1 00:00:04,920 --> 00:00:07,589 O poder sobre a Especiaria 2 00:00:07,756 --> 00:00:12,177 é o poder sobre tudo. 3 00:00:53,260 --> 00:00:58,098 Diário Imperial. Ano 10.191, terceiro comentário. 4 00:01:01,101 --> 00:01:04,605 A batalha por Arrakis pegou todo mundo de surpresa. 5 00:01:05,814 --> 00:01:06,857 Não houve testemunhas. 6 00:01:08,984 --> 00:01:12,029 A operação Harkonnen foi executada durante a noite, 7 00:01:12,196 --> 00:01:13,572 sem aviso 8 00:01:13,739 --> 00:01:15,657 ou declaração de guerra. 9 00:01:18,077 --> 00:01:20,537 Pela manhã, os Atreides não existiam mais. 10 00:01:22,289 --> 00:01:23,874 Todos morreram na escuridão. 11 00:01:32,466 --> 00:01:34,051 E o imperador não disse... 12 00:01:37,554 --> 00:01:38,389 nada. 13 00:01:41,016 --> 00:01:43,435 Desde então, meu pai não foi mais o mesmo. 14 00:01:44,770 --> 00:01:45,813 Nem eu. 15 00:01:47,564 --> 00:01:49,858 É difícil pra mim aceitar a inércia dele, 16 00:01:51,235 --> 00:01:54,738 pois sei que ele amava o duque Leto Atreides como a um filho. 17 00:02:00,452 --> 00:02:04,123 Mas meu pai sempre foi guiado pela sede de poder. 18 00:02:06,542 --> 00:02:09,503 Mais uma vez os Harkonnen fizeram o trabalho sujo pra ele. 19 00:02:18,053 --> 00:02:20,556 Nas sombras de Arrakis há muitos segredos... 20 00:02:23,142 --> 00:02:25,352 mas o mais sombrio de todos pode permanecer. 21 00:02:27,146 --> 00:02:28,856 O fim da Casa Atreides. 22 00:02:35,320 --> 00:02:41,118 DUNA PARTE DOIS 23 00:02:44,705 --> 00:02:45,706 Irmã... 24 00:02:47,041 --> 00:02:48,167 o pai está morto. 25 00:02:49,668 --> 00:02:51,462 Não é melhor você voltar pras estrelas? 26 00:02:52,421 --> 00:02:53,422 E ficar com ele? 27 00:02:55,883 --> 00:02:59,094 Não terei tempo de consertar as coisas antes de você chegar. 28 00:03:01,597 --> 00:03:04,683 Este mundo é extremamente cruel. 29 00:03:40,886 --> 00:03:42,596 Inimigo. 30 00:04:10,624 --> 00:04:11,625 Fica aqui. 31 00:04:39,862 --> 00:04:41,363 Desce. À direita. 32 00:05:36,085 --> 00:05:38,879 Eles estão perto. 33 00:06:06,532 --> 00:06:07,574 Vocês ouviram isso? 34 00:06:10,285 --> 00:06:12,413 Os ratos estão chamando um verme. 35 00:06:19,211 --> 00:06:20,754 Vermes! 36 00:06:21,005 --> 00:06:23,549 Pelotão, pra cima. Agora! 37 00:07:15,559 --> 00:07:17,853 Procurem rastros de verme. 38 00:07:30,824 --> 00:07:32,868 Nós estamos bem. 39 00:07:40,292 --> 00:07:41,168 Escudos! 40 00:07:41,251 --> 00:07:42,169 Sem escudos! 41 00:08:43,731 --> 00:08:45,065 Peguei você, rato. 42 00:09:01,457 --> 00:09:04,543 Nunca deixe sua retaguarda descoberta. 43 00:09:04,710 --> 00:09:06,295 Quantas vezes tenho que dizer? 44 00:09:07,504 --> 00:09:09,089 - Você está bem? - Sim. 45 00:09:10,299 --> 00:09:11,133 E ela? 46 00:09:13,177 --> 00:09:14,178 Ela está bem. 47 00:09:20,934 --> 00:09:24,146 Eles geralmente não chegam tão longe. 48 00:09:24,938 --> 00:09:27,191 Querem ver se nenhum Atreides escapou. 49 00:09:27,358 --> 00:09:29,068 Você se acha muito importante. 50 00:09:29,234 --> 00:09:31,862 Não, estamos nas profundezas do deserto. 51 00:09:32,029 --> 00:09:34,740 Somente os Fremen podem sobreviver aqui. 52 00:09:34,907 --> 00:09:37,284 Eles estavam aqui por nós, não por vocês. 53 00:09:39,036 --> 00:09:40,245 Não se preocupe. 54 00:09:40,537 --> 00:09:43,374 Vou levar vocês pra um lugar onde nunca nos acharão. 55 00:10:00,766 --> 00:10:01,725 Água imunda. 56 00:10:02,976 --> 00:10:06,772 Cheia de produtos químicos, mas boa pra refrigeração dos trajes. 57 00:10:10,818 --> 00:10:11,819 Não vomite. 58 00:10:14,238 --> 00:10:15,072 Você está bem? 59 00:10:16,448 --> 00:10:17,449 Não vomite. 60 00:10:18,450 --> 00:10:19,535 Não vomite. Não. 61 00:10:24,289 --> 00:10:25,290 - Estou bem. - Certeza? 62 00:10:30,671 --> 00:10:31,505 Você lutou bem... 63 00:10:33,173 --> 00:10:34,383 quando acordou. 64 00:10:35,718 --> 00:10:36,552 Eu não estava dormindo. 65 00:11:08,083 --> 00:11:10,169 Não. Eu faço isso. 66 00:12:00,719 --> 00:12:05,474 ARRAKINA CAPITAL DO NORTE DE ARRAKIS 67 00:12:14,149 --> 00:12:15,609 Lorde... Lorde Rabban. 68 00:12:16,860 --> 00:12:18,362 Com os campos de especiaria seguros, 69 00:12:18,529 --> 00:12:22,324 eu recomendo retirar todas as tropas dos territórios Fremen. 70 00:12:22,658 --> 00:12:24,159 O deserto mata nossos homens. 71 00:12:24,326 --> 00:12:25,327 Ratos. 72 00:12:26,370 --> 00:12:27,246 O que disse? 73 00:12:27,413 --> 00:12:30,249 Os ratos matam nossos homens. 74 00:12:33,252 --> 00:12:37,214 Fremen. Não posso confirmar. A comunicação é precária nas areias. 75 00:12:37,381 --> 00:12:40,259 Tinham ordens de controlar o planeta inteiro. 76 00:12:41,969 --> 00:12:42,803 E controlamos. 77 00:12:42,970 --> 00:12:44,596 Só estou vendo a metade. 78 00:12:45,139 --> 00:12:49,852 Como você deve se lembrar, o Sul é inabitável, milorde. 79 00:12:52,229 --> 00:12:53,647 Sugiro que descanse um pouco. 80 00:12:54,440 --> 00:13:00,779 Ratos! Ratos peludos! Matem! Matem todos eles! 81 00:13:01,113 --> 00:13:02,156 Ratos! 82 00:13:49,453 --> 00:13:51,163 Ele perguntou por que nos atrasamos. 83 00:13:52,289 --> 00:13:53,540 - ...Harkonnen. - Não. 84 00:13:56,585 --> 00:13:57,795 Acha que vocês são espiões. 85 00:13:58,337 --> 00:14:00,130 Você não é bem-vindo aqui. 86 00:14:00,297 --> 00:14:01,590 - Ele disse... - Eu entendi. 87 00:14:02,800 --> 00:14:03,634 Obrigado. 88 00:14:03,967 --> 00:14:05,386 Fiquem perto de mim. 89 00:14:26,407 --> 00:14:28,200 Sietch Tabr. 90 00:15:21,795 --> 00:15:23,756 Jamis! Jamis! 91 00:15:24,548 --> 00:15:26,091 Você matou Jamis! 92 00:15:26,300 --> 00:15:27,509 Espiões! 93 00:15:27,676 --> 00:15:29,053 Bruxa! 94 00:15:44,902 --> 00:15:46,612 Parem! 95 00:15:48,280 --> 00:15:50,908 Eles não sabem o que estão dizendo. 96 00:15:51,408 --> 00:15:54,787 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 97 00:15:57,081 --> 00:15:59,124 Mahdi! 98 00:16:06,256 --> 00:16:09,385 Eu preciso do seu conselho sobre os dois estrangeiros. 99 00:16:10,719 --> 00:16:12,721 Devolva-os ao deserto. 100 00:16:14,723 --> 00:16:16,725 Eu vi os sinais. 101 00:16:16,975 --> 00:16:18,477 De novo. 102 00:16:20,813 --> 00:16:23,857 Stilgar, sua fé está pregando peças em você. 103 00:16:24,108 --> 00:16:27,403 O Lisan al-Gaib ainda não se revelou! 104 00:16:31,949 --> 00:16:35,035 Ele matou Jamis numa luta justa. 105 00:16:36,078 --> 00:16:39,248 Ele fala nosso idioma. 106 00:16:39,581 --> 00:16:41,917 Aprenderá rapidamente nossas tradições. 107 00:16:43,460 --> 00:16:47,715 Eu estou pronto para oferecer minha vida por ele. 108 00:16:49,049 --> 00:16:52,386 O deserto se encarregará do destino dele. 109 00:16:55,639 --> 00:16:58,267 E quanto à mulher? 110 00:17:02,730 --> 00:17:05,441 Sua propaganda Bene Gesserit criou raízes. 111 00:17:08,277 --> 00:17:10,320 Alguns acham que sou o messias deles. 112 00:17:12,114 --> 00:17:12,990 Outros... 113 00:17:14,867 --> 00:17:16,535 um falso profeta. 114 00:17:17,453 --> 00:17:19,413 Preciso convencer os infiéis. 115 00:17:20,497 --> 00:17:23,375 Se me seguirem, interromperemos a produção de especiaria. 116 00:17:23,542 --> 00:17:26,211 Só assim eu poderei chegar até o imperador. 117 00:17:27,171 --> 00:17:28,797 Seu pai não acreditava em vingança. 118 00:17:29,798 --> 00:17:30,799 Bem, eu acredito. 119 00:18:04,416 --> 00:18:05,417 O que está acontecendo? 120 00:18:07,461 --> 00:18:09,463 Muito picante para o estrangeiro? 121 00:18:14,426 --> 00:18:15,552 O que foi? 122 00:18:15,719 --> 00:18:17,388 Tem especiaria na comida. 123 00:18:18,097 --> 00:18:20,307 Ele ficará bonito com olhos azuis. 124 00:18:20,516 --> 00:18:22,434 Não zomba dele. 125 00:18:23,811 --> 00:18:26,522 Ele merece nosso respeito. É um bom guerreiro. 126 00:18:28,565 --> 00:18:29,900 Mulher... 127 00:18:31,360 --> 00:18:32,361 vem comigo. 128 00:18:34,697 --> 00:18:37,491 Para o poço, nossa água devolvemos. 129 00:18:38,033 --> 00:18:40,911 Abençoamos nosso irmão Jamis. 130 00:18:43,455 --> 00:18:44,415 Jamis... 131 00:18:46,458 --> 00:18:47,459 Jamis... 132 00:18:49,628 --> 00:18:50,504 Jamis... 133 00:19:05,436 --> 00:19:06,437 Jamis... 134 00:19:07,855 --> 00:19:09,023 Jamis... 135 00:19:11,108 --> 00:19:12,109 Jamis... 136 00:19:14,069 --> 00:19:15,279 Jamis... 137 00:19:24,204 --> 00:19:25,205 Jamis... 138 00:19:28,083 --> 00:19:29,084 Jamis... 139 00:19:43,057 --> 00:19:45,184 Trinta e oito milhões de decalitros. 140 00:19:46,310 --> 00:19:47,728 Nenhum de nós, nem mesmo 141 00:19:48,687 --> 00:19:49,813 morrendo de sede, 142 00:19:49,980 --> 00:19:52,566 jamais beberia esta água. Ela é... 143 00:19:54,401 --> 00:19:55,694 sagrada. 144 00:19:59,823 --> 00:20:01,200 A água de Jamis. 145 00:20:02,493 --> 00:20:03,911 Nós temos 146 00:20:04,078 --> 00:20:05,996 milhares desses lugares. 147 00:20:06,914 --> 00:20:08,957 Quando tivermos água suficiente... 148 00:20:10,292 --> 00:20:12,252 Lisan al-Gaib... 149 00:20:12,419 --> 00:20:14,630 mudará o aspecto de Arrakis. 150 00:20:14,797 --> 00:20:17,549 Ele trará de volta as árvores. Trará de volta... 151 00:20:19,343 --> 00:20:20,678 o Paraíso Verde. 152 00:20:23,681 --> 00:20:25,557 Tantas almas. 153 00:20:35,984 --> 00:20:38,946 Nunca desperdice sua água, nem mesmo pelos mortos. 154 00:20:42,324 --> 00:20:43,617 Por que me mostrou isso? 155 00:20:44,410 --> 00:20:47,871 Porque você é Bene Gesserit. Você entende as profecias. 156 00:20:49,540 --> 00:20:52,793 A mãe de Lisan al-Gaib será uma Reverenda Madre. 157 00:20:54,253 --> 00:20:56,797 Nossa Reverenda Madre está morrendo. 158 00:20:58,424 --> 00:21:00,843 Você quer que eu tome o lugar dela? 159 00:21:01,010 --> 00:21:02,011 Sim, 160 00:21:02,803 --> 00:21:03,887 eu quero. 161 00:21:06,223 --> 00:21:07,599 Você acredita no Paul? 162 00:21:10,436 --> 00:21:13,689 Há sinais, sim. 163 00:21:16,692 --> 00:21:17,693 E se eu recusar? 164 00:21:18,861 --> 00:21:20,571 Então, ele não é Lisan al-Gaib, 165 00:21:21,321 --> 00:21:23,323 e você não servirá para mais nada. 166 00:21:23,490 --> 00:21:27,411 Então, o que mais restará fazer senão devolver sua água ao poço? 167 00:21:32,416 --> 00:21:34,376 É uma honra, não é? 168 00:21:35,544 --> 00:21:36,420 Deve se sentir honrada. 169 00:21:36,962 --> 00:21:38,839 É uma escolha entre isso ou a morte. 170 00:21:39,006 --> 00:21:40,966 Então, perdão se não estou lisonjeada. 171 00:21:43,177 --> 00:21:44,762 Como alguém se torna Reverenda Madre? 172 00:21:45,095 --> 00:21:48,640 Isso muda de uma cultura pra outra. Aqui em Arrakis, não sei. 173 00:21:52,978 --> 00:21:53,812 Está com medo. 174 00:21:55,439 --> 00:21:57,274 Reverendas Madres devem manter as memórias 175 00:21:57,441 --> 00:21:58,901 de cada Reverenda Madre anterior. 176 00:21:59,068 --> 00:22:02,237 Então, receberei séculos de sofrimento e tristeza. 177 00:22:03,113 --> 00:22:04,031 É perigoso? 178 00:22:05,032 --> 00:22:06,533 É letal para os homens. 179 00:22:07,284 --> 00:22:08,285 Com certeza. 180 00:23:17,479 --> 00:23:18,856 Do que estão rindo? 181 00:23:19,314 --> 00:23:20,482 Deixa pra lá. 182 00:23:25,696 --> 00:23:26,822 Não acreditam nisso? 183 00:23:26,989 --> 00:23:28,449 Não acreditamos. 184 00:23:28,615 --> 00:23:31,201 - São crenças antigas do Sul. - Crenças do Sul? 185 00:23:32,077 --> 00:23:35,205 Tribos do Sul acham que um messias virá nos livrar do mal. 186 00:23:36,081 --> 00:23:37,916 Não acreditam em Lisan al-Gaib? 187 00:23:38,083 --> 00:23:40,044 Acreditamos nos Fremen. 188 00:23:40,210 --> 00:23:41,211 - Bi-lal kaifa. - Bi-lal kaifa. 189 00:23:41,337 --> 00:23:42,629 Amém. 190 00:23:42,796 --> 00:23:46,425 Se quer controlar as pessoas, diga a elas que um messias virá. 191 00:23:46,592 --> 00:23:48,927 Então, elas esperarão durante séculos. 192 00:23:52,598 --> 00:23:55,768 Agora, devemos orar. 193 00:24:03,359 --> 00:24:04,943 - E quanto a ele? - Stilgar? 194 00:24:05,652 --> 00:24:06,779 Ele é do Sul. 195 00:24:07,529 --> 00:24:08,822 Não notou o sotaque dele? 196 00:24:18,332 --> 00:24:19,500 E quanto à minha mãe? 197 00:24:20,250 --> 00:24:22,294 Ela vai beber mijo de verme. 198 00:24:22,544 --> 00:24:23,712 Não tem graça. 199 00:24:23,921 --> 00:24:25,381 Ele está prestes a perdê-la. 200 00:24:25,631 --> 00:24:28,342 Se ela for burra a ponto de beber veneno. 201 00:24:29,802 --> 00:24:31,428 Calem-se! 202 00:24:31,595 --> 00:24:34,056 Estamos orando. 203 00:24:41,855 --> 00:24:44,400 Não devo temer. O medo mata a mente. 204 00:24:44,566 --> 00:24:47,611 O medo é a pequena morte que leva à aniquilação. 205 00:24:47,820 --> 00:24:49,738 Vou enfrentar meu medo. Eu vou... 206 00:24:55,661 --> 00:24:58,914 Aqui está a Água da Vida. 207 00:24:59,373 --> 00:25:01,834 Ela liberta a alma. 208 00:25:02,167 --> 00:25:04,211 Se você beber, 209 00:25:04,503 --> 00:25:06,588 irá morrer. 210 00:25:10,259 --> 00:25:12,052 Se você beber, 211 00:25:13,512 --> 00:25:15,180 poderá enxergar. 212 00:25:15,347 --> 00:25:16,348 Beba! 213 00:25:16,515 --> 00:25:17,641 - O que é? - Beba! 214 00:26:40,933 --> 00:26:42,935 O que nós fizemos? 215 00:26:44,061 --> 00:26:45,521 Ela está grávida. 216 00:26:59,827 --> 00:27:01,036 Isso não foi um milagre! 217 00:27:01,245 --> 00:27:02,996 Você viu com seus próprios olhos! 218 00:27:04,790 --> 00:27:07,292 A Mãe de Lisan al-Gaib 219 00:27:07,543 --> 00:27:09,294 irá sobreviver ao Veneno Sagrado. 220 00:27:09,461 --> 00:27:10,754 E Ela sobreviveu. 221 00:27:11,130 --> 00:27:12,589 Como está escrito! 222 00:27:14,425 --> 00:27:16,468 O povo dela escreveu isso! 223 00:27:16,677 --> 00:27:18,303 Blasfêmia. 224 00:27:18,554 --> 00:27:20,097 A profecia foi cumprida. 225 00:27:20,889 --> 00:27:22,891 O Mahdi deve ser Fremen! 226 00:27:26,895 --> 00:27:28,856 Arrakis deve ser libertada pelo seu povo! 227 00:27:29,023 --> 00:27:29,857 Ela tem razão. 228 00:27:30,691 --> 00:27:32,151 Ela tem razão! 229 00:27:33,569 --> 00:27:34,570 Não é milagre. 230 00:27:36,155 --> 00:27:37,489 Minha mãe foi treinada pra isso. 231 00:27:38,991 --> 00:27:41,994 Transmutação de veneno é algo que uma Bene Gesserit domina. 232 00:27:45,497 --> 00:27:46,707 Eu não sou o Mahdi. 233 00:27:50,252 --> 00:27:52,046 Não estou aqui pra liderar. 234 00:27:54,506 --> 00:27:56,925 Estou aqui para aprender suas tradições. 235 00:27:57,801 --> 00:27:58,886 Deixem-me lutar com vocês. 236 00:28:00,012 --> 00:28:00,846 É só o que peço. 237 00:28:09,355 --> 00:28:13,984 O Mahdi é humilde demais pra dizer que Ele é o Mahdi. 238 00:28:14,735 --> 00:28:17,237 Mais uma razão pra saber que Ele é! 239 00:28:17,696 --> 00:28:21,033 Como está escrito! 240 00:28:24,370 --> 00:28:25,371 Como você está? 241 00:28:26,372 --> 00:28:27,373 Melhor. 242 00:28:28,374 --> 00:28:29,958 E como ela está? 243 00:28:31,085 --> 00:28:33,045 Ela ficou assustada, mas... 244 00:28:34,171 --> 00:28:35,172 ela está bem. 245 00:28:41,428 --> 00:28:42,262 Paul... 246 00:28:45,641 --> 00:28:47,518 ela fala comigo. 247 00:28:50,562 --> 00:28:52,398 Ela acredita em você. 248 00:28:55,776 --> 00:28:56,777 Ela diz... 249 00:28:59,947 --> 00:29:03,075 Kwisatz Haderach, mostre-nos o caminho. 250 00:29:04,785 --> 00:29:06,203 Está tão perto agora. 251 00:29:06,370 --> 00:29:10,666 Falta apenas uma etapa e você se tornará o Kwisatz Haderach. 252 00:29:11,917 --> 00:29:13,460 Falta apenas uma etapa. 253 00:29:14,336 --> 00:29:15,921 Tem que fazer o que eu fiz. 254 00:29:16,088 --> 00:29:18,090 Tem que beber a Água da Vida. 255 00:29:19,341 --> 00:29:21,010 Liberta sua mente. Ela vai... 256 00:29:21,176 --> 00:29:23,303 abrir e você vai enxergar. 257 00:29:24,638 --> 00:29:26,306 Você vai enxergar! 258 00:29:26,598 --> 00:29:29,643 A beleza e o horror! 259 00:29:34,106 --> 00:29:35,899 Se você quer lutar com a gente, 260 00:29:36,108 --> 00:29:38,027 a primeira coisa a aprender 261 00:29:38,819 --> 00:29:41,655 é se unir ao deserto. 262 00:29:42,156 --> 00:29:43,991 Então, aqui está uma tenda 263 00:29:44,158 --> 00:29:45,743 e comida suficiente. 264 00:29:45,909 --> 00:29:47,745 Eu quero que você atravesse 265 00:29:47,911 --> 00:29:50,581 aquele pequeno mar de areia e volte. 266 00:29:51,290 --> 00:29:52,916 Viaje à noite. 267 00:29:53,125 --> 00:29:55,210 - Sabe usar uma parabússola? - Sei. 268 00:29:58,797 --> 00:29:59,840 Preciso saber algo mais? 269 00:30:00,174 --> 00:30:02,718 Além dos vermes e dos Harkonnen, 270 00:30:03,052 --> 00:30:05,346 cuidado com as aranhas-de-alçapão. 271 00:30:06,388 --> 00:30:08,599 As centopeias são terríveis. 272 00:30:08,766 --> 00:30:09,933 Não as grandes. 273 00:30:10,309 --> 00:30:11,685 Elas são inofensivas. 274 00:30:11,852 --> 00:30:13,479 Mas com as pequenas... 275 00:30:13,645 --> 00:30:15,147 deve se preocupar, e... 276 00:30:18,025 --> 00:30:19,485 jamais, 277 00:30:19,651 --> 00:30:22,071 jamais escute os jinn. 278 00:30:23,947 --> 00:30:25,491 - Os jinn? - Jinn. 279 00:30:25,657 --> 00:30:27,284 Espíritos do deserto. 280 00:30:28,619 --> 00:30:30,829 Eles sussurram à noite. 281 00:30:35,501 --> 00:30:38,212 Eles podem possuir você. 282 00:30:38,671 --> 00:30:40,756 Sério, tenha cuidado. 283 00:30:40,923 --> 00:30:42,257 Eles são demônios. 284 00:30:45,552 --> 00:30:47,346 Mas é verdade. Não dê ouvidos a eles. 285 00:30:51,600 --> 00:30:53,686 Ele não sabe como atravessar. 286 00:30:53,977 --> 00:30:56,480 Stilgar vai fazer com que ele morra. 287 00:30:56,980 --> 00:30:58,857 O que ele está tentando provar? 288 00:30:59,108 --> 00:31:01,193 O que você acha? 289 00:31:01,944 --> 00:31:05,197 "O Profeta saberá os meandros do deserto." 290 00:31:12,371 --> 00:31:14,498 Eu acho que é melhor assim. 291 00:31:16,750 --> 00:31:17,793 O que é isso? 292 00:31:18,836 --> 00:31:21,213 Você se importa com ele agora? 293 00:31:21,880 --> 00:31:24,466 Ele não é como os outros estrangeiros. 294 00:31:25,009 --> 00:31:27,011 Ele é sincero. 295 00:32:12,806 --> 00:32:13,807 Jamis. 296 00:32:16,852 --> 00:32:19,021 Tem o passo da areia de um lagarto bêbado. 297 00:32:22,358 --> 00:32:23,859 Estou indo bem até agora. 298 00:32:24,026 --> 00:32:26,403 Ainda nem está no território dos vermes. 299 00:32:45,547 --> 00:32:46,924 Tem que quebrar seu ritmo. 300 00:32:51,387 --> 00:32:52,513 Assim. 301 00:32:53,555 --> 00:32:56,350 Interessante, pois nos bibliofilmes que estudei, 302 00:32:56,517 --> 00:32:58,769 para os antropólogos, o passo da areia correto 303 00:32:58,936 --> 00:32:59,937 tem que ser... 304 00:33:03,357 --> 00:33:04,191 Deixa pra lá. 305 00:33:04,983 --> 00:33:06,694 Por favor, continue. 306 00:33:34,179 --> 00:33:36,724 Só eu acredito que vai sobreviver até o verão. 307 00:33:37,558 --> 00:33:39,268 Todos acham que não dura duas semanas. 308 00:33:40,978 --> 00:33:43,689 Aprenda a usar os captadores de vento pra nos acompanhar. 309 00:33:43,856 --> 00:33:45,190 Preste atenção. 310 00:33:45,357 --> 00:33:47,609 São simples, mas requerem atenção constante. 311 00:33:48,944 --> 00:33:51,113 Este aqui captura a umidade 312 00:33:51,280 --> 00:33:52,865 e transfere pro reservatório. 313 00:33:56,118 --> 00:33:58,579 Estes filtros são trocados a cada três dias. 314 00:34:00,706 --> 00:34:01,707 O que foi? 315 00:34:06,253 --> 00:34:07,796 Para de me olhar assim. 316 00:34:13,427 --> 00:34:16,972 Está treinando com os Fremen. Voltará em breve. Não se preocupe. 317 00:34:20,434 --> 00:34:23,395 Você tem razão. Para seu irmão estar protegido, 318 00:34:23,979 --> 00:34:26,774 todos os Fremen precisam acreditar na profecia. 319 00:34:31,653 --> 00:34:36,033 Temos que converter os infiéis um por um. 320 00:34:38,077 --> 00:34:40,496 Precisamos começar pelos mais fracos. 321 00:34:41,663 --> 00:34:43,290 Os vulneráveis. 322 00:34:45,250 --> 00:34:48,295 Aqueles que nos temem. 323 00:35:10,651 --> 00:35:13,028 Ei, sai daqui. Vai. 324 00:36:55,756 --> 00:36:57,383 - Você está bem? - Sim. 325 00:37:34,670 --> 00:37:35,504 Vamos! 326 00:37:35,671 --> 00:37:36,672 Anda! 327 00:37:53,355 --> 00:37:54,189 Carregar! 328 00:38:14,877 --> 00:38:16,170 Chani! 329 00:38:21,091 --> 00:38:22,426 Recarregar! 330 00:38:37,232 --> 00:38:38,317 Recarregar! 331 00:38:39,026 --> 00:38:39,943 Cuidado! 332 00:38:56,669 --> 00:38:58,337 O escudo só abrirá quando atirar. 333 00:38:58,504 --> 00:38:59,922 Eu sei. E o que estou tentando fazer? 334 00:39:00,506 --> 00:39:03,592 Eu vou acionar. Ao meu sinal. Prepare-se. 335 00:39:25,739 --> 00:39:27,157 Vai! 336 00:39:30,160 --> 00:39:31,161 Merda! 337 00:39:33,288 --> 00:39:34,289 Vai! 338 00:40:19,001 --> 00:40:21,337 Vocês viram o que ele fez. 339 00:40:21,795 --> 00:40:23,464 Previu o que ia acontecer 340 00:40:24,006 --> 00:40:25,674 e salvou a vida dela. 341 00:40:26,508 --> 00:40:28,177 Ele viu. 342 00:40:28,927 --> 00:40:30,095 Ele pode prever. 343 00:40:33,182 --> 00:40:34,558 Muad'Dib gosta do cheiro dele. 344 00:40:41,148 --> 00:40:42,816 Quem te ensinou a lutar assim? 345 00:40:42,983 --> 00:40:43,984 Meus antigos mestres. 346 00:40:44,860 --> 00:40:46,070 E eram amigos também. 347 00:40:49,156 --> 00:40:50,282 Foram massacrados. 348 00:40:51,033 --> 00:40:52,326 Junto com meu pai. 349 00:40:57,790 --> 00:40:59,917 Vocês lutam contra os Harkonnen há décadas. 350 00:41:01,126 --> 00:41:03,420 Minha família luta contra eles há séculos. 351 00:41:03,587 --> 00:41:06,131 Eu sei tudo sobre eles. Os hábitos, 352 00:41:06,298 --> 00:41:07,800 a maneira de pensar. 353 00:41:08,592 --> 00:41:09,802 Vocês conhecem bem o deserto. 354 00:41:10,094 --> 00:41:11,679 Aproveitam toda a força dele. 355 00:41:13,597 --> 00:41:15,265 Podemos detê-los juntos. 356 00:41:15,432 --> 00:41:17,893 Enterrá-los na areia, que é o lugar deles. 357 00:41:18,435 --> 00:41:20,938 Pra que este planeta seja de vocês de novo. 358 00:41:21,480 --> 00:41:23,732 O que você quer que a gente faça? 359 00:41:24,817 --> 00:41:27,319 - O que você faria, Stilgar? - Eu? Eu iria... 360 00:41:28,904 --> 00:41:30,698 atacar ainda mais ao norte. 361 00:41:30,864 --> 00:41:32,241 Então vou mais pro norte. 362 00:41:32,408 --> 00:41:35,411 Quanto mais ao norte for, mais provável será que morra. 363 00:41:35,911 --> 00:41:37,329 Então eu vou morrer. 364 00:41:37,746 --> 00:41:38,997 E talvez você também. 365 00:41:40,374 --> 00:41:43,002 Mas os outros continuarão. 366 00:41:44,128 --> 00:41:46,964 E não vão parar até que os Fremen sejam livres. 367 00:41:51,176 --> 00:41:52,886 Ele merece ser um Fedaykin. 368 00:41:54,513 --> 00:41:56,432 Ele precisa de nomes, Stilgar. 369 00:41:56,807 --> 00:41:57,850 Ele precisa! 370 00:41:59,309 --> 00:42:02,479 Eu vejo força em você. 371 00:42:03,147 --> 00:42:04,606 Como Usul. 372 00:42:04,940 --> 00:42:07,276 A base do pilar. 373 00:42:07,943 --> 00:42:09,486 Vem. 374 00:42:19,371 --> 00:42:20,456 Você... 375 00:42:21,081 --> 00:42:23,459 será conhecido entre nós 376 00:42:23,625 --> 00:42:25,044 como Usul. 377 00:42:25,210 --> 00:42:26,128 Usul. 378 00:42:26,295 --> 00:42:27,379 - Usul. - Usul. 379 00:42:27,546 --> 00:42:30,758 Agora, como um Fedaykin é um guerreiro, 380 00:42:30,924 --> 00:42:32,301 precisa de um nome de guerra. 381 00:42:33,093 --> 00:42:33,927 Precisa escolher. 382 00:42:39,308 --> 00:42:40,559 Como vocês chamam... 383 00:42:42,186 --> 00:42:43,729 o ratinho do deserto mesmo? 384 00:42:45,522 --> 00:42:47,066 - Muad'Dib. - Muad'Dib. 385 00:42:47,483 --> 00:42:48,484 Não. 386 00:42:49,735 --> 00:42:53,655 Muad'Dib é entendido em matéria de deserto. 387 00:42:53,822 --> 00:42:54,823 Muad'Dib... 388 00:42:56,367 --> 00:42:58,410 cria sua própria água. 389 00:42:58,577 --> 00:43:02,164 A constelação que aponta pra Estrela do Norte chamamos de Muad'Dib. 390 00:43:02,331 --> 00:43:04,375 "Aquela que Aponta o Caminho." 391 00:43:05,918 --> 00:43:07,294 Esse é um nome poderoso. 392 00:43:12,174 --> 00:43:14,551 Agora você é nosso irmão. 393 00:43:16,261 --> 00:43:20,182 Paul Muad'Dib Usul. 394 00:43:27,731 --> 00:43:28,732 Muad'Dib Usul. 395 00:43:31,026 --> 00:43:32,277 Paul Muad'Dib Usul. 396 00:43:34,738 --> 00:43:35,948 Muad'Dib Usul. 397 00:43:37,825 --> 00:43:38,826 Muad'Dib. 398 00:43:42,037 --> 00:43:44,289 - Usul. - Muad'Dib. 399 00:44:00,639 --> 00:44:01,473 Ei! 400 00:44:01,640 --> 00:44:03,183 Stilgar! 401 00:44:17,990 --> 00:44:19,616 Pai, encontrei meu caminho. 402 00:44:36,842 --> 00:44:37,801 É deslumbrante. 403 00:44:49,855 --> 00:44:52,399 Olha. Ali. A especiaria. 404 00:44:53,692 --> 00:44:57,154 Arrakis é tão bonito quando o sol se põe. 405 00:45:04,078 --> 00:45:05,079 No lugar de onde vem, 406 00:45:06,413 --> 00:45:08,665 a água realmente cai do céu? 407 00:45:09,333 --> 00:45:10,668 Sim. 408 00:45:10,834 --> 00:45:13,379 Às vezes chove durante semanas em Caladan. 409 00:45:14,088 --> 00:45:16,590 Onde você vê areia aqui, imagine água. 410 00:45:19,760 --> 00:45:22,596 Nosso castelo fica em penhascos bem acima do mar. 411 00:45:23,847 --> 00:45:25,724 Se mergulhar, não chegará ao fundo. 412 00:45:26,767 --> 00:45:28,686 - Você mergulha? - Sim. 413 00:45:28,852 --> 00:45:29,853 Chama-se nadar. 414 00:45:31,146 --> 00:45:33,524 Eu não acredito em você, Usul. 415 00:45:33,691 --> 00:45:34,692 Usul. 416 00:45:37,403 --> 00:45:38,445 Qual é seu nome secreto? 417 00:45:41,031 --> 00:45:43,283 - Sihaya. - Sihaya. 418 00:45:45,703 --> 00:45:47,204 O que significa? 419 00:45:47,371 --> 00:45:48,914 Primavera do Deserto. 420 00:45:49,081 --> 00:45:50,332 Primavera do Deserto. 421 00:45:52,042 --> 00:45:53,711 - Adorei. - Eu detesto. 422 00:45:54,753 --> 00:45:56,422 É de alguma profecia idiota. 423 00:45:57,798 --> 00:45:58,799 Eu prefiro Chani. 424 00:45:59,883 --> 00:46:01,343 Então também prefiro Chani. 425 00:46:08,434 --> 00:46:09,810 Acha que Stilgar me ensinaria? 426 00:46:10,352 --> 00:46:11,770 - A montar? - É. 427 00:46:13,313 --> 00:46:15,315 Não. Só os Fremen montam vermes. 428 00:46:15,482 --> 00:46:16,984 Eu não me tornei um? 429 00:46:17,151 --> 00:46:18,986 De nome, não de sangue. 430 00:46:21,405 --> 00:46:25,993 Seu sangue vem dos Duques e das Grandes Casas. 431 00:46:28,120 --> 00:46:29,246 Não temos isso aqui. 432 00:46:30,372 --> 00:46:31,373 Aqui... 433 00:46:32,082 --> 00:46:34,501 somos iguais, homens e mulheres. 434 00:46:34,668 --> 00:46:36,670 Nós agimos em benefício de todos. 435 00:46:36,837 --> 00:46:38,839 Eu gostaria de ser igual a você. 436 00:46:45,262 --> 00:46:48,640 Paul Muad'Dib Usul... 437 00:46:50,434 --> 00:46:52,644 talvez você possa ser um Fremen. 438 00:46:55,939 --> 00:46:57,316 Talvez eu te ensine. 439 00:48:26,155 --> 00:48:27,156 Rabban. 440 00:48:38,334 --> 00:48:41,920 Os Fremen atacaram com você no comando. 441 00:48:43,047 --> 00:48:47,926 Você tinha ordens de restaurar a produção de especiaria à sua total capacidade. 442 00:48:48,886 --> 00:48:51,847 Sabe o que significa se você falhar? 443 00:48:52,973 --> 00:48:56,185 O Imperador vai tirar a especiaria do nosso controle. 444 00:48:57,895 --> 00:48:59,897 Tenha mão firme, Rabban. 445 00:49:00,064 --> 00:49:01,231 Tio. 446 00:49:01,565 --> 00:49:03,984 Ou vai sentir a minha no seu pescoço. 447 00:49:19,500 --> 00:49:23,587 Usul. Tudo bem. 448 00:49:23,754 --> 00:49:24,797 Está tudo bem. 449 00:49:27,758 --> 00:49:28,759 Ei. 450 00:49:31,595 --> 00:49:33,222 Eu estou aqui. 451 00:49:34,890 --> 00:49:37,559 Fazia tempo que não tinha um desses pesadelos. 452 00:49:42,690 --> 00:49:44,900 Diga-me, o que você sonhou? 453 00:49:51,156 --> 00:49:54,827 Nada muito claro. São apenas fragmentos. 454 00:49:56,203 --> 00:49:57,538 Eu estou no Sul. 455 00:49:58,497 --> 00:50:00,124 E estou seguindo alguém. 456 00:50:01,583 --> 00:50:03,335 E isso provoca uma guerra santa. 457 00:50:07,131 --> 00:50:10,759 Milhões e milhões de pessoas morrendo de fome... 458 00:50:12,219 --> 00:50:13,303 por minha causa. 459 00:50:19,268 --> 00:50:22,312 Você ficou exposto à especiaria por muito tempo. 460 00:50:22,479 --> 00:50:24,106 Pode criar sonhos estranhos. 461 00:50:31,363 --> 00:50:32,906 Hoje é um grande dia. 462 00:50:34,575 --> 00:50:36,118 Podemos pedir pro Stilgar cancelar. 463 00:50:36,285 --> 00:50:37,411 Não. 464 00:50:37,995 --> 00:50:38,996 Eu estou bem. 465 00:50:54,887 --> 00:50:55,888 Usul. 466 00:50:58,557 --> 00:50:59,850 Eu mesmo sintonizei. 467 00:51:02,603 --> 00:51:03,979 - Toma. - Obrigado. 468 00:51:06,565 --> 00:51:10,527 Não tente impressionar ninguém. Você é corajoso. Todos nós sabemos. 469 00:51:12,321 --> 00:51:13,864 Seja simples. 470 00:51:14,031 --> 00:51:15,866 Seja direto. 471 00:51:16,033 --> 00:51:17,785 - Sem invenções. - Sem invenções. 472 00:51:17,951 --> 00:51:19,244 Estou falando sério. 473 00:51:19,411 --> 00:51:21,872 Sem invenções, ou me fará passar vergonha. 474 00:51:22,039 --> 00:51:24,208 Não vou te envergonhar. Eu entendi. 475 00:51:26,043 --> 00:51:29,213 Shai-Hulud decide hoje se você se torna um Fremen, 476 00:51:29,380 --> 00:51:30,714 ou se você morre. 477 00:51:38,681 --> 00:51:40,099 Ei, Muad'Dib! 478 00:51:40,265 --> 00:51:41,975 Não nos envergonhe! 479 00:51:42,184 --> 00:51:43,727 Chama um grandão! 480 00:51:48,065 --> 00:51:49,233 Não se preocupe. 481 00:51:49,608 --> 00:51:51,318 Stilgar o ensinou bem. 482 00:51:55,614 --> 00:51:57,616 Chega de brincadeira. 483 00:51:57,783 --> 00:51:59,243 Este é o teste final. 484 00:52:21,682 --> 00:52:22,683 Mais pra baixo. 485 00:52:47,124 --> 00:52:49,460 Certo. 486 00:53:50,938 --> 00:53:53,107 Opa! Não tão grande. 487 00:54:01,198 --> 00:54:05,577 Certo... 488 00:54:53,334 --> 00:54:54,335 Certo. 489 00:55:11,935 --> 00:55:13,187 Certo! 490 00:55:21,070 --> 00:55:22,071 Vamos lá! 491 00:56:54,455 --> 00:56:55,622 Vai, Muad'Dib! 492 00:56:58,375 --> 00:57:00,085 Muad'Dib! 493 00:57:18,062 --> 00:57:19,772 Como está escrito. 494 00:58:00,062 --> 00:58:01,939 Reverenda Madre! 495 00:58:05,693 --> 00:58:09,321 Muad'Dib fez as pazes com Shai-Hulud. 496 00:58:12,116 --> 00:58:13,784 Ele atraiu um verme velho. 497 00:58:14,201 --> 00:58:17,413 O maior já visto. 498 00:58:18,038 --> 00:58:19,540 Como está escrito! 499 00:58:19,707 --> 00:58:23,168 Os Shai-Hulud se curvarão perante o menino do Mundo Exterior. 500 00:58:23,377 --> 00:58:25,587 Bendito seja o Criador e Suas obras. 501 00:58:26,422 --> 00:58:30,467 Os Shai-Hulud não vão reconhecer o Mahdi quando Ele vier? 502 00:58:35,180 --> 00:58:37,099 Então espalhe a Notícia. 503 00:58:52,865 --> 00:58:53,699 Sei que eles vão. 504 00:58:56,744 --> 00:59:00,956 Nossa tarefa no Norte está quase concluída. Eles acreditam no Paul. 505 00:59:02,124 --> 00:59:04,126 Agora vamos para o Sul. 506 00:59:04,293 --> 00:59:07,254 Há milhões de fundamentalistas lá. 507 00:59:08,088 --> 00:59:10,299 Eles o protegerão quando ele chegar. 508 00:59:13,093 --> 00:59:17,139 O Kwisatz Haderach nascerá no Sul. 509 00:59:26,523 --> 00:59:28,942 Você estará sempre comigo? 510 00:59:31,195 --> 00:59:32,905 Enquanto eu respirar. 511 00:59:37,368 --> 00:59:38,369 O que foi? 512 00:59:44,375 --> 00:59:45,542 Chani. 513 00:59:45,709 --> 00:59:46,835 Vamos ter problemas. 514 00:59:49,171 --> 00:59:50,422 Do que está falando? 515 00:59:54,218 --> 00:59:55,594 Chani, o que quer dizer? 516 00:59:55,761 --> 00:59:57,096 O modo como olham pra você. 517 00:59:58,639 --> 01:00:00,015 Eles te veneram agora. 518 01:00:02,976 --> 01:00:05,479 Os Fedaykin contam suas vitórias. 519 01:00:05,646 --> 01:00:07,856 Dizem que você prevê o futuro. 520 01:00:08,023 --> 01:00:09,692 Sussurram Lisan al-Gaib. 521 01:00:11,068 --> 01:00:12,486 Eu não sou um messias. 522 01:00:15,155 --> 01:00:18,242 Sou um Fedaykin de Sietch Tabr. 523 01:00:18,409 --> 01:00:20,994 Mas temos uma Bene Gesserit entre nós, 524 01:00:21,161 --> 01:00:23,956 inflamando sua lenda, dizendo que você é o Predestinado. 525 01:00:47,229 --> 01:00:48,981 Reverenda Madre! 526 01:00:49,314 --> 01:00:51,316 Seu palanquin está pronto! 527 01:00:51,483 --> 01:00:53,318 Ela disse que você deve vir conosco. 528 01:00:54,153 --> 01:00:55,279 Sabe que não posso. 529 01:00:56,155 --> 01:00:57,489 Ela perguntou por quê. 530 01:00:57,656 --> 01:00:59,616 Tenho que continuar lutando no Norte 531 01:00:59,783 --> 01:01:01,535 pra proteger vocês no Sul. 532 01:01:03,662 --> 01:01:05,998 Ela disse que sabe quando você mente. 533 01:01:07,166 --> 01:01:10,669 Diga que é porque nossa mãe fica espalhando histórias perigosas. 534 01:01:18,218 --> 01:01:19,178 O que ela disse agora? 535 01:01:20,012 --> 01:01:22,306 Ela disse que você está cego de amor. 536 01:01:22,473 --> 01:01:26,560 E lembra que você deve reservar sua mão pra aliança mais estratégica. 537 01:01:29,772 --> 01:01:32,441 E se pergunta por que não acredita em quem você é. 538 01:01:32,608 --> 01:01:33,525 Eu acredito. 539 01:01:33,942 --> 01:01:35,736 Acredito ser importante pra essa gente. 540 01:01:37,488 --> 01:01:39,615 E que faço a diferença nesta guerra. 541 01:01:41,533 --> 01:01:43,160 Estamos quase nos portões da cidade. 542 01:01:43,327 --> 01:01:44,411 Ela não quis dizer isso. 543 01:01:44,787 --> 01:01:45,954 Sei o que ela quis dizer. 544 01:01:46,121 --> 01:01:48,540 Não acha que também sinto o peso da profecia? 545 01:01:48,707 --> 01:01:49,792 Não é uma profecia. 546 01:01:50,584 --> 01:01:54,296 É uma história que fica repetindo, mas não é a deles, é a sua. 547 01:01:54,672 --> 01:01:56,590 Eles merecem que um dos seus os lidere. 548 01:01:57,841 --> 01:02:00,135 O que sua gente fez a este mundo é desolador. 549 01:02:00,302 --> 01:02:01,762 Demos a eles esperança. 550 01:02:01,929 --> 01:02:03,597 Isso não é esperança! 551 01:02:09,937 --> 01:02:12,398 Reverenda Madre, temos que ir! 552 01:02:17,861 --> 01:02:19,071 Vou ficar te esperando. 553 01:02:20,739 --> 01:02:21,949 Todos nós vamos. 554 01:03:05,534 --> 01:03:06,827 Essa tempestade parece forte. 555 01:03:08,871 --> 01:03:10,873 Elas são as Guardiãs do Sul. 556 01:03:11,206 --> 01:03:12,875 É uma travessia difícil. 557 01:03:13,167 --> 01:03:15,127 Mas os Shai-Hulud são fortes. 558 01:03:34,021 --> 01:03:38,609 DEPÓSITO DE ESPECIARIA ARRAKINA 559 01:03:55,250 --> 01:03:59,171 - Quanto? - Perdemos 80% da nossa última colheita. 560 01:03:59,588 --> 01:04:01,090 Milorde Rabban, 561 01:04:01,256 --> 01:04:02,966 não saia do perímetro de segurança. 562 01:04:03,175 --> 01:04:05,969 Perímetro de segurança? Os ratos já invadiram! 563 01:04:06,136 --> 01:04:08,472 - O Demônio Fremen pode estar com eles. - Tomara. 564 01:04:08,889 --> 01:04:10,391 Nós os estamos rastreando. 565 01:04:11,350 --> 01:04:14,061 Hoje, o Muad'Dib morre! 566 01:04:19,733 --> 01:04:21,694 Os ratos estão se movendo rápido. 567 01:04:22,778 --> 01:04:24,738 Andem logo! 568 01:04:55,811 --> 01:04:56,729 Onde ele está? 569 01:04:57,354 --> 01:04:58,355 Nada ainda, milorde. 570 01:04:58,522 --> 01:05:00,399 Por que tenho que fazer tudo sozinho? 571 01:05:03,736 --> 01:05:04,570 Abra o canal! 572 01:05:04,945 --> 01:05:05,946 Canal aberto. 573 01:05:14,163 --> 01:05:15,748 Vida. Delta. 574 01:05:37,186 --> 01:05:38,187 Perdi o sinal. 575 01:05:43,484 --> 01:05:44,443 Atacar! 576 01:05:44,610 --> 01:05:45,444 Sim, milorde. 577 01:06:52,094 --> 01:06:52,970 Muad'Dib! 578 01:06:54,930 --> 01:06:56,181 Apareça! 579 01:07:27,671 --> 01:07:28,672 Muad'Dib! 580 01:07:34,470 --> 01:07:35,679 Muad'Dib! 581 01:07:38,515 --> 01:07:42,186 Muad'Dib! 582 01:08:24,812 --> 01:08:25,813 Pelo Muad'Dib! 583 01:08:39,410 --> 01:08:40,452 Muad'Dib. 584 01:08:42,830 --> 01:08:45,082 Um novo profeta Fremen. 585 01:08:46,959 --> 01:08:49,878 Não é a primeira vez que temos atritos com os Fremen. 586 01:08:50,045 --> 01:08:51,714 Nada dessa magnitude. 587 01:08:55,801 --> 01:08:57,511 Então, minha querida filha... 588 01:08:58,679 --> 01:09:00,889 como você lidaria com esse profeta? 589 01:09:07,271 --> 01:09:10,024 Se esse Muad'Dib for uma figura religiosa... 590 01:09:11,775 --> 01:09:13,318 não pode usar força bruta. 591 01:09:15,154 --> 01:09:18,240 A repressão apenas faz com que uma religião floresça. 592 01:09:18,407 --> 01:09:20,534 Você só vai acabar se humilhando. 593 01:09:20,701 --> 01:09:22,119 Você subestima meus Sardaukar. 594 01:09:22,286 --> 01:09:25,164 Você subestima o poder da fé. 595 01:09:28,000 --> 01:09:29,168 Sua Alteza 596 01:09:29,335 --> 01:09:32,546 prova mais uma vez que foi minha aluna mais perspicaz. 597 01:09:34,798 --> 01:09:37,009 - Você enviaria assassinos? - Não. 598 01:09:37,634 --> 01:09:39,303 Profetas se fortalecem na morte. 599 01:09:41,221 --> 01:09:43,140 Deixe o conflito em Arrakis virar guerra. 600 01:09:43,766 --> 01:09:45,059 Aí você leva a paz. 601 01:09:46,060 --> 01:09:47,061 Como um salvador. 602 01:09:49,355 --> 01:09:51,148 Você será uma imperatriz incrível. 603 01:09:55,778 --> 01:09:56,612 Muad'Dib. 604 01:09:57,404 --> 01:10:00,240 O profeta. Aquele que aponta o caminho. 605 01:10:01,325 --> 01:10:03,619 São nossos dogmas religiosos, não são? 606 01:10:03,786 --> 01:10:04,787 Isso é obra nossa. 607 01:10:08,499 --> 01:10:13,545 Muad'Dib significa rato-canguru, um nome de guerra incomum pra um Fremen. 608 01:10:15,714 --> 01:10:17,716 E se Paul Atreides ainda estiver vivo? 609 01:10:17,883 --> 01:10:20,552 Chega! Isso não deve se espalhar. 610 01:10:20,928 --> 01:10:23,097 Nem chegar aos ouvidos do seu pai. Ouviu? 611 01:10:24,014 --> 01:10:25,140 Sim, Reverenda Madre. 612 01:10:26,934 --> 01:10:29,603 Se Paul estiver vivo, deve saber a verdade. 613 01:10:30,187 --> 01:10:31,730 E se as Grandes Casas souberem 614 01:10:31,897 --> 01:10:35,401 que seu pai está por trás do massacre dos Atreides, 615 01:10:35,859 --> 01:10:39,029 seu pai enfrentará uma guerra e perderá o trono. 616 01:10:40,864 --> 01:10:42,241 E que esperança existe? 617 01:10:43,701 --> 01:10:44,702 Esperança? 618 01:10:46,036 --> 01:10:47,538 Nós somos Bene Gesserit. 619 01:10:48,330 --> 01:10:50,290 Não temos esperança, nós planejamos. 620 01:10:51,458 --> 01:10:54,169 Paul não é nossa única alternativa. 621 01:10:55,462 --> 01:10:58,882 O sobrinho mais novo do Barão, Feyd-Rautha Harkonnen, 622 01:10:59,049 --> 01:11:00,509 vai herdar Arrakis. 623 01:11:02,136 --> 01:11:03,012 Pode ser a resposta. 624 01:11:03,595 --> 01:11:06,181 Feyd-Rautha? Ele é um psicopata. 625 01:11:06,348 --> 01:11:07,474 Isso é irrelevante. 626 01:11:08,392 --> 01:11:09,893 A questão é: 627 01:11:10,060 --> 01:11:11,603 podemos controlá-lo? 628 01:11:12,521 --> 01:11:13,939 E eu pretendo descobrir. 629 01:11:37,379 --> 01:11:39,882 Querem carne fresca, minhas queridas? 630 01:11:41,050 --> 01:11:43,552 Pulmões? Ou fígado? 631 01:11:44,094 --> 01:11:46,430 O que desejam? Estão especiais hoje. 632 01:11:47,264 --> 01:11:48,474 Suas novas lâminas 633 01:11:48,807 --> 01:11:51,477 para este dia tão especial, 634 01:11:51,643 --> 01:11:54,480 na-Barão Feyd-Rautha. 635 01:12:23,008 --> 01:12:24,259 Sem muito equilíbrio. 636 01:12:24,593 --> 01:12:25,594 É a ponta. 637 01:12:26,595 --> 01:12:28,222 Devia ser mais afiada. 638 01:12:42,444 --> 01:12:43,612 Vem. 639 01:12:44,029 --> 01:12:45,489 Não vou morrer como um tolo. 640 01:12:45,864 --> 01:12:47,116 Mate-me agora. 641 01:12:47,282 --> 01:12:49,785 Nenhuma droga pra você hoje, Atreides. 642 01:12:54,206 --> 01:12:57,001 Sob nosso glorioso sol negro, 643 01:12:57,251 --> 01:12:59,962 damos as boas-vindas a esta festividade especial 644 01:13:01,338 --> 01:13:05,217 ao nosso amado líder, o Barão Vladimir Harkonnen. 645 01:13:15,769 --> 01:13:18,230 A presença dele hoje, assistindo 646 01:13:18,397 --> 01:13:21,358 a um espetáculo de sangue e honra 647 01:13:22,026 --> 01:13:24,528 marca o Sagrado Aniversário 648 01:13:24,695 --> 01:13:28,824 do nosso amado na-Barão Feyd-Rautha. 649 01:14:05,486 --> 01:14:07,446 Bem-vindas a Giedi Primo, irmãs. 650 01:14:07,613 --> 01:14:09,490 Espero que a viagem tenha sido boa. 651 01:14:09,656 --> 01:14:12,618 Um longo caminho pra ver nossa alternativa arriscar a vida, 652 01:14:12,785 --> 01:14:13,911 Lady Fenring. 653 01:14:14,078 --> 01:14:15,079 Não tema. 654 01:14:15,954 --> 01:14:17,581 Essas lutas são só espetáculo. 655 01:14:19,333 --> 01:14:20,918 Mas poderemos observá-lo. 656 01:14:23,962 --> 01:14:25,964 Feyd-Rautha! 657 01:15:19,309 --> 01:15:22,855 Em homenagem ao nosso na-Barão Feyd-Rautha, 658 01:15:23,397 --> 01:15:25,691 teremos uma atração especial. 659 01:15:32,573 --> 01:15:36,618 Os três últimos exemplares da Casa Atreides. 660 01:16:02,144 --> 01:16:03,103 Aquele não está drogado. 661 01:16:04,146 --> 01:16:05,981 Está andando em linha reta. 662 01:16:07,191 --> 01:16:08,317 É melhor cancelar a luta. 663 01:16:08,484 --> 01:16:11,320 Não estrague o aniversário do meu sobrinho. 664 01:16:58,867 --> 01:17:01,704 Feliz aniversário, querido sobrinho. 665 01:17:18,262 --> 01:17:19,972 Por que não param a luta? 666 01:17:20,139 --> 01:17:21,432 Planos dentro de planos. 667 01:17:26,895 --> 01:17:28,355 Mostre-me quem você é. 668 01:17:45,497 --> 01:17:46,623 Aí está ele. 669 01:18:31,669 --> 01:18:33,295 Pra trás! 670 01:18:51,021 --> 01:18:52,314 Recuem! 671 01:19:06,161 --> 01:19:08,080 Você lutou bem, Atreides. 672 01:19:20,175 --> 01:19:26,432 Feyd-Rautha! 673 01:19:26,974 --> 01:19:29,351 Feyd-Rautha! 674 01:19:30,144 --> 01:19:31,520 Ele é mesmo impressionante. 675 01:19:31,687 --> 01:19:37,651 Feyd-Rautha! 676 01:19:43,282 --> 01:19:45,576 O escravo não estava drogado. 677 01:19:47,327 --> 01:19:49,246 Você tentou me matar? 678 01:19:49,997 --> 01:19:54,293 Esta manhã você era um playboy, temido e invejado, 679 01:19:54,460 --> 01:19:57,671 mas esta noite você é um herói. 680 01:19:57,838 --> 01:19:58,839 Meu presente pra você. 681 01:19:59,423 --> 01:20:01,467 Eu devia te afogar nessa banheira. 682 01:20:02,926 --> 01:20:04,428 Não seja precipitado. 683 01:20:05,262 --> 01:20:09,058 Tenho outro presente pra você. Um maior ainda. 684 01:20:10,559 --> 01:20:12,353 Arrakis. 685 01:20:16,106 --> 01:20:17,232 Mas e o Rabban? 686 01:20:17,399 --> 01:20:20,277 Ele falhou em proteger a produção de especiaria. 687 01:20:20,694 --> 01:20:23,155 Rabban será transferido. 688 01:20:26,533 --> 01:20:28,160 Domine Arrakis, Feyd. 689 01:20:29,370 --> 01:20:32,539 Liberte a especiaria. Eu farei de você imperador. 690 01:20:45,260 --> 01:20:46,261 Imperador? 691 01:20:49,348 --> 01:20:50,349 Como? 692 01:20:52,434 --> 01:20:55,354 O Imperador me ajudou a destruir os Atreides. 693 01:20:56,855 --> 01:21:00,818 Ele emprestou seu próprio exército para a causa. Um crime grave. 694 01:21:01,985 --> 01:21:03,570 Se isso vier à tona, 695 01:21:03,737 --> 01:21:07,032 as Grandes Casas se levantarão contra ele. 696 01:21:07,199 --> 01:21:08,200 E então... 697 01:21:09,618 --> 01:21:11,995 quem se sentará no trono? 698 01:21:12,913 --> 01:21:15,958 Feyd-Rautha Harkonnen. 699 01:21:56,373 --> 01:21:57,499 Você está me seguindo. 700 01:21:59,043 --> 01:22:00,044 Estou? 701 01:22:02,046 --> 01:22:03,464 Acho que eu me perdi. 702 01:22:05,549 --> 01:22:08,344 Pode me mostrar como sair deste labirinto, 703 01:22:08,510 --> 01:22:10,137 milorde na-Barão? 704 01:22:17,561 --> 01:22:19,480 Já nos conhecemos, não é? 705 01:22:23,067 --> 01:22:24,109 Acho que não. 706 01:22:25,194 --> 01:22:26,779 Sou Lady Margot Fenring. 707 01:22:27,738 --> 01:22:29,948 Vim pra homenagear sua maioridade. 708 01:22:30,115 --> 01:22:32,117 Não tem permissão pra entrar aqui. 709 01:22:32,910 --> 01:22:34,411 Como passou pelos guardas? 710 01:22:34,745 --> 01:22:35,746 Guardas? 711 01:22:38,749 --> 01:22:40,417 Posso saber o que faz aqui? 712 01:22:42,920 --> 01:22:46,215 Você não está participando da sua própria comemoração? 713 01:22:57,434 --> 01:22:58,435 Você é uma Bene Gesserit. 714 01:22:59,520 --> 01:23:02,356 E de onde você tirou essa ideia? 715 01:23:02,523 --> 01:23:04,900 Agora eu me lembro. 716 01:23:05,067 --> 01:23:07,653 Sonhei com você na noite passada. 717 01:23:07,820 --> 01:23:09,238 Um sonho agradável, espero. 718 01:23:09,405 --> 01:23:10,739 Não zomba de mim, mulher. 719 01:23:10,906 --> 01:23:12,157 Eu não me atreveria. 720 01:23:14,785 --> 01:23:17,454 Conheço seus truques Bene Gesserit. 721 01:23:17,621 --> 01:23:19,748 E o que sabe sobre as Bene Gesserit? 722 01:23:23,919 --> 01:23:24,753 Conta pra mim. 723 01:23:29,049 --> 01:23:30,134 Algum problema? 724 01:23:30,342 --> 01:23:32,344 Não reconheço este lugar. 725 01:23:33,220 --> 01:23:34,680 É a ala dos hóspedes. 726 01:23:37,683 --> 01:23:38,726 Aonde está indo? 727 01:23:40,686 --> 01:23:41,687 Pro meu quarto. 728 01:24:09,381 --> 01:24:11,050 Venha 729 01:24:11,216 --> 01:24:13,010 até 730 01:24:13,177 --> 01:24:14,595 mim. 731 01:24:17,681 --> 01:24:18,640 Ajoelhe-se. 732 01:24:32,946 --> 01:24:35,449 Ponha sua mão direita na caixa. 733 01:24:50,839 --> 01:24:54,301 Um sociopata. Muito inteligente. 734 01:24:54,468 --> 01:24:56,220 Obstinado. Cruel. 735 01:24:56,595 --> 01:24:58,430 Mas fortemente motivado pela honra. 736 01:24:59,556 --> 01:25:00,808 Anseia por ser ferido. 737 01:25:01,767 --> 01:25:02,726 Ele ama a dor. 738 01:25:03,686 --> 01:25:04,978 Ele tem salvação? 739 01:25:05,145 --> 01:25:06,355 Ele pode ser controlado. 740 01:25:07,147 --> 01:25:08,607 É sexualmente vulnerável. 741 01:25:10,818 --> 01:25:11,652 E? 742 01:25:13,278 --> 01:25:14,613 A linhagem está garantida. 743 01:25:16,448 --> 01:25:19,118 Menina, como a senhora solicitou. 744 01:25:20,369 --> 01:25:21,453 Muito bem, Margot. 745 01:25:22,788 --> 01:25:25,457 Com todo respeito, por que a senhora não o testou? 746 01:25:27,459 --> 01:25:29,044 Sou uma figura materna. 747 01:25:29,962 --> 01:25:33,382 E, com base no que aconteceu entre ele e a própria mãe, 748 01:25:33,549 --> 01:25:35,634 eu não achei que teria êxito. 749 01:25:36,218 --> 01:25:37,803 O que aconteceu entre ele e a mãe? 750 01:25:38,512 --> 01:25:39,346 Ele a matou. 751 01:25:40,848 --> 01:25:43,684 Desejo e humilhação. 752 01:25:45,144 --> 01:25:46,603 São as fraquezas dele. 753 01:25:47,730 --> 01:25:50,149 Se Feyd-Rautha dominar Arrakis, 754 01:25:50,566 --> 01:25:52,818 nós saberemos como controlá-lo. 755 01:26:06,498 --> 01:26:09,084 Saúdem todos o na-Barão Feyd-Rautha! 756 01:26:09,460 --> 01:26:11,628 O novo Governador Planetário de Arrakis. 757 01:26:13,672 --> 01:26:16,091 Livre-me desse Demônio Fremen. 758 01:26:28,896 --> 01:26:34,610 Feyd-Rautha! 759 01:26:35,110 --> 01:26:40,699 Feyd-Rautha! 760 01:27:01,470 --> 01:27:05,265 Acabe com esses idiotas que eu condeno 761 01:27:07,309 --> 01:27:10,354 O trajestilador está cheio de mijo 762 01:27:11,855 --> 01:27:16,068 Minha mão está ressecada pela areia 763 01:27:17,820 --> 01:27:21,615 Livre-me desses grandes imbecis De outro mundo 764 01:27:22,616 --> 01:27:23,951 De outra terra 765 01:27:24,118 --> 01:27:24,952 Conseguimos. 766 01:27:28,747 --> 01:27:30,082 Tranquilo? 767 01:27:30,249 --> 01:27:31,875 Bem tranquilo. 768 01:27:34,545 --> 01:27:35,713 Foi bom te conhecer. 769 01:27:36,338 --> 01:27:37,172 Ah, é? 770 01:27:37,798 --> 01:27:39,425 Nada no radar. Podemos ir. 771 01:27:41,260 --> 01:27:42,261 Mãos à obra. 772 01:28:02,239 --> 01:28:03,615 Bem tranquilo. 773 01:28:04,116 --> 01:28:05,117 Tenho leitura aqui no radar... 774 01:28:05,242 --> 01:28:06,952 Os vermes estão a caminho. 775 01:28:07,119 --> 01:28:09,038 - Cuidado com o atrito. - Desconectar. 776 01:28:09,204 --> 01:28:10,622 Vai esquentar quando começarmos. 777 01:28:11,665 --> 01:28:12,750 Certo, vamos lá! 778 01:28:14,752 --> 01:28:16,628 - Aciona! - Recolhe! 779 01:28:16,754 --> 01:28:17,921 Estou indo! 780 01:28:45,407 --> 01:28:46,742 Para! 781 01:29:00,756 --> 01:29:01,674 Minas! 782 01:29:02,049 --> 01:29:03,092 Vamos! 783 01:29:03,967 --> 01:29:04,927 Vamos! 784 01:29:07,971 --> 01:29:08,972 Leste! 785 01:29:09,139 --> 01:29:10,307 Cuidado! 786 01:29:16,939 --> 01:29:17,940 Vamos sair daqui. 787 01:29:18,774 --> 01:29:20,234 Artilharia! 788 01:29:23,696 --> 01:29:25,364 Não fujam, lutem! 789 01:29:27,241 --> 01:29:28,992 Estamos cercados pelos Fremen. 790 01:29:31,120 --> 01:29:32,496 Minha nossa. 791 01:29:42,256 --> 01:29:44,883 - Vamos! Agora! - Merda! 792 01:29:45,884 --> 01:29:46,885 Vamos! 793 01:29:48,262 --> 01:29:49,722 Temos que fugir! 794 01:29:49,847 --> 01:29:51,265 Mas que droga, vamos! 795 01:30:02,067 --> 01:30:03,736 Eu reconheci seus passos... 796 01:30:04,778 --> 01:30:06,405 velhote. 797 01:30:31,847 --> 01:30:32,806 Rapazinho. 798 01:30:33,599 --> 01:30:34,850 Rapazinho. 799 01:30:42,691 --> 01:30:45,069 Bem, depois da Batalha de Arrakina, 800 01:30:45,235 --> 01:30:48,447 negociei uma viagem de volta pra casa pros sobreviventes. 801 01:30:49,782 --> 01:30:50,991 Graças a estes caras. 802 01:30:51,992 --> 01:30:53,369 Por que você ficou? 803 01:30:54,370 --> 01:30:56,288 Eu queria vingança. 804 01:30:57,873 --> 01:30:58,874 A cabeça do Rabban? 805 01:31:02,795 --> 01:31:05,172 Desde que Muad'Dib começou a irritar o Rabban, 806 01:31:05,339 --> 01:31:09,301 o contrabando tem sido muito lucrativo. 807 01:31:10,094 --> 01:31:11,887 Gurney Halleck, o contrabandista. 808 01:31:14,056 --> 01:31:15,557 Paul Muad'Dib. 809 01:31:16,517 --> 01:31:19,186 Ouvi muitas histórias sobre o Muad'Dib. 810 01:31:20,396 --> 01:31:22,314 Nenhuma delas boa. 811 01:31:23,148 --> 01:31:24,900 Você vê o medo? 812 01:31:26,235 --> 01:31:27,986 Quando os recursos são escassos. 813 01:31:30,656 --> 01:31:32,074 O medo é tudo que temos. 814 01:31:49,925 --> 01:31:51,427 Quantos homens estão com você? 815 01:31:51,593 --> 01:31:52,970 - Duzentos. - Duzentos? 816 01:31:58,267 --> 01:32:01,228 Você se dá conta do que conseguiu com 200 homens? 817 01:32:02,646 --> 01:32:03,564 Guerreiros incríveis. 818 01:32:04,273 --> 01:32:05,649 Duncan disse que havia milhões. 819 01:32:05,816 --> 01:32:07,443 No Baixo Sul, sim. 820 01:32:07,609 --> 01:32:08,861 O que está esperando? 821 01:32:09,820 --> 01:32:13,073 Com milhares desses caras, pode assumir o controle do planeta. 822 01:32:13,240 --> 01:32:14,199 Era o sonho do seu pai. 823 01:32:14,366 --> 01:32:15,909 - Do que você tem medo? - Ei. 824 01:32:18,412 --> 01:32:20,122 Da idolatria, Gurney. 825 01:32:21,415 --> 01:32:22,666 Eles eram amigos. 826 01:32:24,335 --> 01:32:25,544 Agora são devotos. 827 01:32:25,711 --> 01:32:27,629 Muad'Dib, o Profeta. 828 01:32:27,796 --> 01:32:29,590 Por que é uma coisa ruim? Use-a. 829 01:32:29,757 --> 01:32:30,632 Não é tão simples. 830 01:32:30,799 --> 01:32:33,719 Tem o poder de vingar seu pai, e tem medo de usá-lo? 831 01:32:34,720 --> 01:32:36,889 A especiaria abriu minha mente, Gurney. 832 01:32:37,806 --> 01:32:39,224 Posso prever coisas. 833 01:32:41,226 --> 01:32:42,144 Se eu for pro Sul, 834 01:32:42,311 --> 01:32:45,064 todas as minhas visões são de horror. 835 01:32:45,230 --> 01:32:48,400 Bilhões de cadáveres espalhados pela galáxia. 836 01:32:48,567 --> 01:32:50,194 Mortos por minha causa. 837 01:32:50,986 --> 01:32:52,196 Porque perde o controle? 838 01:32:54,239 --> 01:32:55,991 Porque assumo o controle. 839 01:33:14,176 --> 01:33:16,136 É muita água. 840 01:33:18,097 --> 01:33:19,056 Chani. 841 01:33:19,223 --> 01:33:21,517 O quê? Olha pra ele, não tem jeito. 842 01:33:21,975 --> 01:33:22,976 Ele é da família. 843 01:33:26,689 --> 01:33:27,523 É mesmo? 844 01:33:38,742 --> 01:33:41,412 O que você acha do estrangeiro? 845 01:33:42,830 --> 01:33:45,165 Eu acho que ele é problema. 846 01:33:47,209 --> 01:33:49,670 Não, eu confio no Usul. 847 01:33:55,634 --> 01:33:58,012 Não é preciso ser profeta pra prever o que vem aí. 848 01:34:00,889 --> 01:34:02,266 Seu caminho leva à guerra. 849 01:34:04,101 --> 01:34:05,102 Você sabe disso. 850 01:34:07,563 --> 01:34:09,440 Então, a guerra está chegando. 851 01:34:09,982 --> 01:34:13,569 O que você vai fazer quando a sentir respirar no seu cangote? 852 01:34:17,156 --> 01:34:19,450 Se não quiser formar um exército no Sul, 853 01:34:19,616 --> 01:34:21,035 você ainda tem uma opção. 854 01:34:24,580 --> 01:34:25,622 Poder de fogo... 855 01:34:27,291 --> 01:34:29,335 que você não tem. 856 01:34:31,086 --> 01:34:32,087 E aqui estou eu. 857 01:34:36,633 --> 01:34:39,011 Sei onde seu pai escondeu as ogivas atômicas. 858 01:34:44,558 --> 01:34:47,936 Todas as Casas possuem um arsenal atômico. 859 01:34:48,771 --> 01:34:50,522 Achei que o nosso estava perdido. 860 01:34:52,900 --> 01:34:55,444 É enorme, Chani. Isso poderia mudar tudo. 861 01:35:00,824 --> 01:35:03,494 Eu jogaria bombas nos principais campos de especiaria. 862 01:35:05,954 --> 01:35:09,291 Aquele que tem o poder de destruir detém o real controle. 863 01:35:10,876 --> 01:35:12,503 Pode controlá-lo e não a nós? 864 01:35:14,755 --> 01:35:16,632 Você jurou que não queria poder. 865 01:35:18,384 --> 01:35:20,427 O que quer que eu faça, não confia em mim. 866 01:35:20,594 --> 01:35:23,389 Porque você é estrangeiro. Como seu amigo. 867 01:35:25,557 --> 01:35:26,517 Eu não sou estrangeiro. 868 01:35:34,900 --> 01:35:36,193 Não pra mim. 869 01:35:36,360 --> 01:35:37,903 Mas pro deserto, você é. 870 01:35:38,862 --> 01:35:41,031 Minha lealdade é para com você. 871 01:35:41,824 --> 01:35:42,825 Para com os Fremen. 872 01:35:42,991 --> 01:35:44,993 Estou fazendo isso por todos nós. 873 01:35:46,370 --> 01:35:47,329 Você acredita em mim? 874 01:35:55,921 --> 01:35:57,172 Vou falar com o Stilgar. 875 01:36:05,139 --> 01:36:06,140 Lá. 876 01:36:10,394 --> 01:36:13,564 Está bem debaixo do nariz de todo mundo. 877 01:36:15,107 --> 01:36:15,899 Nada inteligente. 878 01:36:16,400 --> 01:36:17,818 Essa é a ideia. 879 01:36:17,985 --> 01:36:20,404 Ninguém jamais olharia ali porque é óbvio. 880 01:36:23,032 --> 01:36:24,533 Nada inteligente. 881 01:36:25,034 --> 01:36:26,285 Você encontrou? 882 01:36:26,618 --> 01:36:28,704 Eu não procurei. 883 01:36:28,871 --> 01:36:30,122 Quantas ogivas exatamente? 884 01:36:31,999 --> 01:36:34,001 O bastante pra explodir todo o planeta. 885 01:36:37,046 --> 01:36:39,006 É só força de expressão. 886 01:36:40,299 --> 01:36:41,467 Sabe o que quero dizer. 887 01:37:04,156 --> 01:37:06,075 Apenas com sua herança genética. 888 01:37:45,948 --> 01:37:48,784 O legado do seu trisavô. 889 01:37:49,493 --> 01:37:53,205 As 92 ogivas atômicas originais da família Atreides. 890 01:37:56,125 --> 01:37:59,378 Isso, sim, é poder. 891 01:38:06,218 --> 01:38:07,761 Diário Imperial... 892 01:38:08,220 --> 01:38:10,389 ano 10.191. 893 01:38:10,848 --> 01:38:11,890 Oitavo comentário. 894 01:38:12,891 --> 01:38:15,769 Relatos do sul de Arrakis chegam raramente. 895 01:38:16,729 --> 01:38:20,232 São terras áridas e queimadas, escondidas por tempestades de areia 896 01:38:20,357 --> 01:38:22,735 que se estendem por 1.600km pelo equador. 897 01:38:24,778 --> 01:38:26,947 Nada sobrevive lá sem fé. 898 01:38:28,782 --> 01:38:33,579 É por isso que nossas missionárias Bene Gesserit têm sido tão produtivas lá. 899 01:38:36,123 --> 01:38:39,043 Por elas, recebemos relatos sobre uma figura misteriosa 900 01:38:39,209 --> 01:38:43,255 adquirindo controle sobre as mentes das tribos fundamentalistas do Sul. 901 01:38:44,631 --> 01:38:47,384 Uma nova Reverenda Madre do Norte 902 01:38:48,093 --> 01:38:52,264 espalha a notícia da chegada iminente de Lisan al-Gaib, 903 01:38:52,431 --> 01:38:54,058 a Voz do Mundo Exterior. 904 01:38:55,476 --> 01:38:58,062 Com o fervor religioso crescendo no Sul 905 01:38:58,812 --> 01:39:02,566 e Muad'Dib estrangulando a produção de especiaria no Norte, 906 01:39:02,733 --> 01:39:06,028 tudo aponta para a escalada da guerra. 907 01:39:13,994 --> 01:39:16,288 Apenas um de cada vez, 908 01:39:16,997 --> 01:39:20,125 ou vão lutar um contra o outro até a morte. 909 01:39:21,794 --> 01:39:23,379 Qual a idade? 910 01:39:23,754 --> 01:39:24,797 Muito jovem. 911 01:39:29,134 --> 01:39:31,512 Minha filha perguntou como é feito. 912 01:39:36,308 --> 01:39:37,142 Quieta. 913 01:41:20,829 --> 01:41:23,791 A Água da Vida. 914 01:41:26,418 --> 01:41:27,503 Ouça com atenção. 915 01:41:28,170 --> 01:41:31,840 Um homem visitará seu templo e pode querer que você execute os rituais. 916 01:41:32,549 --> 01:41:35,135 Reverenda Madre, é proibido. 917 01:41:36,553 --> 01:41:38,138 Você questiona a profecia? 918 01:41:38,347 --> 01:41:40,516 Nenhum homem sobreviveria. 919 01:41:40,808 --> 01:41:42,768 Deixe-o tentar. 920 01:42:27,187 --> 01:42:28,188 O que é isso? 921 01:42:31,483 --> 01:42:32,818 Chani! 922 01:42:39,241 --> 01:42:40,242 Chani! 923 01:42:44,204 --> 01:42:45,205 Chani. 924 01:42:55,716 --> 01:42:56,884 Sietch Tabr. 925 01:43:21,158 --> 01:43:22,785 Artilharia à moda antiga. 926 01:43:23,911 --> 01:43:25,037 Genial. 927 01:43:25,913 --> 01:43:28,540 Estamos derretendo pedra na cabeça deles. 928 01:43:28,707 --> 01:43:31,669 Eu quero ir para o solo. Prepare minhas tropas. 929 01:43:31,835 --> 01:43:34,380 Milorde, recomendo que fique aqui. Houve... 930 01:43:35,172 --> 01:43:36,924 Levem o corpo dele aos meus aposentos. 931 01:43:38,217 --> 01:43:40,344 Minhas pobres queridas estão com fome. 932 01:43:40,552 --> 01:43:41,762 Não receberam comida no voo. 933 01:43:43,889 --> 01:43:46,100 O que você está fazendo aqui? 934 01:43:46,266 --> 01:43:47,393 É de manhã cedo. 935 01:43:47,559 --> 01:43:49,353 O que você está fazendo aqui? 936 01:43:49,561 --> 01:43:51,230 Beije meus pés, irmão. 937 01:43:51,397 --> 01:43:52,398 Vou arrancar suas... 938 01:43:58,362 --> 01:44:01,031 Você humilhou nossa família. 939 01:44:02,116 --> 01:44:04,034 Você me humilhou. 940 01:44:04,868 --> 01:44:05,869 Beije... 941 01:44:07,162 --> 01:44:08,163 ou morra. 942 01:44:18,382 --> 01:44:19,425 Estamos quites agora. 943 01:44:25,973 --> 01:44:28,475 Envergonhe nossa família mais uma vez... 944 01:44:29,643 --> 01:44:30,894 e será a última. 945 01:45:01,550 --> 01:45:03,719 Estão todos mortos! 946 01:45:04,428 --> 01:45:06,138 Perdi todos eles no incêndio. 947 01:45:06,305 --> 01:45:08,098 Eles nem sequer lutaram no solo, 948 01:45:08,432 --> 01:45:10,893 como guerreiros honrados. 949 01:45:12,353 --> 01:45:14,772 O Norte inteiro foi atingido. 950 01:45:19,818 --> 01:45:22,738 Há um chamado para um conselho de guerra no Sul. 951 01:45:22,905 --> 01:45:25,324 Todos os líderes devem comparecer. 952 01:45:27,409 --> 01:45:29,453 Muad'Dib, eles estão te esperando. 953 01:45:43,008 --> 01:45:44,176 Usul, 954 01:45:44,343 --> 01:45:45,344 no Sul, 955 01:45:46,178 --> 01:45:48,597 somente os líderes podem falar. 956 01:45:49,932 --> 01:45:51,183 Tem que tomar meu lugar. 957 01:45:51,892 --> 01:45:52,810 Não posso fazer isso. 958 01:45:53,185 --> 01:45:55,604 É um bom momento pra você me desafiar. 959 01:45:55,771 --> 01:45:59,024 Estou fraco. Será fácil me matar, Muad'Dib. 960 01:45:59,191 --> 01:46:00,526 Prefiro cortar minha mão. 961 01:46:00,693 --> 01:46:03,946 Precisamos de você, de Lisan al-Gaib, pra liderar nosso povo. 962 01:46:04,279 --> 01:46:05,572 Sabe o que penso disso tudo. 963 01:46:05,739 --> 01:46:08,534 Não importa no que você acredita. Eu acredito. 964 01:46:22,756 --> 01:46:23,841 Eu não esperava por isso. 965 01:46:25,926 --> 01:46:27,553 Os Harkonnen não desistiram. 966 01:46:28,762 --> 01:46:30,180 Só recuaram pra recarregar. 967 01:46:31,015 --> 01:46:34,101 Colocamos marteladores. Estamos mandando todos pro Sul. 968 01:46:34,268 --> 01:46:36,020 Vou ficar atrás e cobrir a retirada. 969 01:46:36,186 --> 01:46:38,897 - O que está dizendo? - Chani, não posso ir com você. 970 01:46:39,064 --> 01:46:39,898 Sabe por quê. 971 01:46:40,607 --> 01:46:42,735 - Eu também vou ficar. - Só eu vou ficar. 972 01:46:42,901 --> 01:46:45,446 - Paul. - É uma ordem, Gurney Halleck. Vá pro Sul! 973 01:46:45,612 --> 01:46:46,697 Proteja minha mãe. 974 01:46:49,283 --> 01:46:50,409 - Milorde. - Muad'Dib. 975 01:46:50,993 --> 01:46:53,120 Ninguém aqui vai partir sem você. 976 01:46:53,412 --> 01:46:56,123 Eu não posso ir pro Sul. 977 01:47:00,544 --> 01:47:02,254 Ele teme os fundamentalistas. 978 01:47:03,756 --> 01:47:04,757 E com razão. 979 01:47:18,395 --> 01:47:19,813 Não resista. 980 01:47:26,904 --> 01:47:28,322 Fala comigo, Jamis. 981 01:47:35,245 --> 01:47:37,122 Kwisatz Haderach. 982 01:47:39,416 --> 01:47:41,794 Você vê apenas fragmentos. 983 01:47:43,504 --> 01:47:47,174 Você não pode ver o futuro sem ver o passado. 984 01:47:49,760 --> 01:47:54,223 Para desbloquear sua mente, precisa beber a Água da Vida... 985 01:47:54,390 --> 01:47:57,101 e você vai enxergar tudo. 986 01:48:00,479 --> 01:48:03,816 Um bom caçador sempre alcança a duna mais alta antes da sua caça. 987 01:48:05,734 --> 01:48:06,944 Ele precisa enxergar... 988 01:48:08,904 --> 01:48:10,489 até onde for possível. 989 01:48:15,744 --> 01:48:16,912 Você precisa enxergar. 990 01:48:19,748 --> 01:48:21,834 Você precisa beber a Água da Vida. 991 01:48:23,168 --> 01:48:24,795 Sua mente vai se abrir... 992 01:48:27,214 --> 01:48:28,549 e você vai enxergar. 993 01:48:47,234 --> 01:48:49,153 O mundo fez escolhas pra nós. 994 01:48:54,283 --> 01:48:55,951 Se eu for pro Sul, posso te perder. 995 01:48:56,118 --> 01:48:57,745 Você nunca vai me perder... 996 01:48:59,121 --> 01:49:00,330 Paul Atreides. 997 01:49:02,166 --> 01:49:04,460 Desde que continue sendo quem você é. 998 01:49:12,134 --> 01:49:15,262 Atravessarei as tempestades com você. Vá pro Sul. 999 01:49:16,889 --> 01:49:18,265 Leve seu povo a um lugar seguro. 1000 01:49:24,521 --> 01:49:27,107 E então vou fazer o que deve ser feito. 1001 01:49:51,340 --> 01:49:52,466 Onde? 1002 01:49:52,633 --> 01:49:54,426 Espiã. Deixada pra trás. 1003 01:49:55,135 --> 01:49:56,553 Nenhum rastro dos outros. 1004 01:49:56,720 --> 01:49:59,556 Eles foram pro Sul se esconder nas tempestades. 1005 01:50:04,436 --> 01:50:05,979 Envie esta mensagem ao Barão. 1006 01:50:06,146 --> 01:50:08,273 O Norte está livre e em segurança. 1007 01:50:08,440 --> 01:50:10,859 Colete especiaria à vontade. 1008 01:50:11,026 --> 01:50:12,319 Sim, na-Barão. 1009 01:50:27,126 --> 01:50:30,462 Você matou nove dos meus homens com uma única lâmina. 1010 01:50:32,047 --> 01:50:33,757 Ela não vai falar. 1011 01:50:33,924 --> 01:50:35,718 Diga a ela que tudo bem. 1012 01:50:35,884 --> 01:50:38,095 Já sei tudo o que eu preciso saber. 1013 01:50:46,228 --> 01:50:47,896 Agora é só o prazer. 1014 01:51:56,965 --> 01:51:59,593 Não tem permissão para estar aqui, estrangeiro. 1015 01:51:59,843 --> 01:52:01,887 Vá embora ou morra. 1016 01:52:03,305 --> 01:52:06,058 Eu deveria ser bem recebido. 1017 01:52:09,937 --> 01:52:13,982 Se você beber, irá morrer. 1018 01:52:14,733 --> 01:52:18,821 Se você beber, poderá enxergar. 1019 01:52:53,147 --> 01:52:56,942 Agora que você pode enxergar o nosso passado... 1020 01:52:57,109 --> 01:53:00,487 Enxergar o nosso passado... 1021 01:53:00,654 --> 01:53:03,032 você pode ver o seu futuro. 1022 01:53:03,198 --> 01:53:06,452 Ver o seu futuro. 1023 01:53:24,720 --> 01:53:27,723 Meu irmão, meu querido irmão... 1024 01:53:28,599 --> 01:53:31,185 não está preparado para o que está por vir. 1025 01:53:33,062 --> 01:53:36,565 Agora você vai conhecer a verdade sobre a nossa família. 1026 01:53:36,732 --> 01:53:40,235 E isso vai te machucar profundamente. 1027 01:53:41,695 --> 01:53:42,738 Paul.. . 1028 01:53:43,739 --> 01:53:45,407 não se preocupe. 1029 01:53:45,574 --> 01:53:46,700 Eu estou com você. 1030 01:53:48,160 --> 01:53:49,536 Eu te amo. 1031 01:53:53,916 --> 01:53:55,542 Quem sabe sobre isso? 1032 01:53:55,709 --> 01:53:57,002 Só você, Reverenda Madre. 1033 01:53:57,169 --> 01:53:58,170 Ótimo. 1034 01:53:58,629 --> 01:53:59,880 Onde estão as outras? 1035 01:54:00,130 --> 01:54:01,965 Acabaram de chegar do Norte. 1036 01:54:02,716 --> 01:54:04,009 Encontre-as. 1037 01:54:33,497 --> 01:54:35,749 Paul? Paul. 1038 01:54:38,627 --> 01:54:39,712 Eu estou aqui. 1039 01:54:44,717 --> 01:54:45,926 O que aconteceu? 1040 01:54:47,428 --> 01:54:49,054 O que aconteceu? 1041 01:54:59,314 --> 01:55:00,315 Ele está morto. 1042 01:55:00,482 --> 01:55:04,361 Os sinais vitais estão tão fracos que não dá pra detectar. Mas está vivo. 1043 01:55:05,237 --> 01:55:06,196 O que fez com ele? 1044 01:55:07,865 --> 01:55:10,242 Não, isso não. Por que ele faria isso? 1045 01:55:10,409 --> 01:55:11,493 Por que você faria isso? 1046 01:55:12,286 --> 01:55:14,329 Porque Ele é o Predestinado. 1047 01:55:14,580 --> 01:55:16,999 Lisan al-Gaib deve encontrar seu caminho 1048 01:55:17,249 --> 01:55:19,251 pra chegar aonde nenhum homem jamais esteve. 1049 01:55:19,501 --> 01:55:20,336 Você é louco! 1050 01:55:20,502 --> 01:55:23,756 Chani, ele está lutando contra o veneno e precisa da sua ajuda. 1051 01:55:23,922 --> 01:55:24,965 Ajude você. 1052 01:55:26,550 --> 01:55:27,509 Você fez isso com ele. 1053 01:55:27,885 --> 01:55:30,262 Fez isso com seu próprio filho. Ajude você. 1054 01:55:30,429 --> 01:55:31,347 Resolva você mesma. 1055 01:55:31,513 --> 01:55:35,684 Chani, você pode não acreditar na profecia, mas você faz parte dela. 1056 01:55:35,851 --> 01:55:37,478 Você é o veneno. 1057 01:55:37,644 --> 01:55:39,104 Você e suas mentiras. 1058 01:55:39,271 --> 01:55:40,856 - Por que fez isso? - Ajude. 1059 01:55:52,451 --> 01:55:55,996 Ele irá voltar dos mortos 1060 01:55:56,413 --> 01:55:58,874 com lágrimas da Primavera do Deserto. 1061 01:56:01,543 --> 01:56:03,962 Traga-me uma gota de Água da Vida. 1062 01:56:04,129 --> 01:56:05,673 Como está escrito. 1063 01:56:06,006 --> 01:56:07,383 Lágrimas da Primavera do Deserto. 1064 01:56:31,907 --> 01:56:35,077 Kwisatz Haderach, 1065 01:56:35,244 --> 01:56:36,954 levante-se. 1066 01:56:37,121 --> 01:56:38,956 Erga-se. 1067 01:56:48,799 --> 01:56:49,967 Usul, eu estou aqui. 1068 01:56:59,893 --> 01:57:01,353 Você está bem? 1069 01:57:01,478 --> 01:57:02,479 Sim. 1070 01:57:11,780 --> 01:57:12,698 Tem certeza? 1071 01:57:16,952 --> 01:57:18,662 Graças a você. 1072 01:58:03,999 --> 01:58:05,709 Sinto muito pela Chani. 1073 01:58:07,252 --> 01:58:11,090 Ela vai acabar entendendo. Eu enxerguei. 1074 01:58:12,800 --> 01:58:13,801 Você enxerga? 1075 01:58:14,760 --> 01:58:17,346 As visões estão claras agora. 1076 01:58:19,306 --> 01:58:21,684 Eu enxergo futuros possíveis. 1077 01:58:21,850 --> 01:58:23,060 Todos de uma vez. 1078 01:58:24,061 --> 01:58:26,313 Nossos inimigos estão ao nosso redor. 1079 01:58:27,564 --> 01:58:29,692 E em muitos futuros, eles triunfam. 1080 01:58:31,026 --> 01:58:32,486 Mas eu vejo uma saída. 1081 01:58:34,113 --> 01:58:36,824 Tem uma passagem estreita. 1082 01:58:46,667 --> 01:58:48,293 Eu vi nossa linhagem, mãe. 1083 01:58:49,753 --> 01:58:51,171 Escrita ao longo do tempo. 1084 01:59:03,934 --> 01:59:07,146 Você é filha do Barão Vladimir Harkonnen. 1085 01:59:09,440 --> 01:59:10,733 Meu pai sabia? 1086 01:59:16,947 --> 01:59:20,117 Eu mesma não sabia, até tomar o veneno do verme. 1087 01:59:28,000 --> 01:59:29,543 Nós somos Harkonnen. 1088 01:59:33,589 --> 01:59:35,758 E é assim que vamos sobreviver. 1089 01:59:37,509 --> 01:59:38,844 Sendo Harkonnen. 1090 02:01:15,983 --> 02:01:16,984 Precisamos conversar. 1091 02:01:19,069 --> 02:01:21,363 Stilgar, você pode impedir isso. 1092 02:01:21,530 --> 02:01:23,407 Ouviu? Tem o poder de impedir isso. 1093 02:01:23,615 --> 02:01:26,535 Mulher do Norte! Não pode falar dentro do círculo. 1094 02:01:27,202 --> 02:01:28,495 Se quiser falar, sabe o que fazer. 1095 02:01:28,662 --> 02:01:29,538 Stilgar, por favor. 1096 02:01:30,956 --> 02:01:32,041 Pelo bem de Arrakis. 1097 02:01:45,137 --> 02:01:48,474 Com essa profecia, eles nos escravizam! Eles dominam... 1098 02:01:50,100 --> 02:01:51,393 Vai se meter em encrenca. 1099 02:01:51,560 --> 02:01:53,062 Isso não é da sua conta. 1100 02:01:53,228 --> 02:01:57,149 Rabban Harkonnen matou minha família. E me deu esta cicatriz pra lembrar. 1101 02:01:57,316 --> 02:01:59,068 Isso tudo é da minha conta. 1102 02:02:44,988 --> 02:02:45,823 Mahdi. 1103 02:02:46,365 --> 02:02:48,409 Só os líderes de tribo podem falar. 1104 02:02:48,742 --> 02:02:52,037 Se você deseja falar, tem que tomar o lugar dele, 1105 02:02:52,371 --> 02:02:56,041 derrotando-o e devolvendo a água dele ao poço. 1106 02:02:56,208 --> 02:02:59,545 Acha que eu sou burro de ficar sem o melhor de nós? 1107 02:03:00,838 --> 02:03:03,799 Você quebra uma faca antes da batalha? 1108 02:03:03,966 --> 02:03:05,217 Tire minha vida, Usul. 1109 02:03:06,593 --> 02:03:08,095 É o único caminho. 1110 02:03:08,470 --> 02:03:09,513 Eu indico o caminho! 1111 02:03:12,558 --> 02:03:13,726 Calma. 1112 02:03:13,976 --> 02:03:17,062 Não tem ninguém aqui 1113 02:03:17,438 --> 02:03:20,733 que seja capaz de me enfrentar. 1114 02:03:32,745 --> 02:03:36,540 Suas mães avisaram sobre a minha chegada. 1115 02:03:37,875 --> 02:03:40,002 Temam o momento. 1116 02:03:49,470 --> 02:03:51,430 Vocês acham que têm uma chance. 1117 02:03:54,475 --> 02:03:57,394 Mas vocês estão com medo. 1118 02:03:57,811 --> 02:04:00,272 E se eu for o Predestinado? 1119 02:04:01,231 --> 02:04:05,486 Este pode ser o momento pelo qual vocês rezaram a vida inteira. 1120 02:04:08,155 --> 02:04:10,407 Você está orando agora 1121 02:04:10,574 --> 02:04:12,201 para sua avó. 1122 02:04:12,576 --> 02:04:16,413 Ela morreu há nove luas. 1123 02:04:18,791 --> 02:04:20,459 Ela perdeu um olho. 1124 02:04:20,793 --> 02:04:24,588 Uma pedra esmagou o rosto dela enquanto atravessava o Cinturão. 1125 02:04:25,422 --> 02:04:28,133 Ela tinha doze anos quando isso aconteceu. 1126 02:04:28,509 --> 02:04:33,263 Naquela época, este mundo tinha um nome Fremen. 1127 02:04:35,557 --> 02:04:36,642 Duna. 1128 02:04:37,351 --> 02:04:38,227 Lisan al-Gaib! 1129 02:04:38,394 --> 02:04:41,021 Lisan al-Gaib! 1130 02:04:41,188 --> 02:04:42,272 Mahdi. 1131 02:04:42,439 --> 02:04:43,774 Lisan al-Gaib! 1132 02:04:48,320 --> 02:04:50,489 Em seus pesadelos, 1133 02:04:50,864 --> 02:04:52,825 vocês dão água aos mortos. 1134 02:04:53,117 --> 02:04:54,952 E isso alegra o coração de vocês. 1135 02:04:55,119 --> 02:04:56,912 Muad'Dib. 1136 02:05:01,959 --> 02:05:02,876 Muad'Dib. 1137 02:05:04,128 --> 02:05:06,672 Mahdi, o que você prevê para nós? 1138 02:05:08,298 --> 02:05:10,676 O Paraíso Verde. 1139 02:05:12,011 --> 02:05:13,846 Lisan al-Gaib! 1140 02:05:14,054 --> 02:05:16,557 Mostre-nos o Caminho! 1141 02:05:22,396 --> 02:05:24,481 Este é o sinete ducal do meu pai. 1142 02:05:35,159 --> 02:05:38,787 Eu sou Paul Muad'Dib Atreides, duque de Arrakis. 1143 02:05:40,706 --> 02:05:42,916 Que a mão de Deus seja minha testemunha. 1144 02:05:43,417 --> 02:05:45,878 Eu sou a Voz do Mundo Exterior. 1145 02:05:46,170 --> 02:05:47,463 Eu vou conduzir vocês 1146 02:05:47,671 --> 02:05:48,547 ao Paraíso! 1147 02:05:49,506 --> 02:05:51,050 Lisan al-Gaib! 1148 02:05:51,216 --> 02:05:55,179 Lisan al-Gaib! 1149 02:06:47,898 --> 02:06:50,234 Paul Atreides ainda está vivo. 1150 02:06:52,027 --> 02:06:53,654 Ele desafia o meu pai. 1151 02:06:55,030 --> 02:06:56,573 Você nunca esteve em Arrakis. 1152 02:06:58,325 --> 02:07:00,119 É bem impressionante. Você verá. 1153 02:07:00,285 --> 02:07:01,662 Foi tudo a conselho seu? 1154 02:07:01,829 --> 02:07:02,830 O quê? 1155 02:07:03,956 --> 02:07:06,834 Aconselhou o meu pai a exterminar os Atreides? 1156 02:07:07,001 --> 02:07:09,545 Claro. Por que outro motivo teria acontecido? 1157 02:07:10,504 --> 02:07:12,631 Tentou sacrificar uma linhagem inteira. 1158 02:07:12,798 --> 02:07:14,883 E eu estava certa em fazer isso. 1159 02:07:15,050 --> 02:07:20,431 O Kwisatz Haderach é uma forma de poder que o nosso mundo ainda não viu. 1160 02:07:20,848 --> 02:07:22,975 O poder derradeiro. 1161 02:07:23,392 --> 02:07:26,812 Por 90 gerações, supervisionamos a Casa Atreides. 1162 02:07:26,979 --> 02:07:30,024 Eles eram promissores, mas tornaram-se insolentes. 1163 02:07:30,190 --> 02:07:32,401 Sua linhagem tinha que ser liquidada. 1164 02:07:33,694 --> 02:07:35,988 Por isso pusemos muitas linhagens em ação. 1165 02:07:36,113 --> 02:07:37,072 Várias possibilidades. 1166 02:07:37,406 --> 02:07:38,657 Mas o plano falhou. 1167 02:07:38,824 --> 02:07:40,325 Paul está vivo. 1168 02:07:40,492 --> 02:07:42,244 Se ele vencer Feyd-Rautha, meu pai... 1169 02:07:42,411 --> 02:07:44,538 Vença quem vencer, seu pai perderá o trono. 1170 02:07:46,707 --> 02:07:49,501 Mas há uma maneira de sua família permanecer no poder, 1171 02:07:49,668 --> 02:07:53,005 e, através de você, continuarmos com o nosso controle. 1172 02:07:54,173 --> 02:07:55,924 Uma maneira. 1173 02:07:56,675 --> 02:07:57,760 Está preparada? 1174 02:07:59,053 --> 02:08:01,597 Vem me preparando a vida toda, Reverenda Madre. 1175 02:08:04,308 --> 02:08:06,018 Vai pro Norte com os outros? 1176 02:08:06,602 --> 02:08:08,187 Eu sou uma Fedaykin. 1177 02:08:08,354 --> 02:08:10,564 Sigo os líderes. Se forem pro Norte, vou pra lá. 1178 02:08:11,482 --> 02:08:12,608 Paul não tinha escolha. 1179 02:08:12,775 --> 02:08:14,109 Não vou lutar por ele. 1180 02:08:15,235 --> 02:08:16,528 Vou lutar pelo meu povo. 1181 02:08:20,532 --> 02:08:22,201 Vim te desejar boa sorte. 1182 02:08:23,619 --> 02:08:24,745 Eu te desejaria o mesmo... 1183 02:08:27,039 --> 02:08:28,582 mas já venceu sua batalha. 1184 02:08:51,897 --> 02:08:53,273 Ele mordeu a isca. 1185 02:08:59,905 --> 02:09:01,865 O Imperador é muito prestativo. 1186 02:09:03,033 --> 02:09:04,618 Ele chegou bem na hora. 1187 02:09:05,828 --> 02:09:07,621 Como você previu, Muad'Dib. 1188 02:09:09,998 --> 02:09:11,792 A bisavó das tempestades. 1189 02:09:38,152 --> 02:09:39,153 O que ele faz aqui? 1190 02:09:40,112 --> 02:09:41,905 Organizei a produção de especiaria. 1191 02:09:45,534 --> 02:09:46,535 O que fazemos? 1192 02:09:48,078 --> 02:09:50,748 Envie mensagens para as Grandes Casas. 1193 02:09:50,914 --> 02:09:53,917 Diga a eles que Arrakis está sob ataque Sardaukar. 1194 02:09:55,210 --> 02:09:57,755 Diga que o futuro deles está por um fio. 1195 02:10:22,321 --> 02:10:24,531 Ele trouxe o exército inteiro dele. 1196 02:10:25,074 --> 02:10:26,784 Quando a tempestade atingir este cume, 1197 02:10:27,659 --> 02:10:29,870 Gurney abrirá caminho pra você, Stilgar. 1198 02:10:30,037 --> 02:10:32,539 Então, você entra no vale pelo Oeste 1199 02:10:32,706 --> 02:10:34,833 e distrai o sistema de defesa deles. 1200 02:10:35,334 --> 02:10:38,087 Chani, aí você e seus Fedaykin atacam pelo Leste, 1201 02:10:39,004 --> 02:10:40,964 por dentro do vale. 1202 02:10:41,131 --> 02:10:43,217 Eu ataco pelo Norte, de frente, 1203 02:10:43,550 --> 02:10:45,427 com as tropas fundamentalistas. 1204 02:10:45,594 --> 02:10:48,097 E eu entrego Arrakina de bandeja. 1205 02:10:48,263 --> 02:10:50,891 Lembre-se, preciso do Imperador vivo. 1206 02:10:52,059 --> 02:10:54,603 Vida longa aos guerreiros! 1207 02:12:00,252 --> 02:12:01,170 Barão... 1208 02:12:02,379 --> 02:12:05,841 tem alguma ideia de quem poderia ser esse Muad'Dib? 1209 02:12:07,259 --> 02:12:09,261 Algum fanático, Majestade. 1210 02:12:09,386 --> 02:12:11,388 - É tudo que sabemos. - Mais. 1211 02:12:11,555 --> 02:12:13,307 - Fale mais. - Ele é um louco. 1212 02:12:13,724 --> 02:12:15,059 - Louco? - Todo Fremen é louco. 1213 02:12:17,978 --> 02:12:19,772 Isso é tudo que você sabe? 1214 02:12:19,938 --> 02:12:21,190 É mesmo? 1215 02:12:21,982 --> 02:12:23,108 Muad'Dib está morto. 1216 02:12:26,070 --> 02:12:30,366 Ou então, ele foi se esconder nas tempestades do Sul, o que dá no mesmo. 1217 02:12:30,532 --> 02:12:31,450 Eles falam a verdade. 1218 02:12:31,617 --> 02:12:32,868 Majestade, 1219 02:12:33,035 --> 02:12:36,246 a tempestade que vem aí ameaça a integridade de nossos escudos. 1220 02:12:37,164 --> 02:12:38,916 Recomendamos voltar à órbita. 1221 02:12:39,083 --> 02:12:41,085 As montanhas nos protegerão da maior parte... 1222 02:12:42,336 --> 02:12:43,337 Majestade. 1223 02:12:45,172 --> 02:12:49,134 Barão, alguma vez você investigou... 1224 02:12:49,301 --> 02:12:52,012 as regiões do sul de Arrakis? 1225 02:12:52,846 --> 02:12:57,059 Bem, a região inteira é inabitável. Todos sabem disso, Majestade. 1226 02:12:58,185 --> 02:13:01,105 Seu Sul desabitado... 1227 02:13:02,481 --> 02:13:04,775 exibe evidências de atividade humana. 1228 02:13:05,526 --> 02:13:07,111 Eu não sabia disso. 1229 02:13:07,945 --> 02:13:09,863 Juro, eu não sabia de nada disso. 1230 02:13:15,327 --> 02:13:16,787 Muad'Dib está vivo. 1231 02:13:18,080 --> 02:13:19,415 Preciso encontrá-lo. 1232 02:14:35,240 --> 02:14:36,658 Vida longa aos guerreiros! 1233 02:14:39,828 --> 02:14:41,121 Fogo! 1234 02:15:21,286 --> 02:15:22,121 Sardaukar! 1235 02:15:22,287 --> 02:15:23,455 Em guarda! 1236 02:19:37,501 --> 02:19:38,335 Sardaukar! 1237 02:20:43,817 --> 02:20:45,194 Vovô. 1238 02:21:07,299 --> 02:21:08,801 Vai morrer como um animal. 1239 02:21:39,998 --> 02:21:41,667 Muad'Dib. 1240 02:21:42,710 --> 02:21:45,045 Levem os prisioneiros para a Residência. 1241 02:21:45,879 --> 02:21:48,048 Matem os Sardaukar. 1242 02:21:50,634 --> 02:21:53,137 Joguem o corpo do Barão no deserto. 1243 02:22:02,312 --> 02:22:03,355 Muad'Dib! 1244 02:22:03,522 --> 02:22:08,277 Muad'Dib! 1245 02:23:10,589 --> 02:23:11,715 Rabban! 1246 02:23:22,976 --> 02:23:24,728 Olha quem voltou dos mortos. 1247 02:23:38,951 --> 02:23:42,788 Pelo meu Duque e meus amigos. 1248 02:24:48,228 --> 02:24:49,146 Naves de guerra. 1249 02:24:51,565 --> 02:24:52,566 As Grandes Casas. 1250 02:24:54,151 --> 02:24:56,695 Gurney, está na hora. Traga os prisioneiros. 1251 02:24:56,862 --> 02:24:57,863 Milorde. 1252 02:25:23,972 --> 02:25:25,265 Isso ainda não acabou. 1253 02:25:31,188 --> 02:25:32,356 Quero que saiba... 1254 02:25:35,484 --> 02:25:37,528 que vou te amar enquanto eu respirar. 1255 02:25:49,790 --> 02:25:52,793 Tem uma grande armada em órbita. 1256 02:25:55,629 --> 02:25:58,215 Vocês vão sofrer uma invasão total, Fremen. 1257 02:25:59,299 --> 02:26:02,803 Como pode ter certeza de que as Grandes Casas estão aqui por mim? 1258 02:26:08,392 --> 02:26:11,770 Podem estar curiosos pra ouvir meu lado da história, não? 1259 02:26:12,813 --> 02:26:17,484 Eu sou Paul Atreides, filho de Leto Atreides, Duque de Arrakis. 1260 02:26:19,069 --> 02:26:20,487 - Gurney. - Milorde. 1261 02:26:20,654 --> 02:26:22,489 Mande um alerta a todas as naves. 1262 02:26:22,656 --> 02:26:27,077 Se as Grandes Casas atacarem, nossas ogivas destruirão os campos de especiaria. 1263 02:26:28,537 --> 02:26:29,913 Você está maluco. 1264 02:26:30,122 --> 02:26:31,206 Ele está blefando. 1265 02:26:31,623 --> 02:26:33,167 Pense bem nisso, Paul Atreides. 1266 02:26:33,334 --> 02:26:34,418 Silêncio! 1267 02:26:38,255 --> 02:26:39,214 Abominação. 1268 02:26:43,469 --> 02:26:44,386 Mensagem enviada, milorde. 1269 02:26:46,930 --> 02:26:49,266 Como servo do Imperium, 1270 02:26:49,433 --> 02:26:50,684 você se curvará aos meus pés. 1271 02:26:50,851 --> 02:26:52,019 Seus pés? 1272 02:26:52,770 --> 02:26:54,897 Você terá sorte se conservar a cabeça. 1273 02:26:57,566 --> 02:26:59,651 Vou aceitar a mão da sua filha. 1274 02:27:01,612 --> 02:27:03,697 Ela estará segura. 1275 02:27:03,864 --> 02:27:06,283 E governaremos juntos o Império. 1276 02:27:15,918 --> 02:27:16,752 Mas você... 1277 02:27:20,089 --> 02:27:22,424 terá que pagar pelo meu pai. 1278 02:27:29,306 --> 02:27:30,516 Você sabe por que... 1279 02:27:32,226 --> 02:27:33,352 eu o matei? 1280 02:27:34,353 --> 02:27:38,399 Porque ele era um homem que acreditava em governar com o coração. 1281 02:27:39,733 --> 02:27:41,694 Mas o coração não foi feito pra governar. 1282 02:27:43,195 --> 02:27:44,822 Em outras palavras... 1283 02:27:46,699 --> 02:27:47,700 seu pai... 1284 02:27:48,867 --> 02:27:50,411 era um homem fraco. 1285 02:27:59,336 --> 02:28:01,005 Enfrente-me, 1286 02:28:01,213 --> 02:28:02,506 ou escolha seu campeão. 1287 02:28:05,175 --> 02:28:06,969 Estou aqui, Atreides. 1288 02:28:09,430 --> 02:28:10,556 Preciso de uma espada. 1289 02:28:10,931 --> 02:28:12,307 Aceite a minha. 1290 02:28:24,361 --> 02:28:27,156 Não suje as mãos com este animal. 1291 02:28:27,322 --> 02:28:28,449 Deixe-me cuidar disso. 1292 02:28:28,615 --> 02:28:30,451 Isso cabe a mim, Gurney. 1293 02:28:49,011 --> 02:28:51,221 Por que ele corre esses riscos? 1294 02:28:51,388 --> 02:28:54,475 Muad'Dib indica o caminho. 1295 02:29:17,664 --> 02:29:19,208 Fico feliz em te conhecer... 1296 02:29:20,292 --> 02:29:21,126 primo. 1297 02:29:22,294 --> 02:29:23,295 Primo? 1298 02:29:24,380 --> 02:29:25,381 É mesmo? 1299 02:29:27,174 --> 02:29:28,008 Bom... 1300 02:29:30,010 --> 02:29:32,680 você não será o primeiro parente que eu mato. 1301 02:29:34,973 --> 02:29:37,851 Que a tua faca entorte e quebre. 1302 02:29:43,148 --> 02:29:45,401 Que a tua faca entorte e quebre. 1303 02:30:36,118 --> 02:30:37,036 É sua protegida? 1304 02:30:53,969 --> 02:30:55,763 Alguma atenção especial... 1305 02:30:56,638 --> 02:30:58,098 pra protegida? 1306 02:32:24,059 --> 02:32:26,103 Você lutou bem, Atreides. 1307 02:32:33,777 --> 02:32:35,320 - Lisan al-Gaib. - Lisan al-Gaib. 1308 02:32:35,487 --> 02:32:40,159 Lisan al-Gaib! 1309 02:33:30,125 --> 02:33:31,752 Você deveria ter acreditado. 1310 02:33:32,920 --> 02:33:34,588 Você escolheu o lado errado. 1311 02:33:35,673 --> 02:33:36,674 Lado? 1312 02:33:37,508 --> 02:33:39,093 Você, mais que ninguém, devia saber. 1313 02:33:40,594 --> 02:33:42,262 Não existem lados... 1314 02:33:43,597 --> 02:33:45,557 Reverenda Madre. 1315 02:34:04,284 --> 02:34:05,577 A dívida de sangue foi paga. 1316 02:34:05,703 --> 02:34:07,996 Poupe meu pai e eu serei sua esposa fiel. 1317 02:34:08,163 --> 02:34:09,456 O trono será seu. 1318 02:35:42,007 --> 02:35:43,425 Milorde, 1319 02:35:43,592 --> 02:35:45,427 as Grandes Casas responderam. 1320 02:35:45,594 --> 02:35:47,680 Elas se recusam a honrar sua ascendência. 1321 02:35:49,181 --> 02:35:52,351 Aguardamos suas ordens, Lisan al-Gaib. 1322 02:36:01,443 --> 02:36:03,529 - Levem todos pro Paraíso. - Lisan al-Gaib! 1323 02:36:03,696 --> 02:36:08,701 Lisan al-Gaib! 1324 02:36:20,087 --> 02:36:22,089 Lisan al-Gaib! 1325 02:36:22,256 --> 02:36:26,885 Lisan al-Gaib! 1326 02:36:34,601 --> 02:36:36,020 O que está acontecendo, mãe? 1327 02:36:38,188 --> 02:36:40,649 Seu irmão vai atacar as Grandes Casas. 1328 02:36:44,194 --> 02:36:46,405 A Guerra Santa começa. 1329 02:39:04,251 --> 02:39:10,007 DUNA PARTE DOIS 1330 02:45:39,688 --> 02:45:41,690 Legendas: Marina Fragano Baird