1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,750 --> 00:00:23,625 PAS GETROUWD 4 00:00:28,667 --> 00:00:29,583 Hallo? 5 00:00:30,958 --> 00:00:32,042 Stop de bruiloft. 6 00:00:32,208 --> 00:00:35,042 Het is een bruiloft, geen Netflix die ik kan pauzeren. 7 00:00:36,208 --> 00:00:37,208 O, nee? 8 00:00:37,417 --> 00:00:39,708 Wacht je niet tot de belangrijkste persoon er is? 9 00:00:39,917 --> 00:00:42,750 Pas op, mevrouw. -Waar ben je naar toe, verdomme? 10 00:00:43,292 --> 00:00:45,500 Wat is er belangrijker dan de bruiloft? 11 00:00:45,667 --> 00:00:47,667 Ik moest een nieuw bruiloftsbord halen, door… 12 00:00:48,542 --> 00:00:50,417 Door die stomme drukker. 13 00:00:51,167 --> 00:00:53,167 Ben je daarom tijdens de bruiloft vertrokken? 14 00:00:53,417 --> 00:00:56,375 Niet te geloven. -Mijn naam ontbrak op het eerste bord. 15 00:00:56,625 --> 00:00:59,458 Idioot. Hij liet de naam weg van de belangrijkste persoon. 16 00:00:59,583 --> 00:01:00,750 Het moet perfect zijn. 17 00:01:01,167 --> 00:01:03,542 Stel het afscheid van de bruid uit. Ik ben er zo. 18 00:01:05,375 --> 00:01:08,125 Mevrouw, ik heb de riksja geleend. 19 00:01:10,167 --> 00:01:11,250 Uit de weg. 20 00:01:15,792 --> 00:01:16,750 Perfect Tamilian. 21 00:01:17,000 --> 00:01:19,292 Mijn man spreekt alleen Tamil. 22 00:01:19,417 --> 00:01:21,917 De hele dag kwettert hij in het Tamil. 23 00:01:22,292 --> 00:01:24,750 Rasam betekent voor de wereld, een ritueel uitvoeren. 24 00:01:24,833 --> 00:01:27,000 Maar voor hem is rasam zijn eten. 25 00:01:28,500 --> 00:01:31,917 Ik moet veranderen, maar jij wil mijn taal niet leren? 26 00:01:32,333 --> 00:01:34,500 Zo wreed is ze, meneer. 27 00:01:34,667 --> 00:01:37,458 Jij spreekt ook geen Punjabi. -Stilte, alstublieft. 28 00:01:37,667 --> 00:01:41,375 Meneer en mevrouw Prasad, u verspilt tijd van de rechtbank… 29 00:01:41,458 --> 00:01:44,125 …door te willen scheiden om zo'n kleinigheid. 30 00:01:44,708 --> 00:01:47,042 Ik stel een afkoelingstermijn van 3 maanden voor. 31 00:01:47,458 --> 00:01:48,333 Drie maanden? 32 00:01:49,625 --> 00:01:50,917 90 dagen? 33 00:01:51,167 --> 00:01:53,083 Edelachtbare, ken de echtscheiding toe. 34 00:01:53,542 --> 00:01:55,125 In 90 dagen wordt deze zaak… 35 00:01:55,500 --> 00:01:57,083 …misschien sectie 307 of zelfs 302. 36 00:01:57,167 --> 00:01:59,417 Mr Chougule, alstublieft. -Komt u naar voren. 37 00:02:00,000 --> 00:02:02,167 Edelachtbare, ik… 38 00:02:03,875 --> 00:02:07,833 Niet juridisch, maar menselijk gesproken. Deze zaak zit diep. 39 00:02:08,958 --> 00:02:11,917 Noord- en Zuid-India zijn tegenpolen, Edelachtbare. 40 00:02:12,417 --> 00:02:16,042 De ene is ghee, de andere kokosolie. De ene is sari, de andere is salwar. 41 00:02:16,167 --> 00:02:18,458 De ene houdt van Pongal, de andere van worstelen. 42 00:02:18,833 --> 00:02:21,167 De ene is mungbonen, de andere oranje linzen. 43 00:02:21,333 --> 00:02:22,208 Wat? 44 00:02:22,292 --> 00:02:24,667 De ene is Bhangra, de andere Bharata Natyam 45 00:02:27,292 --> 00:02:30,292 Mr Chougule, dansen uw cliënten elke dag? 46 00:02:30,375 --> 00:02:33,208 Deden ze dat maar. Dansen is beter dan vechten. 47 00:02:35,417 --> 00:02:37,250 Scheiding toegekend, Edelachtbare? 48 00:02:40,125 --> 00:02:42,708 Bedankt, oom. Gefeliciteerd, allebei. 49 00:02:42,917 --> 00:02:44,292 Bedankt, lieverd. 50 00:02:50,875 --> 00:02:52,667 Kijk. Eindelijk getrouwd. 51 00:02:52,750 --> 00:02:54,875 Gefeliciteerd. -Heel erg bedankt. Doe mee. 52 00:02:55,042 --> 00:02:56,458 Ik dans niet. -O, kom op. 53 00:02:56,542 --> 00:03:00,083 Tag ons op sociale media. Unique Matrimony. Niet vergeten. 54 00:03:00,167 --> 00:03:01,292 Goed zo. -Zeker. 55 00:03:01,375 --> 00:03:02,500 Toe maar. 56 00:03:09,333 --> 00:03:10,583 Gezegend. 57 00:03:11,125 --> 00:03:12,417 Wees gelukkig. 58 00:03:13,958 --> 00:03:15,042 Mam… 59 00:03:15,458 --> 00:03:16,458 …dat is genoeg. 60 00:03:16,958 --> 00:03:19,250 Of we moeten haar make-up weer bijwerken. 61 00:03:20,125 --> 00:03:21,625 Dat is genoeg, Kiran. 62 00:03:21,917 --> 00:03:25,792 Ik ben op veel bruiloften geweest, maar de mentor huilt nooit. 63 00:03:26,333 --> 00:03:28,708 Bewaar tranen voor Nirali's bruiloft. 64 00:03:28,958 --> 00:03:30,917 Dit is emotioneel voor haar. 65 00:03:31,583 --> 00:03:35,375 Dit is het laatste paar dat zij koppelt. -Wat? 66 00:03:35,542 --> 00:03:39,750 Kiran, stop je met de zaak? -Ik stop niet, ik begin opnieuw. 67 00:03:40,250 --> 00:03:43,417 Het wordt Unique Matrimony 2.0. 68 00:03:43,917 --> 00:03:45,917 Nirali punt-com. 69 00:03:46,208 --> 00:03:49,792 Vanaf nu runt ze de zaak op een hightech manier. 70 00:03:50,958 --> 00:03:53,542 Je bent nu psycholoog/huwelijksadviseur. 71 00:03:53,958 --> 00:03:56,042 Is dat een nieuwe trend? -Zeker. 72 00:03:56,625 --> 00:04:00,417 Psycholoog of huwelijksadviseur, het gaat om mensen verbinden. 73 00:04:01,417 --> 00:04:03,708 Koppelen is een goede daad. 74 00:04:04,042 --> 00:04:08,500 Het huwelijk is een straf, Edelachtbare. -Mr Chougule, ooit waren ze verliefd. 75 00:04:10,583 --> 00:04:11,708 Lust u Chinees eten? 76 00:04:12,708 --> 00:04:13,792 Natuurlijk. 77 00:04:14,708 --> 00:04:16,792 Iedereen vindt dat af en toe lekker. 78 00:04:17,542 --> 00:04:19,083 Maar stel… 79 00:04:19,333 --> 00:04:22,375 …dat u elke dag Chinees moest eten… 80 00:04:22,625 --> 00:04:25,750 …maandenlang? Dan krijgt u er een hekel aan. 81 00:04:26,417 --> 00:04:27,750 Dat is bij hen gebeurd. 82 00:04:28,292 --> 00:04:30,792 Hij zag chole bhature, zij zag masala dosa. 83 00:04:30,875 --> 00:04:33,833 Ze dachten niet dat ze elke dag hetzelfde zouden eten. 84 00:04:35,125 --> 00:04:36,167 Spaar ze, Edelachtbare. 85 00:04:38,875 --> 00:04:40,125 Dank u, Edelachtbare. 86 00:04:49,125 --> 00:04:50,125 FAMILIERECHTBANK, MUMBAI 87 00:04:50,250 --> 00:04:51,833 Heel erg bedankt, Kosty. 88 00:04:53,250 --> 00:04:58,417 Bij het internationaal ruimtestation, leren Engelse astronauten Russisch… 89 00:04:58,625 --> 00:04:59,792 …en de Russen Engels. 90 00:05:00,875 --> 00:05:04,542 Jullie verspilden tijd en energie met het afkraken van elkaar. 91 00:05:05,125 --> 00:05:07,667 Hadden jullie Tamil en Punjabi geleerd… 92 00:05:08,542 --> 00:05:10,000 …dan was het vandaag anders. 93 00:05:10,792 --> 00:05:11,750 Maar goed… 94 00:05:12,339 --> 00:05:13,542 …gefeliciteerd. 95 00:05:13,792 --> 00:05:15,208 PAS GESCHEIDEN EN GELUKKIGER 96 00:05:15,292 --> 00:05:16,292 En… 97 00:05:16,583 --> 00:05:17,708 …plak dat op de auto. 98 00:05:21,833 --> 00:05:23,083 O, mijn God. 99 00:05:24,167 --> 00:05:31,122 PAS GETROUWD GEKOPPELD DOOR UNIQUE MATRIMONY 100 00:06:03,000 --> 00:06:05,958 Geen zorgen, mam. Ik stel je niet teleur. 101 00:06:07,250 --> 00:06:09,000 Ik ben oké. Jij bent nerveus. 102 00:06:09,625 --> 00:06:10,833 Ik ken jou. 103 00:06:11,292 --> 00:06:14,042 Kijk eens naar dit kantoor, meid. 104 00:06:14,167 --> 00:06:18,292 Ik heb de huur voor het hele jaar betaald. Geweldig, toch? 105 00:06:18,625 --> 00:06:20,625 Mama, wat is dit? 106 00:06:21,208 --> 00:06:22,667 Naast een scheidingsadvocaat? 107 00:06:22,875 --> 00:06:25,042 FAMILIERECHT: ECHTSCHEIDING, VOOGDIJ, ALIMENTATIE 108 00:06:25,167 --> 00:06:28,333 Bezoekers voor het huwelijksbureau zien eerst dit. 109 00:06:28,417 --> 00:06:29,750 Pardon. 110 00:06:29,958 --> 00:06:31,500 Hij is familierechtadvocaat. 111 00:06:31,583 --> 00:06:32,458 Ik bedoel… 112 00:06:32,875 --> 00:06:35,750 …zo'n slechte uitstraling. -Wat voor slechte uitstraling? 113 00:06:36,208 --> 00:06:39,833 Echtscheiding maakt sommigen gelukkig, het huwelijk maakt anderen gelukkig. 114 00:06:39,917 --> 00:06:43,750 Trouwen noch scheiden is verkeerd. Een slecht huwelijk is verkeerd. 115 00:06:44,667 --> 00:06:47,500 Nirali, dit is Mumbai. Alles is hier gewoon cool. 116 00:06:47,583 --> 00:06:50,125 Er zijn hier ijssalons naast sportscholen. 117 00:06:50,500 --> 00:06:54,000 Er is een scheidingsadvocaat. Maar ook een zaal voor bruiloften. 118 00:06:55,125 --> 00:06:56,000 Maar toch… 119 00:06:56,958 --> 00:06:59,792 Jij gaat nu onze zaak runnen. 120 00:06:59,875 --> 00:07:01,375 Ik ben met pensioen. 121 00:07:02,083 --> 00:07:04,042 Nu draait het alleen om mij en mijn pussy. 122 00:07:08,208 --> 00:07:10,333 Pushpa. We kenden elkaar als kind al. 123 00:07:10,417 --> 00:07:12,667 Ik noem haar Pussy. Ze is mijn beste vriendin. 124 00:07:13,458 --> 00:07:15,250 Laten we je kantoor bekijken. 125 00:07:15,833 --> 00:07:16,875 Kom. 126 00:07:27,439 --> 00:07:30,542 KAUSTUBH CHOUGULE FAMILIERECHT 127 00:07:45,667 --> 00:07:49,333 Verspil niks aan haar, Kosty. -Heb uw naaste lief, Serena. 128 00:07:51,497 --> 00:07:55,792 Hoi, ik ben Kaustubh Chougule. Uw nieuwe buurman. 129 00:07:56,333 --> 00:07:57,458 HUWELIJK MET PASSIE 130 00:07:58,000 --> 00:07:59,542 Nirali Vora. 131 00:08:01,958 --> 00:08:03,750 Bedankt voor het welkomstkado. 132 00:08:04,292 --> 00:08:06,125 Het zijn mijn visitekaartjes. 133 00:08:06,667 --> 00:08:07,833 O, ja? 134 00:08:10,792 --> 00:08:11,792 ADVOCAAT, FAMILIERECHT 135 00:08:11,917 --> 00:08:13,917 Wat moet ik hiermee? 136 00:08:14,417 --> 00:08:16,167 Uw haar… 137 00:08:18,083 --> 00:08:18,958 Uw… 138 00:08:19,125 --> 00:08:20,417 Laat maar. 139 00:08:22,492 --> 00:08:23,992 U bent koppelaarster? -Ja. 140 00:08:24,375 --> 00:08:25,958 Ik ben specialist in familierecht. 141 00:08:26,333 --> 00:08:29,833 Plan A: u helpt mensen trouwen. Plan B: ik help ze scheiden. 142 00:08:33,208 --> 00:08:35,708 Mensen die trouwen, willen misschien ooit scheiden. 143 00:08:36,125 --> 00:08:38,000 Zelfde cliënten, verschillende diensten. 144 00:08:38,625 --> 00:08:39,958 Pardon? Wat? 145 00:08:40,500 --> 00:08:44,292 Ziet u, bij relaties is er geen garantiebewijs. 146 00:08:44,375 --> 00:08:46,125 Garantiebewijs? -Ja. 147 00:08:46,333 --> 00:08:48,667 Drie op vier huwelijken eindigt nu in scheiding. 148 00:08:49,167 --> 00:08:50,292 Wat is een huwelijk? 149 00:08:50,708 --> 00:08:52,833 Een reis van vervoering naar verveling. 150 00:08:53,417 --> 00:08:56,208 U brengt twee mensen bij elkaar, ik haal ze uit elkaar. 151 00:08:56,458 --> 00:08:57,708 Onze omzet kan verdubbelen. 152 00:08:59,208 --> 00:09:01,292 Wat dacht u van acht procent? 153 00:09:02,125 --> 00:09:04,708 Voor elke cliënt die u doorstuurt, krijgt u acht procent. 154 00:09:06,042 --> 00:09:11,000 Mr Cun… Mr Chougule… houd deze visitekaartjes maar. 155 00:09:13,125 --> 00:09:14,958 Afgesproken. Tien procent. 156 00:09:15,792 --> 00:09:18,125 U kunt vast wat meer omzet gebruiken. 157 00:09:18,292 --> 00:09:21,292 En u kunt wel wat lessen in fatsoen gebruiken. 158 00:09:22,958 --> 00:09:24,000 Alstublieft. 159 00:09:27,417 --> 00:09:29,542 Toxische loser van een Chougule. 160 00:09:30,875 --> 00:09:32,042 Wat is haar probleem? 161 00:09:34,625 --> 00:09:35,583 Wat is zijn probleem? 162 00:09:36,000 --> 00:09:37,333 Eikel 163 00:09:41,083 --> 00:09:44,625 RITPRIJS 164 00:09:49,500 --> 00:09:51,708 Je ziet er geweldig uit. 165 00:09:51,792 --> 00:09:53,417 Even kijken. 166 00:09:53,708 --> 00:09:57,000 Goddank heb je mijn advies gevolgd en werk je aan je huwelijk. 167 00:09:57,375 --> 00:10:00,417 Ik heb je advies opgevolgd en nu laat ik dingen buiten de slaapkamer. 168 00:10:01,292 --> 00:10:03,542 Ik draag 's nachts geen ondergoed. 169 00:10:03,958 --> 00:10:07,417 En ik moet mijn voordeel doen met zo'n grote auto. 170 00:10:07,757 --> 00:10:10,007 Zus, ik ben zo trots op je. 171 00:10:11,750 --> 00:10:12,625 Luister. 172 00:10:12,708 --> 00:10:15,750 Pussy en tante Kiran zijn naar de film. Ze blijven lang weg. 173 00:10:16,542 --> 00:10:18,625 En Kabeer is boven, op jouw kamer. 174 00:10:18,833 --> 00:10:20,792 O, leuk. Tot later. 175 00:10:20,875 --> 00:10:23,542 Je moet hem niet overschatten, hoor. 176 00:10:24,000 --> 00:10:26,333 Sinds wanneer vind jij mannen belangrijk? 177 00:10:27,917 --> 00:10:29,625 Ga snel erop af. 178 00:10:30,125 --> 00:10:31,292 Oké, prima. -Ga maar. 179 00:10:31,625 --> 00:10:32,583 Waar is hij? 180 00:10:38,083 --> 00:10:40,208 Kabeer, kom hier. 181 00:10:43,292 --> 00:10:44,542 Grote jongen. 182 00:10:46,625 --> 00:10:47,833 Wat eten we vandaag? 183 00:10:48,542 --> 00:10:51,542 Om te beginnen eten we mango-ijs. 184 00:10:52,000 --> 00:10:54,625 Daarna je favoriet, sapodilla-ijs met custard en appel. 185 00:10:54,708 --> 00:10:57,833 Als toetje eten we koffie-karamel-rozijnen. 186 00:10:58,250 --> 00:10:59,500 Mama vermoordt je. 187 00:10:59,917 --> 00:11:02,083 Ik regel het. Eens per week luxe mag. 188 00:11:03,667 --> 00:11:05,125 Je bent de beste, Nirali. 189 00:11:09,833 --> 00:11:11,250 Hoe heet die smaak? 190 00:11:12,667 --> 00:11:14,250 Onstabiele relatie? 191 00:11:14,792 --> 00:11:16,208 Droefheid shortcake? 192 00:11:17,125 --> 00:11:19,625 Je geniet niet van ijs door je gevoel te bevriezen. 193 00:11:20,875 --> 00:11:23,208 Ik ben de psycholoog, niet jij. -Klopt. 194 00:11:23,667 --> 00:11:25,542 Je bent niet zo stoer als eerst. 195 00:11:26,375 --> 00:11:28,625 Je mist oom Varun de hele tijd. 196 00:11:30,375 --> 00:11:31,958 Probeer hem te vergeten. 197 00:11:32,333 --> 00:11:33,750 Je moet verder. 198 00:11:35,667 --> 00:11:37,208 Ja, inderdaad. 199 00:11:37,917 --> 00:11:41,833 Je moet met je hart omgaan zoals mama met haar telefoon omgaat. 200 00:11:42,208 --> 00:11:44,958 Er staan zoveel oude foto's en video's op… 201 00:11:45,083 --> 00:11:46,458 …dat hij langzaam werkt. 202 00:11:47,500 --> 00:11:48,500 Toe maar. 203 00:11:49,042 --> 00:11:50,333 Wis al mijn oude data. 204 00:11:52,375 --> 00:11:53,792 Niet alleen de telefoon. 205 00:11:55,333 --> 00:11:56,792 Je moet je hart resetten. 206 00:11:59,708 --> 00:12:03,458 Je bent acht, maar lijkt wel tachtig, snotneus. Ik pak je. 207 00:12:12,583 --> 00:12:15,167 Laten we gaan. -Dat is de laatste dans. 208 00:12:15,250 --> 00:12:18,958 Als er hier dans is, is er thuis 'kans'. -O, ja, schat. 209 00:12:19,208 --> 00:12:21,458 Niet hier. Laten we naar huis gaan. 210 00:12:22,000 --> 00:12:24,708 Nog twee minuten. Laten we samen weggaan. 211 00:12:25,125 --> 00:12:26,750 Hij is niet te stoppen. 212 00:12:27,083 --> 00:12:30,625 Sinds Runjhun vertrok maakt alleen dansen hem blij. 213 00:12:30,708 --> 00:12:32,833 Laatste dans van de avond. 214 00:12:37,167 --> 00:12:39,667 ik heb Armani opgegeven 215 00:12:40,375 --> 00:12:42,625 en een jas van begeerte aangetrokken 216 00:12:42,708 --> 00:12:45,708 we doen wat we willen 217 00:12:45,792 --> 00:12:48,833 Kom op, Kosty. -we doen wat we willen 218 00:12:49,708 --> 00:12:52,792 zeg wat je denkt 219 00:12:52,875 --> 00:12:55,125 open je hart voor mij 220 00:12:55,208 --> 00:12:58,167 waarom lijk je nerveus? 221 00:12:58,292 --> 00:13:01,292 laat al je angsten los 222 00:13:01,708 --> 00:13:04,917 de ogen vertellen verhalen en doen ondeugend 223 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 ik krijg gekke gedachten elke keer als ik jou zie 224 00:13:08,083 --> 00:13:09,583 hou op met mij te flirten 225 00:13:10,583 --> 00:13:15,000 ik ben dronken door jou liefde 226 00:13:17,000 --> 00:13:21,042 ik ben dronken door jou liefde 227 00:13:22,000 --> 00:13:23,875 Gordijn open, raam omhoog. 228 00:13:24,125 --> 00:13:25,958 Gordijn open, raam omhoog. 229 00:13:26,042 --> 00:13:27,917 Gordijn open, raam omhoog. 230 00:13:28,000 --> 00:13:30,292 Gordijn open, raam omhoog. Zo? 231 00:13:30,375 --> 00:13:34,167 Stel me niet teleur. Geen gezichtsverlies op oma's verjaardag. 232 00:13:34,750 --> 00:13:38,417 Doe de jas open, doe de jas open, doe de jas open. 233 00:13:38,500 --> 00:13:41,500 de sterren flikkeren vanavond 234 00:13:41,583 --> 00:13:43,458 waar is de maan verborgen? 235 00:13:43,667 --> 00:13:46,250 Veeg je broek af. 236 00:13:46,583 --> 00:13:50,000 Ik draag een rok. Ik heb dit tien jaar niet gedaan. Ik kan het niet. 237 00:13:50,333 --> 00:13:53,417 je woorden verleiden mij 238 00:13:53,500 --> 00:13:56,375 en doen mijn hart fladderen 239 00:13:56,458 --> 00:13:59,542 ik word tot jou aangetrokken 240 00:13:59,625 --> 00:14:02,417 ik ga waar jij mij mee naartoe neemt 241 00:14:03,875 --> 00:14:05,708 Magic… sixer. 242 00:14:05,792 --> 00:14:07,833 Magic… sixer. 243 00:14:08,625 --> 00:14:11,625 mijn intenties zijn puur 244 00:14:11,708 --> 00:14:14,708 mijn intenties zijn puur 245 00:14:15,667 --> 00:14:18,333 degene die ik voor dief aanzag 246 00:14:18,708 --> 00:14:20,958 bleek een hartendief te zijn 247 00:14:21,042 --> 00:14:24,000 ik denk dat ik voor hem val 248 00:14:24,292 --> 00:14:27,167 ik denk dat ik voor hem val 249 00:14:27,792 --> 00:14:30,833 je bent een vreemde voor mij maar ik word tot jou aangetrokken 250 00:14:30,917 --> 00:14:34,542 ik weet dat ik mijn leven met jou wil doorbrengen 251 00:14:35,750 --> 00:14:37,542 Hij is een meeloper geworden. 252 00:14:37,917 --> 00:14:39,917 Ik kon hem niet gewoon daar laten. 253 00:14:40,208 --> 00:14:41,250 Kom. 254 00:14:41,792 --> 00:14:44,042 de slaapkamer roept… 255 00:14:44,125 --> 00:14:46,042 Luister naar me, Girish 256 00:14:46,167 --> 00:14:49,208 Je mag je als single beschouwen, tot hij iemand vindt. 257 00:14:49,292 --> 00:14:50,208 Oké? 258 00:14:50,292 --> 00:14:52,917 Zoek een vriendin voor hem. -Wat? 259 00:14:53,042 --> 00:14:55,792 Ik ben onervaren. Na onze ontmoeting, vergat ik alles. 260 00:14:56,000 --> 00:14:58,292 Oké. Als Kosty geen vriendin heeft… 261 00:14:58,667 --> 00:15:01,042 …vergeet jij dan ook maar hoe seks is. 262 00:15:07,958 --> 00:15:10,500 Verdomme. Kosty. 263 00:15:14,875 --> 00:15:18,500 Dat is een goeie. Je had me te pakken. Ik dacht… 264 00:15:19,125 --> 00:15:20,167 Eten. 265 00:15:20,667 --> 00:15:21,625 Ja. 266 00:15:21,792 --> 00:15:23,042 Leuk. -Hallo. 267 00:15:23,167 --> 00:15:24,708 Het is voor Kosty. -Oké. 268 00:15:24,833 --> 00:15:28,000 Hij zoekt eten, zodra hij nuchter is. Idioot. 269 00:15:29,958 --> 00:15:32,333 Eikel. Girish. 270 00:15:32,875 --> 00:15:34,458 Oké, goed. 271 00:15:35,417 --> 00:15:36,667 Goed. Welterusten. 272 00:16:17,083 --> 00:16:19,042 Hé… 273 00:16:22,750 --> 00:16:23,958 Hoi. -Hoi. 274 00:16:24,167 --> 00:16:25,583 Badkamer? -Badkamer. 275 00:16:31,750 --> 00:16:33,167 Wakker worden, lul. 276 00:16:33,375 --> 00:16:34,958 Opstaan. Wie is ze? 277 00:16:35,250 --> 00:16:37,958 Wat gebeurt er in mijn huis? -Waar is ze heen? 278 00:16:38,708 --> 00:16:40,500 Schat. -Hé, doe zachtjes. 279 00:16:40,792 --> 00:16:41,917 Diana. -Hallo. 280 00:16:42,292 --> 00:16:43,792 Di. -Praat zachter. 281 00:16:44,458 --> 00:16:46,083 Jij gaat dood, ik ga dood. 282 00:16:46,583 --> 00:16:47,792 Verdomme, man. 283 00:16:47,875 --> 00:16:49,958 Hé… -Ze moet weg voor Preeti opstaat. 284 00:16:50,083 --> 00:16:51,458 Waarom overdrijf je? 285 00:16:52,292 --> 00:16:54,375 Ik werd 's nachts wakker. 286 00:16:54,833 --> 00:16:56,750 Ik was eenzaam. En hongerig. 287 00:16:57,125 --> 00:16:58,417 Dus, ik pakte de app… 288 00:16:59,083 --> 00:17:00,917 …en ze was er. Ik liet haar komen. 289 00:17:02,792 --> 00:17:03,917 Dat is het. 290 00:17:04,000 --> 00:17:05,708 Je voelde je eenzaam -Ja. 291 00:17:05,833 --> 00:17:09,167 Sukkel. Je mag nooit meer op deze bank slapen. 292 00:17:09,250 --> 00:17:10,833 Kom nou, man. -Weet je wat? 293 00:17:10,917 --> 00:17:14,250 Mijn vrouw duwt mij naar de geen-seks-zone. 294 00:17:14,333 --> 00:17:15,875 Jij gaat tekeer. 295 00:17:16,042 --> 00:17:17,667 Dat is niet tekeergaan… -Morgen. 296 00:17:17,875 --> 00:17:19,042 Goedemorgen. 297 00:17:20,583 --> 00:17:23,042 Je moet gaan. Zelfs ik moet werken. 298 00:17:23,500 --> 00:17:24,958 Dus, ja. -Ja. 299 00:17:25,042 --> 00:17:26,458 Ja. -O, bedankt. 300 00:17:29,917 --> 00:17:31,042 Dag. 301 00:17:45,083 --> 00:17:46,458 Ik heb al een kater. 302 00:17:46,917 --> 00:17:48,083 En dit ruikt vies. 303 00:17:48,583 --> 00:17:50,292 Wie eet 's morgens augurken? 304 00:17:51,208 --> 00:17:52,375 Ik niet, meneer. 305 00:18:08,667 --> 00:18:10,625 Je brandt wierook en eet augurken. 306 00:18:11,250 --> 00:18:13,042 Er is iets mis met je reukzin. 307 00:18:13,708 --> 00:18:16,042 Je bent schaamteloos en respectloos. 308 00:18:17,042 --> 00:18:18,292 Ik respectloos? 309 00:18:18,667 --> 00:18:22,250 Het hele kantoor stinkt door jouw verdomde augurkenwierook. 310 00:18:22,875 --> 00:18:24,708 Doe iets. -Zeker. 311 00:18:33,208 --> 00:18:35,333 Dit zijn gewone Indiase geuren. 312 00:18:36,042 --> 00:18:37,583 Het stoort niemand anders. 313 00:18:39,125 --> 00:18:40,208 Bekijk het maar. 314 00:18:51,375 --> 00:18:55,139 HELP ELKAAR 315 00:18:56,208 --> 00:18:57,250 Dank je, lieverd. 316 00:19:01,125 --> 00:19:02,417 Wacht. Dank je. 317 00:19:04,625 --> 00:19:08,417 Luister even. Wacht. 318 00:19:12,042 --> 00:19:13,167 Verdomme. 319 00:19:15,750 --> 00:19:17,208 Pardon. 320 00:19:19,542 --> 00:19:21,125 U doet toch burgerlijk recht? 321 00:19:21,250 --> 00:19:22,917 Leer ook wat burgergevoel. 322 00:19:23,458 --> 00:19:25,083 De lift is geen taxi… 323 00:19:25,458 --> 00:19:26,667 …voor u alleen. 324 00:19:27,042 --> 00:19:29,375 U bent gewoon onbeleefd en arrogant. 325 00:19:30,250 --> 00:19:31,500 U negeerde mij vandaag. 326 00:19:31,750 --> 00:19:33,333 Wat als het een oudere was? 327 00:19:33,625 --> 00:19:34,833 Zou u niet wachten? 328 00:19:36,083 --> 00:19:38,625 Niet iedereen is zo irritant als u. 329 00:19:39,042 --> 00:19:40,875 Wat? Wat zei u? 330 00:19:41,750 --> 00:19:43,750 Zeg het hardop. Durft u niet? 331 00:19:45,167 --> 00:19:46,417 Er wacht een cliënt. 332 00:19:49,250 --> 00:19:50,458 Op mij ook. 333 00:19:58,667 --> 00:20:01,250 Koppelen in tijden van Tinder. 334 00:20:02,750 --> 00:20:05,417 Waarom trouwen als je 'het gewoon kunt doen’? 335 00:20:08,583 --> 00:20:09,625 Hoi. -Hoi. 336 00:20:09,708 --> 00:20:10,958 Sorry, we zijn laat. 337 00:20:12,125 --> 00:20:13,167 Hoi. 338 00:20:15,667 --> 00:20:19,292 Waarom is scheiden familierecht? Het maakt families kapot. 339 00:20:20,042 --> 00:20:21,708 Hoe is het met jullie? Kom. -Goed. 340 00:20:21,792 --> 00:20:23,000 Hoe ging het? -Goed. 341 00:20:23,083 --> 00:20:24,542 O ja. Ik vond het geweldig. -Ja? 342 00:20:24,625 --> 00:20:26,042 Ja. -Weet jij het ook? 343 00:20:26,125 --> 00:20:27,292 Ja. -Kom. Prachtig. 344 00:20:27,375 --> 00:20:29,125 Klaar voor jullie sessie? -Ja. 345 00:20:29,208 --> 00:20:30,333 Ja. -Aan de slag. 346 00:20:42,083 --> 00:20:43,167 Hoi. 347 00:20:44,458 --> 00:20:45,500 Pooja. 348 00:20:46,083 --> 00:20:47,708 Bent u Mr Chougule? 349 00:20:48,708 --> 00:20:51,792 Ik verwachtte een oude, versleten tractor. 350 00:20:52,333 --> 00:20:54,250 U bleek een XUV te zijn. 351 00:20:55,042 --> 00:20:56,708 Doet het model ertoe, Pooja? 352 00:20:57,708 --> 00:21:00,250 Er moeten genoeg kilometers op staan. -Zeker. 353 00:21:00,500 --> 00:21:03,917 Maar je hebt comfort nodig naast de kilometerstand… 354 00:21:04,667 --> 00:21:06,458 …wat in mijn huwelijk ontbreekt. 355 00:21:08,042 --> 00:21:09,375 Dus wil ik scheiden. 356 00:21:09,458 --> 00:21:12,083 We hebben drie dates gehad. Hoelang blijven we proberen? 357 00:21:12,375 --> 00:21:15,125 Het is een 90 procent match. -We hebben niks gemeen. 358 00:21:15,458 --> 00:21:17,458 Ik hou van honden, zij van katten. 359 00:21:17,542 --> 00:21:20,500 Ik fiets, zij rekent op Uber. 360 00:21:20,667 --> 00:21:22,458 Ja. Het gaat niet werken. 361 00:21:22,917 --> 00:21:25,375 Hij is verslaafd aan FIFA, ik volg PETA. 362 00:21:26,350 --> 00:21:30,142 Hij kent elke voetballer in Europa, maar niet de naam van mijn oom. 363 00:21:32,167 --> 00:21:34,167 Waarom moet ik dat verdorie weten? 364 00:21:35,833 --> 00:21:39,083 Wat wilt u nog meer van uw man behalve echtscheiding? 365 00:21:39,458 --> 00:21:42,042 Eigendom? Spaargeld? Contant geld? -Nee. 366 00:21:42,250 --> 00:21:44,250 Ik wil niet het geld van mijn man. 367 00:21:44,500 --> 00:21:46,750 Ik ben bezorgd over Parths gezondheid. 368 00:21:47,500 --> 00:21:49,667 Hij poept zelfs niet als ik weg ben. 369 00:21:51,500 --> 00:21:53,875 Uw zorg is dus de poep, niet de woning. 370 00:21:53,958 --> 00:21:55,375 Dat kan alleen een moeder doen. 371 00:21:56,875 --> 00:21:58,583 Mag ik ook iets zeggen? -Ja. 372 00:21:58,792 --> 00:22:00,917 Ruzies na de bevalling zijn normaal. 373 00:22:01,292 --> 00:22:04,292 Een moeder geeft de eerste twee jaar zoveel aandacht aan haar kind… 374 00:22:04,417 --> 00:22:06,292 …dat de echtgenoot zich verwaarloosd voelt… 375 00:22:06,958 --> 00:22:08,292 …wat de moeder ook raakt. 376 00:22:09,958 --> 00:22:12,542 Zodra u zijn voogdij krijgt… 377 00:22:13,042 --> 00:22:14,750 …kunnen we de boedel regelen. 378 00:22:15,792 --> 00:22:17,625 Hoe oud is Parth? 379 00:22:18,000 --> 00:22:19,333 Hij is negen. 380 00:22:21,250 --> 00:22:23,208 Hij is negen en wil niet poepen? -Ja. 381 00:22:23,750 --> 00:22:24,875 Vertelt u mij… 382 00:22:24,958 --> 00:22:27,250 …hoe kan ik zorgen dat mijn man de voogdij krijgt? 383 00:22:27,583 --> 00:22:30,833 Hij wilde zelfs acht jaar lang niet in mijn afwezigheid paren. 384 00:22:31,958 --> 00:22:33,292 Paren met acht jaar? -Ja. 385 00:22:34,250 --> 00:22:37,708 Uw zoon paarde toen hij acht jaar oud was? 386 00:22:38,125 --> 00:22:39,875 Parth is mijn hondje. 387 00:22:40,042 --> 00:22:42,667 Hij is een labrador. -Natuurlijk. 388 00:22:44,708 --> 00:22:46,042 Hij is een labrador. 389 00:22:49,917 --> 00:22:51,125 Ik wil niet settelen. 390 00:22:51,875 --> 00:22:55,000 Ik moet andere mannen ontmoeten. Misschien vind ik een ander leuk. 391 00:22:55,083 --> 00:22:57,667 Het gaat om koppelen, niet shoppen tijdens de uitverkoop. 392 00:22:58,583 --> 00:23:01,167 Mensen kan je niet in je wagentje doen, bij de uitverkoop… 393 00:23:01,792 --> 00:23:03,708 …en kiezen wie je wilt bij het afrekenen. 394 00:23:03,958 --> 00:23:06,250 Liefde, huwelijken en relaties… 395 00:23:06,375 --> 00:23:09,583 …duren levenslang en daar is jouw input voor nodig. 396 00:23:10,250 --> 00:23:12,292 Kennen jullie dagelijkse affirmaties? 397 00:23:13,458 --> 00:23:14,417 Jij? -Ja. 398 00:23:14,500 --> 00:23:16,875 Ik denk dat jullie dat moeten proberen. 399 00:23:17,458 --> 00:23:20,375 Voor je het tegen elkaar zegt, zeg je het tegen jezelf. 400 00:23:22,792 --> 00:23:25,667 'Lang leve de liefde.' 401 00:23:26,208 --> 00:23:29,042 Lang leve de liefde. 402 00:23:29,292 --> 00:23:30,458 Richa? 403 00:23:31,167 --> 00:23:33,750 Lang leve de liefde. 404 00:23:34,208 --> 00:23:36,625 Lang leve de liefde. -Lang leve de liefde. 405 00:23:37,250 --> 00:23:39,417 Als we iets gemeen hebben… 406 00:23:39,792 --> 00:23:41,125 …is het Parth. 407 00:23:42,292 --> 00:23:43,875 De labrador. -Correct. 408 00:23:44,333 --> 00:23:45,833 Doe nu alstublieft iets. 409 00:23:45,917 --> 00:23:46,833 Luider. 410 00:23:46,917 --> 00:23:49,375 Lang leve de liefde. -Lang leve de liefde. 411 00:23:49,833 --> 00:23:52,125 Lang leve de liefde. -Lang leve de liefde. 412 00:24:00,667 --> 00:24:02,833 Lang leve de liefde. -Pardon. 413 00:24:03,042 --> 00:24:04,083 Zeker. 414 00:24:13,125 --> 00:24:14,375 Voelt u zich beter? 415 00:24:15,083 --> 00:24:17,208 Lang leve de liefde. -Lang leve de liefde. 416 00:24:32,708 --> 00:24:34,708 Ja? -Weet je wat? 417 00:24:35,208 --> 00:24:38,667 Als schreeuwen liefde veroorzaakt, waren er geen wereldoorlogen. 418 00:24:39,125 --> 00:24:41,208 Iran en Irak zouden vrienden zijn. 419 00:24:41,542 --> 00:24:43,542 Is dat gebeurd? Nee. 420 00:24:44,000 --> 00:24:46,625 Iets roepen dat juist is, maakt het niet verkeerd. 421 00:24:47,458 --> 00:24:50,458 Het zal wel je business kapot maken. 422 00:24:51,083 --> 00:24:53,250 Schreeuwen veroorzaakt lawaaivervuiling. 423 00:24:54,417 --> 00:24:56,000 Dit is een gedeelde werkruimte. 424 00:24:56,667 --> 00:24:59,958 Neem daarom stilte in acht. 425 00:25:01,333 --> 00:25:03,500 Jij…eruit. 426 00:25:05,083 --> 00:25:06,250 Eruit. 427 00:25:23,875 --> 00:25:26,042 OORLOGSVIDEOGAME 428 00:25:29,917 --> 00:25:31,500 Cafeïne is niet de oplossing. 429 00:25:32,083 --> 00:25:33,167 Probeer yoga. 430 00:25:35,542 --> 00:25:36,750 Nirali is het probleem. 431 00:25:37,417 --> 00:25:39,167 De oplossing zal uniek zijn. 432 00:25:39,250 --> 00:25:40,333 Kom op, Kosty. 433 00:25:40,792 --> 00:25:42,167 Ze valt echt wel mee. 434 00:25:42,625 --> 00:25:45,958 Het is een hobbel op de weg, die je routine verstoort. 435 00:25:46,083 --> 00:25:48,208 Het wordt uiteindelijk een gewoonte. 436 00:25:48,708 --> 00:25:52,208 Sommige gewoonten zijn fataal. Drinken, roken… 437 00:25:52,958 --> 00:25:55,125 …drugs, Nirali. 438 00:25:56,000 --> 00:25:58,458 Als ik van haar een gewoonte maak, ben ik de klos. 439 00:25:59,167 --> 00:26:01,458 Ik…ik kan haar niet uitstaan. 440 00:26:05,458 --> 00:26:06,708 Kosty… 441 00:26:07,375 --> 00:26:08,750 Geen wonder dat ze single is. 442 00:26:09,042 --> 00:26:12,542 Niemand gaat haar volgen op social media, laat staan daten. 443 00:26:12,958 --> 00:26:14,250 Als ze al een vriend had… 444 00:26:14,583 --> 00:26:16,042 …had hij zelfmoord gepleegd. 445 00:26:19,042 --> 00:26:20,417 Dat is genoeg, Kosty. 446 00:26:22,458 --> 00:26:24,958 Ik ben nog niet dood. Dit is pas het begin. 447 00:26:31,333 --> 00:26:32,458 Hé, Nirali. 448 00:26:32,958 --> 00:26:34,208 Wil je thee? 449 00:26:37,667 --> 00:26:38,750 Verdomme. 450 00:26:56,542 --> 00:26:58,792 Ik probeerde je te waarschuwen. 451 00:26:59,958 --> 00:27:01,792 Je had haar naam moeten noemen. 452 00:27:07,708 --> 00:27:09,125 En toen? -Ze huilde. 453 00:27:09,500 --> 00:27:10,500 Wat een dramaqueen. 454 00:27:10,917 --> 00:27:12,958 Ik krijg hoofdpijn van haar. 455 00:27:13,458 --> 00:27:14,792 Ik kan haar niet uitstaan. 456 00:27:15,208 --> 00:27:18,333 Haar kantoor en haar zijn een bende. Ze is altijd slecht gehumeurd. 457 00:27:18,542 --> 00:27:19,583 Ze is zielig. 458 00:27:20,375 --> 00:27:22,708 Alles aan haar is zo verdomd irritant. 459 00:27:22,792 --> 00:27:24,375 Praat dan niet over haar. 460 00:27:26,083 --> 00:27:27,083 Je moet kalmeren. 461 00:27:27,708 --> 00:27:29,000 Vertel eens over Runjhun. 462 00:27:30,125 --> 00:27:31,292 Wat is er met haar? 463 00:27:32,458 --> 00:27:34,500 Ze slaapt nog steeds met haar baas. En? 464 00:27:34,792 --> 00:27:37,125 Hoe weet je dat ze nog met haar baas slaapt? 465 00:27:38,042 --> 00:27:40,250 Heb je haar gesproken? -Nee. 466 00:27:40,583 --> 00:27:41,583 Oom. 467 00:27:42,000 --> 00:27:43,042 Haar vader zei het. 468 00:27:43,958 --> 00:27:45,125 Haar vader zei het? 469 00:27:47,542 --> 00:27:50,333 Als ik al met Runjhun sprak, wat zou ik haar vragen? 470 00:27:50,417 --> 00:27:52,750 'Hallo, Runjhun. Ga je nog met je baas naar bed?' 471 00:27:53,250 --> 00:27:54,667 Geen onderwerp voor smalltalk. 472 00:27:55,875 --> 00:27:57,083 Weet haar moeder dat ook? 473 00:28:00,875 --> 00:28:03,083 Hier, bel haar en vraag het maar. 474 00:28:04,042 --> 00:28:05,833 Nirali, mijn neefje Krish… 475 00:28:06,042 --> 00:28:09,458 …is overgeplaatst naar Mumbai uit Vizag. Geef je hem een rondleiding? 476 00:28:12,625 --> 00:28:14,458 De Gateway of India heb ik nooit gezien. 477 00:28:16,500 --> 00:28:18,625 In Gateway of India maakten Varun en ik… 478 00:28:19,125 --> 00:28:22,542 …onze allereerste #nofilter selfie. 479 00:28:24,667 --> 00:28:26,250 Het wordt niks, tante. 480 00:28:26,792 --> 00:28:27,958 Probeer iets anders. 481 00:28:28,250 --> 00:28:31,375 Vineet, zoon van een van mijn vrienden, komt ook naar Mumbai. 482 00:28:32,208 --> 00:28:33,583 Zullen we gaan dansen? 483 00:28:36,708 --> 00:28:38,958 Nee…ik kan niet dansen. 484 00:28:39,208 --> 00:28:41,292 Varun hield niet van dansen, dus… 485 00:28:41,500 --> 00:28:43,708 …danste ik ook niet meer. Nu heb ik… 486 00:28:44,417 --> 00:28:46,125 …twee linkervoeten. 487 00:28:46,583 --> 00:28:47,750 Dus… 488 00:28:49,542 --> 00:28:51,708 Probeer andere kleding. 489 00:28:52,208 --> 00:28:54,167 Ik wil niet daten. 490 00:28:54,417 --> 00:28:57,958 Wat is er met jou, Nirali? Hoe kan een koppelaarster single blijven? 491 00:28:58,042 --> 00:29:01,708 Het zou toch raar zijn als Mukesh Ambani geen Jio-simkaart gebruikt? 492 00:29:01,792 --> 00:29:05,417 Ik kan geen diabetes riskeren, omdat ik een snoepwinkel heb. Bovendien… 493 00:29:05,625 --> 00:29:08,417 ik kan Varun niet vergeten 494 00:29:09,375 --> 00:29:11,125 We moeten de wereld bijhouden. 495 00:29:11,750 --> 00:29:14,958 Bedrijven zoals Amazon, Flipkart en Snapdeal hebben het overgenomen. 496 00:29:15,167 --> 00:29:18,458 Mensen gebruiken ze om te winkelen. Ze geloven in het 'wegwerp'-principe. 497 00:29:19,292 --> 00:29:20,625 Vind je je man niet leuk? 498 00:29:21,042 --> 00:29:21,917 Ga dan scheiden. 499 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 Als je wilt skydiven en je ontdekt… 500 00:29:24,917 --> 00:29:27,417 …dat drie van de vier parachutes niet werken… 501 00:29:28,000 --> 00:29:29,125 …spring je dan nog? 502 00:29:30,750 --> 00:29:31,667 Nee. 503 00:29:31,750 --> 00:29:32,958 Jij en Preeti verschillen. 504 00:29:33,333 --> 00:29:35,917 Jullie hebben een unieke relatie. 505 00:29:36,458 --> 00:29:37,833 En jij? 506 00:29:40,667 --> 00:29:41,958 Hoe lang stel je het uit? 507 00:29:42,583 --> 00:29:43,708 Doe het nou maar. 508 00:29:45,667 --> 00:29:46,750 Vergeet het verleden… 509 00:29:47,125 --> 00:29:48,667 …en geloof in je toekomst. 510 00:29:50,250 --> 00:29:53,458 Men denkt dat verdergaan makkelijk is. 511 00:29:54,958 --> 00:29:58,875 Ik kan Varun niet uit mijn hoofd krijgen. 512 00:30:00,375 --> 00:30:03,292 Sinds zijn vertrek ben je niet goed bij je hoofd. 513 00:30:03,833 --> 00:30:04,958 Kijk me aan. 514 00:30:05,417 --> 00:30:08,333 Dat ik me opdof en feestvier betekent niet… 515 00:30:08,417 --> 00:30:09,958 …dat ik je papa vergeet. 516 00:30:11,167 --> 00:30:13,792 Zou hij willen dat ik het leven opgeef? 517 00:30:15,542 --> 00:30:19,125 We leven tenslotte maar één keer… 518 00:30:19,542 --> 00:30:20,958 …en dat moet voluit. 519 00:30:21,167 --> 00:30:23,208 Hoe kon hij gewoon weggaan? 520 00:30:24,500 --> 00:30:25,625 We zaten op school. 521 00:30:26,250 --> 00:30:27,375 We gingen studeren. 522 00:30:28,250 --> 00:30:29,750 We woonden 3 jaar samen. 523 00:30:31,750 --> 00:30:34,250 Hij begreep me beter dan ik mezelf begreep. 524 00:30:35,583 --> 00:30:37,542 En op een dag vertrok hij ineens. 525 00:30:49,500 --> 00:30:50,958 Ga met iemand naar bed. 526 00:30:51,625 --> 00:30:52,750 Mam. 527 00:30:56,792 --> 00:30:57,917 Maar… 528 00:30:58,125 --> 00:31:00,417 …wat als ondanks 90% overeenstemming… 529 00:31:00,958 --> 00:31:03,583 …ik geen fysieke aantrekking voel. 530 00:31:03,875 --> 00:31:04,833 Natuurlijk. 531 00:31:05,042 --> 00:31:06,583 De chemie is belangrijk. 532 00:31:07,333 --> 00:31:10,125 Ik voer zaterdag een experiment uit. 533 00:31:10,417 --> 00:31:13,083 Het is een blinde lokstoffentest. 534 00:31:13,375 --> 00:31:15,667 Je kunt de chemie tussen jullie testen. 535 00:31:15,750 --> 00:31:18,750 Chemie? Ik had chemie. 536 00:31:18,833 --> 00:31:22,500 Biologie, natuurkunde. Ik had alles met Kosty. Nu is het voorbij. 537 00:31:28,917 --> 00:31:30,125 KOSTY, HET IS OVER. 538 00:31:30,208 --> 00:31:31,583 JE VERMIJDT ME. IK KOM ERAAN. WACHT. 539 00:31:31,675 --> 00:31:32,883 Verdomme. 540 00:31:40,250 --> 00:31:41,875 Wat bezielt hem? 541 00:31:54,958 --> 00:31:56,333 Ze is ook niet hier. 542 00:31:57,208 --> 00:31:59,250 Waar is Kosty? 543 00:31:59,958 --> 00:32:02,792 Waar verbergt hij zich? -Hij ging die kant op. 544 00:32:03,500 --> 00:32:04,750 Ik wist het. 545 00:32:04,958 --> 00:32:06,667 Die man verandert nooit. 546 00:32:09,917 --> 00:32:11,125 Is Kosty weggelopen? 547 00:32:11,375 --> 00:32:14,417 Hij is gaan werken. -Werken? 548 00:32:16,083 --> 00:32:18,167 Hij is advocaat en leugenaar. 549 00:32:18,417 --> 00:32:21,083 De fout van mijn leven is dat ik hem vertrouwde. 550 00:32:21,167 --> 00:32:24,250 Mensenlevens kapotmaken is zijn verdienmodel en motief. 551 00:32:24,833 --> 00:32:27,167 Eens kijken hoelang hij zich verbergt. 552 00:32:27,583 --> 00:32:29,708 Arrogante, onverantwoordelijke gek. 553 00:32:29,917 --> 00:32:31,875 U kent hem echt goed. 554 00:32:32,958 --> 00:32:35,000 En u bent? -Nirali. 555 00:32:35,250 --> 00:32:36,583 Dit is mijn kantoor. 556 00:32:37,208 --> 00:32:39,375 Wilt u koffie? -Ja, graag. 557 00:32:40,083 --> 00:32:41,250 Is er iets urgents? 558 00:32:41,792 --> 00:32:42,875 Een scheiding. 559 00:32:43,000 --> 00:32:43,958 Van wie? 560 00:32:44,042 --> 00:32:46,083 Kosty en mij. 561 00:32:46,292 --> 00:32:47,417 Wat? 562 00:32:47,708 --> 00:32:50,125 Ik ben Runjhun Chougule, Kosty's vrouw. 563 00:32:50,250 --> 00:32:52,333 Ik doe mijn best zijn ex te worden. 564 00:33:03,750 --> 00:33:06,583 Stem toe in de scheiding, man. Doe het voor mijn huwelijk. 565 00:33:08,292 --> 00:33:09,625 Runjhun stelt geen eisen. 566 00:33:09,708 --> 00:33:12,625 Waarom probeer je te bemiddelen? 567 00:33:14,333 --> 00:33:15,750 Hoe weet je wat ze wil? 568 00:33:17,250 --> 00:33:19,208 Hoe hoort een man alle roddels? 569 00:33:19,500 --> 00:33:20,583 Vrouwpedia. 570 00:33:22,500 --> 00:33:24,208 Runjhun en Preeti houden contact. 571 00:33:25,292 --> 00:33:26,542 Natuurlijk. 572 00:33:31,875 --> 00:33:34,625 Ga gewoon scheiden, man. -Ik doe het niet. 573 00:33:35,417 --> 00:33:37,250 Ik wil dat Runjhun lijdt. 574 00:33:37,458 --> 00:33:40,333 Jij bent degene die al vier jaar lijdt. 575 00:33:42,250 --> 00:33:43,417 Onzin. 576 00:33:43,917 --> 00:33:44,917 Ik lijd? 577 00:33:48,500 --> 00:33:49,417 Rechts swipen. 578 00:33:49,583 --> 00:33:50,500 Rechts swipen. 579 00:33:50,792 --> 00:33:51,792 Rechts swipen. 580 00:33:52,167 --> 00:33:53,208 Match na match. 581 00:33:53,750 --> 00:33:54,792 Ik heb alles. 582 00:33:56,583 --> 00:33:59,458 Je kunt alleen niet verwerken dat ze je verliet. 583 00:34:03,250 --> 00:34:06,458 Hoop je nog dat het goed komt? 584 00:34:10,417 --> 00:34:11,458 Waar dan ook… 585 00:34:12,125 --> 00:34:14,208 …wil hij meteen zijn zin. 586 00:34:15,083 --> 00:34:16,708 Wat een verwende idioot. 587 00:34:16,875 --> 00:34:19,042 Ik hou van zwarte koffie. 588 00:34:19,667 --> 00:34:21,250 Maar Kosty wil melk. 589 00:34:21,833 --> 00:34:24,750 Twee lepels halfvolle melk. 590 00:34:25,542 --> 00:34:28,542 De pleuris breekt uit als zijn bestelling niet klopt. 591 00:34:28,792 --> 00:34:31,083 Dit heb ik niet besteld. Wat zei ik? 592 00:34:31,417 --> 00:34:34,542 ‘Zwarte koffie en twee lepels halfvolle melk.’ 593 00:34:34,708 --> 00:34:36,917 Gewoon 2 lepels halfvolle melk. Oké? 594 00:34:37,167 --> 00:34:38,042 Sorry, meneer. 595 00:34:39,667 --> 00:34:41,583 Koffie moet gewoon perfect zijn. 596 00:34:42,417 --> 00:34:43,333 Ja. 597 00:34:43,417 --> 00:34:45,458 Ik zei eens terloops… 598 00:34:45,708 --> 00:34:48,917 …dat bijten op kardemom of kruidnagel een naar mondgevoel geeft. 599 00:34:49,292 --> 00:34:50,958 Hij kan het niet loslaten. 600 00:34:51,458 --> 00:34:53,333 Steeds als we uit eten gaan… 601 00:34:53,500 --> 00:34:56,458 …pikt hij alle stukjes kruiden uit zijn eten. 602 00:34:56,708 --> 00:34:57,917 Eventjes, hoor. 603 00:34:58,500 --> 00:35:02,167 Het maakt hem niet uit of ik rammel of dat het eten afkoelt. 604 00:35:02,250 --> 00:35:03,792 Eens had ik zo'n honger… 605 00:35:04,125 --> 00:35:06,667 …dat ik de versiering at met uien. 606 00:35:07,042 --> 00:35:08,042 Stel je voor. 607 00:35:09,375 --> 00:35:11,250 En hij wil thuis koken. 608 00:35:12,625 --> 00:35:14,625 Kookte Kosty thuis? 609 00:35:14,792 --> 00:35:18,625 Hij houdt ervan in de keuken te staan. En je mag niet helpen. 610 00:35:21,375 --> 00:35:24,875 Je mag gaan shoppen, tv-kijken of doen wat je maar wilt. 611 00:35:25,500 --> 00:35:28,708 Je mag pas de keuken in, als hij klaar is met koken. 612 00:35:34,500 --> 00:35:36,958 Hij kookt geweldig, maar helemaal alleen. 613 00:35:37,375 --> 00:35:38,750 Koken is een obsessie. 614 00:35:39,750 --> 00:35:41,958 Kosty is een excentrieke man. 615 00:35:43,000 --> 00:35:43,917 Weet je… 616 00:35:44,292 --> 00:35:46,583 …Kosty was de jongste partner bij Nair & Nair… 617 00:35:47,042 --> 00:35:49,792 …Bombays grootste advocatenfirma. Een keer… 618 00:35:50,083 --> 00:35:53,167 …moest een vrouw van haar vader voor de rechtbank liegen… 619 00:35:53,417 --> 00:35:55,167 …dat haar man haar sloeg. 620 00:35:55,958 --> 00:35:57,292 Kosty liep weg. 621 00:35:57,375 --> 00:36:00,208 Hoe kun je tijdens een zaak weglopen? 622 00:36:00,792 --> 00:36:03,000 Het recht mag blind zijn, ik niet. 623 00:36:03,792 --> 00:36:06,083 Ik ondersteun uw valse aantijging niet. 624 00:36:07,000 --> 00:36:08,333 U moet zich schamen. 625 00:36:08,667 --> 00:36:10,000 Ze deed wat ze deed… 626 00:36:11,167 --> 00:36:12,708 …maar Kosty liep weg. 627 00:36:13,208 --> 00:36:18,000 Hij maakte er met de firma ruzie over. 628 00:36:26,542 --> 00:36:29,417 Jullie zijn toch om een reden getrouwd. 629 00:36:29,500 --> 00:36:30,542 O, mijn God. 630 00:36:31,292 --> 00:36:32,917 Kosty kan heel romantisch zijn. 631 00:36:33,875 --> 00:36:36,458 Soms was hij romantischer dan Shah Rukh Khan. 632 00:36:36,958 --> 00:36:38,958 Shah Rukh Khan uit Darr en Anjaam? 633 00:36:39,083 --> 00:36:40,292 Nee, Nirali. 634 00:36:41,083 --> 00:36:43,917 Kosty is eigenlijk een romanticus. 635 00:36:44,958 --> 00:36:47,667 Soms toonde hij zijn liefde met zijn onderlijf. 636 00:36:48,167 --> 00:36:49,417 Genoeg, Runjhun. 637 00:36:50,000 --> 00:36:54,542 Ik zit op een hongerdieet en jij praat over Master Chef. 638 00:36:55,208 --> 00:36:56,250 Rustig maar. 639 00:36:56,458 --> 00:36:59,500 Ik heb het over zijn danspassen, niet seks. 640 00:37:01,125 --> 00:37:03,750 Voor iemand die excentriek is, kan hij wel dansen. 641 00:37:04,792 --> 00:37:06,667 Hij deed een speciaal dansje… 642 00:37:07,750 --> 00:37:09,042 …op mijn verjaardag. 643 00:37:17,833 --> 00:37:20,583 Kosty verzon zo'n romantisch gebaar voor me… 644 00:37:21,625 --> 00:37:22,667 …en ik ging vreemd. 645 00:37:30,750 --> 00:37:31,708 Nirali… 646 00:37:33,083 --> 00:37:34,625 …toen Kosty ontslag nam… 647 00:37:36,083 --> 00:37:38,083 …groeiden de verschillen tussen ons. 648 00:37:39,375 --> 00:37:40,458 Als kind al… 649 00:37:40,792 --> 00:37:44,292 …wilde ik een goed leven, reizen en de wereld zien. 650 00:37:45,007 --> 00:37:45,924 Maar Kosty… 651 00:37:46,216 --> 00:37:47,966 …is net zo gelukkig daar. 652 00:37:52,024 --> 00:37:53,857 Onze levensbehoeften verschillen. 653 00:37:55,083 --> 00:37:58,208 NIET BETREDEN 654 00:37:58,750 --> 00:38:00,125 Weet je wat? 655 00:38:02,083 --> 00:38:05,333 Ik denk echt dat jullie nog een kans hebben. 656 00:38:05,500 --> 00:38:06,625 Mocht je willen. 657 00:38:08,292 --> 00:38:09,417 Echt niet, Nirali 658 00:38:10,667 --> 00:38:13,292 Kosty heeft OCD, hij is boos en houdt vol. 659 00:38:14,167 --> 00:38:15,333 Hij haat verliezen. 660 00:38:21,333 --> 00:38:24,542 Ik denk niet dat hij gauw terugkomt, mevrouw Runjhun. 661 00:38:27,208 --> 00:38:28,125 Nirali… 662 00:38:29,333 --> 00:38:31,000 …wil jij met Kosty praten? 663 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 Met Kosty praten? 664 00:38:33,500 --> 00:38:36,583 Hij heeft de pest aan me. Echt niet. 665 00:38:37,667 --> 00:38:39,542 Ik moet een vlucht halen. 666 00:38:40,583 --> 00:38:41,750 Alsjeblieft? 667 00:38:51,333 --> 00:38:52,542 Het is acht uur. 668 00:38:54,208 --> 00:38:55,250 Het licht is uit. 669 00:38:56,083 --> 00:38:57,125 Iedereen is weg. 670 00:38:57,458 --> 00:38:59,042 Ik ga mijn laptop halen. 671 00:39:13,542 --> 00:39:14,542 Hallo. 672 00:39:15,333 --> 00:39:16,500 Uw vrouw was hier. 673 00:39:16,958 --> 00:39:19,625 Ze is lang gebleven. Voor koffie, een praatje. 674 00:39:19,917 --> 00:39:22,042 Ze is erg eerlijk, moet ik zeggen. 675 00:39:24,875 --> 00:39:28,125 Ze was woedend. Ik probeerde met haar te praten… 676 00:39:28,375 --> 00:39:29,708 …maar ik moest met u praten. 677 00:39:31,542 --> 00:39:32,750 Blijf erbuiten. 678 00:39:34,708 --> 00:39:37,833 Ze heeft me alles verteld over u en uw huwelijk. 679 00:39:38,042 --> 00:39:41,333 Kieskeurige eter, dansen, scheiden. 680 00:39:42,417 --> 00:39:43,458 Loop… 681 00:39:44,042 --> 00:39:45,167 …naar de hel. 682 00:39:51,333 --> 00:39:52,375 Verdomme. 683 00:39:52,667 --> 00:39:54,208 Wat denkt Runjhun wel? 684 00:39:55,208 --> 00:39:57,583 Waarom vertelt ze mijn vijand over ons privéleven? 685 00:39:59,917 --> 00:40:01,500 God weet wat ze verteld heeft. 686 00:40:05,000 --> 00:40:08,833 Ik heb het geprobeerd. Ik zei je dat hij de pest aan me heeft. 687 00:40:10,958 --> 00:40:11,958 Ze… 688 00:40:12,042 --> 00:40:15,500 Runjhun is te openhartig en neemt geen blad voor de mond. 689 00:40:16,167 --> 00:40:18,125 Is Runjhun nog daarboven? -Nee. 690 00:40:18,708 --> 00:40:19,667 Nirali was daar. 691 00:40:20,625 --> 00:40:24,000 Het schijnt dat ze mij allebei zaten af te kraken. 692 00:40:24,458 --> 00:40:25,500 Verdomme. 693 00:40:27,042 --> 00:40:28,125 Langzamer. 694 00:40:33,708 --> 00:40:34,875 Koop een nieuwe auto. 695 00:40:35,917 --> 00:40:37,750 Wacht. 696 00:40:46,875 --> 00:40:47,917 Kom op… 697 00:40:49,208 --> 00:40:50,167 Kom op. 698 00:40:50,417 --> 00:40:52,250 Ik haat haar. 699 00:40:55,792 --> 00:40:56,667 Gefeliciteerd. 700 00:40:56,750 --> 00:40:59,375 Toxische Chougule wil per se mensen laten scheiden. 701 00:41:29,833 --> 00:41:31,250 Loser. -Irritant. 702 00:41:31,375 --> 00:41:33,208 Verdomde toxische imbeciel. 703 00:41:33,417 --> 00:41:34,542 Ze is niet chic. 704 00:41:35,208 --> 00:41:36,208 Giftig. Arrogant. 705 00:41:39,708 --> 00:41:42,875 TOXISCHE CACTUS 706 00:41:50,625 --> 00:41:51,708 HET HUWELIJK IS DOOD 707 00:42:15,458 --> 00:42:18,417 Lekker. We willen er vijf hiervan. 708 00:42:26,625 --> 00:42:29,000 Wat als hij graag danst? 709 00:42:30,000 --> 00:42:31,333 Ik heb ook talent. 710 00:42:32,542 --> 00:42:34,750 Dansschool Kabeer. 711 00:42:35,250 --> 00:42:36,500 Kom op. 712 00:42:37,792 --> 00:42:39,167 Nee. 713 00:42:41,208 --> 00:42:42,375 Slecht idee. 714 00:42:48,083 --> 00:42:53,792 ik ben dronken door jouw liefde 715 00:42:53,958 --> 00:43:00,125 ik ben dronken door jouw liefde 716 00:43:00,542 --> 00:43:06,125 ik ben dronken door jouw liefde 717 00:43:06,375 --> 00:43:10,542 ik ben dronken door jouw liefde 718 00:43:10,958 --> 00:43:12,292 Mijn God. 719 00:43:12,500 --> 00:43:17,250 ik ben dronken door jouw liefde 720 00:43:19,000 --> 00:43:20,208 Kosty… 721 00:43:20,875 --> 00:43:23,167 …waarom stuurde je die vrouw zo vroeg weg? 722 00:43:23,375 --> 00:43:24,833 Ze is niet voorgesteld. 723 00:43:27,458 --> 00:43:29,458 Dus je hebt haar gezien. 724 00:43:29,542 --> 00:43:32,708 Ik zag haar vanuit het raam toen hij afscheid nam. 725 00:43:34,125 --> 00:43:35,708 Ze was erg sexy. 726 00:43:36,125 --> 00:43:37,292 Waar ontmoette je haar? 727 00:43:37,708 --> 00:43:39,083 Op de dating-app. 728 00:43:39,500 --> 00:43:41,333 Dating-app. Geweldig. 729 00:43:41,417 --> 00:43:43,208 Vind je dat niet cool, Girish? 730 00:43:43,583 --> 00:43:45,125 Supercool, man. 731 00:43:45,417 --> 00:43:48,125 Eerst heeft zijn vrouw hem verlaten. 732 00:43:48,875 --> 00:43:51,000 En nu is deze vent… 733 00:43:51,125 --> 00:43:53,542 …trouw lid van een dating-app. 734 00:43:53,792 --> 00:43:54,750 Proost. 735 00:43:55,417 --> 00:43:56,708 Ik wist het. 736 00:43:57,417 --> 00:43:59,083 Ik wist het, verdomme. 737 00:43:59,375 --> 00:44:00,833 Wat wil je? 738 00:44:01,542 --> 00:44:04,167 Dat ik ook vertrek zodat je lol kunt trappen? 739 00:44:04,333 --> 00:44:05,542 Hé, Preeti… 740 00:44:05,750 --> 00:44:07,542 …het ging over mij. -Rot op. 741 00:44:08,500 --> 00:44:09,625 Wat leer je hem? 742 00:44:10,583 --> 00:44:12,458 Waarom bederf je een getrouwde man? 743 00:44:12,542 --> 00:44:14,000 Doe ik niet. -Niet verdedigen. 744 00:44:14,083 --> 00:44:15,000 Oké. 745 00:44:15,667 --> 00:44:17,792 Hij is ook mijn vriend. Ik mag ruziemaken. 746 00:44:19,833 --> 00:44:22,417 Door jou is mijn seksleven gestopt. 747 00:44:23,167 --> 00:44:24,792 Nu verpest je mijn huwelijk. 748 00:44:26,292 --> 00:44:29,000 Leer hem geen smerige dingen. 749 00:44:29,833 --> 00:44:32,958 ik ben dronken door jouw liefde 750 00:44:33,042 --> 00:44:34,375 Stil, man. -Ik ben zat. 751 00:44:34,542 --> 00:44:36,167 Negeer haar, meneer. Stop hier. 752 00:44:36,292 --> 00:44:37,708 Dronken. 753 00:44:41,042 --> 00:44:43,333 Nirali, doe wat je maar wilt. 754 00:44:43,833 --> 00:44:45,833 Maar dans niet als je dronken bent. 755 00:44:46,625 --> 00:44:49,417 Ik denk aan Kosty. 756 00:44:50,250 --> 00:44:53,750 Ik kan niet helder denken, en het is één grote puinhoop. 757 00:44:54,375 --> 00:44:56,292 Je praat weer over hem. 758 00:44:58,083 --> 00:45:00,750 Je hebt de afgelopen 4 uur niet over Varun gepraat. 759 00:45:01,792 --> 00:45:02,750 Een record. 760 00:45:04,083 --> 00:45:05,375 Je mag Kosty bedanken. 761 00:45:05,792 --> 00:45:07,500 Waarom? 762 00:45:07,792 --> 00:45:10,375 Omdat je de hele avond alleen over hem sprak. 763 00:45:10,750 --> 00:45:11,875 O, ja? 764 00:45:12,208 --> 00:45:13,708 Oké. Goed. 765 00:45:14,667 --> 00:45:15,750 Mijn fout. 766 00:45:16,792 --> 00:45:19,500 Laat ons vanavond voorgoed ophouden met toneelspelen. 767 00:45:19,583 --> 00:45:20,875 Waar is mijn telefoon? 768 00:45:21,208 --> 00:45:23,625 Mevrouw. U liet uw telefoon hier achter. 769 00:45:33,167 --> 00:45:34,625 Hij nam niet op. 770 00:45:42,458 --> 00:45:44,333 Die rotzak deed het weer. 771 00:45:44,750 --> 00:45:45,917 TOXISCHE CHOUGULE 772 00:45:46,083 --> 00:45:47,083 Jij verdomde… 773 00:45:47,542 --> 00:45:49,500 Neem op. Het is zeker een vrouw. 774 00:45:50,583 --> 00:45:52,875 Toxische lafaard Chougule. 775 00:45:56,667 --> 00:45:58,000 Je bent schijnheilig. 776 00:45:58,875 --> 00:46:00,417 Je bent verdomme nep. 777 00:46:01,417 --> 00:46:03,250 Je regelt de scheiding van anderen… 778 00:46:03,500 --> 00:46:06,167 …maar durft van je eigen vrouw niet te scheiden. 779 00:46:06,583 --> 00:46:08,167 Nirali. -Hou je kop. 780 00:46:08,583 --> 00:46:11,000 Volgens jou is het huwelijk een uitstervend instituut. 781 00:46:11,083 --> 00:46:13,042 Maar je eigen huwelijk beëindig je niet. 782 00:46:13,125 --> 00:46:15,500 Nirali, wat bezielt je? 783 00:46:15,583 --> 00:46:16,875 Waar ben je mee bezig? 784 00:46:17,083 --> 00:46:18,625 Nirali. Nirali. 785 00:46:20,833 --> 00:46:22,083 Nirali, hou op. 786 00:46:22,292 --> 00:46:25,583 Nirali, idioot. Wat doe je nou? 787 00:46:27,917 --> 00:46:29,708 Dus, zoals ik zei: 788 00:46:30,542 --> 00:46:32,083 ‘Je vertoont tegenstrijdig gedrag. 789 00:46:32,833 --> 00:46:34,458 Je hebt een hoge dunk van jezelf. 790 00:46:35,000 --> 00:46:36,875 Je gedraagt je als leermeester. 791 00:46:38,667 --> 00:46:39,833 Je bent zwak. 792 00:46:40,708 --> 00:46:43,042 Je bent een vervloekte lafaard. 793 00:46:46,458 --> 00:46:49,208 Deze vrouw zegt dingen die zijn vrienden niet konden zeggen. 794 00:46:49,833 --> 00:46:51,250 Wie is die vrouw? 795 00:46:52,042 --> 00:46:54,875 En denk je dat je een goede kok bent? 796 00:46:55,042 --> 00:46:56,958 Jouw eten smaakt vast bitter. 797 00:46:57,042 --> 00:46:59,125 Mensen geven zeker over. Weet je waarom? 798 00:46:59,208 --> 00:47:03,250 Omdat je een verbitterende man bent, Mr Chougule. 799 00:47:03,542 --> 00:47:06,708 Stop ermee jezelf voor te doen als winnaar met principes. 800 00:47:06,792 --> 00:47:08,208 Je bent een loser. 801 00:47:09,167 --> 00:47:10,958 Met je eigen gevoel kun je niet omgaan… 802 00:47:11,208 --> 00:47:13,292 …ruzies van derden los je op met een scheiding. 803 00:47:15,125 --> 00:47:17,583 Nu je echtscheiding aanstaande is… 804 00:47:17,667 --> 00:47:21,000 …begrijp je de waarde van relaties? 805 00:47:21,083 --> 00:47:24,417 K voor Kosty, jij verdomde toxische Chougule. 806 00:47:51,333 --> 00:47:52,355 SCHANDE 807 00:48:54,875 --> 00:48:57,375 Verdomme. 808 00:49:29,042 --> 00:49:30,167 Nirali. 809 00:49:33,417 --> 00:49:34,625 Nirali? 810 00:49:37,792 --> 00:49:39,375 Ja, momentje. 811 00:49:50,583 --> 00:49:52,583 Metaal, metaal. Hetzelfde. 812 00:49:54,667 --> 00:49:56,042 Verdorie nog aan toe. 813 00:49:57,875 --> 00:49:58,958 Dit is het toppunt. 814 00:50:05,000 --> 00:50:07,167 Hout, metaal. Verschillend. 815 00:50:08,333 --> 00:50:09,958 Maar goed, toch? 816 00:50:10,458 --> 00:50:13,958 Dit geldt niet alleen voor ons maar ook voor de natuur. 817 00:50:14,833 --> 00:50:16,875 Wat als de zon nooit onderging? 818 00:50:18,000 --> 00:50:19,917 Dan waren de maan en sterren nutteloos. 819 00:50:20,875 --> 00:50:22,458 De schemering zou niet bestaan. 820 00:50:23,625 --> 00:50:25,792 Goedenavond en goedenacht bestonden niet. 821 00:50:26,958 --> 00:50:28,833 De kleur zwart zou geen nut hebben. 822 00:50:29,500 --> 00:50:32,167 Tegenstellingen zijn leuk, toch? 823 00:50:35,750 --> 00:50:37,958 Wees niet bang van tegenstellingen. 824 00:50:39,542 --> 00:50:41,292 Het leven is niet perfect… 825 00:50:41,833 --> 00:50:42,917 …mensen ook niet. 826 00:50:44,208 --> 00:50:46,917 Kies mensen die je tekortkomingen accepteren… 827 00:50:47,417 --> 00:50:49,208 …om mee om te gaan. 828 00:50:49,667 --> 00:50:51,375 Als jullie hetzelfde zijn… 829 00:50:52,500 --> 00:50:54,333 …leer je niks nieuws. 830 00:50:54,917 --> 00:50:56,417 Dan is alles gewoon. 831 00:50:57,167 --> 00:50:58,792 Als je verschillend bent… 832 00:50:59,458 --> 00:51:02,292 …blijf je nieuwe dingen leren over elkaar. 833 00:51:03,083 --> 00:51:05,792 De wereld waarin jullie leven zal mooi zijn. 834 00:51:06,667 --> 00:51:07,625 Goed? 835 00:51:08,125 --> 00:51:09,083 Goed. 836 00:51:20,083 --> 00:51:22,125 Mag ik? -Natuurlijk, bedankt. 837 00:51:23,333 --> 00:51:24,792 Wat een gentleman. 838 00:51:25,083 --> 00:51:27,042 Mensen zoals u zijn zeldzaam. 839 00:51:27,167 --> 00:51:28,125 Ik ben Kiran. 840 00:51:28,208 --> 00:51:30,000 Hallo. -Mam, dit is hem. 841 00:51:30,375 --> 00:51:31,667 Toxische Chougule. 842 00:51:38,958 --> 00:51:41,167 Ze bedoelt Kosty, natuurlijk. -Ja. 843 00:51:41,833 --> 00:51:43,250 Mam? -Ja. 844 00:51:43,333 --> 00:51:44,292 Nee. 845 00:51:44,625 --> 00:51:47,375 U ziet er totaal niet uit als haar moeder. 846 00:51:48,583 --> 00:51:49,625 Dank u. 847 00:51:50,750 --> 00:51:52,000 Niet qua leeftijd… 848 00:51:52,792 --> 00:51:54,042 …of temperament. 849 00:51:55,917 --> 00:51:57,042 Koffie? 850 00:51:57,667 --> 00:51:59,792 Ja, natuurlijk. Bedankt. 851 00:52:00,167 --> 00:52:01,083 U bent mooi. 852 00:52:01,167 --> 00:52:02,750 Dank je wel. 853 00:52:03,958 --> 00:52:06,458 U ziet er leuk uit. -O, dank je. 854 00:52:07,875 --> 00:52:12,125 Schuif al je overleggen en zaken opzij op de 28e en houd hem vrij. 855 00:52:12,792 --> 00:52:14,833 Informeel, feestkleding of zakelijk? 856 00:52:15,083 --> 00:52:18,208 Het is mijn verjaardagsfeest. Draag wat je wilt. 857 00:52:18,292 --> 00:52:19,625 Heb je een feest gepland? 858 00:52:20,208 --> 00:52:22,125 Je verjaardag is over twee weken. 859 00:52:22,458 --> 00:52:25,917 Als anderen geen surpriseparty plannen, doe je het zelf. 860 00:52:26,083 --> 00:52:29,417 Ik heb alles geboekt, van de repetitiezaal tot de dj. 861 00:52:30,000 --> 00:52:32,000 Jullie moeten komen. Geen excuses. 862 00:52:32,167 --> 00:52:34,625 Ik wil dat jullie allemaal komen, goed? 863 00:52:34,792 --> 00:52:36,125 Mam, je vergeet iets. 864 00:52:36,375 --> 00:52:39,542 Je hebt de bewaker en de liftbediende niet gevraagd. 865 00:52:39,958 --> 00:52:41,792 Dat doe ik wel als ik vertrek. 866 00:52:42,000 --> 00:52:43,792 Ik ga oefenen. 867 00:52:44,208 --> 00:52:47,292 Oefenen? -Ja. Ik heb een danswedstrijd gepland. 868 00:52:47,667 --> 00:52:49,292 Al zijn de dansers oud, nou en? 869 00:52:49,417 --> 00:52:51,125 We leren de nieuwste passen. 870 00:52:51,333 --> 00:52:53,958 Mijn groep en ik gaan echt los op het feest. 871 00:52:54,042 --> 00:52:55,417 Hoezo, je groep? 872 00:52:55,792 --> 00:52:59,208 Mijn vrienden en ik. Het is toch mijn 60ste verjaardag. 873 00:52:59,500 --> 00:53:01,708 Bent u zestig? 874 00:53:01,958 --> 00:53:03,125 Echt niet. 875 00:53:03,542 --> 00:53:05,208 Geen dag ouder dan 45. 876 00:53:06,583 --> 00:53:08,667 Diamanten waren de beste vriend van de vrouw. 877 00:53:08,750 --> 00:53:11,500 Maar nu is dat botox. 878 00:53:12,792 --> 00:53:16,750 Nu bent u mijn beste vriend, Mr Chougule. Dus wil ik dat u erbij bent. 879 00:53:17,542 --> 00:53:19,333 Zeg maar Kosty, alstublieft. 880 00:53:20,458 --> 00:53:23,083 Kosty. Ik wil dat je erbij bent. 881 00:53:23,208 --> 00:53:25,375 Ik kan u een paar passen leren. 882 00:53:27,875 --> 00:53:30,667 Speelt er iets tussen jullie twee? 883 00:53:30,833 --> 00:53:31,708 Wat? 884 00:53:31,792 --> 00:53:33,917 Jullie vermijden elkaar op het werk. 885 00:53:34,958 --> 00:53:37,292 Ik wil niet naast haar staan, of lopen. 886 00:53:37,458 --> 00:53:41,000 Er is niks tussen mij en die snob. -Heb je haar kantoor gezien? 887 00:53:41,625 --> 00:53:43,417 Het lijkt wel een vuilstort. 888 00:53:43,750 --> 00:53:45,750 Het jouwe lijkt wel een kerkhof. 889 00:53:46,083 --> 00:53:49,125 Als het een kerkhof is, moet je stil zijn. 890 00:53:49,208 --> 00:53:51,167 Hou toch gewoon je mond. 891 00:53:51,583 --> 00:53:53,292 Nou ja, dat kun jij niet. 892 00:53:53,458 --> 00:53:55,167 Holle vaten klinken het hardst. 893 00:53:55,375 --> 00:53:57,917 Je bent een hol vat van de minste kwaliteit. 894 00:53:58,125 --> 00:54:00,208 Je bent totaal niet chic, loser. 895 00:54:00,333 --> 00:54:01,250 Jij bent een loser. 896 00:54:01,333 --> 00:54:05,083 Zelfs in een wedstrijd voor losers, word jij de grootste. 897 00:54:05,708 --> 00:54:08,333 Wat wil dat nou zeggen? -Pardon. 898 00:54:08,458 --> 00:54:10,625 Hou meteen op met al dat geruzie. 899 00:54:10,792 --> 00:54:12,958 Het is mijn 60ste verjaardag, verdorie. 900 00:54:13,042 --> 00:54:16,875 Ik wil dat jullie lol maken op het feest, en geen ruzie. 901 00:54:17,000 --> 00:54:18,500 Tot na de repetities. -Oké. 902 00:54:24,125 --> 00:54:25,708 Tot ziens in de lift. 903 00:54:36,125 --> 00:54:37,833 Ik kan hem niet uitstaan. 904 00:54:38,542 --> 00:54:41,083 Hij is uit de hoogte en arrogant. 905 00:54:41,667 --> 00:54:43,500 Zag je hoe hij me beledigde? 906 00:54:44,083 --> 00:54:46,375 Toch heb je hem uitgenodigd. Waarom? 907 00:54:46,833 --> 00:54:49,458 Ik ben koppelaarster… 908 00:54:49,792 --> 00:54:51,250 …al 35 jaar. 909 00:54:51,542 --> 00:54:53,875 Geloof me, dat was geen belediging. 910 00:54:54,750 --> 00:54:57,958 Wat was het anders, mam? Hemelde hij me op? 911 00:54:59,083 --> 00:55:00,083 Chemie. 912 00:55:00,833 --> 00:55:02,208 God. 913 00:55:02,792 --> 00:55:04,375 Wat een eenzijdige geest. 914 00:55:06,000 --> 00:55:07,417 Speel geen psycholoog. 915 00:55:07,875 --> 00:55:09,792 Je kon je verleden niet vergeten. 916 00:55:12,292 --> 00:55:13,333 Wat? 917 00:55:16,333 --> 00:55:19,372 WERKRUIMTE HET GEDEELDE KANTOOR 918 00:55:19,508 --> 00:55:21,425 Dank voor het meedoen vandaag. 919 00:55:22,500 --> 00:55:25,833 We beoordelen mensen vaak op hun ogen of hun spraak. 920 00:55:25,917 --> 00:55:27,875 Maar we gebruiken alle zintuigen. 921 00:55:28,333 --> 00:55:31,583 Reukzin, smaak, tastzin, instinct. 922 00:55:31,708 --> 00:55:33,708 Iedereen heeft een kenmerkende geur. 923 00:55:33,792 --> 00:55:35,792 We voelen elkaars energiestromen… 924 00:55:36,167 --> 00:55:38,417 …en ruiken elkaars lokstoffen. 925 00:55:39,208 --> 00:55:41,417 We doen vandaag een lokstoffentest. 926 00:55:41,500 --> 00:55:42,792 Geef dit door. 927 00:55:44,000 --> 00:55:46,125 Om visuele afleiding te vermijden… 928 00:55:46,250 --> 00:55:48,958 …worden jullie geblinddoekt. Praten mag niet. 929 00:55:49,208 --> 00:55:51,250 Haal drie keer diep adem… 930 00:55:52,250 --> 00:55:54,208 …en voel wie er rond je staat. 931 00:55:55,292 --> 00:55:56,833 Als iets je aantrekt… 932 00:55:57,625 --> 00:55:58,667 …ga ernaartoe. 933 00:55:58,750 --> 00:56:00,792 Je weet zelf of degene die je benadert… 934 00:56:01,000 --> 00:56:02,500 …geen interesse heeft. 935 00:56:03,458 --> 00:56:04,542 Wees gevoelig… 936 00:56:05,125 --> 00:56:06,792 …voor je lijf, geest… 937 00:56:07,417 --> 00:56:08,542 …en signalen ervan. 938 00:56:08,625 --> 00:56:09,667 Ga ervoor. 939 00:56:59,583 --> 00:57:01,750 Niet praten. Gewoon ademhalen. 940 00:57:14,583 --> 00:57:16,625 Hé, wat doet hij hier? 941 00:57:17,375 --> 00:57:20,833 Sorry, Serena. We doen een nieuw experiment en… 942 00:57:23,083 --> 00:57:24,333 Geen probleem. 943 00:57:25,458 --> 00:57:26,583 Oké. 944 00:57:36,917 --> 00:57:37,833 Zeven, acht. 945 00:57:37,917 --> 00:57:41,375 Eén, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven, wisselen. 946 00:57:42,750 --> 00:57:43,792 Nirali. 947 00:57:44,625 --> 00:57:45,542 Toxisch. 948 00:57:46,708 --> 00:57:47,667 Kosty. 949 00:57:48,375 --> 00:57:49,458 We moeten praten. 950 00:57:50,167 --> 00:57:51,250 Wat nou weer? 951 00:57:52,000 --> 00:57:54,000 Ik ben hier niet om te ruziën. 952 00:57:54,417 --> 00:57:56,667 Daar wil ik het juist over hebben. 953 00:57:57,750 --> 00:58:00,417 Kiran zou dankbaar zijn als we niet ruziën… 954 00:58:00,958 --> 00:58:02,167 …tot haar 60e jaardag. 955 00:58:04,458 --> 00:58:05,458 Kijk naar haar. 956 00:58:06,125 --> 00:58:07,208 Ze lijkt gelukkig. 957 00:58:07,833 --> 00:58:11,458 Laten we omwille van haar niet ruziën tot haar 60e. 958 00:58:12,375 --> 00:58:13,292 Ja. 959 00:58:14,167 --> 00:58:15,333 Ik vind het prima. 960 00:58:17,333 --> 00:58:18,375 Wapenstilstand? 961 00:58:18,708 --> 00:58:19,792 Wapenstilstand. 962 00:58:21,667 --> 00:58:22,792 Dank je wel. 963 00:58:25,833 --> 00:58:26,958 Wil je meedoen? 964 00:58:27,917 --> 00:58:30,250 Vijf, zes, zeven, acht. 965 00:58:30,458 --> 00:58:32,000 Zie ik eruit als 60? 966 00:58:34,250 --> 00:58:35,375 Het spijt me. 967 00:58:36,292 --> 00:58:37,750 Ik dans niet meer. 968 00:58:38,167 --> 00:58:39,667 Ik ben 10 jaar geleden gestopt. 969 00:58:40,958 --> 00:58:42,208 Maar bedankt. 970 00:58:46,125 --> 00:58:47,292 Dames. 971 00:58:47,625 --> 00:58:49,500 Tijd om met je billen te schudden. 972 00:58:49,833 --> 00:58:50,958 Geweldig. 973 00:59:23,000 --> 00:59:24,208 Oh, nee. 974 00:59:24,792 --> 00:59:25,792 Nog één keer. 975 00:59:25,875 --> 00:59:27,000 Probeer nog eens. -Kom. 976 00:59:27,292 --> 00:59:31,542 Shimmy, shimmy. 977 00:59:32,792 --> 00:59:34,042 Ze kan het. 978 00:59:34,542 --> 00:59:35,792 Ze kan het. 979 00:59:47,417 --> 00:59:48,583 Bedankt. 980 01:00:15,583 --> 01:00:18,083 Je bent God. Je hebt me gered. 981 01:00:25,917 --> 01:00:27,625 Dag, Kosty. 982 01:00:28,125 --> 01:00:29,917 Dag, lieverd. -Tot morgen. 983 01:00:30,000 --> 01:00:31,375 Dag, Kosty. 984 01:00:46,083 --> 01:00:47,958 Dit is geweldig. 985 01:00:53,417 --> 01:00:55,167 Kaustubh Chougule? -Ja. 986 01:00:56,500 --> 01:00:57,458 Kabeer. 987 01:00:58,042 --> 01:00:59,667 Nirali is een vriendin van ons. 988 01:01:01,250 --> 01:01:03,292 We moeten praten. Kunnen we naar binnen? 989 01:01:06,542 --> 01:01:07,583 Oké. 990 01:01:13,042 --> 01:01:14,083 Til me erop. 991 01:01:24,083 --> 01:01:25,667 Zei Nirali dat ik een vriend ben? 992 01:01:26,417 --> 01:01:28,708 Nee, maar wel veel andere dingen. 993 01:01:30,083 --> 01:01:32,167 Oma Kiran zei leuke dingen over je. 994 01:01:32,583 --> 01:01:34,833 Maar zij is oud. 995 01:01:35,417 --> 01:01:36,625 Ze mag iedereen. 996 01:01:37,292 --> 01:01:41,458 Weet je zeker dat Nirali en je oma Kiran familie zijn? 997 01:01:42,583 --> 01:01:44,333 Hashtag papagrap. 998 01:01:45,042 --> 01:01:46,042 Papagrap? 999 01:01:46,542 --> 01:01:48,708 Je gevoel voor humor is ouderwets. 1000 01:02:07,625 --> 01:02:08,833 Nirali… hallo. 1001 01:02:09,208 --> 01:02:11,958 Je kent me niet maar… 1002 01:02:12,167 --> 01:02:13,208 Hé 1003 01:02:13,292 --> 01:02:14,208 ZELFVERDEDIGING 1004 01:02:17,875 --> 01:02:20,042 Hé, chauffeur. Hallo. 1005 01:02:30,708 --> 01:02:31,875 Luister naar me. 1006 01:02:32,417 --> 01:02:33,542 Wie bent u? 1007 01:02:33,708 --> 01:02:34,708 Kijk eens. 1008 01:02:36,917 --> 01:02:38,333 Ik ben Girish, Kosty's vriend. 1009 01:02:38,917 --> 01:02:41,375 Ik heb maar 5 minuten nodig. 1010 01:02:41,833 --> 01:02:43,708 Nirali, was niet altijd zo. 1011 01:02:44,625 --> 01:02:45,958 En ze blijft niet altijd zo. 1012 01:02:46,458 --> 01:02:47,625 Als mijn puppy komt… 1013 01:02:47,875 --> 01:02:51,042 …brengt hij plezier en gaat ze oom Varun vergeten. 1014 01:02:53,167 --> 01:02:54,167 Oom Varun? 1015 01:02:54,292 --> 01:02:55,625 Varun was haar vriend. 1016 01:02:56,583 --> 01:02:57,542 Maar hij stierf. 1017 01:02:58,375 --> 01:02:59,292 O. 1018 01:02:59,917 --> 01:03:00,833 Wanneer? 1019 01:03:01,458 --> 01:03:03,375 Vorig jaar, in de zomervakantie. 1020 01:03:03,458 --> 01:03:05,250 Ons reisje naar Ooty ging niet door. 1021 01:03:06,458 --> 01:03:07,792 Geen wonder dat ze single is. 1022 01:03:08,250 --> 01:03:11,500 Als ze een vriend had, had hij zelfmoord gepleegd. 1023 01:03:18,042 --> 01:03:19,750 Ongeluk? -Hartaanval. 1024 01:03:20,292 --> 01:03:23,792 Oom Varun ging brood kopen en kwam nooit meer terug. 1025 01:03:27,250 --> 01:03:28,417 Wat zielig. 1026 01:03:29,083 --> 01:03:30,625 Nirali is nog boos op hem… 1027 01:03:30,875 --> 01:03:32,750 …omdat hij wegging zonder te groeten. 1028 01:03:33,667 --> 01:03:35,833 Ik vind het stom om boos te zijn op iemand… 1029 01:03:35,917 --> 01:03:38,375 …als ze er niet zijn om het goed te maken. 1030 01:03:38,542 --> 01:03:41,958 Ik huil alleen wanneer mijn ouders er zijn om me te troosten. 1031 01:03:43,875 --> 01:03:45,208 Waarom boosheid verspillen? 1032 01:03:52,375 --> 01:03:54,875 Ik volgde je vanaf kantoor omdat… 1033 01:03:55,333 --> 01:03:58,000 …we niet konden praten met Kosty erbij. -Hoezo niet? 1034 01:03:58,500 --> 01:03:59,625 Waarover gaat het? 1035 01:04:00,083 --> 01:04:02,083 Je bent toch koppelaarster? -Ja. 1036 01:04:02,708 --> 01:04:04,250 Kun je alsjeblieft… 1037 01:04:04,542 --> 01:04:07,542 …je inzicht gebruiken en een goede match… 1038 01:04:07,625 --> 01:04:10,542 …voor Kosty vinden? -Maar hij is getrouwd. 1039 01:04:10,625 --> 01:04:13,083 Hij is niet getrouwd. 1040 01:04:13,208 --> 01:04:14,333 Hij is alleen. 1041 01:04:14,708 --> 01:04:16,500 Wacht. Praat met mijn vrouw. 1042 01:04:17,833 --> 01:04:19,083 Lijkt een gebroken hart. 1043 01:04:20,167 --> 01:04:21,875 Kijk je geen Discovery Channel? 1044 01:04:22,167 --> 01:04:23,750 Een mensenhart breekt niet. 1045 01:04:23,875 --> 01:04:26,042 Was Nirali maar niet zo verdrietig. 1046 01:04:26,708 --> 01:04:29,667 Ze zou niet al mijn ijs opeten als ze niet verdrietig was. 1047 01:04:31,458 --> 01:04:32,667 Ga je helpen? 1048 01:04:34,417 --> 01:04:36,917 Wil je dat ik Nirali help? 1049 01:04:39,333 --> 01:04:41,625 Jij maakt van stellen, singles. 1050 01:04:42,292 --> 01:04:44,583 Doe voor één keer het omgekeerde. 1051 01:04:46,042 --> 01:04:48,333 Koppelen is haar werk, niet het mijne. 1052 01:04:51,042 --> 01:04:53,833 Zo. -Alsof de golven breken… 1053 01:04:54,375 --> 01:04:55,500 Iedereen zou… 1054 01:04:55,792 --> 01:04:58,292 …een vriend als jij moeten hebben. 1055 01:04:59,042 --> 01:05:01,250 Girish, leg haar alles uit. 1056 01:05:01,542 --> 01:05:02,708 Oké? -Natuurlijk. 1057 01:05:02,875 --> 01:05:04,917 Dank, Nirali. Leuk je te spreken. 1058 01:05:05,042 --> 01:05:06,292 Ik regel het. Dag. 1059 01:05:06,375 --> 01:05:07,292 Dag. 1060 01:05:08,667 --> 01:05:10,000 Ik regel het, schat… 1061 01:05:11,292 --> 01:05:12,500 Kosty is eenzaam. 1062 01:05:14,458 --> 01:05:16,875 Als dit zo doorgaat, vindt hij niemand. 1063 01:05:18,083 --> 01:05:19,000 Waarom? 1064 01:05:19,708 --> 01:05:21,875 Hij zei dat hij andere meisjes datet. 1065 01:05:22,042 --> 01:05:25,458 Dus ik dacht: dat is goed, hij gaat verder. 1066 01:05:26,042 --> 01:05:28,250 Later ontdekte ik dat hij… 1067 01:05:28,375 --> 01:05:31,667 …de app gebruikt om meisjes te bellen voor zijn huilverhaal… 1068 01:05:31,958 --> 01:05:33,542 …na een paar drankjes. 1069 01:05:33,875 --> 01:05:36,125 Ik had de hele dag voor Runjhun gekookt… 1070 01:05:36,625 --> 01:05:37,917 …en me somber gevoeld. 1071 01:05:38,000 --> 01:05:39,292 De geest en het hart… 1072 01:05:39,667 --> 01:05:41,333 …zijn gezworen vijanden. 1073 01:05:42,292 --> 01:05:43,542 Het is moeilijk om… 1074 01:05:44,333 --> 01:05:45,375 …beide blij te maken. 1075 01:05:50,083 --> 01:05:53,458 Het is geweldig. Je vindt het lekker. Het is Runjhuns favoriet. 1076 01:05:55,167 --> 01:05:56,250 Wat doe je nou? 1077 01:05:56,875 --> 01:05:59,792 Runjhun hield er niet van om in kruidnagel of kardemom te bijten. 1078 01:06:00,375 --> 01:06:01,667 Maar ik wel. 1079 01:06:04,875 --> 01:06:06,750 Runjhun is allang verdergegaan. 1080 01:06:07,417 --> 01:06:08,792 Ze komt niet terug. 1081 01:06:11,000 --> 01:06:12,042 Nirali… 1082 01:06:15,542 --> 01:06:17,250 …ik wilde je ontmoeten… 1083 01:06:17,750 --> 01:06:20,667 …omdat je Kosty heel goed begrepen hebt. 1084 01:06:21,250 --> 01:06:22,458 Wat je over hem zei… 1085 01:06:22,875 --> 01:06:24,917 …klopte helemaal. 1086 01:06:25,000 --> 01:06:27,167 Nou, dat was een beetje te veel. -Nee. 1087 01:06:27,375 --> 01:06:29,125 Je had gelijk. 1088 01:06:29,500 --> 01:06:32,458 Hij geeft anderen geen ruimte, en jij snoerde hem de mond. 1089 01:06:34,917 --> 01:06:37,333 Maar hij heeft een hart van goud. 1090 01:06:38,458 --> 01:06:41,292 Hij heeft alleen een maatje nodig. 1091 01:06:45,708 --> 01:06:47,458 Ik zal erover nadenken. -Graag 1092 01:06:49,542 --> 01:06:52,167 Waarom koppel je Nirali niet aan iemand? 1093 01:06:52,542 --> 01:06:55,250 Ben je door Nirali met het koppelvirus besmet? 1094 01:06:55,583 --> 01:06:57,583 Man, weer een papagrap. Kijk… 1095 01:06:57,708 --> 01:06:59,833 …we hebben geen tijd te verliezen. 1096 01:06:59,958 --> 01:07:01,000 Dus wees snel. 1097 01:07:01,083 --> 01:07:03,083 Begin hier zo snel mogelijk mee. 1098 01:07:04,083 --> 01:07:05,417 Begrepen? 1099 01:07:06,625 --> 01:07:07,750 Kan ik het opschrijven? 1100 01:07:07,833 --> 01:07:09,292 Nee, doe geen moeite. 1101 01:07:10,583 --> 01:07:12,042 Oom Varun was top. 1102 01:07:12,875 --> 01:07:15,875 Dus zorg dat je een knappe kanjer voor haar vindt. 1103 01:07:17,292 --> 01:07:19,833 Noem de kwaliteiten van zo'n kanjer… 1104 01:07:20,042 --> 01:07:21,792 …dat maakt het makkelijker. 1105 01:07:24,125 --> 01:07:25,708 Hij moet groter zijn dan jij. 1106 01:07:26,708 --> 01:07:28,208 Hij moet beter haar hebben. 1107 01:07:29,625 --> 01:07:31,083 Zijn borstkas moet breder zijn. 1108 01:07:32,250 --> 01:07:34,292 En hij hoeft… 1109 01:07:34,750 --> 01:07:35,875 …die niet te hebben. 1110 01:07:36,833 --> 01:07:37,792 Een bril? 1111 01:07:38,417 --> 01:07:39,667 Wallen. 1112 01:07:40,875 --> 01:07:42,167 Donkere kringen. 1113 01:07:42,958 --> 01:07:44,000 Dag. Bedankt. 1114 01:07:54,292 --> 01:07:56,458 Het is zondag. Ik heb een man nodig. 1115 01:07:56,625 --> 01:07:57,708 Moet ik komen? 1116 01:07:57,958 --> 01:07:59,625 Snap je het niet? 1117 01:08:00,042 --> 01:08:01,750 Ik heb een man nodig. 1118 01:08:02,583 --> 01:08:03,875 Als het niet kan… 1119 01:08:04,250 --> 01:08:05,583 …hang dan op. Dag. 1120 01:08:05,792 --> 01:08:07,208 Wat moet ik nu beginnen? 1121 01:08:10,708 --> 01:08:12,083 Je hebt een man nodig. 1122 01:08:12,500 --> 01:08:13,542 Hallo. 1123 01:08:14,208 --> 01:08:17,208 Nee, ik sprak met een vriendin. Seema. 1124 01:08:18,333 --> 01:08:20,875 Ik heb het gehoord. Het klonk als crisis. 1125 01:08:21,542 --> 01:08:22,542 Kan ik helpen? 1126 01:08:23,333 --> 01:08:25,500 Nee, ik moet vandaag een nieuwe KET proberen. 1127 01:08:25,667 --> 01:08:28,417 En mijn vrijwilliger laat me in de steek. 1128 01:08:28,500 --> 01:08:29,375 KET. 1129 01:08:29,458 --> 01:08:30,208 KEN ELKAAR TEST 1130 01:08:30,875 --> 01:08:32,167 Klinkt als een nieuw dieet. 1131 01:08:32,792 --> 01:08:33,792 KET 1132 01:08:34,167 --> 01:08:35,417 Ken Elkaar Test. 1133 01:08:35,750 --> 01:08:38,625 Het is een nieuwe versie van een compatibiliteitstest. 1134 01:08:39,833 --> 01:08:42,917 Ik moet hem voor morgen uitproberen. Dus… 1135 01:08:47,375 --> 01:08:48,292 Ik ben een man. 1136 01:08:48,958 --> 01:08:50,500 Voldoe ik aan de criteria? 1137 01:08:51,958 --> 01:08:53,208 Nee. 1138 01:08:53,625 --> 01:08:56,625 Je hebt het vast druk en dit kan even duren. Dus… 1139 01:08:57,583 --> 01:08:59,208 Mijn cliënt heeft afgezegd. 1140 01:09:00,083 --> 01:09:01,167 Dus ik heb tijd. 1141 01:09:02,291 --> 01:09:05,167 We kunnen de persoonlijkheidsmatch starten. 1142 01:09:05,542 --> 01:09:06,542 We? 1143 01:09:07,042 --> 01:09:08,167 Dit is koppelen 1144 01:09:08,500 --> 01:09:10,167 Er moeten twee mensen zijn. 1145 01:09:11,583 --> 01:09:14,125 Oké, jij bent de baas. 1146 01:09:14,833 --> 01:09:15,958 Ik doe wat je zegt. 1147 01:09:18,042 --> 01:09:19,083 Beginnen maar? 1148 01:09:21,250 --> 01:09:22,292 Zeker. 1149 01:09:41,583 --> 01:09:43,167 Is het een examen? 1150 01:09:54,792 --> 01:09:56,000 Ik ben nog niet klaar. 1151 01:10:06,250 --> 01:10:07,333 Wil jij vragen stellen? 1152 01:10:08,208 --> 01:10:09,250 Oké. 1153 01:10:10,458 --> 01:10:13,417 Ik vind het fijn als ik mijn partner gelukkig maak. 1154 01:10:14,750 --> 01:10:17,042 Ik accepteer mezelf zoals ik ben. -Natuurlijk. 1155 01:10:17,458 --> 01:10:18,333 De beste. 1156 01:10:18,417 --> 01:10:21,042 Maar anderen? Zij moeten me ook accepteren, toch? 1157 01:10:21,292 --> 01:10:24,292 Waarom? Je moet altijd denken dat je de beste bent en ik de beste. 1158 01:10:24,625 --> 01:10:27,500 Ik kan op mijn partner rekenen in tijden van nood. 1159 01:10:28,000 --> 01:10:29,000 Ik denk het. 1160 01:10:29,083 --> 01:10:31,500 Ik kan uiten hoe ik me echt voel. 1161 01:10:33,167 --> 01:10:34,375 Waarom nam ik de moeite? 1162 01:10:34,875 --> 01:10:37,458 Een relatie moet om meer gaan dan goede seks. 1163 01:10:39,417 --> 01:10:40,583 Dat is al even geleden. 1164 01:10:40,667 --> 01:10:43,292 Hoe kun je dat aannemen? -Ik zie het aan je gezicht. 1165 01:10:44,583 --> 01:10:46,875 Ik durf mijn problemen onder ogen te zien. 1166 01:10:49,167 --> 01:10:50,167 Ik dacht van wel. 1167 01:10:50,250 --> 01:10:52,292 Ik vind mijn partner seksueel aantrekkelijk. 1168 01:10:56,583 --> 01:10:57,625 Maar… 1169 01:10:59,375 --> 01:11:00,375 Goed antwoord. 1170 01:11:01,542 --> 01:11:02,667 Nu het laatste deel. 1171 01:11:28,917 --> 01:11:30,500 SAMENVATTING RESULTAAT: 35% 1172 01:11:30,667 --> 01:11:34,250 35% compatibiliteit betekent dat we gezakt zijn, toch? 1173 01:11:36,125 --> 01:11:37,375 Het is een test. 1174 01:11:38,250 --> 01:11:39,250 Zijn we klaar? 1175 01:11:39,833 --> 01:11:40,792 Goed. 1176 01:11:44,000 --> 01:11:45,583 Heel erg bedankt. 1177 01:11:52,125 --> 01:11:53,250 Ik eis een herkansing. 1178 01:11:53,917 --> 01:11:54,917 Ik was niet zover. 1179 01:11:56,250 --> 01:11:59,042 Dat heeft geen zin. Tests moeten instinctief zijn. 1180 01:11:59,250 --> 01:12:01,000 Het eerste antwoord is het eerlijkst. 1181 01:12:01,167 --> 01:12:04,250 Waarom zou je het de volgende keer anders doen? 1182 01:12:04,625 --> 01:12:07,583 Dat is een erg lage score. -Je bent zo competitief. 1183 01:12:08,958 --> 01:12:11,083 Vat het niet persoonlijk op. 1184 01:12:11,667 --> 01:12:13,208 Het is een collectieve score. 1185 01:12:14,208 --> 01:12:16,208 Wat verwachtte je, trouwens? 1186 01:12:17,083 --> 01:12:18,917 We ruziën al vanaf het begin. 1187 01:12:19,958 --> 01:12:22,792 Ik ben verbaasd dat de compatibiliteitsscore geen nul was. 1188 01:12:25,458 --> 01:12:26,667 Maar bedankt. 1189 01:12:26,792 --> 01:12:29,042 Ik weet nu tenminste wat ik moet verbeteren en… 1190 01:12:29,167 --> 01:12:30,833 …perfectioneren voor mijn cliënten. 1191 01:12:31,083 --> 01:12:33,167 Verander de hele test. Het is onzin. 1192 01:12:34,125 --> 01:12:35,208 Pardon. 1193 01:12:35,958 --> 01:12:39,625 De compatibiliteit van 2 mensen is niet te beoordelen met deze vragen. 1194 01:12:40,292 --> 01:12:41,917 Dit zijn niet alleen mijn ideeën. 1195 01:12:42,208 --> 01:12:45,000 Deze methoden worden wereldwijd gebruikt door psychologen. 1196 01:12:45,375 --> 01:12:46,833 Oké. Dus alles is onzin. 1197 01:12:48,500 --> 01:12:50,083 O, ja? 1198 01:12:50,208 --> 01:12:51,708 Heb jij een beter idee? 1199 01:12:52,125 --> 01:12:53,250 Laat maar horen. 1200 01:12:53,708 --> 01:12:55,250 Wat zou Mr Kaustubh Chougule doen? 1201 01:12:58,292 --> 01:13:01,875 Ten eerste, zou ik al die papieren uit het raam gooien. 1202 01:13:03,167 --> 01:13:04,333 En dan… 1203 01:14:21,125 --> 01:14:22,833 Dit is een betere test, toch? -Ja. 1204 01:14:27,208 --> 01:14:29,667 Kosty, ik heb al jaren… 1205 01:14:30,625 --> 01:14:32,000 Het maakt mij niet uit. 1206 01:14:32,708 --> 01:14:35,458 Dit is slechts een moment, toch? -Ja. 1207 01:14:35,750 --> 01:14:37,958 We zijn volwassenen die instemmen. 1208 01:14:38,042 --> 01:14:38,917 Natuurlijk. 1209 01:14:40,583 --> 01:14:41,708 Geen verplichtingen. 1210 01:15:37,125 --> 01:15:38,125 Nirali… 1211 01:15:39,792 --> 01:15:41,333 Het spijt me echt. 1212 01:15:43,250 --> 01:15:44,250 Ik… 1213 01:15:45,042 --> 01:15:48,333 Kosty, hier is niks mis mee. 1214 01:15:49,458 --> 01:15:51,125 Wie kent jou beter dan ik? 1215 01:15:52,042 --> 01:15:53,917 Ik draag al zo lang iemand met me mee. 1216 01:15:57,750 --> 01:15:59,167 Het onverwachte gebeurde. 1217 01:16:00,708 --> 01:16:01,750 Maar het is goed. 1218 01:16:02,292 --> 01:16:03,667 We zijn volwassenen. 1219 01:16:04,792 --> 01:16:06,458 Ons verleden haalt ons in. 1220 01:16:09,333 --> 01:16:11,375 Ik moet ook een paar dingen beslissen. 1221 01:16:12,667 --> 01:16:13,833 Ik doe dat morgen. 1222 01:16:15,250 --> 01:16:16,292 Morgen proberen? 1223 01:16:17,250 --> 01:16:18,708 Maar waar? 1224 01:16:19,042 --> 01:16:19,917 Ik… 1225 01:16:22,917 --> 01:16:24,667 Je verleden is zichtbaar in dit huis. 1226 01:16:26,042 --> 01:16:27,500 En mam is in mijn huis. 1227 01:16:29,250 --> 01:16:30,208 Hotelkamer? 1228 01:16:31,167 --> 01:16:32,125 Perfect. 1229 01:16:34,375 --> 01:16:35,500 Oké. 1230 01:17:10,208 --> 01:17:11,792 ER WAS EENS… NOG LANG EN GELUKKIG 1231 01:17:30,250 --> 01:17:31,958 TOXISCHE CHOUGULE OPROEP MISLUKT 1232 01:17:40,750 --> 01:17:42,833 Mw Nirali. -Hallo, Serena 1233 01:17:43,250 --> 01:17:44,125 Wat is dit? 1234 01:17:44,208 --> 01:17:46,292 Gulab jamun cheesecake. Mijn recept. 1235 01:17:46,917 --> 01:17:49,542 Ik wilde u gewoon van harte bedanken. 1236 01:17:49,625 --> 01:17:51,708 Maar waarvoor is dit? -Kijk. 1237 01:17:51,875 --> 01:17:53,333 Aditya vroeg me ten huwelijk. 1238 01:17:53,875 --> 01:17:54,833 Aditya? 1239 01:17:56,375 --> 01:17:57,500 De man van de test? 1240 01:17:58,042 --> 01:18:00,250 Mijn God. Ik ben zo blij voor je. 1241 01:18:01,125 --> 01:18:03,125 Kom hier. Gefeliciteerd. 1242 01:18:10,583 --> 01:18:11,542 Hé. 1243 01:18:11,875 --> 01:18:14,625 Waarom huil je? Dit is goed nieuws. 1244 01:18:15,917 --> 01:18:18,125 Na mijn scheiding dacht ik dat het voorbij was… 1245 01:18:18,875 --> 01:18:20,750 …dat weer verliefd worden lastig zou zijn. 1246 01:18:20,833 --> 01:18:22,042 Was je getrouwd? 1247 01:18:22,458 --> 01:18:23,875 Hij sloeg me altijd. 1248 01:18:24,500 --> 01:18:27,208 Dankzij Kosty ben ik van hem af. 1249 01:18:27,667 --> 01:18:29,917 Hij zorgde niet alleen voor een snelle scheiding… 1250 01:18:30,250 --> 01:18:32,458 …het was gratis en hij gaf me deze baan. 1251 01:18:32,958 --> 01:18:34,667 Maar kijk, hier sta ik nu. 1252 01:18:35,083 --> 01:18:37,500 Ik ben weer verliefd, en dat komt door jou. 1253 01:18:37,750 --> 01:18:39,000 Ik sta in het krijt. 1254 01:18:40,250 --> 01:18:42,333 Er is geen betere betaling dan dit. 1255 01:18:42,708 --> 01:18:43,792 Weet Kosty het? 1256 01:18:44,250 --> 01:18:46,625 Nee. Hij is nog niet op het werk. 1257 01:18:49,458 --> 01:18:50,583 Heb je hem gebeld? 1258 01:18:50,917 --> 01:18:53,250 Hij neemt niet op. Zijn auto is ook weg. 1259 01:18:53,542 --> 01:18:55,750 Ik moet al zijn afspraken afzeggen. 1260 01:18:55,875 --> 01:18:57,083 Ik ga aan het werk. 1261 01:18:57,208 --> 01:18:58,542 Heel erg bedankt. 1262 01:19:08,042 --> 01:19:13,417 ik heb mijn hart aan jou verloren 1263 01:19:17,667 --> 01:19:23,167 je bent degene die ik bewonder 1264 01:19:27,500 --> 01:19:31,833 mijn ziel is vervlochten met de jouwe 1265 01:19:32,333 --> 01:19:37,417 mijn ziel is vervlochten met de jouwe 1266 01:19:39,583 --> 01:19:41,625 ik wil bij jou zijn 1267 01:19:41,708 --> 01:19:46,708 ik ben er zeker van, mijn liefste 1268 01:19:47,083 --> 01:19:53,042 je liefde heeft mij gek gemaakt 1269 01:19:53,917 --> 01:19:55,000 Kan dit morgen? 1270 01:19:55,125 --> 01:19:58,250 jij bent degene die ik begeer 1271 01:19:59,083 --> 01:20:04,958 je liefde heeft mij gek gemaakt 1272 01:20:06,000 --> 01:20:10,167 jij bent degene die ik begeer 1273 01:20:10,792 --> 01:20:14,917 jij bent degene die ik begeer 1274 01:20:15,625 --> 01:20:18,750 jij bent degene die ik begeer 1275 01:20:18,875 --> 01:20:20,417 Dit spijt me echt. 1276 01:20:27,083 --> 01:20:30,333 Ik denk echt dat jullie nog een kans hebben. 1277 01:20:31,833 --> 01:20:33,292 Had je gedacht. 1278 01:20:35,333 --> 01:20:38,250 Serena, waar is je baas? 1279 01:20:38,792 --> 01:20:41,250 Twee dagen geleden was hij voor het laatst op WhatsApp. 1280 01:20:41,375 --> 01:20:43,333 Hoe kan iemand zo lang zonder zijn telefoon? 1281 01:20:43,417 --> 01:20:45,000 Ja. Waar is hij? 1282 01:20:45,583 --> 01:20:47,333 Wie gaat ons helpen met de dansfinale? 1283 01:20:47,583 --> 01:20:49,125 Die is al over 4 dagen. 1284 01:20:49,208 --> 01:20:51,500 Ik weet het niet. Eigenlijk… 1285 01:20:51,625 --> 01:20:53,167 Mr Kosty heeft me niks gezegd. 1286 01:20:53,250 --> 01:20:55,500 Ik weet niet waar hij is. -Bel de politie. 1287 01:20:55,583 --> 01:20:57,583 Wat als er problemen zijn? -Ze heeft gelijk. 1288 01:20:57,750 --> 01:20:58,917 Dat is het niet. 1289 01:20:59,042 --> 01:21:01,542 Hij heeft een mail verzonden naar al zijn cliënten… 1290 01:21:01,625 --> 01:21:03,417 …dat alle afspraken worden afgezegd. 1291 01:21:03,583 --> 01:21:05,333 Als er iets was, had hij niet gemaild. 1292 01:21:06,750 --> 01:21:08,833 Nirali, heeft hij jou iets verteld? 1293 01:21:09,792 --> 01:21:10,875 Waarom zou hij? 1294 01:21:12,167 --> 01:21:13,708 Wat heeft hij met mij te maken? 1295 01:21:14,250 --> 01:21:15,833 Nee, maar hij… -Het ging prima… 1296 01:21:15,917 --> 01:21:17,708 …zonder zijn hulp, toch? 1297 01:21:17,917 --> 01:21:21,167 Je moet niet afhankelijk zijn voor iets triviaals als dansrepetities. 1298 01:21:21,875 --> 01:21:23,750 Nirali… -Waarom maak je hem zo belangrijk? 1299 01:21:25,542 --> 01:21:28,583 Hij heeft geen interesse meer. Dus hij is weg. 1300 01:21:29,125 --> 01:21:34,750 waarom moest je weggaan en mij naar jou laten hunkeren? 1301 01:21:36,333 --> 01:21:39,375 als je mij in de ogen kon kijken 1302 01:21:39,708 --> 01:21:42,208 zou je weten wat ik bedoel 1303 01:21:42,292 --> 01:21:44,083 Geef jezelf niet de schuld. 1304 01:21:44,167 --> 01:21:45,667 Het is niet jouw schuld. 1305 01:21:46,292 --> 01:21:48,542 Je wist toch wat voor man hij was. 1306 01:21:48,625 --> 01:21:50,333 Daarom ben ik juist boos. 1307 01:21:51,375 --> 01:21:52,917 Ik voel me een stommeling. 1308 01:21:55,833 --> 01:21:57,125 Waarom gebeurt dit? 1309 01:21:57,667 --> 01:21:59,792 Ondanks alle waarschuwingen… 1310 01:22:00,333 --> 01:22:01,583 …negeren we ze. 1311 01:22:02,375 --> 01:22:04,292 Het was een teken aan de wand. 1312 01:22:05,458 --> 01:22:06,750 Ik weet hoe hij is. 1313 01:22:06,917 --> 01:22:07,875 Die foto's… 1314 01:22:08,000 --> 01:22:11,000 Zijn vrouw zei tegen me dat hij geen scheiding wil. 1315 01:22:12,833 --> 01:22:14,042 Toch viel ik voor hem. 1316 01:22:16,833 --> 01:22:18,458 Ik viel op een getrouwde man. 1317 01:22:18,792 --> 01:22:20,417 Een getrouwde man, Seema… 1318 01:22:22,500 --> 01:22:23,917 …die nog van zijn vrouw houdt. 1319 01:22:25,583 --> 01:22:27,208 Werd je verliefd op hem? 1320 01:22:30,083 --> 01:22:31,500 Je werd verliefd op hem. 1321 01:22:34,458 --> 01:22:36,792 Ik geef toe dat ik een fout maakte. 1322 01:22:38,500 --> 01:22:40,292 Ik verwachtte te veel van hem. 1323 01:22:41,292 --> 01:22:42,625 Maar hoe moet het met mam? 1324 01:22:43,708 --> 01:22:44,750 En haar vriendinnen? 1325 01:22:45,042 --> 01:22:46,375 Over twee dagen is ze jarig… 1326 01:22:47,042 --> 01:22:48,458 …en Kosty is er niet. 1327 01:22:49,292 --> 01:22:52,083 O, man. Je viel voor hem. 1328 01:22:53,083 --> 01:22:58,708 ik ben overdonderd mijn hart is kapot 1329 01:23:00,125 --> 01:23:03,375 waarom is het pad van de liefde 1330 01:23:03,667 --> 01:23:06,667 bezaaid met moeilijkheden? 1331 01:23:06,875 --> 01:23:09,625 Nirali, ijs. 1332 01:23:09,958 --> 01:23:14,042 ik ben overdonderd, mijn hart is kapot 1333 01:23:14,792 --> 01:23:19,083 ik kan mijn tranen niet inhouden 1334 01:23:19,250 --> 01:23:23,625 hoe moet ik je vertellen wat er is gebeurd? 1335 01:23:24,958 --> 01:23:31,167 jouw liefde heeft mij gek gemaakt 1336 01:23:31,833 --> 01:23:35,417 jij bent degene die ik begeer 1337 01:23:36,958 --> 01:23:43,000 jouw liefde heeft mij gek gemaakt 1338 01:23:43,917 --> 01:23:47,958 jij bent degene die ik begeer 1339 01:23:49,333 --> 01:23:52,375 Ik denk dat jullie nog een kans hebben. 1340 01:23:55,542 --> 01:23:56,625 Het is oké. 1341 01:23:58,208 --> 01:23:59,958 Iedereen maakt fouten. 1342 01:24:01,542 --> 01:24:02,458 Morgen… 1343 01:24:03,542 --> 01:24:04,625 …nieuwe dag… 1344 01:24:05,333 --> 01:24:06,292 …nieuwe ik. 1345 01:24:21,708 --> 01:24:23,542 Nirali, we moeten praten. 1346 01:24:24,375 --> 01:24:26,417 Hoi, Kosty. -Hoi. 1347 01:24:27,208 --> 01:24:31,083 Sorry dat ik je vier dagen genegeerd heb. Ik had moeten bellen. Ik zit fout. 1348 01:24:31,458 --> 01:24:33,500 Ik wil… -Het is goed. Geeft niks. 1349 01:24:33,708 --> 01:24:35,292 Ja, maar… Hoi. -Hoi, Kosty. 1350 01:24:35,375 --> 01:24:36,917 Waar was je? -Eigenlijk… 1351 01:24:37,000 --> 01:24:39,250 Laten we oefenen. -Kijk, ze wachten. 1352 01:24:51,292 --> 01:24:52,833 Ik heb haar teleurgesteld. 1353 01:24:56,083 --> 01:24:57,167 Ik negeerde haar. 1354 01:25:01,083 --> 01:25:03,292 Die avond toen we samen waren… 1355 01:25:03,458 --> 01:25:05,125 …wist ik zeker dat zij de ware was. 1356 01:25:05,583 --> 01:25:08,458 Maar plotseling keek ik naar Runjhuns foto. 1357 01:25:10,375 --> 01:25:12,417 Toen kon ik niet helder denken. 1358 01:25:12,500 --> 01:25:15,417 Runjhun is toch nog steeds mijn vrouw. 1359 01:25:16,167 --> 01:25:18,792 Ik dacht er de hele nacht aan, na haar vertrek. 1360 01:25:19,250 --> 01:25:20,542 Later ging ik ook weg. 1361 01:25:22,792 --> 01:25:24,750 Geeft niet. Waar ging je naartoe? 1362 01:25:25,333 --> 01:25:27,250 Ik ging naar Calcutta, naar Runjhun. 1363 01:25:31,583 --> 01:25:35,167 KIRANS 60E VERJAARDAGSFEEST 1364 01:25:44,708 --> 01:25:46,375 Dames en heren… 1365 01:25:46,458 --> 01:25:51,458 …geef de jarige een hartelijk applaus, Kiran Vora. 1366 01:26:21,833 --> 01:26:25,792 60 EN SEXY 1367 01:26:25,917 --> 01:26:28,667 Geweldig. -Klaar? 1368 01:26:29,458 --> 01:26:31,042 Gefeliciteerd, lieverd. 1369 01:26:32,125 --> 01:26:33,958 Zo lief. 1370 01:26:35,250 --> 01:26:36,375 Wat lekker. 1371 01:26:37,792 --> 01:26:40,750 Prettige verjaardag. -Dank je wel. 1372 01:26:41,625 --> 01:26:43,833 Kom, ik heb zoveel gegeten. 1373 01:26:43,917 --> 01:26:46,000 Nirali, ik moet met je praten. 1374 01:26:46,208 --> 01:26:48,208 Ik ging er vandoor… 1375 01:26:48,792 --> 01:26:50,250 Kom nou, Kosty. 1376 01:26:50,750 --> 01:26:52,125 Mam is jarig. 1377 01:26:52,750 --> 01:26:54,042 Ga haar eerst groeten. 1378 01:26:56,125 --> 01:26:57,125 Natuurlijk. 1379 01:26:59,458 --> 01:27:00,958 Gefeliciteerd. -Dank je. 1380 01:27:03,917 --> 01:27:06,875 Hier, een dikke knuffel voor jou van papa. 1381 01:27:07,667 --> 01:27:09,458 Ik weet dat je hem erg mist. 1382 01:27:09,958 --> 01:27:12,417 Je verjaardag was belangrijk voor hem. 1383 01:27:12,875 --> 01:27:13,958 Hou nou op. 1384 01:27:14,042 --> 01:27:16,625 Laat me niet huilen, dat verpest mijn make-up. 1385 01:27:19,292 --> 01:27:21,583 Fijne 60e verjaardag. 1386 01:27:22,792 --> 01:27:24,250 Goedenavond iedereen. 1387 01:27:25,083 --> 01:27:26,750 Hallo, ik ben Pushpa. 1388 01:27:27,250 --> 01:27:32,750 Voor de verjaardag van mijn BFF Kiran Vora hebben we een dansuitvoering gemaakt. 1389 01:27:34,375 --> 01:27:37,708 En de jury van dit dansprogramma bestaat uit: 1390 01:27:37,875 --> 01:27:39,875 Kaustubh Chougule… 1391 01:27:40,958 --> 01:27:42,042 …en… 1392 01:27:42,667 --> 01:27:44,292 …Nirali Vora. 1393 01:27:46,583 --> 01:27:49,542 Gaat u zitten, iedereen. We beginnen zo meteen. 1394 01:27:49,958 --> 01:27:51,750 Ja. -Kom op. 1395 01:27:51,833 --> 01:27:53,250 Kom dan. Haast je. 1396 01:27:54,000 --> 01:27:54,875 Ja. 1397 01:28:01,875 --> 01:28:03,292 Nirali, luister. 1398 01:28:04,167 --> 01:28:06,417 Ik ging vier dagen weg zonder bericht. 1399 01:28:07,000 --> 01:28:08,500 Nou, ik… -Geeft niks. 1400 01:28:08,875 --> 01:28:10,417 Leg niets uit. 1401 01:28:11,583 --> 01:28:12,833 We zijn volwassenen. 1402 01:28:15,333 --> 01:28:16,625 Geniet van de show. 1403 01:28:23,208 --> 01:28:24,417 SCHUDDEN MET KIRAN 1404 01:28:28,250 --> 01:28:31,250 liefde is niet voor mij 1405 01:28:31,500 --> 01:28:35,125 zorg dat je niet verliefd wordt 1406 01:28:35,292 --> 01:28:39,125 hun liefde is een façade kijk door hun leugens heen als je kunt 1407 01:28:39,292 --> 01:28:43,500 kijk naar mijn lot. mijn hart is gebroken 1408 01:28:43,750 --> 01:28:47,292 geloof hun beloftes niet 1409 01:28:47,792 --> 01:28:54,625 laat ze je niet overhalen 1410 01:28:56,833 --> 01:29:00,708 laat hun ogen en zoete praatjes je niet bedotten 1411 01:29:00,792 --> 01:29:03,833 liefde is langzaam vergif 1412 01:29:03,958 --> 01:29:05,167 Geweldig. 1413 01:29:06,250 --> 01:29:08,417 Die vrouw in het midden is tante Pussy. 1414 01:29:09,083 --> 01:29:10,042 Pushpa Jain. 1415 01:29:10,542 --> 01:29:11,542 Ze verloor… 1416 01:29:11,750 --> 01:29:14,500 …haar man en enige zoon bij een auto-ongeluk. 1417 01:29:15,500 --> 01:29:16,625 Moet je haar zien. 1418 01:29:16,708 --> 01:29:19,542 Ze perst zoveel vreugde als ze kan uit het leven. 1419 01:29:20,500 --> 01:29:25,833 heb je gehoord wat ik je wilde zeggen? 1420 01:29:26,417 --> 01:29:31,417 heb je gehoord wat ik je wilde zeggen? 1421 01:29:31,667 --> 01:29:34,958 luister naar wat mijn hart het jouwe te zeggen heeft 1422 01:29:37,042 --> 01:29:38,125 Schitterend. 1423 01:29:38,625 --> 01:29:40,667 Hopelijk ben ik ook actief, als ik oud word. 1424 01:29:41,667 --> 01:29:42,750 Tante Jayanti. 1425 01:29:43,500 --> 01:29:45,917 Ze is zes keer geopereerd, de afgelopen vier jaar. 1426 01:29:46,750 --> 01:29:48,500 De dokters geven haar op… 1427 01:29:48,750 --> 01:29:50,708 …ze veert terug met levenslust. 1428 01:29:52,542 --> 01:29:53,625 Dat is cruciaal. 1429 01:29:54,542 --> 01:29:57,458 Je moet in het leven nooit opgeven. 1430 01:29:58,792 --> 01:30:01,958 jij bent degene naar wie mijn hart verlangt 1431 01:30:02,042 --> 01:30:04,750 ik ga waar jij me mee naartoe neemt 1432 01:30:05,417 --> 01:30:12,042 elke minuut zonder jou is als een straf 1433 01:30:13,625 --> 01:30:16,458 wij zijn samengekomen 1434 01:30:17,208 --> 01:30:20,083 als de getijden in de zee 1435 01:30:20,542 --> 01:30:23,625 wij zijn samengekomen 1436 01:30:23,833 --> 01:30:26,667 als de getijden in de zee 1437 01:30:27,167 --> 01:30:33,208 laten we beloven dat onze paden nooit zullen scheiden 1438 01:30:47,083 --> 01:30:49,333 Dit is nou een 60e verjaardagsfeest. 1439 01:30:49,917 --> 01:30:52,083 U en uw vriendinnen inspireren me. 1440 01:30:52,417 --> 01:30:55,750 Ik heb besloten dat ik op mijn 60e stop met werken… 1441 01:30:55,958 --> 01:30:57,167 …en fulltime ga dansen. 1442 01:30:57,500 --> 01:30:59,792 Ik wil wel dat u mijn danspartner bent. 1443 01:31:00,792 --> 01:31:01,708 Afgesproken. 1444 01:31:01,833 --> 01:31:05,083 Het is tijd dat onze jury gaat dansen. 1445 01:31:05,292 --> 01:31:07,333 Geef ze een applaus. 1446 01:31:09,708 --> 01:31:11,333 Mam, wat zeg je nou? 1447 01:31:12,042 --> 01:31:13,625 Ik kan niet dansen. 1448 01:31:14,000 --> 01:31:15,250 Het is niet eerlijk. 1449 01:31:15,375 --> 01:31:17,917 Het lijkt wel of zij 60 is geworden. 1450 01:31:18,333 --> 01:31:21,125 Je moet vanavond dansen. Toch? 1451 01:31:21,208 --> 01:31:22,833 Ja. 1452 01:31:22,917 --> 01:31:26,125 Wees niet koppig, mam. Ik dans niet meer, je weet het. 1453 01:31:26,667 --> 01:31:29,667 Doe je moeder geen verdriet op haar 60e verjaardag. 1454 01:31:35,250 --> 01:31:37,125 Dus… -Ik kan niet dansen. 1455 01:31:37,292 --> 01:31:39,250 Ik ken maar één pas. -Ik ken veel. 1456 01:31:58,500 --> 01:32:01,583 ik ben als een donkere nacht 1457 01:32:01,708 --> 01:32:05,167 en jij bent zo helder als een nieuwe dag 1458 01:32:05,375 --> 01:32:08,500 laten we samen zijn 1459 01:32:08,583 --> 01:32:12,000 en al onze avonden verlichten 1460 01:32:12,292 --> 01:32:15,333 jij bent als de heldere hemel 1461 01:32:15,417 --> 01:32:18,667 en ik ben als de diepe zee 1462 01:32:19,083 --> 01:32:22,125 laten we samen zijn 1463 01:32:22,208 --> 01:32:25,708 en de zonsondergang bekijken 1464 01:32:26,500 --> 01:32:30,667 waar denk je aan? 1465 01:32:33,292 --> 01:32:37,500 houd jezelf niet tegen 1466 01:32:39,333 --> 01:32:46,167 zeg me dat ik de ware ben voor jou 1467 01:32:46,625 --> 01:32:53,125 jij bent de ware voor mij, mijn lief. 1468 01:32:55,708 --> 01:32:57,333 jij bent de ware 1469 01:32:58,542 --> 01:33:00,250 Wat als de zon nooit onderging? 1470 01:33:01,458 --> 01:33:03,292 Dan waren de maan en sterren nutteloos. 1471 01:33:04,417 --> 01:33:06,375 Het begrip schemering zou niet bestaan. 1472 01:33:07,917 --> 01:33:10,000 Goedenavond en goedenacht zouden niet bestaan. 1473 01:33:10,958 --> 01:33:12,750 De kleur zwart zou nutteloos zijn. 1474 01:33:12,833 --> 01:33:13,750 Dus… 1475 01:33:14,583 --> 01:33:16,417 …tegenstellingen zijn leuk. 1476 01:33:18,208 --> 01:33:19,542 Zelfs bij twee mensen. 1477 01:33:20,000 --> 01:33:21,250 Bedankt, Nirali. 1478 01:33:22,625 --> 01:33:24,958 jij bent de ware 1479 01:33:26,167 --> 01:33:28,208 jij bent de ware 1480 01:33:29,625 --> 01:33:34,417 jij bent de ware voor mij 1481 01:33:36,458 --> 01:33:38,542 jij bent de ware 1482 01:33:40,083 --> 01:33:42,167 jij bent de ware 1483 01:33:43,333 --> 01:33:45,292 jij bent de ware 1484 01:33:45,500 --> 01:33:48,458 jij bent de ware voor mij 1485 01:33:48,583 --> 01:33:51,333 niet bij jou zijn 1486 01:33:52,125 --> 01:33:54,792 doet mijn hart zeer 1487 01:33:55,417 --> 01:33:58,292 laat er geen 1488 01:33:59,042 --> 01:34:01,458 afstand tussen ons zijn 1489 01:34:02,250 --> 01:34:04,917 jij bent eenzaam 1490 01:34:05,625 --> 01:34:08,375 en ik ook 1491 01:34:09,417 --> 01:34:12,208 laten we samen zijn 1492 01:34:12,292 --> 01:34:15,333 waar je ook naartoe gaat 1493 01:34:15,417 --> 01:34:18,833 ik sta pal achter je 1494 01:34:19,167 --> 01:34:22,500 jij zet een stap 1495 01:34:22,583 --> 01:34:25,917 en ik zet de volgende 1496 01:34:26,000 --> 01:34:29,125 laten we vergeten 1497 01:34:29,417 --> 01:34:32,542 laten we de wereld vergeten 1498 01:34:32,833 --> 01:34:39,708 laten we samen zijn en kletsnat worden in de regen 1499 01:34:40,167 --> 01:34:44,833 waar denk je aan? 1500 01:34:47,083 --> 01:34:51,958 houd jezelf niet tegen 1501 01:34:53,042 --> 01:34:59,917 zeg me dat ik de ware ben voor jou 1502 01:35:00,333 --> 01:35:06,625 jij bent de ware voor mij, mijn lief. 1503 01:35:06,792 --> 01:35:13,625 zeg me dat ik de ware ben voor jou 1504 01:35:14,083 --> 01:35:20,292 jij bent de ware voor mij, mijn lief. 1505 01:35:41,417 --> 01:35:42,542 Runjhun, stop. 1506 01:35:44,458 --> 01:35:46,042 Moet je hem vandaag zien? 1507 01:35:46,408 --> 01:35:47,992 Ik moet het nieuws vertellen. 1508 01:35:49,283 --> 01:35:50,367 Kosty. 1509 01:35:51,700 --> 01:35:52,742 Nirali. 1510 01:35:53,033 --> 01:35:54,033 Hallo, Nirali. 1511 01:35:54,950 --> 01:35:56,950 Dank je wel. 1512 01:35:57,700 --> 01:35:59,450 Sorry dat ik zo binnenval. 1513 01:35:59,658 --> 01:36:01,492 Ik moest je zelf bedanken. 1514 01:36:01,825 --> 01:36:04,783 Je hielp de ruzies tussen mij en Kosty op te lossen. 1515 01:36:04,867 --> 01:36:06,075 Heel erg bedankt. 1516 01:36:06,333 --> 01:36:07,439 Weet je… 1517 01:36:07,617 --> 01:36:10,658 Ik vroeg Kosty een jaar lang om een scheiding. 1518 01:36:11,233 --> 01:36:12,358 Toen kwam jij. 1519 01:36:12,783 --> 01:36:15,575 Jij kwam en alles veranderde ten goede. 1520 01:36:16,742 --> 01:36:18,492 Kosty kwam naar mijn huis. 1521 01:36:33,450 --> 01:36:34,617 Kom. 1522 01:36:56,200 --> 01:36:58,075 Ik ben een geweldige koppelaar. 1523 01:37:00,075 --> 01:37:01,617 Ik heb Runjhun gezegd… 1524 01:37:02,283 --> 01:37:05,492 …niet op te geven. Ik zei dat alles goed zou komen. 1525 01:37:07,033 --> 01:37:08,617 Zij zei: 'Had je gedacht.' 1526 01:37:11,658 --> 01:37:13,367 Zonder met Kosty te praten… 1527 01:37:14,950 --> 01:37:16,367 …heb ik ze herenigd. 1528 01:37:19,867 --> 01:37:21,950 Waarom moest ik op hem vallen? 1529 01:37:32,367 --> 01:37:34,200 Ik zou blij moeten zijn. 1530 01:37:34,283 --> 01:37:36,575 Blij moeten zijn voor Kosty en Runjhun. 1531 01:37:42,617 --> 01:37:44,283 Maar voor het eerst denk ik… 1532 01:37:44,533 --> 01:37:46,408 …dat dit stel niet bij elkaar past. 1533 01:37:48,283 --> 01:37:50,783 Ik ben zo verdomd egoïstisch geworden. 1534 01:37:54,242 --> 01:37:55,283 Nirali. 1535 01:38:04,867 --> 01:38:06,283 Gefeliciteerd. 1536 01:38:06,700 --> 01:38:09,950 Ik ben zo blij voor jou en Runjhun. 1537 01:38:10,950 --> 01:38:11,950 Dat moet ook. 1538 01:38:12,492 --> 01:38:13,783 Het is dankzij jou. 1539 01:38:14,992 --> 01:38:16,075 Trouwens… 1540 01:38:16,908 --> 01:38:18,408 …is dat je blije gezicht? 1541 01:38:23,492 --> 01:38:24,658 Ik ga. 1542 01:38:29,950 --> 01:38:31,533 Ik wil niks achterhouden. 1543 01:38:32,408 --> 01:38:33,867 Toen je die avond weg was… 1544 01:38:34,283 --> 01:38:36,658 …dacht ik na en vertrok naar Calcutta… 1545 01:38:37,117 --> 01:38:38,200 …om Runjhun te zien. 1546 01:38:38,867 --> 01:38:40,158 Ik wilde alles oplossen. 1547 01:38:41,742 --> 01:38:43,908 We spraken de hele avond. 1548 01:38:45,533 --> 01:38:46,867 Alles werd duidelijk. 1549 01:38:48,492 --> 01:38:49,492 Zo lijkt het. 1550 01:38:50,283 --> 01:38:51,242 Dankzij jou… 1551 01:38:52,242 --> 01:38:53,283 …ben ik vrij. 1552 01:39:01,242 --> 01:39:03,367 Dus jullie zijn niet bij elkaar? 1553 01:39:05,742 --> 01:39:08,283 Binnen vier dagen was de scheiding erdoor. 1554 01:39:09,908 --> 01:39:11,033 Een persoonlijk record. 1555 01:39:18,033 --> 01:39:19,617 Ik ben verliefd op je. 1556 01:39:24,450 --> 01:39:26,283 Ik hou van je, Nirali. 1557 01:39:41,825 --> 01:39:43,117 Even wachten. 1558 01:39:51,867 --> 01:39:53,408 Nirali Vora… 1559 01:39:54,033 --> 01:39:55,825 …wil je met Toxische Chougule trouwen? 1560 01:40:04,533 --> 01:40:05,575 Kom hier. 1561 01:40:20,955 --> 01:40:23,950 PLAN B KAUSTUBH CHOUGULE, FAMILIERECHT 1562 01:40:24,158 --> 01:40:25,450 Je hebt me gered. 1563 01:40:25,617 --> 01:40:28,908 Je had gelijk toen je zei dat Parth een excuus was… 1564 01:40:29,075 --> 01:40:31,408 …en al het andere, een gewoonte. 1565 01:40:31,950 --> 01:40:33,950 We gaan onze relaties nog een kans geven. 1566 01:40:34,200 --> 01:40:35,242 En nu… 1567 01:40:35,492 --> 01:40:38,825 …zijn Parth, Monty en ik heel gelukkig. 1568 01:40:38,950 --> 01:40:40,533 Ik ben blij voor jullie. 1569 01:40:41,492 --> 01:40:43,617 We nemen nu afscheid. -Ja. 1570 01:40:43,700 --> 01:40:45,617 Tot ziens. Dag. 1571 01:40:46,658 --> 01:40:47,742 Hallo. 1572 01:40:48,200 --> 01:40:49,492 Ze waren mijn cliënten. 1573 01:40:50,242 --> 01:40:51,992 Je gaat mijn zaak kapotmaken. 1574 01:40:53,283 --> 01:40:54,992 Je krijgt 8 procent van de winst. 1575 01:40:55,742 --> 01:40:56,992 Goed, tien procent. 1576 01:40:58,242 --> 01:40:59,950 Koffie? -Natuurlijk. 1577 01:41:01,742 --> 01:41:04,283 Trouwens, als mijn zaak mislukt… 1578 01:41:04,867 --> 01:41:06,200 …steun je me dan? 1579 01:41:07,208 --> 01:41:09,625 Weet je, ik wilde altijd al een dienstman. 1580 01:41:11,325 --> 01:41:12,658 Het duurt al vier maanden. 1581 01:41:13,075 --> 01:41:14,533 Laten we gewoon trouwen. 1582 01:41:15,408 --> 01:41:17,742 Waarom trouwen als je 'het gewoon kunt doen'? 1583 01:41:19,200 --> 01:41:21,117 Wat dacht je van dit rode hokje? 1584 01:44:52,542 --> 01:44:54,542 Ondertiteld door: Joan Redmond