1 00:00:03,760 --> 00:00:06,460 ...تسلط بر اسپایس 2 00:00:06,485 --> 00:00:10,895 تسلط بر همه چیز است .... 3 00:00:45,094 --> 00:00:52,094 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 4 00:00:52,319 --> 00:00:56,689 خاطرات امپراتوری، سال ۱۰۱۹۱ گزاره‌ی سوم 5 00:01:00,295 --> 00:01:03,620 نبرد بر سر آراکیس همه‌ را غافل‌گیر کرد 6 00:01:04,863 --> 00:01:06,433 هیج شاهد زنده‌ای باقی نماند 7 00:01:08,136 --> 00:01:10,736 تهاجم هارکنون‌ها یک شبه 8 00:01:10,766 --> 00:01:15,106 بدون هشدار و اعلان جنگ انجام شد 9 00:01:17,106 --> 00:01:19,536 صبح روز بعد، هیچ آترِیدیزی باقی نمانده بود 10 00:01:21,166 --> 00:01:22,506 تمام‌شان در تاریکی شب جان باختند 11 00:01:22,530 --> 00:01:28,219 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 12 00:01:28,244 --> 00:01:31,481 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 13 00:01:31,506 --> 00:01:32,906 ...و امپراتور 14 00:01:36,706 --> 00:01:37,736 هیچ نگفت 15 00:01:40,106 --> 00:01:42,691 از آن شب، پدرم مثل سابق نبود 16 00:01:43,706 --> 00:01:45,106 من هم نبودم 17 00:01:46,436 --> 00:01:48,806 پذیرفتن انفعالش برایم دشوار بود 18 00:01:50,366 --> 00:01:53,366 می‌دانم دوک لتو آترِیدیز را مثل پسرش دوست داشت 19 00:01:59,436 --> 00:02:01,436 ولی پدرم همیشه تحت تأثیر 20 00:02:01,436 --> 00:02:02,766 محاسبات قدرت بود 21 00:02:05,366 --> 00:02:06,966 این اولین باری نیست 22 00:02:07,006 --> 00:02:08,724 که هارکنون‌ها اعمال کثیفش را انجام می‌دهند 23 00:02:16,936 --> 00:02:17,966 در سایه‌های آراکیس 24 00:02:18,006 --> 00:02:19,366 اسرار بسیاری نهفته‌ است 25 00:02:21,366 --> 00:02:24,136 ...ولی تاریک‌ترین آن‌ها ممکن است 26 00:02:26,206 --> 00:02:27,866 پایان خاندان آترِیدیز باشد 27 00:02:34,366 --> 00:02:39,936 « تل‌ماسه: قسمت دوم » 28 00:02:43,566 --> 00:02:44,406 خواهر 29 00:02:45,862 --> 00:02:47,402 پدر مُرده 30 00:02:47,435 --> 00:02:51,135 نباید به ستاره‌ها برگردی؟ 31 00:02:51,489 --> 00:02:52,489 و با اون باشی 32 00:02:55,066 --> 00:02:56,806 متأسفانه وقت کافی برای درست کردن اوضاع 33 00:02:56,806 --> 00:02:58,206 قبل از به‌دنیا اومدنت ندارم 34 00:03:00,566 --> 00:03:03,266 بی‌رحمی این دنیا بی‌غایته 35 00:03:05,071 --> 00:03:14,735 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 36 00:03:16,094 --> 00:03:27,532 « مترجمان: سینا اعظمیان و علیرضا نورزاده » ::. Sina_z & MrLightborn11 .:: 37 00:03:39,786 --> 00:03:41,486 دشمن 38 00:04:09,766 --> 00:04:10,836 همین‌جا بمون 39 00:04:23,606 --> 00:04:29,136 خیلی‌خب 40 00:04:38,806 --> 00:04:40,376 اون پایین سمت راست 41 00:05:34,966 --> 00:05:37,836 نزدیک‌اند 42 00:06:05,396 --> 00:06:06,466 این صدا رو می‌شنوی؟ 43 00:06:08,964 --> 00:06:11,134 این موش‌های کثیف دارن یه کرم رو فرا می‌خونن 44 00:06:17,532 --> 00:06:19,072 !کرم‌ها 45 00:06:19,576 --> 00:06:22,146 واحد! برین بالای صخره 46 00:07:13,876 --> 00:07:16,186 دنبال رد کرم بگردین 47 00:07:29,286 --> 00:07:31,346 ردیفیم، خطر رفع شد 48 00:07:39,056 --> 00:07:39,896 !سپر 49 00:07:39,996 --> 00:07:41,089 !بدون سپر 50 00:08:42,116 --> 00:08:44,053 گیرت آوردم، موش کثیف 51 00:09:00,366 --> 00:09:03,441 هیچ‌وقت پشت به دشمن نایست 52 00:09:03,466 --> 00:09:05,672 چند بار باید این نکته رو بهت بگم؟ 53 00:09:06,332 --> 00:09:07,432 خوبی؟ 54 00:09:07,636 --> 00:09:08,356 آره 55 00:09:09,336 --> 00:09:10,282 اون چه‌طور؟ 56 00:09:12,329 --> 00:09:13,212 حالش خوبه 57 00:09:19,484 --> 00:09:23,382 معمولا تا اینجا پیش‌روی نمی‌کنن 58 00:09:23,836 --> 00:09:26,111 می‌خوان مطمئن بشن هیچ آترِیدیزی فرار نکرده باشه 59 00:09:26,136 --> 00:09:28,216 خیلی خودتون رو دست بالا می‌گیری 60 00:09:28,241 --> 00:09:30,879 نه، ما توی اعماق صحرائیم 61 00:09:30,904 --> 00:09:33,700 فقط فرمن‌ها می‌تونن اینجا زنده بمونن 62 00:09:33,842 --> 00:09:36,212 واسه کشتن ما اومده بودن، نه شما 63 00:09:37,769 --> 00:09:39,519 نگران نباش 64 00:09:39,636 --> 00:09:42,536 می‌برم‌تون یه جایی که هیچ‌وقت نتونن پیدامون کنن 65 00:09:59,911 --> 00:10:01,406 آبِ کثیف 66 00:10:01,431 --> 00:10:03,583 پر از مواد شیمیاییه 67 00:10:03,608 --> 00:10:06,136 ولی برای سیستم خنک کننده کفایت می‌کنه 68 00:10:09,943 --> 00:10:10,943 بالا نیار 69 00:10:12,951 --> 00:10:13,991 خوبی؟ 70 00:10:15,323 --> 00:10:16,771 بالا نیار 71 00:10:17,342 --> 00:10:18,491 استفراغ نکن 72 00:10:19,766 --> 00:10:21,306 ...نمی‌تونم 73 00:10:22,736 --> 00:10:23,906 خوبم 74 00:10:23,906 --> 00:10:24,936 مطمئنی؟ 75 00:10:29,836 --> 00:10:30,836 خوب جنگیدی 76 00:10:32,066 --> 00:10:33,136 به محض اینکه بیدار شدی 77 00:10:34,366 --> 00:10:35,366 خواب نبودم 78 00:11:06,578 --> 00:11:08,081 نه 79 00:11:08,106 --> 00:11:10,036 من انجامش می‌دم 80 00:11:59,902 --> 00:12:04,382 [ اراکین ] [ پایتخت آراکیس شمالی ] 81 00:12:13,106 --> 00:12:14,436 لرد ربان 82 00:12:15,536 --> 00:12:17,906 حالا که امنیت زمین‌های اسپایس تأمین شده 83 00:12:17,906 --> 00:12:19,836 به‌شدت پیشنهاد می‌کنم تموم نیروهامون رو 84 00:12:19,866 --> 00:12:21,781 از قلمرو فرمن‌ بیرون بکشیم 85 00:12:21,806 --> 00:12:23,439 داریم افراد زیادی رو در صحرا از دست می‌دیم 86 00:12:23,464 --> 00:12:24,217 موش‌های کثیف 87 00:12:25,606 --> 00:12:26,417 ببخشید؟ 88 00:12:26,565 --> 00:12:27,549 ...یه مشت موش کثیف 89 00:12:28,135 --> 00:12:29,057 دارن افرادمون رو می‌کشن 90 00:12:31,906 --> 00:12:33,066 فرمن‌ها 91 00:12:33,066 --> 00:12:34,283 نمی‌تونم این رو تأیید کنم، سرورم 92 00:12:34,308 --> 00:12:36,636 توی صحرای برهوت ارتباط آشفته و قطع و وصله 93 00:12:36,636 --> 00:12:37,616 ،دستوراتی که بهت امر شد 94 00:12:37,842 --> 00:12:39,448 تحت کنترل در آوردن کُل سیاره بود 95 00:12:41,466 --> 00:12:42,026 ...ما کنترلش 96 00:12:42,236 --> 00:12:44,211 این فقط نصفشه 97 00:12:44,236 --> 00:12:48,166 سرورم اگه به‌یاد داشته باشید جنوب غیرقابل سکونته 98 00:12:50,862 --> 00:12:52,776 می‌تونم بهتون پیشنهاد کنم کمی استراحت کنید؟ 99 00:12:53,466 --> 00:12:54,227 !موش‌های کثیف 100 00:12:55,706 --> 00:12:57,536 !همه‌شون رو بکشید 101 00:12:58,136 --> 00:13:00,280 !همه‌شون رو بکشید 102 00:13:00,305 --> 00:13:01,226 !موش‌های کثیف 103 00:13:48,066 --> 00:13:49,736 داره می‌پرسه چرا این‌قدر دیر کردیم 104 00:13:55,327 --> 00:13:56,981 فکر می‌کنه شما جاسوسین 105 00:13:57,006 --> 00:13:59,066 کسی اینجا نمی‌خوادتون و ناخونده‌اید 106 00:13:59,352 --> 00:13:59,931 ...گفت 107 00:13:59,956 --> 00:14:00,846 خودم فهمیدم 108 00:14:01,787 --> 00:14:02,637 ممنون 109 00:14:02,662 --> 00:14:04,062 نزدیکم بمونین 110 00:14:25,306 --> 00:14:26,606 سیچ تبر 111 00:15:20,316 --> 00:15:22,286 !جامیس 112 00:15:23,086 --> 00:15:24,901 تو جامیس رو کشتی 113 00:15:24,926 --> 00:15:26,231 !جاسوس‌ها 114 00:15:26,256 --> 00:15:27,656 !ساحره 115 00:15:43,694 --> 00:15:45,364 !بس کنین 116 00:15:46,776 --> 00:15:49,721 نمی‌دونن چی بگن 117 00:15:49,907 --> 00:15:53,307 !لسان‌الغیب! لسان‌الغیب 118 00:15:55,616 --> 00:15:57,656 !مهدی 119 00:16:04,396 --> 00:16:08,365 نیاز به راهنمایی‌تون درمورد این دو بیگانه دارم 120 00:16:08,390 --> 00:16:12,049 برشون گردونین به صحرا 121 00:16:13,606 --> 00:16:15,636 نشانه‌ها رو دیدم 122 00:16:15,906 --> 00:16:17,376 دوباره شروع کردی 123 00:16:19,090 --> 00:16:22,776 استیلگار، باورت داره فریبت می‌ده 124 00:16:22,853 --> 00:16:26,223 لسان‌لغیب هنوز خودش رو نشون نداده 125 00:16:30,408 --> 00:16:34,411 اون جامیس رو توی یه نبرد عادلانه کشت 126 00:16:34,436 --> 00:16:37,676 زبان‌مون رو بلده 127 00:16:37,980 --> 00:16:40,530 خیلی سریع راه‌ و رسم‌مون رو یاد می‌گیره 128 00:16:42,350 --> 00:16:46,550 آماده‌م زندگی‌م رو وقفش کنم 129 00:16:47,936 --> 00:16:51,206 صحرا سرنوشتش رو رقم می‌زنه 130 00:16:54,516 --> 00:16:57,146 اون زن چی؟ 131 00:17:01,874 --> 00:17:04,842 به‌نظر می‌رسه پروپاگاندا شستشوی مغزی بنه‌جزریت حسابی اینجا ریشه دوونده 132 00:17:07,380 --> 00:17:09,802 بعضی‌هاشون فکر می‌کنن من منجی موعودشون هستم 133 00:17:11,045 --> 00:17:15,006 بقیه فکر می‌کنند پیامبر دروغینم 134 00:17:16,166 --> 00:17:18,947 باید کسایی که بهم اعتقاد ندارن رو متقاعد کنم 135 00:17:19,609 --> 00:17:20,866 اگه دنبال‌روئم بشن 136 00:17:20,866 --> 00:17:21,936 می‌تونیم توی تولید اسپایس رو مختل کنیم 137 00:17:22,666 --> 00:17:24,298 فقط این‌طوری می‌تونم به امپراتور برسم 138 00:17:26,106 --> 00:17:28,652 پدرت موافق انتقام‌گیری نبود 139 00:17:28,866 --> 00:17:29,987 خب، من هستم 140 00:18:02,206 --> 00:18:04,036 چه اتفاقی داره میفته؟ 141 00:18:06,224 --> 00:18:08,903 واسه مزاج خارجی‌ها زیادی ادویه‌داره؟ [ اسپایس = ادویه ] 142 00:18:13,528 --> 00:18:14,628 چیه؟ 143 00:18:14,936 --> 00:18:16,293 توی غذا اسپایس هست 144 00:18:16,318 --> 00:18:18,996 با چشم‌های آبی خیلی جیگر می‌شه 145 00:18:19,046 --> 00:18:20,956 مسخره‌ش نکن 146 00:18:22,496 --> 00:18:25,266 لایق احترام‌مون هست مبارز خوبیه 147 00:18:27,667 --> 00:18:31,547 زن، باهام بیا 148 00:18:33,527 --> 00:18:36,376 ،همه از آب‌ هستیم و به چاه مقدس برمی‌گردیم 149 00:18:37,150 --> 00:18:39,980 برادرمان جامیس رو متبرک می‌کنیم 150 00:19:42,566 --> 00:19:44,136 ‫۳۸۰میلیون لیتر 151 00:19:45,175 --> 00:19:49,136 هیچ‌کدوم‌مون، حتی اگه از تشنگی بمیریم 152 00:19:49,206 --> 00:19:51,136 لب به این آب نمی‌زنیم 153 00:19:51,161 --> 00:19:54,727 مقدسه 154 00:19:58,909 --> 00:19:59,979 آبِ جامیس 155 00:20:01,680 --> 00:20:04,580 هزارن مکان مشابه این داریم 156 00:20:06,087 --> 00:20:07,787 ،وقتی آّب کافی داشته باشیم 157 00:20:09,466 --> 00:20:11,544 ...لسان‌الغیب 158 00:20:11,569 --> 00:20:14,166 چهره آراکیس رو عوض می‌کنه 159 00:20:14,206 --> 00:20:16,906 درختان رو بر می‌گردونه ...اینجا رو دوباره 160 00:20:18,565 --> 00:20:20,275 تبدیل به بهشتی سر سبز می‌کنه 161 00:20:22,906 --> 00:20:24,976 روح‌های زیادی اینجا آرام گرفتن 162 00:20:34,497 --> 00:20:36,437 هیچ‌وقت آبت رو حروم نکن 163 00:20:36,462 --> 00:20:38,032 حتی برای مردگان 164 00:20:41,266 --> 00:20:42,636 چرا این رو بهم نشون می‌دی؟ 165 00:20:43,136 --> 00:20:44,466 چون تو یکی از اعضای بنه‌جزریتی 166 00:20:44,466 --> 00:20:46,736 پیش‌گویی‌ها رو درک می‌کنی 167 00:20:48,736 --> 00:20:49,906 مادر لسان‌الغیب 168 00:20:49,906 --> 00:20:51,836 مادر روحانیه 169 00:20:53,315 --> 00:20:56,315 مادر روحانی ما داره می‌میره 170 00:20:57,136 --> 00:20:59,166 می‌خوای جاش رو بگیرم؟ 171 00:20:59,515 --> 00:21:00,675 آره 172 00:21:01,871 --> 00:21:02,786 همین رو می‌خوام 173 00:21:04,036 --> 00:21:06,606 تو اصلا به پُل اعتقاد داری؟ 174 00:21:09,181 --> 00:21:10,911 نشونه‌هایی از خودش نشون می‌ده 175 00:21:12,038 --> 00:21:13,486 آره 176 00:21:15,244 --> 00:21:17,554 اگه قبول نکنم چی؟ 177 00:21:17,736 --> 00:21:19,993 پس اون لسان‌لغیب نیست 178 00:21:20,406 --> 00:21:22,136 پس دلیلی برای موندنت نیست 179 00:21:22,466 --> 00:21:23,966 دیگه چه سودی برامون داری 180 00:21:24,088 --> 00:21:26,188 جز برگردوندن آبت به چاه؟ 181 00:21:27,238 --> 00:21:28,495 هان؟ 182 00:21:31,266 --> 00:21:32,866 افتخار بزرگیه، مگه نه؟ 183 00:21:34,466 --> 00:21:36,041 به‌نظرم باید احساس افتخار و احترام کنی 184 00:21:36,066 --> 00:21:38,306 یا این رو باید انتخاب می‌کردم یا مرگ 185 00:21:38,306 --> 00:21:40,166 پس ببخش اگه زیاد تحت تأثیر قرار نگرفتم 186 00:21:41,466 --> 00:21:43,536 چه‌طور یه نفر تبدیل به مادر روحانی می‌شه؟ 187 00:21:44,106 --> 00:21:45,706 توی هر فرهنگی متفاوته 188 00:21:45,966 --> 00:21:47,536 نمی‌دونم اینجا توی آراکیس به‌چه شکله 189 00:21:51,715 --> 00:21:53,315 ترسیدی 190 00:21:54,436 --> 00:21:55,536 به مادر روحانی وظیفه 191 00:21:55,566 --> 00:21:56,466 نگاه‌داری خاطرات 192 00:21:56,466 --> 00:21:58,306 مادر روحانیان قبل از خودش داده می‌شه 193 00:21:58,306 --> 00:22:01,036 پس قرن‌ها درد و غم رو بهم تحمیل می‌کنن 194 00:22:01,566 --> 00:22:02,806 فرآیندش خطرناکه؟ 195 00:22:03,936 --> 00:22:05,206 برای مردان مرگباره 196 00:22:06,274 --> 00:22:07,258 شکی درش نیست 197 00:23:16,186 --> 00:23:17,616 به چی می‌خندین؟ 198 00:23:18,106 --> 00:23:19,351 چیز مهمی نیست 199 00:23:24,132 --> 00:23:25,902 شما به این‌ها اعتقادی ندارین؟ 200 00:23:25,927 --> 00:23:27,527 نه، نداریم 201 00:23:27,552 --> 00:23:28,959 این‌ها باورهای جنوبی‌هاست 202 00:23:29,287 --> 00:23:30,342 باورهای جنوبی‌ها؟ 203 00:23:30,906 --> 00:23:32,506 قبایل جنوبی معتقدن که منجی موعودی میاد 204 00:23:32,544 --> 00:23:34,470 تا ما را از شَرّ نجات بده 205 00:23:34,736 --> 00:23:36,766 به لسان‌الغیب هم اعتقادی ندارین؟ 206 00:23:36,861 --> 00:23:39,096 ما به جنگجویان فرمن اعتقاد داریم 207 00:23:39,121 --> 00:23:41,556 آمین - آمین - 208 00:23:41,981 --> 00:23:43,611 ،اگه می‌خوای مردم رو کنترل کنی 209 00:23:43,636 --> 00:23:45,036 بهشون بگو یه منجی موعود قراره براشون ظهور کنه 210 00:23:45,697 --> 00:23:48,462 اون‌وقت قرن‌ها چشم‌انتظارش می‌شینن 211 00:23:51,788 --> 00:23:54,733 حالا، باید دعا کنیم 212 00:24:02,166 --> 00:24:03,310 اون چی؟ 213 00:24:03,435 --> 00:24:04,475 استیلگار؟ 214 00:24:04,835 --> 00:24:05,895 مال قبایل جنوبیه 215 00:24:06,766 --> 00:24:07,836 متوجه لهجه‌ش نشدی؟ 216 00:24:17,636 --> 00:24:18,806 چه اتفاقی واسه مادرم میفته؟ 217 00:24:18,831 --> 00:24:20,931 شاش گرم می‌نوشه 218 00:24:21,131 --> 00:24:22,546 نخند زشته 219 00:24:22,571 --> 00:24:24,396 اون در آستانه از دست دادن مادرشه 220 00:24:24,421 --> 00:24:27,091 اگه این‌قدر احمق باشه که سَمّ بخوره 221 00:24:28,003 --> 00:24:30,566 تمومش کنین 222 00:24:30,591 --> 00:24:33,061 داریم دعا می‌کنیم 223 00:24:41,010 --> 00:24:42,650 نباید بترسم 224 00:24:42,675 --> 00:24:44,424 ترس قاتل ذهن است 225 00:24:44,449 --> 00:24:47,011 ترس، مرگ کوچکی‌ست که بطلان و نیستی می‌آورد 226 00:24:47,558 --> 00:24:49,355 ...باید با ترسم روبه‌رو شوم، باید 227 00:24:53,803 --> 00:24:57,676 بیا آب حیات 228 00:24:57,701 --> 00:25:00,131 روح را آزاد می‌کند 229 00:25:00,596 --> 00:25:03,048 اگر بنوشی‌ش 230 00:25:03,412 --> 00:25:05,566 خواهی مُرد 231 00:25:09,336 --> 00:25:11,006 ...اگر بنوشی 232 00:25:12,406 --> 00:25:14,146 ممکن است ببینی ... 233 00:25:14,171 --> 00:25:15,363 !بنوش 234 00:25:15,523 --> 00:25:16,327 چی هست؟ 235 00:25:16,352 --> 00:25:17,688 !بنوش 236 00:26:39,826 --> 00:26:41,866 چی کار کردیم؟ 237 00:26:42,974 --> 00:26:44,536 اون حامله‌ست 238 00:26:54,569 --> 00:26:56,241 !درست می‌گفت 239 00:26:58,399 --> 00:26:59,899 !این که معجزه نبود 240 00:26:59,924 --> 00:27:01,654 !با چشمای خودتون دیدین 241 00:27:03,325 --> 00:27:05,795 ...مادر لسان‌لغیب 242 00:27:05,820 --> 00:27:08,186 پس از خوردن سم مقدس زنده خواهد ماند 243 00:27:08,326 --> 00:27:09,726 و اون زنده موند 244 00:27:09,751 --> 00:27:11,868 !طبق پیشگویی 245 00:27:13,326 --> 00:27:15,107 مردم خودش این پیش‌گویی رو گفتن 246 00:27:15,132 --> 00:27:16,562 داری کفر می‌گی 247 00:27:16,587 --> 00:27:19,101 پیش‌گویی محقق شده 248 00:27:19,133 --> 00:27:21,813 مهدی باید از فرمن‌ها باشه 249 00:27:25,776 --> 00:27:28,306 آراکیس باید به دست مردم خودش آزاد بشه 250 00:27:28,336 --> 00:27:30,636 درست می‌گه 251 00:27:32,596 --> 00:27:33,756 معجزه نیست 252 00:27:35,276 --> 00:27:37,146 مادرم واسه این کار آموزش دیده 253 00:27:38,176 --> 00:27:39,376 دگردیسیِ سم مهارت پیشرفته‌ایه 254 00:27:39,446 --> 00:27:41,376 که بنه‌جزریت قادر به انجامش هستن 255 00:27:44,506 --> 00:27:45,376 من مهدی موعود نیستم 256 00:27:49,476 --> 00:27:50,627 نیومدم رهبری‌تون کنم 257 00:27:53,022 --> 00:27:55,492 اومدم راه و رسم‌تون رو یاد بگیرم 258 00:27:56,510 --> 00:27:58,210 بذارید در کنارتون بجنگم 259 00:27:59,106 --> 00:28:00,763 تنها خواسته‌م همینه 260 00:28:07,623 --> 00:28:12,842 مهدی موعود متواضع‌تر از اینه که اقرار کنه مهدیه 261 00:28:13,248 --> 00:28:16,471 این دلیل روشنی‌تر برای دونستن اینه که اون موعوده 262 00:28:16,496 --> 00:28:19,896 !طبق پیشگویی 263 00:28:27,446 --> 00:28:28,623 حال بچه چه‌طوره؟ 264 00:28:30,206 --> 00:28:34,389 ترسیده بود... ولی حالش خوبه 265 00:28:40,366 --> 00:28:41,062 پُل 266 00:28:44,789 --> 00:28:46,899 باهام حرف می‌زنه 267 00:28:49,676 --> 00:28:51,106 بهت اعتقاد داره 268 00:28:54,788 --> 00:28:55,538 ...می‌گه 269 00:28:57,476 --> 00:29:01,843 کویساتز هادراک راه نشان‌مان بده 270 00:29:03,531 --> 00:29:04,876 الان خیلی نزدیک شدی 271 00:29:04,876 --> 00:29:07,376 فقط یه قدم باقی مونده 272 00:29:07,376 --> 00:29:09,701 و تو تبدیل به کویساتز هادراک می‌شی 273 00:29:10,913 --> 00:29:13,251 فقط یه قدم باقی مونده 274 00:29:13,276 --> 00:29:14,546 باید کاری که من کردم رو بکنی 275 00:29:14,546 --> 00:29:16,906 باید آبِ حیات رو بنوشی 276 00:29:18,476 --> 00:29:22,563 ذهنت باز می‌شه و می‌بینی 277 00:29:22,939 --> 00:29:24,609 !می‌بینی 278 00:29:25,154 --> 00:29:28,526 !زیبای و ترس را 279 00:29:33,429 --> 00:29:35,176 ،اگه می‌خوای در کنارمون بجنگی 280 00:29:35,206 --> 00:29:37,487 اولین نکته‌ای که باید یادبگیری 281 00:29:37,512 --> 00:29:40,412 یکی شدن با صحراست 282 00:29:41,546 --> 00:29:45,046 پس اینم یه چادر و غذای کافی 283 00:29:45,046 --> 00:29:49,576 می‌خوام از اون اِرگ شنی کوچک بگذری و برگردی 284 00:29:50,264 --> 00:29:51,106 شب ره‌سپار شو 285 00:29:52,076 --> 00:29:53,776 بلدی که از فراقطب‌نما استفاده کنی؟ 286 00:29:53,776 --> 00:29:54,671 آره 287 00:29:56,950 --> 00:29:59,251 چیز دیگه‌ای هست که باید بدونم؟ 288 00:29:59,276 --> 00:30:02,176 به‌جز کرم‌ها و هارکنون‌ها 289 00:30:02,206 --> 00:30:04,046 حواست به عنکبوت‌های دریچه‌ساز باشه 290 00:30:05,606 --> 00:30:07,546 صدپایان خیلی کریه‌اند 291 00:30:07,806 --> 00:30:08,706 البته بزرگ‌هاشون نه 292 00:30:09,293 --> 00:30:10,254 بی‌آزارن 293 00:30:10,776 --> 00:30:13,971 باید مراقب کوچیک‌هاشون باشی 294 00:30:15,076 --> 00:30:20,276 هیچ‌وقت، به حرف جن‌‌ها گوش نکن 295 00:30:22,846 --> 00:30:23,446 جن؟ 296 00:30:23,946 --> 00:30:25,976 جن، اشباح صحرا 297 00:30:27,606 --> 00:30:30,446 شب‌ها توی گوشت زمزمه می‌کنن 298 00:30:34,306 --> 00:30:37,046 ممکنه تسخیرت کنن 299 00:30:37,785 --> 00:30:39,573 واقعا، مراقب باش 300 00:30:40,019 --> 00:30:41,486 شیاطین‌اند 301 00:30:44,823 --> 00:30:45,682 ولی واقعیت داره 302 00:30:45,707 --> 00:30:46,567 به حرف‌هاشون گوش نکن 303 00:30:50,151 --> 00:30:52,251 نمی‌دونه چه‌طور از اونجا گذر کنه 304 00:30:52,276 --> 00:30:54,806 استیلگار به کشتنش می‌ده 305 00:30:55,686 --> 00:30:57,586 چی رو می‌خواد اثبات کنه؟ 306 00:30:57,611 --> 00:30:59,856 به‌نظرت درسته؟ 307 00:31:00,320 --> 00:31:03,590 "فرستاده با راه و رسم صحرا آشناست" 308 00:31:10,410 --> 00:31:12,510 یه حکمتی توش هست 309 00:31:15,163 --> 00:31:16,233 این چه قیافه‌ایه گرفتی؟ 310 00:31:17,506 --> 00:31:19,946 حالا نگرانش شدی؟ 311 00:31:20,186 --> 00:31:22,816 شبیه بقیه غریبه‌ها نیست 312 00:31:23,410 --> 00:31:25,450 صادقه 313 00:32:11,472 --> 00:32:13,212 جامیس 314 00:32:15,888 --> 00:32:17,888 مثل یه مارمولک مست ماسه‌نوردی می‌کنی 315 00:32:21,431 --> 00:32:23,151 آره، تاحالا که بد پیش نرفتم 316 00:32:23,176 --> 00:32:25,316 هنوز وارد قلمرو کرم‌ها نشدی 317 00:32:44,605 --> 00:32:46,105 باید ریتمت رو بشکنی 318 00:32:50,142 --> 00:32:51,746 این‌طوری 319 00:32:52,706 --> 00:32:54,476 جالبه توی کتاب‌های ویدیوئی که مطالعه کردم 320 00:32:54,506 --> 00:32:56,776 انسان‌شناس‌ها می‌گفتن برای اینکه 321 00:32:56,801 --> 00:32:59,266 به‌طور صحیح ماسه‌نوردی کنی ...در واقع باید 322 00:33:02,746 --> 00:33:03,506 بی‌خیالش 323 00:33:03,999 --> 00:33:05,399 لطفا ادامه بده 324 00:33:33,147 --> 00:33:35,081 می‌دونی من تنها کسی‌م که باور داره 325 00:33:35,106 --> 00:33:36,276 تو تا تابستون زنده می‌مونی؟ 326 00:33:36,844 --> 00:33:38,539 بقیه فکر می‌کنن دو هفته هم دووم نمیاری 327 00:33:40,547 --> 00:33:42,176 اگه می‌خوای توی صحرا دنبال‌مون بیای 328 00:33:42,206 --> 00:33:43,546 باید نحوه کار بادگیرها رو بدونی 329 00:33:43,806 --> 00:33:44,706 پس گوش ببین چی می‌گم 330 00:33:44,731 --> 00:33:47,532 خیلی ساده‌اند ولی نیاز به توجه مداوم دارن 331 00:33:47,891 --> 00:33:50,165 این رطوبت رو جذب می‌کنه 332 00:33:50,190 --> 00:33:52,838 به این محفظه هوایی منتقلش می‌کنه 333 00:33:54,313 --> 00:33:56,915 این‌ها فیلترن که باید هر سه روز یه‌بار عوض شن 334 00:33:59,705 --> 00:34:01,058 چیه؟ 335 00:34:05,461 --> 00:34:07,088 این‌جوری نگاه‌م نکن 336 00:34:12,652 --> 00:34:14,226 داره با فرمن‌ها تمرین می‌کنه 337 00:34:14,250 --> 00:34:16,629 زود برمی‌گرده. نگران نباش 338 00:34:19,207 --> 00:34:20,606 حق با توئه 339 00:34:20,651 --> 00:34:22,693 اگه بخوایم از برادرت محافظت کنیم 340 00:34:22,718 --> 00:34:25,806 باید کاری کنیم همه فرمن‌ها پیش‌گویی رو باور کنن 341 00:34:30,246 --> 00:34:35,549 باید اعتقاد تک تک کسایی که این پیش‌گویی رو قبول ندارن تغییر بدیم 342 00:34:37,092 --> 00:34:39,322 باید از ضعیف‌ترها شروع کنیم 343 00:34:40,806 --> 00:34:42,576 اون‌هایی که قانع‌ کردن‌شون راحت‌تره 344 00:34:44,184 --> 00:34:46,884 کسایی که ازمون می‌ترسن 345 00:35:10,221 --> 00:35:11,994 برو از اینجا، برو 346 00:36:54,816 --> 00:36:56,793 خوبی؟ - آره - 347 00:37:31,013 --> 00:37:32,062 عجله کنید 348 00:37:33,621 --> 00:37:35,215 بریم، راه بیفتین 349 00:37:52,667 --> 00:37:54,136 پُرش کن 350 00:38:13,516 --> 00:38:15,211 !چانی 351 00:38:20,006 --> 00:38:21,046 پُرش کن 352 00:38:36,216 --> 00:38:37,296 پُرش کن 353 00:38:37,466 --> 00:38:38,544 !مواظب باش 354 00:38:55,336 --> 00:38:57,576 سپرش، فقط موقع شلیک باز می‌شه 355 00:38:57,576 --> 00:38:58,176 خودم می‌دونم 356 00:38:58,206 --> 00:38:59,511 پس فکر کردی چی کار دارم می‌کنم؟ 357 00:38:59,536 --> 00:39:00,451 می‌رم تحریکش کنم شلیک کنه 358 00:39:00,476 --> 00:39:01,611 با علامت من 359 00:39:01,636 --> 00:39:02,942 آماده باش 360 00:39:25,458 --> 00:39:26,755 حالا 361 00:39:28,606 --> 00:39:29,506 لعنت 362 00:39:32,402 --> 00:39:33,902 !برو، برو 363 00:40:17,876 --> 00:40:20,246 دیدین چی کار کرد 364 00:40:20,646 --> 00:40:22,861 این رو پیش‌بینی کرد 365 00:40:22,886 --> 00:40:24,586 و جون اون دختر رو نجات داد 366 00:40:25,386 --> 00:40:27,056 این رو پیش‌بینی کرد 367 00:40:27,385 --> 00:40:29,237 می‌تونه آینده رو ببینه 368 00:40:32,026 --> 00:40:33,396 مُعَدّیب بوش رو دوست داره 369 00:40:40,306 --> 00:40:41,906 کی بهت یاد داده این‌طوری بجنگی؟ 370 00:40:42,036 --> 00:40:43,297 اساتید سابقم 371 00:40:43,976 --> 00:40:45,256 و دوست‌های صمیمی بودن 372 00:40:48,376 --> 00:40:51,501 همراه با پدرم قتل عام شدن 373 00:40:57,016 --> 00:40:58,826 شما چندین دهه‌ست که با هارکنون‌ها در جنگین 374 00:41:00,176 --> 00:41:02,206 خانواده‌ی من چندین قرنه که داره باهاشون می‌جنگه 375 00:41:02,831 --> 00:41:04,031 ،جیک و پوک‌شون رو می‌دونم 376 00:41:04,056 --> 00:41:06,930 عادت‌هاشون، طرز فکرشون 377 00:41:07,667 --> 00:41:09,154 شما به صحرا اشراف کامل دارین 378 00:41:09,316 --> 00:41:11,076 شما قدرت‌هاش رو تحت کنترل در آوردین 379 00:41:12,976 --> 00:41:14,976 با همدیگه می‌تونیم متوقف‌شون کنیم 380 00:41:14,976 --> 00:41:16,836 زیر همین ماسه‌ها جایی که بهش تعلق دارن چال‌شون کنیم 381 00:41:17,452 --> 00:41:20,308 تا بار دیگه این سیاره مال شما بشه 382 00:41:20,906 --> 00:41:22,436 می‌خوای چی کار کنیم؟ 383 00:41:23,918 --> 00:41:25,763 تو بودی چی کار می‌کردی، استیلگار؟ 384 00:41:25,788 --> 00:41:30,018 بیش از این توی شمال پیش‌روی و حمله می‌کردم 385 00:41:30,043 --> 00:41:31,711 پس من هم همین کار رو می‌کنم 386 00:41:31,736 --> 00:41:32,791 هرچی بیشتر به سمت شمال پیش‌روی کنی 387 00:41:32,816 --> 00:41:34,106 احتمالا مُردنت بیشتر می‌شه 388 00:41:34,643 --> 00:41:36,013 ...پس می‌میرم 389 00:41:36,234 --> 00:41:37,474 شاید تو هم بمیری 390 00:41:39,013 --> 00:41:41,926 ولی بقیه ادامه می‌دن 391 00:41:42,581 --> 00:41:45,936 و تا وقتی که فرمن‌ها رو آزاد نکنن متوقف نمی‌شن 392 00:41:49,901 --> 00:41:51,601 واقعا به حق جاش توی دسته «فدائیان» ـه 393 00:41:53,240 --> 00:41:55,446 نیاز به اسم داره، استیلگار 394 00:41:55,650 --> 00:41:56,916 درسته 395 00:41:58,488 --> 00:42:01,548 قدرت وجودی‌ت رو می‌بینم 396 00:42:01,621 --> 00:42:03,434 «مثل «أصول 397 00:42:03,459 --> 00:42:06,820 به معنی پایه ستون 398 00:42:06,998 --> 00:42:08,998 بیا 399 00:42:18,698 --> 00:42:24,298 بین‌مون به «أصول» شناخته می‌شی 400 00:42:25,606 --> 00:42:26,476 أصول 401 00:42:26,751 --> 00:42:29,970 و یه فدایی، یه جنگجوئه 402 00:42:29,995 --> 00:42:32,156 و به یه اسم جنگی نیاز داره 403 00:42:32,181 --> 00:42:34,087 باید اسمی برای خودت انتخاب کنی 404 00:42:37,896 --> 00:42:44,666 گفتی به موش صحرایی چی می‌گین؟ 405 00:42:44,691 --> 00:42:46,536 معدیب 406 00:42:46,561 --> 00:42:48,306 نه، نه 407 00:42:48,524 --> 00:42:50,054 معدیب حیوان باهوشیه 408 00:42:50,079 --> 00:42:52,836 به راه و رسم صحرا آشناست 409 00:42:52,836 --> 00:42:57,906 معدیب آب خودش رو می‌سازه 410 00:42:57,931 --> 00:43:00,136 صورت فلکی که جهت ستاره قطبی رو نشون می‌ده 411 00:43:00,136 --> 00:43:01,636 معدیب می‌نامیم 412 00:43:01,636 --> 00:43:04,176 همونی که برای جهت‌یابی ازش استفاده می‌کنیم 413 00:43:04,995 --> 00:43:07,536 اسم خیلی قوی‌ایه 414 00:43:11,152 --> 00:43:14,436 حالا برادرمونی 415 00:43:15,246 --> 00:43:19,336 پُل معدیب أصول 416 00:43:29,793 --> 00:43:30,800 پُل معدیب أصول 417 00:43:31,949 --> 00:43:33,598 پُل معدیب أصول 418 00:43:35,418 --> 00:43:36,941 پُل معدیب أصول 419 00:43:40,618 --> 00:43:41,665 أصول 420 00:43:59,167 --> 00:44:02,767 !هی، استیلگار 421 00:44:17,116 --> 00:44:18,756 پدر، راهم رو پیدا کردم 422 00:44:35,716 --> 00:44:38,417 فوق‌العاده زیباست 423 00:44:49,036 --> 00:44:50,636 اونجا رو ببین، اسپایسه 424 00:44:52,676 --> 00:44:55,536 آراکیس هنگام غروب خیلی زیباست 425 00:45:02,576 --> 00:45:04,206 ...اونجایی که ازش میای 426 00:45:05,455 --> 00:45:08,011 واقعا آب از آسمون می‌باره؟ 427 00:45:08,036 --> 00:45:08,979 اوه، آره 428 00:45:09,676 --> 00:45:12,406 گاهی اوقات در کالادان هفته‌ها بارون میاد 429 00:45:13,406 --> 00:45:15,576 به‌جای ماسه‌ای که اینجا می‌بینی، آب تصور کن 430 00:45:18,869 --> 00:45:22,252 قلعه‌مون بالای صخره‌هاست بر فراز دریا 431 00:45:22,996 --> 00:45:25,644 اگه شیرجه بزنی توی آب نمی‌تونی به کف دریا برسی 432 00:45:25,836 --> 00:45:26,769 توی آب شیرجه می‌زنین؟ 433 00:45:26,794 --> 00:45:27,453 آره 434 00:45:27,962 --> 00:45:29,053 بهش می‌گیم شنا کردن 435 00:45:29,676 --> 00:45:32,976 حرفات رو باور نمی‌کنم، أصول 436 00:45:33,036 --> 00:45:34,176 أصول 437 00:45:35,836 --> 00:45:38,776 اسم مخفی‌ت چیه؟ 438 00:45:40,505 --> 00:45:41,734 سیهایا 439 00:45:41,759 --> 00:45:43,234 سیهایا 440 00:45:44,276 --> 00:45:45,936 معنی‌ش چیه؟ 441 00:45:46,906 --> 00:45:47,936 یعنی بهار صحرا 442 00:45:48,389 --> 00:45:49,576 بهار صحرا 443 00:45:51,170 --> 00:45:52,206 خوشم اومد 444 00:45:52,231 --> 00:45:53,461 من که ازش متنفرم 445 00:45:53,904 --> 00:45:56,164 از یه پیش‌گویی چرت و پرت انتخابش کردن 446 00:45:56,626 --> 00:45:58,001 چانی رو ترجیح می‌دم 447 00:45:59,106 --> 00:46:00,836 پس منم چانی رو ترجیح می‌دم 448 00:46:06,751 --> 00:46:09,411 به‌نظرت استیلگار بهم آموزش می‌ده؟ 449 00:46:09,436 --> 00:46:10,248 کرم سواری؟ 450 00:46:10,273 --> 00:46:11,503 آره 451 00:46:12,514 --> 00:46:15,511 نه، فقط فرمن‌ها می‌تونن کرم‌سواری کنن 452 00:46:15,536 --> 00:46:17,076 مگه فرمن نشدم؟ 453 00:46:17,076 --> 00:46:19,169 اسم فرمنی بهت دادن رگ و ریشه‌ت که فرمنی نیست 454 00:46:20,936 --> 00:46:25,606 رگ ریشه تو از دوک‌ها و خاندان‌های بزرگه 455 00:46:27,174 --> 00:46:28,776 ما اینجا از این چیزها نداریم 456 00:46:29,510 --> 00:46:33,703 اینجا همه برابریم زن و مرد یکسانن 457 00:46:33,728 --> 00:46:35,686 هرکاری می‌کنیم برای منافع همه‌ست 458 00:46:35,696 --> 00:46:38,836 ولی من خیلی دوست‌دارم باهات هم‌رتبه و برابر باشم 459 00:46:45,488 --> 00:46:48,436 پُل معدیب أصول 460 00:46:49,327 --> 00:46:52,057 شاید بتونی فرمن‌ باشی 461 00:46:55,055 --> 00:46:57,176 شاید راهش رو نشونت بدم 462 00:48:25,578 --> 00:48:27,067 ربان 463 00:48:37,436 --> 00:48:41,136 فرمن‌ها تحت نظارت تو بهمون حمله می‌کنن 464 00:48:41,176 --> 00:48:45,436 دستورات تو این بود که تولید اسپایس رو 465 00:48:45,456 --> 00:48:47,576 به حداکثر ظرفیتش برگردونی 466 00:48:48,106 --> 00:48:50,676 می‌دونی اگه شکست بخوری چی می‌شه؟ 467 00:48:52,016 --> 00:48:55,806 امپراتور کنترل بر اسپایس رو از دست ما خارج می‌کنه 468 00:48:57,076 --> 00:48:58,681 کنترل اوضاع سفت‌ به‌دست بگیر، ربان 469 00:48:58,706 --> 00:49:00,106 عمو 470 00:49:00,576 --> 00:49:02,776 وگرنه با دستای خودم خفه‌ت می‌کنم 471 00:49:18,366 --> 00:49:20,596 أصول 472 00:49:21,236 --> 00:49:23,606 چیزی نیست 473 00:49:26,036 --> 00:49:27,476 سلام 474 00:49:31,206 --> 00:49:32,436 من پیشتم 475 00:49:33,876 --> 00:49:35,376 خیلی وقت بود 476 00:49:35,376 --> 00:49:36,806 از این کابوس‌ها ندیده بودی 477 00:49:42,189 --> 00:49:43,919 بهم بگو، درمورد چی بود؟ 478 00:49:49,806 --> 00:49:51,676 هیچی واضح نیست 479 00:49:51,946 --> 00:49:53,276 تکه تکه می‌بینم 480 00:49:55,296 --> 00:49:56,831 ،توی جنوب بود 481 00:49:57,633 --> 00:49:59,985 دنبال شخصی می‌رفتم 482 00:50:00,476 --> 00:50:02,836 و این حرکتم باعث شروع شدن جنگ مقدسی شد 483 00:50:06,736 --> 00:50:10,306 ...و به‌خاطر من 484 00:50:10,606 --> 00:50:12,806 میلیون‌ها نفر از گرسنگی تلف شدند 485 00:50:18,436 --> 00:50:21,474 واسه مدت طولانی در معرض اسپایس بودی 486 00:50:21,499 --> 00:50:23,521 می‌تونه باعث دیدن خواب‌های عجیب بشه 487 00:50:30,706 --> 00:50:31,736 روز مهمیه 488 00:50:33,636 --> 00:50:35,776 می‌تونیم از استیلگار بخوایم لغوش کنه 489 00:50:35,796 --> 00:50:36,396 نه 490 00:50:37,507 --> 00:50:38,307 خوبم 491 00:50:54,376 --> 00:50:55,276 أصول 492 00:50:58,076 --> 00:51:01,336 خودم تنظیمش کردم 493 00:51:01,836 --> 00:51:02,516 بیا 494 00:51:02,556 --> 00:51:03,156 ممنون 495 00:51:05,622 --> 00:51:07,542 نمی‌خواد کسی رو تحت تأثیر قرار بدی 496 00:51:07,567 --> 00:51:08,601 تو شجاعی 497 00:51:08,636 --> 00:51:09,636 همه‌مون می‌دونیم 498 00:51:11,474 --> 00:51:12,904 بدون اضافه‌کاری 499 00:51:13,784 --> 00:51:15,171 مستقیم برو سراغش 500 00:51:15,196 --> 00:51:16,396 نیاز به اضافه‌کاری نیست 501 00:51:16,416 --> 00:51:17,156 اضافه‌کاری نمی‌کنم 502 00:51:17,186 --> 00:51:18,536 جدی می‌گم 503 00:51:18,556 --> 00:51:19,586 اضافه کاری نکن 504 00:51:19,586 --> 00:51:20,986 وگرنه باعث مضحکه شدن آموزش‌هام می‌شی 505 00:51:20,996 --> 00:51:21,876 مضحکه‌ت نمی‌کنم 506 00:51:22,320 --> 00:51:23,398 متوجهم 507 00:51:25,191 --> 00:51:28,286 شیخ‌الخلود امروز تصمیم می‌گیره که فرمن خواهی شد 508 00:51:28,360 --> 00:51:29,649 یا می‌میری 509 00:51:37,646 --> 00:51:39,031 هی، معدیب 510 00:51:39,056 --> 00:51:40,400 خجالت‌زده‌مون نکن 511 00:51:40,425 --> 00:51:41,995 یه کرم بزرگ رو فرا بخون 512 00:51:46,928 --> 00:51:48,441 نگران نباش 513 00:51:48,466 --> 00:51:50,236 استیلگار به‌خوبی آموزشش داده 514 00:51:53,615 --> 00:51:55,645 شوخی بسه 515 00:51:56,018 --> 00:51:57,159 این آزمون نهاییه 516 00:52:20,438 --> 00:52:21,500 پایین‌تر 517 00:52:45,498 --> 00:52:46,959 خیلی‌خب 518 00:53:49,486 --> 00:53:52,164 !وای! نه‌ این‌قدر بزرگ 519 00:54:00,162 --> 00:54:02,771 خیلی‌خب 520 00:54:51,940 --> 00:54:53,378 باشه 521 00:55:11,421 --> 00:55:13,226 !باشه، باشه 522 00:55:37,079 --> 00:55:38,438 !یالا 523 00:56:51,875 --> 00:56:53,180 !سوارکاری توی خونته 524 00:57:16,396 --> 00:57:18,096 !طبق پیشگویی 525 00:57:58,376 --> 00:58:00,476 !مادر روحانی 526 00:58:03,797 --> 00:58:07,646 معدیب با شیخ‌الخلود صلح و سازش رسید 527 00:58:10,886 --> 00:58:12,431 بهش کرمِ پدربزرگ می‌گن 528 00:58:12,456 --> 00:58:16,361 بزرگ‌ترین کرمی که به حال دیده شده 529 00:58:16,386 --> 00:58:18,228 !طبق پیشگویی 530 00:58:18,253 --> 00:58:21,596 شیخ‌الخلود بر پسری از عالم غیب سر تعظیم فرود خواهد آورد 531 00:58:21,626 --> 00:58:23,926 ستایش بر آفریدگار و آفرید‌ه‌هایش 532 00:58:24,696 --> 00:58:28,766 شیخ‌الخلود پس از ظهور مهدی او را نخواهد شناخت؟ 533 00:58:33,436 --> 00:58:35,406 پس این خبر را پخش کنید 534 00:58:50,876 --> 00:58:52,976 می‌دونم این کار رو می‌کنن 535 00:58:55,036 --> 00:58:57,476 مأموریت‌مون توی شمال تقریبا تموم شده‌ست 536 00:58:57,536 --> 00:58:59,676 اون‌ها به پُل باور دارن 537 00:59:00,736 --> 00:59:02,376 حالا می‌ریم جنوب 538 00:59:02,376 --> 00:59:05,276 میلیون‌ها اصولگراها اونجا هست 539 00:59:06,316 --> 00:59:09,506 وقتی ظهور کنه ازش محافظت می‌کنن 540 00:59:11,276 --> 00:59:13,216 ...کویساتز هادراک 541 00:59:13,296 --> 00:59:15,536 توی جنوب متولد می‌شه 542 00:59:25,026 --> 00:59:27,456 همیشه در کنارم می‌مونی؟ 543 00:59:30,199 --> 00:59:31,759 تا وقتی که نفس می‌کشم 544 00:59:35,876 --> 00:59:37,715 چی شده؟ 545 00:59:43,379 --> 00:59:44,192 چانی؟ 546 00:59:44,418 --> 00:59:46,261 اوه دردسر که قطعا داریم 547 00:59:47,824 --> 00:59:50,054 چی داری می‌گی؟ 548 00:59:53,256 --> 00:59:54,606 چانی، منظورت چیه؟ 549 00:59:54,631 --> 00:59:56,746 جوری که نگاهت می‌کنن 550 00:59:57,576 --> 00:59:58,676 الان می‌پرستنت 551 01:00:01,876 --> 01:00:03,446 فدایی‌ها پیروزی‌هات رو می‌شمارن 552 01:00:04,446 --> 01:00:05,776 می‌گن می‌تونی آینده رو ببینی 553 01:00:06,916 --> 01:00:08,916 زمزمه‌ می‌کنن حتما باید لسان‌الغیب باشی ... 554 01:00:10,246 --> 01:00:11,794 من منجی موعود نیستم 555 01:00:14,343 --> 01:00:16,443 من یه فدایی از سیچ تبرم 556 01:00:17,306 --> 01:00:19,806 با این وجود ما یه عضو بنه‌جزریت در بین‌مون داریم 557 01:00:20,231 --> 01:00:22,121 که شعله‌های افسانه‌ت رو می‌افروزه 558 01:00:22,146 --> 01:00:23,209 و می‌گه تو فرد برگزیده‌ای 559 01:00:46,006 --> 01:00:47,676 !مادر روحانی 560 01:00:47,887 --> 01:00:49,997 !تخت روان‌تون آماده‌ست 561 01:00:50,360 --> 01:00:52,906 خواهرت می‌گه بهتره باهامون بیای 562 01:00:53,032 --> 01:00:54,818 می‌دونی که نمی‌تونم 563 01:00:55,254 --> 01:00:56,686 می‌پرسه چرا؟ 564 01:00:56,946 --> 01:00:58,891 چون باید به جنگ توی شمال ادامه بدم 565 01:00:58,916 --> 01:01:00,516 تا توی جنوب در امان باشی 566 01:01:02,906 --> 01:01:04,946 می‌گه وقتی دروغ می‌گی تشخیص می‌ده 567 01:01:06,306 --> 01:01:07,846 بهش بگو به‌خاطر اینه که مادرمون 568 01:01:07,846 --> 01:01:09,746 مدام افسانه‌های خطرناکی رو اشاعه می‌ده 569 01:01:17,324 --> 01:01:18,676 الان چی می‌گه؟ 570 01:01:19,246 --> 01:01:21,106 ،می‌گه عشق کورت کرده 571 01:01:21,506 --> 01:01:22,906 و بهت یادآوری می‌کنه 572 01:01:22,906 --> 01:01:23,976 باید تعهدت رو 573 01:01:24,006 --> 01:01:25,859 برای راهبردی‌ترین هم‌پیمان‌مون نگه داری 574 01:01:29,085 --> 01:01:30,146 در ضمن براش سواله 575 01:01:30,206 --> 01:01:31,476 چرا به کسی که هستی باور نداری؟ 576 01:01:31,596 --> 01:01:32,631 باور دارم 577 01:01:32,996 --> 01:01:34,426 باور دارم برای این مردم مهمـم 578 01:01:36,426 --> 01:01:38,326 باور دارم توی این جنگ تفاوت رقم می‌زنم 579 01:01:40,526 --> 01:01:41,856 تقریبا به دروازه‌های شهر رسیدیم 580 01:01:42,256 --> 01:01:43,526 منظورش این نیست 581 01:01:43,796 --> 01:01:44,877 می‌دونم چه منظوری داره 582 01:01:45,096 --> 01:01:46,326 فکر نمی‌کنی من هم 583 01:01:46,356 --> 01:01:47,731 سنگینی و بار این پیش‌گویی رو روی دوشم حس می‌کنم؟ 584 01:01:47,756 --> 01:01:48,799 پیش‌گویی نیست 585 01:01:49,756 --> 01:01:51,496 داستانیه که تو مدام به مردم می‌گی 586 01:01:51,526 --> 01:01:52,856 ولی داستان اون‌ها نیست، داستان توئه 587 01:01:53,726 --> 01:01:55,724 لیاقت این رو دارن که یکی از خودشون رهبری‌شون کنه 588 01:01:57,056 --> 01:01:58,056 کاری که مردم تو 589 01:01:58,056 --> 01:01:59,156 با این سیاره کردن دل‌خراشه 590 01:01:59,456 --> 01:02:00,957 بهشون امید دادیم 591 01:02:00,982 --> 01:02:02,603 !این امید نیست 592 01:02:06,779 --> 01:02:08,591 دارن میان 593 01:02:08,616 --> 01:02:11,186 مادر روحانی، باید بریم 594 01:02:16,248 --> 01:02:18,456 منتظرت هستم 595 01:02:19,637 --> 01:02:20,818 همه‌مون 596 01:02:20,942 --> 01:02:22,262 همه‌مون 597 01:03:04,496 --> 01:03:06,816 این طوفان‌ها خطرناک به‌نظر می‌رسن 598 01:03:07,976 --> 01:03:10,421 اون‌ها محافظان جنوب‌اند 599 01:03:10,446 --> 01:03:12,116 عبور ازشون خیلی دشواره 600 01:03:12,141 --> 01:03:14,151 ولی شیخ‌الخلود قویه 601 01:03:33,132 --> 01:03:37,497 [ انبار اسپایس- اراکین ] 602 01:03:54,226 --> 01:03:55,196 چه‌قدر؟ 603 01:03:55,262 --> 01:03:57,802 هشتاد درصد برداشت آخرمون رو از دست دادیم 604 01:03:58,274 --> 01:04:00,276 سرورم، ربان 605 01:04:00,276 --> 01:04:02,396 نباید از منطقه امن بیرون می‌اومدین؟ 606 01:04:02,396 --> 01:04:03,346 منطقه امن؟ 607 01:04:03,346 --> 01:04:05,296 اون موش‌های کثیف همین الانش بهمون نفوذ کردن 608 01:04:05,296 --> 01:04:06,936 فریمن‌های شیطان‌صفت هم ممکنه همراه‌شون باشن 609 01:04:06,936 --> 01:04:07,986 امیدوارو باشن 610 01:04:07,986 --> 01:04:09,356 دنبال‌شونیم، سرورم 611 01:04:10,626 --> 01:04:13,026 امروز، معدیب می‌میره 612 01:04:18,586 --> 01:04:21,079 موش‌ها سریع حرکت می‌کنن 613 01:04:21,716 --> 01:04:23,726 !حرکت کنید 614 01:04:54,739 --> 01:04:56,122 کجاست؟ 615 01:04:56,147 --> 01:04:57,701 هنوز نمی‌بینم‌شون، سرورم 616 01:04:57,726 --> 01:04:59,723 چرا همه‌‌ی کارها رو خودم باید بکنم 617 01:05:02,308 --> 01:05:03,932 دامنه جستجو رو افزایش بدین 618 01:05:03,957 --> 01:05:05,488 افزایش یافت 619 01:05:12,625 --> 01:05:14,798 موجود زنده مشاهده شد، دلتا، دلتا 620 01:05:36,049 --> 01:05:38,424 گم‌شون کردم 621 01:05:42,573 --> 01:05:43,438 شلیک کنید 622 01:05:43,463 --> 01:05:44,768 بله، سرورم 623 01:06:51,296 --> 01:06:52,326 معدیب 624 01:06:53,856 --> 01:06:55,271 خودت رو نشون بده 625 01:08:24,196 --> 01:08:25,388 برای معدیب 626 01:08:38,446 --> 01:08:39,346 معدیب 627 01:08:41,716 --> 01:08:43,516 پیامبر جدید فرمنی 628 01:08:45,806 --> 01:08:48,006 دفعه اولی نیست که فرمن‌ها اختلاف‌نظر و درگیری داریم 629 01:08:49,015 --> 01:08:50,446 نه به این شدت 630 01:08:54,775 --> 01:08:56,476 خب، دختر عزیزم 631 01:08:57,479 --> 01:08:59,806 رویکرد تو نسبت به این پیامبر چیه؟ 632 01:09:05,956 --> 01:09:09,176 اگه این معدیب یه شخصیت مذهبی باشه 633 01:09:10,496 --> 01:09:12,972 نباید مستقیما بهشون حمله کرد و تحت فشارشون بذاری 634 01:09:14,016 --> 01:09:16,436 سرکوب برعکس باعث شکوفایی و متعهدتر شدن‌شون می‌شه 635 01:09:17,406 --> 01:09:19,146 در نهایت خودت رو احمق جلوه می‌دی 636 01:09:19,517 --> 01:09:21,343 تو سربازان ساردوکار من رو دست کم گرفتی 637 01:09:21,376 --> 01:09:23,576 تو قدرت ایمان رو دست کم گرفتی 638 01:09:27,076 --> 01:09:29,346 علیاحضرت بار دیگر ثابت کردند 639 01:09:29,376 --> 01:09:31,406 که تیزهوش‌ترین شاگردم هستند 640 01:09:33,870 --> 01:09:35,233 تو بودی قاتل می‌فرستادی بکشنش؟ 641 01:09:35,258 --> 01:09:38,476 نه پیامبران وقتی شهید شن تأثیر گذاری‌شون بیشتر می‌شه 642 01:09:40,140 --> 01:09:41,446 بذار نزاع توی آراکیس 643 01:09:41,446 --> 01:09:42,676 به جنگ بدل بشه 644 01:09:42,701 --> 01:09:46,106 بعدش صلح براشون به آرمغان بیار به‌عنوان یه ناجی 645 01:09:47,820 --> 01:09:50,546 امپراتور قدرتمند و با ابهتی می‌شی 646 01:09:53,476 --> 01:09:57,546 معدیب پیامبر موعود 647 01:09:58,006 --> 01:09:59,176 همون که مردم رو هدایت می‌کند 648 01:10:00,346 --> 01:10:02,885 این‌ها الگوهای مذهبی خودمون هستن، مگه نه؟ 649 01:10:02,976 --> 01:10:04,235 کار خودمونه 650 01:10:07,476 --> 01:10:10,176 معدیب معنی موش کانگورویی می‌ده 651 01:10:10,720 --> 01:10:12,476 نام جنگی عجیبی برای یه فرمنه 652 01:10:14,696 --> 01:10:16,616 اگه پُل آترِیدیز هنوز زنده باشه چی؟ 653 01:10:16,616 --> 01:10:19,706 بسه، این حرف نباید به گوش کسی برسه 654 01:10:20,006 --> 01:10:21,906 حتی به گوش پدرت، فهمیدین؟ 655 01:10:22,829 --> 01:10:23,976 بله، مادر روحانی 656 01:10:25,606 --> 01:10:28,476 اگه پُل زنده باشه به احتمال قوی حقیقت رو می‌دونه 657 01:10:29,012 --> 01:10:31,146 و اگه خاندان‌های بزرگ متوجه بشن 658 01:10:31,146 --> 01:10:33,676 که پدرت پشت نابودی خاندان آترِیدیز بوده 659 01:10:33,676 --> 01:10:36,746 جنگ علیه پدرت شکل می‌گیره 660 01:10:36,776 --> 01:10:38,006 و تاج و تخت رو از دست می‌ده 661 01:10:39,846 --> 01:10:41,446 پس چه امیدی برامون باقی مونده؟ 662 01:10:42,583 --> 01:10:43,546 امید؟ 663 01:10:45,142 --> 01:10:47,042 ما بنه‌جزریت هستیم 664 01:10:47,067 --> 01:10:49,263 امیدوار به اتفاق افتادن چیزی نمی‌شیم براش نقشه می‌چینیم 665 01:10:50,529 --> 01:10:53,046 گزینه‌های دیگه‌ای هم داریم 666 01:10:54,599 --> 01:10:56,427 جوون‌ترین برادر زاده بارون 667 01:10:56,452 --> 01:10:59,182 فید روثا هارکنون آراکیس رو به‌ارث می‌بره 668 01:11:01,096 --> 01:11:02,436 شاید راه‌حل‌مون باشه 669 01:11:02,796 --> 01:11:04,016 فید روثا؟ 670 01:11:04,136 --> 01:11:05,636 طرف روانیه 671 01:11:05,656 --> 01:11:07,146 این مهم نیست 672 01:11:07,316 --> 01:11:11,236 سوال اصلی اینه، می‌تونیم کنترلش کنیم؟ 673 01:11:11,858 --> 01:11:12,958 قصد دارم جوابش رو بفهمم 674 01:11:36,610 --> 01:11:39,076 عزیزای دلم گوشت تازه میل دارین؟ 675 01:11:39,922 --> 01:11:42,256 شُش، جگر؟ 676 01:11:43,213 --> 01:11:43,983 چی دوست دارین؟ 677 01:11:44,695 --> 01:11:46,381 شنیدم امروز بزرگن 678 01:11:46,406 --> 01:11:50,506 چاقو جدیدتون برای این روز خاص 679 01:11:50,790 --> 01:11:53,390 وارث بارون فید روثا 680 01:12:22,006 --> 01:12:25,346 یه‌کم نامتوازنه، به‌خاطر نوکشه 681 01:12:25,476 --> 01:12:26,476 باید تیز بشه 682 01:12:41,401 --> 01:12:42,096 بیا 683 01:12:42,976 --> 01:12:44,546 مثل یه احمق نمی‌میرم 684 01:12:44,976 --> 01:12:45,946 همین الان بکشم 685 01:12:46,358 --> 01:12:48,558 امروز خبری از مواد برات نیست، آترِیدیز 686 01:12:53,066 --> 01:12:55,796 در زیر نور خورشید سیاه باشکوه‌مان 687 01:12:56,096 --> 01:12:59,066 به گرمی پذیرای این رویداد خجسته باشید 688 01:13:00,166 --> 01:13:04,046 و به رهبر عزیزمان بارون ولادمیر هارکنون خوش آمد گویید 689 01:13:14,616 --> 01:13:17,286 امروز به مناسبت میلاد وارث بارون عزیزمان 690 01:13:17,286 --> 01:13:20,286 ...فید روثا 691 01:13:20,996 --> 01:13:23,696 از حضور رهبر گران‌قدرمان بهره می‌بریم 692 01:13:23,696 --> 01:13:27,936 و شاهد نمایش خون و افتخار خواهیم بود 693 01:14:04,446 --> 01:14:06,646 به گیدی پرایم خوش آمدید خواهران 694 01:14:06,671 --> 01:14:08,976 امیدوارم سفرتون لذت‌بخش بوده باشه 695 01:14:09,001 --> 01:14:11,116 راه درازی اومدیم فقط برای اینکه ببینیم 696 01:14:11,176 --> 01:14:12,874 گزینه‌مون جونش رو به‌خطر می‌ندازه، بانو فنرینگ 697 01:14:12,899 --> 01:14:14,259 نترسید 698 01:14:14,296 --> 01:14:17,036 این مبارزات فقط برای نمایشه 699 01:14:18,056 --> 01:14:20,336 ولی می‌تونیم به‌خوبی براندازش کنیم 700 01:15:17,576 --> 01:15:21,216 برای گرامی‌داشت وارث‌ بارون‌مون فید روثا 701 01:15:21,746 --> 01:15:24,076 نمایش ویژه‌ای برای‌تان تدارک دیده‌ایم 702 01:15:30,789 --> 01:15:34,959 سه عضو آخر باقی مانده از خاندان آترِیدیز 703 01:15:36,420 --> 01:15:38,139 !فید روثا 704 01:15:38,163 --> 01:15:45,163 فـ ـیلمکیو: سرویس آنلاین تماشا و دانلود فیلم و سریال 705 01:16:01,218 --> 01:16:02,788 به اون برده مواد ندادن 706 01:16:03,198 --> 01:16:04,806 اون حیف‌نون تلوتلو نمی‌خوره 707 01:16:06,506 --> 01:16:07,606 باید مبارزه رو لغو کنین 708 01:16:07,631 --> 01:16:09,671 تولد برادر زاده‌م رو خراب نکنین 709 01:16:57,691 --> 01:17:01,475 تولدت مبارک، برادر زاده عزیزم 710 01:17:17,256 --> 01:17:18,991 چرا مبارزه رو متوقف نمی‌کنن؟ 711 01:17:19,073 --> 01:17:20,941 نقشه اندر نقشه 712 01:17:25,746 --> 01:17:27,148 نشونم بده که کی هستی 713 01:17:44,131 --> 01:17:45,699 دستخوش 714 01:18:30,277 --> 01:18:32,079 برو عقب، کسی جلو نیاد 715 01:18:49,930 --> 01:18:51,165 برید عقب 716 01:19:04,945 --> 01:19:07,181 خوب جنگیدی، آترِیدیز 717 01:19:08,282 --> 01:19:09,551 هوم 718 01:19:18,959 --> 01:19:23,297 !فید روثا! فید روثا 719 01:19:29,236 --> 01:19:30,604 حقیقتا تحسین برانگیزه 720 01:19:30,637 --> 01:19:34,508 !فید روثا! فید روثا 721 01:19:42,482 --> 01:19:44,117 برده‌ـه چیزخور نشده بود 722 01:19:46,486 --> 01:19:49,122 سعی داشتی من رو بکشی 723 01:19:49,156 --> 01:19:51,525 امروز صبح، یه عیاش دخترباز بودی 724 01:19:51,558 --> 01:19:53,460 ازت می‌ترسیدن و بهت حسودی می‌کردن 725 01:19:53,493 --> 01:19:56,797 ولی امشب یه قهرمانی 726 01:19:56,831 --> 01:19:58,565 این هدیه‌ی من به توئه 727 01:19:58,599 --> 01:20:00,601 باید توی وانت خفه‌ت کنم 728 01:20:02,169 --> 01:20:04,371 عجول نباش 729 01:20:04,404 --> 01:20:06,841 یه هدیه دیگه برات دارم 730 01:20:06,874 --> 01:20:08,241 یه هدیه بزرگ‌تر 731 01:20:09,743 --> 01:20:11,511 آراکیس 732 01:20:15,282 --> 01:20:17,150 ربان چی؟ 733 01:20:17,184 --> 01:20:19,453 نتونست از تولیدات اسپایس محافظت بکنه 734 01:20:19,486 --> 01:20:21,655 به ربان یه وظیفه دیگه داده می‌شه 735 01:20:25,626 --> 01:20:28,528 آراکیس رو فتح کن، فید 736 01:20:28,562 --> 01:20:31,164 کنترل تولیدات اسپایس رو به دست بگیر تا امپراتورت کنم 737 01:20:43,477 --> 01:20:45,312 امپراتور؟ 738 01:20:48,515 --> 01:20:49,483 چطوری؟ 739 01:20:51,618 --> 01:20:54,554 امپراتور کمکم کرد که آترِیدیز رو نابود کنم 740 01:20:55,890 --> 01:20:58,659 ارتشش رو در اختیارم گذاشت 741 01:20:58,692 --> 01:21:01,228 جرم بزرگیه 742 01:21:01,261 --> 01:21:05,465 اگر این قضیه افشا بشه، خاندان‌های بزرگ علیه‌ش قیام می‌کنن 743 01:21:06,299 --> 01:21:07,501 ...و بعدش 744 01:21:08,769 --> 01:21:11,204 چه کسی بر تخت می‌شینه؟ 745 01:21:11,973 --> 01:21:15,208 فید روثا هارکونن 746 01:21:55,449 --> 01:21:56,583 داری تعقیبم می‌کنی 747 01:21:57,952 --> 01:21:58,986 واقعا؟ 748 01:22:00,955 --> 01:22:02,489 لابد گم شدم 749 01:22:04,658 --> 01:22:09,362 راه خروج از این هزارتو رو نشونم می‌دی، ارباب وارث بارون؟ 750 01:22:16,603 --> 01:22:18,772 قبلا همدیگه رو دیدیم، نه؟ 751 01:22:22,043 --> 01:22:23,343 بعید می‌دونم 752 01:22:24,311 --> 01:22:26,713 من بانو مارگو فنرینگ هستم 753 01:22:26,747 --> 01:22:29,050 اومدم رسیدن‌تون به سن قانونی رو گرامی بدارم 754 01:22:29,083 --> 01:22:30,852 حق ورود به این قسمت رو نداری 755 01:22:31,986 --> 01:22:33,587 چطور از نگهبان‌ها رد شدی؟ 756 01:22:33,620 --> 01:22:34,822 نگهبان‌ها؟ 757 01:22:37,791 --> 01:22:39,693 می‌شه بپرسم اینجا چی کار می‌کنین؟ 758 01:22:41,963 --> 01:22:45,398 توی جشن خودتون شرکت نمی‌کنید؟ 759 01:22:55,742 --> 01:22:58,578 تو بنه‌جزریتی 760 01:22:58,612 --> 01:23:01,481 چرا همچین فکری می‌کنی؟ 761 01:23:01,515 --> 01:23:03,985 الان یادم اومد 762 01:23:04,018 --> 01:23:06,720 دیشب خوابت رو دیدم 763 01:23:06,753 --> 01:23:08,455 امیدوارم خواب لذت‌بخشی بوده باشه 764 01:23:08,488 --> 01:23:09,991 من رو مسخره نکن، زن 765 01:23:10,024 --> 01:23:11,358 من کی باشم که مسخره‌ت کنم؟ 766 01:23:13,693 --> 01:23:16,696 با حقه‌های بنه‌جزریتیت آشنایی دارم 767 01:23:16,730 --> 01:23:19,000 از بنه‌جزریت چی می‌دونی؟ 768 01:23:22,904 --> 01:23:23,770 بگو 769 01:23:28,009 --> 01:23:29,609 چیزی شده؟ 770 01:23:29,643 --> 01:23:30,945 این مکان برام ناآشناست 771 01:23:32,146 --> 01:23:33,815 این بخش مخصوصِ میهمانانه 772 01:23:36,683 --> 01:23:37,784 کجا می‌ری؟ 773 01:23:39,686 --> 01:23:40,654 می‌رم به اتاقم 774 01:24:07,882 --> 01:24:13,353 به سوی من بیا 775 01:24:16,656 --> 01:24:17,757 زانو بزن 776 01:24:31,906 --> 01:24:34,774 دست راستت رو بذار توی جعبه 777 01:24:49,991 --> 01:24:53,426 یه جامعه‌ستیز باهوش 778 01:24:53,460 --> 01:24:55,462 که مصمم و ظالمه 779 01:24:55,495 --> 01:24:57,564 اما محرکش شرافت و افتخاره 780 01:24:58,698 --> 01:25:00,835 به درد کشیدن اشتیاق داره 781 01:25:00,868 --> 01:25:02,802 عاشق درده 782 01:25:02,837 --> 01:25:04,437 آیا قادر به رستگار شدن هست؟ 783 01:25:04,471 --> 01:25:05,940 می‌شه کنترلش کرد 784 01:25:05,973 --> 01:25:07,741 ضعف جنسی داره 785 01:25:09,911 --> 01:25:10,777 دیگه چی؟ 786 01:25:12,246 --> 01:25:13,915 نسل ادامه پیدا می‌کنه 787 01:25:15,682 --> 01:25:18,518 مونث، همون‌طوری که خواسته بودید 788 01:25:19,552 --> 01:25:21,889 کارت خوب بود مارگو 789 01:25:21,923 --> 01:25:25,126 بی احترامی نباشه، ولی چرا خودتون محکش نزدید؟ 790 01:25:26,593 --> 01:25:29,030 من یک شخصیت مادرانه دارم 791 01:25:29,063 --> 01:25:32,666 و باتوجه به اتفاقاتی که بین خودش و مادرش افتاد 792 01:25:32,699 --> 01:25:35,236 به‌نظر روش موثری نمی‌اومد 793 01:25:35,269 --> 01:25:36,871 مگه چه اتفاقی بین‌شون افتاد؟ 794 01:25:37,671 --> 01:25:38,538 مادرش رو کشت 795 01:25:39,974 --> 01:25:42,944 ...میل و تحقیر 796 01:25:44,211 --> 01:25:46,814 ابزار کنترلشه 797 01:25:46,847 --> 01:25:49,216 اگر فید روثا بتونه آراکیس رو تسخیر کنه 798 01:25:49,250 --> 01:25:51,953 باید راه کنترل کردنش رو بلد باشیم 799 01:26:03,927 --> 01:26:07,927 درود بر وارث بارون، فید روثا 800 01:26:08,042 --> 01:26:11,042 حاکم جدید سیاره آراکیس 801 01:26:12,840 --> 01:26:15,142 من رو از شر این فرمن اهریمن خلاص کن 802 01:26:30,191 --> 01:26:33,793 فید روثا، فید روثا 803 01:26:33,828 --> 01:26:38,132 فید روثا، فید روثا 804 01:26:38,165 --> 01:26:39,834 فید روثا 805 01:27:00,620 --> 01:27:02,789 ♪ از شر این احمق‌ها خلاصم کن ♪ 806 01:27:02,823 --> 01:27:05,692 ♪ ...لباس صحرایی‌م ♪ 807 01:27:05,725 --> 01:27:09,562 ♪ پر از شاش شده ♪ 808 01:27:10,931 --> 01:27:15,069 ♪ دستم به شن آغشته‌ست ♪ 809 01:27:16,971 --> 01:27:19,240 ♪ من رو از دست این ابلهان نجات بده ♪ 810 01:27:19,273 --> 01:27:23,110 ♪ یک جهان دیگه، یک زمین دیگه ♪ 811 01:27:23,163 --> 01:27:24,064 رسیدیم 812 01:27:27,915 --> 01:27:29,150 آبداره؟ 813 01:27:29,183 --> 01:27:31,018 آبدارِ آبدار 814 01:27:33,720 --> 01:27:35,322 خب، همراهی باهات لذت‌بخش بود 815 01:27:35,356 --> 01:27:36,857 عه، جدی؟ 816 01:27:36,891 --> 01:27:38,625 رادار ردیفه، می‌تونیم ادامه بدیم 817 01:27:40,027 --> 01:27:41,529 وقت پخت و پزه 818 01:28:01,348 --> 01:28:03,117 آبدارِ آبدار 819 01:28:03,150 --> 01:28:05,119 ...آره، طبق قرائت کنـ 820 01:28:05,152 --> 01:28:07,154 خیلی‌خب بچه‌ها، کرم‌ها توی راهن 821 01:28:07,188 --> 01:28:08,255 مواظب سایش باشید - واسه اتصال آماده می‌شیم - 822 01:28:08,289 --> 01:28:09,656 اوضاع قراره پرتنش بشه 823 01:28:13,793 --> 01:28:15,728 یالا، شروع کنید 824 01:28:44,458 --> 01:28:45,392 وایسید 825 01:28:59,940 --> 01:29:01,308 مین، مین 826 01:29:01,342 --> 01:29:03,077 فرار کنید 827 01:29:07,114 --> 01:29:09,350 شرق، شرق - فرار کنید - 828 01:29:15,990 --> 01:29:17,925 باید از اینجا بریم 829 01:29:17,958 --> 01:29:19,326 تحت حمله‌ایم 830 01:29:22,762 --> 01:29:24,398 فرار نکنید، بمونید و بجنگید 831 01:29:26,200 --> 01:29:28,169 فرمن‌ها دهن‌مون رو سرویس می‌کنن 832 01:29:30,237 --> 01:29:31,738 یا مادر مقدس 833 01:29:42,917 --> 01:29:44,051 لعنتی 834 01:30:01,035 --> 01:30:03,871 ...رد پات رو شناختم 835 01:30:03,904 --> 01:30:05,472 پیرمرد - نه - 836 01:30:29,863 --> 01:30:31,966 تویی که پسر 837 01:30:32,533 --> 01:30:34,401 خودتی پسر 838 01:30:41,475 --> 01:30:44,211 بعد از نبرد اراکین 839 01:30:44,245 --> 01:30:47,747 سر برگشتن بازمانده‌ها به خونه مذاکره کردم و زیر بار رفتن 840 01:30:48,983 --> 01:30:51,018 البته به لطف این بچه‌ها 841 01:30:51,051 --> 01:30:52,253 خودت چرا موندی؟ 842 01:30:53,287 --> 01:30:54,754 عطش خون داشتم 843 01:30:56,957 --> 01:30:58,058 می‌خواستی ربان رو بکشی؟ 844 01:30:59,193 --> 01:31:01,161 اوهوم 845 01:31:01,195 --> 01:31:04,298 خب، از وقتی معدیب موی دماغ ربان شده 846 01:31:04,331 --> 01:31:09,203 کاسبی قاچاق رونق پیدا کرده 847 01:31:09,236 --> 01:31:11,038 گرنی هالکِ قاچاقچی 848 01:31:13,207 --> 01:31:15,542 پل معدیب 849 01:31:15,576 --> 01:31:18,279 داستان‌های زیادی درباره معدیب شنیدم 850 01:31:19,380 --> 01:31:20,948 هیچ‌کدوم‌شون داستان خوشآیندی نبود 851 01:31:22,182 --> 01:31:23,484 ترس‌شون رو می‌بینی؟ 852 01:31:25,286 --> 01:31:27,121 ...وقتی منابع‌مون رو به کاستی می‌رن 853 01:31:29,923 --> 01:31:31,425 ترس می‌شه تنها دارایی‌مون 854 01:31:49,143 --> 01:31:50,611 افرادت چند نفرن؟ 855 01:31:50,644 --> 01:31:52,846 دویست نفر - دویست نفر؟ - 856 01:31:57,418 --> 01:32:00,354 می‌دونی با دویست نفر می‌تونی چه دستآوردی کسب کنی؟ 857 01:32:01,655 --> 01:32:03,390 اینا جنگجوهای به‌شدت ماهری‌ان 858 01:32:03,424 --> 01:32:04,958 دانکن گفت که تعدادشون به چند میلیون نفر می‌رسه 859 01:32:04,992 --> 01:32:06,593 توی دل جنوب، آره 860 01:32:06,627 --> 01:32:09,063 خب پس منتظر چی هستی؟ 861 01:32:09,096 --> 01:32:12,299 با چند هزارتا از این افراد می‌تونی کل سیاره رو به‌دست بگیری 862 01:32:12,333 --> 01:32:14,368 .رویای پدرته‌ها از چی می‌ترسی پس؟ 863 01:32:14,401 --> 01:32:15,402 هی 864 01:32:17,504 --> 01:32:19,206 اینا می‌پرستنم، گرنی 865 01:32:20,507 --> 01:32:21,842 قبلا دوست‌هام بودن 866 01:32:23,477 --> 01:32:24,912 الان پیروانم هستن 867 01:32:24,945 --> 01:32:27,014 معدیبِ پیامبر 868 01:32:27,047 --> 01:32:28,982 چرا فکر می‌کنی این چیز بدیه؟ ازش استفاده کن 869 01:32:29,016 --> 01:32:31,151 به این سادگی‌ها نیست 870 01:32:31,185 --> 01:32:33,987 قدرت این رو داری که انتقامِ پدرت رو بگیری، بعد می‌ترسی ازش استفاده کنی؟ 871 01:32:34,021 --> 01:32:36,023 اسپایس، ذهنم رو باز کرد گرنی 872 01:32:36,990 --> 01:32:38,325 می‌تونم آینده رو پیش‌بینی کنم 873 01:32:40,327 --> 01:32:44,264 پیش‌بینی‌م از رفتن به جنوب، وحشتناکه 874 01:32:44,298 --> 01:32:47,601 میلیاردها نفر در سرتاسر کهکشان می‌میرن 875 01:32:47,634 --> 01:32:49,136 اون هم به‌خاطر من 876 01:32:50,170 --> 01:32:51,305 چون اختیارت رو از دستت می‌دی؟ 877 01:32:53,374 --> 01:32:54,441 چون صاحب اختیار می‌شم 878 01:33:13,327 --> 01:33:14,495 آبِ زیادیه 879 01:33:17,264 --> 01:33:18,599 چانی 880 01:33:18,632 --> 01:33:20,334 ،چیه خب؟ نگاه‌ش کن درمانده شده 881 01:33:21,201 --> 01:33:22,136 اون خانواده‌امه 882 01:33:25,606 --> 01:33:26,607 واقعا؟ 883 01:33:36,631 --> 01:33:40,131 نظرت درباره این غریبه‌ـه چیه؟ 884 01:33:41,050 --> 01:33:44,050 به‌نظرم برامون مشکل‌ساز می‌شه 885 01:33:45,400 --> 01:33:47,400 نه، من به اصول اعتماد دارم 886 01:33:54,668 --> 01:33:57,171 واسه پیش‌بینی آینده دنیا نیازی نیست پیامبر باشی 887 01:34:00,107 --> 01:34:01,442 مسیرت به جنگ منتهی می‌شه 888 01:34:03,210 --> 01:34:04,278 خودت هم می‌دونی 889 01:34:06,686 --> 01:34:09,055 پس جنگ اجتناب‌ناپذیره 890 01:34:09,082 --> 01:34:12,653 وقتی دیدی بیخ گوشته می‌خوای چی کار کنی؟ 891 01:34:16,390 --> 01:34:18,659 اگه نخوای توی جنوب ارتش تشکیل بدی 892 01:34:18,692 --> 01:34:20,327 باز هم یه راه دیگه داری 893 01:34:23,664 --> 01:34:24,698 ...قدرت آتش 894 01:34:26,433 --> 01:34:28,101 که درحال حاضر نداریش 895 01:34:30,270 --> 01:34:31,238 ولی من برات ردیفش می‌کنم 896 01:34:35,709 --> 01:34:38,245 می‌دونم پدرت جنگ افزار هسته‌ایِ خانوادگی رو کجا مخفی کرده 897 01:34:43,650 --> 01:34:46,453 هر خاندانی، یک زرادخانه‌ی هسته‌ای داره 898 01:34:47,822 --> 01:34:49,756 فکر می‌کردم مال ما گم شده 899 01:34:52,226 --> 01:34:54,595 .اتفاق بزرگیه چانی ممکنه همه‌چیز رو عوض کنه 900 01:35:00,067 --> 01:35:03,237 می‌تونم مزارع اصلی اسپایس رو بمباران کنم 901 01:35:05,205 --> 01:35:08,408 آنکس که بتواند چیزی را نابود کند مالک اصلی آن است 902 01:35:10,143 --> 01:35:11,578 پس تو می‌تونی مالکش بشی ولی ما نمی‌تونیم؟ 903 01:35:13,848 --> 01:35:15,649 بهم قول داده بودی که قدرت‌طلب نیستی 904 01:35:17,551 --> 01:35:19,553 من هرکاری بکنم، تو باز بهم اعتماد نداری 905 01:35:19,586 --> 01:35:22,356 چون تو هم مثل دوستت یک خارجی غریبه‌ای 906 01:35:24,691 --> 01:35:26,293 من غریبه نیستم 907 01:35:34,101 --> 01:35:35,369 واسه من غریبه نیستی 908 01:35:35,402 --> 01:35:37,070 ولی واسه صحرا و مردمش، چرا 909 01:35:38,171 --> 01:35:40,173 من نسبت به تو وفادارم 910 01:35:40,842 --> 01:35:42,242 نسبت به فرمن‌ها 911 01:35:42,276 --> 01:35:44,077 دارم این کار رو به‌خاطر همه می‌کنم 912 01:35:45,546 --> 01:35:46,713 حرفم رو باور می‌کنی؟ 913 01:35:55,155 --> 01:35:56,223 با استیلگار صحبت می‌کنم 914 01:36:04,331 --> 01:36:05,332 اونجاست 915 01:36:09,570 --> 01:36:12,773 درست جلوی چشم همه‌ست 916 01:36:14,241 --> 01:36:15,509 غیر عقلانیه 917 01:36:15,542 --> 01:36:17,311 هدف‌مون همین بود 918 01:36:17,344 --> 01:36:19,546 هیچ‌کس نمی‌رفت اونجا دنبالش بگرده چون در دسترس بوده 919 01:36:22,215 --> 01:36:24,184 غیرعقلانیه 920 01:36:24,217 --> 01:36:25,686 مگه تو پیداش کرده بودی؟ 921 01:36:25,719 --> 01:36:27,889 اصلا دنبالش نگشتم 922 01:36:27,922 --> 01:36:29,389 چندتا کلاهک هسته‌ایه دقیقا؟ 923 01:36:31,258 --> 01:36:33,193 اون‌قدری هست که بشه باهاش کل سیاره رو نابود کرد 924 01:36:36,263 --> 01:36:37,631 استعاره‌ست بابا 925 01:36:39,533 --> 01:36:40,567 می‌دونی منظورم چیه 926 01:37:03,323 --> 01:37:05,258 فقط با تشخیص ژنِ تو باز می‌شه 927 01:37:44,932 --> 01:37:48,635 این میراث پدربزرگِ پدربزرگته 928 01:37:48,669 --> 01:37:52,372 ‫۹۲ کلاهک اصلی خانواده آترِیدیز 929 01:37:55,308 --> 01:37:58,478 به این می‌گن قدرت 930 01:38:05,352 --> 01:38:09,556 ‫خاطرات امپراتوری، سال ۱۰۱۹۱ 931 01:38:09,589 --> 01:38:11,859 گزاره هشتم 932 01:38:11,893 --> 01:38:15,762 به ندرت از جنوب آراکیس گزارشی به دست‌مون می‌رسه 933 01:38:15,796 --> 01:38:19,499 اینا زمین‌های بایر و سوخته‌ای هستن که توسط توفان‌های شن، پوشیده شدن 934 01:38:19,533 --> 01:38:21,802 و به طول هزاران کیلومتر در امتداد خط استوا قرار دارن 935 01:38:23,804 --> 01:38:27,741 هیچ موجودی بدون ایمان نمی‌تونه اونجا زندگی کنه 936 01:38:27,774 --> 01:38:31,846 واسه همینه که مبلغان بنه‌جزریت‌مون اونجا عملکرد خیلی خوبی داشتن 937 01:38:35,382 --> 01:38:38,351 از طریق‌شون گزارشاتی مبنی بر یک شخص مرموز 938 01:38:38,385 --> 01:38:40,253 به دست‌مون رسیده که نظر 939 01:38:40,287 --> 01:38:43,657 و توجه قبایل اصولگرای جنوبی رو جلب کرده 940 01:38:43,690 --> 01:38:47,327 ...یک مادر روحانی جدید از شمال 941 01:38:47,360 --> 01:38:51,465 خبر ظهور اجتناب‌ناپذیرِ لسان‌الغیب صدایی از عالم غیب رو 942 01:38:51,506 --> 01:38:54,576 بین مردم پخش کرده 943 01:38:54,601 --> 01:38:57,872 با افزایش اشتیاقات دینی در جنوب 944 01:38:57,905 --> 01:39:01,708 و محدود شدن تولیدات اسپایس در شمال، توسط معدیب 945 01:39:01,742 --> 01:39:05,245 می‌شه نتیجه گرفت که تنش‌ها در حال بالا گرفتنه 946 01:39:12,039 --> 01:39:14,053 ...نباید همزمان چند کرم قرار داده بشه 947 01:39:15,128 --> 01:39:18,759 چون تا سرحد مرگ، باهمدیگه می‌جنگن 948 01:39:19,518 --> 01:39:21,518 چند سالشه؟ 949 01:39:21,863 --> 01:39:23,863 جوونه 950 01:39:24,999 --> 01:39:25,867 هوم 951 01:39:27,891 --> 01:39:29,891 دخترم می‌پرسه که چطوری انجام می‌شه؟ 952 01:39:35,642 --> 01:39:36,510 ساکت 953 01:41:18,875 --> 01:41:22,697 آب حیاته 954 01:41:25,552 --> 01:41:27,154 خوب گوش کن 955 01:41:27,188 --> 01:41:28,890 به‌زودی یک مرد به معبدت میاد 956 01:41:28,923 --> 01:41:31,658 و ممکنه ازت بخواد که مناسک رو اجرا کنی 957 01:41:31,691 --> 01:41:34,628 مادر روحانی، این کار ممنوعه 958 01:41:35,105 --> 01:41:37,105 به پیشگویی شک داری؟ 959 01:41:37,166 --> 01:41:39,556 هیچ‌کس از این جونِ سالم به‌در نمی‌بره 960 01:41:39,967 --> 01:41:41,801 بذار سعی‌ش رو بکنه 961 01:42:25,913 --> 01:42:27,081 چه خبره؟ 962 01:42:30,684 --> 01:42:31,919 چانی 963 01:42:37,892 --> 01:42:39,193 چانی 964 01:42:43,264 --> 01:42:44,531 چانی 965 01:42:54,208 --> 01:42:55,910 سیچ تبر 966 01:43:20,201 --> 01:43:21,902 ادوات سنتی 967 01:43:23,037 --> 01:43:24,972 هوشمندانه‌ست 968 01:43:25,006 --> 01:43:27,842 عملاً داریم روی سرشون سنگ ذوب می‌کنیم 969 01:43:27,875 --> 01:43:30,911 .می‌خوام حمله زمینی بکنم نیروهام رو آماده کنید 970 01:43:30,945 --> 01:43:34,115 .سرورم، پیشنهاد می‌کنم که بیرون نرید ...چرا که 971 01:43:34,148 --> 01:43:36,083 جسدش رو به اتاقم بیارید 972 01:43:37,251 --> 01:43:39,586 عزیزانم گرسنه‌ن 973 01:43:39,619 --> 01:43:41,288 حین پرواز، بهشون غذا نرسید 974 01:43:42,890 --> 01:43:45,326 اینجا چی کار می‌کنی؟ 975 01:43:45,359 --> 01:43:48,595 کله سحره، خودت اینجا چی کار می‌کنی؟ 976 01:43:48,628 --> 01:43:50,297 پام رو ببوس، برادر 977 01:43:50,331 --> 01:43:51,598 ...شکمت رو می‌در 978 01:43:57,604 --> 01:44:00,074 خانواده‌مون رو تحقیر کردی 979 01:44:01,208 --> 01:44:02,977 من رو هم تحقیر کردی 980 01:44:03,978 --> 01:44:05,346 ...پام رو ببوس 981 01:44:05,379 --> 01:44:07,181 وگرنه می‌کشمت 982 01:44:17,657 --> 01:44:18,758 دیگه بی‌حساب شدیم 983 01:44:24,932 --> 01:44:27,567 ...اگه یه‌بار دیگه آبروی خانواده‌مون رو ببری 984 01:44:28,836 --> 01:44:30,004 باید خودت رو مُرده فرض کنی 985 01:45:00,846 --> 01:45:02,846 همه‌شون مُردن 986 01:45:02,947 --> 01:45:04,947 همه‌شون رو توی آتیش از دست دادم 987 01:45:04,972 --> 01:45:07,408 حتی مثل جنگجوهای شرافتمند 988 01:45:07,441 --> 01:45:09,810 حمله زمینی نکردن 989 01:45:09,872 --> 01:45:11,872 کل شمال رو بمباران کردن 990 01:45:18,343 --> 01:45:20,343 یک شورای جنگ در جنوب تشکیل می‌شه 991 01:45:20,914 --> 01:45:22,914 و تمام رهبران هم باید حضور پیدا کنن 992 01:45:24,308 --> 01:45:27,531 معدیب، منتظرت هستن 993 01:45:42,143 --> 01:45:45,179 ...اصول، در جنوب 994 01:45:45,212 --> 01:45:47,714 فقط رهبران حق صحبت دارن 995 01:45:49,016 --> 01:45:51,886 باید جای من رو بگیری - نمی‌تونم - 996 01:45:51,919 --> 01:45:54,822 الان بهترین زمان برای دوئل کردن با منه 997 01:45:54,855 --> 01:45:58,159 ضعیف شدم و راحت می‌تونی بکشیم، معدیب 998 01:45:58,192 --> 01:46:00,161 ترجیح می‌دم دستم رو قطع کنم 999 01:46:00,194 --> 01:46:02,930 بهت نیاز داریم. به لسان‌الغیب نیاز داریم تا ملت‌مون رو رهبری کنه 1000 01:46:02,963 --> 01:46:04,899 می‌دونی که چه نظری در این‌باره دارم، استیلگار 1001 01:46:04,932 --> 01:46:07,334 .برام مهم نیست تو به چی باور داری من که باور دارم 1002 01:46:21,916 --> 01:46:23,184 پیش‌بینیش نکردم 1003 01:46:25,085 --> 01:46:26,820 کار هارکونن‌ها تموم نشده 1004 01:46:27,922 --> 01:46:30,057 رفتن مهمات بیارن 1005 01:46:30,090 --> 01:46:31,959 داریم «تامپر»ها رو آماده می‌کنیم 1006 01:46:31,992 --> 01:46:33,327 همه رو می‌بریم به جنوب 1007 01:46:33,360 --> 01:46:35,262 من می‌مونم و پوشش‌تون می‌دم تا عقب‌نشینی کنید 1008 01:46:35,296 --> 01:46:37,730 چی می‌گی واسه خودت؟ - چانی، نمی‌تونم همراه‌تون بیام - 1009 01:46:38,399 --> 01:46:40,000 خودت دلیلش رو می‌دونی 1010 01:46:40,034 --> 01:46:42,036 من هم می‌مونم - کسی جز من، حق موندن نداره - 1011 01:46:42,069 --> 01:46:44,505 پل - این یه دستوره گرنی هالک، برو جنوب - 1012 01:46:44,538 --> 01:46:45,906 از مادرم محافظت کن 1013 01:46:48,342 --> 01:46:49,476 چشم سرورم - معدیب - 1014 01:46:49,589 --> 01:46:51,888 هیچ‌کدوم‌شون رهات نمی‌کنن 1015 01:46:51,913 --> 01:46:54,050 من نمی‌تونم برم جنوب 1016 01:46:59,520 --> 01:47:01,355 از اصولگرایان می‌ترسه 1017 01:47:02,890 --> 01:47:03,891 باید هم بترسه 1018 01:47:17,338 --> 01:47:18,738 مقاومت نکن 1019 01:47:25,980 --> 01:47:27,448 باهام صحبت کن، جامیس 1020 01:47:38,325 --> 01:47:42,496 تو فقط تیکه‌ها رو می‌بینی 1021 01:47:42,529 --> 01:47:46,467 بدون گذشته نمی‌تونی آینده رو ببینی 1022 01:47:48,836 --> 01:47:53,274 واسه باز کردن ذهنت باید از آب حیات بخوری 1023 01:47:53,307 --> 01:47:56,243 تا همه‌چیز رو ببینی 1024 01:47:59,947 --> 01:48:03,350 یه شکارچی خوب، همیشه قبل از شکارش از مرتفع‌ترین تل‌ماسه بالا می‌ره 1025 01:48:04,952 --> 01:48:06,120 ...باید دوردست‌ها رو 1026 01:48:08,088 --> 01:48:09,556 کامل ببینه 1027 01:48:14,962 --> 01:48:16,096 باید ببینی 1028 01:48:18,966 --> 01:48:21,001 باید از آب حیات بخوری 1029 01:48:22,303 --> 01:48:24,004 ذهنت باز می‌شه 1030 01:48:26,240 --> 01:48:27,941 و خواهی دید 1031 01:48:46,327 --> 01:48:48,262 دنیا به‌جای ما تصمیم گرفته 1032 01:48:53,367 --> 01:48:55,135 اگه برم جنوب، ممکنه از دستت بدم 1033 01:48:55,169 --> 01:48:56,937 هیچ‌وقت من رو از دست نمی‌دی 1034 01:48:58,238 --> 01:48:59,406 پل آترِیدیز 1035 01:49:01,308 --> 01:49:03,610 تا وقتی که شخصیتت عوض نشه من رو از دست نمی‌دی 1036 01:49:11,218 --> 01:49:13,220 باهات از دل طوفان‌ها می‌گذرم 1037 01:49:13,253 --> 01:49:14,521 برو جنوب 1038 01:49:15,923 --> 01:49:17,391 مردمت رو ببر یه جای امن 1039 01:49:23,530 --> 01:49:26,233 بعدش من هم کاری که لازمه رو می‌کنم 1040 01:49:50,391 --> 01:49:51,558 کجا؟ 1041 01:49:51,592 --> 01:49:54,161 .یه جاسوسه با خودشون نبردنش 1042 01:49:54,194 --> 01:49:56,096 اثری از بقیه نیست 1043 01:49:56,130 --> 01:49:58,599 رفتن جنوب تا توی طوفان‌ها مخفی بشن 1044 01:50:03,437 --> 01:50:05,172 این پیغام رو به بارون برسون 1045 01:50:05,205 --> 01:50:07,508 شمال آزاد شده و در امانه 1046 01:50:07,541 --> 01:50:10,077 و هرچقدر اسپایس بخواد می‌تونه برداشت کنه 1047 01:50:10,110 --> 01:50:11,445 چشم، وارث بارون 1048 01:50:26,193 --> 01:50:29,563 نُه نفر از افرادم رو با یه خنجر کشتی 1049 01:50:31,131 --> 01:50:32,966 حرف نمی‌زنه 1050 01:50:33,000 --> 01:50:34,968 بگو ایرادی نداره 1051 01:50:35,002 --> 01:50:37,237 همین الانش هم چیزهایی که لازمه رو می‌دونم 1052 01:50:45,245 --> 01:50:47,080 فقط عشق و حالم رو نکردم 1053 01:51:54,417 --> 01:51:56,931 تو اینجا جایی نداری غریبه 1054 01:51:57,907 --> 01:51:59,907 ز اینجا برو وگرنه کشته می‌شی 1055 01:52:01,351 --> 01:52:03,351 باید ازم استقبال کنی 1056 01:52:07,968 --> 01:52:09,968 اگه از آبه بخوری می‌میری 1057 01:52:13,259 --> 01:52:16,325 اگه از آبه بخوری، شاید ببینی 1058 01:52:52,439 --> 01:52:56,343 حالا که می‌تونی گذشته‌مون رو ببینی 1059 01:52:59,613 --> 01:53:02,683 می‌تونی آینده خودت رو ببینی 1060 01:53:23,704 --> 01:53:27,574 وای برادر، برادر عزیزم 1061 01:53:27,608 --> 01:53:30,410 تو برای اتفاقی که در پیشه آماده نیستی 1062 01:53:32,245 --> 01:53:35,549 حالا حقیقت رو درباره خانواده‌ت می‌فهمی 1063 01:53:35,582 --> 01:53:39,152 و خیلی برات عذاب‌آور خواهد بود 1064 01:53:40,687 --> 01:53:42,656 ...پل 1065 01:53:42,689 --> 01:53:45,759 نگران نباش، من پیشتم 1066 01:53:47,294 --> 01:53:48,662 دوستت دارم 1067 01:53:52,399 --> 01:53:54,399 دیگه کی خبر داره؟ 1068 01:53:54,424 --> 01:53:55,688 کسی جز شما خبر نداره، مادر روحانی 1069 01:53:55,807 --> 01:53:56,941 عالیه 1070 01:53:57,163 --> 01:53:58,602 بقیه‌شون کجان؟ 1071 01:53:58,821 --> 01:54:01,177 تازه از شمال رسیدن 1072 01:54:01,809 --> 01:54:03,210 پیداشون کن 1073 01:54:32,639 --> 01:54:33,640 پل؟ 1074 01:54:34,408 --> 01:54:35,442 پل؟ 1075 01:54:37,678 --> 01:54:40,280 اینجام، اینجام، هی 1076 01:54:43,684 --> 01:54:44,952 چی شد؟ 1077 01:54:46,520 --> 01:54:47,822 چی شد؟ 1078 01:54:58,465 --> 01:55:00,001 مُرده 1079 01:55:00,034 --> 01:55:02,769 علائم حیاتیش اون‌قدر کند و ضعیفه که نمی‌شه حسش کرد 1080 01:55:02,803 --> 01:55:04,271 ولی زنده‌ست 1081 01:55:04,304 --> 01:55:05,806 چی کارش کردی؟ 1082 01:55:07,274 --> 01:55:09,376 .نه، همچین کاری نکرده چرا باید چنین کاری بکنه؟ 1083 01:55:09,409 --> 01:55:10,477 چرا همچین کردی؟ 1084 01:55:10,508 --> 01:55:12,508 چون اون برگزیده‌ست 1085 01:55:13,038 --> 01:55:15,771 لسان‌الغیب باید راهش رو پیدا کنه 1086 01:55:15,878 --> 01:55:18,157 ایی که بقیه انسان‌ها درش حضور نداشتن 1087 01:55:18,182 --> 01:55:19,502 تو دیوانه‌ای 1088 01:55:19,553 --> 01:55:22,957 چانی، بدنش داره با سمه مقابله می‌کنه و به کمکت نیاز داره 1089 01:55:22,990 --> 01:55:24,391 خودت کمکش کن 1090 01:55:25,559 --> 01:55:26,660 تو این بلا رو سرش آوردی 1091 01:55:26,693 --> 01:55:28,361 تو این بلا رو سر پسر خودت آوردی 1092 01:55:28,395 --> 01:55:29,463 پس خودت کمکش کن 1093 01:55:29,496 --> 01:55:31,498 خودت خوبش کن 1094 01:55:31,531 --> 01:55:34,902 چانی، شاید به پیش‌گویی باور نداشته باشی ولی خودت بخشی ازش هستی 1095 01:55:34,936 --> 01:55:36,636 تو خودت سمی 1096 01:55:36,670 --> 01:55:39,372 .تو و دروغ‌هات سم‌اید چرا همچین کاری کردی؟ 1097 01:55:39,406 --> 01:55:40,574 کمکش کن 1098 01:55:50,898 --> 01:55:54,430 از مرگ برمی‌گرده 1099 01:55:54,595 --> 01:55:56,595 با اشک بهار صحرا می‌شه برش گردوند 1100 01:55:59,725 --> 01:56:01,725 برام یه قطره آب حیات بیارید 1101 01:56:02,076 --> 01:56:04,076 طبق پیشگویی 1102 01:56:05,099 --> 01:56:06,533 اشک‌های بهار صحرا 1103 01:56:30,825 --> 01:56:34,061 کویساتز هادراک 1104 01:56:34,095 --> 01:56:38,032 صعود کن، برخیز 1105 01:56:47,707 --> 01:56:49,509 اصول، من اینجام 1106 01:56:58,853 --> 01:57:00,554 حالت خوبه؟ 1107 01:57:00,587 --> 01:57:01,588 آره 1108 01:57:10,697 --> 01:57:11,833 مطمئنی؟ 1109 01:57:15,903 --> 01:57:17,337 به لطف تو 1110 01:58:02,984 --> 01:58:04,584 بابت چانی متاسفم 1111 01:58:06,087 --> 01:58:07,989 بالاخره درک می‌کنه 1112 01:58:08,890 --> 01:58:10,124 دیدمش 1113 01:58:11,758 --> 01:58:13,727 می‌تونی ببینی؟ 1114 01:58:13,760 --> 01:58:16,030 بینش‌هام واضح شدن 1115 01:58:18,199 --> 01:58:22,003 آینده‌های محتمل رو هم‌زمان می‌بینم 1116 01:58:23,170 --> 01:58:26,706 دشمنان‌مون دورمون رو گرفتن 1117 01:58:26,740 --> 01:58:29,076 و توی بسیاری از این آینده‌های محتمل بر ما چیره می‌شن 1118 01:58:30,011 --> 01:58:31,879 ولی یه راهی رو می‌بینم 1119 01:58:33,080 --> 01:58:35,482 یه راه باریکی هست 1120 01:58:45,759 --> 01:58:47,594 دودمان‌مون رو دیدم، مادر 1121 01:58:48,863 --> 01:58:50,197 در سرتاسر زمان نوشته شده 1122 01:59:02,877 --> 01:59:05,679 تو دختر بارون ولادیمیر هارکونن هستی 1123 01:59:08,581 --> 01:59:09,984 پدرم می‌دونست؟ 1124 01:59:16,023 --> 01:59:19,193 من خودم هم تا قبل از مصرف سمِ کرم، خبر نداشتم 1125 01:59:27,068 --> 01:59:28,702 ما هارکونن هستیم 1126 01:59:32,772 --> 01:59:34,842 پس اینجوری بقا پیدا می‌کنیم 1127 01:59:36,609 --> 01:59:38,045 با «هارکونن» بودن 1128 02:01:15,076 --> 02:01:16,110 باید صحبت کنیم 1129 02:01:18,145 --> 02:01:21,048 .استیلگار، می‌تونی جلوی این قضیه رو بگیری می‌فهمی چی می‌گم؟ 1130 02:01:21,082 --> 02:01:22,782 قدرت این رو داری که جلوش رو بگیری 1131 02:01:22,817 --> 02:01:24,285 زن شمالی 1132 02:01:24,318 --> 02:01:26,187 حق صحبت توی دایره رو نداری 1133 02:01:26,220 --> 02:01:27,888 اگه قصد صحبت داری خودت می‌دونی باید چی کار کنی 1134 02:01:27,922 --> 02:01:31,125 !استیلگار، لطفا به‌خاطر آراکیس 1135 02:01:43,838 --> 02:01:46,773 با پیشگویی ما رو به بردگی می‌گیرن 1136 02:01:46,806 --> 02:01:48,909 ...بر ما چیره 1137 02:01:48,943 --> 02:01:50,743 خودت رو می‌ندازی توی دردسر 1138 02:01:50,777 --> 02:01:52,213 این مسئله به تو ربطی نداره 1139 02:01:52,246 --> 02:01:54,248 ربان هارکونن شخصاً خانواده‌م رو کشت 1140 02:01:54,281 --> 02:01:56,250 این زخم رو برام به یادگار گذاشت تا همیشه یادم بمونه 1141 02:01:56,283 --> 02:01:58,319 خیلی هم بهم مربوطه 1142 02:02:43,307 --> 02:02:45,307 مهدی، مهدی 1143 02:02:45,332 --> 02:02:47,434 فقط رهبران قبیله می‌تونن صحبت کنن 1144 02:02:47,468 --> 02:02:49,769 اگر قصد صحبت کردن داری 1145 02:02:49,802 --> 02:02:52,739 باید با شکست دادنش جاش رو بگیری 1146 02:02:52,772 --> 02:02:55,176 و آبش رو به چاه برگردونی 1147 02:02:55,209 --> 02:02:58,778 فکر کردی اون‌قدر احمقم که همچین آدم ماهری رو بکشم؟ 1148 02:02:59,668 --> 02:03:01,668 مگه آدم چاقو رو قبل از دعوا می‌شکنه؟ 1149 02:03:03,017 --> 02:03:05,152 جونم رو بگیر، اصول 1150 02:03:05,186 --> 02:03:07,221 تنها راهش همینه 1151 02:03:07,254 --> 02:03:09,190 من راه رو مشخص می‌کنم 1152 02:03:11,305 --> 02:03:12,840 آروم باش 1153 02:03:12,899 --> 02:03:16,258 هیچ‌کس اینجا نیست 1154 02:03:16,467 --> 02:03:19,521 که بتونه در برابر من بایسته 1155 02:03:30,222 --> 02:03:35,413 مادرهاتون درباره ظهور من بهتون هشدار داده بودن 1156 02:03:36,105 --> 02:03:38,105 از لحظه ظهورم بترسید 1157 02:03:48,495 --> 02:03:50,730 ولی فکر کردین که در برابر من شانسی دارید 1158 02:03:53,047 --> 02:03:55,047 ولی ترسیدین 1159 02:03:55,957 --> 02:03:57,957 اگر من فرد برگزیده باشم چی؟ 1160 02:03:58,695 --> 02:04:01,207 این می‌تونه همون لحظه‌ای باشه 1161 02:04:01,371 --> 02:04:03,371 که کل عمرت برای رسیدنش دعا کردی 1162 02:04:06,475 --> 02:04:10,095 بعد الان اینجا داری به مادربزرگت دعا می‌کنی 1163 02:04:11,318 --> 02:04:15,098 کسی که نُه ماه پیش مُرد 1164 02:04:16,858 --> 02:04:20,305 وقتی می‌خواست از کمربند رد بشه یه سنگ خورد به صورتش 1165 02:04:20,395 --> 02:04:22,992 و یه چشمش رو از دست داد 1166 02:04:23,297 --> 02:04:27,210 اون موقع دوازده سالش بود 1167 02:04:27,392 --> 02:04:32,615 اون موقع این دنیا یک اسم فرمنی داشت 1168 02:04:34,608 --> 02:04:36,243 تل‌ماسه 1169 02:04:36,277 --> 02:04:37,911 لسان‌الغیب 1170 02:04:37,945 --> 02:04:39,789 لسان‌الغیب، لسان‌الغیب 1171 02:04:39,963 --> 02:04:41,217 معدیب 1172 02:04:41,515 --> 02:04:42,950 لسان‌الغیب 1173 02:04:46,520 --> 02:04:49,689 در کابوس‌هاتون 1174 02:04:49,754 --> 02:04:51,938 به مُرده آب می‌دید 1175 02:04:52,076 --> 02:04:53,963 و دل‌تون رو شاد می‌کنه 1176 02:04:54,109 --> 02:04:55,449 مهدی 1177 02:05:03,211 --> 02:05:05,211 توی آینده‌مون چی می‌بینی؟ 1178 02:05:06,768 --> 02:05:08,768 بهشت سبز 1179 02:05:10,459 --> 02:05:12,459 ...لسان‌الغیب 1180 02:05:12,983 --> 02:05:14,731 راه رو نشون‌مون بده 1181 02:05:21,455 --> 02:05:23,524 این خاتم دوکیِ پدرمه 1182 02:05:33,901 --> 02:05:36,503 من پل معدیب آترِیدیز هستم 1183 02:05:36,537 --> 02:05:38,372 دوک آراکیس 1184 02:05:39,168 --> 02:05:41,659 دست خداوند شاهد منه 1185 02:05:42,318 --> 02:05:44,533 که من لسان‌الغیب هستم 1186 02:05:45,169 --> 02:05:47,534 و شما رو به بهشت هدایت می‌کنم 1187 02:05:47,648 --> 02:05:49,383 لسان‌الغیب 1188 02:05:49,416 --> 02:05:51,518 لسان‌الغیب، لسان‌الغیب 1189 02:05:51,552 --> 02:05:55,889 لسان‌الغیب، لسان‌الغیب 1190 02:05:55,923 --> 02:05:58,625 لسان‌الغیب، لسان‌الغیب 1191 02:05:58,659 --> 02:06:01,628 لسان‌الغیب، لسان‌الغیب 1192 02:06:01,662 --> 02:06:04,932 لسان‌الغیب، لسان‌الغیب 1193 02:06:04,965 --> 02:06:08,135 لسان‌الغیب، لسان‌الغیب 1194 02:06:08,168 --> 02:06:09,603 لسان‌الغیب 1195 02:06:47,141 --> 02:06:49,410 پل آترِیدیز هنوز زنده‌ست 1196 02:06:51,178 --> 02:06:52,679 پدرم رو به چالش کشیده 1197 02:06:54,148 --> 02:06:55,916 تو تاحالا نرفتی آراکیس 1198 02:06:57,384 --> 02:06:59,386 .خیلی جای قشنگیه خودت خواهی دید 1199 02:06:59,420 --> 02:07:01,021 اینا طبق توصیه انجام شده؟ 1200 02:07:01,054 --> 02:07:03,090 چی؟ 1201 02:07:03,123 --> 02:07:06,160 تو به پدرم گفتی که آترِیدیز رو نابود کنه؟ 1202 02:07:06,193 --> 02:07:09,530 معلومه که آره! پس فکر کردی چرا همچین اتفاقی افتاد؟ 1203 02:07:09,563 --> 02:07:11,999 تو سعی کردی یک دودمان رو به باد بدی 1204 02:07:12,032 --> 02:07:14,101 حق داشتم چنین بکنم 1205 02:07:14,134 --> 02:07:17,271 کویساتز هادراک یک نوع قدرته 1206 02:07:17,304 --> 02:07:19,540 که دنیای ما هنوز درکی ازش نداره 1207 02:07:19,573 --> 02:07:22,176 قدرت نهاییه 1208 02:07:22,209 --> 02:07:24,044 به مدت پنج نسل 1209 02:07:24,077 --> 02:07:26,113 ما ناظر خاندان آترِیدیز بودیم 1210 02:07:26,146 --> 02:07:29,216 پتانسیل زیادی داشتن ولی به‌طرز خطرناکی داشتن نافرمان می‌شدن 1211 02:07:29,249 --> 02:07:32,686 نسل‌شون باید منقرض می‌شد 1212 02:07:32,711 --> 02:07:35,181 واسه همین خاندان‌های زیادی رو به کار گرفتیم 1213 02:07:35,222 --> 02:07:36,256 احتمالات متعددی وجود داشت 1214 02:07:36,290 --> 02:07:37,724 ولی نتیجه عکس داده 1215 02:07:37,758 --> 02:07:39,460 پل زنده‌ست 1216 02:07:39,493 --> 02:07:41,428 ...و اگه فید روثا رو شکست بده، پدرم 1217 02:07:41,462 --> 02:07:45,666 ،مهم نیست کی پیروز می‌شه پدرت در هرصورت تاج و تخت رو از دست می‌ده 1218 02:07:45,699 --> 02:07:48,702 ولی یه راه هست که از طریقش می‌شه خانواده‌ت رو قدرتمند نگه داشت 1219 02:07:48,735 --> 02:07:52,172 و از طریق تو، می‌تونیم به خدمت ادامه بدیم 1220 02:07:53,273 --> 02:07:55,142 فقط یه راه داره 1221 02:07:55,742 --> 02:07:58,245 براش آماده‌ای؟ 1222 02:07:58,278 --> 02:08:00,981 کل زندگیم داشتی آماده‌م می‌کردی، مادر روحانی 1223 02:08:03,283 --> 02:08:05,586 داری می‌ری شمال پیش بقیه؟ 1224 02:08:05,619 --> 02:08:07,554 من فدایی هستم 1225 02:08:07,588 --> 02:08:10,290 من پیرو رهبرانم هستم. اگه نبرد به شمال بکشه، من هم می‌رم شمال 1226 02:08:10,332 --> 02:08:11,700 پل چاره‌ای نداشت، چانی 1227 02:08:11,725 --> 02:08:14,361 واسه اون نمی‌جنگم 1228 02:08:14,394 --> 02:08:15,696 واسه ملتم می‌جنگم 1229 02:08:19,566 --> 02:08:21,401 اومدم برات آرزوی موفقیت کنم 1230 02:08:22,669 --> 02:08:24,238 من هم دوست دارم برات آرزوی موفقیت بکنم‌ها 1231 02:08:26,206 --> 02:08:27,774 ولی به‌نظر میاد که تو نبردت رو پیروز شدی 1232 02:08:51,098 --> 02:08:52,399 دم به تله داد 1233 02:08:59,139 --> 02:09:01,074 امپراتور هم خیلی پایه‌ست‌ها 1234 02:09:02,109 --> 02:09:03,677 خیلی هم به موقع اومد 1235 02:09:03,701 --> 02:09:06,629 طبق پیشگوییت پیش رفت، معدیب 1236 02:09:08,325 --> 02:09:10,292 طوفان عظیمیه 1237 02:09:36,777 --> 02:09:39,146 این اینجا چی کار می‌کنه؟ 1238 02:09:39,179 --> 02:09:41,281 من تولیدات اسپایس رو تحت کنترل‌مون در آوردم 1239 02:09:44,451 --> 02:09:45,619 چی کار کنیم؟ 1240 02:09:47,187 --> 02:09:49,891 به خاندان‌های بزرگ پیغام بفرست 1241 02:09:49,924 --> 02:09:54,161 بگو آراکیس تحت حمله‌ی ساردوکاره 1242 02:09:54,194 --> 02:09:56,864 بگو آینده‌شون در خطره 1243 02:10:20,602 --> 02:10:22,736 کل ارتشش رو آورده 1244 02:10:24,224 --> 02:10:26,727 وقتی طوفان به این یال برسه 1245 02:10:26,760 --> 02:10:29,229 گرنی مسیر رو برات هموار می‌کنه، استیلگار 1246 02:10:29,262 --> 02:10:31,531 تا بتونی از غرب وارد حوضه آبریز بشی 1247 02:10:31,565 --> 02:10:33,901 و پدافند دفاعی‌شون رو مختل کنی 1248 02:10:33,935 --> 02:10:35,736 چانی، می‌خوام با فداییانت 1249 02:10:35,769 --> 02:10:37,270 از شرق حمله کنید 1250 02:10:38,238 --> 02:10:40,273 و به سمت حوضه آبریز برید 1251 02:10:40,307 --> 02:10:42,409 من از شمال با نیروهای اصولگرا 1252 02:10:42,442 --> 02:10:44,511 جمله می‌کنم 1253 02:10:44,544 --> 02:10:47,381 آراکین رو بهم بسپارید به من 1254 02:10:47,414 --> 02:10:49,583 یادتون باشه، امپراتور رو زنده می‌خوام 1255 02:10:50,364 --> 02:10:52,604 زنده باد مبارزان 1256 02:10:53,323 --> 02:10:55,797 زنده باد مبارزان 1257 02:11:49,857 --> 02:11:50,858 هوم 1258 02:11:58,986 --> 02:12:01,488 بارون 1259 02:12:01,521 --> 02:12:06,359 می‌دونی این معدیب کیه؟ 1260 02:12:06,393 --> 02:12:09,362 اعلی‌حضرت، فقط می‌دونیم که یک متعصب تندروئه 1261 02:12:09,396 --> 02:12:11,398 بیش‌تر، اطلاعات بیش‌تر بهم بده 1262 02:12:11,431 --> 02:12:12,532 یه روانیه 1263 02:12:12,566 --> 02:12:14,568 روانی؟ - تمام فرمن‌ها روانی‌ان - 1264 02:12:16,938 --> 02:12:18,973 این کل اطلاعاتیه که دارید؟ 1265 02:12:19,006 --> 02:12:20,975 واقعا؟ 1266 02:12:21,008 --> 02:12:22,743 معدیب مُرده 1267 02:12:25,046 --> 02:12:28,049 شاید هم رفته توی طوفان‌های جنوبی مخفی بشه 1268 02:12:28,082 --> 02:12:29,750 که در هرصورت می‌کشتش 1269 02:12:30,751 --> 02:12:32,053 اعلی‌حضرت 1270 02:12:32,086 --> 02:12:33,620 طوفان شنی که در راهه 1271 02:12:33,653 --> 02:12:36,057 حفاظ‌هامون رو به‌خطر می‌ندازه 1272 02:12:36,090 --> 02:12:38,291 برگشتن به مدار رو پیشنهاد می‌کنیم 1273 02:12:38,325 --> 02:12:40,293 کوهستان‌ها در برابر اکثرش ازمون محافظت می‌کنن 1274 02:12:41,328 --> 02:12:42,529 اعلی‌حضرت 1275 02:12:44,331 --> 02:12:48,468 بارون، درباره نواحی جنوبی آراکیس 1276 02:12:48,502 --> 02:12:51,839 تحقیقاتی انجام دادی؟ 1277 02:12:51,873 --> 02:12:54,574 کل اون ناحیه، غیرقابل سکونته 1278 02:12:54,608 --> 02:12:57,310 همه این رو می‌دونن، اعلی‌حضرت 1279 02:12:57,344 --> 02:13:01,448 مدارکی داریم که نشون می‌ده ...توی این جنوب غیرقابل سکونتت 1280 02:13:01,481 --> 02:13:04,551 انسان‌هایی زندگی می‌کنن 1281 02:13:04,584 --> 02:13:06,888 در جریان نبودم 1282 02:13:06,921 --> 02:13:09,456 قسم می‌خورم که در جریان نبودم 1283 02:13:14,461 --> 02:13:15,897 معدیب زنده‌ست 1284 02:13:17,364 --> 02:13:18,565 باید پیداش کنم 1285 02:14:32,252 --> 02:14:36,807 زنده باد مبارزان 1286 02:14:39,013 --> 02:14:40,513 آتش 1287 02:15:20,187 --> 02:15:22,656 ساردوکار! هوشیار باشید 1288 02:19:36,410 --> 02:19:37,411 ساردوکار 1289 02:20:42,910 --> 02:20:44,278 پدربزرگ 1290 02:21:06,400 --> 02:21:08,002 مثل یه حیوون می‌میری 1291 02:21:39,233 --> 02:21:40,267 معدیب 1292 02:21:41,532 --> 02:21:44,308 زندانی‌ها رو به قسمت مسکونی ببرید 1293 02:21:44,679 --> 02:21:46,912 ساردوکار رو بکشید 1294 02:21:48,973 --> 02:21:51,406 و جسد بارون رو به صحرا تحویل بدید 1295 02:22:01,030 --> 02:22:02,510 معدیب 1296 02:22:02,562 --> 02:22:04,164 معدیب 1297 02:22:04,350 --> 02:22:07,075 معدیب 1298 02:23:09,957 --> 02:23:11,058 ربان 1299 02:23:22,169 --> 02:23:23,937 ببین کی از مرگ برگشته 1300 02:23:38,285 --> 02:23:41,622 به‌خاطر دوکم و دوستانم 1301 02:24:47,254 --> 02:24:48,288 کلاهک‌های هسته‌ای 1302 02:24:50,624 --> 02:24:51,725 خاندان‌های بزرگ 1303 02:24:53,293 --> 02:24:55,762 .گرنی، وقتشه زندانی‌ها رو بیار 1304 02:24:55,796 --> 02:24:59,399 چشم سرورم 1305 02:25:23,257 --> 02:25:24,424 این ماجرا هنوز تموم نشده 1306 02:25:30,430 --> 02:25:31,665 ...ازت می‌خوام بدونی 1307 02:25:34,601 --> 02:25:36,603 تا آخرین نفسم عاشقتم 1308 02:25:48,816 --> 02:25:51,285 یک ناوگان عظیم توی مداره 1309 02:25:54,688 --> 02:25:58,458 با یک تهاجم تمام عیار سروکار داری، فرمن 1310 02:25:58,492 --> 02:26:01,595 از کجا مطمئنی که خاندان‌های بزرگ برای مبارزه با من اومدن؟ 1311 02:26:07,568 --> 02:26:11,873 شاید کنجکاو باشن که روایت من رو هم بشنون 1312 02:26:11,906 --> 02:26:16,476 .من پل آترِیدیز هستم، پسر لتو آترِیدیز دوک آراکیس 1313 02:26:18,312 --> 02:26:19,780 گرنی - سرورم - 1314 02:26:19,814 --> 02:26:22,182 یک هشدار به تمام سفینه‌ها بده 1315 02:26:22,215 --> 02:26:26,153 ،بگو اگه خاندان‌های بزرگ حمله کردن با کلاهک‌های هسته‌ای مزارع اسپایس رو نابود کنن 1316 02:26:27,654 --> 02:26:30,357 دیوونه شدی - داری بلوف می‌زنی - 1317 02:26:30,390 --> 02:26:32,459 به کاری که می‌خوای بکنی فکر کن، پل آترِیدیز 1318 02:26:32,492 --> 02:26:34,695 ساکت 1319 02:26:36,864 --> 02:26:38,365 وقیحانه‌ست 1320 02:26:42,603 --> 02:26:44,171 پیغام ارسال شد، سرورم 1321 02:26:46,206 --> 02:26:49,776 به عنوان خادم امپراتوری باید جلوم تعظیم کنی 1322 02:26:49,811 --> 02:26:53,413 جلوت تعظیم کنم؟ شانس آوردی که سرت رو قطع نکردم 1323 02:26:56,650 --> 02:26:58,285 با دخترت ازدواج می‌کنم 1324 02:27:00,787 --> 02:27:02,789 در امان خواهد موند 1325 02:27:02,824 --> 02:27:05,459 باهمدیگه بر امپراتوری حکمرانی خواهیم کرد 1326 02:27:15,235 --> 02:27:16,470 ...ولی تو 1327 02:27:19,339 --> 02:27:20,908 باید بابت ظلمی که به پدرم کردی تقاص پس بدی 1328 02:27:28,548 --> 02:27:32,285 می‌دونی چرا کشتمش؟ 1329 02:27:33,553 --> 02:27:35,522 چون مردی بود که بر اساس 1330 02:27:35,555 --> 02:27:37,524 احساسات قلبیش حکمرانی و قضاوت می‌کرد 1331 02:27:38,893 --> 02:27:40,794 قلب هم مال حکمرانی و قضاوت نیست 1332 02:27:42,396 --> 02:27:43,430 ...به عبارت دیگه 1333 02:27:45,833 --> 02:27:49,503 پدرت مرد ضعیفی بود 1334 02:27:58,578 --> 02:28:01,615 یا خودت باهام بجنگ یا مبارزت رو انتخاب کن 1335 02:28:04,451 --> 02:28:05,887 من اینجام آترِیدیز 1336 02:28:08,455 --> 02:28:09,690 یه شمشیر لازم دارم 1337 02:28:09,723 --> 02:28:11,358 مال من رو بپذیر 1338 02:28:23,370 --> 02:28:26,373 دستت رو به خون این حیوون آلوده نکن 1339 02:28:26,406 --> 02:28:27,741 بسپارش به خودم 1340 02:28:27,774 --> 02:28:29,509 مسئولیتش با منه، گرنی 1341 02:28:48,029 --> 02:28:50,530 چرا همچین ریسک‌هایی می‌کنه؟ 1342 02:28:50,564 --> 02:28:52,867 معدیب، رهبر ماست 1343 02:29:16,723 --> 02:29:20,027 از اینکه بالاخره می‌بینمت خوش‌حالم، پسرعمو 1344 02:29:21,461 --> 02:29:24,297 پسرعمو؟ جدی؟ 1345 02:29:26,566 --> 02:29:31,471 خب، تو اولین بستگان درجه یکم نیستی که می‌کشم 1346 02:29:34,075 --> 02:29:36,911 امیدوارم خنجرت کند بشه و بشکنه 1347 02:29:40,347 --> 02:29:44,484 امیدوارم خنجرت کند بشه و بشکنه 1348 02:30:35,502 --> 02:30:38,338 حیوان دست‌آموزته؟ 1349 02:30:53,120 --> 02:30:56,489 به نحو خاصی ازش مراقبت نمی‌کنی؟ 1350 02:32:23,210 --> 02:32:25,112 خوب جنگیدی، آترِیدیز 1351 02:32:32,853 --> 02:32:34,521 لسان‌الغیب 1352 02:32:34,554 --> 02:32:36,790 لسان‌الغیب، لسان‌الغیب 1353 02:33:29,310 --> 02:33:32,013 بایستی باور می‌داشتی 1354 02:33:32,046 --> 02:33:33,680 جناح اشتباهی رو انتخاب کردی 1355 02:33:34,982 --> 02:33:36,649 جناح؟ 1356 02:33:36,683 --> 02:33:39,753 تو بهتر از هرکس دیگه‌ای باید بدونی 1357 02:33:39,786 --> 02:33:44,158 که جناحی وجود نداره، مادر روحانی 1358 02:34:03,344 --> 02:34:05,246 دین جون پدرت پرداخت شده 1359 02:34:05,279 --> 02:34:07,114 به پدرم رحم کن تا عروست بشم 1360 02:34:07,148 --> 02:34:08,681 سلطنت مال خودت می‌شه 1361 02:35:41,242 --> 02:35:44,812 سرورم، خاندان‌های بزرگ پاسخ دادن 1362 02:35:44,845 --> 02:35:46,746 از تصدیق برتری شما امتناع می‌کنن 1363 02:35:48,249 --> 02:35:51,385 منتظر دستوراتت هستیم، لسان‌الغیب 1364 02:36:00,461 --> 02:36:02,296 به بهشت هدایت‌شون کن 1365 02:36:02,329 --> 02:36:03,998 لسان‌الغیب 1366 02:36:04,031 --> 02:36:06,267 لسان‌الغیب، لسان‌الغیب 1367 02:36:21,248 --> 02:36:24,919 لسان‌الغیب، لسان‌الغیب 1368 02:36:33,460 --> 02:36:35,262 چه اتفاقی داره می‌افته، مادر؟ 1369 02:36:37,331 --> 02:36:39,833 برادرت به خاندان‌های بزرگ حمله می‌کنه 1370 02:36:43,370 --> 02:36:45,805 جنگ مقدس شروع می‌شه 1371 02:37:30,407 --> 02:37:41,518 «مترجمان: سینا اعظمیان و علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 1372 02:37:41,543 --> 02:38:01,543 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.