1 00:00:00,000 --> 00:00:07,700 Tradução e Sincronia: owandershow 2 00:00:32,241 --> 00:00:35,118 Ter poder sobre a especiaria, 3 00:00:35,119 --> 00:00:38,535 é ter poder sobre tudo. 4 00:01:20,566 --> 00:01:24,933 Diário Imperial, Ano 10191, Terceiro Comentário. 5 00:01:28,400 --> 00:01:31,333 A batalha por Arrakis pegou todos de surpresa. 6 00:01:32,666 --> 00:01:34,233 Não houve testemunhas. 7 00:01:35,733 --> 00:01:38,333 A operação Harkonnen foi perpetrada 8 00:01:38,366 --> 00:01:42,700 da noite para o dia, sem aviso ou declaração de guerra. 9 00:01:45,300 --> 00:01:47,733 Pela manhã, os Atreides não existiam mais. 10 00:01:49,366 --> 00:01:50,700 Todos morreram na escuridão. 11 00:01:59,700 --> 00:02:01,100 E o Imperador disse... 12 00:02:05,000 --> 00:02:06,033 Nada. 13 00:02:08,400 --> 00:02:10,566 Desde aquela noite, meu pai nunca mais foi o mesmo. 14 00:02:12,000 --> 00:02:13,400 E eu também não. 15 00:02:14,733 --> 00:02:17,100 Sua inação é difícil para mim aceitar. 16 00:02:18,666 --> 00:02:21,666 Pois eu sei que ele amava o Duque Leto Atreides, como um filho. 17 00:02:27,733 --> 00:02:29,733 Mas meu pai sempre foi guiado pelo 18 00:02:29,733 --> 00:02:31,066 cálculo do poder. 19 00:02:33,666 --> 00:02:35,266 Esta não seria a primeira vez que os 20 00:02:35,300 --> 00:02:36,800 Harkonnens fizeram seu trabalho sujo. 21 00:02:45,233 --> 00:02:46,266 Nas sombras de 22 00:02:46,300 --> 00:02:47,666 Arrakis, muitos segredos se escondem. 23 00:02:49,666 --> 00:02:52,433 Mas o mais sombrio de todos pode permanecer... 24 00:02:54,300 --> 00:02:55,966 O fim da Casa Atreides. 25 00:03:11,666 --> 00:03:12,500 Irmã. 26 00:03:13,166 --> 00:03:14,700 Pai está morto. 27 00:03:14,700 --> 00:03:18,400 Você não deveria voltar para as estrelas? 28 00:03:19,666 --> 00:03:20,666 Ficar com ele. 29 00:03:22,966 --> 00:03:24,700 Tenho medo de não ter tempo suficiente para 30 00:03:24,700 --> 00:03:26,100 arrumar as coisas antes da sua chegada. 31 00:03:28,466 --> 00:03:31,166 Este mundo está além da crueldade. 32 00:04:08,039 --> 00:04:10,082 Inimigos. 33 00:04:37,866 --> 00:04:38,933 Fique aqui. 34 00:04:51,700 --> 00:04:57,233 Certo. 35 00:05:06,890 --> 00:05:08,149 Abaixo, pela direita. 36 00:06:03,029 --> 00:06:05,065 Estão perto. 37 00:06:33,476 --> 00:06:35,981 Ouviram isso? 38 00:06:37,188 --> 00:06:38,897 Os ratos estão chamando um verme. 39 00:06:46,156 --> 00:06:47,813 Ratos! 40 00:06:47,907 --> 00:06:49,729 Unidade, suba. Agora! 41 00:07:42,420 --> 00:07:44,645 Busquem por sinais de verme. 42 00:07:57,803 --> 00:07:59,561 Está tranquilo. 43 00:08:07,112 --> 00:08:08,000 Escudos! 44 00:08:08,071 --> 00:08:09,393 Sem escudos! 45 00:09:10,550 --> 00:09:11,843 Te peguei, rato. 46 00:09:28,566 --> 00:09:31,166 Nunca fique de costas para o oponente. 47 00:09:31,666 --> 00:09:32,900 Quantas vezes eu tenho que te dizer isso? 48 00:09:33,666 --> 00:09:34,766 Você está bem? 49 00:09:35,733 --> 00:09:36,000 Sim. 50 00:09:37,233 --> 00:09:37,633 Ela está bem? 51 00:09:40,300 --> 00:09:40,633 Ela está bem. 52 00:09:47,666 --> 00:09:50,933 Eles geralmente não se aventuram tão fundo. 53 00:09:51,733 --> 00:09:53,500 Eles querem ter certeza de que nenhum Atreides escapou. 54 00:09:54,033 --> 00:09:55,766 Você pensa demais de si mesmo. 55 00:09:56,300 --> 00:09:57,900 Não, não, estamos no deserto profundo. 56 00:09:58,900 --> 00:10:00,766 Apenas os homens livres conseguem sobreviver aqui. 57 00:10:01,833 --> 00:10:04,200 Eles estavam atrás de nós, não de você. 58 00:10:06,000 --> 00:10:06,700 Não se preocupe. 59 00:10:07,533 --> 00:10:10,433 Eu estou te levando para um lugar onde eles nunca vão nos encontrar. 60 00:10:27,966 --> 00:10:29,100 Água suja. 61 00:10:29,366 --> 00:10:31,466 Está cheia de produtos químicos, mas 62 00:10:31,500 --> 00:10:33,200 é boa o suficiente para o sistema de refrigeração. 63 00:10:37,800 --> 00:10:38,800 Não deixe escapar. 64 00:10:40,666 --> 00:10:41,700 Você está bem? 65 00:10:43,366 --> 00:10:46,066 Não deixe escapar. 66 00:10:47,566 --> 00:10:49,100 Eu não consigo. 67 00:10:50,533 --> 00:10:51,700 Estou bem. 68 00:10:51,700 --> 00:10:52,733 Tem certeza? 69 00:10:57,833 --> 00:10:58,833 Você lutou bem. 70 00:11:00,066 --> 00:11:01,133 Depois que você acordou. 71 00:11:02,366 --> 00:11:03,366 Eu não estava dormindo. 72 00:11:33,533 --> 00:11:35,533 Não, não, não. 73 00:11:35,700 --> 00:11:37,633 Eu faço. 74 00:12:27,600 --> 00:12:31,933 ARRAKEEN Capital do norte de Arrakis. 75 00:12:40,700 --> 00:12:42,033 Lorde Raban. 76 00:12:43,133 --> 00:12:45,500 Agora que os campos de especiaria estão seguros, 77 00:12:45,500 --> 00:12:47,433 Eu recomendo fortemente retirar todas as tropas 78 00:12:47,466 --> 00:12:48,533 dos territórios dos Fremen. 79 00:12:49,400 --> 00:12:50,933 Estamos perdendo muitos homens para o deserto 80 00:12:51,300 --> 00:12:51,500 - Ratos. 81 00:12:53,200 --> 00:12:53,900 - Peço desculpas? 82 00:12:54,233 --> 00:12:55,000 - Estamos perdendo eles... 83 00:12:56,033 --> 00:12:56,400 Para ratos. 84 00:12:59,500 --> 00:13:00,666 Fremen. 85 00:13:00,666 --> 00:13:01,566 Não posso confirmar, milorde. 86 00:13:01,600 --> 00:13:04,233 As comunicações estão agitadas nas areias abertas. 87 00:13:04,233 --> 00:13:04,666 - Suas ordens, 88 00:13:05,533 --> 00:13:06,733 eram controlar todo o planeta. 89 00:13:09,066 --> 00:13:09,433 - Nós temos. 90 00:13:09,833 --> 00:13:11,033 - Isso é apenas metade. 91 00:13:11,833 --> 00:13:15,766 Como você deve se lembrar, o sul é inabitável, meu Senhor. 92 00:13:18,666 --> 00:13:20,333 Posso sugerir que você descanse? 93 00:13:21,066 --> 00:13:21,500 Ratos! 94 00:13:23,300 --> 00:13:25,133 Mate todos eles! 95 00:13:25,733 --> 00:13:26,733 Mate todos eles! 96 00:13:27,333 --> 00:13:27,933 Ratos! 97 00:14:15,666 --> 00:14:17,333 Ele está perguntando por que estamos tão atrasados. 98 00:14:21,466 --> 00:14:24,233 Ele acha que vocês são espiões. 99 00:14:24,822 --> 00:14:26,908 Não são bem-vindos aqui. 100 00:14:27,033 --> 00:14:27,433 Ele disse... 101 00:14:27,557 --> 00:14:28,442 - Eu entendi. 102 00:14:29,666 --> 00:14:29,833 Obrigado. 103 00:14:30,466 --> 00:14:31,866 Fiquem perto de mim. 104 00:14:52,905 --> 00:14:54,205 Sietch Tabr 105 00:15:48,114 --> 00:15:50,074 Jamis! Jamis! 106 00:15:50,867 --> 00:15:52,368 Você matou Jamis! 107 00:15:52,577 --> 00:15:53,744 Espiões! 108 00:15:53,953 --> 00:15:55,371 Bruxa! 109 00:16:11,262 --> 00:16:12,972 Parem! Parem! 110 00:16:14,599 --> 00:16:17,268 Eles não sabem o que dizem. 111 00:16:17,351 --> 00:16:21,147 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 112 00:16:23,441 --> 00:16:25,443 Mahdi! 113 00:16:32,617 --> 00:16:35,703 Preciso de seu conselho em relação aos estrangeiros. 114 00:16:37,079 --> 00:16:39,040 Devolva-os ao deserto. 115 00:16:41,000 --> 00:16:43,085 Eu vi os sinais. 116 00:16:43,294 --> 00:16:44,712 De novo? 117 00:16:46,923 --> 00:16:49,717 Stilgar, sua fé está pregando peças em você novamente. 118 00:16:50,426 --> 00:16:53,721 O Lisan al-Gaib ainda não mostrou a cara! 119 00:16:58,226 --> 00:17:01,270 Ele matou Jamis numa luta justa. 120 00:17:02,313 --> 00:17:05,566 Ele fala nossa língua. 121 00:17:05,816 --> 00:17:08,194 Vai aprender rapidamente nossos costumes. 122 00:17:09,737 --> 00:17:13,950 Estou disposto a morrer por ele. 123 00:17:14,033 --> 00:17:18,329 O deserto decidirá o destino dele. 124 00:17:21,916 --> 00:17:24,460 Mas e a mulher? 125 00:17:29,100 --> 00:17:31,800 Parece que a propaganda das Bene Gesserit pegou raiz 126 00:17:34,760 --> 00:17:36,394 Alguns deles já pensam que sou o messias deles. 127 00:17:38,700 --> 00:17:42,200 Outros, falso profeta. 128 00:17:43,366 --> 00:17:45,533 Eu preciso convencer os não-crentes. 129 00:17:47,033 --> 00:17:48,066 Se eles me seguirem, podemos 130 00:17:48,066 --> 00:17:49,133 interromper a produção de especiarias. 131 00:17:50,066 --> 00:17:51,500 Essa é a única maneira de chegar até o imperador. 132 00:17:53,400 --> 00:17:54,966 Seu pai não acreditava em vingança. 133 00:17:56,166 --> 00:17:57,033 Mas eu acredito. 134 00:18:29,500 --> 00:18:31,333 O que está acontecendo? 135 00:18:33,654 --> 00:18:35,614 Achou muito picante, estrangeiro? 136 00:18:40,333 --> 00:18:41,433 O que é isso? 137 00:18:42,233 --> 00:18:43,300 Há especiaria na comida. 138 00:18:44,248 --> 00:18:46,459 Ele ficará lindo com olhos azuis. 139 00:18:46,667 --> 00:18:48,544 Não zombe dele. 140 00:18:49,962 --> 00:18:52,715 Merece respeito. É um bom guerreiro. 141 00:18:55,633 --> 00:18:58,666 Mulher, venha comigo. 142 00:19:00,966 --> 00:19:03,733 Para o poço, nossa água retornamos. 143 00:19:04,266 --> 00:19:07,100 Abençoamos nosso irmão, Jamis. 144 00:20:09,666 --> 00:20:11,233 38 milhões de decalitros. 145 00:20:12,666 --> 00:20:16,233 Nenhum de nós, mesmo morrendo de sede, 146 00:20:16,300 --> 00:20:18,233 jamais beberia esta água. 147 00:20:18,666 --> 00:20:21,400 Isso é sagrado. 148 00:20:26,166 --> 00:20:27,233 Água do Gênesis. 149 00:20:28,900 --> 00:20:31,800 Temos milhares de lugares. 150 00:20:33,333 --> 00:20:35,033 onde temos água suficiente. 151 00:20:36,566 --> 00:20:38,966 O Lisan al-Gaib vai 152 00:20:39,000 --> 00:20:41,266 Mudar a face de Arrakis 153 00:20:41,300 --> 00:20:44,000 Vai trazer de volta árvores, vai trazer de volta... 154 00:20:45,800 --> 00:20:46,866 um paraíso verde. 155 00:20:50,000 --> 00:20:51,400 Tantas almas. 156 00:21:01,366 --> 00:21:03,300 Nunca dê sua água, 157 00:21:03,333 --> 00:21:04,900 nem mesmo para os mortos. 158 00:21:08,366 --> 00:21:09,733 Por que você está me mostrando isso? 159 00:21:10,233 --> 00:21:11,566 Porque você é Bene Gesserit. 160 00:21:11,566 --> 00:21:13,833 Porque você entende as profecias. 161 00:21:15,833 --> 00:21:17,000 A mãe do Lisan al-Gaib 162 00:21:17,000 --> 00:21:18,933 será uma Reverenda Mãe. 163 00:21:20,733 --> 00:21:22,766 Nossa Reverenda Mãe está morrendo. 164 00:21:24,233 --> 00:21:26,266 Você quer que eu assuma o lugar dela? 165 00:21:26,500 --> 00:21:27,666 Sim, 166 00:21:29,166 --> 00:21:29,666 eu quero. 167 00:21:31,133 --> 00:21:33,700 Você acredita em Paul? 168 00:21:35,833 --> 00:21:37,566 Há sinais. 169 00:21:39,500 --> 00:21:39,733 Sim. 170 00:21:41,300 --> 00:21:44,000 E se eu recusar? 171 00:21:44,833 --> 00:21:46,500 Então ele não é Lisan al-Gaib, 172 00:21:47,500 --> 00:21:49,233 E você não tem propósito a cumprir. 173 00:21:49,566 --> 00:21:51,066 O que mais resta fazer então? 174 00:21:51,300 --> 00:21:53,400 Além de devolver sua água ao poço? 175 00:21:58,366 --> 00:21:59,966 É uma honra, não é? 176 00:22:01,566 --> 00:22:02,733 Eu acho que você deveria se sentir honrada. 177 00:22:03,166 --> 00:22:05,400 Foi uma escolha entre isso ou a morte, 178 00:22:05,400 --> 00:22:07,266 então me perdoe se não estou lisonjeada. 179 00:22:08,566 --> 00:22:10,633 Como se torna uma Reverenda Mãe? 180 00:22:11,200 --> 00:22:12,800 É diferente de uma cultura para outra. 181 00:22:13,066 --> 00:22:14,633 Aqui em Arrakis, eu não faço ideia. 182 00:22:18,200 --> 00:22:19,800 Você está com medo. 183 00:22:21,533 --> 00:22:22,633 Uma Reverenda Mãe tem a tarefa 184 00:22:22,666 --> 00:22:23,566 de guardar as memórias 185 00:22:23,566 --> 00:22:25,400 de todas as Reverendas Mães que vieram antes delas, 186 00:22:25,400 --> 00:22:28,133 então eu vou receber séculos de dor e tristeza. 187 00:22:28,666 --> 00:22:29,900 É perigoso? 188 00:22:31,033 --> 00:22:32,300 É letal para homens. 189 00:22:33,633 --> 00:22:34,166 Isso é certo. 190 00:23:43,033 --> 00:23:44,466 Sobre o que vocês estão rindo? 191 00:23:45,200 --> 00:23:46,033 Não se preocupe. 192 00:23:50,966 --> 00:23:52,733 Vocês não acreditam nisso tudo? 193 00:23:53,133 --> 00:23:54,733 Não, não acreditamos. 194 00:23:54,733 --> 00:23:55,800 Essas são todas crenças do Sul. 195 00:23:56,666 --> 00:23:57,233 Crenças do Sul? 196 00:23:58,000 --> 00:23:59,600 As tribos do Sul acreditam que um Messias 197 00:23:59,633 --> 00:24:01,066 virá para nos livrar do mal. 198 00:24:01,833 --> 00:24:03,866 Vocês não acreditam no Lisan al-Gaib? 199 00:24:04,200 --> 00:24:07,133 Acreditamos nos Fremen. 200 00:24:08,900 --> 00:24:10,533 Vocês querem controlar as pessoas? 201 00:24:10,533 --> 00:24:11,933 Vocês dizem a eles que um Messias virá. 202 00:24:12,633 --> 00:24:14,700 Então eles esperarão, por séculos. 203 00:24:18,800 --> 00:24:21,400 Agora, precisamos rezar. 204 00:24:29,066 --> 00:24:30,433 E quanto a ele? 205 00:24:30,566 --> 00:24:31,600 Stilgar? 206 00:24:31,700 --> 00:24:32,766 Ele é do Sul. 207 00:24:33,566 --> 00:24:34,633 Você não percebeu o sotaque dele. 208 00:24:44,333 --> 00:24:45,500 O que acontecerá com minha mãe? 209 00:24:46,026 --> 00:24:48,070 Vai beber urina de verme. 210 00:24:48,362 --> 00:24:49,530 Parem de rir. 211 00:24:49,697 --> 00:24:51,198 Ele está prestes a perder a mãe. 212 00:24:51,407 --> 00:24:54,159 Só se ela for burra o suficiente pra beber veneno. 213 00:24:55,619 --> 00:24:57,246 Calem-se! 214 00:24:57,413 --> 00:24:59,873 Estamos rezando. 215 00:25:07,464 --> 00:25:08,757 Não devo ter medo. 216 00:25:09,758 --> 00:25:14,805 Medo é o assassino da mente. Medo é a pequena morte que leva à aniquilação total. 217 00:25:21,533 --> 00:25:24,800 Aqui está a Água da Vida. 218 00:25:24,883 --> 00:25:27,568 Ela libera a alma. 219 00:25:27,901 --> 00:25:29,945 Se você beber... 220 00:25:30,195 --> 00:25:32,322 ...morrerá. 221 00:25:35,951 --> 00:25:37,745 Se você beber... 222 00:25:39,204 --> 00:25:40,914 ...poderá enxergar. 223 00:25:41,039 --> 00:25:42,291 Beba! 224 00:25:42,416 --> 00:25:43,083 O que tem nisso? 225 00:25:43,360 --> 00:25:44,394 BEBA! 226 00:27:06,542 --> 00:27:08,544 O que fizemos? 227 00:27:09,670 --> 00:27:11,130 Ela está grávida! 228 00:27:25,435 --> 00:27:26,687 Isso não foi milagre! 229 00:27:26,854 --> 00:27:28,647 Você viu com seus próprios olhos! 230 00:27:30,399 --> 00:27:32,901 A mãe de Lisan al-Gaib... 231 00:27:33,110 --> 00:27:34,903 ...sobriverá o Veneno Sagrado. 232 00:27:35,028 --> 00:27:36,363 E ela conseguiu. 233 00:27:36,697 --> 00:27:38,156 Como está escrito! 234 00:27:39,992 --> 00:27:42,035 Seu povo escreveu isso! 235 00:27:42,244 --> 00:27:43,871 Blasfêmia. 236 00:27:44,121 --> 00:27:45,622 A profecia se cumpriu. 237 00:27:46,456 --> 00:27:48,458 O Mahdi tinha que ser um Fremen! 238 00:27:52,462 --> 00:27:54,381 Arrakis tem que ser liberta pelo seu próprio povo! 239 00:27:55,833 --> 00:27:57,233 Ela está certa. 240 00:28:00,133 --> 00:28:02,133 Não é nenhum milagre. 241 00:28:02,133 --> 00:28:04,000 Minha mãe foi treinada para fazer isso. 242 00:28:05,033 --> 00:28:06,233 A transmutação de veneno é algo 243 00:28:06,300 --> 00:28:09,233 que as Bene Gesserit experientes podem fazer. 244 00:28:11,366 --> 00:28:12,233 Eu não sou o Mahdi. 245 00:28:16,333 --> 00:28:17,166 Não estou aqui para liderar. 246 00:28:20,200 --> 00:28:22,666 Estou aqui para aprender seus caminhos. 247 00:28:23,133 --> 00:28:24,833 Estou aqui para lutar ao seu lado. 248 00:28:25,966 --> 00:28:26,733 Isso é tudo que estou pedindo. 249 00:28:34,880 --> 00:28:39,468 O Mahdi é muito humilde pra dizer que é o Mahdi. 250 00:28:40,218 --> 00:28:42,721 Mais motivos para acreditar nele! 251 00:28:43,180 --> 00:28:46,516 Como está escrito! 252 00:28:50,145 --> 00:28:51,000 Como você está? 253 00:28:52,356 --> 00:28:53,190 Bem. 254 00:28:54,300 --> 00:28:55,066 Como ela está? 255 00:28:57,066 --> 00:29:00,566 Ela estava assustada, mas está bem. 256 00:29:11,800 --> 00:29:13,066 Ela fala comigo. 257 00:29:16,533 --> 00:29:17,966 Ela acredita em você. 258 00:29:21,833 --> 00:29:22,333 Ela diz 259 00:29:25,533 --> 00:29:28,733 Kwisatz Haderach nos mostrará o caminho. 260 00:29:30,533 --> 00:29:31,733 Você está tão perto agora. 261 00:29:31,733 --> 00:29:34,233 Apenas um passo resta. 262 00:29:34,233 --> 00:29:35,633 Você se tornará o Kwisatz Haderach. 263 00:29:37,609 --> 00:29:40,100 Apenas um passo resta. 264 00:29:40,133 --> 00:29:41,400 Você deve fazer o que eu fiz. 265 00:29:41,400 --> 00:29:43,766 Você deve beber a Água da Vida. 266 00:29:45,233 --> 00:29:48,800 Sua mente se abrirá e você verá. 267 00:29:50,266 --> 00:29:51,933 Você verá! 268 00:29:52,200 --> 00:29:55,266 A beleza e o horror! 269 00:30:00,533 --> 00:30:01,933 Se você quiser lutar conosco, 270 00:30:01,966 --> 00:30:03,500 a primeira coisa que você deve aprender 271 00:30:03,500 --> 00:30:06,400 é se tornar um com o deserto. 272 00:30:08,300 --> 00:30:11,800 Então aqui está uma tenda e comida suficiente. 273 00:30:11,800 --> 00:30:16,333 Eu quero que você atravesse aquele pequeno campo e volte. 274 00:30:17,300 --> 00:30:17,866 Venha à noite. 275 00:30:18,833 --> 00:30:20,533 Você sabe como usar um parabússola. 276 00:30:20,533 --> 00:30:20,766 Sim. 277 00:30:22,200 --> 00:30:25,700 Alguma outra coisa que eu deveria saber? 278 00:30:26,033 --> 00:30:28,933 Além dos vermes e dos Harkonnen, 279 00:30:28,966 --> 00:30:30,800 cuidado com as aranhas de alçapão. 280 00:30:32,366 --> 00:30:34,300 Centopeias são muito desagradáveis. 281 00:30:34,566 --> 00:30:35,466 Não as grandes. 282 00:30:36,200 --> 00:30:36,733 Elas são inofensivas. 283 00:30:37,533 --> 00:30:40,400 Mas as pequenas você tem que se preocupar. 284 00:30:41,833 --> 00:30:47,033 Nunca, nunca ouça os Djinn. 285 00:30:49,533 --> 00:30:50,133 Os Djinn. 286 00:30:50,700 --> 00:30:52,733 Djinn, espíritos do deserto. 287 00:30:54,166 --> 00:30:57,000 Eles sussurram à noite. 288 00:31:00,866 --> 00:31:03,600 Eles podem possuir você. 289 00:31:04,666 --> 00:31:05,833 Sério, tenha cuidado. 290 00:31:06,900 --> 00:31:07,766 Eles são demônios. 291 00:31:11,566 --> 00:31:12,400 Mas é verdade. 292 00:31:12,400 --> 00:31:13,266 Não os ouça. 293 00:31:17,000 --> 00:31:19,044 Ele não vai saber atravessar. 294 00:31:19,169 --> 00:31:21,838 Stilgar vai acabar matando ele. 295 00:31:22,339 --> 00:31:24,216 O que ele está tentando provar? 296 00:31:24,508 --> 00:31:26,468 O que você acha? 297 00:31:27,302 --> 00:31:30,514 "O profeta conhecerá os caminhos do deserto". 298 00:31:37,687 --> 00:31:39,815 Acho que assim é melhor. 299 00:31:42,067 --> 00:31:43,110 O que foi? 300 00:31:44,194 --> 00:31:46,530 Agora se preocupa com ele? 301 00:31:47,197 --> 00:31:49,825 Ele não é como os outros estrangeiros. 302 00:31:50,367 --> 00:31:52,327 Ele é sincero. 303 00:32:38,166 --> 00:32:40,900 Jamis! 304 00:32:42,466 --> 00:32:45,466 Você anda na areia como um lagarto bêbado. 305 00:32:48,200 --> 00:32:50,800 Estou me saindo bem até agora. 306 00:32:50,833 --> 00:32:53,033 Ainda nem estamos no território dos vermes ainda. 307 00:33:11,333 --> 00:33:12,833 Você tem que quebrar seu ritmo. 308 00:33:16,500 --> 00:33:18,100 Assim. 309 00:33:19,866 --> 00:33:21,633 Interessante, nos livros que estudei, 310 00:33:21,666 --> 00:33:23,933 os antropólogos dizem que para 311 00:33:23,966 --> 00:33:25,900 andar corretamente na areia, você realmente tem que- 312 00:33:29,500 --> 00:33:30,266 Deixa pra lá. 313 00:33:30,300 --> 00:33:31,700 Por favor, continue. 314 00:33:59,200 --> 00:34:00,500 Sabe, eu sou a única que acredita 315 00:34:00,900 --> 00:34:03,033 que você vai durar até o verão. 316 00:34:03,124 --> 00:34:04,793 Todos os outros acham que você vai durar duas semanas. 317 00:34:06,500 --> 00:34:07,933 Se você quiser nos seguir no deserto, 318 00:34:07,966 --> 00:34:09,300 você precisa saber como funcionam as armadilhas de vento. 319 00:34:09,566 --> 00:34:10,466 Então, me ouça. 320 00:34:10,500 --> 00:34:11,066 É sempre interessante para mim. 321 00:34:11,066 --> 00:34:13,066 Elas são simples, mas requerem atenção constante. 322 00:34:26,300 --> 00:34:27,000 O que? 323 00:34:32,200 --> 00:34:33,433 Pare de olhar para mim assim. 324 00:34:45,466 --> 00:34:46,866 Você está certa. 325 00:34:47,033 --> 00:34:49,766 Se quisermos proteger seu irmão, 326 00:34:49,566 --> 00:34:51,966 precisamos que todos os Fremen acreditem na profecia. 327 00:34:57,300 --> 00:35:01,633 Devemos converter os não-crentes um por um. 328 00:35:03,633 --> 00:35:05,866 Precisamos começar pelos mais fracos. 329 00:35:07,366 --> 00:35:09,133 os vulneráveis. 330 00:35:10,733 --> 00:35:13,433 Aqueles que nos temem. 331 00:38:46,266 --> 00:38:47,300 Recarregue. 332 00:39:02,400 --> 00:39:03,800 Recarregue. 333 00:39:21,600 --> 00:39:23,333 O escudo. Eles só abrem quando estão disparando. 334 00:39:23,700 --> 00:39:24,300 Eu sei disso! 335 00:39:24,333 --> 00:39:25,466 O que você acha que estou tentando fazer? 336 00:39:25,666 --> 00:39:26,466 Vou distrair ele. 337 00:39:26,600 --> 00:39:27,100 No meu sinal. 338 00:39:27,766 --> 00:39:28,433 Esteja pronta. 339 00:39:55,433 --> 00:39:56,333 Ah, merda. 340 00:41:06,033 --> 00:41:07,633 Quem te ensinou a lutar assim? 341 00:41:08,132 --> 00:41:09,066 Meus antigos mestres. 342 00:41:09,926 --> 00:41:11,133 Eles eram amigos íntimos. 343 00:41:14,347 --> 00:41:17,566 Eles foram massacrados. Junto com meu pai. 344 00:41:22,833 --> 00:41:24,466 Vocês lutam contra os Harkonnens por décadas. 345 00:41:26,100 --> 00:41:27,933 Minha família tem lutado contra eles por séculos. 346 00:41:28,600 --> 00:41:30,533 Eu sei tudo sobre eles, 347 00:41:30,533 --> 00:41:32,133 Seus hábitos, suas maneiras de pensar. 348 00:41:33,666 --> 00:41:34,666 Vocês sabem tudo sobre o deserto. 349 00:41:35,133 --> 00:41:36,800 Vocês tiram o máximo proveito dele. 350 00:41:38,700 --> 00:41:40,700 Nós podemos detê-los juntos. 351 00:41:40,700 --> 00:41:42,566 Enterrá-los na areia, onde pertencem. 352 00:41:43,500 --> 00:41:45,866 Para que este planeta possa ser de vocês mais uma vez. 353 00:41:46,633 --> 00:41:48,166 O que você gostaria que fizéssemos? 354 00:41:49,133 --> 00:41:51,233 O que você faria, Stilgar? 355 00:41:51,633 --> 00:41:55,866 Eu iria atacar ainda mais ao norte. 356 00:41:56,100 --> 00:41:57,166 Então eu irei ainda mais ao norte. 357 00:41:57,666 --> 00:41:59,066 Quanto mais ao norte você vai, 358 00:41:59,100 --> 00:42:00,033 mais provável é que você morra. 359 00:42:00,560 --> 00:42:01,936 Então eu morro. 360 00:42:02,395 --> 00:42:03,604 ...talvez você também. 361 00:42:04,981 --> 00:42:07,608 Mas os outros seguirão em frente. 362 00:42:08,776 --> 00:42:11,571 E não vão parar até que todos os Fremen estejam livres. 363 00:42:15,825 --> 00:42:17,535 Ele merece ser um Fedaykin. 364 00:42:19,162 --> 00:42:21,080 Ele precisa de nomes, Stilgar. 365 00:42:21,456 --> 00:42:22,457 Verdade! 366 00:42:24,600 --> 00:42:27,666 Eu vejo força em você. 367 00:42:27,795 --> 00:42:29,255 Como Usul. 368 00:42:29,589 --> 00:42:31,924 A base do pilar. 369 00:42:33,400 --> 00:42:35,400 Venha, venha 370 00:42:44,300 --> 00:42:49,900 Você será conhecido entre nós como Usul. 371 00:42:51,133 --> 00:42:52,000 Usul. 372 00:42:52,933 --> 00:42:55,800 E agora o Fedaykin é um lutador. 373 00:42:55,800 --> 00:42:58,333 e precisa de um nome de guerra. 374 00:42:58,333 --> 00:42:59,333 Você deve escolher. 375 00:43:02,366 --> 00:43:09,133 Como você chama o pequeno rato do deserto mesmo? 376 00:43:10,866 --> 00:43:12,066 Muad'Dib. 377 00:43:12,600 --> 00:43:13,833 Não, não, não. 378 00:43:13,834 --> 00:43:18,366 Muad'Dib é sábio nos caminhos do deserto. 379 00:43:18,367 --> 00:43:23,433 Muad'Dib cria sua própria água. 380 00:43:23,700 --> 00:43:25,666 A constelação que aponta para o Norte 381 00:43:25,666 --> 00:43:27,166 nós chamamos de Muad'Dib. 382 00:43:27,166 --> 00:43:29,700 Aquele que aponta o caminho. 383 00:43:30,533 --> 00:43:32,066 Esse é um nome poderoso. 384 00:43:36,866 --> 00:43:39,066 Agora você é nosso irmão. 385 00:43:40,966 --> 00:43:43,966 Paul Muad'Dib Usul. 386 00:43:52,630 --> 00:43:53,714 Paul Muad'Dib Usul. 387 00:43:55,550 --> 00:43:57,009 Paul Muad'Dib Usul. 388 00:44:07,061 --> 00:44:07,937 Usul. 389 00:44:23,800 --> 00:44:27,400 Ei! Stilgar! 390 00:44:42,833 --> 00:44:46,100 Pai, eu encontrei meu caminho. 391 00:45:01,833 --> 00:45:03,033 É muito lindo. 392 00:45:18,700 --> 00:45:21,566 Arrakis é tão bonito quando o sol está baixo. 393 00:45:28,600 --> 00:45:30,233 De onde você é... 394 00:45:30,811 --> 00:45:33,466 A água realmente cai do céu? 395 00:45:33,481 --> 00:45:34,800 Ah, sim. 396 00:45:35,500 --> 00:45:38,233 Às vezes chove por semanas, em Caladan 397 00:45:39,233 --> 00:45:41,400 Onde você vê areia aqui, imagine água. 398 00:45:44,533 --> 00:45:47,133 Nosso castelo fica sobre rochas, em cima do mar. 399 00:45:48,500 --> 00:45:50,266 Se você mergulhar, não consegue alcançar o fundo. 400 00:45:51,166 --> 00:45:52,500 Mergulhar? 401 00:45:52,500 --> 00:45:52,766 Sim. 402 00:45:53,566 --> 00:45:54,133 Chama-se nadar. 403 00:45:55,500 --> 00:45:58,300 Eu não acredito em você, Usul. 404 00:45:58,366 --> 00:45:59,500 Usul. 405 00:46:01,166 --> 00:46:04,100 Qual é o seu nome secreto? 406 00:46:05,900 --> 00:46:08,100 Sihaya. 407 00:46:09,600 --> 00:46:11,266 O que isso significa? 408 00:46:12,233 --> 00:46:14,900 -Significa primavera do deserto. -Primavera do deserto. 409 00:46:16,607 --> 00:46:17,533 Amei. 410 00:46:17,692 --> 00:46:19,233 Eu odeio. 411 00:46:19,500 --> 00:46:21,766 É de uma estúpida profecia. 412 00:46:22,466 --> 00:46:23,166 Prefiro Chani. 413 00:46:24,033 --> 00:46:25,766 Então eu também prefiro Chani. 414 00:46:31,700 --> 00:46:34,366 Você acha que Stilgar vai me ensinar? 415 00:46:35,100 --> 00:46:35,533 A montar? 416 00:46:36,000 --> 00:46:37,233 Sim. 417 00:46:38,033 --> 00:46:40,433 Não, apenas os Fremen cavalgam vermes. 418 00:46:40,466 --> 00:46:42,000 Eu me tornei um, não é? 419 00:46:42,000 --> 00:46:43,566 Pelo nome, não pelo sangue. 420 00:46:45,866 --> 00:46:50,533 Seu sangue vem de duques, grandes casas. 421 00:46:52,633 --> 00:46:53,900 Não temos isso aqui. 422 00:46:55,166 --> 00:47:00,985 Aqui, somos iguais, homens e mulheres. Fazemos para o benefício de todos. 423 00:47:01,610 --> 00:47:04,697 Mas eu gostaria de ser igual a você. 424 00:47:09,533 --> 00:47:12,997 Paul Muad'Dib Usul. 425 00:47:14,600 --> 00:47:17,333 Talvez você possa ser Fremen. 426 00:47:19,700 --> 00:47:21,300 Talvez eu te mostre o caminho. 427 00:48:50,433 --> 00:48:51,966 Rabban. 428 00:49:02,600 --> 00:49:05,933 Fremen atacam sob sua vigilância. 429 00:49:07,300 --> 00:49:10,133 Suas ordens eram restaurar a produção de especiaria 430 00:49:10,666 --> 00:49:11,900 para a capacidade total. 431 00:49:12,833 --> 00:49:15,400 Você sabe o que significa se falhar? 432 00:49:17,333 --> 00:49:20,533 O Imperador tirará a especiaria de nosso controle. 433 00:49:22,300 --> 00:49:23,633 Mostre mais garra, Rabban. 434 00:49:23,933 --> 00:49:25,333 Tio. 435 00:49:25,800 --> 00:49:28,000 Ou sinta a minha em seu pescoço. 436 00:49:43,133 --> 00:49:45,366 Usul. 437 00:49:46,466 --> 00:49:48,833 Está tudo bem. 438 00:49:51,266 --> 00:49:52,700 Ei. 439 00:49:55,933 --> 00:49:57,166 Eu estou aqui, eu estou aqui. 440 00:49:58,600 --> 00:50:00,100 Já faz um tempo desde 441 00:50:00,100 --> 00:50:01,533 que você teve um desses pesadelos. 442 00:50:07,033 --> 00:50:08,766 Me conte, sobre o que era? 443 00:50:14,533 --> 00:50:16,400 Não está claro. 444 00:50:17,166 --> 00:50:18,000 São apenas pedaços. 445 00:50:20,200 --> 00:50:21,200 Eu estou no sul, 446 00:50:22,424 --> 00:50:24,076 e estou seguindo alguém 447 00:50:25,200 --> 00:50:27,566 E isso desencadeia uma guerra santa. 448 00:50:31,466 --> 00:50:35,033 Milhões e milhões de pessoas morrendo de fome 449 00:50:35,333 --> 00:50:37,533 por minha causa. 450 00:50:42,966 --> 00:50:46,366 Você foi exposto à especiaria por muito tempo. 451 00:50:47,200 --> 00:50:48,466 Isso pode causar sonhos estranhos. 452 00:50:55,933 --> 00:50:56,966 É um grande dia. 453 00:50:58,866 --> 00:51:01,000 Podemos pedir a Stilgar para cancelar. 454 00:51:01,024 --> 00:51:01,624 Não. 455 00:51:02,848 --> 00:51:03,648 Estou bem. 456 00:51:19,250 --> 00:51:20,150 Usul. 457 00:51:22,950 --> 00:51:26,216 Eu mesmo fiz. 458 00:51:27,250 --> 00:51:28,283 Aqui. - Obrigado. 459 00:51:30,983 --> 00:51:32,750 Não tente impressionar ninguém. 460 00:51:33,183 --> 00:51:35,016 Você é corajoso. Todos nós sabemos disso. 461 00:51:36,950 --> 00:51:38,300 Seja simples. 462 00:51:38,350 --> 00:51:39,550 Seja direto. 463 00:51:40,216 --> 00:51:41,840 Nada extravagante. - Nada extravagante 464 00:51:42,150 --> 00:51:43,316 Ei, eu estou falando sério. 465 00:51:43,750 --> 00:51:45,983 Nada extravagante, ou você envergonhará meu mestre 466 00:51:45,983 --> 00:51:47,916 Eu não vou envergonhar você. Eu entendi. 467 00:51:50,516 --> 00:51:52,683 Shai Hulu decide hoje se você se torna Fremen. 468 00:51:53,650 --> 00:51:54,250 Ou se você morre. 469 00:52:02,825 --> 00:52:03,525 Ei, Muad'Dib! 470 00:52:04,246 --> 00:52:05,956 Não nos envergonhe! 471 00:52:06,165 --> 00:52:07,708 Chame um grandão! 472 00:52:12,046 --> 00:52:15,215 Não se preocupe. Stilgar ensinou ele bem. 473 00:52:19,470 --> 00:52:23,223 Chega de brincadeiras. Esse é o teste final. 474 00:52:45,913 --> 00:52:47,289 Mais embaixo. 475 00:54:14,877 --> 00:54:17,504 Ei! Não tão grande! 476 00:57:41,667 --> 00:57:43,377 Como está escrito! 477 00:58:23,625 --> 00:58:25,502 Mãe Reverenda! 478 00:58:29,256 --> 00:58:32,884 Muad'Dib fez as pazes com Shai-Hulud. 479 00:58:35,679 --> 00:58:37,347 Chamou um verme idoso. 480 00:58:37,764 --> 00:58:40,934 O maior já visto. 481 00:58:41,560 --> 00:58:43,103 Como está escrito! 482 00:58:43,186 --> 00:58:46,773 Shai-Hulud deve reverenciar perante o jovem do mundo exterior. 483 00:58:46,856 --> 00:58:49,109 Bendito seja o Criador e sua obra. 484 00:58:49,985 --> 00:58:53,989 Shai-Hulud não reconhecerá o Mahdi quando Ele chegar? 485 00:58:58,702 --> 00:59:00,620 Espalhem a notícia. 486 00:59:16,583 --> 00:59:18,683 Eu sei que vão. 487 00:59:20,383 --> 00:59:22,250 Nossa tarefa no norte está quase terminada. 488 00:59:22,983 --> 00:59:24,083 Eles acreditam no Paul. 489 00:59:25,916 --> 00:59:26,916 Agora vamos para o Sul. 490 00:59:28,050 --> 00:59:30,316 Há milhões de fundamentalistas lá. 491 00:59:31,950 --> 00:59:33,616 Eles o protegerão quando ele vier. 492 00:59:37,150 --> 00:59:40,750 O Kwisatz Haderach.. nascerá no sul. 493 00:59:50,003 --> 00:59:52,422 Você sempre estará comigo? 494 00:59:55,217 --> 00:59:56,802 Enquanto eu respirar. 495 01:00:01,050 --> 01:00:02,383 O que há de errado? 496 01:00:08,216 --> 01:00:08,916 Chani? 497 01:00:09,216 --> 01:00:10,383 Haverá problemas. 498 01:00:11,750 --> 01:00:13,983 Do que você está falando? 499 01:00:18,083 --> 01:00:19,116 Chani, como assim? 500 01:00:19,550 --> 01:00:21,250 O jeito que olham para você. 501 01:00:22,583 --> 01:00:23,683 Estão te venerando agora. 502 01:00:26,883 --> 01:00:28,450 Os Fedaykins estão contando suas vitórias, 503 01:00:29,450 --> 01:00:30,783 Eles dizem que você pode ver o futuro. 504 01:00:31,925 --> 01:00:33,925 ..deve ser o Lisan al-Gaib 505 01:00:35,250 --> 01:00:36,050 Eu não sou o Messias. 506 01:00:39,550 --> 01:00:41,650 Eu sou um Fedaykin de Sietch Taybr. 507 01:00:42,316 --> 01:00:44,816 Ainda temos uma Bene Gesserit entre nós, 508 01:00:45,058 --> 01:00:49,850 alimentando as chamas da sua lenda, dizendo que você é o escolhido. 509 01:01:10,625 --> 01:01:14,754 Mãe Reverenda! Seu transporte está pronto! 510 01:01:15,050 --> 01:01:16,816 Ela diz que você deveria ir conosco. 511 01:01:17,816 --> 01:01:18,850 Você sabe que eu não posso. 512 01:01:19,783 --> 01:01:20,950 Ela está perguntando por quê. 513 01:01:21,650 --> 01:01:25,083 Porque eu devo continuar lutando no norte, para proteger vocês lá no sul. 514 01:01:27,616 --> 01:01:29,650 Ela diz que sabe quando você mente. 515 01:01:31,016 --> 01:01:34,450 Diga a ela que é porque nossa mãe continua espalhando histórias perigosas. 516 01:01:42,516 --> 01:01:43,383 O que ela está dizendo agora? 517 01:01:43,750 --> 01:01:45,616 Ela diz que você está cego pelo amor, 518 01:01:46,216 --> 01:01:50,050 E ela lembra a você que você deve reservar sua mão para a aliança mais estratégica. 519 01:01:53,350 --> 01:01:54,250 Ela também está se perguntando por que você não acredita 520 01:01:54,316 --> 01:01:55,583 em quem você é. 521 01:01:56,150 --> 01:01:56,716 Eu acredito. 522 01:01:57,550 --> 01:01:58,983 Eu acredito que importo para essas pessoas. 523 01:02:01,183 --> 01:02:03,083 Acredito que estou fazendo a diferença nesta guerra. 524 01:02:05,283 --> 01:02:06,616 Estamos quase chegando aos portões da cidade. 525 01:02:07,016 --> 01:02:08,283 Não é isso que ela quer dizer. 526 01:02:08,550 --> 01:02:09,383 Eu sei o que ela quer dizer. 527 01:02:09,850 --> 01:02:12,316 Você não acha que também sinto o peso da profecia? 528 01:02:12,516 --> 01:02:13,216 Não é uma profecia. 529 01:02:14,516 --> 01:02:16,250 É uma história que você continua contando, 530 01:02:16,283 --> 01:02:17,616 mas não é a história deles, é a sua. 531 01:02:18,483 --> 01:02:20,183 Eles merecem ser liderados por um deles. 532 01:02:21,616 --> 01:02:23,716 O que seu povo fez a este mundo é desolador. 533 01:02:24,016 --> 01:02:25,408 Nós demos a eles algo para ansiar. 534 01:02:25,533 --> 01:02:26,783 Isso não é esperança! 535 01:02:32,457 --> 01:02:33,000 Eles estão vindo. 536 01:02:33,083 --> 01:02:35,710 Mãe Reverenda, temos que ir! 537 01:02:41,257 --> 01:02:43,016 Eu estarei esperando por você. 538 01:02:44,260 --> 01:02:45,850 Todos nós. 539 01:03:29,014 --> 01:03:31,308 Essas tempestades parecem ruins! 540 01:03:32,142 --> 01:03:34,144 São os Guardiões do Sul. 541 01:03:34,477 --> 01:03:38,398 É um caminho difícil, mas Shai-Hulud é forte. 542 01:03:57,333 --> 01:04:01,838 DEPÓSITO DE ESPECIARIAS Arrakeen 543 01:04:18,438 --> 01:04:19,814 Capacetes! 544 01:04:22,859 --> 01:04:24,277 Lorde Rabban! 545 01:04:24,360 --> 01:04:26,446 Não deveria sair do perímetro de segurança! 546 01:04:26,529 --> 01:04:29,157 Perímetro? Os ratos estão ali! 547 01:04:29,616 --> 01:04:32,160 Muad'Dib talvez esteja com eles! -Tomara que sim! 548 01:04:34,746 --> 01:04:37,332 Hoje, Muad'Dib morrerá! 549 01:04:42,879 --> 01:04:44,923 Os ratos estão andando com rapidez. 550 01:04:45,965 --> 01:04:47,926 Mexam-se! 551 01:05:19,249 --> 01:05:20,208 Cadê ele? 552 01:05:20,291 --> 01:05:21,584 Nada ainda, milorde. 553 01:05:21,667 --> 01:05:23,962 Porque tenho que fazer tudo por aqui? 554 01:05:26,798 --> 01:05:29,008 Aumentem o alcance! -Alcance aumentado. 555 01:05:37,225 --> 01:05:39,727 Sinais vitais. Delta, delta, delta. 556 01:06:00,540 --> 01:06:01,666 Perdi o sinal. 557 01:06:06,504 --> 01:06:08,882 Atire! -Sim, senhor. 558 01:07:15,450 --> 01:07:16,483 Muad'Dib! 559 01:07:18,016 --> 01:07:19,750 Se mostre! 560 01:08:47,550 --> 01:08:48,350 Pelo Muad'Dib! 561 01:09:02,658 --> 01:09:03,558 Muad'Dib 562 01:09:05,783 --> 01:09:07,583 Algum novo profeta Fremen. 563 01:09:10,016 --> 01:09:12,500 Não é a primeira vez que temos intrigas com os Fremen. 564 01:09:13,483 --> 01:09:14,650 Nada dessa magnitude. 565 01:09:19,350 --> 01:09:20,683 Então, minha querida filha, 566 01:09:21,816 --> 01:09:23,516 como lidaria com esse profeta? 567 01:09:29,874 --> 01:09:32,983 Se esse Muad'Dib for uma figura religiosa, 568 01:09:34,796 --> 01:09:36,383 Você não pode usar força direta. 569 01:09:38,132 --> 01:09:40,450 Repressão só faz uma religião florescer. 570 01:09:41,427 --> 01:09:43,550 Você só vai acabar se humilhando. 571 01:09:43,721 --> 01:09:45,203 Você subestima meus Sardaukars. 572 01:09:45,348 --> 01:09:47,983 Você subestima o poder da fé. 573 01:09:51,187 --> 01:09:53,231 Sua Alteza prova mais uma vez 574 01:09:53,731 --> 01:09:55,816 que ela foi minha aluna mais perspicaz. 575 01:09:57,816 --> 01:09:58,650 Então envie assassinos. 576 01:09:59,316 --> 01:10:02,183 Não, profetas ficam mais fortes quando morrem. 577 01:10:04,416 --> 01:10:06,383 Deixe o conflito prosseguir. Arrakis se transformará em guerra. 578 01:10:06,950 --> 01:10:09,816 Então, você trará a paz, como um Salvador. 579 01:10:12,750 --> 01:10:14,250 Você seria uma imperatriz formidável. 580 01:10:17,283 --> 01:10:21,350 Muad'Dib. O profeta. 581 01:10:21,816 --> 01:10:22,983 Aquele que aponta o caminho. 582 01:10:24,150 --> 01:10:25,983 Esses são nossos próprios padrões religiosos, não são? 583 01:10:26,783 --> 01:10:27,516 Isso é obra nossa. 584 01:10:31,283 --> 01:10:33,983 Muad'Dib. Significa rato canguru, 585 01:10:34,883 --> 01:10:36,283 Um nome de guerra incomum para um Fremen. 586 01:10:38,276 --> 01:10:40,583 E se Paul Atreides ainda estiver vivo? 587 01:10:40,983 --> 01:10:43,516 Chega, isso não pode ser revelado. 588 01:10:43,816 --> 01:10:45,716 Até aos ouvidos de seu pai, entendeu? 589 01:10:47,050 --> 01:10:47,783 Eu entendo, Reverenda Mãe. 590 01:10:49,416 --> 01:10:52,283 Se Paul estiver vivo, provavelmente sabe a verdade. 591 01:10:53,383 --> 01:10:54,950 E se as grandes casas descobrirem 592 01:10:54,950 --> 01:10:57,483 que seu pai estava por trás da liquidação 593 01:10:57,483 --> 01:11:00,550 dos Atreides, seu pai enfrentará uma guerra 594 01:11:00,583 --> 01:11:01,816 e perderá o trono. 595 01:11:03,650 --> 01:11:05,250 Então qual esperança resta? 596 01:11:06,816 --> 01:11:07,350 Esperança? 597 01:11:09,150 --> 01:11:11,050 Nós somos Bene Gesserit. 598 01:11:11,716 --> 01:11:13,550 Não esperamos, planejamos. 599 01:11:15,250 --> 01:11:16,850 Paul não é nossa única perspectiva. 600 01:11:18,350 --> 01:11:19,783 O sobrinho mais novo do Barão, 601 01:11:20,350 --> 01:11:23,083 Feyd-Rautha Harkonnen, herdará Arrakis. 602 01:11:25,183 --> 01:11:25,950 Ele pode ser a resposta. 603 01:11:26,516 --> 01:11:29,016 Feyd-Rautha? Ele é psicótico. 604 01:11:29,416 --> 01:11:30,850 Isso é irrelevante. 605 01:11:31,316 --> 01:11:34,383 A questão é: podemos controlá-lo? 606 01:11:35,616 --> 01:11:36,716 E eu pretendo descobrir. 607 01:12:00,350 --> 01:12:02,183 Você gostaria de algumas carnes frescas, queridas? 608 01:12:03,950 --> 01:12:05,950 Pulmões, um fígado. 609 01:12:07,116 --> 01:12:07,883 O que gostariam? 610 01:12:08,716 --> 01:12:09,750 Ouvi dizer que são grandes hoje. 611 01:12:10,316 --> 01:12:14,416 Suas novas lâminas. Para esse dia muito especial. 612 01:12:14,850 --> 01:12:16,950 Na-Barão Feyd-Rautha. 613 01:12:45,716 --> 01:12:49,050 Um toque desequilibrado. É a ponta. 614 01:12:49,448 --> 01:12:51,183 Deveria estar mais afiada. 615 01:13:05,214 --> 01:13:08,134 -Venha. -Não vou morrer como um tolo. 616 01:13:08,843 --> 01:13:10,011 Me mate agora. 617 01:13:10,136 --> 01:13:12,638 Nenhuma droga para você hoje, Atreides. 618 01:13:16,809 --> 01:13:19,562 Sob nosso glorioso sol negro... 619 01:13:19,854 --> 01:13:22,565 deem boas vindas nesta festa especial... 620 01:13:23,941 --> 01:13:27,820 ...nosso amado líder, barão Vladimir Harkonnen. 621 01:13:38,331 --> 01:13:43,920 Está presente hoje, para presenciar um espetáculo de sangue e honra... 622 01:13:44,587 --> 01:13:47,089 ...na celebração do aniversário... 623 01:13:47,256 --> 01:13:51,385 De nosso amado na-barão, Feyd-Rautha. 624 01:14:28,150 --> 01:14:30,350 Bem-vindas a Geidi Prime, irmãs. 625 01:14:30,591 --> 01:14:31,926 Espero que suas viagens tenham sido agradáveis. 626 01:14:32,468 --> 01:14:36,305 Um longo caminho só para assistir ao nosso prospecto arriscar a vida, Lady Fenring. 627 01:14:36,683 --> 01:14:37,350 Não tenha medo. 628 01:14:38,750 --> 01:14:40,016 Essas lutas são armadas. 629 01:14:42,183 --> 01:14:43,450 Mas vamos dar uma boa olhada nele. 630 01:15:41,746 --> 01:15:45,332 Na celebração de nosso na-barão Feyd-Rautha... 631 01:15:45,833 --> 01:15:48,169 Temos uma apresentação especial... 632 01:15:55,009 --> 01:15:59,013 ...os últimos três sobreviventes da Casa Atreides! 633 01:16:24,872 --> 01:16:26,040 Aquele escravo não está drogado. 634 01:16:26,832 --> 01:16:28,918 Essa larva está andando reto! 635 01:16:29,794 --> 01:16:33,130 Podemos cancelar a luta. - Não estrague o aniversário do sobrinho. 636 01:17:21,428 --> 01:17:24,473 Feliz aniversário, querido sobrinho. 637 01:17:40,865 --> 01:17:42,533 Por que eles não param a luta? 638 01:17:42,825 --> 01:17:44,702 Planos dentro de planos. 639 01:17:49,373 --> 01:17:54,516 Me mostre quem você é. 640 01:18:07,641 --> 01:18:09,476 Meu garoto. 641 01:18:53,687 --> 01:18:55,773 Sai, sai! 642 01:19:13,457 --> 01:19:15,125 Fique para trás. 643 01:19:28,555 --> 01:19:31,016 Você lutou bem, Atreides. 644 01:19:52,204 --> 01:19:54,331 Ele é impressionante, de fato. 645 01:20:05,483 --> 01:20:07,683 O escravo não estava drogado. 646 01:20:09,416 --> 01:20:12,315 Você tentou me matar? 647 01:20:12,316 --> 01:20:15,950 Esta manhã você era um playboy, temido e invejado, 648 01:20:16,883 --> 01:20:19,316 mas esta noite você é um herói. 649 01:20:20,350 --> 01:20:21,550 Meu presente para você. 650 01:20:21,883 --> 01:20:23,783 Eu deveria te afogar naquela banheira. 651 01:20:25,016 --> 01:20:26,683 Não seja precipitado. 652 01:20:28,050 --> 01:20:29,716 Tenho outro presente para você, 653 01:20:30,383 --> 01:20:31,716 Um maior. 654 01:20:33,150 --> 01:20:33,850 Arrakis. 655 01:20:38,583 --> 01:20:39,150 E o Rabban? 656 01:20:39,716 --> 01:20:41,916 Ele falhou em proteger a produção de especiarias. 657 01:20:43,383 --> 01:20:44,816 Rabban será reatribuído. 658 01:20:49,183 --> 01:20:50,350 Domine Arrakis, Feyd. 659 01:20:51,916 --> 01:20:54,016 Liberte a Especiaria e eu farei de você o imperador. 660 01:21:07,383 --> 01:21:07,783 Imperador? 661 01:21:11,583 --> 01:21:12,050 Como? 662 01:21:14,750 --> 01:21:17,416 O Imperador me ajudou a destruir os Atreides 663 01:21:19,450 --> 01:21:23,087 Ele emprestou seu próprio exército para isso. Um crime severo. 664 01:21:24,383 --> 01:21:29,083 Se isso viesse à tona, as Grandes Casas se uniriam contra ele. 665 01:21:29,716 --> 01:21:33,883 E então, quem se sentará no trono? 666 01:21:35,182 --> 01:21:36,558 Feyd-Rautha... 667 01:21:37,351 --> 01:21:38,644 Harkonnen! 668 01:22:18,250 --> 01:22:19,483 Você está me seguindo. 669 01:22:20,750 --> 01:22:21,250 Estou? 670 01:22:21,783 --> 01:22:24,950 Talvez eu tenha me perdido. 671 01:22:27,250 --> 01:22:29,683 Você me mostraria o caminho para sair deste labirinto, 672 01:22:30,616 --> 01:22:31,683 Meu Senhor na-Baron? 673 01:22:39,746 --> 01:22:42,207 Já nos encontramos, não é? 674 01:22:45,252 --> 01:22:46,670 Creio que não. 675 01:22:47,350 --> 01:22:48,450 Eu sou Lady Margot Fenring. 676 01:22:49,450 --> 01:22:51,683 Estou aqui para honrar seu aniversário. 677 01:22:52,116 --> 01:22:53,483 Você não está autorizada nesta área. 678 01:22:55,216 --> 01:22:57,083 Como você passou pelos guardas? 679 01:22:57,307 --> 01:22:58,307 Guardas? 680 01:23:00,350 --> 01:23:02,450 Posso perguntar o que você está fazendo aqui? 681 01:23:05,189 --> 01:23:07,716 Você não está participando de suas próprias celebrações. 682 01:23:19,325 --> 01:23:20,525 Você é uma Bene Gesserit. 683 01:23:21,150 --> 01:23:24,150 E o que te faz pensar isso? 684 01:23:25,183 --> 01:23:26,416 Agora me lembrei... 685 01:23:27,377 --> 01:23:29,254 Sonhei com você na noite passada. 686 01:23:29,963 --> 01:23:32,674 - Um sonho agradável, espero. - Não zombe de mim, mulher. 687 01:23:33,217 --> 01:23:34,301 Eu não me atreveria. 688 01:23:37,083 --> 01:23:39,116 Conheço seus truques de Bene Gesserit. 689 01:23:39,683 --> 01:23:42,083 E o que você sabe sobre as Bene Gesserit? 690 01:23:46,021 --> 01:23:47,064 Me diga. 691 01:23:51,183 --> 01:23:52,216 Há algo errado? 692 01:23:52,616 --> 01:23:53,883 Não conheço este lugar. 693 01:23:54,783 --> 01:23:56,550 Esta é a ala dos convidados. 694 01:23:59,783 --> 01:24:00,850 Para onde você está indo? 695 01:24:02,746 --> 01:24:04,289 Para o meu quarto. 696 01:24:31,550 --> 01:24:35,583 Venha até mim. 697 01:24:39,483 --> 01:24:40,083 Ajoelhe-se. 698 01:24:55,183 --> 01:24:57,583 Coloque sua mão direita na caixa. 699 01:25:12,833 --> 01:25:16,320 Um sociopata de alta inteligência, 700 01:25:16,695 --> 01:25:20,616 implacável, cruel, mas fortemente motivado pela honra. 701 01:25:21,533 --> 01:25:22,633 Ele anseia ser ferido. 702 01:25:23,633 --> 01:25:24,633 Ele adora dor. 703 01:25:25,800 --> 01:25:26,633 Ele pode ser redimido? 704 01:25:27,300 --> 01:25:28,166 Ele pode ser controlado. 705 01:25:29,366 --> 01:25:30,366 Ele é sexualmente vulnerável. 706 01:25:32,433 --> 01:25:33,533 E? 707 01:25:34,700 --> 01:25:36,600 A linhagem está segura. 708 01:25:38,766 --> 01:25:41,266 Uma fêmea, como você solicitou. 709 01:25:42,433 --> 01:25:43,633 Bom trabalho, Margot. 710 01:25:44,973 --> 01:25:47,833 Com todo respeito, por que não o testou você mesma? 711 01:25:49,533 --> 01:25:51,033 Sou uma figura materna. 712 01:25:52,266 --> 01:25:53,500 E com base no que aconteceu 713 01:25:53,533 --> 01:25:55,200 entre ele e sua própria mãe, 714 01:25:55,800 --> 01:25:57,566 Eu não esperava ser eficaz. 715 01:25:58,400 --> 01:26:00,000 O que aconteceu entre ele e a mãe? 716 01:26:00,530 --> 01:26:01,782 Ele a matou. 717 01:26:02,833 --> 01:26:04,900 Desejo e humilhação. 718 01:26:07,133 --> 01:26:08,580 Esses são os seus pontos fracos. 719 01:26:09,466 --> 01:26:11,533 Se Feyd-Rautha prevalecer em Arrakis, 720 01:26:12,633 --> 01:26:16,400 saberemos como controlá-lo. 721 01:26:28,225 --> 01:26:30,769 Saúdem o na-barão Feyd-Rautha! 722 01:26:31,144 --> 01:26:33,271 Novo governador planetário de Arrakis. 723 01:26:35,690 --> 01:26:37,966 Traga-me esse demônio Fremen. 724 01:27:45,700 --> 01:27:47,700 Chegamos! 725 01:27:50,040 --> 01:27:51,040 Belezinha. 726 01:27:51,964 --> 01:27:53,964 Belezinha, belezinha. 727 01:28:02,633 --> 01:28:03,300 Hora do show. 728 01:29:22,482 --> 01:29:23,692 Ali! Minas! 729 01:29:38,790 --> 01:29:40,417 Vamos sair daqui! 730 01:29:45,463 --> 01:29:46,756 Vamos, lute! 731 01:29:48,733 --> 01:29:50,466 Estamos na merda. 732 01:29:52,500 --> 01:29:53,833 Santa mãe. 733 01:30:23,530 --> 01:30:27,121 Reconheci seus passos, velhote. 734 01:30:52,866 --> 01:30:56,066 Garoto! 735 01:31:04,376 --> 01:31:08,200 Bem, depois da Batalha de Arrakeen, consegui negociar uma 736 01:31:08,200 --> 01:31:09,700 viagem de volta para os sobreviventes, 737 01:31:11,433 --> 01:31:12,366 graças a esses caras. 738 01:31:13,666 --> 01:31:14,233 Por que você ficou? 739 01:31:15,833 --> 01:31:16,733 Eu queria sangue. 740 01:31:19,500 --> 01:31:20,800 A cabeça de Rabban. 741 01:31:23,433 --> 01:31:26,600 Desde que Muad'Dib está enlouquecendo Rabban, 742 01:31:27,000 --> 01:31:30,666 o negócio de contrabando tem sido bastante lucrativo. 743 01:31:31,666 --> 01:31:33,066 Gurney Halleck, o contrabandista. 744 01:31:35,400 --> 01:31:36,800 Paul Muad'Dib. 745 01:31:38,100 --> 01:31:40,000 Ouvi muitas histórias sobre Muad'Dib. 746 01:31:41,833 --> 01:31:42,833 Nenhuma delas bonita. 747 01:31:44,833 --> 01:31:45,700 Você vê o medo. 748 01:31:47,166 --> 01:31:49,200 Você sabe que nossos recursos são limitados. 749 01:31:52,166 --> 01:31:53,333 O medo é tudo o que temos. 750 01:32:11,526 --> 01:32:12,485 Quantos estão com você? 751 01:32:13,166 --> 01:32:14,266 200. 200? 752 01:32:19,909 --> 01:32:22,500 Você tem noção do que conquistou com 200 soldados? 753 01:32:24,366 --> 01:32:25,133 Lutadores incríveis. 754 01:32:25,833 --> 01:32:27,266 Duncan disse que havia milhões deles. 755 01:32:27,266 --> 01:32:28,766 No Sul Profundo, sim. 756 01:32:29,033 --> 01:32:30,133 O que você está esperando? 757 01:32:31,500 --> 01:32:32,566 Com milhares desses caras, 758 01:32:32,733 --> 01:32:34,400 você poderia tomar o controle do planeta inteiro. 759 01:32:34,700 --> 01:32:36,866 É o sonho de seu pai, do que você tem medo? 760 01:32:36,866 --> 01:32:37,066 Ei. 761 01:32:40,000 --> 01:32:41,266 Adoração, Gurney. 762 01:32:43,000 --> 01:32:43,866 Eles costumavam ser amigos. 763 01:32:45,900 --> 01:32:46,466 Agora são seguidores. 764 01:32:47,333 --> 01:32:48,500 Muad'Dib, o profeta. 765 01:32:49,233 --> 01:32:50,400 Por que isso é algo ruim? 766 01:32:50,600 --> 01:32:51,166 Use isso. 767 01:32:51,200 --> 01:32:52,233 Não é tão simples. 768 01:32:52,233 --> 01:32:55,100 Você tem o poder de vingar seu pai e tem medo de usá-lo? 769 01:32:56,433 --> 01:32:58,133 A Especiaria abriu minha mente, Gurney. 770 01:32:59,166 --> 01:33:00,333 Eu posso prever coisas. 771 01:33:02,733 --> 01:33:05,966 Se eu for para o sul, todas as minhas visões levam ao horror. 772 01:33:06,766 --> 01:33:09,266 Bilhões de corpos espalhados pela galáxia. 773 01:33:10,000 --> 01:33:11,200 Todos morrendo por minha causa. 774 01:33:12,433 --> 01:33:13,500 Porque você perde o controle. 775 01:33:15,333 --> 01:33:16,833 Porque eu ganho. 776 01:33:35,733 --> 01:33:36,433 Isso é muita água. 777 01:33:39,233 --> 01:33:39,966 Chani. 778 01:33:40,433 --> 01:33:40,833 O quê? 779 01:33:41,700 --> 01:33:42,966 Olhe para ele. Está largado. 780 01:33:43,233 --> 01:33:44,966 Ele é da família. 781 01:33:46,366 --> 01:33:48,466 Sério? 782 01:33:59,968 --> 01:34:02,720 O que acha do estrangeiro? 783 01:34:04,097 --> 01:34:06,391 Acho que vai causar problemas. 784 01:34:08,434 --> 01:34:10,937 Não, eu confio eu Usul. 785 01:34:16,533 --> 01:34:18,866 Não precisa ser um profeta para ver o que está por vir. 786 01:34:22,333 --> 01:34:23,433 Seu caminho leva à guerra. 787 01:34:25,500 --> 01:34:26,566 Você sabe disso. 788 01:34:29,066 --> 01:34:30,498 Então a guerra está chegando. 789 01:34:31,374 --> 01:34:34,066 O que fará quando ela estiver perto? 790 01:34:38,600 --> 01:34:42,033 Se você não quiser formar um exército no Sul, você ainda tem uma opção. 791 01:34:45,933 --> 01:34:50,466 Poder de fogo, que você não tem. 792 01:34:52,333 --> 01:34:53,938 Mas aqui estou eu. 793 01:34:58,033 --> 01:35:01,237 Eu sei onde seu pai escondeu as bombas da família. 794 01:35:05,933 --> 01:35:08,433 Cada Casa possui um arsenal atômico. 795 01:35:10,166 --> 01:35:11,600 E eu pensei que o nosso tinha sido perdido. 796 01:35:13,700 --> 01:35:16,700 É enorme, Chani. Poderia mudar tudo. 797 01:35:22,425 --> 01:35:25,720 Eu poderia mirar as bombas nos principais campos de especiaria. 798 01:35:27,400 --> 01:35:30,566 "Aquele que pode destruir uma coisa tem o verdadeiro controle sobre ela." 799 01:35:32,266 --> 01:35:35,313 Então você pode controlar e a gente não? 800 01:35:36,100 --> 01:35:38,191 Você me prometeu que não queria poder. 801 01:35:39,766 --> 01:35:41,932 Não importa o que eu faça, você ainda não confia em mim. 802 01:35:41,933 --> 01:35:44,200 Porque você é estrangeiro. Como seu amigo. 803 01:35:46,700 --> 01:35:48,576 Eu não sou um estrangeiro. 804 01:35:56,266 --> 01:35:59,166 Não para mim, mas para o Deserto você é. 805 01:36:00,166 --> 01:36:03,766 Minha lealdade é a você, aos Fremen. 806 01:36:04,433 --> 01:36:06,033 Estou fazendo isso por todos nós. 807 01:36:07,733 --> 01:36:08,666 Você acredita em mim? 808 01:36:17,266 --> 01:36:18,940 Vou falar com Stilgar. 809 01:36:26,500 --> 01:36:27,282 Ali. 810 01:36:31,733 --> 01:36:34,433 Está abaixo do nariz de todos. 811 01:36:36,500 --> 01:36:37,291 Não é inteligente. 812 01:36:37,700 --> 01:36:41,600 Essa é a ideia. Ninguém nunca iria olhar lá porque é óbvio. 813 01:36:44,333 --> 01:36:45,300 Não é inteligente. 814 01:36:46,000 --> 01:36:47,466 Você encontrou? 815 01:36:48,200 --> 01:36:49,252 Eu não procurei. 816 01:36:50,166 --> 01:36:51,566 Quantas ogivas exatamente? 817 01:36:53,500 --> 01:36:54,866 Suficientes para explodir o planeta inteiro. 818 01:36:58,366 --> 01:36:59,700 É uma figura de linguagem. 819 01:37:01,600 --> 01:37:02,966 Você sabe o que eu quis dizer. 820 01:37:25,423 --> 01:37:27,216 Apenas com sua herança genética. 821 01:38:06,700 --> 01:38:09,300 O legado do seu bisavô. 822 01:38:10,700 --> 01:38:13,933 Os 92 ogivas nucleares originais da família Atreides. 823 01:38:17,200 --> 01:38:19,966 Isso. Isso é poder. 824 01:38:27,533 --> 01:38:28,366 Diário Imperial. 825 01:38:29,400 --> 01:38:30,833 Ano 10.191. 826 01:38:32,200 --> 01:38:33,200 Oitavo comentário. 827 01:38:34,066 --> 01:38:36,466 Relatórios do sul de Arrakis chegam raramente. 828 01:38:37,700 --> 01:38:40,633 Essas são terras áridas e queimadas, escondidas por 829 01:38:40,666 --> 01:38:43,900 tempestades de areia que se estendem por mil milhas através do equador. 830 01:38:46,033 --> 01:38:47,866 Nada pode viver lá sem fé. 831 01:38:49,700 --> 01:38:53,766 Por isso, nossas missionárias Bene Gesserit têm sido tão produtivas lá. 832 01:38:57,333 --> 01:38:59,266 Através delas, estamos recebendo relatos de 833 01:38:59,266 --> 01:39:02,700 uma figura misteriosa que toma conta das imaginações das tribos fundamentalistas do sul. 834 01:39:05,731 --> 01:39:08,025 Uma nova Reverenda Mãe do Norte. 835 01:39:09,360 --> 01:39:12,947 Espalhando a palavra da iminente chegada do Lisan Al-Gaib. 836 01:39:13,500 --> 01:39:14,933 A voz do mundo exterior. 837 01:39:16,400 --> 01:39:18,833 Com o fervor religioso aumentando no sul, 838 01:39:20,037 --> 01:39:26,586 e Muad'Dib atrapalhando a produção de especiaria no norte, tudo aponta para a escalada da guerra. 839 01:39:34,927 --> 01:39:37,221 Só pode haver um no mesmo lugar... 840 01:39:37,930 --> 01:39:41,017 ...ou eles lutam até a morte. 841 01:39:42,727 --> 01:39:44,270 Qual a idade? 842 01:39:44,645 --> 01:39:45,730 Muito jovem. 843 01:39:50,026 --> 01:39:52,403 Minha filha pergunta como é feito. 844 01:39:57,200 --> 01:39:58,400 Silêncio. 845 01:41:41,554 --> 01:41:44,515 A água da vida. 846 01:41:47,066 --> 01:41:48,633 Escute atentamente. 847 01:41:49,166 --> 01:41:50,700 Em breve, um homem vai visitar seu templo 848 01:41:50,700 --> 01:41:52,466 e talvez queira que você faça os rituais. 849 01:41:53,600 --> 01:41:55,633 Reverenda Mãe, isso é proibido. 850 01:41:57,278 --> 01:41:58,863 Está questionando a profecia? 851 01:42:01,824 --> 01:42:03,203 Deixe-o tentar. 852 01:42:48,030 --> 01:42:49,413 O que aconteceu? 853 01:42:52,233 --> 01:42:52,999 Chani! 854 01:43:00,366 --> 01:43:00,866 Chani! 855 01:43:04,833 --> 01:43:05,666 Chani. 856 01:43:41,733 --> 01:43:43,500 A bom e velha artilharia. 857 01:43:44,866 --> 01:43:45,533 Genial. 858 01:43:46,833 --> 01:43:49,066 Estamos literalmente derretendo rochas em suas cabeças. 859 01:43:49,600 --> 01:43:50,600 Quero ir para o chão. 860 01:43:51,666 --> 01:43:52,400 Prepare minhas tropas. 861 01:43:52,733 --> 01:43:53,066 Meu Senhor, 862 01:43:53,500 --> 01:43:55,166 Eu recomendaria que você ficasse dentro do.. 863 01:43:55,700 --> 01:43:57,633 Leve o corpo dele para meus aposentos. 864 01:43:59,066 --> 01:44:00,850 Minhas pobres queridas estão com fome. 865 01:44:01,433 --> 01:44:02,966 Não havia comida para elas no voo. 866 01:44:04,700 --> 01:44:06,100 O que você está fazendo aqui? 867 01:44:07,100 --> 01:44:07,966 É bem cedo. 868 01:44:08,500 --> 01:44:09,733 O que você está fazendo aqui? 869 01:44:10,700 --> 01:44:12,200 Beije meus pés, irmão. 870 01:44:19,462 --> 01:44:21,633 Você humilhou nossa família. 871 01:44:23,100 --> 01:44:24,466 Você me humilhou. 872 01:44:25,733 --> 01:44:26,566 Beije. 873 01:44:27,866 --> 01:44:28,866 Ou morra. 874 01:44:38,700 --> 01:44:39,966 Estamos quites agora. 875 01:44:46,700 --> 01:44:48,966 Envergonhe a família mais uma vez, 876 01:44:50,233 --> 01:44:51,466 e será a última. 877 01:45:22,066 --> 01:45:24,193 Morreram todos! 878 01:45:24,902 --> 01:45:26,904 Perdi eles nas chamas. 879 01:45:27,250 --> 01:45:29,250 Eles nem mesmo se engajaram no solo 880 01:45:29,275 --> 01:45:31,275 como lutadores honráveis. 881 01:45:32,826 --> 01:45:35,287 Atacaram todo o Norte. 882 01:45:40,292 --> 01:45:43,254 Estão convocando um conselho de guerra no Sul. 883 01:45:43,379 --> 01:45:45,840 Todos os líderes devem comparecer. 884 01:45:47,883 --> 01:45:49,969 Muad'Dib, estão te esperando. 885 01:46:03,700 --> 01:46:05,700 Usul, no sul, 886 01:46:07,033 --> 01:46:08,900 Apenas os líderes têm permissão para falar. 887 01:46:10,666 --> 01:46:11,933 Você deve ocupar meu lugar. 888 01:46:12,700 --> 01:46:13,433 Eu não posso fazer isso. 889 01:46:13,433 --> 01:46:15,666 É um bom momento para cruzar lâminas comigo. 890 01:46:15,733 --> 01:46:17,466 Eu estou fraco. 891 01:46:17,700 --> 01:46:19,400 Sou uma presa fácil. 892 01:46:19,900 --> 01:46:21,266 Eu preferiria cortar minha própria mão. 893 01:46:21,266 --> 01:46:22,000 Precisamos de você. 894 01:46:22,033 --> 01:46:24,733 Precisamos do Lisan al-Gaib para liderar nosso povo. 895 01:46:24,733 --> 01:46:26,400 Você sabe o que eu penso sobre essa história 896 01:46:26,400 --> 01:46:27,966 Não me importo com o que você acredita. 897 01:46:28,000 --> 01:46:28,666 Eu acredito. 898 01:46:42,700 --> 01:46:44,466 Eu não vi isso chegando. 899 01:46:46,433 --> 01:46:47,966 Os Harkonnens não terminaram aqui. 900 01:46:48,733 --> 01:46:50,633 Eles apenas foram recarregar. 901 01:46:51,466 --> 01:46:52,865 Estamos colocando Thumpers. 902 01:46:53,533 --> 01:46:54,533 Estamos movendo todos para o Sul. 903 01:46:54,900 --> 01:46:56,400 Eu ficarei para trás e cobrirei sua retirada. 904 01:46:56,900 --> 01:46:57,666 Do que você está falando? 905 01:46:57,700 --> 01:47:00,466 Chani, eu não posso ir com você. Você sabe por quê. 906 01:47:01,066 --> 01:47:01,966 Eu também vou ficar. 907 01:47:02,000 --> 01:47:03,500 Ninguém fica além de mim. 908 01:47:03,524 --> 01:47:05,100 Paul... É uma ordem, Gurney Halleck! 909 01:47:05,133 --> 01:47:06,066 Vá para o sul! 910 01:47:06,400 --> 01:47:07,500 Proteja minha mãe. 911 01:47:09,833 --> 01:47:10,733 Milorde. 912 01:47:11,383 --> 01:47:13,510 Nenhuma dessas pessoas irá partir sem você. 913 01:47:13,802 --> 01:47:16,513 Não posso ir ao Sul. 914 01:47:20,700 --> 01:47:22,700 Ele tem medo dos fundamentalistas. 915 01:47:24,566 --> 01:47:25,800 E deveria ter mesmo. 916 01:47:46,700 --> 01:47:48,766 Fale comigo, Jamis. 917 01:47:56,066 --> 01:47:58,133 Kwisatz Haderach. 918 01:48:00,033 --> 01:48:01,966 Você vê apenas fragmentos. 919 01:48:03,000 --> 01:48:05,266 Você não pode ver o futuro... 920 01:48:05,700 --> 01:48:07,433 ...se não viu o passado. 921 01:48:10,484 --> 01:48:13,700 Para despertar sua mente, você precisa beber a Água da Vida. 922 01:48:14,933 --> 01:48:17,333 E você verá tudo. 923 01:48:20,700 --> 01:48:24,100 Um bom caçador sempre sobe à duna mais alta antes da caçada. 924 01:48:25,166 --> 01:48:27,366 Ele precisa ver. 925 01:48:29,100 --> 01:48:30,800 O mais longe que poder ver. 926 01:48:35,700 --> 01:48:37,133 Você precisa ver. 927 01:48:40,033 --> 01:48:42,133 Você deve beber a Água da Vida. 928 01:48:43,400 --> 01:48:45,100 Sua mente vai se abrir. 929 01:48:47,866 --> 01:48:48,966 E você verá. 930 01:49:07,700 --> 01:49:09,633 O mundo tem muitas escolhas para nós. 931 01:49:14,757 --> 01:49:16,633 Se eu for para o sul, posso te perder. 932 01:49:16,733 --> 01:49:19,233 Você nunca me perderá. 933 01:49:19,866 --> 01:49:20,566 Paul Atreides. 934 01:49:22,700 --> 01:49:24,900 Não enquanto você permanecer quem você é. 935 01:49:32,500 --> 01:49:34,533 Eu atravessarei as tempestades com você. 936 01:49:35,033 --> 01:49:36,278 Vá para o Sul. 937 01:49:37,233 --> 01:49:39,239 Leve seu povo para um lugar seguro. 938 01:49:44,733 --> 01:49:47,966 E então eu farei o que deve ser feito. 939 01:50:13,366 --> 01:50:14,733 Espião. Deixaram ele aqui. 940 01:50:15,600 --> 01:50:16,700 Nenhuma pista dos outros. 941 01:50:17,266 --> 01:50:19,333 Eles foram para o sul se esconder nas tempestades. 942 01:50:25,033 --> 01:50:26,300 Envie esta mensagem para o Barão. 943 01:50:26,733 --> 01:50:28,633 O Norte está liberado e seguro. 944 01:50:29,200 --> 01:50:30,999 Colham a especiaria à vontade. 945 01:50:31,533 --> 01:50:32,366 Sim, na-Baron. 946 01:50:47,700 --> 01:50:50,800 Você matou nove dos meus homens com uma única lâmina. 947 01:50:52,400 --> 01:50:53,533 Ela não vai falar. 948 01:50:54,366 --> 01:50:55,344 Diga a ela que está tudo bem. 949 01:50:55,900 --> 01:50:58,266 Eu já sei tudo o que preciso saber. 950 01:51:06,333 --> 01:51:07,733 Apenas o prazer resta. 951 01:52:17,022 --> 01:52:19,733 Não pode entrar aqui, estrangeiro. 952 01:52:19,942 --> 01:52:21,985 Saia ou morrerá. 953 01:52:23,362 --> 01:52:26,114 Deveria ser mais bem-recebido. 954 01:52:30,035 --> 01:52:34,081 Se beber, irá morrer. 955 01:52:34,831 --> 01:52:38,877 Se beber, poderá ver. 956 01:53:14,037 --> 01:53:17,374 Agora, você pode nosso passado. 957 01:53:21,128 --> 01:53:23,422 Você pode ver seu futuro. 958 01:53:45,110 --> 01:53:48,113 Meu irmão... meu querido irmão. 959 01:53:49,197 --> 01:53:52,242 Você não está preparado para o que está por vir. 960 01:53:53,410 --> 01:53:56,621 Agora você irá saber a verdade sobre nossa família. 961 01:53:56,997 --> 01:54:00,500 E isso irá te assombrar pela eternidade. 962 01:54:02,044 --> 01:54:07,132 Paul... Não se preocupe... estou ao seu lado. 963 01:54:08,342 --> 01:54:10,469 Eu te amo. 964 01:54:13,847 --> 01:54:15,515 Quem mais sabe disso? 965 01:54:15,598 --> 01:54:16,933 Só você, Mãe Reverenda. 966 01:54:17,100 --> 01:54:18,101 Ótimo. 967 01:54:18,518 --> 01:54:19,811 Aonde estão os outros? 968 01:54:20,020 --> 01:54:21,938 Acabam de chegar do Norte. 969 01:54:22,689 --> 01:54:24,024 Encontre eles. 970 01:54:53,533 --> 01:54:55,233 Paul. Paul. 971 01:54:58,642 --> 01:54:59,684 Estou aqui. 972 01:55:04,815 --> 01:55:06,233 O que aconteceu? 973 01:55:19,371 --> 01:55:20,205 Ele está morto. 974 01:55:20,705 --> 01:55:22,958 Os sinais vitais dele estão tão baixos que não podem ser detectados. 975 01:55:23,750 --> 01:55:24,876 Mas ele está vivo. 976 01:55:25,168 --> 01:55:26,253 O que você fez com ele? 977 01:55:28,130 --> 01:55:30,400 Não, não... Por que ele faria isso? 978 01:55:32,092 --> 01:55:34,177 Porque ele é o Escolhido. 979 01:55:34,386 --> 01:55:36,847 O Lisan al-Gaib deve encontrar seu caminho... 980 01:55:37,013 --> 01:55:39,057 Onde nenhum outro homem jamais foi. 981 01:55:39,307 --> 01:55:40,500 Você ficou maluco! 982 01:55:40,566 --> 01:55:42,400 Chani, o corpo dele está lutando contra o veneno 983 01:55:42,400 --> 01:55:43,633 e ele precisa da sua ajuda. 984 01:55:43,866 --> 01:55:44,400 Você ajude. 985 01:55:46,366 --> 01:55:47,300 Você fez isso com ele. 986 01:55:47,533 --> 01:55:48,800 Você fez isso com o seu próprio filho. 987 01:55:49,166 --> 01:55:50,466 Faça você! Você que conserte. 988 01:55:51,403 --> 01:55:53,333 Chani, você pode não acreditar na 989 01:55:53,333 --> 01:55:55,100 profecia, mas você faz parte dela. 990 01:55:55,466 --> 01:55:56,399 Você é o veneno. 991 01:55:57,200 --> 01:55:58,111 Você e suas mentiras. 992 01:55:58,833 --> 01:55:59,700 Por que você fez isso comigo- 993 01:55:59,724 --> 01:56:01,500 Faça. 994 01:56:12,257 --> 01:56:15,802 "Ele retornará dos mortos, 995 01:56:16,178 --> 01:56:18,722 com lágrimas da Primavera do Deserto." 996 01:56:21,308 --> 01:56:23,768 Me dê um pouco da Água da Vida. 997 01:56:23,935 --> 01:56:25,478 Como está escrito. 998 01:56:26,104 --> 01:56:27,606 Lágrimas da Primavera do Deserto. 999 01:56:57,219 --> 01:56:59,054 Desperte! 1000 01:57:08,855 --> 01:57:10,106 Usul, estou aqui, estou aqui. 1001 01:57:19,741 --> 01:57:22,202 Você está bem? Sim. 1002 01:57:31,600 --> 01:57:33,000 Você tem certeza? 1003 01:57:36,925 --> 01:57:38,552 Graças a você. 1004 01:58:23,600 --> 01:58:25,600 Sinto muito por Chani. 1005 01:58:27,000 --> 01:58:28,000 Ela vai entender. 1006 01:58:29,600 --> 01:58:30,700 Eu vi. 1007 01:58:32,266 --> 01:58:33,166 Você pode ver. 1008 01:58:34,266 --> 01:58:36,133 As visões estão claras agora. 1009 01:58:38,700 --> 01:58:42,033 Eu vejo possíveis futuros, todos de uma vez. 1010 01:58:43,433 --> 01:58:46,000 Nossos inimigos estão por todos os lados. 1011 01:58:46,900 --> 01:58:49,414 Em tantos futuros eles prevalecem. 1012 01:58:49,700 --> 01:58:52,417 Eu vejo um caminho. 1013 01:58:53,266 --> 01:58:54,933 Há um caminho estreito. 1014 01:59:06,400 --> 01:59:08,566 Eu vi nossa linhagem, mãe. 1015 01:59:09,601 --> 01:59:10,977 Escrita através do tempo. 1016 01:59:23,866 --> 01:59:26,633 Você é filha do Barão Vladimir Harkonnen. 1017 01:59:29,204 --> 01:59:30,747 Meu pai sabia? 1018 01:59:36,400 --> 01:59:39,866 Eu mesmo não sabia até tomar o veneno do verme. 1019 01:59:47,400 --> 01:59:48,566 Nós somos Harkonnens. 1020 01:59:52,400 --> 01:59:54,600 Então é assim que vamos sobreviver. 1021 01:59:57,033 --> 01:59:58,203 Sendo Harkonnens. 1022 02:01:35,747 --> 02:01:36,831 Precisamos conversar. 1023 02:01:38,750 --> 02:01:39,417 Stilgar. 1024 02:01:40,066 --> 02:01:41,633 Você pode parar isso! Tá me ouvindo? 1025 02:01:41,666 --> 02:01:43,166 Você tem o poder de parar isso! 1026 02:01:43,166 --> 02:01:43,733 Mulher nortenha! 1027 02:01:44,500 --> 02:01:46,100 Você não tem permissão para falar dentro do círculo. 1028 02:01:46,600 --> 02:01:48,333 Se você quiser falar, você sabe o que fazer. 1029 02:01:48,366 --> 02:01:49,469 Stilgar, por favor. 1030 02:01:49,700 --> 02:01:51,033 Arrakis está afundando. 1031 02:02:03,700 --> 02:02:06,366 Essa profecia é como eles nos escravizam. 1032 02:02:06,766 --> 02:02:08,029 Como eles dominam- 1033 02:02:08,700 --> 02:02:10,366 Você vai se meter em encrenca. 1034 02:02:10,666 --> 02:02:11,700 Isso não é da sua conta. 1035 02:02:11,700 --> 02:02:14,400 Rabban Harkonnen matou minha família, 1036 02:02:14,400 --> 02:02:16,133 Ele me deu essa cicatriz para que eu me lembrasse dele. 1037 02:02:16,166 --> 02:02:19,040 Isso é da minha conta. 1038 02:03:04,669 --> 02:03:07,630 Muad'Dib. Apenas líderes tribais podem falar 1039 02:03:07,933 --> 02:03:09,533 Se deseja falar, 1040 02:03:10,133 --> 02:03:12,733 Deve ocupar o lugar dele derrotando-o 1041 02:03:12,766 --> 02:03:14,700 e devolvendo a água dele ao poço. 1042 02:03:15,466 --> 02:03:18,866 Você acha que sou burro o suficiente para privar me de um dos melhores de nós. 1043 02:03:20,143 --> 02:03:22,770 Você quebra uma faca antes de uma batalha? 1044 02:03:23,438 --> 02:03:24,689 Leve minha vida, Usul. 1045 02:03:25,400 --> 02:03:26,733 É o único jeito. 1046 02:03:27,633 --> 02:03:31,200 Eu que indico o caminho! 1047 02:03:33,281 --> 02:03:39,996 Não há ninguém nessa sala que tem a mínima chance contra mim! 1048 02:03:52,050 --> 02:03:55,845 Suas mães avisaram sobre a minha chegada. 1049 02:03:57,138 --> 02:03:59,349 Temam esse momento. 1050 02:04:08,900 --> 02:04:10,966 Mas você acha que pode me derrotar. 1051 02:04:13,738 --> 02:04:16,532 Mas você tem medo. 1052 02:04:16,600 --> 02:04:19,600 E se eu for o Escolhido? 1053 02:04:20,566 --> 02:04:24,000 Este pode ser o momento que você tem rezado a vida toda. 1054 02:04:27,418 --> 02:04:31,506 Nesse momento você está rezando para sua avó... 1055 02:04:31,798 --> 02:04:35,677 que morreu há nove luas. 1056 02:04:37,300 --> 02:04:39,389 Ela perdeu um olho. 1057 02:04:40,056 --> 02:04:43,893 Uma pedra voou em seu rosto enquanto ela atravessava o deserto. 1058 02:04:44,644 --> 02:04:47,397 Ela tinha 12 anos quando isso aconteceu. 1059 02:04:47,772 --> 02:04:52,527 Nessa época, este mundo tinha um nome Fremen. 1060 02:04:54,946 --> 02:04:56,030 Duna. 1061 02:04:56,739 --> 02:04:57,699 Lisan al-Gaib! 1062 02:05:07,500 --> 02:05:14,132 Em seus pesadelos, você dá água aos mortos e isso te dá alegria no coração! 1063 02:05:14,674 --> 02:05:15,717 Mahdi! 1064 02:05:23,307 --> 02:05:25,852 Mahdi, o que vê em nosso futuro? 1065 02:05:27,186 --> 02:05:29,147 Um paraíso verde. 1066 02:05:31,149 --> 02:05:35,695 Lisan al-Gaib! Nos mostre o caminho! 1067 02:05:41,784 --> 02:05:43,661 Este é o sinete ducal do meu pai. 1068 02:05:54,297 --> 02:05:58,050 Sou Paul Muad'Dib Atreides, Duque de Arrakis. 1069 02:05:59,844 --> 02:06:02,013 Com a mão de Deus sob testemunha, 1070 02:06:02,513 --> 02:06:04,974 Eu sou a voz do mundo exterior! 1071 02:06:05,266 --> 02:06:07,643 Os guiarei ao paraíso! 1072 02:06:07,726 --> 02:06:13,441 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1073 02:07:07,133 --> 02:07:08,866 Paul Atreides está vivo. 1074 02:07:11,133 --> 02:07:12,233 Ele desafia meu pai. 1075 02:07:14,066 --> 02:07:15,266 Você nunca esteve em Arrakis. 1076 02:07:17,266 --> 02:07:18,766 É bastante impressionante, você verá. 1077 02:07:19,133 --> 02:07:20,933 Isso foi tudo ideia sua? -O quê? 1078 02:07:22,433 --> 02:07:25,500 Você aconselhou meu pai a exterminar os Atreides? 1079 02:07:25,766 --> 02:07:26,566 Claro que sim. 1080 02:07:26,900 --> 02:07:28,990 Por qual outro motivo teria acontecido? 1081 02:07:29,200 --> 02:07:31,433 Você tentou sacrificar uma linhagem inteira. 1082 02:07:31,433 --> 02:07:33,033 E eu estava certa. 1083 02:07:33,800 --> 02:07:36,466 O Kwisatz Haderach é uma forma de poder 1084 02:07:36,466 --> 02:07:38,400 que nosso mundo ainda não viu. 1085 02:07:39,300 --> 02:07:40,633 O poder supremo. 1086 02:07:42,600 --> 02:07:45,666 Por noventa gerações, estivemos de olho na Casa Atreides. 1087 02:07:46,133 --> 02:07:48,800 Eram promissores, mas estavam se tornando perigosamente desafiadores. 1088 02:07:49,433 --> 02:07:51,539 Sua linhagem precisava ser exterminada. 1089 02:07:52,900 --> 02:07:54,933 É por isso que colocamos muitas linhagens para trabalhar. 1090 02:07:55,366 --> 02:07:56,033 Várias perspectivas. 1091 02:07:56,533 --> 02:07:57,466 Mas deu errado. 1092 02:07:58,033 --> 02:08:01,566 Paul está vivo. E se ele derrotar Feyd-Rautha, meu pai vai- 1093 02:08:01,600 --> 02:08:03,633 Seu pai perderá o trono, não importa quem prevaleça. 1094 02:08:05,600 --> 02:08:08,200 Mas há um jeito de sua família permanecer no poder. 1095 02:08:08,600 --> 02:08:11,600 E através de você, a continuação de nosso governo. 1096 02:08:12,966 --> 02:08:16,000 Só um jeito. Você está preparada? 1097 02:08:17,800 --> 02:08:20,566 Você me preparou a vida toda, Reverenda Mãe. 1098 02:08:22,933 --> 02:08:24,866 Você está indo para o Norte com os outros? 1099 02:08:25,133 --> 02:08:25,866 Eu sou uma Fedaykin. 1100 02:08:27,533 --> 02:08:30,600 Eu sigo meus líderes. Se a luta vai para o norte, eu vou para o norte. 1101 02:08:30,666 --> 02:08:31,766 Paul não teve escolha, Chani. 1102 02:08:31,800 --> 02:08:33,500 Eu não estarei lutando por ele. 1103 02:08:34,200 --> 02:08:35,633 Estou lutando pelo meu povo. 1104 02:08:39,366 --> 02:08:40,766 Vim te desejar boa sorte. 1105 02:08:42,400 --> 02:08:43,766 Te desejo o mesmo. 1106 02:08:45,800 --> 02:08:47,800 Mas parece que você venceu sua batalha. 1107 02:09:11,035 --> 02:09:12,620 Eles morderam a isca. 1108 02:09:19,210 --> 02:09:20,962 O Imperador está muito colaborativo. 1109 02:09:22,296 --> 02:09:23,464 Chegou bem na hora. 1110 02:09:24,757 --> 02:09:26,550 Como previu, Muad'Dib. 1111 02:09:28,928 --> 02:09:30,721 É uma tempestade bem grande. 1112 02:09:57,366 --> 02:09:58,366 O que ele está fazendo aqui? 1113 02:09:59,200 --> 02:10:01,711 Eu tenho a produção de especiaria sob controle. 1114 02:10:04,466 --> 02:10:05,400 O que vamos fazer? 1115 02:10:07,200 --> 02:10:08,933 Envie mensagens para as Grandes Casas. 1116 02:10:09,866 --> 02:10:12,266 Diga a eles que Arrakis está sob ataque Sardaukar. 1117 02:10:14,333 --> 02:10:16,684 Diga a eles que o futuro deles está em jogo. 1118 02:10:40,916 --> 02:10:42,334 Ele trouxe o exército todo. 1119 02:10:44,100 --> 02:10:46,266 Quando a tempestade atingir esta crista, 1120 02:10:46,797 --> 02:10:48,883 Gurney abrirá o caminho para você, Stilgar. 1121 02:10:49,258 --> 02:10:53,679 Para que você possa entrar na base pelo oeste e distrair os sistemas de defesa deles. 1122 02:10:54,266 --> 02:10:56,466 Chani, quero que você e seus Feydaykins ataquem do leste. 1123 02:10:57,666 --> 02:10:59,143 Dentro da base. 1124 02:10:59,633 --> 02:11:03,166 Eu atacarei de frente com as tropas fundamentalistas. 1125 02:11:04,066 --> 02:11:06,665 E eu servirei Arrakeen de sobremesa. 1126 02:11:06,666 --> 02:11:08,600 Lembre-se, eu preciso do imperador vivo. 1127 02:11:10,863 --> 02:11:13,449 Vida longa aos guerreiros! 1128 02:12:19,265 --> 02:12:24,937 Barão, você tem alguma ideia de quem possa ser esse Muad'Dib? 1129 02:12:26,133 --> 02:12:28,800 Um Fanático, Vossa Majestade. Isso é tudo o que sabemos. 1130 02:12:29,200 --> 02:12:30,566 - Mais. Mais, me dê mais. 1131 02:12:30,900 --> 02:12:31,866 - Ele é um louco! 1132 02:12:32,500 --> 02:12:34,576 - Louco? - Todos os Fremen são loucos. 1133 02:12:36,907 --> 02:12:38,800 Isso é tudo que você sabe, sério? 1134 02:12:40,466 --> 02:12:41,933 Muad'Dib está morto. 1135 02:12:45,124 --> 02:12:48,961 Ou ele se escondeu nas tempestades do sul. Significa a mesma coisa. 1136 02:12:49,211 --> 02:12:50,087 Estão falando a verdade. 1137 02:12:50,100 --> 02:12:55,009 Vossa Majestade, a tempestade de areia que se aproxima ameaça a integridade de nossos escudos. 1138 02:12:56,051 --> 02:12:56,933 Recomendamos voltar para a órbita. 1139 02:12:57,966 --> 02:13:00,300 As montanhas nos protegerão da maior parte, 1140 02:13:01,300 --> 02:13:02,533 Vossa Majestade. 1141 02:13:04,200 --> 02:13:08,633 Barão, você já investigou o sul... 1142 02:13:09,400 --> 02:13:10,400 das regiões de Arrakis? 1143 02:13:11,666 --> 02:13:13,533 Toda a região é inabitável. 1144 02:13:14,300 --> 02:13:15,966 Todos sabem, Vossa Majestade. 1145 02:13:17,066 --> 02:13:19,466 Seu Sul desabitado, 1146 02:13:21,133 --> 02:13:23,400 exibe evidências de atividade humana. 1147 02:13:23,966 --> 02:13:25,066 Eu não sabia disso. 1148 02:13:26,300 --> 02:13:27,733 Eu juro, eu não sabia de nada. 1149 02:13:33,800 --> 02:13:34,966 Muad'Dib está vivo. 1150 02:13:36,884 --> 02:13:38,135 Eu preciso encontrá-lo. 1151 02:14:53,836 --> 02:14:55,296 Vida longa aos guerreiros! 1152 02:14:58,549 --> 02:15:00,134 Fogo! 1153 02:21:02,162 --> 02:21:03,997 Oi, avô. 1154 02:21:25,644 --> 02:21:27,854 Morrerá como um animal. 1155 02:21:58,385 --> 02:21:59,636 Muad'Dib. 1156 02:22:00,887 --> 02:22:03,265 Tragam os prisioneiros à Residência. 1157 02:22:04,057 --> 02:22:06,268 Matem os Sardaukar. 1158 02:22:08,812 --> 02:22:11,314 Joguem o corpo do barão no deserto. 1159 02:23:41,321 --> 02:23:43,240 Olha só quem voltou dos mortos. 1160 02:23:57,337 --> 02:24:01,007 Pelo meu Duque, e meus amigos! 1161 02:25:06,300 --> 02:25:07,233 As naves chegaram. 1162 02:25:09,700 --> 02:25:10,700 As Grandes Casas. 1163 02:25:12,329 --> 02:25:14,706 Gurney, chegou a hora. Traga os prisioneiros. 1164 02:25:14,789 --> 02:25:15,622 Milorde. 1165 02:25:42,033 --> 02:25:43,566 Isso ainda não acabou. 1166 02:25:48,960 --> 02:25:50,560 Quero que saiba... 1167 02:25:53,500 --> 02:25:55,500 Eu vou amar você enquanto eu respirar. 1168 02:26:07,926 --> 02:26:10,220 Há uma armada reunida, em órbita. 1169 02:26:13,400 --> 02:26:16,142 Você está enfrentando uma invasão completa, Fremen. 1170 02:26:17,133 --> 02:26:20,689 Como você pode ter certeza de que as Grandes Casas vieram por mim? 1171 02:26:26,361 --> 02:26:29,739 Elas podem estar curiosas para ouvir o meu lado da história, não acha? 1172 02:26:30,300 --> 02:26:34,766 Eu sou Paul Atreides, filho de Leto Atreides, Duque de Arrakis. 1173 02:26:36,767 --> 02:26:38,498 Gurney. Milorde? 1174 02:26:38,707 --> 02:26:40,167 Envie um aviso para todas as naves. 1175 02:26:40,300 --> 02:26:44,838 Se as Grandes Casas atacarem, nossas armas nucleares obliterarão todos os campos de especiarias. 1176 02:26:46,798 --> 02:26:47,757 Você ficou maluco? 1177 02:26:47,857 --> 02:26:48,550 Ele está blefando. 1178 02:26:48,833 --> 02:26:50,866 Pense bem no que você está prestes a fazer, Paul Atreides. 1179 02:26:50,890 --> 02:26:51,790 Silêncio! 1180 02:26:56,099 --> 02:26:57,475 Abominação. 1181 02:27:01,479 --> 02:27:03,023 Mensagem enviada, milorde. 1182 02:27:04,899 --> 02:27:08,570 Como Imperador, você se ajoelhará perante meus pés. 1183 02:27:08,862 --> 02:27:09,904 Seus pés? 1184 02:27:10,739 --> 02:27:12,782 Você terá sorte se manter sua cabeça. 1185 02:27:15,333 --> 02:27:16,933 Eu vou tomar a mão de sua filha. 1186 02:27:19,900 --> 02:27:22,500 Ela permanecerá segura, e nós governaremos 1187 02:27:22,533 --> 02:27:23,933 juntos sobre o Império. 1188 02:27:33,700 --> 02:27:34,700 Mas você... 1189 02:27:38,141 --> 02:27:40,560 Você terá que pagar pelo que fez com meu pai. 1190 02:27:46,800 --> 02:27:51,500 Você sabe por que eu o matei? 1191 02:27:52,566 --> 02:27:56,266 Porque ele era um homem que acreditava nas regras do coração. 1192 02:27:57,800 --> 02:27:59,700 Mas o coração não é feito para governar. 1193 02:28:01,066 --> 02:28:08,433 Em outras palavras, seu pai era um homem fraco. 1194 02:28:16,800 --> 02:28:20,066 Prepare-se ou selecione seu campeão. 1195 02:28:22,800 --> 02:28:24,333 Estou aqui, Atreides. 1196 02:28:26,800 --> 02:28:27,966 Eu preciso de uma lâmina. 1197 02:28:28,190 --> 02:28:30,190 Aceite a minha. 1198 02:28:41,966 --> 02:28:44,000 Não manche suas mãos com esse animal, 1199 02:28:44,866 --> 02:28:46,100 Deixe que eu cuido deles. 1200 02:28:46,366 --> 02:28:47,766 É meu fardo, Gurney. 1201 02:29:05,800 --> 02:29:08,356 Por que ele está correndo tantos riscos? 1202 02:29:08,833 --> 02:29:11,693 Muad'Dib lidera o caminho. 1203 02:29:35,466 --> 02:29:37,802 Estou feliz em finalmente te conhecer. 1204 02:29:38,344 --> 02:29:39,095 Primo. 1205 02:29:40,000 --> 02:29:41,066 Primo? 1206 02:29:42,433 --> 02:29:43,033 Sério? 1207 02:29:45,500 --> 02:29:46,200 Bem. 1208 02:29:47,854 --> 02:29:50,167 Você não seria o primeiro parente que eu matei. 1209 02:29:52,800 --> 02:29:55,466 Que tua faca lasque e estilhace. 1210 02:30:00,800 --> 02:30:02,900 Que tua faca lasque e estilhace. 1211 02:30:53,500 --> 02:30:55,171 Ela é sua protegida? 1212 02:31:11,688 --> 02:31:15,233 Uma atenção especial para a protegida? 1213 02:32:41,736 --> 02:32:44,072 Você lutou bem, Atreides. 1214 02:32:51,333 --> 02:32:52,733 Lisan al-Gaib! 1215 02:33:47,677 --> 02:33:49,303 Você deveria ter acreditado. 1216 02:33:50,430 --> 02:33:52,181 Você escolheu o lado errado. 1217 02:33:53,307 --> 02:33:54,267 Lado? 1218 02:33:55,101 --> 02:34:02,316 Você, de todas a pessoas, deveria saber. Não há lados, Reverenda Mãe. 1219 02:34:21,752 --> 02:34:23,004 A dívida de vida foi paga. 1220 02:34:23,337 --> 02:34:25,381 Poupe meu pai agora e eu serei sua leal noiva. 1221 02:34:25,673 --> 02:34:26,924 O trono será seu. 1222 02:35:58,100 --> 02:36:02,311 Milorde, as Grandes Casas responderam. 1223 02:36:03,145 --> 02:36:05,565 Elas se recusam a honrar a sua ascensão. 1224 02:36:06,607 --> 02:36:09,569 Aguardamos suas ordens, Lisan al-Gaib. 1225 02:36:18,869 --> 02:36:20,746 Leve-os ao paraíso. 1226 02:36:51,944 --> 02:36:53,404 O que está acontecendo, mãe? 1227 02:36:55,656 --> 02:36:57,950 Seu irmão ataca as Grandes Casas. 1228 02:37:01,579 --> 02:37:04,624 A Guerra Santa começa.