1 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 স্পাইসের নিয়ন্ত্রণ মানেই, সবকিছুর ওপর নিয়ন্ত্রণ। 2 00:00:15,000 --> 00:00:51,000 Bangla Subtitle Created By :.:.: AKTAR HOSSAIN :.:.: 3 00:00:52,119 --> 00:00:56,658 পাতশাহী দিনলিপি, সাল ১০,১৯১। তৃতীয় টীকা। 4 00:00:59,794 --> 00:01:03,430 আরাকিসের যুদ্ধ সকলকে বিস্ময়াপন্ন করে তোলে। 5 00:01:04,566 --> 00:01:05,667 ছিল না কোনো চাক্ষুষ সাক্ষী। 6 00:01:07,702 --> 00:01:10,805 হারকোনেনরা রাতারাতি কাজটা সাধন করে, 7 00:01:10,838 --> 00:01:14,709 কোনোরকম সতর্কতা বা যুদ্ধের ঘোষণা ব্যতীতই। 8 00:01:16,878 --> 00:01:19,413 অ্যাট্রেদিসেরা আর ভোরের আলো দেখেনি। 9 00:01:21,148 --> 00:01:22,316 রাতের আঁধারেই সকলের মৃত্যু হয়। 10 00:01:31,325 --> 00:01:32,794 আর এ বিষয়ে সম্রাট ছিলেন... 11 00:01:36,363 --> 00:01:37,230 নঃস্পৃহ। 12 00:01:39,801 --> 00:01:42,302 সেই রাতের পর থেকে আমার পিতা একদমই বদলে যান। 13 00:01:43,605 --> 00:01:44,505 সেইসাথে আমিও। 14 00:01:46,406 --> 00:01:49,811 তার এই ঔদাসীন্য আমি কিছুতেই মানতে পারি না। 15 00:01:49,844 --> 00:01:52,747 আমি জানি তিনি ডিউক লেটো অ্যাট্রেদিসকে আপন ছেলের মতো স্নেহ করতেন। 16 00:01:59,252 --> 00:02:00,922 কিন্তু আমার পিতার নির্ণয়... 17 00:02:00,955 --> 00:02:05,325 সর্বদা আধারিত ছিল ক্ষমতার আকলনে। 18 00:02:05,359 --> 00:02:08,328 হারকোনেনদের এই অনার্যোচিত কাজ প্রথমবার ছিল না। 19 00:02:16,871 --> 00:02:19,406 আরাকিসের অন্ধকারে বহু রহস্য লুকায়িত রয়েছে... 20 00:02:21,876 --> 00:02:24,277 কিন্তু সেগুলোর মধ্যে এখনো সবচেয়ে সাংঘাতিক... 21 00:02:25,880 --> 00:02:27,615 হাউজ অ্যাট্রেদিসের পতন। 22 00:02:34,000 --> 00:02:39,000 ⭕:: ডিউন: পার্ট ২ ::⭕ 23 00:02:43,665 --> 00:02:46,868 বোন, বাবা মারা গেছে। 24 00:02:48,503 --> 00:02:50,303 তারাদের দেশে ফিরে যেতে চাও না, 25 00:02:51,304 --> 00:02:52,172 তার সাথে থাকতে? 26 00:02:54,742 --> 00:02:57,912 আমার আশঙ্কা তোমার আগমনের পূর্বে সবকিছু ঠিক করার মতো পর্যাপ্ত সময় পাবো না। 27 00:03:00,480 --> 00:03:02,717 এই দুনিয়া নৃশংসতার সমস্ত সীমা পার করেছে। 28 00:03:39,570 --> 00:03:41,270 শত্রু। 29 00:04:09,550 --> 00:04:10,985 এখানেই থাকো। 30 00:04:38,395 --> 00:04:40,295 নীচে চলো, এক্ষুনি। 31 00:05:35,127 --> 00:05:37,834 ওরা কাছেই আছে। 32 00:06:05,044 --> 00:06:06,110 শুনতে পাচ্ছো? 33 00:06:08,076 --> 00:06:10,309 ইঁদুরের দল ওর্মকে ডাকছে। 34 00:06:16,709 --> 00:06:18,243 ওর্ম! 35 00:06:18,777 --> 00:06:21,344 বাহিনী, উপরে চলো। শিগগিরি! 36 00:07:13,277 --> 00:07:15,577 ওর্মসাইন খোঁজো। 37 00:07:28,977 --> 00:07:31,044 আমরা নিরাপদ। 38 00:07:38,977 --> 00:07:40,144 শিল্ড! 39 00:07:40,244 --> 00:07:42,244 না! 40 00:08:42,000 --> 00:08:44,277 বাগে পেয়েছি তোকে, ইঁদুর! 41 00:09:00,174 --> 00:09:03,611 পেছনের দিকটা কখনোই অরক্ষিত ছাড়বে না। 42 00:09:03,644 --> 00:09:05,279 কতবার বলতে হবে তোমায়, হাহ? 43 00:09:05,312 --> 00:09:07,681 তুমি ঠিক আছো? 44 00:09:07,715 --> 00:09:09,950 - হ্যাঁ। - আর ও? 45 00:09:12,019 --> 00:09:12,987 ভালোই আছে। 46 00:09:19,326 --> 00:09:23,764 ওরা সচরাচর এতটা ভেতরে আসে না। 47 00:09:23,798 --> 00:09:25,633 কোনো অ্যাট্রেদিস পালায়নি তা নিশ্চিত হতে এসেছিল। 48 00:09:25,666 --> 00:09:28,102 নিজেকে এতটাও গুরুত্বপূর্ণ মনে করো না। 49 00:09:28,135 --> 00:09:30,871 না, না, আমরা একদম গভীর মরুতে রয়েছে। 50 00:09:30,905 --> 00:09:33,741 কেবল ফ্রেমেনরাই এখানে টিকে থাকতে পারে। 51 00:09:33,774 --> 00:09:36,110 ওরা আমাদের খোঁজে এসেছিল, তোমার নয়। 52 00:09:36,143 --> 00:09:39,080 নিশ্চিন্ত থাকো। 53 00:09:39,113 --> 00:09:42,183 তোমাদের যেখানে নিয়ে যাচ্ছি, তার হদিশ ওরা কখনোই পাবে না। 54 00:09:59,433 --> 00:10:01,635 দূষিত পানি। 55 00:10:01,669 --> 00:10:05,739 রাসায়নিক পদার্থে পরিপূর্ণ হলেও, কুলিং সিস্টেমের ক্ষেত্রে কার্যকরী। 56 00:10:09,777 --> 00:10:10,744 চেপে রাখো। 57 00:10:13,047 --> 00:10:15,182 - তুমি ঠিক আছো? - উম-হুম। 58 00:10:15,216 --> 00:10:16,383 চেপে রাখো। 59 00:10:16,417 --> 00:10:18,752 চেপে রাখো! 60 00:10:23,057 --> 00:10:24,158 - আমি ঠিক আছি। - ঠিক বলছো তো? 61 00:10:24,191 --> 00:10:25,092 উম-হুম। 62 00:10:29,797 --> 00:10:30,931 দারুণ লড়েছো... 63 00:10:31,999 --> 00:10:33,167 জাগার পর। 64 00:10:34,435 --> 00:10:35,336 আমি তো জেগেই ছিলাম। 65 00:11:06,934 --> 00:11:08,936 না, না, না। আমি তুলছি। 66 00:11:59,743 --> 00:12:04,076 'আরাকেন' উত্তর আরাকিসের রাজধানী 67 00:12:13,000 --> 00:12:15,769 ম-- মহামান্য রাব্বান... 68 00:12:15,803 --> 00:12:17,905 এখন যেহেতু স্পাইসের ক্ষেতগুলো কব্জায় চলে এসেছে... 69 00:12:17,938 --> 00:12:21,175 আমার মতে ফ্রেমেনদের এলাকা থেকে সমস্ত বাহিনীকে ফিরিয়ে আনাই সুবিবেচক হবে। 70 00:12:21,208 --> 00:12:23,077 মরুভূমিতে আমরা বহু সেনা হারিয়েছি। 71 00:12:23,110 --> 00:12:24,411 ইঁদুর। 72 00:12:26,113 --> 00:12:29,083 - মাফ করবেন? - ওরা ইঁদুরদের হাতে প্রাণ হারিয়েছে। 73 00:12:32,186 --> 00:12:34,321 ফ্রেমেন! নিশ্চিত নই, মহামান্য। 74 00:12:34,355 --> 00:12:36,190 মরুভূমিতে যোগাযোগ বড্ড অসুবিধার। 75 00:12:36,223 --> 00:12:39,093 তোমায় পুরো গ্রহকে কব্জা করার আদেশ দেয়া হয়েছিল। 76 00:12:41,095 --> 00:12:43,998 - কব্জাতেই আছি। - কেবল অর্ধেকটার। 77 00:12:44,031 --> 00:12:45,232 স্মরণ করিয়ে দিই, 78 00:12:45,266 --> 00:12:48,102 দক্ষিণাঞ্চল খননকার্যের অযোগ্য, মহামান্য। 79 00:12:50,437 --> 00:12:52,306 এখন একটু জিরিয়ে নেবেন? 80 00:12:52,339 --> 00:12:55,242 ইঁদুর! লোমশ ইঁদুর! 81 00:12:55,276 --> 00:12:57,579 মেরে ফেলো সবক'টাকে! মেরে ফেলো! 82 00:12:57,612 --> 00:12:59,547 সবক'টাকেই মেরে ফেলো! 83 00:12:59,581 --> 00:13:02,116 ইঁদুর! 84 00:13:48,362 --> 00:13:49,597 জিজ্ঞেস করছে এত দেরি কেন হলো। 85 00:13:55,436 --> 00:13:56,504 তোমাদের গুপ্তচর ভাবছে... 86 00:13:56,577 --> 00:13:58,644 এখানে তোমাদের কোনো ঠাঁই নেই। 87 00:13:59,239 --> 00:14:01,543 - বলছে যে... - বুঝেছি। 88 00:14:01,576 --> 00:14:05,112 - ধন্যবাদ। - আমার সাথে-সাথেই থাকো। 89 00:14:25,299 --> 00:14:26,367 সিচ তাবার। 90 00:15:19,910 --> 00:15:21,844 জামিস! জামিস! 91 00:15:22,677 --> 00:15:24,244 তুই জামিসের খুনি। 92 00:15:24,510 --> 00:15:25,544 গুপ্তচর! 93 00:15:25,844 --> 00:15:27,244 ডাইনি! 94 00:15:43,044 --> 00:15:44,744 থামো! থামো! 95 00:15:46,377 --> 00:15:49,010 ওরা অবুঝের মতো চেঁচিয়ে চলেছে। 96 00:15:49,510 --> 00:15:52,910 লিসান আল-গায়িব! লিসান আল-গায়িব! 97 00:15:55,210 --> 00:15:57,244 মাহদী! 98 00:16:00,461 --> 00:16:01,663 লিসান আল-গায়িব! 99 00:16:03,390 --> 00:16:07,940 ওই দুই বহিরাগতদের ব্যাপারে আপনাদের পরামর্শ চাই। 100 00:16:08,243 --> 00:16:11,208 ওদের মরুভূমিতেই ফেরত পাঠাও। 101 00:16:12,774 --> 00:16:14,810 আমি ইঙ্গিত পেয়েছি। 102 00:16:15,077 --> 00:16:16,544 সেই একই গপ্প। 103 00:16:17,249 --> 00:16:21,398 স্টিলগার, তোমার বিশ্বাস তোমাকে ছলনায় ফেলছে। 104 00:16:21,423 --> 00:16:24,790 লিসান আল-গায়িব এখনো নিজেকে উন্মোচন করেনি। 105 00:16:30,308 --> 00:16:33,736 সে ন্যায্যভাবে লড়ে জামিসকে হত্যা করেছে। 106 00:16:34,308 --> 00:16:37,543 সে আমাদের ভাষা পারে। 107 00:16:37,829 --> 00:16:40,129 আমাদের রীতিনীতি সে দ্রুত শিখে ফেলবে। 108 00:16:42,210 --> 00:16:46,410 তার খাতিরে নিজের জীবনকে সমর্পিত করতে প্রস্তুত। 109 00:16:46,435 --> 00:16:50,709 মরুভূমিই ওর ভাগ্য নির্ধারণ করবে। 110 00:16:54,376 --> 00:16:57,010 মহিলাটার কী করবে? 111 00:17:01,589 --> 00:17:04,191 দেখো কীভাবে তোমার বেনে জেসেরিট প্রজ্ঞাপন ভিত্তি গেড়েছে। 112 00:17:07,227 --> 00:17:09,162 কেউ-কেউ তো এর মধ্যেই আমায় তাদের মসীহা মেনে নিয়েছে। 113 00:17:11,098 --> 00:17:12,165 অন্যদের চোখে... 114 00:17:13,735 --> 00:17:14,702 ভণ্ড দ্রষ্টা। 115 00:17:16,370 --> 00:17:19,373 আমায় অবিশ্বাসীদের বশে আনতে হবে। 116 00:17:19,406 --> 00:17:22,409 ওরা আজ্ঞাবহ হলে, স্পাইসের ফলন ব্যাহত করা যাবে। 117 00:17:22,442 --> 00:17:24,278 সম্রাটের নাগালে যাওয়ার এটাই একমাত্র উপায়। 118 00:17:25,880 --> 00:17:27,481 তোমার বাবা প্রতিশোধে বিশ্বাসী ছিলেন না। 119 00:17:28,650 --> 00:17:29,584 হ্যাঁ, কিন্তু, আমি করি। 120 00:18:03,283 --> 00:18:04,217 কী হচ্ছে? 121 00:18:06,016 --> 00:18:08,016 বহিরাগত জনাবের ঝাল লাগছে বুঝি? 122 00:18:13,293 --> 00:18:14,562 কী হয়েছে? 123 00:18:14,596 --> 00:18:16,296 ওরা স্পাইস মিশ্রিত খাবার খায়। 124 00:18:16,576 --> 00:18:18,776 নীলচে চোখে বেশ সুদর্শন লাগবে ওকে। 125 00:18:19,362 --> 00:18:21,262 পেছনে লাগা বন্ধ করো। 126 00:18:22,696 --> 00:18:25,443 সে আমাদের শ্রদ্ধার হকদার। একজন ভালো যোদ্ধা সে। 127 00:18:26,774 --> 00:18:28,241 মহাশয়া। 128 00:18:30,277 --> 00:18:32,179 আমার সাথে এসো। 129 00:18:33,973 --> 00:18:36,743 কূপেতে, আমাদের পানি পুনরর্পণ করছি। 130 00:18:36,768 --> 00:18:39,602 আমাদের ভাইকে পবিত্র করছি, জামিস। 131 00:19:41,783 --> 00:19:45,252 ৩ কোটি ৮০ লক্ষ ডেকামিটার। 132 00:19:45,285 --> 00:19:50,792 আমাদের সবাই তৃষ্ণার্ত মরে গেলেও এই পানি পান করবে না। 133 00:19:50,825 --> 00:19:51,859 এটা... 134 00:19:53,393 --> 00:19:54,529 পবিত্র। 135 00:19:58,666 --> 00:19:59,767 জামিসের পানি। 136 00:20:01,435 --> 00:20:04,639 এমন আরো হাজারো জায়গাতে রয়েছে। 137 00:20:05,740 --> 00:20:09,010 এতটাই রয়েছে যে, 138 00:20:09,043 --> 00:20:13,648 লিসান আল-গায়িব আরাকিসের মানচিত্র বদলে দিতে পারবে। 139 00:20:13,681 --> 00:20:16,316 ফিরিয়ে আনবে গাছপালা, পুনরুজ্জীবিত করবে... 140 00:20:18,318 --> 00:20:19,520 এক সবুজ স্বর্গ। 141 00:20:22,657 --> 00:20:24,357 অগণিত মানুষের প্রাণ। 142 00:20:34,702 --> 00:20:38,438 কখনোই পানির অপচয় করবে না, মৃতদের জন্যেও নয়। বুঝেছো? 143 00:20:41,341 --> 00:20:42,744 আমায় দেখাচ্ছো কেন? 144 00:20:42,777 --> 00:20:44,478 কারণ তুমি একজন বেনে জেসেরিট। 145 00:20:44,512 --> 00:20:48,448 ভবিষ্যদ্বাণী ভালো বুঝো বলে। 146 00:20:48,482 --> 00:20:51,786 লিসান আল-গায়িবের মা হবে আমাদের গুরুমা। 147 00:20:53,054 --> 00:20:55,590 আমাদের গুরুমা মৃত্যুশয্যায় রয়েছে। 148 00:20:57,424 --> 00:20:59,627 তার স্থান আমাকে নিতে বলছো? 149 00:20:59,660 --> 00:21:02,530 হ্যাঁ। বলছি। 150 00:21:04,999 --> 00:21:06,433 পলকে বিশ্বাস করো? 151 00:21:09,103 --> 00:21:10,638 ইঙ্গিত পেয়েছি। 152 00:21:11,973 --> 00:21:13,775 হ্যাঁ। 153 00:21:15,576 --> 00:21:17,078 যদি আমি প্রত্যাখ্যান করি? 154 00:21:17,111 --> 00:21:20,014 উম। তাহলে ও লিসান আল-গায়িব নয়, 155 00:21:20,047 --> 00:21:22,083 আর তোমারও খিদমতের কোনো মানে নেই। 156 00:21:22,116 --> 00:21:26,087 আর তখন তোমার কূপে পানি পুনরর্পণ ব্যতীত উপায় কী বাঁচে? 157 00:21:26,120 --> 00:21:27,688 হাহ। 158 00:21:31,391 --> 00:21:32,560 এটা তো পরম সম্মানের, তাই না? 159 00:21:34,427 --> 00:21:35,830 তোমার গর্ববোধ করা উচিত। 160 00:21:35,863 --> 00:21:37,899 আসলে, বিকল্প ছিল এটা নাহয় মৃত্যুর মধ্যে, 161 00:21:37,932 --> 00:21:39,767 তাই বাধিত হতে না পারলে ক্ষমা চাইছি। 162 00:21:41,936 --> 00:21:43,638 একজন গুরুমা কীভাবে হয়? 163 00:21:43,671 --> 00:21:45,640 প্রত্যেকের সংস্কৃতিতে ভিন্ন ভিন্ন পদ্ধতি। 164 00:21:45,673 --> 00:21:47,575 আরাকিসের প্রথা সম্পর্কে আমার জানা নেই। 165 00:21:51,913 --> 00:21:54,081 তুমি ভীত। 166 00:21:54,115 --> 00:21:56,017 গুরুমার কর্তব্য তার পূর্বের সকল... 167 00:21:56,050 --> 00:21:57,885 গুরুমাদের স্মৃতি সংরক্ষিত রাখা, 168 00:21:57,919 --> 00:22:01,088 অর্থাৎ শত-শত বছরের দুঃখ ও কষ্ট আমায় অর্পণ করা হবে। 169 00:22:01,923 --> 00:22:02,790 এটা কি বিপজ্জনক? 170 00:22:03,791 --> 00:22:05,425 পুরুষদের ক্ষেত্রে সাংঘাতিক। 171 00:22:06,060 --> 00:22:07,862 হলফ করে বলতে পারি। 172 00:23:16,197 --> 00:23:18,132 হাসছো কেন তোমরা? 173 00:23:18,165 --> 00:23:19,399 তোমার না জানলেও চলবে। 174 00:23:24,572 --> 00:23:25,773 এসবে বিশ্বাস করো না? 175 00:23:25,806 --> 00:23:27,440 না, করি না। 176 00:23:27,474 --> 00:23:29,143 এসব পুরনো দক্ষিণী ধর্মমত। 177 00:23:29,176 --> 00:23:31,444 দক্ষিণী ধর্মমত? 178 00:23:31,478 --> 00:23:34,782 দক্ষিণি জনগোষ্ঠীদের বিশ্বাস একজন মসীহা আবির্ভূত হয়ে আমাদের অনিষ্ট থেকে রক্ষা করবে। 179 00:23:34,815 --> 00:23:36,884 তুমি লিসান আল-গায়িবে বিশ্বাস করো না? 180 00:23:36,918 --> 00:23:39,220 আমরা ফ্রেমেনে বিশ্বাসী। 181 00:23:40,176 --> 00:23:41,170 আমিন। 182 00:23:41,622 --> 00:23:44,725 মানুষদের নিজের ইশারায় নাচাতে চাইলে, মসীহার আগমণের কথা বলো। 183 00:23:44,759 --> 00:23:48,495 - উম-হুম। - তারপর ওরা শতাব্দীর পর শতাব্দী ধরে অপেক্ষা করবে। 184 00:23:51,565 --> 00:23:54,635 এখন, আমাদের প্রার্থনা করতে হবে। 185 00:24:02,109 --> 00:24:03,077 ওর ব্যাপারটা কী? 186 00:24:03,110 --> 00:24:04,812 - স্টিলগার? - উম-হুম। 187 00:24:04,845 --> 00:24:07,949 ও দক্ষিণী। কথা বলার ধরন খেয়াল করোনি? 188 00:24:17,091 --> 00:24:18,259 আমার মায়ের কী হবে? 189 00:24:18,656 --> 00:24:20,756 সে ওর্মের প্রস্রাব পান করবে। 190 00:24:21,028 --> 00:24:22,228 এটা নিয়ে ঠাট্টা কোরো না। 191 00:24:22,643 --> 00:24:24,143 ও মাতৃহারা হতে চলেছে। 192 00:24:24,168 --> 00:24:26,834 যদি সে বিষ পান করার মতো বোকামি করে তো। 193 00:24:27,885 --> 00:24:30,276 চুপ করো। মুখে লাগাম দাও। 194 00:24:30,320 --> 00:24:32,276 আমরা প্রার্থনা করছি। 195 00:24:40,715 --> 00:24:43,551 আমার ভয় পাওয়া উচিত নয়। ভয় মনকে মেরে ফেলে। 196 00:24:43,584 --> 00:24:46,554 ভয়, সামান্য মৃত্যু যা ধ্বংস ডেকে আনে। 197 00:24:46,587 --> 00:24:48,656 আমি ভয়ের মুখোমুখি হবো। আমি... 198 00:24:53,769 --> 00:24:57,036 এতে 'ওয়াটার অফ লাইফ' রয়েছে। 199 00:24:57,436 --> 00:24:59,869 এটা আত্মাকে মুক্ত করে দেয়। 200 00:25:00,582 --> 00:25:02,649 যদি পান করো... 201 00:25:03,342 --> 00:25:05,476 তোমার মৃত্যু হবে। 202 00:25:08,695 --> 00:25:10,362 এটা পান করলে... 203 00:25:12,075 --> 00:25:13,809 হয়তো বুঝবে। 204 00:25:13,834 --> 00:25:15,368 পান করো! 205 00:25:15,282 --> 00:25:16,183 - কী এটা? - পান করো। 206 00:25:16,217 --> 00:25:17,151 পান করো! 207 00:26:39,342 --> 00:26:41,376 এ কী অনর্থ করে ফেললাম! 208 00:26:42,196 --> 00:26:44,392 সে অন্তঃসত্ত্বা। 209 00:26:58,116 --> 00:26:59,350 ওটা কোনো চমৎকার ছিল না! 210 00:26:59,375 --> 00:27:01,107 নিজের চোখেই তো দেখতে পেলে! 211 00:27:02,510 --> 00:27:04,976 লিসান আল-গায়িবের মা... 212 00:27:05,272 --> 00:27:07,229 পবিত্র বিষ পান করে বেঁচে যাবে, 213 00:27:07,882 --> 00:27:09,242 আর সেটাই হয়েছে। 214 00:27:09,462 --> 00:27:10,896 যেমনটা লিখা রয়েছে! 215 00:27:12,730 --> 00:27:14,764 তার জাতিরা এটা লিখেছে! 216 00:27:14,789 --> 00:27:16,084 পাপিষ্ঠ। 217 00:27:16,303 --> 00:27:17,803 ভবিষ্যদ্বাণী পরিপূর্ণ হয়েছে। 218 00:27:18,362 --> 00:27:21,483 মাহদীকে ফ্রেমেন হতে হবে! 219 00:27:24,215 --> 00:27:27,823 আরাকিসের মোক্ষ লাভ নিজ জাতি দ্বারা হওয়া উচিত। 220 00:27:27,915 --> 00:27:30,217 ও ঠিক বলছে। ঠিক বলছে! 221 00:27:32,386 --> 00:27:33,420 এটা কোনো চমৎকার নয়। 222 00:27:35,022 --> 00:27:37,892 আমার মা এই কাজের জন্য প্রশিক্ষণপ্রাপ্ত। 223 00:27:37,925 --> 00:27:40,828 বেনে জেসেরিটরা বিষ রূপান্তরকরণের কৌশল জানে। 224 00:27:44,298 --> 00:27:45,432 আমি মাহদী নই। 225 00:27:49,103 --> 00:27:50,304 এখানে নেতৃত্ব দিতে আসিনি আমি। 226 00:27:52,516 --> 00:27:54,982 তোমাদের তরিকা শিখতে এসেছি। 227 00:27:56,511 --> 00:27:59,747 তোমাদের সাথে কাঁধে-কাঁধ মিলিয়ে লড়তে দাও। এটুকুই অনুরোধ। 228 00:28:05,316 --> 00:28:12,525 মাহদী এতটাই শিষ্ট যে, নিজেকে মাহদী বলে পরিচয়ও দিচ্ছে না। 229 00:28:12,589 --> 00:28:15,156 এতেই প্রমাণিত হয় তিনিই আসল মাহদী। 230 00:28:15,243 --> 00:28:18,643 যেমনটা উল্লেখ আছে! 231 00:28:23,204 --> 00:28:24,138 কেমন বোধ করছো? 232 00:28:25,172 --> 00:28:26,173 ভালো। 233 00:28:27,274 --> 00:28:28,275 ও কেমন আছে? 234 00:28:29,910 --> 00:28:31,412 ভয় পেয়ে গিয়েছিল, তবে... 235 00:28:33,080 --> 00:28:34,081 চিন্তার কোনো কারণ নেই। 236 00:28:40,287 --> 00:28:41,188 পল। 237 00:28:44,425 --> 00:28:46,126 ও আমার সাথে কথা বলে। 238 00:28:49,330 --> 00:28:51,165 তোমায় ভরসা করে ও। 239 00:28:54,569 --> 00:28:55,836 বলছে যে... 240 00:28:58,121 --> 00:29:02,416 কুইসাৎজ হাদেরাক আমাদের পথ দেখাও। 241 00:29:03,210 --> 00:29:05,346 তুমি বড্ড নিকটে। 242 00:29:05,379 --> 00:29:09,383 আরেক ধাপ পার করলেই তুমি কুইসাৎজ হাদেরাক হয়ে উঠবে। 243 00:29:10,484 --> 00:29:12,253 শুধু আরেকটা ধাপ। 244 00:29:13,220 --> 00:29:14,855 সেটাই করতে হবে যেটা আমি করেছি। 245 00:29:14,888 --> 00:29:18,192 তোমায় "ওয়াটার অফ লাইফ" পান করতে হবে। 246 00:29:18,225 --> 00:29:21,895 মনের দরজা উন্মুক্ত হলেই, তুমি দেখতে পাবে। 247 00:29:23,176 --> 00:29:24,842 দেখতে পাবে তুমি! 248 00:29:26,109 --> 00:29:29,175 সৌন্দর্য এবং ভয়! 249 00:29:32,940 --> 00:29:37,579 আমাদের সহযোদ্ধা হতে হলে, সবার আগে... 250 00:29:37,612 --> 00:29:39,547 মরুভূমিকে আপন করা শেখো। 251 00:29:41,181 --> 00:29:44,552 তো, এই রইলো তাঁবু আর পর্যাপ্ত খাবার। 252 00:29:44,586 --> 00:29:49,323 আমি চাই তুমি ঐ ছোট্ট ঢিবিটা পার করে ফিরে আসো। 253 00:29:50,124 --> 00:29:51,859 রাতে যাত্রা কোরো। 254 00:29:51,892 --> 00:29:53,360 প্যারাকম্পাসের ব্যবহার তো জানোই? 255 00:29:53,394 --> 00:29:54,361 - হ্যাঁ। - ওহ। 256 00:29:57,532 --> 00:29:59,066 আর কিছু জানার প্রয়োজন রয়েছে? 257 00:29:59,099 --> 00:30:01,503 ওহ, ওর্ম আর হারকোনেন ছাড়াও, 258 00:30:01,536 --> 00:30:05,272 বালির নীচে বসবাসকারী মাকড়সাদের থেকে সতর্ক থেকো। 259 00:30:05,306 --> 00:30:08,876 শতপদীরা ভারি সাংঘাতিক হয়। বড়োগুলো নয়। 260 00:30:08,909 --> 00:30:10,545 ওরা কোনো ক্ষতি করে না। 261 00:30:10,578 --> 00:30:14,248 তবে ছোটোগুলোর প্রকোপ থেকে সতর্ক থেকো। আর... হ্যাঁ! 262 00:30:16,950 --> 00:30:20,387 ঘুণাক্ষরেও জিনের কথা শুনবে না। 263 00:30:22,657 --> 00:30:24,325 - জিন? - জিন। 264 00:30:24,358 --> 00:30:26,026 মরুভূমির প্রেতাত্মা। 265 00:30:27,461 --> 00:30:30,130 নিশিরাতে ফিস্ফিসানি শোনা যায় ওদের। 266 00:30:34,301 --> 00:30:37,104 ওরা, ওরা তোমায় বশ করে ফেলতে পারে। 267 00:30:37,137 --> 00:30:41,175 আসলেই, সতর্ক থেকো। ওরা পিশাচ। 268 00:30:44,345 --> 00:30:46,213 তবে এটা সত্য। ওদের কথা শুনবে না। 269 00:30:50,629 --> 00:30:52,762 ও পার হওয়ার পদ্ধতি জানে না। 270 00:30:52,787 --> 00:30:55,320 স্টিলগার ওকে মৃত্যুর মুখে ঠেলে দিচ্ছে। 271 00:30:56,129 --> 00:30:57,996 ও কী প্রমাণ করতে চাইছে? 272 00:30:58,021 --> 00:31:00,154 তোমার মতে কী চাইছে? 273 00:31:00,921 --> 00:31:04,221 "পয়গম্বর মরুভূমির রীতিনীতি শিখে উঠবে।" 274 00:31:11,153 --> 00:31:13,253 আমার মতে এটাই সর্বোত্তম পন্থা... 275 00:31:15,795 --> 00:31:16,895 কী ব্যাপার? 276 00:31:17,822 --> 00:31:20,222 ওর প্রতি মায়া জন্মেছে বুঝি? 277 00:31:20,775 --> 00:31:23,342 ও অন্যান্য আগন্তুকদের মতো নয়। 278 00:31:23,901 --> 00:31:25,868 ওর মনটা পরিষ্কার। 279 00:32:11,633 --> 00:32:13,167 জামিস। 280 00:32:15,570 --> 00:32:18,005 তোমার বালিতে হাঁটার ধরন মাতাল টিকটিকির মতো। 281 00:32:21,241 --> 00:32:22,744 হ্যাঁ, এত অব্ধি সুস্থ-সবলই এসেছি। 282 00:32:22,777 --> 00:32:25,345 আসলে, এখনো ওর্মের এলাকাতে প্রবেশও করোনি। 283 00:32:44,364 --> 00:32:46,066 তোমায় ছন্দ ভাঙতে হবে। 284 00:32:50,170 --> 00:32:52,406 এভাবে। 285 00:32:52,439 --> 00:32:55,309 বিষয়টা চিত্তাকর্ষক, কেননা আমার অধ্যয়নরত ফিল্মের বইগুলোতে... 286 00:32:55,342 --> 00:32:58,613 নৃতত্ববিদরা বলেছে, বালিতে হাঁটার সঠিক পদ্ধতি- 287 00:33:02,416 --> 00:33:04,552 বাদ দাও। এগোতে থাকো। 288 00:33:33,080 --> 00:33:36,416 জানো, শুধুমাত্র আমিই মনে করি তুমি গ্রীষ্ম অব্ধি বাঁচবে? 289 00:33:36,450 --> 00:33:38,218 বাকিদের মতে তুমি দু'সপ্তাহের বেশি টিকতে পারবে না। 290 00:33:39,587 --> 00:33:41,054 আমাদের সাথে মরুতে চলতে গেলে, 291 00:33:41,088 --> 00:33:42,524 তোমায় জানতে হবে উইন্ডট্র্যাপ কীভাবে কাজ করে। 292 00:33:42,557 --> 00:33:44,358 তো, যা বলি শোনো। 293 00:33:44,391 --> 00:33:46,661 এটা সহজ, তবে এক সেকেন্ডের জন্যেও মনোযোগ সরানো যাবে না। 294 00:33:46,694 --> 00:33:50,163 আহ, এই যে এখানে, এটা আর্দ্রতা শুষে নেয়... 295 00:33:50,197 --> 00:33:51,633 তারপর সেটাকে এই পকেটে নিয়ে যায়। 296 00:33:52,734 --> 00:33:55,803 আহ, আর এগুলো হলো ফিল্টার। 297 00:33:55,837 --> 00:33:57,505 তিনদিন পর পর এগুলো বদলাতে হয়। 298 00:33:59,406 --> 00:34:00,274 কী? 299 00:34:05,112 --> 00:34:06,614 অমন হা করে চেয়ে থেকো না। 300 00:34:12,152 --> 00:34:13,688 ও ফ্রেমেনের সাথে প্রশিক্ষণ নিচ্ছে। 301 00:34:13,721 --> 00:34:15,690 শীঘ্রই ফিরবে। চিন্তা কোরো না। 302 00:34:16,824 --> 00:34:17,692 উম-হুম। 303 00:34:19,259 --> 00:34:22,730 ঠিক বলেছো। তোমার ভাইকে রক্ষা করতে চাইলে, 304 00:34:22,764 --> 00:34:25,867 আমাদের সমস্ত ফ্রেমেনদের ভবিষ্যদ্বাণীর ওপর আস্থা আনাতে হবে। 305 00:34:30,437 --> 00:34:34,709 অবিশ্বাসীদের একে-একে ধর্মান্তরিত করতে হবে। 306 00:34:36,844 --> 00:34:39,379 এর সূচনা করতে হবে দুর্বলদের দিয়ে। 307 00:34:40,548 --> 00:34:42,282 যারা অসহায়। 308 00:34:43,851 --> 00:34:46,386 আমাদের ভয় পায় যারা। 309 00:35:09,476 --> 00:35:11,879 হেই, এখান থেকে বেরোও। যাও। 310 00:36:54,582 --> 00:36:56,316 - তুমি ঠিক আছো? - হ্যাঁ। 311 00:37:33,755 --> 00:37:34,889 চলো! এগোও! 312 00:37:52,439 --> 00:37:53,674 লোড করো। 313 00:38:13,694 --> 00:38:14,896 চানি! 314 00:38:19,934 --> 00:38:20,802 রিলোড করো! 315 00:38:35,583 --> 00:38:37,084 আঘ্! রিলোড। 316 00:38:37,118 --> 00:38:38,385 আহ, দেখে! 317 00:38:54,936 --> 00:38:57,104 শুধুমাত্র গুলি করার সময়ই এর শিল্ড খুলবে। 318 00:38:57,138 --> 00:38:58,806 জানি। আমি কী করতে চাইছি বলে মনে হয়? 319 00:38:58,840 --> 00:39:01,843 ওদের বিভ্রান্ত করছি। তৈরি থেকো। আমি ইশারা দিলেই। 320 00:39:24,632 --> 00:39:25,933 যাও! 321 00:39:27,702 --> 00:39:29,604 আহ, সেরেছে! 322 00:39:32,073 --> 00:39:33,941 যাও! যাও! 323 00:40:17,326 --> 00:40:20,856 দেখলে তো কী করে দেখালো! 324 00:40:20,897 --> 00:40:24,830 সে এর টের পেয়ে... ওর জীবন বাঁচিয়েছে। 325 00:40:25,730 --> 00:40:27,397 সে টের পেয়ে গিয়েছিল। 326 00:40:27,883 --> 00:40:29,378 ভবিষ্যত দেখতে সক্ষম সে। 327 00:40:32,316 --> 00:40:34,096 মুয়াদ্দিবের ওর ঘ্রাণ পছন্দ। 328 00:40:39,974 --> 00:40:41,809 তোমায় ওভাবে লড়তে কে শিখিয়েছে? 329 00:40:41,842 --> 00:40:43,611 - আমার সাবেক গুরুরা। - হুম। 330 00:40:43,644 --> 00:40:44,912 বেশ কাছের ছিলেন আমার। 331 00:40:48,015 --> 00:40:51,152 বাবা'র পাশাপাশি উনাদেরও হত্যা করা হয়েছে। 332 00:40:56,724 --> 00:40:59,894 হারকোনেনদের সাথে তোমাদের লড়াই কয়েক দশকের। 333 00:40:59,927 --> 00:41:02,495 আমার পরিবার কয়েক শতাব্দী ধরে ওদের সাথে লড়ে যাচ্ছে। 334 00:41:02,530 --> 00:41:07,500 আমি ওদের সবকিছুই জানি, ওদের অভ্যাস, চিন্তাধারা। 335 00:41:07,535 --> 00:41:08,769 তোমরা মরুভূমির সমস্ত খুঁটিনাটি জানো। 336 00:41:08,803 --> 00:41:12,506 এর বিপুল পরিমাণ শক্তির সদ্ব্যবহার করো। 337 00:41:12,540 --> 00:41:17,278 আমরা একসাথে ওদের রুখে দিয়ে বালিতে দাফন করবো, যেখানে ওদের আসল ঠাই। 338 00:41:17,311 --> 00:41:19,780 যাতে এই গ্রহটা আবারো তোমাদের হতে পারে। 339 00:41:19,814 --> 00:41:23,584 কী করতে হবে বলো? হাহ? 340 00:41:23,617 --> 00:41:25,519 তুমি কী করতে, স্টিলগার? 341 00:41:25,553 --> 00:41:29,623 আমি? আমি উত্তরের আরো ভেতরে আক্রমণ করতাম। 342 00:41:29,657 --> 00:41:31,525 তাহলে আমি আরো উত্তরেই যাবো। 343 00:41:31,559 --> 00:41:34,228 যত উত্তরের দিকে ভেতরে যাবে, ততই তোমার মৃত্যুর সম্ভাবনা বাড়বে। 344 00:41:34,833 --> 00:41:36,383 তাহলে মৃত্যুই সই, 345 00:41:36,691 --> 00:41:37,924 হয়তো তুমিও বাঁচবে না। 346 00:41:39,164 --> 00:41:42,541 কিন্তু তাতে বাকিদের লড়াই থামবে না। 347 00:41:43,144 --> 00:41:46,043 ফ্রেমেনদের স্বাধীনতা লাভ অব্ধি তারা এই লড়াই অব্যাহত রাখবে। 348 00:41:50,297 --> 00:41:51,997 ওর ফ্যেদেয়কিন হওয়া উচিত। 349 00:41:53,576 --> 00:41:55,476 ওর একটা নাম ঠিক করো, স্টিলগার। 350 00:41:56,110 --> 00:41:58,019 সে তো আছেই! 351 00:41:58,119 --> 00:42:01,222 শক্তি দেখছি আমি তোমার মধ্যে। 352 00:42:01,971 --> 00:42:03,437 ঠিক উসুলের মতো। 353 00:42:03,797 --> 00:42:06,300 গোষ্ঠীর মূল ভিত। 354 00:42:06,861 --> 00:42:08,095 এসো। এসো। 355 00:42:18,205 --> 00:42:23,911 আমরা তোমায় উসুল বলে ডাকবো। 356 00:42:23,944 --> 00:42:25,679 - উসুল! - উসুল! 357 00:42:25,713 --> 00:42:29,784 উসুল। আর এবার, ফ্যেদেয়কিন একজন যোদ্ধা... 358 00:42:29,817 --> 00:42:31,018 তাই তার একটা সৈন্য সুলভ নামের প্রয়োজন। 359 00:42:31,986 --> 00:42:33,287 তোমায় বেছে নিতে হবে। 360 00:42:38,159 --> 00:42:39,627 তোমরা মরুভূমির পুঁচকে... 361 00:42:41,062 --> 00:42:42,797 ইঁদুরগুলোকে কী বলো যেন? 362 00:42:44,231 --> 00:42:45,933 - মুয়াদ্দিব? - মুয়াদ্দিব। 363 00:42:45,966 --> 00:42:48,602 না, না, না। 364 00:42:48,636 --> 00:42:52,306 মুয়াদ্দিব মরুভূমির দৃষ্টিকোণে বিচক্ষণ বলে বিবেচিত। 365 00:42:52,339 --> 00:42:53,741 মুয়াদ্দিব... 366 00:42:54,775 --> 00:42:57,211 মুয়াদ্দিব নিজের পানি নিজেই তৈরি করে। 367 00:42:57,244 --> 00:43:01,115 ধ্রুবতারা নির্দেশ করা নক্ষত্রকেই, আমরা মুয়াদ্দিব বলে ডাকি। 368 00:43:01,148 --> 00:43:02,950 "যে পথ প্রদর্শন করে।" 369 00:43:04,819 --> 00:43:06,053 নামটার ওজন অনেক। 370 00:43:10,991 --> 00:43:15,062 এখন তুমি আমাদেরই ভাই। 371 00:43:15,096 --> 00:43:18,232 পল মুয়াদ্দিব উসুল। 372 00:43:24,772 --> 00:43:25,873 মুয়াদ্দিব উসুল। 373 00:43:26,707 --> 00:43:27,775 মুয়াদ্দিব উসুল। 374 00:43:29,777 --> 00:43:31,045 মুয়াদ্দিব উসুল। 375 00:43:33,347 --> 00:43:35,850 মুয়াদ্দিব উসুল। 376 00:43:36,784 --> 00:43:37,685 মুয়াদ্দিব। 377 00:43:40,921 --> 00:43:41,856 উসুল। 378 00:43:59,440 --> 00:44:02,042 হেই, স্টিলগার! 379 00:44:16,924 --> 00:44:18,325 বাবা, আমি আমার লক্ষ্য পেয়ে গেছি। 380 00:44:35,510 --> 00:44:36,677 কী চিত্তাকর্ষক! 381 00:44:45,419 --> 00:44:46,687 হুম। 382 00:44:48,255 --> 00:44:52,359 দেখো, ওদিকে। স্পাইস। 383 00:44:52,393 --> 00:44:55,229 গোধূলিবেলায় আরাকিস মায়াবী সুন্দর হয়ে ওঠে। 384 00:45:02,903 --> 00:45:07,408 তুমি যেখান থেকে এসেছো, সত্যিই কি আকাশ থেকে পানি পড়ে? 385 00:45:07,441 --> 00:45:09,743 ওহ, হ্যাঁ। 386 00:45:09,777 --> 00:45:12,947 ক্যালাডানে কখনো-কখনো কয়েক সপ্তাহ ধরে বৃষ্টি হয়। 387 00:45:12,980 --> 00:45:15,249 এখানে বালির স্তূপের পরিবর্তে পানি কল্পনা করো। 388 00:45:18,419 --> 00:45:22,524 আমাদের প্রাসাদ সমুদ্র উপকূলের পর্বতগাত্রে অবস্থিত। 389 00:45:22,557 --> 00:45:25,492 ডুব দিলে, নীচ অব্ধি পৌঁছাতে পারবে না। 390 00:45:25,527 --> 00:45:29,496 - তুমি ডুব দাও? - হ্যাঁ। ওটাকে সাঁতার কাটা বলে। 391 00:45:29,531 --> 00:45:32,333 তোমার কথা-- তোমার কথা বিশ্বাস হচ্ছে না, উসুল। 392 00:45:32,366 --> 00:45:33,434 উসুল। 393 00:45:36,136 --> 00:45:37,371 তোমার গোপন নামটা কী?? 394 00:45:39,807 --> 00:45:41,442 সিহায়া। 395 00:45:41,475 --> 00:45:42,843 - সিহায়া। - হুম। 396 00:45:44,311 --> 00:45:46,046 এর অর্থ কী? 397 00:45:46,080 --> 00:45:47,915 মরু ঝরনা। 398 00:45:47,948 --> 00:45:49,016 "মরু ঝরনা।" 399 00:45:50,951 --> 00:45:52,419 - বেশ সুন্দর তো। - আমার পছন্দ নয়। 400 00:45:53,588 --> 00:45:55,456 কোনো উটকো ভবিষ্যদ্বাণী থেকে নামটা রেখেছে। 401 00:45:56,490 --> 00:45:57,525 আমার চানি নামটা পছন্দ। 402 00:45:58,593 --> 00:46:00,127 তাহলে, আমারও তাই। 403 00:46:07,234 --> 00:46:09,169 স্টিলগার আমায় শেখাবে বলে মনে হয়? 404 00:46:09,203 --> 00:46:10,904 - সওয়ারি করতে? - হ্যাঁ। 405 00:46:10,938 --> 00:46:14,174 না, কেবল ফ্রেমেনরাই ওর্মের সওয়ারি করে। 406 00:46:14,208 --> 00:46:15,976 আমি তো তোমাদেরই একজন হয়েছি, তাই নয় কি? 407 00:46:16,010 --> 00:46:17,878 নামে, জন্মসূত্রে নয়। 408 00:46:20,214 --> 00:46:24,918 তোমার শরীরে ডিউক আর প্রমুখ বংশের রক্ত বইছে। 409 00:46:26,954 --> 00:46:29,256 আমাদের এখানে সেসবের চল নেই। 410 00:46:29,290 --> 00:46:33,294 এখানে, সকলেই, নারী-পুরুষ সবাই সমান। 411 00:46:33,327 --> 00:46:35,496 সকলের মঙ্গলের কথা ভেবেই আমরা প্রতিটা পদক্ষেপ নিই। 412 00:46:35,530 --> 00:46:37,898 আমি খুব করে তোমার সমপর্যায়ের হতে চাই। 413 00:46:44,138 --> 00:46:47,374 পল মুয়াদ্দিব উসুল... 414 00:46:49,276 --> 00:46:51,445 তুমি হয়তো ফ্রেমেন হতে পারবে। 415 00:46:54,649 --> 00:46:56,050 সেই পথ হয়তো আমিই তোমায় দেখাবো। 416 00:48:25,105 --> 00:48:26,407 রাব্বান। 417 00:48:37,284 --> 00:48:41,656 তোমার উপস্থিতি সত্ত্বেও ফ্রেমেনরা আক্রমণ করেছে। 418 00:48:41,689 --> 00:48:47,662 পুনরায় পূর্ণ মাত্রায় স্পাইস উৎপাদনের আদেশ ছিল তোমার ওপর। 419 00:48:47,695 --> 00:48:50,130 ব্যর্থ হওয়ার অর্থ জানো? 420 00:48:51,733 --> 00:48:55,637 সম্রাট আমাদের থেকে স্পাইসের নিয়ন্ত্রণ কেড়ে নেবে। 421 00:48:56,638 --> 00:48:58,272 পরিস্থিতিকে হাতের মুঠোয় আনো, রাব্বান। 422 00:48:58,305 --> 00:49:00,340 আঙ্কেল। 423 00:49:00,374 --> 00:49:02,677 নয়তো আমারটা তোমার গলায় বসবে। 424 00:49:18,392 --> 00:49:20,528 উসুল? উসুল। 425 00:49:20,562 --> 00:49:23,363 সব ঠিক আছে। ঠিক আছে সব। 426 00:49:26,668 --> 00:49:27,535 হেই। 427 00:49:30,471 --> 00:49:33,575 আমি আছি, কোত্থাও যাইনি। 428 00:49:33,608 --> 00:49:36,678 এরকম দুঃস্বপ্ন বহুদিন পর দেখলে তুমি। 429 00:49:36,711 --> 00:49:37,679 হুম। 430 00:49:41,549 --> 00:49:43,685 বলো আমায়, কী দেখলে? 431 00:49:49,757 --> 00:49:53,060 কিছুই পরিষ্কার নয়, স্রেফ কিছু ঝলক আসে। 432 00:49:55,095 --> 00:49:59,032 কারো পিছু-পিছু আমি দক্ষিণে অগ্রসর হচ্ছি... 433 00:50:00,400 --> 00:50:02,336 এবং তাতে ধর্মযুদ্ধ শুরু হয়। 434 00:50:05,807 --> 00:50:09,511 অনাহারে লাখো মানুষের মৃত্যু হয়... 435 00:50:10,845 --> 00:50:12,212 আমার কারণে। 436 00:50:18,118 --> 00:50:21,255 তুমি বহুদিন যাবৎ স্পাইসের পরিবেশে আছো। 437 00:50:21,288 --> 00:50:23,357 এজন্যই উদ্ভট স্বপ্ন দেখছো। 438 00:50:30,397 --> 00:50:31,265 আজ একটা গুরুত্বপূর্ণ দিন। 439 00:50:33,433 --> 00:50:35,068 স্টিলগারকে বলে এখনো থামাতে পারি। 440 00:50:35,102 --> 00:50:37,572 না। আমি ঠিক আছি। 441 00:50:53,621 --> 00:50:54,556 উসুল। 442 00:50:57,391 --> 00:50:59,326 এটাকে নিজের হাতে সেট করেছি। 443 00:51:01,461 --> 00:51:02,697 - নাও। - ধন্যবাদ। 444 00:51:05,499 --> 00:51:09,336 কারো মন জয়ের প্রয়োজন নেই। তুমি সাহসী। আমরা সবাই জানি। 445 00:51:10,304 --> 00:51:12,674 বুঝেছো? স্বাভাবিক থাকবে। 446 00:51:12,707 --> 00:51:16,109 আর অকপট থেকো। অতিরঞ্জিত কিছু করতে যাবে না। 447 00:51:16,143 --> 00:51:18,278 - অতিরঞ্জিত কিছু করবো না। - এই, আমি মজা করছি না। 448 00:51:18,312 --> 00:51:20,782 নয়তো আমার তালিমের মান ডোবাবে তুমি। 449 00:51:20,815 --> 00:51:24,852 তোমায় লজ্জিত করবো না। বুঝেছি। 450 00:51:24,886 --> 00:51:29,524 শাই হুলুদ আজ ঠিক করবে তুমি ফ্রেমেন হবে না-কি মরবে। 451 00:51:37,565 --> 00:51:38,666 হেই, মুয়াদ্দিব! 452 00:51:38,738 --> 00:51:40,034 আমাদের ইজ্জত রেখো! 453 00:51:40,234 --> 00:51:42,383 একটা বড়ো দেখে ওর্ম ডেকো। 454 00:51:46,397 --> 00:51:47,397 আরে চিন্তা কোরো না। 455 00:51:47,572 --> 00:51:50,636 স্টিলগার ওকে সু-তালিমপ্রাপ্ত করেছে। 456 00:51:53,376 --> 00:51:55,856 অনেক হাসিঠাট্টা হয়েছে। 457 00:51:56,089 --> 00:51:59,096 এটা অন্তিম পরীক্ষা। 458 00:52:20,508 --> 00:52:21,509 নীচে। 459 00:52:45,833 --> 00:52:48,235 আচ্ছা। আচ্ছা। 460 00:53:49,385 --> 00:53:52,642 আরে! অত বড়ো নয়! 461 00:53:59,907 --> 00:54:04,444 আচ্ছা। আচ্ছা। আচ্ছা। 462 00:54:52,026 --> 00:54:53,060 আচ্ছা। 463 00:55:10,678 --> 00:55:12,013 আচ্ছা। আচ্ছা! 464 00:55:36,904 --> 00:55:37,939 পারবো আমি! 465 00:55:48,883 --> 00:55:49,784 হোয়া! 466 00:56:00,000 --> 00:56:01,000 ভা 467 00:56:01,000 --> 00:56:02,000 ভাবা 468 00:56:02,000 --> 00:56:03,000 ভাবানু 469 00:56:03,000 --> 00:56:04,000 ভাবানুবা 470 00:56:04,000 --> 00:56:05,000 ভাবানুবাদে 471 00:56:05,000 --> 00:56:06,000 ভাবানুবাদে: 472 00:56:06,000 --> 00:56:07,000 ভাবানুবাদে: 473 00:56:07,000 --> 00:56:08,000 ভাবানুবাদে: আক 474 00:56:08,000 --> 00:56:09,000 ভাবানুবাদে: আকতা 475 00:56:09,000 --> 00:56:10,000 ভাবানুবাদে: আকতার 476 00:56:10,000 --> 00:56:11,000 ভাবানুবাদে: আকতার হো 477 00:56:11,000 --> 00:56:12,000 ভাবানুবাদে: আকতার হোসে 478 00:56:12,000 --> 00:56:50,000 ভাবানুবাদে: আকতার হোসেন 479 00:56:53,214 --> 00:56:54,515 তুমি একজন সওয়ার! 480 00:57:15,836 --> 00:57:17,928 যেমনটা লিখা রয়েছে। 481 00:57:58,290 --> 00:58:01,120 গুরুমা! 482 00:58:03,746 --> 00:58:08,114 মুয়াদ্দিব শাই হুলুদের সাথে সমঝোতা করে নিয়েছে। 483 00:58:10,193 --> 00:58:12,220 সে এক বিশাল ওর্মকে ডেকেছিল... 484 00:58:12,420 --> 00:58:15,762 অমন সুবিশাল ওর্ম পূর্বে কখনো দেখা যায়নি। 485 00:58:16,095 --> 00:58:17,461 যথা উল্লেখিত। 486 00:58:17,661 --> 00:58:20,973 শাই-হুলুদ বাইরের জগতের ছেলেটার আজ্ঞাবহ হবে। 487 00:58:21,173 --> 00:58:24,324 সৃষ্টিকর্তা এবং তার লীলায় ধন্য। 488 00:58:24,554 --> 00:58:29,212 শাই-হুলুদ কি মাহদীর আগমনের সময়কাল সম্পর্কে অবগত নয়? 489 00:58:33,375 --> 00:58:36,256 তাহলে এই বাণী প্রত্যেকের কাছে পৌঁছে দাও। 490 00:58:50,064 --> 00:58:52,600 উম-হুম। উম-হুম। জানি ওরা করে। 491 00:58:55,336 --> 00:58:58,005 উত্তরে আমাদের কাজ প্রায় সম্পন্ন। 492 00:58:58,039 --> 00:58:59,774 ওরা পলকে ভরসা করে। 493 00:59:00,808 --> 00:59:03,044 এবার আমরা দক্ষিণে অগ্রসর হবো। 494 00:59:03,077 --> 00:59:06,747 সেখানে লাখো অন্ধবিশ্বাসীদের বাস। 495 00:59:06,781 --> 00:59:09,116 সে এলে ওরাই ওর রক্ষা করবে। 496 00:59:11,786 --> 00:59:15,956 কুইসাৎজ হাদেরাক দক্ষিণে জন্মগ্রহণ করবে। 497 00:59:24,024 --> 00:59:26,171 চিরকাল আমার পাশে থাকবে তো? 498 00:59:29,970 --> 00:59:31,739 জীবনের শেষ নিশ্বাস অব্ধি। 499 00:59:36,177 --> 00:59:37,144 কী হয়েছে? 500 00:59:43,217 --> 00:59:44,185 চানি। 501 00:59:44,218 --> 00:59:45,786 বিপত্তি আসন্ন। 502 00:59:47,955 --> 00:59:49,223 কী বলছো বলো তো? 503 00:59:53,060 --> 00:59:54,662 চানি, কী বলতে চাইছো? 504 00:59:54,695 --> 00:59:56,030 ওরা যেভাবে তাকিয়ে ছিল। 505 00:59:57,398 --> 00:59:58,866 এখন ভক্তি করে ওরা তোমায়। 506 01:00:01,769 --> 01:00:04,238 ফ্যেদেয়কিনরা, ওরা তোমার জয় দেখবে। 507 01:00:04,271 --> 01:00:06,874 ওদের মতে তুমি ভবিষ্যত দেখতে পারো। 508 01:00:06,907 --> 01:00:08,676 মৃদুস্বরে বলো, "লিসান আল গায়িব।" 509 01:00:09,944 --> 01:00:11,278 আমি কোনো মসীহা নই। 510 01:00:14,048 --> 01:00:17,218 আমি সিচ তাবারের একজন ফ্যেদেয়কিন। 511 01:00:17,251 --> 01:00:19,954 তবে আমাদের মাঝে একজন বেনে জেসেরিট আছে, 512 01:00:19,987 --> 01:00:21,322 যে তোমার কল্পকাহিনী প্রচারে মদত দিচ্ছে, 513 01:00:21,355 --> 01:00:22,890 বলছে তুমিই সেই ব্যক্তি। 514 01:00:44,345 --> 01:00:45,880 উম। 515 01:00:46,500 --> 01:00:47,500 গুরুমা! 516 01:00:48,000 --> 01:00:49,000 আপনার পালকি প্রস্তুত! 517 01:00:50,317 --> 01:00:52,153 ও বলছে তোমার আমাদের সাথে আসা উচিত। 518 01:00:53,020 --> 01:00:54,088 জানোই তো পারবো না। 519 01:00:54,989 --> 01:00:56,423 ও কারণ জিজ্ঞেস করছে। 520 01:00:56,457 --> 01:00:58,425 কারণ উত্তরে আমায় লড়াই চালিয়ে যেতে হবে... 521 01:00:58,459 --> 01:01:00,661 যেন দক্ষিণে তুমি সুরক্ষিত থাকো। 522 01:01:02,429 --> 01:01:06,066 বলছে, তুমি মিথ্যে বললে ও বুঝতে পারে। 523 01:01:06,100 --> 01:01:09,403 ওকে বলে দাও আমাদের মা সাংঘাতিক সব গল্পগুলো প্রচার জারি রেখেছে বলে। 524 01:01:17,011 --> 01:01:18,812 এখন ওর বক্তব্য কী? 525 01:01:18,846 --> 01:01:21,248 বলছে যে, তুমি ভালোবাসায় অন্ধ হয়েছো, 526 01:01:21,282 --> 01:01:23,450 আর স্মরণ করিয়ে দিচ্ছে, সবচেয়ে সুকৌশলী... 527 01:01:23,484 --> 01:01:25,319 জোট গঠনের জন্য, তোমায় পিছু হঁটতে হবে। 528 01:01:28,355 --> 01:01:31,325 সে এ-ও ভাবছে, নিজ সত্তার প্রতি তোমার আস্থা নেই কেন। 529 01:01:31,358 --> 01:01:32,726 আছে। 530 01:01:32,760 --> 01:01:34,695 আস্থা আছে যে এদের কাছে আমি গুরুত্বপূর্ণ। 531 01:01:36,297 --> 01:01:38,299 আমি এই যুদ্ধের সমীকরণ বদলে দিচ্ছি বলেও আস্থা আছে। 532 01:01:40,334 --> 01:01:42,069 আমরা কাঙ্ক্ষিত লক্ষ্যের প্রায় দ্বারপ্রান্তে। 533 01:01:42,102 --> 01:01:44,972 - ও সেটা বোঝায়নি। - জানি কী বুঝিয়েছে। 534 01:01:45,005 --> 01:01:47,341 কি মনে হয় ভবিষ্যদ্বাণীর গুরুত্ব আমি বুঝি না? 535 01:01:47,374 --> 01:01:49,343 এটা কোনো ভবিষ্যদ্বাণী নয়। 536 01:01:49,376 --> 01:01:51,078 যে গল্পটা তুমি বারবার বলে চলেছো... 537 01:01:51,111 --> 01:01:53,147 সেটা ওদের নয়, বরং তোমার গল্প। 538 01:01:53,180 --> 01:01:56,383 ওদের পথদ্রষ্টা ওদের মধ্যে থেকেই একজনের হওয়া উচিত। 539 01:01:56,417 --> 01:01:59,119 তোমার লোকেরা এই দুনিয়ার যা ক্ষতি করেছে তা সত্যিই দুঃখজনক। 540 01:01:59,153 --> 01:02:00,821 আমরা ওদের মনে আশার সঞ্চার ঘটিয়েছি। 541 01:02:00,854 --> 01:02:02,356 ওটাকে আশা বলে না! 542 01:02:07,705 --> 01:02:08,700 ওরা আসছে! 543 01:02:08,783 --> 01:02:10,231 গুরুমা, আমাদের যেতে হবে! 544 01:02:16,538 --> 01:02:18,038 তোমার অপেক্ষায় থাকবো আমি... 545 01:02:19,473 --> 01:02:20,908 আমরা সবাই। 546 01:02:20,941 --> 01:02:22,910 আমরা সবাই। 547 01:03:04,285 --> 01:03:06,920 ঝড়ের অবস্থা বিপজ্জনক দেখাচ্ছে! 548 01:03:07,100 --> 01:03:08,743 ওরা দক্ষিণের রক্ষক! 549 01:03:08,943 --> 01:03:10,167 এটাকে পার করা সহজ হবে না। 550 01:03:10,367 --> 01:03:13,783 তবে শাই হুলুদ শক্তিশালী। 551 01:03:32,968 --> 01:03:37,325 স্পাইস ডিপো, আরাকিন 552 01:03:54,001 --> 01:03:55,637 - কতটা? - আমরা... 553 01:03:55,670 --> 01:03:58,339 আমাদের চূড়ান্ত শস্যের আট শতাংশ হারিয়েছি। 554 01:03:58,372 --> 01:04:02,242 মহামান্য রাব্বান, আপনার নিরাপত্তা পরিসীমার বাহিরে যাওয়া উচিত নয়। 555 01:04:02,276 --> 01:04:04,878 নিরাপত্তা পরিসীমা? ইঁদুরগুলো তো ইতোমধ্যেই ভেতরে। 556 01:04:04,912 --> 01:04:06,548 ফ্রেমেন শয়তানগুলো হয়তো ওদের সাথেই। 557 01:04:06,581 --> 01:04:08,282 তাই আশা করছি। 558 01:04:08,315 --> 01:04:08,949 ওদের খুঁজছি আমরা, মহামান্য। 559 01:04:10,150 --> 01:04:12,953 আজ, মুয়াদ্দিব মরবে! 560 01:04:17,500 --> 01:04:20,000 ইঁদুরেরা দ্রুত যাচ্ছে! 561 01:04:21,000 --> 01:04:23,000 যাও! 562 01:04:54,529 --> 01:04:56,196 কোথায় ও? 563 01:04:56,230 --> 01:04:57,665 এখনো পাইনি, মহামান্য। 564 01:04:57,699 --> 01:04:59,266 সব কাজ আমাকেই কেন করতে হয়? 565 01:05:02,403 --> 01:05:03,470 রেঞ্জ খোলো! 566 01:05:03,505 --> 01:05:05,005 রেঞ্জ খুলছি। 567 01:05:12,980 --> 01:05:14,516 লাইফ। ডেলটা, ডেলটা, ডেলটা। 568 01:05:35,770 --> 01:05:37,037 হারিয়ে ফেলেছি। 569 01:05:42,443 --> 01:05:44,278 - হামলা! - জি, মহামান্য। 570 01:06:50,845 --> 01:06:53,681 মুয়াদ্দিব! 571 01:06:53,715 --> 01:06:55,583 সামনে আয়! 572 01:07:26,446 --> 01:07:30,518 মুয়াদ্দিব! মুয়াদ্দিব! মুয়াদ্দিব! 573 01:08:23,571 --> 01:08:25,707 মুয়াদ্দিবের জন্য! 574 01:08:38,352 --> 01:08:39,386 মুয়াদ্দিব। 575 01:08:41,756 --> 01:08:45,760 ফ্রেমেনদের কোনো নতুন পয়গম্বর? 576 01:08:45,793 --> 01:08:48,696 ফ্রেমেনদের সাথে আমাদের মতানৈক্য এই প্রথমবার নয়। 577 01:08:48,730 --> 01:08:50,531 এই পর্যায়ে তো নয়ই। 578 01:08:54,736 --> 01:08:56,336 তো, কন্যা আমার... 579 01:08:57,605 --> 01:08:59,807 তুমি এই পয়গম্বরকে কীভাবে সামলাতে? 580 01:09:06,213 --> 01:09:08,883 মুয়াদ্দিব কোনো ধর্মচারী ব্যক্তি হয়ে থাকলে, 581 01:09:10,618 --> 01:09:12,386 সরাসরি আঘাত হানা যাবে না। 582 01:09:13,888 --> 01:09:17,324 দমননীতি ধর্মীয় সমৃদ্ধির পথকে কেবলই সুদৃঢ় করে। 583 01:09:17,357 --> 01:09:19,426 এতে শুধু নিজের মর্যাদাহানিই ঘটবে। 584 01:09:19,459 --> 01:09:21,194 আমার সারদ্যুকার'কে তুচ্ছজ্ঞান করছো তুমি। 585 01:09:21,228 --> 01:09:23,898 তুমি ধর্মীয় বিশ্বাসকে তুচ্ছজ্ঞান করছো। 586 01:09:27,802 --> 01:09:31,371 রাজকুমারী পুনরায় আমার সবচেয়ে বুদ্ধিমান শিক্ষার্থী হওয়ার প্রমাণ দিলেন। 587 01:09:33,641 --> 01:09:36,511 - ভাড়াটে খুনি পাঠাবে? - না। 588 01:09:36,544 --> 01:09:38,311 পয়গম্বর মরলে মানুষ তাকে আরো মান্য করতে থাকে। 589 01:09:39,981 --> 01:09:42,583 আরাকিসের এই দ্বন্দ্বকে যুদ্ধের রূপ নিতে দাও। 590 01:09:42,617 --> 01:09:45,787 তারপর রক্ষাকর্তা হিসেবে তুমি শান্তি প্রতিষ্ঠা করবে। 591 01:09:48,321 --> 01:09:50,257 তুমি এক দুর্দান্ত সম্রাজ্ঞী হবে। 592 01:09:54,595 --> 01:09:57,532 মুয়াদ্দিব। পয়গম্বর। 593 01:09:57,565 --> 01:10:00,233 মানুষের পথপ্রদর্শক। 594 01:10:00,267 --> 01:10:02,436 এসব তো আমাদেরই ধর্মীয় আদর্শ, তাই না? 595 01:10:02,469 --> 01:10:03,738 এসব আমরাই এনেছি। 596 01:10:07,407 --> 01:10:10,444 মুয়াদ্দিব মানে ক্যাঙ্গারু ইঁদুর। 597 01:10:10,477 --> 01:10:12,379 ফ্রেমেনরা সাধারণত তাদের সৈন্য সুলভ নাম এমন রাখে না। 598 01:10:14,582 --> 01:10:17,685 - যদি পল অ্যাট্রেদিস এখনো বেঁচে থাকে? - যথেষ্ট হয়েছে! 599 01:10:17,719 --> 01:10:21,856 একথা যেন কারো কানে না যায়। তোমার বাবা'রও নয়, বুঝেছো? 600 01:10:22,790 --> 01:10:25,727 জি, গুরুমা। 601 01:10:25,760 --> 01:10:28,996 পল বেঁচে থাকলে সম্ভবত সত্যটা জানে। 602 01:10:29,030 --> 01:10:30,965 আর প্রমুখ বংশরা অ্যাট্রেদিসের... 603 01:10:30,998 --> 01:10:34,334 ধ্বংসের পেছনে তোমার পিতার হাতের কথা জানতে পারলে... 604 01:10:34,367 --> 01:10:37,705 তিনি যুদ্ধের সম্মুখীন হয়ে সিংহাসন হারাবেন। 605 01:10:39,674 --> 01:10:41,008 তাহলে কী আশা আছে? 606 01:10:42,543 --> 01:10:43,410 আশা? 607 01:10:44,879 --> 01:10:49,016 আমরা বেনে জেসেরিট। আশা নয়, পরিকল্পনা করি আমরা। 608 01:10:50,383 --> 01:10:54,354 পলই আমাদের একমাত্র আশা নয়। 609 01:10:54,387 --> 01:10:59,392 ব্যারনের ছোটো ভাইপো, ফেড-রথা হারকোনেন, আরাকিসের উত্তরাধিকারী হবে। 610 01:11:00,928 --> 01:11:02,462 সম্ভবত ও'ই আমাদের সমাধান। 611 01:11:02,496 --> 01:11:05,032 ফেড রথা? ও বদ্ধ উন্মাদ। 612 01:11:05,066 --> 01:11:07,001 এটা অপ্রাসঙ্গিক। 613 01:11:07,034 --> 01:11:11,371 প্রশ্ন এটা যে, আমরা কি ওকে বশে আনতে পারবো? 614 01:11:11,404 --> 01:11:12,807 সেই উত্তরই খুঁজতে চাই আমি। 615 01:11:36,130 --> 01:11:38,699 টাটকা মাংস খাবে, সোনামণিরা? 616 01:11:39,734 --> 01:11:42,870 কলিজা না-কি যকৃত? 617 01:11:42,904 --> 01:11:45,973 কোনটা খাবে বলো? আজকেরটা বেশ বড়ো শুনলাম। 618 01:11:46,007 --> 01:11:50,477 আজকের বিশেষ দিনটির জন্য আপনার নতুন তরোয়াল... 619 01:11:50,511 --> 01:11:53,346 না-ব্যারন, ফেড-রথা। 620 01:12:22,710 --> 01:12:23,711 খাঁজের সামঞ্জস্য ঠিক নেই। 621 01:12:23,744 --> 01:12:24,477 ডগায়। 622 01:12:25,546 --> 01:12:26,981 আরো তীক্ষ্ণ করতে হবে। 623 01:12:41,195 --> 01:12:42,797 এসো। 624 01:12:42,830 --> 01:12:44,866 আমি আহাম্মকের মতো মরবো না। 625 01:12:44,899 --> 01:12:46,033 এখনই মেরে ফেলো আমায়। 626 01:12:46,067 --> 01:12:48,836 আজ কোনো ঔষধ পাবে না, অ্যাট্রেদিস। 627 01:12:53,113 --> 01:12:56,016 আমাদের মহিমান্বিত কালো সূর্যের নীচে, 628 01:12:56,216 --> 01:12:59,417 এই বিশেষ সমারোহে স্বাগত জানাচ্ছি... 629 01:13:00,048 --> 01:13:03,593 আমাদের পরম পিতা ব্যারন ভ্লাদিমির হারকোনেনকে। 630 01:13:13,998 --> 01:13:17,293 আজ উনি সশরীরে উপস্থিত হয়ে, রক্ত আর সন্মানের... 631 01:13:17,493 --> 01:13:19,969 প্রদর্শনী উপভোগের মাধ্যমে... 632 01:13:20,169 --> 01:13:22,658 আমাদের প্রিয় না-ব্যারন... 633 01:13:22,858 --> 01:13:27,715 ফেড-রথার জন্মদিনকে মহিমান্বিত করে তুলেছেন। 634 01:14:04,178 --> 01:14:06,213 গেইদি প্রাইমে স্বাগত, বোন। 635 01:14:06,247 --> 01:14:08,516 আশা করি তোমাদের যাত্রা আরামপ্রদ হয়েছে। 636 01:14:08,549 --> 01:14:10,785 এতটা পথ স্রেফ আমাদের আশাকে তার জীবন ঝুঁকিতে... 637 01:14:10,818 --> 01:14:12,753 ফেলতে দেখতে এসেছি, লেডি ফেনরিং। 638 01:14:12,787 --> 01:14:14,822 ভয় পেও না। 639 01:14:14,855 --> 01:14:16,557 এই লড়াই স্রেফ মনোরঞ্জনের জন্য। 640 01:14:18,025 --> 01:14:20,628 তবে ওর শক্তিমত্তা সম্পর্কে একটা ভালো ধারণা পাওয়া যাবে। 641 01:14:42,683 --> 01:14:46,587 ফেড-রথা! ফেড-রথা! 642 01:15:18,025 --> 01:15:23,528 না-ব্যারন ফেড রথার সম্মানার্থে, আমরা এক বিশেষ উপহার পেশ করছি। 643 01:15:30,025 --> 01:15:35,528 অ্যাট্রেদিস বংশের সর্বশেষ তিন বরাহনন্দনকে। 644 01:16:00,961 --> 01:16:01,929 ওই গোলামকে নেশার ঔষধ দেয়া হয়নি। 645 01:16:03,030 --> 01:16:04,765 এক্কেবারে সটাং হেঁটে যাচ্ছে কীটটা। 646 01:16:06,033 --> 01:16:07,268 লড়াই বাতিল করা উচিত। 647 01:16:07,301 --> 01:16:10,137 আমার ভাইপোর জন্মদিনটাকে ম্যাচাকার কোরো না। 648 01:16:57,751 --> 01:17:00,654 শুভ জন্মদিন, স্নেহের ভাইপো। 649 01:17:17,071 --> 01:17:19,039 লড়াই থামাচ্ছে না কেন ওরা? 650 01:17:19,073 --> 01:17:20,941 পরিকল্পনার বুননে পরিকল্পনা। 651 01:17:25,746 --> 01:17:27,148 নিজের আসল ক্ষমতা দেখিয়ে দাও। 652 01:17:44,131 --> 01:17:45,699 সাব্বাশ। 653 01:18:30,277 --> 01:18:32,079 পেছা! পেছা বলছি! 654 01:18:49,930 --> 01:18:51,165 সামনে আসবি না! 655 01:19:04,945 --> 01:19:07,181 ভালো লড়েছো, অ্যাট্রেদিস। 656 01:19:08,282 --> 01:19:09,551 হুম। 657 01:19:18,959 --> 01:19:23,297 ফেড-রথা! ফেড-রথা! 658 01:19:28,936 --> 01:19:30,304 দুর্দান্ত লড়েছে, নিঃসন্দেহেই। 659 01:19:30,337 --> 01:19:34,208 ফেড-রথা! ফেড-রথা! 660 01:19:42,182 --> 01:19:43,817 গোলামটাকে নেশার ঔষধ দেয়া হয়নি। 661 01:19:46,186 --> 01:19:48,822 আমায় মারার চেষ্টা করেছিলেন। 662 01:19:48,856 --> 01:19:51,225 সকালে তুমি একজন মাগিবাজ, 663 01:19:51,258 --> 01:19:53,160 ভীত এবং বিদ্বেষভাজন ব্যক্তিত্ব ছিলে, 664 01:19:53,193 --> 01:19:56,497 কিন্তু আজকের রাত তোমায় একজন নায়ক বানিয়ে দিয়েছে। 665 01:19:56,531 --> 01:19:58,265 এটাই আমার উপহার। 666 01:19:58,299 --> 01:20:00,301 আপনাকে ঐ বাথটবে ডুবিয়ে মারা উচিত। 667 01:20:01,869 --> 01:20:04,071 তাড়াহুড়ো কোরো না। 668 01:20:04,104 --> 01:20:06,541 আরেকটা উপহার আছে। 669 01:20:06,574 --> 01:20:07,941 অনেক বড়ো উপহার। 670 01:20:09,443 --> 01:20:11,211 আরাকিস। 671 01:20:14,982 --> 01:20:16,850 রাব্বানের কী হবে? 672 01:20:16,884 --> 01:20:19,153 ও স্পাইসের উৎপাদন ধরে রাখতে ব্যর্থ হয়েছে। 673 01:20:19,186 --> 01:20:21,355 রাব্বানকে অন্য দায়িত্ব দেয়া হবে। 674 01:20:25,326 --> 01:20:28,228 আরাকিসকে নিয়ন্ত্রণে আনো, ফেড। 675 01:20:28,262 --> 01:20:30,864 স্পাইস মুক্ত করো। তোমার মাথায় সম্রাটের মুকুট পরাবো। 676 01:20:43,177 --> 01:20:45,012 সম্রাট? 677 01:20:48,215 --> 01:20:49,183 কীভাবে? 678 01:20:51,318 --> 01:20:54,254 অ্যাট্রেদিসকে ধ্বংস করতে সম্রাট আমায় সাহায্য করেছিলেন। 679 01:20:55,590 --> 01:20:58,359 এই কার্যসিদ্ধিতে তিনি নিজের সেনা সহায়তা প্রদান করেছিলেন। 680 01:20:58,392 --> 01:21:00,928 যা এক ঘোর অপরাধ। 681 01:21:00,961 --> 01:21:05,165 একথা ফাঁস হলে, প্রমুখ বংশরা তার বিরুদ্ধে চলে যাবে। 682 01:21:05,999 --> 01:21:07,201 আর তারপর... 683 01:21:08,469 --> 01:21:10,904 সিংহাসনে কে বসবে? 684 01:21:11,673 --> 01:21:14,908 ফেড-রথা হারকোনেন। 685 01:21:55,149 --> 01:21:56,283 তুমি আমার পিছু করছো। 686 01:21:57,652 --> 01:21:58,686 তাই বুঝি? 687 01:22:00,655 --> 01:22:02,189 সম্ভবত আমি পথ হারিয়েছি। 688 01:22:04,358 --> 01:22:09,062 এই গোলকধাঁধা পার হওয়ার পথ দেখাবেন, মহামান্য না-ব্যারন? 689 01:22:16,303 --> 01:22:18,472 পূর্বে আমাদের সাক্ষাৎ হয়েছে, তাই না? 690 01:22:21,743 --> 01:22:23,043 সেই সম্ভাবনা ক্ষীণই বৈকি। 691 01:22:24,011 --> 01:22:26,413 আমি লেডি মার্গো ফেনরিং। 692 01:22:26,447 --> 01:22:28,750 আপনার প্রাপ্তবয়স্ক হওয়ার অনুষ্ঠান উপলক্ষে আমি এসেছি। 693 01:22:28,783 --> 01:22:30,552 তোমার এখানে আসার অনুমতি নেই। 694 01:22:31,686 --> 01:22:34,522 - প্রহরীদের ফাঁকি দিয়ে কীভাবে এলে? - প্রহরী? 695 01:22:37,491 --> 01:22:39,393 এখানে কী করছেন জিজ্ঞেস করতে পারি? 696 01:22:41,663 --> 01:22:45,098 নিজের অনুষ্ঠানেই অনুপস্থিত? 697 01:22:55,442 --> 01:22:58,278 তুমি বেনে জেসেরিট। 698 01:22:58,312 --> 01:23:01,181 আর সেটা কোন ভিত্তিতে বলছেন? 699 01:23:01,215 --> 01:23:03,685 এবার মনে পড়েছে। 700 01:23:03,718 --> 01:23:06,420 গতরাতে তোমায় স্বপ্নে দেখেছি। 701 01:23:06,453 --> 01:23:08,155 আশা করি, বেশ সুখকর ছিল স্বপ্নটা। 702 01:23:08,188 --> 01:23:11,058 - আমায় নিয়ে ঠাট্টা কোরো না, নারী। - সেই দুঃসাহস আমার নেই। 703 01:23:13,393 --> 01:23:16,396 তোমাদের বেনে জেসেরিটের ছল-ছাতুরি সম্পর্কে আমি অবগত। 704 01:23:16,430 --> 01:23:18,700 বেনে জেসেরিট সম্পর্কে আর কী জানেন? 705 01:23:22,604 --> 01:23:23,470 বলুন শুনি। 706 01:23:27,709 --> 01:23:29,309 কোনো সমস্যা? 707 01:23:29,343 --> 01:23:30,645 এই স্থানটা আমি চিনতে পারছি না। 708 01:23:31,846 --> 01:23:33,515 এটা অতিথিদের আবাস। 709 01:23:36,383 --> 01:23:37,484 কোথায় যাচ্ছো? 710 01:23:39,386 --> 01:23:40,354 আমার কক্ষে। 711 01:24:07,582 --> 01:24:13,053 আসো। আমার কাছে। 712 01:24:16,356 --> 01:24:17,457 নতজানু হও। 713 01:24:31,606 --> 01:24:34,474 ডান হাতটা বাক্সে রাখো। 714 01:24:49,691 --> 01:24:53,126 এক উন্মাদ। তীক্ষ্ণ মস্তিষ্ক। 715 01:24:53,160 --> 01:24:55,162 দৃঢ় প্রতিজ্ঞ। নির্দয়। 716 01:24:55,195 --> 01:24:57,264 তবে অত্যধিক স্বাভিমানি। 717 01:24:58,398 --> 01:25:00,535 ক্ষত পেতে আকুল। 718 01:25:00,568 --> 01:25:02,502 যন্ত্রণা পছন্দ ওর। 719 01:25:02,537 --> 01:25:04,137 ওকে কাজে লাগানো যাবে? 720 01:25:04,171 --> 01:25:05,640 বশে আনা যাবে। 721 01:25:05,673 --> 01:25:07,441 দুর্বলতা নারীসঙ্গে। 722 01:25:09,611 --> 01:25:10,477 আর? 723 01:25:11,946 --> 01:25:13,615 বংশ সুরক্ষিত। 724 01:25:15,382 --> 01:25:18,218 মেয়ে হবে, যেমনটা অনুরোধ করেছিলেন। 725 01:25:19,252 --> 01:25:21,589 চমৎকার, মার্গো। 726 01:25:21,623 --> 01:25:24,826 কিছু মনে করবেন না, আপনি নিজে কেন ওকে পরখ করলেন না? 727 01:25:26,293 --> 01:25:28,730 আমি মাতৃতুল্য একজন ব্যক্তিত্ব। 728 01:25:28,763 --> 01:25:32,366 এবং ওর আর ওর মা'র মধ্যে যা ঘটেছিল সেকথা বিবেচনা করে... 729 01:25:32,399 --> 01:25:34,936 আমার নিজেকে এই কাজের জন্য যথাযথ মনে হয়নি। 730 01:25:34,969 --> 01:25:36,571 ওর আর ওর মায়ের মধ্যে কী হয়েছিল? 731 01:25:37,371 --> 01:25:38,238 ও তাকে হত্যা করেছিল। 732 01:25:39,674 --> 01:25:42,644 বাসনা ও অবমাননা। 733 01:25:43,911 --> 01:25:46,514 এগুলো ওকে প্ররোচিত করার চাবিকাঠি। 734 01:25:46,547 --> 01:25:48,916 ফেড-রথা আরাকিসে আধিপত্য স্থাপন করলে, 735 01:25:48,950 --> 01:25:51,653 ওকে নিয়ন্ত্রণ করার উপায় আমাদের জানা উচিত। 736 01:26:04,356 --> 01:26:07,595 জয় না-ব্যারন ফেড রথা! 737 01:26:07,992 --> 01:26:11,213 আরাকিস গ্রহের নতুন গভর্নর! 738 01:26:12,540 --> 01:26:14,842 ফ্রেমেন দানবটাকে খতম করো! 739 01:26:29,891 --> 01:26:33,493 ফেড-রথা! ফেড-রথা! 740 01:26:33,528 --> 01:26:37,832 ফেড-রথা! ফেড-রথা! 741 01:26:37,865 --> 01:26:39,534 ফেড-রথা!! 742 01:27:00,320 --> 01:27:02,489 ♪ ধ্বংস করো এই গর্দভদের ♪ 743 01:27:02,523 --> 01:27:05,392 ♪ করছি আমি তিরস্কার ♪ 744 01:27:05,425 --> 01:27:09,262 ♪ আমার স্টিলস্যুট ভরে গেছে প্রস্রাবে ♪ 745 01:27:10,631 --> 01:27:14,769 ♪ হাত হয়েছে শক্ত বালুতে ♪ 746 01:27:16,671 --> 01:27:18,940 ♪ রক্ষা করো আমায় এই গণ্ডমূর্খদের থেকে ♪ 747 01:27:18,973 --> 01:27:22,810 ♪ আরেক গ্রহ, আরেক দেশ ♪ 748 01:27:22,844 --> 01:27:23,745 এসে গেছি। 749 01:27:27,615 --> 01:27:28,850 রসালো? 750 01:27:28,883 --> 01:27:30,718 এক্কেবারে রসালো। 751 01:27:33,420 --> 01:27:35,022 বেশ, পরিচিত হয়ে ভালো লাগলো। 752 01:27:35,056 --> 01:27:36,557 ওহ, তাই? 753 01:27:36,591 --> 01:27:38,325 রাডারে কাউকে দেখছি না। আমরা যেতে পারি। 754 01:27:39,727 --> 01:27:41,229 এবার হবে রান্না। 755 01:28:01,048 --> 01:28:02,817 রসালো, রসালো। 756 01:28:02,850 --> 01:28:04,819 হ্যাঁ, একটা মিটার রিডিং পাচ্ছি-- 757 01:28:04,852 --> 01:28:06,854 বেশ, বন্ধুরা, ওর্ম আসছে। 758 01:28:06,888 --> 01:28:07,955 - দেখো ধাক্কা যেন না লাগে। - নামতে প্রস্তুত হও। 759 01:28:07,989 --> 01:28:09,356 এটা বিপজ্জনক হতে চলেছে। 760 01:28:13,493 --> 01:28:15,428 ওদেরকে ঘুরাও! নিক্ষেপ করো! 761 01:28:44,158 --> 01:28:45,092 থামো! 762 01:28:59,640 --> 01:29:01,008 বিস্ফোরক! বিস্ফোরক! 763 01:29:01,042 --> 01:29:02,777 থেমো না! 764 01:29:06,814 --> 01:29:09,050 - পূর্বে! পূর্বে! - ক্লিয়ার! 765 01:29:15,690 --> 01:29:17,625 এখান থেকে বেরোও। 766 01:29:17,658 --> 01:29:19,026 মিসাইল আসছে! 767 01:29:22,462 --> 01:29:24,098 পালিও না, লড়ো! 768 01:29:25,900 --> 01:29:27,869 আমরা ফ্রেমেনদের ফাঁদে আটকা পড়েছি। 769 01:29:29,937 --> 01:29:31,438 আরে, বাপ রে। 770 01:29:42,617 --> 01:29:43,751 সর্বনাশ। 771 01:30:00,735 --> 01:30:03,571 তোমার পায়ের শব্দ পেয়েই বুঝে গেছি... 772 01:30:03,604 --> 01:30:05,172 - বুড়ো। - না। 773 01:30:29,563 --> 01:30:31,666 পুঁচকে শয়তান। 774 01:30:32,233 --> 01:30:34,101 পুঁচকে শয়তান! 775 01:30:41,175 --> 01:30:43,911 আরাকিনের যুদ্ধের পর, 776 01:30:43,945 --> 01:30:47,447 জীবিতদের বাড়ি ফেরানোর মধ্যস্থতা করতে সক্ষম হই। 777 01:30:48,683 --> 01:30:50,718 ওদের কল্যাণে। 778 01:30:50,751 --> 01:30:51,953 তুমি কেন থেকে গেলে? 779 01:30:52,987 --> 01:30:54,454 আসলে, আমার প্রতিশোধ নেয়ার ছিল। 780 01:30:56,657 --> 01:30:57,758 রাব্বানের ধড়? 781 01:30:58,893 --> 01:31:00,861 উম-হুম। 782 01:31:00,895 --> 01:31:03,998 মুয়াদ্দিব রাব্বানের কাজকে ম্যাচাকার করার পর থেকে, 783 01:31:04,031 --> 01:31:08,903 চোরাচালানের ব্যবসা বেশ ফুলে-ফেঁপে উঠেছে। 784 01:31:08,936 --> 01:31:10,738 চোরাচালানকারী গার্নি হ্যালেক। 785 01:31:12,907 --> 01:31:15,242 পল মুয়াদ্দিব। 786 01:31:15,276 --> 01:31:17,979 মুয়াদ্দিব সম্পর্কে প্রচুর কাহিনী শুনেছি। 787 01:31:19,080 --> 01:31:20,648 কোনোটাই সুবিধার নয়। 788 01:31:21,882 --> 01:31:23,184 আতঙ্ক দেখছো? 789 01:31:24,986 --> 01:31:26,821 উপায় যখন সীমিত... 790 01:31:29,623 --> 01:31:31,125 তখন আতঙ্কই আমাদের একমাত্র সম্বল। 791 01:31:48,843 --> 01:31:50,311 তোমার সাথে কতজন আছে? 792 01:31:50,344 --> 01:31:52,546 - ২০০ জন। - ২০০ জন? 793 01:31:57,118 --> 01:32:00,054 কোনো ধারণা আছে ২০০ জনকে নিয়ে কী অর্জন করেছো? 794 01:32:01,355 --> 01:32:03,090 তুখোড় যোদ্ধা। 795 01:32:03,124 --> 01:32:04,658 ডানকান বলেছিল এমন আরো লক্ষাধিক আছে। 796 01:32:04,692 --> 01:32:06,293 দক্ষিণের ভেতরকার অঞ্চলে, হ্যাঁ। 797 01:32:06,327 --> 01:32:08,763 তো, কীসের অপেক্ষা করছো? 798 01:32:08,796 --> 01:32:11,999 এই হাজারো লোকেদের কাজে লাগিয়ে, তুমি পুরো গ্রহকে কব্জা করে নিতে পারবে। 799 01:32:12,033 --> 01:32:14,068 এটাই তো তোমার পিতার স্বপ্ন। কীসের ভয় করছো? 800 01:32:14,101 --> 01:32:15,102 হেই! 801 01:32:17,204 --> 01:32:18,906 ভক্তি, গার্নি। 802 01:32:20,207 --> 01:32:21,542 ওরা আগে বন্ধু ছিল। 803 01:32:23,177 --> 01:32:24,612 এখন ভক্ত। 804 01:32:24,645 --> 01:32:26,714 মুয়াদ্দিব, পয়গম্বর। 805 01:32:26,747 --> 01:32:28,682 এতে খারাপ কী আছে? কাজে লাগাও এটা। 806 01:32:28,716 --> 01:32:30,851 এটা অতটাও সহজ নয়। 807 01:32:30,885 --> 01:32:33,687 তোমার কাছে তোমার পিতার প্রতিশোধ নেয়ার ক্ষমতা থাকা সত্ত্বেও তা কাজে লাগাতে ভয় পাচ্ছো? 808 01:32:33,721 --> 01:32:35,723 স্পাইস আমার কাছে সবকিছু স্পষ্ট করে দিয়েছে, গার্নি। 809 01:32:36,690 --> 01:32:38,025 আমি পূর্বাভাস পেয়ে যাই। 810 01:32:40,027 --> 01:32:43,964 দক্ষিণে গেলে, আমার দূরদৃষ্টি খালি ভয়াবহতার দিকেই অগ্রসর হয়। 811 01:32:43,998 --> 01:32:47,301 আকাশগঙ্গা জুড়ে কোটি-কোটি লাশ ছড়িয়ে ছিটিয়ে আছে। 812 01:32:47,334 --> 01:32:48,836 আমার কারণে সবাই মৃতপ্রায়। 813 01:32:49,870 --> 01:32:51,005 নিয়ন্ত্রণ হারিয়েছো বলে। 814 01:32:53,074 --> 01:32:54,141 অর্জন করেছিলাম বলে। 815 01:33:13,027 --> 01:33:14,195 ওখানে কিন্তু অনেক পানি। 816 01:33:16,964 --> 01:33:18,299 চানি। 817 01:33:18,332 --> 01:33:20,034 কী? দেখো ওকে, ও নিরাশ। 818 01:33:20,901 --> 01:33:21,836 ও পরিবারেরই অংশ। 819 01:33:25,306 --> 01:33:26,307 সত্যি? 820 01:33:37,762 --> 01:33:40,266 ওই বহিরাগত সম্পর্কে কী মনে হয়? 821 01:33:41,895 --> 01:33:44,700 ও ঝামেলা করবে মনে হয়। 822 01:33:45,995 --> 01:33:49,064 না, উসুলকে বিশ্বাস করি আমি। 823 01:33:54,368 --> 01:33:56,871 সামনে কী অপেক্ষা করছে তা জানার জন্য পয়গম্বর হবার প্রয়োজন নেই। 824 01:33:59,807 --> 01:34:01,142 তোমার পথ যুদ্ধের পথ। 825 01:34:02,910 --> 01:34:03,978 এটা তুমিও জানো। 826 01:34:06,380 --> 01:34:08,749 তো, মানে যুদ্ধ হবেই। 827 01:34:08,782 --> 01:34:12,353 কী করবে যখন যুদ্ধ তোমার দোরগোড়ায় এসে পড়বে? 828 01:34:16,090 --> 01:34:18,359 যদি এখানে সেনাবাহিনী না গড়তে চাও, দরকার নেই, 829 01:34:18,392 --> 01:34:20,027 বিকল্প একটা পথও আছে। 830 01:34:23,364 --> 01:34:24,398 গোলাবারুদ বৃদ্ধি... 831 01:34:26,133 --> 01:34:27,801 যা তোমার কাছে আপাতত নেই। 832 01:34:29,970 --> 01:34:30,938 এতে সাহায্য করতে পারি। 833 01:34:35,409 --> 01:34:37,945 আমি জানি তোমার বাবা বোমাগুলো কোথায় লুকিয়ে রেখেছিলেন। 834 01:34:43,350 --> 01:34:46,153 প্রতিটা বংশের নিজস্ব পরমাণু অস্ত্রাগার থাকে। 835 01:34:47,522 --> 01:34:49,456 আমি ভেবেছিলাম আমাদেরটা ধ্বংস হয়ে গেছে। 836 01:34:51,926 --> 01:34:54,295 ওটা বিশাল, চানি। ওটা দিয়ে সবকিছুই বদলে দেওয়া যায়। 837 01:34:59,767 --> 01:35:02,937 আমি সব স্পাইসের ক্ষেত'কে বোমার নিশানায় রাখতে পারবো। 838 01:35:04,905 --> 01:35:08,108 কোনো জিনিস ধ্বংস করার ক্ষমতা যার হাতে, তার কাছেই জিনিসটার প্রকৃত নিয়ন্ত্রণ। 839 01:35:09,843 --> 01:35:11,278 তবে নিয়ন্ত্রণ তোমার হাতে আমাদের হাতে নয়? 840 01:35:13,548 --> 01:35:15,349 তুমি আমায় কথা দিয়েছিলে তোমার ক্ষমতা চাই না। 841 01:35:17,251 --> 01:35:19,253 যত কিছুই করি না কেন, তুমি তাও আমায় বিশ্বাস করো না। 842 01:35:19,286 --> 01:35:22,056 কেননা তুমি একজন বিদেশী। তোমার বন্ধুর মতোই। 843 01:35:24,391 --> 01:35:25,993 আমি বিদেশী নই। 844 01:35:33,801 --> 01:35:35,069 আমার কাছে না হলেও, 845 01:35:35,102 --> 01:35:36,770 এই অঞ্চলের জন্য তো তুমি বিদেশী। 846 01:35:37,871 --> 01:35:39,873 আমার আনুগত্য তোমার প্রতি। 847 01:35:40,542 --> 01:35:41,942 ফ্রেমেনের প্রতি। 848 01:35:41,976 --> 01:35:43,777 আমি এটা সবার জন্যই করছি। 849 01:35:45,246 --> 01:35:46,113 আমায় বিশ্বাস করো? 850 01:35:54,855 --> 01:35:55,923 আমি স্টিলগারের সাথে কথা বলবো। 851 01:36:04,031 --> 01:36:05,032 ঐ যে। 852 01:36:09,270 --> 01:36:12,473 ওটা তো সবার নাকের নীচে। 853 01:36:13,941 --> 01:36:15,209 বোকামি। 854 01:36:15,242 --> 01:36:17,011 বুদ্ধিটা সেটাই। কেউ তাকাবেও না... 855 01:36:17,044 --> 01:36:19,246 যেহেতু ওটা চোখের সামনেই। 856 01:36:21,915 --> 01:36:23,884 বোকামি। 857 01:36:23,917 --> 01:36:25,386 তুমি দেখতে পেয়েছিলে? 858 01:36:25,419 --> 01:36:27,589 আমি খুঁজিওনি। 859 01:36:27,622 --> 01:36:29,089 ঠিক কতগুলো যুদ্ধাস্ত্র আছে? 860 01:36:30,958 --> 01:36:32,893 পুরো গ্রহটা উড়িয়ে দিতে যথেষ্ট। 861 01:36:35,963 --> 01:36:37,331 এটা অবশ্য কথার কথা। 862 01:36:39,233 --> 01:36:40,267 জানোই তো কী বলতে চাইছি। 863 01:37:03,023 --> 01:37:04,958 এটা তোমার বংশের ঐতিহ্য। 864 01:37:44,632 --> 01:37:48,335 তোমার পূর্বপুরুষদের উত্তরাধিকার। 865 01:37:48,369 --> 01:37:52,072 অ্যাট্রেদিস পরিবারের ৯২টি পারমাণবিক ক্ষেপণাস্ত্র। 866 01:37:55,008 --> 01:37:58,178 একেই বলে আসল শক্তি। 867 01:38:05,052 --> 01:38:09,256 পাতশাহী দিনলিপি। সাল ১০,১৯১। 868 01:38:09,289 --> 01:38:11,559 অষ্টম টীকা। 869 01:38:11,593 --> 01:38:15,462 আরাকিসের দক্ষিণ থেকে প্রতিবেদন খুব কমই আসে। 870 01:38:15,496 --> 01:38:19,199 ওগুলো অনুর্বর, দগ্ধ জমি, যা বিষুবরেখার চারিদিকে... 871 01:38:19,233 --> 01:38:21,502 হাজার হাজার মাইল ব্যাপী বালির ঝড়ে আচ্ছাদিত হয়ে পড়ে আছে। 872 01:38:23,504 --> 01:38:27,441 আস্থার ওপর নির্ভর করেই সেখানে সবকিছু বেঁচে থাকে। 873 01:38:27,474 --> 01:38:31,546 এইজন্যই আমাদের বেনে জেসেরিট ধর্মপ্রচারকেরা সেখানে এতটা সফল হয়েছে। 874 01:38:35,082 --> 01:38:38,051 তাদের মাধ্যমেই আমরা খবর পাচ্ছি যে, একজন রহস্যময় ব্যক্তি... 875 01:38:38,085 --> 01:38:39,953 দক্ষিণের অন্ধবিশ্বাসী উপজাতিদের... 876 01:38:39,987 --> 01:38:43,357 কল্পনাকে বশীভূত করছে। 877 01:38:43,390 --> 01:38:47,027 উত্তরের একজন নতুন গুরুমা... 878 01:38:47,060 --> 01:38:51,165 চতুর্দিকে লিসান আল গায়িবের আগমনের বার্তা প্রচার করছে, 879 01:38:51,198 --> 01:38:54,268 "বহির্জগত থেকে আগত বানী।" 880 01:38:54,301 --> 01:38:57,572 দক্ষিণে ধর্মীয় উৎসাহ বৃদ্ধি পেতে শুরু করেছে, 881 01:38:57,605 --> 01:39:01,408 আর উত্তরে মুয়াদ্দিব স্পাইসের উৎপাদন বাঁধাগ্রস্ত করছে। 882 01:39:01,442 --> 01:39:04,945 সবকিছু যুদ্ধ বিস্তৃতিরই ইঙ্গিত দিচ্ছে। 883 01:39:12,268 --> 01:39:13,981 একবারে শুধুই একটা। 884 01:39:14,994 --> 01:39:19,040 নাহলে তারা একে-অপরের সাথে আমৃত্যু লড়াই করবে। 885 01:39:20,317 --> 01:39:21,683 বয়স কত? 886 01:39:22,156 --> 01:39:23,439 অনেক কম। 887 01:39:24,699 --> 01:39:25,567 হুম। 888 01:39:27,698 --> 01:39:30,065 আমার মেয়ে জিজ্ঞেস করছে, কীভাবে করে? 889 01:39:35,342 --> 01:39:36,210 চুপ। 890 01:41:18,302 --> 01:41:21,812 ওয়াটার অফ লাইফ। 891 01:41:25,252 --> 01:41:26,854 মন দিয়ে শোনো। 892 01:41:26,888 --> 01:41:28,590 শীঘ্রই একজন তোমার মন্দির দর্শনে আসবে... 893 01:41:28,623 --> 01:41:31,358 হয়তো সে তোমায় আচার- অনুষ্ঠানও করতে বলবে। 894 01:41:31,391 --> 01:41:34,328 গুরুমা, এটা তো নিষিদ্ধ। 895 01:41:34,629 --> 01:41:36,677 ভবিষ্যদ্বাণীকে সন্দেহ করছো? 896 01:41:36,702 --> 01:41:39,528 কেউ বাঁচতে পারবে না। 897 01:41:39,667 --> 01:41:41,501 ওকে চেষ্টা করতে দাও! 898 01:42:25,613 --> 01:42:26,781 কী হচ্ছে এসব? 899 01:42:30,384 --> 01:42:31,619 চানি! 900 01:42:37,592 --> 01:42:38,893 চানি! 901 01:42:42,964 --> 01:42:44,231 চানি। 902 01:42:53,908 --> 01:42:55,610 সিচ তাবার। 903 01:43:19,901 --> 01:43:21,602 সেকেলে কামান। 904 01:43:22,737 --> 01:43:24,672 জিনিয়াস। 905 01:43:24,706 --> 01:43:27,542 ওদের মাথায় প্রায় আকাশ ভেঙ্গে পড়ছে। 906 01:43:27,575 --> 01:43:30,611 আমি নীচে গিয়ে সৈন্যদল প্রস্তুত করতে চাই। 907 01:43:30,645 --> 01:43:33,815 প্রভু। আমার মতে আপনার ভিতরে থাকাই ভালো। ওখানে-- 908 01:43:33,848 --> 01:43:35,783 এর লাশ আমার কামরায় পৌঁছে দিও। 909 01:43:36,951 --> 01:43:39,286 আমার সোনামণিরা ক্ষুধার্ত। 910 01:43:39,319 --> 01:43:40,988 যাত্রাপথে কিছুই খায়নি ওরা। 911 01:43:42,590 --> 01:43:45,026 তুমি এখানে কী করছো? 912 01:43:45,059 --> 01:43:48,295 এত সক্কাল-সক্কাল। এখানে কী করছো তুমি? 913 01:43:48,328 --> 01:43:49,997 আমার পা-এ চুম্বন করো, ভাই। 914 01:43:50,031 --> 01:43:51,298 আমি তোর পা-- 915 01:43:57,304 --> 01:43:59,774 তুমি আমাদের পরিবারের মান-সম্মান ডুবিয়েছো। 916 01:44:00,908 --> 01:44:02,677 আমার নাম ডুবিয়েছো। 917 01:44:03,678 --> 01:44:05,046 চুম্বন করো... 918 01:44:05,079 --> 01:44:06,881 নয়তো মরো। 919 01:44:17,357 --> 01:44:18,458 এখন হিসেব বরাবর। 920 01:44:24,632 --> 01:44:27,267 আর আমাদের পরিবারের সম্মান ডুবলে... 921 01:44:28,536 --> 01:44:29,704 সেটাই হবে সর্বশেষ। 922 01:44:59,865 --> 01:45:02,849 সবাই মারা গেছে! 923 01:45:03,016 --> 01:45:05,521 আগুনের কবল থেকে কেউ রক্ষা পায়নি! 924 01:45:05,672 --> 01:45:09,880 ন্যায়পরায়ণ যোদ্ধাদের মতো, ওরা নীচ অব্ধি আসেনি। 925 01:45:10,032 --> 01:45:13,915 পুরো উত্তরাঞ্চলে বোমা হামলা হয়েছে। 926 01:45:15,917 --> 01:45:21,389 দক্ষিণে একটা যুদ্ধ পরিষদ বানানোর আহ্বান জানানো হচ্ছে। 927 01:45:21,454 --> 01:45:23,888 প্রত্যেক নেতার সেখানে উপস্থিত থাকাটা কাম্য। 928 01:45:24,710 --> 01:45:28,649 মুয়াদ্দিব, ওরা তোমার অপেক্ষায়। 929 01:45:41,843 --> 01:45:44,879 উসুল, দক্ষিণে... 930 01:45:44,912 --> 01:45:47,414 শুধুমাত্র নেতাদেরই বক্তব্য পেশ করার অনুমতি আছে। 931 01:45:48,716 --> 01:45:51,586 - তোমায় আমার স্থান নিতে হবে। - আমি তা পারবো না। 932 01:45:51,619 --> 01:45:54,522 আমার সাথে লড়াইয়ের সময় এসে গেছে। 933 01:45:54,555 --> 01:45:57,859 আমি দুর্বল। আমাকে সহজেই মেরে ফেলতে পারবে, মুয়াদ্দিব। 934 01:45:57,892 --> 01:45:59,861 এর চেয়ে বরং নিজের হাত কেটে ফেলাকেই শ্রেয় মনে করি। 935 01:45:59,894 --> 01:46:02,630 তোমায় প্রয়োজন আমাদের। জাতিকে নেতৃত্ব প্রদানের জন্য লিসান আল-গায়িবকে প্রয়োজন। 936 01:46:02,663 --> 01:46:04,599 এসব বিষয়ে আমার মতামত তুমি জানোই, স্টিলগার। 937 01:46:04,632 --> 01:46:07,034 তুমি কী মানো তাতে কিচ্ছু ফারাক পড়ে না। আমি মানি। 938 01:46:21,616 --> 01:46:22,884 আমি এর পূর্বাভাস পাইনি। 939 01:46:24,785 --> 01:46:26,520 হারকোনেনরা এখানেই থেমে থাকবে না। 940 01:46:27,622 --> 01:46:29,757 ওরা স্রেফ রিলোডের জন্য পিছু হটেছে। 941 01:46:29,790 --> 01:46:31,659 আমরা থাম্পার লাগাচ্ছি। 942 01:46:31,692 --> 01:46:33,027 সবাইকে দক্ষিণে পাঠিয়ে দিচ্ছি। 943 01:46:33,060 --> 01:46:34,962 আমি এখানে থেকে তোমাদের বেরোতে সাহায্য করবো। 944 01:46:34,996 --> 01:46:37,430 - কী বলছো এসব? - চানি, আমি তোমার সাথে যেতে পারবো না। 945 01:46:38,099 --> 01:46:39,700 কারণটা তুমি জানো। 946 01:46:39,734 --> 01:46:41,736 - আমিও থাকবো। - আমি বাদে কেউ থাকবে না। 947 01:46:41,769 --> 01:46:44,205 - পল। - এটা একটা আদেশ, গার্নি হ্যালেক! দক্ষিণে যাও! 948 01:46:44,238 --> 01:46:45,606 আমার মা'কে রক্ষা করো। 949 01:46:48,042 --> 01:46:49,176 মহামান্য। 950 01:46:49,100 --> 01:46:51,552 মুয়াদ্দিব, তুমি না গেলে কেউ যাবে না। 951 01:46:51,577 --> 01:46:54,277 আমি দক্ষিণে যেতে পারবো না। 952 01:46:59,220 --> 01:47:01,055 ওর আশঙ্কা অন্ধবিশ্বাসীদের নিয়ে। 953 01:47:02,590 --> 01:47:03,591 আর সেটা হওয়াই উচিত। 954 01:47:17,038 --> 01:47:18,438 নিজেকে আঁটকিও না। 955 01:47:25,680 --> 01:47:27,148 আমায় পথ দেখাও, জামিস। 956 01:47:38,025 --> 01:47:42,196 স্বপ্নে শুধু টুকরো-টুকরো অংশই দেখতে পাও। 957 01:47:42,229 --> 01:47:46,167 অতীত ব্যতীত তুমি ভবিষ্যত দেখতে পারবে না। 958 01:47:48,536 --> 01:47:52,974 মনের দরজা খুলতে, তোমায় "ওয়াটার অফ লাইফ" পান করতে হবে... 959 01:47:53,007 --> 01:47:55,943 তাহলেই তুমি সবকিছু দেখতে পাবে। 960 01:47:59,647 --> 01:48:03,050 একজন দক্ষ শিকারী সর্বদা শিকারের পূর্বে সর্বোচ্চ টিলায় আরোহণ করে। 961 01:48:04,652 --> 01:48:09,256 তার দূর-দূরান্তে দৃষ্টিপাতের প্রয়োজন পড়ে। 962 01:48:14,662 --> 01:48:15,796 তোমায়ও দেখতে হবে। 963 01:48:18,666 --> 01:48:20,701 তোমায় "ওয়াটার অফ লাইফ" পান করতে হবে। 964 01:48:22,003 --> 01:48:23,704 মনের দরজা উন্মুক্ত হলেই, 965 01:48:25,940 --> 01:48:27,641 তুমি দেখতে পাবে। 966 01:48:46,027 --> 01:48:47,962 দুনিয়া আমাদের ভাগ্য নির্ধারিত করেছে। 967 01:48:53,067 --> 01:48:54,835 দক্ষিণে গেলে, হয়তো তোমায় হারিয়ে ফেলবো। 968 01:48:54,869 --> 01:48:56,637 তুমি আমায় কক্ষনো হারাবে না, 969 01:48:57,938 --> 01:48:59,106 পল অ্যাট্রেদিস। 970 01:49:01,008 --> 01:49:03,310 যতদিন নিজের আদর্শে তুমি অটল রয়েছো। 971 01:49:10,918 --> 01:49:12,920 তোমার সঙ্গে আমি ঝটিকা পার হবো। 972 01:49:12,953 --> 01:49:14,221 দক্ষিণে যাবো। 973 01:49:15,623 --> 01:49:17,091 তোমার লোকেদের সুরক্ষিত স্থানে নিয়ে যাবো। 974 01:49:23,230 --> 01:49:25,933 আর তারপরই আমি প্রয়োজনীয় পদক্ষেপটা নেবো। 975 01:49:50,091 --> 01:49:51,258 কোথায়? 976 01:49:51,292 --> 01:49:53,861 গুপ্তচর। পেছনে রয়ে গেছে। 977 01:49:53,894 --> 01:49:55,796 বাকিদের কোনো হদিশ মেলেনি। 978 01:49:55,830 --> 01:49:58,299 ঝটিকায় লুকোতে ওরা দক্ষিণে চলে গেছে। 979 01:50:03,137 --> 01:50:04,872 ব্যারনের কাছে বার্তাটা পৌঁছে দাও। 980 01:50:04,905 --> 01:50:07,208 উত্তরাঞ্চল মুক্ত ও সুরক্ষিত। 981 01:50:07,241 --> 01:50:09,777 স্পাইস সংগ্রহের কাজ শুরু করতে পারবে। 982 01:50:09,810 --> 01:50:11,145 জি, না-ব্যারন। 983 01:50:25,893 --> 01:50:29,263 একটা খঞ্জর দিয়েই আমার নয়জন সৈন্যকে হত্যা করেছো। 984 01:50:30,831 --> 01:50:34,668 - ও মুখ খুলবে না। - বলে দাও তাতে সমস্যা নেই। 985 01:50:34,702 --> 01:50:36,937 যা-যা জানার দরকার ছিল জেনে গেছি। 986 01:50:44,945 --> 01:50:46,780 শুধুমাত্র তৃপ্তি মেটানো বাকি। 987 01:51:54,862 --> 01:51:57,496 এখানে তোমার কোনো ঠাই নেই, আগন্তুক। 988 01:51:58,320 --> 01:52:00,287 চলে যাও নয়তো মৃত্যুবরণ করো। 989 01:52:01,742 --> 01:52:04,442 আপনাকে আমায় গ্রহণ করতেই হবে। 990 01:52:08,302 --> 01:52:12,302 পান করলে তোমার মৃত্যু হবে। 991 01:52:12,956 --> 01:52:16,989 পান করলে হয়তো দেখতে পাবে। 992 01:52:52,139 --> 01:52:56,043 এখন তুমি আমাদের অতীত দেখতে সক্ষম হওয়ায়, 993 01:52:59,313 --> 01:53:02,383 তোমার ভবিষ্যতও দেখতে পারবে। 994 01:53:23,404 --> 01:53:27,274 ওহ, ভাই, আমার পরমপ্রিয় ভাই, 995 01:53:27,308 --> 01:53:30,110 আসন্ন ভবিষ্যতের জন্য তুমি প্রস্তুত নও। 996 01:53:31,945 --> 01:53:35,249 এবার তুমি আমাদের পরিবারের সত্যটা জানবে। 997 01:53:35,282 --> 01:53:38,852 আর সেটা তোমার মনের গহীনে গভীর ক্ষতের সৃষ্টি করবে। 998 01:53:40,387 --> 01:53:42,356 পল... 999 01:53:42,389 --> 01:53:45,459 ভয় পেও না। আমি তোমার পাশেই আছি। 1000 01:53:46,994 --> 01:53:48,362 তোমাকে ভালোবাসি আমি। 1001 01:53:53,116 --> 01:53:54,569 এই ব্যাপারে কে জানে? 1002 01:53:54,696 --> 01:53:56,096 শুধুমাত্র আপনি, গুরুমা। 1003 01:53:56,182 --> 01:53:57,115 বেশ। 1004 01:53:57,762 --> 01:53:58,995 বাকিরা কোথায়? 1005 01:53:59,030 --> 01:54:00,830 ওরা সবেমাত্র উত্তর থেকে এসেছে। 1006 01:54:01,509 --> 01:54:02,910 খোঁজো ওদের। 1007 01:54:32,339 --> 01:54:33,340 পল? 1008 01:54:34,108 --> 01:54:35,142 পল। 1009 01:54:37,378 --> 01:54:39,980 আমি আছি। আমি এখানেই আছি। হেই। 1010 01:54:43,384 --> 01:54:44,652 কী হয়েছিল? 1011 01:54:46,220 --> 01:54:47,522 কী হয়েছিল? 1012 01:54:58,165 --> 01:54:59,701 ও মারা গেছে। 1013 01:54:59,734 --> 01:55:02,469 ওর হৃদস্পন্দন অত্যন্ত ক্ষীণ, শনাক্ত করা যাচ্ছে না। 1014 01:55:02,503 --> 01:55:03,971 তবে ও বেঁচে আছে। 1015 01:55:04,004 --> 01:55:05,506 ওর সাথে কী করেছো? 1016 01:55:06,974 --> 01:55:09,076 না, ওটা নয়। ও এটা কেন করতে যাবে? 1017 01:55:09,109 --> 01:55:10,177 ও কেন করতে যাবে এটা? 1018 01:55:10,762 --> 01:55:12,854 কারণ ও'ই সেই ব্যক্তি। 1019 01:55:13,282 --> 01:55:15,853 লিসান আল-গায়িবকে তার কাঙ্খিত লক্ষ্যে... 1020 01:55:15,993 --> 01:55:18,176 পৌঁছাতে হবে যেখানে কোনো ব্যক্তি পদার্পণ করেনি। 1021 01:55:18,270 --> 01:55:19,000 তুমি পাগল! 1022 01:55:19,253 --> 01:55:22,657 চানি, ওর শরীর বিষক্রিয়ার সাথে লড়ছে আর তোমার সাহায্যের প্রয়োজন ওর। 1023 01:55:22,690 --> 01:55:24,091 তুমিই করো। 1024 01:55:25,259 --> 01:55:26,360 ওর এই দশা তুমি করেছো। 1025 01:55:26,393 --> 01:55:28,061 নিজের আপন ছেলের সাথে তুমি এমনটা করেছো। 1026 01:55:28,095 --> 01:55:29,163 তুমিই করো! 1027 01:55:29,196 --> 01:55:31,198 নিজেই এই সমস্যার সমাধান করো। 1028 01:55:31,231 --> 01:55:34,602 চানি, ভবিষ্যদ্বাণীতে আস্থা না রাখলেও, তুমি তার অংশ। 1029 01:55:34,636 --> 01:55:36,336 বিষ হলে তুমি। 1030 01:55:36,370 --> 01:55:39,072 তুমি আর তোমার মিথ্যাচার। এমনটা কেন করলে? 1031 01:55:39,106 --> 01:55:40,274 করো এটা। 1032 01:55:50,665 --> 01:55:54,832 'ওয়াটার অফ লাইফ' দিয়ে মরু ঝরনার অশ্রু... 1033 01:55:54,997 --> 01:55:56,546 তাকে পুনরায় জীবিত করে তুলবে। 1034 01:55:59,809 --> 01:56:02,479 আমায় 'ওয়াটার অফ লাইফ' দাও। 1035 01:56:02,910 --> 01:56:04,510 যথা উল্লেখিত। 1036 01:56:04,799 --> 01:56:06,233 মরু ঝরনার অশ্রু। 1037 01:56:30,525 --> 01:56:33,761 কুইসাৎজ হ্যাদেরাক, 1038 01:56:33,795 --> 01:56:37,732 আরোহণ করো। জাগ্রত হও। 1039 01:56:47,407 --> 01:56:49,209 উসুল, আমি আছি। আমি এখানেই আছি। 1040 01:56:58,553 --> 01:57:01,288 - তুমি ঠিক আছো? - হ্যাঁ। 1041 01:57:10,397 --> 01:57:11,533 ঠিক বলছো তো? 1042 01:57:15,603 --> 01:57:17,037 তোমার সুবাদে। 1043 01:58:02,684 --> 01:58:04,284 চানি'র জন্য খারাপ লাগছে। 1044 01:58:05,787 --> 01:58:07,689 পরে ও ঠিকই বুঝবে। 1045 01:58:08,590 --> 01:58:09,824 আমি দেখেছি। 1046 01:58:11,458 --> 01:58:13,427 তুমি দেখতে পারো? 1047 01:58:13,460 --> 01:58:15,730 সমস্ত দৃশ্য এখন পরিষ্কার। 1048 01:58:17,899 --> 01:58:21,703 সম্ভাব্য ভবিষ্যতগুলো দেখতে পাই। প্রতিটা একইসাথে। 1049 01:58:22,870 --> 01:58:26,406 শত্রুরা আমাদের চারিপাশ জুড়ে ঘিরে রেখেছে। 1050 01:58:26,440 --> 01:58:28,776 এবং বহু সংখ্যক ভবিষ্যতে, ওরা বিজয় হাসিল করে। 1051 01:58:29,711 --> 01:58:31,579 তবে একটা পথ দেখতে পাচ্ছি। 1052 01:58:32,780 --> 01:58:35,182 সেটা এড়ানোর সংকীর্ণ একটা পথ আছে। 1053 01:58:45,459 --> 01:58:47,294 আমাদের বংশাবলী দেখেছি, মা। 1054 01:58:48,563 --> 01:58:49,897 এত সময় জুড়ে যা লিখিত রয়েছে। 1055 01:59:02,577 --> 01:59:05,379 তুমি ব্যারন ভ্লাদিমির হারকোনেনের কন্যা। 1056 01:59:08,281 --> 01:59:09,684 বাবা একথা জানতো? 1057 01:59:15,723 --> 01:59:18,893 ওর্মের বিষ সেবনের আগ অব্ধি, আমি নিজেও জানতাম না। 1058 01:59:26,768 --> 01:59:28,402 আমরা হারকোনেন। 1059 01:59:32,472 --> 01:59:34,542 তো আমরা এভাবেই বেঁচে থাকবো। 1060 01:59:36,309 --> 01:59:37,745 হারকোনেন হয়ে। 1061 02:01:14,776 --> 02:01:15,810 আমাদের কথা বলা প্রয়োজন। 1062 02:01:17,845 --> 02:01:20,748 স্টিলগার, তুমি এটা থামাতে পারো। শুনছো? 1063 02:01:20,782 --> 02:01:22,482 তোমার কাছে এটা থামানোর ক্ষমতা আছে। 1064 02:01:22,517 --> 02:01:23,985 উত্তুরে নারী! 1065 02:01:24,018 --> 02:01:25,887 এই মন্ডলীতে তোমার কথা বলার অধিকার নেই। 1066 02:01:25,920 --> 02:01:27,588 কথা বলার হলে, কী করতে হবে তা জানোই। 1067 02:01:27,622 --> 02:01:30,825 স্টিলগার, দোহাই লাগে। আরাকিসের কথাটুকু ভাবো। 1068 02:01:43,538 --> 02:01:46,473 এই ভবিষ্যদ্বাণীর দ্বারাই ওরা আমাদের গোলাম বানিয়ে রাখবে। 1069 02:01:46,506 --> 02:01:48,609 এভাবেই ওরা-- 1070 02:01:48,643 --> 02:01:50,443 নিজেকে বিপদে ফেলছো। 1071 02:01:50,477 --> 02:01:51,913 এটা তোমার নাক গলানোর বিষয় নয়। 1072 02:01:51,946 --> 02:01:53,948 রাব্বান হারকোনেন নিজের হাতে আমার পরিবারকে মেরেছে। 1073 02:01:53,981 --> 02:01:55,950 ওকে মনে রাখতে এই ক্ষতচিহ্নটা দিয়েছে। 1074 02:01:55,983 --> 02:01:58,019 অবশ্যই এসবে আমি নাক গলাবো। 1075 02:02:45,032 --> 02:02:47,134 কথা বলার অধিকার শুধু গোষ্ঠীর সর্দারদেরই আছে। 1076 02:02:47,168 --> 02:02:49,469 নিজের মতামত পেশ করতে চাইলে, 1077 02:02:49,502 --> 02:02:52,439 তাকে পরাজিত করে তোমায় তার স্থান নিতে হবে... 1078 02:02:52,472 --> 02:02:54,876 এবং তার পানি কূপে পুনরর্পণ করতে হবে। 1079 02:02:54,909 --> 02:02:58,478 ভেবেছো আমাদের সর্বশ্রেষ্ঠ যোদ্ধাকেই সরানোর মতো বোকামি আমি করবো? 1080 02:02:59,746 --> 02:03:02,020 যুদ্ধের আগেই তুমি চাকু ভেঙে ফেলো না-কি? 1081 02:03:02,717 --> 02:03:04,852 আমায় মেরে ফেলো, উসুল। 1082 02:03:04,886 --> 02:03:06,921 এটাই একমাত্র উপায়। 1083 02:03:06,954 --> 02:03:08,890 আমি উপায় দেখাচ্ছি! 1084 02:03:11,092 --> 02:03:12,627 ধৈর্য সহকারে। 1085 02:03:13,047 --> 02:03:16,114 এই সভাস্থলে আমার বিরুদ্ধে... 1086 02:03:16,139 --> 02:03:19,439 দাঁড়ানোর মতো কেউ নেই। 1087 02:03:30,676 --> 02:03:35,547 তোমাদের মা আগেই আমার আগমনের ব্যাপারে সতর্ক করে গেছে। 1088 02:03:36,407 --> 02:03:38,474 মুহূর্তটাকে ভয় পাও। 1089 02:03:48,195 --> 02:03:50,430 তুমি নিজের সুযোগ আছে বলে মনে করো। 1090 02:03:53,171 --> 02:03:55,480 কিন্তু ভয় পাচ্ছো। 1091 02:03:56,228 --> 02:03:58,894 যদি আমিই সেই ব্যক্তি হই? 1092 02:03:58,919 --> 02:04:03,707 সারাটাজীবন হয়তো এই মুহূর্তের জন্যই প্রার্থনা করেছো। 1093 02:04:06,541 --> 02:04:10,935 এখনো প্রার্থনা করছো। তোমার দাদীর কাছে। 1094 02:04:11,030 --> 02:04:15,510 যে নয় চান্দ্রমাস আগে মারা গেছে। 1095 02:04:17,279 --> 02:04:19,060 একটা চোখ হারিয়েছিল সে। 1096 02:04:19,085 --> 02:04:23,273 বেষ্টনী পার হবার সময় একটা পাথর তার মুখ থেঁতলে দিয়েছিল। 1097 02:04:23,459 --> 02:04:27,040 তার বয়স তখন ১২ ছিল। 1098 02:04:27,083 --> 02:04:32,081 সে-সময় এই গ্রহের একটা ফ্রেমেন নাম ছিল। 1099 02:04:34,308 --> 02:04:35,943 ডিউন। 1100 02:04:35,977 --> 02:04:37,611 লিসান আল-গায়িব! 1101 02:04:37,645 --> 02:04:39,914 লিসান আল-গায়িব! লিসান আল-গায়িব! 1102 02:04:41,215 --> 02:04:42,650 লিসান আল-গায়িব! 1103 02:04:46,313 --> 02:04:48,721 তুমি মৃতকে পানি... 1104 02:04:48,776 --> 02:04:50,930 দেওয়ার দুঃস্বপ্ন দেখো। 1105 02:04:50,960 --> 02:04:53,660 আর এতে তোমার মন আনন্দে ভরে ওঠে। 1106 02:04:53,828 --> 02:04:54,895 মুয়াদ্দিব! 1107 02:04:54,929 --> 02:04:56,797 মুয়াদ্দিব! 1108 02:05:01,099 --> 02:05:03,100 মাহদী... 1109 02:05:03,284 --> 02:05:05,786 আমাদের ভবিষ্যতে কী দেখছো? 1110 02:05:06,809 --> 02:05:09,400 সবুজ স্বর্গ। 1111 02:05:10,913 --> 02:05:12,747 লিসান আল-গায়িব! 1112 02:05:12,913 --> 02:05:15,414 আমাদের পথ দেখাও! 1113 02:05:21,155 --> 02:05:23,224 এটা আমার পিতার ডিউক হওয়ার আংটি। 1114 02:05:33,601 --> 02:05:38,072 আমি পল মুয়াদ্দিব অ্যাট্রেদিস, আরাকিসের ডিউক। 1115 02:05:39,376 --> 02:05:41,867 ঈশ্বরকে সাক্ষী রেখে বলছি, 1116 02:05:42,173 --> 02:05:44,388 বহির্বিশ্বের কন্ঠস্বর আমি। 1117 02:05:44,560 --> 02:05:47,100 আমিই তোমাদের স্বর্গে নিয়ে যাবো! 1118 02:05:47,348 --> 02:05:49,083 লিসান আল-গায়িব! 1119 02:05:49,116 --> 02:05:51,218 লিসান আল-গায়িব! লিসান আল-গায়িব! 1120 02:05:51,252 --> 02:05:55,589 লিসান আল-গায়িব! লিসান আল-গায়িব! 1121 02:05:55,623 --> 02:05:58,325 লিসান আল-গায়িব! লিসান আল-গায়িব! 1122 02:05:58,359 --> 02:06:01,328 লিসান আল-গায়িব! লিসান আল-গায়িব! 1123 02:06:01,362 --> 02:06:04,632 লিসান আল-গায়িব! লিসান আল-গায়িব! 1124 02:06:04,665 --> 02:06:07,835 লিসান আল-গায়িব! লিসান আল-গায়িব! 1125 02:06:07,868 --> 02:06:09,303 লিসান আল-গায়িব! 1126 02:06:46,841 --> 02:06:49,110 পল অ্যাট্রেদিস এখনো বেঁচে আছে। 1127 02:06:50,878 --> 02:06:52,379 আমার পিতাকে যুদ্ধার্থে আহ্বান জানিয়েছে। 1128 02:06:53,848 --> 02:06:55,616 তুমি কখনো আরাকিসে যাওনি। 1129 02:06:57,084 --> 02:06:59,086 বেশ মনোমুগ্ধকর স্থান। দেখতে পাবে। 1130 02:06:59,120 --> 02:07:00,721 এসব তোমার উপদেশ অনুযায়ীই হয়েছে? 1131 02:07:00,754 --> 02:07:02,790 কী? 1132 02:07:02,823 --> 02:07:05,860 অ্যাট্রেদিসকে নির্মূলের উপদেশ কি তুমিই বাবা'কে দিয়েছিলে? 1133 02:07:05,893 --> 02:07:09,230 অবশ্যই দিয়েছি। অন্যথা কীসের জন্য হতো? 1134 02:07:09,263 --> 02:07:11,699 একটা সম্পূর্ণ বংশাবলির বলিদানের চেষ্টা করেছিলে? 1135 02:07:11,732 --> 02:07:13,801 আর আমি সঠিক কাজটাই করেছি। 1136 02:07:13,834 --> 02:07:16,971 কুইসাৎজ হ্যাদেরাক এমন এক ক্ষমতা... 1137 02:07:17,004 --> 02:07:19,240 যার সাথে আমাদের দুনিয়া এখনো পরিচিত নয়। 1138 02:07:19,273 --> 02:07:21,876 এক পরম শক্তি। 1139 02:07:21,909 --> 02:07:25,813 নব্বই প্রজন্মভর আমরা অ্যাট্রেদিস পরিবারের তদারকি করেছি। 1140 02:07:25,846 --> 02:07:28,916 অঙ্গীকারবদ্ধ হলেও, তারা হয়ে উঠছিল সাংঘাতিক বিদ্রোহী। 1141 02:07:28,949 --> 02:07:32,386 তাদের বংশাবলিকে নির্মূল করা প্রয়োজনীয় ছিল। 1142 02:07:32,419 --> 02:07:34,889 একারণেই বহু বংশাবলিকে কার্যান্বিত করি। 1143 02:07:34,922 --> 02:07:35,956 বেশ কয়েকজন উমেদার। 1144 02:07:35,990 --> 02:07:37,424 তবে এর ফলাফল আমাদের বিরুদ্ধে গেছে। 1145 02:07:37,458 --> 02:07:39,160 পল বেঁচে আছে। 1146 02:07:39,193 --> 02:07:41,128 আর ও ফেড-রথাকে পরাজিত করলে, আমার পিতা-- 1147 02:07:41,162 --> 02:07:45,366 তোমার পিতা সিংহাসন হারাবেই, তাতে যে'ই বিজয়ী হোক না কেন। 1148 02:07:45,399 --> 02:07:48,402 তবে তোমার পরিবারে ক্ষমতা কায়েম রাখার একটা উপায় আছে... 1149 02:07:48,435 --> 02:07:51,872 এবং তোমার মাধ্যমে আমাদের তত্ত্বাবধান জারি থাকবে। 1150 02:07:52,973 --> 02:07:54,842 একমাত্র। উপায়েই। 1151 02:07:55,442 --> 02:07:57,945 তুমি প্রস্তুত? 1152 02:07:57,978 --> 02:08:00,681 চিরটাকাল আমায় প্রস্তুতই তো করে এসেছেন, গুরুমা। 1153 02:08:02,983 --> 02:08:05,286 তুমি বাকিদের সাথে উত্তরে যাচ্ছো? 1154 02:08:05,319 --> 02:08:07,254 আমি ফ্যেদেয়কিন। 1155 02:08:07,288 --> 02:08:09,990 আমি আমার নেতাদের অনুসারী। যুদ্ধ উত্তরে হলে, আমি উত্তরেই যাবো। 1156 02:08:10,024 --> 02:08:11,392 পলের কাছে আর কোনো বিকল্প ছিল না, চানি। 1157 02:08:11,425 --> 02:08:14,061 আমি ওর জন্য লড়বো না। 1158 02:08:14,094 --> 02:08:15,396 আমার লোকেদের জন্য লড়ছি। 1159 02:08:19,266 --> 02:08:21,101 আমি তোমার সফলতা কামনা করতে এসেছি। 1160 02:08:22,369 --> 02:08:23,938 আমারো সেই ইচ্ছা ছিল, 1161 02:08:25,906 --> 02:08:27,474 তবে মনে হচ্ছে তোমরা বিজয় হাসিল করে ফেলেছো। 1162 02:08:50,798 --> 02:08:52,099 ফাঁদে পা দিয়েছে। 1163 02:08:58,839 --> 02:09:00,774 ওহ, সম্রাট বেশ সুহৃদয়পূর্ণ ব্যক্তি। 1164 02:09:01,809 --> 02:09:03,377 একদম যথাসময়ে এসেছে। 1165 02:09:04,826 --> 02:09:07,754 যেমনটা তুমি দেখেছিলে, মুয়াদ্দিব। 1166 02:09:09,069 --> 02:09:11,036 এক সুবিশাল ঝটিকা। 1167 02:09:36,477 --> 02:09:38,846 সে এখানে কী করছে? 1168 02:09:38,879 --> 02:09:40,981 আমি তো স্পাইসের উৎপাদন নিয়ন্ত্রণে এনে ফেলেছি। 1169 02:09:44,151 --> 02:09:45,319 আমাদের করণীয় কী? 1170 02:09:46,887 --> 02:09:49,591 প্রমুখ বংশের কাছে খবর পাঠাও। 1171 02:09:49,624 --> 02:09:53,861 ওদের বলো আরাকিস সারদ্যুকারের আক্রমণের কবলে। 1172 02:09:53,894 --> 02:09:56,564 বলো তাদের ভবিষ্যত দোদুল্যমান। 1173 02:10:21,102 --> 02:10:23,236 ও পুরো সেনার বহর নিয়ে এসেছে। 1174 02:10:23,924 --> 02:10:26,427 ঝটিকা এখানে আঘাত হানলে, 1175 02:10:26,460 --> 02:10:28,929 গার্নি তোমায় রাস্তা করে দেবে স্টিলগার, 1176 02:10:28,962 --> 02:10:31,231 যেন তুমি পশ্চিম দিয়ে ভিতরে ঢুকতে... 1177 02:10:31,265 --> 02:10:33,601 এবং ওদের প্রতিরক্ষা ব্যবস্থাকে বিভ্রান্ত করতে পারো। 1178 02:10:33,635 --> 02:10:35,436 চানি, তুমি আর তোমার ফ্যেদেয়কিনরা... 1179 02:10:35,469 --> 02:10:36,970 পূর্ব দিক দিয়ে আক্রমণ করে, 1180 02:10:37,938 --> 02:10:39,973 ভিতরে ঢুকবে। 1181 02:10:40,007 --> 02:10:42,109 আমি উওর দিয়ে, অন্ধবিশ্বাসীদের দল নিয়ে... 1182 02:10:42,142 --> 02:10:44,211 মুখোমুখি ওদের আক্রমণ করবো। 1183 02:10:44,244 --> 02:10:47,081 আর আমি আরাকিন'কে ডেজার্ট দেবো। 1184 02:10:47,114 --> 02:10:49,283 মনে রেখো, আমার সম্রাটকে জীবিত চাই। 1185 02:10:50,634 --> 02:10:53,234 যোদ্ধারা চিরজীবী হোক! 1186 02:10:53,321 --> 02:10:55,288 যোদ্ধারা চিরজীবী হোক! 1187 02:11:49,544 --> 02:11:50,545 হুম। 1188 02:11:58,686 --> 02:12:01,188 ব্যারন, 1189 02:12:01,221 --> 02:12:06,059 এই মুয়াদ্দিব সম্পর্কে কিছু জানো তুমি? 1190 02:12:06,093 --> 02:12:09,062 কোনো ধর্মান্ধ, মহামান্য। ব্যস এটুকুই জানি আমরা। 1191 02:12:09,096 --> 02:12:11,098 আরো। আরো। আরো দাও আমায়। 1192 02:12:11,131 --> 02:12:12,232 ও একটা পাগল! 1193 02:12:12,266 --> 02:12:14,268 - পাগল? - সব ফ্রেমেনরাই পাগল। 1194 02:12:16,638 --> 02:12:18,673 ব্যস এটুকুই জানো তুমি? 1195 02:12:18,706 --> 02:12:20,675 সত্যি? 1196 02:12:20,708 --> 02:12:22,443 মুয়াদ্দিব মারা গেছে। 1197 02:12:24,746 --> 02:12:27,749 অথবা দক্ষিণের ঝটিকায় লুকিয়েছে। 1198 02:12:27,782 --> 02:12:29,450 মানে ঐ একই কথা। 1199 02:12:29,500 --> 02:12:30,200 ওরা সত্য বলছে। 1200 02:12:30,451 --> 02:12:31,753 মহামান্য, 1201 02:12:31,786 --> 02:12:33,320 আসন্ন এই বালির ঝড় আমাদের... 1202 02:12:33,353 --> 02:12:35,757 প্রতিরক্ষা ব্যবস্থার জন্য হুমকিস্বরূপ। 1203 02:12:35,790 --> 02:12:37,991 আমরা আপনাকে কক্ষপথে ফিরে যাওয়ার পরামর্শ দেবো। 1204 02:12:38,025 --> 02:12:39,993 আসলে, পাহাড়ই অনেকাংশে আমাদের রক্ষা করবে। 1205 02:12:41,028 --> 02:12:42,229 মহামান্য। 1206 02:12:44,031 --> 02:12:48,168 ব্যারন, তুমি কখনো আরাকিসের... 1207 02:12:48,202 --> 02:12:51,539 দক্ষিণাঞ্চল অন্বেষণ করেছো? 1208 02:12:51,573 --> 02:12:54,274 আসলে, পুরো অঞ্চলটাই বসবাসের অযোগ্য। 1209 02:12:54,308 --> 02:12:57,010 সকলেই জানে এটা, মহামান্য। 1210 02:12:57,044 --> 02:13:01,148 তোমার বসবাসের অযোগ্য দক্ষিণাঞ্চল... 1211 02:13:01,181 --> 02:13:04,251 মনুষ্য গতিবিধি প্রদর্শন করছে। 1212 02:13:04,284 --> 02:13:06,588 আমি এ ব্যাপারে অবগত নই। 1213 02:13:06,621 --> 02:13:09,156 কসম, এ ব্যাপারে কিছুই জানতাম না আমি। 1214 02:13:14,161 --> 02:13:15,597 মুয়াদ্দিব বেঁচে আছে। 1215 02:13:17,064 --> 02:13:18,265 আমায় ওকে খুঁজতেই হবে। 1216 02:14:08,000 --> 02:14:32,000 Bangla Subtitle Created By :.:.: AKTAR HOSSAIN :.:.: 1217 02:14:33,358 --> 02:14:35,675 যোদ্ধারা চিরজীবী হোক! 1218 02:14:35,800 --> 02:14:38,500 যোদ্ধারা চিরজীবী হোক! 1219 02:14:38,713 --> 02:14:40,213 চালাও! 1220 02:15:19,887 --> 02:15:22,356 সারদ্যুকার! প্রস্তুত হও! 1221 02:19:36,110 --> 02:19:37,111 সারদ্যুকার! 1222 02:20:42,610 --> 02:20:43,978 নানু। 1223 02:21:06,100 --> 02:21:07,702 তুমি পশুর মতো মরবে। 1224 02:21:38,933 --> 02:21:39,967 মুয়াদ্দিব। 1225 02:21:41,514 --> 02:21:44,290 বন্দীদের বাসভবনে নিয়ে চলো। 1226 02:21:44,956 --> 02:21:47,189 সারদ্যুকার'দের মেরে ফেলো। 1227 02:21:49,550 --> 02:21:51,983 ব্যারনের দেহ মরুভূমিকে দাও। 1228 02:22:01,334 --> 02:22:02,814 মুয়াদ্দিব। 1229 02:22:02,839 --> 02:22:04,441 মুয়াদ্দিব। 1230 02:22:04,466 --> 02:22:07,191 মুয়াদ্দিব। 1231 02:23:09,657 --> 02:23:10,758 রাব্বান! 1232 02:23:21,869 --> 02:23:23,637 দেখো কে মৃত্যু থেকে বেঁচে ফিরেছে। 1233 02:23:37,985 --> 02:23:41,322 আমার ডিউক, আর বন্ধুদের জন্য। 1234 02:24:46,954 --> 02:24:47,988 যুদ্ধজাহাজ। 1235 02:24:50,324 --> 02:24:51,425 প্রমুখ বংশরা। 1236 02:24:52,993 --> 02:24:55,462 গার্নি, সময় হয়েছে। বন্দীদের নিয়ে এসো। 1237 02:24:55,496 --> 02:24:59,099 মহামান্য। 1238 02:25:22,957 --> 02:25:24,124 এটা এখনো শেষ হয়নি। 1239 02:25:30,130 --> 02:25:31,365 আমি বলতে চাই... 1240 02:25:34,301 --> 02:25:36,303 তোমায় শেষ নিঃশ্বাস অব্ধি ভালোবাসবো। 1241 02:25:48,516 --> 02:25:50,985 কক্ষপথে আর্মাদা(রণতরীর বহর) একত্রিত হয়েছে। 1242 02:25:54,388 --> 02:25:58,158 তুমি বহিরাক্রমণের মুখোমুখি, ফ্রেমেন। 1243 02:25:58,192 --> 02:26:01,295 কীভাবে নিশ্চিত হচ্ছো প্রমুখ বংশরা আমার জন্যই এসেছে? 1244 02:26:07,268 --> 02:26:11,573 ওরা হয়তো আমার পক্ষের কথাটাও শুনতে ইচ্ছুক, কী মনে হয় তোমার? 1245 02:26:11,606 --> 02:26:16,176 আমি পল অ্যাট্রেদিস, লেটো অ্যাট্রেদিসের ছেলে, আরাকিসের ডিউক। 1246 02:26:18,012 --> 02:26:19,480 - গার্নি। - মহামান্য। 1247 02:26:19,514 --> 02:26:21,882 সকল জাহাজে একটা সাবধানবাণী পাঠাও। 1248 02:26:21,915 --> 02:26:25,853 প্রমুখ বংশরা আক্রমণ করলে, আমাদের বোমা সকল স্পাইসের ক্ষেত ধ্বংস করে দেবে। 1249 02:26:27,354 --> 02:26:30,057 - তুমি পাগল হয়ে গেছো। - ও ভয় দেখাচ্ছে। 1250 02:26:30,090 --> 02:26:32,159 ভেবে দেখো কী করবে, পল অ্যাট্রেদিস। 1251 02:26:32,192 --> 02:26:34,395 চুপ! 1252 02:26:36,564 --> 02:26:38,065 জঘন্যতা। 1253 02:26:42,303 --> 02:26:43,871 বার্তা পাঠিয়েছি, মহামান্য। 1254 02:26:45,906 --> 02:26:49,476 সাম্রাজ্যের একজন সেবক হিসেবে, তুমি আমার পায়ে মাথা নত করবে। 1255 02:26:49,511 --> 02:26:53,113 তোমার পায়ে? ভাগ্য ভালো যে তোমার গর্দান নিচ্ছি না। 1256 02:26:56,350 --> 02:26:57,985 আমি তোমার মেয়ের দায়িত্ব নেবো। 1257 02:27:00,487 --> 02:27:02,489 ও নিরাপদেই থাকবে। 1258 02:27:02,524 --> 02:27:05,159 আর আমরা একসাথে সাম্রাজ্য শাসন করবো। 1259 02:27:14,935 --> 02:27:16,170 কিন্তু তুমি... 1260 02:27:19,039 --> 02:27:20,608 তোমায় আমার বাবা-র জন্য কৈফিয়ত দিতে হবে। 1261 02:27:28,248 --> 02:27:31,985 জানো কেন মেরেছি তাকে? 1262 02:27:33,253 --> 02:27:35,222 কারণ সে হৃদয়ের নিয়মে... 1263 02:27:35,255 --> 02:27:37,224 শাসন চালানো একজন মানুষ ছিল। 1264 02:27:38,593 --> 02:27:40,494 কিন্তু হৃদয় শাসনের জন্য নয়। 1265 02:27:42,096 --> 02:27:43,130 অন্যভাবে বললে... 1266 02:27:45,533 --> 02:27:49,203 তোমার বাবা একজন দুর্বল মানুষ ছিল। 1267 02:27:58,278 --> 02:28:01,315 দাঁড়াও অথবা নিজের যোদ্ধা বেছে নাও। 1268 02:28:04,151 --> 02:28:05,587 আমি এখানে, অ্যাট্রেদিস। 1269 02:28:08,155 --> 02:28:09,390 একটা চাকু চাই আমার। 1270 02:28:09,423 --> 02:28:11,058 আমারটা নাও। 1271 02:28:23,070 --> 02:28:26,073 এই পশুকে মেরে হাত নোংরা করবেন না। 1272 02:28:26,106 --> 02:28:27,441 আমায় সামলাতে দিন। 1273 02:28:27,474 --> 02:28:29,209 এটা আমার বোঝা, গার্নি। 1274 02:28:47,729 --> 02:28:50,230 ও এত ঝুঁকি নিচ্ছে কেন? 1275 02:28:50,264 --> 02:28:52,567 মুয়াদ্দিব পথ দেখাবে। 1276 02:29:16,423 --> 02:29:19,727 অবশেষে পরিচিত হয়ে ভালো লাগলো, কাজিন। 1277 02:29:21,161 --> 02:29:23,997 কাজিন? তাই কি? 1278 02:29:26,266 --> 02:29:31,171 আসলে, তুমিই আমার হাতে মরা প্রথম আত্মীয় হবে না। 1279 02:29:33,775 --> 02:29:36,611 তোমার চাকু কেটে ধ্বংস করুক। 1280 02:29:41,500 --> 02:29:44,500 তোমারও চাকু কেটে ধ্বংস করুক। 1281 02:30:35,202 --> 02:30:38,038 ও তোমার পোষা? 1282 02:30:52,820 --> 02:30:56,189 পোষা প্রাণীটার জন্য কোনো বিশেষ খাতিরদারি? 1283 02:32:22,910 --> 02:32:24,812 বেশ ভালো লড়েছো, অ্যাট্রেদিস। 1284 02:32:32,553 --> 02:32:34,221 লিসান আল-গায়িব! 1285 02:32:34,254 --> 02:32:36,490 লিসান আল-গায়িব! লিসান আল-গায়িব! 1286 02:33:29,010 --> 02:33:31,713 তোমার বিশ্বাস করা উচিত ছিল। 1287 02:33:31,746 --> 02:33:33,380 ভুল পক্ষ বেছে নিয়েছিলে তুমি। 1288 02:33:34,682 --> 02:33:36,349 পক্ষ? 1289 02:33:36,383 --> 02:33:39,453 তুমি, তোমরা সবাই, জেনে রাখো। 1290 02:33:39,486 --> 02:33:43,858 কোনো পক্ষ নেই... গুরুমা। 1291 02:34:03,044 --> 02:34:04,946 জীবনের ঋণ চুকানো হয়েছে। 1292 02:34:04,979 --> 02:34:06,814 এখন আমার বাবা'কে ক্ষমা করলে আমি তোমার স্ত্রী হতে রাজি। 1293 02:34:06,848 --> 02:34:08,381 সিংহাসন তোমারই হবে। 1294 02:35:40,942 --> 02:35:44,512 মহামান্য, প্রমুখ বংশরা উওর দিয়েছে। 1295 02:35:44,545 --> 02:35:46,446 ওরা আপনার উত্থানকে সন্মান জানাতে অস্বীকার করেছে। 1296 02:35:47,949 --> 02:35:51,085 আমরা আপনার আদেশের অপেক্ষায়, লিসান আল-গায়িব! 1297 02:36:00,161 --> 02:36:01,996 ওদেরকে স্বর্গে নিয়ে চলো। 1298 02:36:02,029 --> 02:36:03,698 লিসান আল-গায়িব! 1299 02:36:03,731 --> 02:36:05,967 লিসান আল-গায়িব! লিসান আল-গায়িব! 1300 02:36:20,948 --> 02:36:24,619 লিসান আল-গায়িব! লিসান আল-গায়িব! 1301 02:36:33,160 --> 02:36:34,962 কী হচ্ছে, মা? 1302 02:36:37,031 --> 02:36:39,533 তোমার ভাই প্রমুখ বংশদের আক্রমণ করেছে। 1303 02:36:43,070 --> 02:36:45,505 ধর্মযুক্ত শুরু হলো। 1304 02:37:47,000 --> 02:45:46,000 মুভিটি বাংলা সাবটাইটেলের সহিত উপভোগের জন্য ধন্যবাদ।