 00:51:00,967 Eu próprio fiz. 448 00:51:01,803 --> 00:51:03,037 - Toma. - Obrigado. 449 00:51:05,740 --> 00:51:07,508 Não tentes impressionar ninguém. 450 00:51:07,642 --> 00:51:09,777 És corajoso. Todos sabemos disso. 451 00:51:11,413 --> 00:51:13,064 Sê simples. 452 00:51:13,115 --> 00:51:14,316 Sê directo. 453 00:51:14,983 --> 00:51:16,608 - Sem ser extravagante. - Sem ser extravagante. 454 00:51:16,919 --> 00:51:18,086 Estou a falar a sério. 455 00:51:18,521 --> 00:51:20,756 Nada extravagante, ou envergonharás, o meu mestre. 456 00:51:20,756 --> 00:51:22,691 Não te vou envergonhar. Entendi. 457 00:51:25,294 --> 00:51:27,463 Shai Hulu decide hoje se te tornas Fremen... 458 00:51:28,431 --> 00:51:29,031 Ou se morres. 459 00:51:37,616 --> 00:51:38,316 Muad'Dib! 460 00:51:39,038 --> 00:51:40,749 Não nos envergonhes! 461 00:51:40,960 --> 00:51:42,504 Chama um dos grandes! 462 00:51:46,847 --> 00:51:50,019 Não te preocupes. O Stilgar ensinou-o bem. 463 00:51:54,279 --> 00:51:58,035 Chega de brincadeiras. Este é o teste final. 464 00:52:20,750 --> 00:52:22,127 Mais fundo. 465 00:53:49,809 --> 00:53:52,438 Não assim tão grande! 466 00:57:16,819 --> 00:57:18,530 Como está escrito! 467 00:57:58,822 --> 00:58:00,700 Mãe Reverenda! 468 00:58:04,459 --> 00:58:08,090 Muad'Dib fez as pazes com Shai-Hulud. 469 00:58:10,888 --> 00:58:12,557 Chamou um verme velho. 470 00:58:12,976 --> 00:58:16,149 O maior já visto. 471 00:58:16,776 --> 00:58:18,320 Como está escrito! 472 00:58:18,403 --> 00:58:21,993 Shai-Hulud deve reverenciar perante o jovem do Mundo Exterior. 473 00:58:22,077 --> 00:58:24,332 Bendito seja o Criador e a sua obra. 474 00:58:25,210 --> 00:58:29,218 Shai-Hulud não reconhecerá o Mahdi quando "Ele" chegar? 475 00:58:33,936 --> 00:58:35,856 Espalhem a notícia. 476 00:58:51,836 --> 00:58:53,938 Eu sei que vão. 477 00:58:55,640 --> 00:58:57,508 A nossa tarefa no Norte está quase concluída. 478 00:58:58,243 --> 00:58:59,344 Eles acreditam no Paul. 479 00:59:01,179 --> 00:59:02,180 Agora vamos para Sul. 480 00:59:03,315 --> 00:59:05,583 Há lá milhões de fundamentalistas. 481 00:59:07,219 --> 00:59:08,886 Vão protegê-lo quando ele vier. 482 00:59:12,425 --> 00:59:16,028 Kwisatz Haderach, nascerá no Sul. 483 00:59:25,292 --> 00:59:27,713 Vais estar sempre comigo? 484 00:59:30,511 --> 00:59:32,097 Enquanto respirar. 485 00:59:36,350 --> 00:59:37,684 O que se passa? 486 00:59:43,524 --> 00:59:44,224 Chani? 487 00:59:44,525 --> 00:59:45,693 Vão acontecer problemas. 488 00:59:47,062 --> 00:59:49,297 Do que estás a falar? 489 00:59:53,401 --> 00:59:54,435 Chani, que queres dizer? 490 00:59:54,870 --> 00:59:56,571 A forma como olham para ti. 491 00:59:57,906 --> 00:59:59,007 Estão a venerar-te. 492 01:00:02,211 --> 01:00:03,779 Os Fedaykins estão a contar as tuas vitórias, 493 01:00:04,781 --> 01:00:06,115 dizem que podes ver o futuro. 494 01:00:07,258 --> 01:00:09,260 Deves ser o Lisan al-Gaib. 495 01:00:10,587 --> 01:00:11,387 Não sou o Messias. 496 01:00:14,491 --> 01:00:16,993 Sou um Fedaykin de Sietch Taybr. 497 01:00:17,660 --> 01:00:20,162 Ainda temos uma Bene Gesserit entre nós, 498 01:00:20,405 --> 01:00:25,202 a alimentar as chamas da lenda, a dizer que és o escolhido. 499 01:00:45,999 --> 01:00:50,132 Mãe Reverenda! O seu transporte está pronto! 500 01:00:50,429 --> 01:00:52,196 Ela diz que devias ir connosco. 501 01:00:53,198 --> 01:00:54,233 Sabes que não posso. 502 01:00:55,167 --> 01:00:56,335 Ela está a perguntar porquê. 503 01:00:57,036 --> 01:01:00,472 Porque devo continuar a lutar no Norte, para vos proteger lá no Sul. 504 01:01:03,008 --> 01:01:05,044 Ela diz que sabe quando mentes. 505 01:01:06,412 --> 01:01:09,849 Diz-lhe que é porque a nossa mãe continua a espalhar histórias perigosas. 506 01:01:17,624 --> 01:01:18,792 O que está a dizer agora? 507 01:01:19,160 --> 01:01:21,027 Diz que estás cego pelo amor. 508 01:01:21,628 --> 01:01:25,466 E lembra-te que deves reservar a tua mão para a aliança mais estratégica. 509 01:01:28,770 --> 01:01:31,005 Também se está a questionar porque não acreditas em quem tu és. 510 01:01:31,573 --> 01:01:32,139 Eu acredito. 511 01:01:32,974 --> 01:01:34,408 Acredito que importo para estas pessoas. 512 01:01:36,611 --> 01:01:38,513 Acredito que estou a fazer a diferença nesta guerra. 513 01:01:40,716 --> 01:01:42,050 Estamos quase a chegar aos portões da cidade. 514 01:01:42,450 --> 01:01:43,718 Não é isso que ela quer dizer. 515 01:01:43,986 --> 01:01:44,819 Eu sei o que ela quer dizer. 516 01:01:45,287 --> 01:01:47,755 Não achas que também sinto o peso da profecia? 517 01:01:47,956 --> 01:01:48,656 Não é uma profecia. 518 01:01:49,958 --> 01:01:51,693 É uma história que continuas a contar, 519 01:01:51,727 --> 01:01:53,061 mas não é a história deles, é a tua. 520 01:01:53,930 --> 01:01:55,631 Eles merecem ser liderados por um deles. 521 01:01:57,066 --> 01:01:59,168 O que o teu povo fez a este mundo é desolador. 522 01:01:59,469 --> 01:02:00,862 Demos-lhes algo para ansiar. 523 01:02:00,987 --> 01:02:02,238 Isso não é esperança! 524 01:02:07,919 --> 01:02:08,462 Estão a chegar. 525 01:02:08,545 --> 01:02:11,174 Mãe Reverenda, temos de ir! 526 01:02:16,728 --> 01:02:18,488 Estarei à tua espera. 527 01:02:19,734 --> 01:02:21,325 Todos nós. 528 01:03:04,536 --> 01:03:06,832 Esta tempestade parece má! 529 01:03:07,667 --> 01:03:09,671 São os Guardiões do Sul. 530 01:03:10,005 --> 01:03:13,930 É um caminho difícil, mas Shai-Hulud é forte. 531 01:03:32,885 --> 01:03:37,394 DEPÓSITO DE ESPECIARIA ARRAKEEN 532 01:03:54,012 --> 01:03:55,389 Capacetes! 533 01:03:58,438 --> 01:03:59,857 Lorde Rabban! 534 01:03:59,941 --> 01:04:02,029 Não deveria sair do perímetro de segurança! 535 01:04:02,112 --> 01:04:04,742 Perímetro? Os ratos estão ali! 536 01:04:05,202 --> 01:04:07,748 - Muad'Dib talvez esteja com eles! - Espero que sim! 537 01:04:10,338 --> 01:04:12,926 Hoje, Muad'Dib morrerá! 538 01:04:18,479 --> 01:04:20,525 Os ratos avançam com rapidez. 539 01:04:21,569 --> 01:04:23,532 Mexam-se! 540 01:04:54,888 --> 01:04:55,848 Onde é que ele está? 541 01:04:55,931 --> 01:04:57,225 Nada ainda, Senhor. 542 01:04:57,309 --> 01:04:59,606 Porque tenho de fazer tudo por aqui? 543 01:05:02,445 --> 01:05:04,657 - Aumentem o alcance! - Alcance aumentado. 544 01:05:12,883 --> 01:05:15,387 Sinais de vida. Delta, Delta, Delta. 545 01:05:36,223 --> 01:05:37,350 Perdi o sinal. 546 01:05:42,194 --> 01:05:44,574 - Disparem! - Sim, senhor. 547 01:06:51,213 --> 01:06:52,247 Muad'Dib! 548 01:06:53,782 --> 01:06:55,517 Mostra-te! 549 01:08:23,411 --> 01:08:24,211 Por Muad'Dib! 550 01:08:38,535 --> 01:08:39,435 Muad'Dib. 551 01:08:41,663 --> 01:08:44,065 Algum novo profeta Fremen. 552 01:08:45,901 --> 01:08:48,387 Não é a primeira vez que temos intrigas com os Fremen. 553 01:08:49,372 --> 01:08:50,540 Nada desta magnitude. 554 01:08:55,245 --> 01:08:56,579 Então, minha querida filha, 555 01:08:57,714 --> 01:08:59,415 como lidarias com este profeta? 556 01:09:05,780 --> 01:09:08,892 Se esse Muad'Dib for uma figura religiosa, 557 01:09:10,707 --> 01:09:12,295 não podes usar força directa. 558 01:09:14,047 --> 01:09:16,367 A repressão só faz uma religião florescer. 559 01:09:17,345 --> 01:09:19,470 Vais acabar por ser humilhado. 560 01:09:19,642 --> 01:09:21,125 Subestimas os meus Sardaukars. 561 01:09:21,271 --> 01:09:23,908 Subestimas o poder da fé. 562 01:09:27,116 --> 01:09:29,162 Sua Alteza prova mais uma vez 563 01:09:29,663 --> 01:09:31,750 que foi a minha aluna mais perspicaz. 564 01:09:33,752 --> 01:09:35,087 Então envia assassinos. 565 01:09:35,253 --> 01:09:38,123 Não, os profetas ficam mais fortes quando morrem. 566 01:09:40,359 --> 01:09:42,328 Deixa o conflito prosseguir. Arrakis transformar-se-á em guerra. 567 01:09:42,896 --> 01:09:45,765 Então, vais trazer a paz, como um Salvador. 568 01:09:48,702 --> 01:09:50,203 Serias uma Imperatriz formidável. 569 01:09:54,241 --> 01:09:57,311 Muad'Dib. O profeta. 570 01:09:57,777 --> 01:09:58,945 Aquele que aponta o caminho. 571 01:10:00,114 --> 01:10:01,948 Esses são os nossos padrões religiosos, não são? 572 01:10:02,750 --> 01:10:03,483 Isto é obra nossa. 573 01:10:07,255 --> 01:10:09,957 Muad'Dib. Significa rato canguru. 574 01:10:10,858 --> 01:10:12,259 Um nome de guerra incomum para um Fremen. 575 01:10:14,255 --> 01:10:16,564 E se o Paul Atreides ainda estiver vivo? 576 01:10:16,965 --> 01:10:19,500 Chega, isso não pode ser revelado. 577 01:10:19,801 --> 01:10:21,703 Até os ouvidos do teu pai, entendeste? 578 01:10:23,038 --> 01:10:23,771 Entendo, Reverenda Mãe. 579 01:10:25,407 --> 01:10:28,277 Se o Paul estiver vivo, provavelmente sabe a verdade. 580 01:10:29,378 --> 01:10:30,946 E se as grandes casas descobrirem 581 01:10:30,947 --> 01:10:33,482 que o teu pai estava por trás da liquidação 582 01:10:33,482 --> 01:10:36,552 dos Atreides, o teu pai enfrentará uma guerra 583 01:10:36,586 --> 01:10:37,820 e perderá o trono. 584 01:10:39,656 --> 01:10:41,257 Então que esperança resta? 585 01:10:42,825 --> 01:10:43,359 Esperança? 586 01:10:45,162 --> 01:10:47,064 Nós somos Bene Gesserit. 587 01:10:47,731 --> 01:10:49,566 Não esperamos, planeamos. 588 01:10:51,268 --> 01:10:52,869 O Paul não é a nossa única perspectiva. 589 01:10:54,372 --> 01:10:55,806 O sobrinho mais novo do Barão, 590 01:10:56,374 --> 01:10:59,109 Feyd-Rautha Harkonnen, herdará Arrakis. 591 01:11:01,212 --> 01:11:01,979 Ele pode ser a resposta. 592 01:11:02,546 --> 01:11:05,048 Feyd-Rautha? Ele é psicótico. 593 01:11:05,449 --> 01:11:06,884 Isso é irrelevante. 594 01:11:07,351 --> 01:11:10,421 A questão é: podemos controlá-lo? 595 01:11:11,656 --> 01:11:12,757 E pretendo descobrir. 596 01:11:36,416 --> 01:11:38,250 Gostariam de alguma carne fresca, minhas queridas? 597 01:11:40,020 --> 01:11:42,022 Pulmões, um fígado. 598 01:11:43,190 --> 01:11:43,957 O que gostariam? 599 01:11:44,791 --> 01:11:45,826 Ouvi dizer que são grandes hoje. 600 01:11:46,393 --> 01:11:50,497 As suas novas lâminas. Para este dia muito especial. 601 01:11:50,932 --> 01:11:53,034 Na-Barão Feyd-Rautha. 602 01:12:21,831 --> 01:12:25,168 Um toque desequilibrado. É a ponta. 603 01:12:25,567 --> 01:12:27,303 Devia estar mais afiada. 604 01:12:41,349 --> 01:12:44,272 - Vem. - Não vou morrer como um tolo. 605 01:12:44,982 --> 01:12:46,151 Matem-me agora. 606 01:12:46,277 --> 01:12:48,781 Nenhuma droga para ti hoje, Atreides. 607 01:12:52,957 --> 01:12:55,712 Sob o nosso glorioso sol negro, 608 01:12:56,005 --> 01:12:58,718 dêem as boas-vindas nesta festa especial, 609 01:13:00,096 --> 01:13:03,979 ao nosso amado líder, Barão Vladimir Harkonnen. 610 01:13:14,502 --> 01:13:20,096 Está presente hoje, para presenciar um espectáculo de sangue e honra, 611 01:13:20,764 --> 01:13:23,268 na celebração do aniversário, 612 01:13:23,436 --> 01:13:27,569 do nosso amado na-Barão, Feyd-Rautha. 613 01:14:04,374 --> 01:14:06,576 Bem-vindas a Geidi Prime, irmãs. 614 01:14:06,817 --> 01:14:08,153 Espero que a vossa viagem tenha sido agradável. 615 01:14:08,696 --> 01:14:12,537 Um longo caminho só para ver o nosso prospecto a arriscar a vida, Lady Fenring. 616 01:14:12,916 --> 01:14:13,583 Não receiem. 617 01:14:14,985 --> 01:14:16,252 Estas lutas são com armas. 618 01:14:18,422 --> 01:14:19,690 Mas vamos dar uma boa olhadela nele. 619 01:15:18,048 --> 01:15:21,637 Na celebração do nosso na-Barão Feyd-Rautha, 620 01:15:22,140 --> 01:15:24,478 temos uma apresentação especial. 621 01:15:31,325 --> 01:15:35,333 Os últimos três sobreviventes da Casa Atreides! 622 01:16:01,220 --> 01:16:02,389 Aquele escravo não está drogado. 623 01:16:03,182 --> 01:16:05,270 Aquela larva está a andar a direito! 624 01:16:06,147 --> 01:16:09,486 - Podemos cancelar a luta. - Não me estragues o aniversário do sobrinho. 625 01:16:57,836 --> 01:17:00,884 Feliz aniversário, querido sobrinho. 626 01:17:17,294 --> 01:17:18,963 Porque não param a luta? 627 01:17:19,256 --> 01:17:21,134 Planos dentro de planos. 628 01:17:25,811 --> 01:17:30,959 Mostra-me quem és. 629 01:17:44,099 --> 01:17:45,935 Ali está ele. 630 01:18:30,194 --> 01:18:32,282 Para trás, para trás! 631 01:18:49,985 --> 01:18:51,654 Afastem-se. 632 01:19:05,099 --> 01:19:07,562 Lutaste bem, Atreides. 633 01:19:28,773 --> 01:19:30,902 Ele é impressionante, de facto. 634 01:19:42,066 --> 01:19:44,268 O escravo não estava drogado. 635 01:19:46,003 --> 01:19:48,905 Tentaste matar-me? 636 01:19:48,906 --> 01:19:52,543 Esta manhã eras um playboy, temido e invejado, 637 01:19:53,478 --> 01:19:55,913 mas esta noite és um herói. 638 01:19:56,949 --> 01:19:58,150 O meu presente para ti. 639 01:19:58,484 --> 01:20:00,386 Devia afogar-te nessa banheira. 640 01:20:01,620 --> 01:20:03,288 Não sejas precipitado. 641 01:20:04,657 --> 01:20:06,324 Tenho outro presente para ti. 642 01:20:06,993 --> 01:20:08,327 Um maior. 643 01:20:09,763 --> 01:20:10,463 Arrakis. 644 01:20:15,201 --> 01:20:15,768 E o Rabban? 645 01:20:16,336 --> 01:20:18,538 Ele falhou em proteger a produção de Especiaria. 646 01:20:20,006 --> 01:20:21,440 Rabban será retribuído. 647 01:20:25,813 --> 01:20:26,981 Domina Arrakis, Feyd. 648 01:20:28,549 --> 01:20:30,651 Liberta a Especiaria e eu farei de ti Imperador. 649 01:20:44,032 --> 01:20:44,432 Imperador? 650 01:20:48,236 --> 01:20:48,703 Como? 651 01:20:51,407 --> 01:20:54,075 O Imperador ajudou-me a destruir os Atreides. 652 01:20:56,112 --> 01:20:59,752 Emprestou o exército dele para isso. Um crime severo. 653 01:21:01,050 --> 01:21:05,755 Se isso viesse à luz, as Grandes Casas uniam-se contra ele. 654 01:21:06,389 --> 01:21:10,560 E então, quem se sentará no trono? 655 01:21:11,861 --> 01:21:13,238 Feyd-Rautha... 656 01:21:14,032 --> 01:21:15,326 Harkonnen! 657 01:21:54,974 --> 01:21:56,208 Estás a seguir-me. 658 01:21:57,978 --> 01:21:58,979 Estou? 659 01:22:00,513 --> 01:22:02,682 Talvez me tenha perdido. 660 01:22:04,485 --> 01:22:06,920 Mostrava-me o caminho para sair deste labirinto, 661 01:22:07,854 --> 01:22:08,922 meu Senhor na-Barão? 662 01:22:16,694 --> 01:22:19,157 Já nos conhecemos, não já? 663 01:22:22,205 --> 01:22:23,624 Penso que não. 664 01:22:24,306 --> 01:22:25,407 Eu sou Lady Margot Fenring. 665 01:22:26,408 --> 01:22:28,643 Estou aqui para honrar o seu aniversário. 666 01:22:29,077 --> 01:22:30,445 Não estás autorizada nesta secção. 667 01:22:32,180 --> 01:22:34,048 Como passaste pelos guardas? 668 01:22:34,273 --> 01:22:35,274 Os guardas? 669 01:22:37,320 --> 01:22:39,422 Posso perguntar o que está a fazer aqui? 670 01:22:42,164 --> 01:22:44,693 Não está a participar das suas celebrações. 671 01:22:56,315 --> 01:22:57,516 És uma Bene Gesserit. 672 01:22:58,142 --> 01:23:01,145 E o que faz dizer isso? 673 01:23:02,179 --> 01:23:03,413 Agora me lembrei... 674 01:23:04,375 --> 01:23:06,253 Sonhei contigo na noite passada. 675 01:23:06,964 --> 01:23:09,677 - Um sonho agradável, espero. - Não gozes comigo, mulher. 676 01:23:10,222 --> 01:23:11,307 Não me atreveria. 677 01:23:14,092 --> 01:23:16,127 Conheço os vossos truques de Bene Gesserit. 678 01:23:16,694 --> 01:23:19,096 E o que sabe sobre as Bene Gesserit? 679 01:23:23,039 --> 01:23:24,083 Diz-me. 680 01:23:28,207 --> 01:23:29,241 Passa-se alguma coisa? 681 01:23:29,641 --> 01:23:30,909 Não conheço este sítio. 682 01:23:31,811 --> 01:23:33,579 Esta é a sala dos convidados. 683 01:23:36,816 --> 01:23:37,884 Aonde vais? 684 01:23:39,782 --> 01:23:41,326 Para o meu quarto. 685 01:24:08,617 --> 01:24:12,654 Vem até mim. 686 01:24:16,558 --> 01:24:17,158 Ajoelha-te. 687 01:24:32,275 --> 01:24:34,677 Põe a tua mão direita na caixa. 688 01:24:49,944 --> 01:24:53,434 Um sociopata de alta inteligência, 689 01:24:53,810 --> 01:24:57,735 implacável, cruel, mas fortemente motivado pela honra. 690 01:24:58,653 --> 01:24:59,754 Anseia ser magoado. 691 01:25:00,755 --> 01:25:01,756 Ele adora a dor. 692 01:25:02,924 --> 01:25:03,757 Pode ser redimido? 693 01:25:04,426 --> 01:25:05,292 Ele pode ser controlado. 694 01:25:06,494 --> 01:25:07,495 É sexualmente vulnerável. 695 01:25:09,565 --> 01:25:10,666 E? 696 01:25:11,834 --> 01:25:13,736 A linhagem está segura. 697 01:25:15,904 --> 01:25:18,406 Uma fêmea, como pediu. 698 01:25:19,575 --> 01:25:20,776 Bom trabalho, Margot. 699 01:25:22,118 --> 01:25:24,981 Com todo o respeito, porque não o testou? 700 01:25:26,683 --> 01:25:28,184 Sou uma figura materna. 701 01:25:29,419 --> 01:25:32,356 E com base no que aconteceu entre ele e a mãe, 702 01:25:32,956 --> 01:25:34,723 eu não esperava ser eficaz. 703 01:25:35,559 --> 01:25:37,160 O que aconteceu entre ele e a mãe? 704 01:25:37,691 --> 01:25:38,944 Ele matou-a. 705 01:25:39,997 --> 01:25:42,066 Desejo e humilhação. 706 01:25:44,301 --> 01:25:45,749 São os seus pontos fracos. 707 01:25:46,637 --> 01:25:48,706 Se Feyd-Rautha prevalecer em Arrakis, 708 01:25:49,807 --> 01:25:53,578 saberemos como o controlar. 709 01:26:05,416 --> 01:26:07,962 Saúdem o na-Barão Feyd-Rautha! 710 01:26:08,338 --> 01:26:10,467 Novo governador planetário de Arrakis. 711 01:26:12,889 --> 01:26:15,167 Traz-me esse demónio Fremen. 712 01:27:22,973 --> 01:27:24,975 Chegámos! 713 01:27:27,318 --> 01:27:28,319 Lindinha. 714 01:27:29,244 --> 01:27:31,246 Lindinha, lindinha. 715 01:27:39,924 --> 01:27:40,591 Hora do espectáculo. 716 01:28:59,859 --> 01:29:01,070 Ali! Minas! 717 01:29:16,184 --> 01:29:17,812 Vamos sair daqui! 718 01:29:22,864 --> 01:29:24,158 Vamos, lutem! 719 01:29:26,137 --> 01:29:27,871 São os Fremen. 720 01:29:29,909 --> 01:29:31,243 Cum caraças. 721 01:30:00,972 --> 01:30:04,566 Reconheci os teus passos, velhote. 722 01:30:30,339 --> 01:30:33,542 Seu cachorrinho. 723 01:30:41,861 --> 01:30:45,689 Depois da Batalha de Arrakeen, consegui negociar uma viagem 724 01:30:45,689 --> 01:30:47,190 de volta aos sobreviventes, 725 01:30:48,926 --> 01:30:49,859 graças a estes tipos. 726 01:30:51,161 --> 01:30:51,728 Porque é que ficaste? 727 01:30:53,330 --> 01:30:54,230 Eu queria sangue. 728 01:30:57,001 --> 01:30:58,302 A cabeça de Rabban. 729 01:31:00,938 --> 01:31:04,108 Desde que Muad'Dib está a enlouquecer Rabban, 730 01:31:04,509 --> 01:31:08,178 o negócio de contrabando tem sido muito lucrativo. 731 01:31:09,180 --> 01:31:10,581 Gurney Halleck, o contrabandista. 732 01:31:12,918 --> 01:31:14,319 Paul Muad'Dib. 733 01:31:15,621 --> 01:31:17,523 Ouvi muitas histórias sobre Muad'Dib. 734 01:31:19,358 --> 01:31:20,359 Nenhuma delas bonita. 735 01:31:22,361 --> 01:31:23,228 Vê o medo. 736 01:31:24,697 --> 01:31:26,733 Sabes que os nossos recursos são limitados. 737 01:31:29,702 --> 01:31:30,870 Medo é tudo o que temos. 738 01:31:49,083 --> 01:31:50,043 Quantos estão contigo? 739 01:31:50,724 --> 01:31:51,825 - 200. - 200? 740 01:31:57,474 --> 01:32:00,067 Tens noção do que conquistaste com 200 soldados? 741 01:32:01,936 --> 01:32:02,703 Lutadores incríveis. 742 01:32:03,405 --> 01:32:04,839 Duncan disse que havia milhões. 743 01:32:04,839 --> 01:32:06,340 No Sul Profundo, sim. 744 01:32:06,608 --> 01:32:07,709 Do que estás à espera? 745 01:32:09,078 --> 01:32:10,145 Com milhares desses tipos, 746 01:32:10,312 --> 01:32:11,980 podias tomar o controlo do planeta todo. 747 01:32:12,281 --> 01:32:14,449 É o sonho do teu pai, do que tens medo? 748 01:32:17,587 --> 01:32:18,854 Adoração, Gurney. 749 01:32:20,590 --> 01:32:21,456 Eles costumavam ser amigos. 750 01:32:23,493 --> 01:32:24,059 Agora são seguidores. 751 01:32:24,928 --> 01:32:26,096 Muad'Dib, o profeta. 752 01:32:26,830 --> 01:32:27,998 Porque é isso algo mau? 753 01:32:28,198 --> 01:32:28,764 Usa isto. 754 01:32:28,799 --> 01:32:29,833 Não é assim tão simples. 755 01:32:29,833 --> 01:32:32,703 Tens o poder de vingar o teu pai e tem medo de o usar? 756 01:32:34,037 --> 01:32:35,738 A Especiaria abriu a minha mente, Gurney. 757 01:32:36,773 --> 01:32:37,941 Consigo prever coisas. 758 01:32:40,344 --> 01:32:43,580 Se eu for para Sul, todas as minhas visões levam ao horror. 759 01:32:44,381 --> 01:32:46,883 Mil milhões de corpos espalhados pela galáxia. 760 01:32:47,619 --> 01:32:48,820 Todos a morrer por minha causa. 761 01:32:50,054 --> 01:32:51,122 Porque perdes o controlo. 762 01:32:52,958 --> 01:32:54,459 Porque eu ganho. 763 01:33:13,379 --> 01:33:14,079 É muita água. 764 01:33:16,883 --> 01:33:17,616 Chani. 765 01:33:18,084 --> 01:33:18,484 O que é? 766 01:33:18,852 --> 01:33:20,619 Olha para ele. É um inútil. 767 01:33:20,887 --> 01:33:22,621 Ele é família. 768 01:33:25,625 --> 01:33:26,626 A sério? 769 01:33:37,640 --> 01:33:40,394 O que achas do forasteiro? 770 01:33:41,773 --> 01:33:44,069 Acho que vai causar problemas. 771 01:33:46,115 --> 01:33:48,620 Não, eu confio no USul. 772 01:33:54,223 --> 01:33:56,558 Não é preciso ser profeta para ver o que está para vir. 773 01:34:00,029 --> 01:34:01,130 O teu caminho leva à guerra. 774 01:34:03,199 --> 01:34:04,266 Sabes disso. 775 01:34:06,769 --> 01:34:08,202 Então a guerra está a chegar. 776 01:34:09,080 --> 01:34:11,774 O que farás quando ela estiver perto? 777 01:34:16,313 --> 01:34:19,749 Se não queres formar um exército no Sul, ainda tens uma opção. 778 01:34:23,654 --> 01:34:28,191 Poder de fogo, que não tens. 779 01:34:30,061 --> 01:34:31,667 Mas aqui estou eu. 780 01:34:35,767 --> 01:34:38,974 Sei onde o teu pai escondeu as atómicas da família. 781 01:34:43,675 --> 01:34:46,177 Todas as Casas possuem um arsenal atómico. 782 01:34:47,913 --> 01:34:49,348 E eu a pensar que o nosso se tinha perdido. 783 01:34:51,451 --> 01:34:54,454 É enorme, Chani. Podia mudar tudo. 784 01:35:00,185 --> 01:35:03,483 Podia apontar as bombas aos principais campos de Especiaria. 785 01:35:05,165 --> 01:35:08,334 "Aquele que pode destruir uma coisa tem o verdadeiro controlo sobre ela." 786 01:35:10,036 --> 01:35:13,086 Então podes controlar e nós não? 787 01:35:13,874 --> 01:35:15,967 Prometeste-me que não querias poder. 788 01:35:17,544 --> 01:35:19,712 Faça o que faça, continuas a não confiar em mim. 789 01:35:19,714 --> 01:35:21,983 Porque és forasteiro. Como o teu amigo. 790 01:35:24,486 --> 01:35:26,363 Não sou um forasteiro. 791 01:35:34,062 --> 01:35:36,965 Não para mim, mas para o Deserto és. 792 01:35:37,966 --> 01:35:41,569 A minha lealdade é a ti, aos Fremen. 793 01:35:42,238 --> 01:35:43,839 Estou a fazer isto por todos nós. 794 01:35:45,541 --> 01:35:46,474 Acreditas em mim? 795 01:35:55,084 --> 01:35:56,759 Vou falar com o Stilgar. 796 01:36:04,328 --> 01:36:05,110 Ali. 797 01:36:09,567 --> 01:36:12,269 Está mesmo debaixo do nariz de todos. 798 01:36:14,339 --> 01:36:15,130 Nada inteligente. 799 01:36:15,540 --> 01:36:19,444 Essa é a ideia. Ninguém olharia para lá porque é óbvio. 800 01:36:22,180 --> 01:36:23,148 Nada inteligente. 801 01:36:23,849 --> 01:36:25,316 Encontraste-o? 802 01:36:25,751 --> 01:36:27,104 Não procurei. 803 01:36:28,019 --> 01:36:29,420 Quantas ogivas exactamente? 804 01:36:31,357 --> 01:36:32,724 O suficiente para rebentar com o planeta todo. 805 01:36:36,228 --> 01:36:37,563 É uma maneira de falar. 806 01:36:39,466 --> 01:36:40,833 Sabem o que quis dizer. 807 01:37:03,314 --> 01:37:05,108 Só com a tua herança genética. 808 01:37:44,635 --> 01:37:47,237 O legado do teu bisavô. 809 01:37:48,639 --> 01:37:51,875 92 ogivas nucleares originais da família Atreides. 810 01:37:55,146 --> 01:37:57,914 Isto, isto é poder. 811 01:38:05,290 --> 01:38:06,324 Diário Imperial. 812 01:38:07,359 --> 01:38:08,793 Ano 10.191. 813 01:38:09,962 --> 01:38:11,163 Oitavo comentário. 814 01:38:12,030 --> 01:38:14,432 Relatórios do Sul de Arrakis chegam raramente. 815 01:38:15,668 --> 01:38:18,604 São terras áridas e queimadas, escondidas por tempestades de areia 816 01:38:18,637 --> 01:38:21,874 que se estendem por mais de mil quilómetros através do equador. 817 01:38:24,010 --> 01:38:25,844 Nada pode viver lá sem fé. 818 01:38:27,681 --> 01:38:31,751 É por isso que as nossas missionárias Bene Gesserit têm sido tão produtivas. 819 01:38:35,189 --> 01:38:37,121 Através delas, chegam-nos notícias 820 01:38:37,121 --> 01:38:39,163 de uma figura misteriosa que se apodera 821 01:38:39,193 --> 01:38:42,166 da imaginação das tribos fundamentalistas do Sul. 822 01:38:43,729 --> 01:38:46,425 Uma nova Reverenda Mãe do Norte. 823 01:38:47,061 --> 01:38:50,952 A espalhar a palavra da iminente chegada de Lisan Al-Gaib. 824 01:38:51,506 --> 01:38:52,940 A voz do Mundo Exterior. 825 01:38:54,409 --> 01:38:56,844 Com o fervor religioso a crescer no Sul, 826 01:38:58,050 --> 01:39:01,102 e Muad'Dib a estrangular a produção da Especiaria no Norte, 827 01:39:01,747 --> 01:39:04,590 tudo aponta para a escalada da guerra. 828 01:39:12,956 --> 01:39:15,252 Só há um de cada vez... 829 01:39:15,962 --> 01:39:19,052 ...ou lutam entre si até à morte. 830 01:39:20,764 --> 01:39:22,308 Qual é a idade? 831 01:39:22,684 --> 01:39:23,770 Muito jovem. 832 01:39:28,071 --> 01:39:30,450 A minha filha pergunta: como se faz? 833 01:39:35,253 --> 01:39:36,454 Cala-te. 834 01:41:19,718 --> 01:41:22,682 A Água da Vida. 835 01:41:25,236 --> 01:41:26,804 Ouve com atenção. 836 01:41:27,338 --> 01:41:28,873 Em breve, um homem vai visitar o teu templo 837 01:41:28,873 --> 01:41:30,640 e pode querer que realizes os rituais. 838 01:41:31,777 --> 01:41:33,812 Reverenda Mãe, é proibido. 839 01:41:35,458 --> 01:41:37,044 Estás a questionar a profecia? 840 01:41:37,192 --> 01:41:39,364 Nenhum homem sobrevive. 841 01:41:40,009 --> 01:41:41,389 Deixa-o tentar. 842 01:42:26,264 --> 01:42:27,648 O que se passa? 843 01:42:30,472 --> 01:42:31,238 Chani! 844 01:42:38,614 --> 01:42:39,114 Chani! 845 01:42:43,085 --> 01:42:43,918 Chani. 846 01:43:20,025 --> 01:43:21,793 A boa e velha artilharia. 847 01:43:23,161 --> 01:43:23,828 Genial. 848 01:43:25,130 --> 01:43:27,365 Estamos literalmente a derreter rochas nas cabeças deles. 849 01:43:27,900 --> 01:43:28,901 Quero ir para o terreno. 850 01:43:29,968 --> 01:43:30,702 Prepara as minhas tropas. 851 01:43:31,036 --> 01:43:31,369 Meu Senhor, 852 01:43:31,804 --> 01:43:33,471 recomendaria que ficasse dentro da... 853 01:43:34,007 --> 01:43:35,942 Levem o corpo dele para os meus aposentos. 854 01:43:37,376 --> 01:43:39,161 As minhas pobres queridas têm fome. 855 01:43:39,746 --> 01:43:41,280 Não havia comida para elas no voo. 856 01:43:43,016 --> 01:43:44,417 O que estás a fazer aqui? 857 01:43:45,419 --> 01:43:46,285 É muito cedo. 858 01:43:46,820 --> 01:43:48,054 O que estás a fazer aqui? 859 01:43:49,023 --> 01:43:50,524 Beija os meus pés, irmão. 860 01:43:57,794 --> 01:43:59,967 Humilhaste a nossa família. 861 01:44:01,436 --> 01:44:02,803 Humilhaste-me. 862 01:44:04,072 --> 01:44:04,905 Beija. 863 01:44:06,207 --> 01:44:07,208 Ou morres. 864 01:44:17,052 --> 01:44:18,319 Estamos quites agora. 865 01:44:25,061 --> 01:44:27,329 Voltas a envergonhar a família mais uma vez, 866 01:44:28,598 --> 01:44:29,832 e será a última. 867 01:45:00,465 --> 01:45:02,594 Morreram todos! 868 01:45:03,304 --> 01:45:05,308 Perdi-os nas chamas. 869 01:45:05,654 --> 01:45:07,656 Nem sequer se envolveram no terreno 870 01:45:07,681 --> 01:45:09,683 como combatentes honrados. 871 01:45:11,236 --> 01:45:13,699 Atacaram o Norte. 872 01:45:18,710 --> 01:45:21,675 Estão a convocar um conselho de guerra no Sul. 873 01:45:21,800 --> 01:45:24,263 Todos os líderes devem comparecer. 874 01:45:26,309 --> 01:45:28,397 Muad'Dib, estão à tua espera. 875 01:45:42,143 --> 01:45:44,145 USul, no Sul. 876 01:45:45,479 --> 01:45:47,347 Apenas os líderes têm permissão para falar. 877 01:45:49,116 --> 01:45:50,384 Tens de ocupar o meu lugar. 878 01:45:51,152 --> 01:45:51,885 Não posso fazer isso. 879 01:45:51,886 --> 01:45:54,121 É uma boa altura para cruzar lâminas comigo. 880 01:45:54,189 --> 01:45:55,923 Estou fraco. 881 01:45:56,158 --> 01:45:57,859 Sou uma presa fácil. 882 01:45:58,360 --> 01:45:59,727 Preferiria cortar a mão. 883 01:45:59,728 --> 01:46:00,462 Precisamos de ti. 884 01:46:00,495 --> 01:46:03,197 Precisamos do Lisan al-Gaib para liderar o nosso povo. 885 01:46:03,198 --> 01:46:04,866 Sabes o que penso sobre essa história. 886 01:46:04,867 --> 01:46:07,135 Não me interessa o que acreditas. Eu acredito. 887 01:46:21,184 --> 01:46:22,951 Não vi isto a chegar. 888 01:46:24,921 --> 01:46:26,455 Os Harkonnens ainda não terminaram aqui. 889 01:46:27,224 --> 01:46:29,126 Eles voltaram para recarregar. 890 01:46:29,960 --> 01:46:31,360 Estamos a colocar Thumpers. 891 01:46:32,029 --> 01:46:33,030 Estamos a mudar toda a gente para o Sul. 892 01:46:33,397 --> 01:46:34,898 Eu fico para trás e cubro a vossa retirada. 893 01:46:35,400 --> 01:46:36,166 Do que estás a falar? 894 01:46:36,200 --> 01:46:38,968 Chani, não posso ir contigo. Sabes porquê. 895 01:46:39,570 --> 01:46:40,470 Eu também vou ficar. 896 01:46:40,505 --> 01:46:42,006 Ninguém fica além de mim. 897 01:46:42,031 --> 01:46:43,608 - Paul... - É uma ordem, Gurney Halleck! 898 01:46:43,641 --> 01:46:44,574 Vai para o Sul! 899 01:46:44,910 --> 01:46:46,011 Protege a minha mãe. 900 01:46:48,346 --> 01:46:49,246 Senhor. 901 01:46:49,898 --> 01:46:52,027 Nenhuma dessas pessoas irá partir sem ti. 902 01:46:52,320 --> 01:46:55,033 Não posso ir para o Sul. 903 01:46:59,225 --> 01:47:01,227 Ele tem medo dos fundamentalistas. 904 01:47:03,095 --> 01:47:04,330 E devia ter. 905 01:47:17,582 --> 01:47:18,983 Não resistas. 906 01:47:25,253 --> 01:47:27,321 Fala comigo, Jamis. 907 01:47:34,629 --> 01:47:36,698 Kwisatz Haderach. 908 01:47:38,600 --> 01:47:40,535 Só vês fragmentos. 909 01:47:41,570 --> 01:47:46,007 Não podes ver o futuro sem veres o passado. 910 01:47:49,062 --> 01:47:52,281 Para desbloquear a tua mente, tens de beber a Água da Vida. 911 01:47:53,516 --> 01:47:55,918 E verás tudo. 912 01:47:59,289 --> 01:48:02,692 Um bom caçador sobe sempre à duna mais alta antes da caçada. 913 01:48:03,760 --> 01:48:05,962 Ele precisa de ver... 914 01:48:07,698 --> 01:48:09,399 o mais longe que conseguir ver. 915 01:48:14,305 --> 01:48:15,739 Precisas de ver. 916 01:48:18,642 --> 01:48:20,744 Tens de beber a Água da Vida. 917 01:48:22,013 --> 01:48:23,714 A tua mente vai abrir-se, 918 01:48:26,484 --> 01:48:27,585 e verás. 919 01:48:46,339 --> 01:48:48,274 O mundo fez escolhas para nós. 920 01:48:53,403 --> 01:48:55,280 Se eu for para o Sul, posso perder-te. 921 01:48:55,381 --> 01:48:57,883 Nunca me perderás, 922 01:48:58,117 --> 01:48:59,218 Paul Atreides. 923 01:49:01,355 --> 01:49:03,557 Não enquanto continuares a ser quem és. 924 01:49:11,165 --> 01:49:13,200 Atravessarei as tempestades contigo. 925 01:49:13,401 --> 01:49:14,947 Vai para o Sul. 926 01:49:15,903 --> 01:49:17,911 Leva o teu povo para um local seguro. 927 01:49:23,411 --> 01:49:26,647 E depois farei o que tem de ser feito. 928 01:49:50,098 --> 01:49:50,865 Onde? 929 01:49:51,474 --> 01:49:53,443 Espião. Deixado para trás. 930 01:49:54,311 --> 01:49:55,412 Nenhuma pista dos outros. 931 01:49:55,779 --> 01:49:58,048 Foram para o Sul esconder-se nas tempestades. 932 01:50:03,454 --> 01:50:04,722 Enviem esta mensagem ao Barão. 933 01:50:05,156 --> 01:50:07,058 O Norte está libertado e seguro. 934 01:50:07,625 --> 01:50:09,425 Colher a Especiaria à vontade. 935 01:50:09,961 --> 01:50:10,794 Sim, na-Barão. 936 01:50:26,145 --> 01:50:29,248 Mataste nove dos meus homens com uma única lâmina. 937 01:50:30,850 --> 01:50:31,984 Ela não vai falar. 938 01:50:32,818 --> 01:50:33,797 Diz-lhe que está tudo bem. 939 01:50:34,354 --> 01:50:36,722 Já sei tudo o que preciso de saber. 940 01:50:44,798 --> 01:50:46,199 Só resta o prazer. 941 01:51:55,562 --> 01:51:58,275 Não podes entrar aqui, forasteiro. 942 01:51:58,485 --> 01:52:00,530 Sai ou morres. 943 01:52:01,909 --> 01:52:04,663 Devia ser mais bem-recebido. 944 01:52:08,589 --> 01:52:12,639 Se beberes, morres. 945 01:52:13,390 --> 01:52:17,440 Se beberes, poderás ver. 946 01:52:52,638 --> 01:52:55,978 Agora, podes ver o nosso passado, 947 01:52:59,736 --> 01:53:02,032 podes ver o teu futuro. 948 01:53:23,744 --> 01:53:26,750 Irmão... meu querido irmão, 949 01:53:27,835 --> 01:53:30,883 não estás preparado para o que está para vir. 950 01:53:32,053 --> 01:53:35,267 Agora irás saber a verdade sobre a nossa família. 951 01:53:35,644 --> 01:53:39,150 E isso vai magoar-te até ao âmago. 952 01:53:40,696 --> 01:53:45,789 Paul... Não te preocupes. Estou contigo. 953 01:53:47,001 --> 01:53:49,130 Eu amo-te. 954 01:53:52,512 --> 01:53:54,181 Quem mais sabe disso? 955 01:53:54,264 --> 01:53:55,600 Só tu, Mãe Reverenda. 956 01:53:55,768 --> 01:53:56,770 Óptimo. 957 01:53:57,188 --> 01:53:58,482 Onde estão os outros? 958 01:53:58,691 --> 01:54:00,611 Acabaram de chegar do Norte. 959 01:54:01,363 --> 01:54:02,699 Procura-os. 960 01:54:32,240 --> 01:54:33,941 Paul. Paul. 961 01:54:37,354 --> 01:54:38,397 Estou aqui. 962 01:54:43,534 --> 01:54:44,953 O que aconteceu? 963 01:54:46,537 --> 01:54:47,956 O que aconteceu? 964 01:54:58,105 --> 01:54:58,939 Está morto. 965 01:54:59,441 --> 01:55:01,696 Os sinais vitais dele são tão baixos que não podem ser detectados. 966 01:55:02,489 --> 01:55:03,616 Mas está vivo. 967 01:55:03,909 --> 01:55:04,995 O que lhe fizeste? 968 01:55:06,874 --> 01:55:10,147 Não... Porque faria ele isto? Porque farias isto... 969 01:55:10,840 --> 01:55:12,927 Porque é o Escolhido. 970 01:55:13,136 --> 01:55:15,599 Lisan al-Gaib deve encontrar o seu caminho 971 01:55:15,766 --> 01:55:17,812 onde nenhum outro homem jamais foi. 972 01:55:18,063 --> 01:55:19,257 Estás louco! 973 01:55:19,323 --> 01:55:21,359 Chani, o corpo está a lutar contra o veneno 974 01:55:21,459 --> 01:55:22,793 e ele precisa da tua ajuda. 975 01:55:23,027 --> 01:55:23,661 Faz tu. 976 01:55:25,129 --> 01:55:26,264 Fizeste-lhe isto. 977 01:55:26,698 --> 01:55:28,266 Fizeste isto ao teu próprio filho. 978 01:55:28,633 --> 01:55:30,134 Faz tu! Faz tu própria! 979 01:55:30,572 --> 01:55:34,272 Chani, podes não acreditar na profecia, mas fazes parte dela. 980 01:55:34,639 --> 01:55:35,572 És o veneno. 981 01:55:36,375 --> 01:55:37,286 Tu e as tuas mentiras. 982 01:55:38,010 --> 01:55:38,978 Porque me fizeste isto. 983 01:55:39,002 --> 01:55:40,679 Faz. 984 01:55:51,448 --> 01:55:54,996 "Ele regressará dos mortos, 985 01:55:55,373 --> 01:55:57,919 com lágrimas da Primavera do Deserto." 986 01:56:00,509 --> 01:56:02,971 Dêem-me uma gota da Água da Vida. 987 01:56:03,139 --> 01:56:04,683 Como está escrito. 988 01:56:05,310 --> 01:56:06,813 Lágrimas da Primavera do Deserto. 989 01:56:30,452 --> 01:56:37,995 Kwisatz Haderach, ascende. Desperta! 990 01:56:48,106 --> 01:56:49,358 USul, estou aqui, aqui. 991 01:56:59,004 --> 01:57:01,467 - Estás bem? - Sim. 992 01:57:10,876 --> 01:57:12,277 Tens a certeza? 993 01:57:16,206 --> 01:57:17,834 Graças a ti. 994 01:58:02,931 --> 01:58:04,933 Lamento pela Chani. 995 01:58:06,335 --> 01:58:07,336 Ela vai entender. 996 01:58:08,937 --> 01:58:10,038 Já vi. 997 01:58:11,606 --> 01:58:12,506 Podes ver. 998 01:58:13,608 --> 01:58:15,476 As visões estão claras agora. 999 01:58:18,047 --> 01:58:21,383 Vejo possíveis futuros. Todos de uma só vez. 1000 01:58:22,785 --> 01:58:25,354 Os nossos inimigos estão à nossa volta. 1001 01:58:26,256 --> 01:58:28,772 E em muitos futuros, eles prevalecem. 1002 01:58:29,059 --> 01:58:31,778 Mas vejo um caminho. 1003 01:58:32,629 --> 01:58:34,698 Há um caminho estreito. 1004 01:58:45,777 --> 01:58:47,945 Eu vi a nossa linhagem, mãe. 1005 01:58:48,781 --> 01:58:50,358 Escrita através do tempo. 1006 01:59:02,861 --> 01:59:06,031 És filha do Barão Vladimir Harkonnen. 1007 01:59:08,605 --> 01:59:10,149 O meu pai sabia? 1008 01:59:15,809 --> 01:59:19,278 Eu mesma não sabia até tomar o veneno do verme. 1009 01:59:26,820 --> 01:59:27,987 Nós somos Harkonnens. 1010 01:59:31,826 --> 01:59:34,028 Então é assim que vamos sobreviver. 1011 01:59:36,464 --> 01:59:37,635 Sendo Harkonnens. 1012 02:01:15,283 --> 02:01:16,368 Temos de falar. 1013 02:01:18,289 --> 02:01:18,956 Stilgar. 1014 02:01:19,606 --> 02:01:21,174 Podes parar isto! Estás a ouvir? 1015 02:01:21,208 --> 02:01:22,709 Tens o poder de parar isto! 1016 02:01:22,710 --> 02:01:23,277 Mulher do Norte! 1017 02:01:24,045 --> 02:01:25,646 Não tens autorização para falar dentro do círculo. 1018 02:01:26,147 --> 02:01:27,881 Se queres falar, sabes o que fazer. 1019 02:01:27,915 --> 02:01:29,019 Stilgar, por favor. 1020 02:01:29,251 --> 02:01:30,585 Arrakis está a afundar. 1021 02:01:43,265 --> 02:01:45,933 Esta profecia é como eles nos escravizam. 1022 02:01:46,335 --> 02:01:47,599 Como dominam... 1023 02:01:48,271 --> 02:01:49,938 Vais meter-te em sarilhos. 1024 02:01:50,239 --> 02:01:51,574 Não é da tua conta. 1025 02:01:51,574 --> 02:01:53,976 Rabban Harkonnen matou-me a família, 1026 02:01:53,977 --> 02:01:55,711 deu-me esta cicatriz para que me lembrasse dele. 1027 02:01:55,745 --> 02:01:58,622 É da minha conta. 1028 02:02:44,299 --> 02:02:47,263 Muad'Dib. Apenas líderes tribais podem falar. 1029 02:02:47,567 --> 02:02:49,168 Se desejas falar, 1030 02:02:49,769 --> 02:02:52,371 tens de ocupar o lugar dele derrotando-o 1031 02:02:52,405 --> 02:02:54,341 e devolver a água dele ao poço. 1032 02:02:55,108 --> 02:02:58,511 Achas que sou burro para me privar de um dos melhores de nós. 1033 02:02:59,790 --> 02:03:02,419 Partes uma faca antes de uma batalha? 1034 02:03:03,088 --> 02:03:04,340 Leva a minha vida, USul. 1035 02:03:05,052 --> 02:03:06,386 É a única forma. 1036 02:03:07,288 --> 02:03:10,858 Eu é que indico o caminho! 1037 02:03:12,942 --> 02:03:19,664 Não há ninguém nesta sala que tenha a mínima hipótese contra mim! 1038 02:03:31,731 --> 02:03:35,530 As vossas mães avisaram sobre a minha chegada. 1039 02:03:36,824 --> 02:03:39,037 Temam esse momento. 1040 02:03:48,599 --> 02:03:50,667 Mas julgas que me podes derrotar. 1041 02:03:53,442 --> 02:03:56,238 Mas tens medo. 1042 02:03:56,307 --> 02:03:59,310 E se eu sou o Escolhido? 1043 02:04:00,277 --> 02:04:03,714 Este pode ser o momento que tens rezado a vida toda. 1044 02:04:07,137 --> 02:04:11,229 Neste momento estás a rezar à tua avó... 1045 02:04:11,521 --> 02:04:15,404 que morreu há nove luas. 1046 02:04:17,029 --> 02:04:19,120 Ela perdeu um olho. 1047 02:04:19,788 --> 02:04:23,629 Uma pedra voou para a cara dela enquanto ela atravessava o deserto. 1048 02:04:24,381 --> 02:04:27,136 Ela tinha doze anos quando isso aconteceu. 1049 02:04:27,512 --> 02:04:32,272 Nessa altura, este mundo tinha um nome Fremen. 1050 02:04:34,694 --> 02:04:35,779 Duna. 1051 02:04:36,489 --> 02:04:37,450 Lisan al-Gaib! 1052 02:04:47,261 --> 02:04:53,900 Nos teus pesadelos, dás água aos mortos e isso dá-te alegria ao coração! 1053 02:04:54,443 --> 02:04:55,487 Mahdi! 1054 02:05:03,085 --> 02:05:05,632 Mahdi, o que vês no nosso futuro? 1055 02:05:06,968 --> 02:05:08,931 Um paraíso verde. 1056 02:05:10,935 --> 02:05:15,485 Lisan al-Gaib! Mostra-me o caminho! 1057 02:05:21,582 --> 02:05:23,460 Este é o sinete ducal do meu pai. 1058 02:05:34,108 --> 02:05:37,864 Sou Paul Muad'Dib Atreides, Duque de Arrakis. 1059 02:05:39,661 --> 02:05:41,832 Com a mão de Deus sob testemunha, 1060 02:05:42,333 --> 02:05:44,796 sou a voz do Mundo Exterior! 1061 02:05:45,089 --> 02:05:47,468 Vou guiá-los ao paraíso! 1062 02:05:47,551 --> 02:05:53,272 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1063 02:06:47,022 --> 02:06:48,756 Paul Atreides está vivo. 1064 02:06:51,026 --> 02:06:52,127 Ele desafia o meu pai. 1065 02:06:53,962 --> 02:06:55,163 Nunca estiveste em Arrakis. 1066 02:06:57,165 --> 02:06:58,666 É muito impressionante, verás. 1067 02:06:59,034 --> 02:07:00,835 - Foi ideia tua? - O quê? 1068 02:07:02,338 --> 02:07:05,408 Aconselhares o meu pai a exterminar os Atreides? 1069 02:07:05,674 --> 02:07:06,474 Claro que fui eu. 1070 02:07:06,810 --> 02:07:08,902 Porque outro motivo teria acontecido? 1071 02:07:09,112 --> 02:07:11,347 Tentaste sacrificar uma linhagem inteira. 1072 02:07:11,348 --> 02:07:12,949 E eu tinha razão para o fazer. 1073 02:07:14,117 --> 02:07:16,785 Kwisatz Haderach é uma forma de poder 1074 02:07:16,786 --> 02:07:18,722 que o nosso mundo ainda não viu. 1075 02:07:19,623 --> 02:07:20,957 O poder supremo. 1076 02:07:22,226 --> 02:07:25,295 Durante noventa gerações, estivemos de olho na Casa Atreides. 1077 02:07:25,763 --> 02:07:28,432 Eram promissores, mas estavam a tornar-se perigosamente desafiadores. 1078 02:07:29,066 --> 02:07:31,174 A linhagem deles tinha de ser exterminada. 1079 02:07:32,537 --> 02:07:34,572 É por isso que colocámos muitas linhagens a trabalhar. 1080 02:07:35,006 --> 02:07:36,074 Várias perspectivas. 1081 02:07:36,174 --> 02:07:37,107 Mas correu mal. 1082 02:07:37,676 --> 02:07:41,212 O Paul está vivo. E se derrotar Feyd-Rautha, o meu pai vai... 1083 02:07:41,246 --> 02:07:43,681 O teu pai perderá o trono, independentemente de quem prevalecer. 1084 02:07:45,551 --> 02:07:48,153 Mas há uma forma da tua família permanecer no poder. 1085 02:07:48,554 --> 02:07:51,557 E através de ti, a continuação do nosso governo. 1086 02:07:52,925 --> 02:07:55,962 Só uma forma. Estás preparada? 1087 02:07:57,764 --> 02:08:00,532 Preparaste-me a vida toda, Reverenda Mãe. 1088 02:08:02,902 --> 02:08:04,837 Estás a ir para o Norte com os outros? 1089 02:08:05,105 --> 02:08:06,439 Sou uma Fedaykin. 1090 02:08:07,507 --> 02:08:10,577 Sigo os meus líderes. Se a luta vai para Norte, vou para Norte. 1091 02:08:10,644 --> 02:08:11,745 O Paul não teve alternativa, Chani. 1092 02:08:11,779 --> 02:08:13,480 Não vou lutar por ele. 1093 02:08:14,181 --> 02:08:15,615 Vou lutar pelo meu povo. 1094 02:08:19,353 --> 02:08:21,154 Vim desejar-te boa sorte. 1095 02:08:22,390 --> 02:08:23,757 Desejo-te o mesmo. 1096 02:08:25,794 --> 02:08:27,796 Mas parece que venceste a tua batalha. 1097 02:08:51,056 --> 02:08:52,642 Ele mordeu o isco. 1098 02:08:59,239 --> 02:09:00,992 O Imperador é muito prestável. 1099 02:09:02,329 --> 02:09:03,498 Chegou bem na hora. 1100 02:09:04,792 --> 02:09:06,586 Como previste, Muad'Dib. 1101 02:09:08,968 --> 02:09:10,762 É uma tempestade tremenda. 1102 02:09:37,436 --> 02:09:38,437 O que está ele a fazer aqui? 1103 02:09:39,272 --> 02:09:41,785 Tenho a produção de Especiaria sob controlo. 1104 02:09:44,543 --> 02:09:45,477 O que vamos fazer? 1105 02:09:47,280 --> 02:09:49,014 Envia mensagem para as Grandes Casas. 1106 02:09:49,949 --> 02:09:52,351 Diz-lhes que Arrakis está sob ataque Sardaukar. 1107 02:09:54,421 --> 02:09:56,774 Diz-lhes que o futuro deles está em jogo. 1108 02:10:21,032 --> 02:10:22,451 Ele trouxe o exército todo. 1109 02:10:24,220 --> 02:10:26,388 Quando a tempestade atingir esta crista, 1110 02:10:26,920 --> 02:10:29,008 Gurney abrirá caminho para ti, Stilgar. 1111 02:10:29,383 --> 02:10:33,808 Para que possas entrar na base por oeste e distrair os sistemas de defesa deles. 1112 02:10:34,397 --> 02:10:36,599 Chani, quero que tu e os teus Feydaykins ataquem do leste. 1113 02:10:37,800 --> 02:10:39,278 Dentro da base. 1114 02:10:39,769 --> 02:10:43,305 Eu atacarei de frente com as tropas fundamentalistas. 1115 02:10:44,207 --> 02:10:46,808 E eu servirei Arrakeen de sobremesa. 1116 02:10:46,810 --> 02:10:48,746 Lembrem-se, preciso do Imperador vivo. 1117 02:10:51,011 --> 02:10:53,599 Vida longa aos guerreiros! 1118 02:11:59,486 --> 02:12:05,164 Barão, tens alguma ideia de quem possa ser esse Muad'Dib? 1119 02:12:06,361 --> 02:12:09,030 Um fanático, Majestade. É tudo o que sabemos. 1120 02:12:09,432 --> 02:12:10,799 Mais. Mais, dá-me mais. 1121 02:12:11,133 --> 02:12:12,100 Ele é um louco! 1122 02:12:12,735 --> 02:12:14,813 - Louco? - Todos os Fremen são loucos. 1123 02:12:17,147 --> 02:12:19,042 É tudo o que sabem, a sério? 1124 02:12:20,710 --> 02:12:22,178 Muad'Dib está morto. 1125 02:12:25,373 --> 02:12:29,214 Ou escondeu-se nas tempestades do Sul. Significa a mesma coisa. 1126 02:12:29,464 --> 02:12:30,340 "Estão a dizer a verdade." 1127 02:12:30,354 --> 02:12:35,268 Majestade, a tempestade de areia que se aproxima ameaça os nossos escudos. 1128 02:12:36,311 --> 02:12:37,994 Recomendamos voltar para órbita. 1129 02:12:38,228 --> 02:12:40,564 As montanhas proteger-nos-ão da maior parte, 1130 02:12:41,566 --> 02:12:42,800 Majestade. 1131 02:12:44,469 --> 02:12:48,906 Barão, já investigaste o Sul... 1132 02:12:49,674 --> 02:12:50,675 das regiões de Arrakis? 1133 02:12:51,943 --> 02:12:53,811 Toda a região é inabitável. 1134 02:12:54,580 --> 02:12:56,247 Todos sabem, Majestade. 1135 02:12:57,349 --> 02:12:59,751 O teu Sul desabitado, 1136 02:13:01,420 --> 02:13:03,689 apresenta indícios de actividade humana. 1137 02:13:04,256 --> 02:13:05,357 Não sabia disso. 1138 02:13:06,592 --> 02:13:08,026 Juro, não sabia nada disso. 1139 02:13:14,100 --> 02:13:15,267 Muad'Dib está vivo. 1140 02:13:17,188 --> 02:13:18,440 Tenho de o encontrar. 1141 02:14:34,222 --> 02:14:35,683 Vida longa aos guerreiros! 1142 02:14:38,940 --> 02:14:40,526 Fogo! 1143 02:20:42,940 --> 02:20:44,776 Olá, avô. 1144 02:21:06,447 --> 02:21:08,659 Vais morrer como um animal. 1145 02:21:39,223 --> 02:21:40,475 Muad'Dib. 1146 02:21:41,728 --> 02:21:44,108 Tragam os prisioneiros à Residência. 1147 02:21:44,901 --> 02:21:47,114 Matem os Sardaukar. 1148 02:21:49,661 --> 02:21:52,165 Lancem o corpo do barão no deserto. 1149 02:23:22,268 --> 02:23:24,189 Olha quem regressou dos mortos. 1150 02:23:38,302 --> 02:23:41,975 Pelo meu Duque, e os meus amigos! 1151 02:24:47,338 --> 02:24:48,271 Naves de guerra. 1152 02:24:50,742 --> 02:24:51,743 As Grandes Casas. 1153 02:24:53,373 --> 02:24:55,752 Gurney, chegou a hora. Traz os prisioneiros. 1154 02:24:55,836 --> 02:24:56,669 Senhor. 1155 02:25:23,109 --> 02:25:24,643 Isto ainda não acabou. 1156 02:25:30,043 --> 02:25:31,644 Quero que saibas... 1157 02:25:34,588 --> 02:25:36,590 Amar-te-ei enquanto respirar. 1158 02:25:49,030 --> 02:25:51,326 Há uma armada imensa em órbita. 1159 02:25:54,509 --> 02:25:57,253 Estás a enfrentar uma invasão completa, Fremen. 1160 02:25:58,246 --> 02:26:01,805 Como podes ter tanta certeza de que as Grandes Casas estão aqui por mim? 1161 02:26:07,484 --> 02:26:10,865 Elas podem estar curiosas para ouvir o meu lado da história, não achas? 1162 02:26:11,427 --> 02:26:15,897 Eu sou Paul Atreides, filho de Leto Atreides, Duque de Arrakis. 1163 02:26:17,901 --> 02:26:19,633 - Gurney. - Senhor? 1164 02:26:19,843 --> 02:26:21,304 Envia um aviso a todas as naves. 1165 02:26:21,438 --> 02:26:25,980 Se as Grandes Casas atacarem, as nossas armas destruirão todos os campos de Especiaria. 1166 02:26:27,943 --> 02:26:28,903 Perdeste o juízo? 1167 02:26:29,003 --> 02:26:29,896 Está a fazer bluff. 1168 02:26:29,980 --> 02:26:32,015 Pensa no que vais fazer, Paul Atreides. 1169 02:26:32,039 --> 02:26:32,939 Silêncio! 1170 02:26:37,254 --> 02:26:38,631 Abominação. 1171 02:26:42,640 --> 02:26:44,185 Mensagem enviada, Senhor. 1172 02:26:46,063 --> 02:26:49,737 Como servo do Império, ajoelhar-te-ás aos meus pés. 1173 02:26:50,031 --> 02:26:51,074 Os teus pés? 1174 02:26:51,910 --> 02:26:53,955 Terás sorte se mantiveres a cabeça. 1175 02:26:56,508 --> 02:26:58,109 Vou tomar a mão da tua filha. 1176 02:27:00,580 --> 02:27:05,117 Ela permanecerá segura, e governaremos sobre o Império. 1177 02:27:14,895 --> 02:27:15,896 Mas, tu... 1178 02:27:19,341 --> 02:27:21,762 Terás de pagar pelo que fizeste ao meu pai. 1179 02:27:28,009 --> 02:27:32,714 Sabes porque é que o matei? 1180 02:27:33,781 --> 02:27:37,484 Porque era um homem que acreditava nas regras do coração. 1181 02:27:39,021 --> 02:27:40,923 Mas o coração não é feito para governar. 1182 02:27:42,290 --> 02:27:49,664 Por outras palavras, o teu pai era um homem fraco. 1183 02:27:58,041 --> 02:28:01,310 Prepara-te ou selecciona o teu campeão. 1184 02:28:04,047 --> 02:28:05,581 Estou aqui, Atreides. 1185 02:28:08,052 --> 02:28:09,219 Preciso de uma lâmina. 1186 02:28:09,443 --> 02:28:11,445 Aceita a minha. 1187 02:28:23,234 --> 02:28:25,270 Não sujes as mãos com este animal. 1188 02:28:26,137 --> 02:28:27,372 Deixa-me tratar dele. 1189 02:28:27,638 --> 02:28:29,039 É o meu fardo, Gurney. 1190 02:28:47,093 --> 02:28:49,651 Porque está a correr tantos riscos? 1191 02:28:50,129 --> 02:28:52,992 Muad'Dib lidera o caminho. 1192 02:29:16,791 --> 02:29:19,129 Estou feliz por finalmente te conhecer, 1193 02:29:19,672 --> 02:29:20,423 primo. 1194 02:29:21,029 --> 02:29:22,096 Primo? 1195 02:29:23,465 --> 02:29:24,065 A sério? 1196 02:29:26,535 --> 02:29:27,235 Bem. 1197 02:29:28,892 --> 02:29:31,207 Não serias o primeiro familiar que eu matava. 1198 02:29:33,843 --> 02:29:36,511 Que a tua faca se lasque e parta. 1199 02:29:41,851 --> 02:29:43,953 Que a tua faca se lasque e parta. 1200 02:30:34,607 --> 02:30:36,279 Ela é o teu animal de estimação? 1201 02:30:52,815 --> 02:30:56,363 Alguma atenção especial para o animal de estimação? 1202 02:32:22,959 --> 02:32:25,297 Lutaste bem, Atreides. 1203 02:32:32,566 --> 02:32:33,967 Lisan al-Gaib! 1204 02:33:28,970 --> 02:33:30,597 Devias ter acreditado. 1205 02:33:31,726 --> 02:33:33,478 Escolheste o lado errado. 1206 02:33:34,606 --> 02:33:35,567 Lado? 1207 02:33:36,402 --> 02:33:43,624 Tu, de todas as pessoas, devias saber. Não há lados, Reverenda Mãe. 1208 02:34:03,081 --> 02:34:04,334 A dívida da vida foi paga. 1209 02:34:04,668 --> 02:34:06,714 Poupa o meu pai agora e serei a tua leal noiva. 1210 02:34:07,006 --> 02:34:08,258 O trono será teu. 1211 02:35:40,533 --> 02:35:43,747 Senhor, as Grandes Casas responderam. 1212 02:35:44,582 --> 02:35:47,004 Recusam-se a honrar a sua ascendência. 1213 02:35:48,048 --> 02:35:51,013 Aguardamos as suas ordens, Lisan al-Gaib. 1214 02:36:00,323 --> 02:36:02,201 Conduzam-nos ao Paraíso. 1215 02:36:33,433 --> 02:36:34,894 O que se passa, Mãe? 1216 02:36:37,149 --> 02:36:39,445 O teu irmão ataca as Grandes Casas. 1217 02:36:43,079 --> 02:36:46,127 A Guerra Santa começou. 1218 02:37:41,405 --> 02:37:45,406 Legendas Lisan al-Gaib