1 00:00:22,750 --> 00:00:23,625 {\an8}‪MỚI CƯỚI 2 00:00:28,833 --> 00:00:30,167 ‪A lô? 3 00:00:30,625 --> 00:00:31,833 ‪Dừng đám cưới lại. 4 00:00:32,000 --> 00:00:34,833 ‪Đám cưới chứ đâu phải ‪phim Netflix đâu mà bảo dừng là dừng! 5 00:00:36,042 --> 00:00:37,042 ‪Vậy sao? 6 00:00:37,250 --> 00:00:39,542 ‪Không cần đợi người quan trọng nhất à? 7 00:00:39,708 --> 00:00:40,833 {\an8}‪Cẩn thận cô ơi! 8 00:00:40,958 --> 00:00:42,750 ‪Con lưu lạc chỗ quái nào vậy? 9 00:00:43,000 --> 00:00:45,208 ‪Có gì quan trọng hơn đám cưới cơ chứ? 10 00:00:45,667 --> 00:00:47,375 ‪Con phải làm lại bảng cưới vì… 11 00:00:48,333 --> 00:00:50,208 {\an8}‪Vì thằng thợ in dở hơi! 12 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 ‪Thế nên con rời đám cưới giữa chừng à? 13 00:00:53,208 --> 00:00:54,333 ‪Không tin nổi! 14 00:00:54,458 --> 00:00:56,458 ‪Bảng cưới cũ không có tên con. 15 00:00:56,625 --> 00:00:59,458 ‪Tên ngốc! Hắn chẳng đề tên ‪người quan trọng nhất! 16 00:00:59,833 --> 00:01:01,000 ‪Nó phải hoàn hảo. 17 00:01:01,083 --> 00:01:03,458 ‪Câu giờ lễ rước dâu đi. ‪Con sắp đến rồi. 18 00:01:05,333 --> 00:01:06,417 {\an8}‪Thưa cô… 19 00:01:06,708 --> 00:01:07,917 {\an8}‪Xe này tôi thuê đó. 20 00:01:09,708 --> 00:01:10,792 ‪Tránh ra! 21 00:01:15,583 --> 00:01:16,542 ‪Chuẩn người Tamil! 22 00:01:16,792 --> 00:01:19,083 {\an8}‪Chồng tôi chỉ nói tiếng Tamil mà thôi. 23 00:01:19,208 --> 00:01:21,917 {\an8}‪Anh ta cứ càu nhàu ‪bằng tiếng Tamil suốt ngày! 24 00:01:22,042 --> 00:01:24,542 ‪Ai cũng hiểu ‪rasam ‪là thực hiện nghi lễ. 25 00:01:24,625 --> 00:01:26,792 ‪Nhưng với anh ta, ‪rasam ‪là đồ ăn! 26 00:01:26,875 --> 00:01:27,750 ‪Ồ! 27 00:01:28,333 --> 00:01:29,375 ‪Tôi nên thay đổi… 28 00:01:29,667 --> 00:01:31,708 ‪còn cô không cần học tiếng của tôi à? 29 00:01:32,333 --> 00:01:34,583 {\an8}‪Thưa ngài, cô ta hổ báo thế đấy. 30 00:01:34,667 --> 00:01:36,167 {\an8}‪Anh đâu học tiếng Punjabi vì tôi! 31 00:01:36,250 --> 00:01:37,458 {\an8}‪Trật tự nào. 32 00:01:37,708 --> 00:01:39,083 {\an8}‪Anh chị Prasad, 33 00:01:39,250 --> 00:01:41,167 ‪hai người lãng phí thời gian của tòa 34 00:01:41,542 --> 00:01:43,917 ‪khi nộp đơn ly hôn chỉ vì ‪chuyện cỏn con này. 35 00:01:44,500 --> 00:01:46,542 ‪Tòa đề nghị ba tháng hòa giải. 36 00:01:47,250 --> 00:01:48,125 ‪Ba tháng? 37 00:01:49,500 --> 00:01:50,792 {\an8}‪Chín mươi ngày sao? 38 00:01:51,208 --> 00:01:53,042 {\an8}‪Xin đề nghị chấp thuận đơn ly hôn. 39 00:01:53,583 --> 00:01:54,958 ‪Trong 90 ngày, vụ này có thể 40 00:01:55,292 --> 00:01:57,125 ‪sẽ vào mục 307 hay 302. 41 00:01:57,250 --> 00:01:59,417 ‪- Thôi đi, anh Chougule! ‪- Xin phép tiếp cận. 42 00:01:59,792 --> 00:02:02,167 {\an8}‪Thưa ngài, tôi… 43 00:02:03,750 --> 00:02:06,375 {\an8}‪Tạm gác lại luật ‪và nói chuyện bằng sự tôn trọng. 44 00:02:06,500 --> 00:02:07,542 {\an8}‪Ca này sâu sắc lắm. 45 00:02:08,958 --> 00:02:11,917 {\an8}‪Thưa ngài, Bắc Ấn và Nam Ấn ‪trái ngược nhau. 46 00:02:12,250 --> 00:02:13,750 {\an8}‪Bên bơ ‪ghee,‪ bên dầu dừa. 47 00:02:14,000 --> 00:02:15,875 {\an8}‪Bên ‪sari,‪ bên ‪salwar. 48 00:02:16,000 --> 00:02:18,292 {\an8}‪Bên ăn mừng lễ Pongal, ‪bên ăn mừng hội đấu vật. 49 00:02:18,625 --> 00:02:20,958 {\an8}‪Bên đậu đen, bên đậu lăng vàng. 50 00:02:21,125 --> 00:02:22,000 ‪Hả? 51 00:02:22,167 --> 00:02:24,417 {\an8}‪Bên nhảy Bhangra, ‪bên nhảy Bharata Natyam. 52 00:02:27,083 --> 00:02:30,083 {\an8}‪Anh Chougule, thân chủ của anh ‪khiêu vũ mỗi ngày à? 53 00:02:30,375 --> 00:02:31,333 ‪Họ nên thế. 54 00:02:31,542 --> 00:02:33,000 ‪Khiêu vũ tốt hơn cãi vã. 55 00:02:35,417 --> 00:02:37,250 {\an8}‪Thưa ngài, chấp thuận ly hôn nhé? 56 00:02:39,917 --> 00:02:42,500 ‪Cảm ơn chú nhiều. ‪Chúc mừng cô chú. 57 00:02:42,708 --> 00:02:44,083 ‪Cảm ơn cháu. 58 00:02:50,667 --> 00:02:52,458 ‪Nhìn hai người kìa! ‪Cuối cùng cũng cưới! 59 00:02:52,542 --> 00:02:54,667 ‪- Chúc mừng! ‪- Cảm ơn. Cùng nhảy nào. 60 00:02:54,833 --> 00:02:56,250 ‪- Tôi không nhảy. ‪- Thôi nào! 61 00:02:56,333 --> 00:02:58,542 ‪Nhớ tag chúng tôi trên mạng xã hội. 62 00:02:58,667 --> 00:02:59,917 ‪Unique Matrimony. Nhớ nhé. 63 00:03:00,000 --> 00:03:01,125 ‪- Được! ‪- Ừ. 64 00:03:01,250 --> 00:03:02,375 ‪Tiếp tục đi. 65 00:03:09,125 --> 00:03:10,375 ‪Chúc phúc. 66 00:03:10,958 --> 00:03:12,250 ‪Trăm năm hạnh phúc. 67 00:03:13,750 --> 00:03:14,833 ‪Mẹ… 68 00:03:15,250 --> 00:03:16,250 ‪đủ rồi. 69 00:03:16,792 --> 00:03:19,083 ‪Không là cô ấy sẽ phải trang điểm lại. 70 00:03:19,917 --> 00:03:21,417 ‪Đủ rồi, Kiran. 71 00:03:21,750 --> 00:03:23,500 ‪Tôi đã dự nhiều đám cưới, 72 00:03:23,583 --> 00:03:25,625 ‪nhưng chưa từng thấy bà mai khóc! 73 00:03:26,167 --> 00:03:28,542 ‪Để dành nước mắt cho đám cưới Nirali đi. 74 00:03:28,958 --> 00:03:30,917 ‪Mẹ đang xúc động thôi, cô Jayanti. 75 00:03:31,375 --> 00:03:34,042 ‪Đây là cặp cuối cùng mẹ làm mai. 76 00:03:34,292 --> 00:03:35,208 ‪Sao cơ? 77 00:03:35,375 --> 00:03:37,042 ‪Kiran, kết thúc rồi sao? 78 00:03:37,292 --> 00:03:39,917 ‪Không phải kết thúc mà là khởi đầu mới. 79 00:03:40,083 --> 00:03:43,250 ‪Bây giờ sẽ là Unique Matrimony 2,0. 80 00:03:43,708 --> 00:03:45,708 ‪Nirali.com. 81 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 ‪Từ giờ, con bé sẽ điều hành công việc 82 00:03:48,208 --> 00:03:49,417 ‪theo công nghệ cao. 83 00:03:49,667 --> 00:03:50,667 ‪Ôi chà! 84 00:03:50,792 --> 00:03:53,375 ‪Giờ cháu là nhà tâm lý học ‪kiêm tư vấn hôn nhân! 85 00:03:53,750 --> 00:03:55,833 ‪- Xu hướng mới đấy à? ‪- Đại loại vậy! 86 00:03:56,417 --> 00:03:58,375 ‪Nhà tâm lý học hay tư vấn hôn nhân 87 00:03:58,750 --> 00:04:00,208 ‪cũng đều là gắn kết mọi người. 88 00:04:01,542 --> 00:04:03,833 {\an8}‪Mai mối là một việc làm tốt. 89 00:04:04,042 --> 00:04:05,542 {\an8}‪Hôn nhân là cực hình, thưa ngài. 90 00:04:05,833 --> 00:04:08,333 {\an8}‪Anh Chougule, thân chủ của anh ‪đã từng yêu. 91 00:04:10,375 --> 00:04:11,500 ‪Ngài thích món Hoa chứ? 92 00:04:12,500 --> 00:04:13,583 {\an8}‪Đương nhiên rồi! 93 00:04:14,500 --> 00:04:16,583 {\an8}‪Lâu lâu ai cũng muốn ăn. 94 00:04:17,375 --> 00:04:18,917 ‪Nhưng nếu như 95 00:04:19,333 --> 00:04:22,417 {\an8}‪ngài phải ăn đồ Hoa mỗi ngày 96 00:04:22,583 --> 00:04:24,125 {\an8}‪suốt nhiều tháng thì sao? 97 00:04:24,375 --> 00:04:25,583 {\an8}‪Ngài sẽ ghét nó. 98 00:04:26,333 --> 00:04:27,667 {\an8}‪Họ cũng thế. 99 00:04:28,333 --> 00:04:30,708 {\an8}‪Anh ta thấy ‪chole bhature, ‪cô ta thấy ‪masala dosa. 100 00:04:30,792 --> 00:04:33,750 {\an8}‪Rõ ràng họ không nghĩ ‪mình sẽ phải ăn mãi một món. 101 00:04:34,917 --> 00:04:35,958 ‪Giải thoát họ đi. 102 00:04:38,875 --> 00:04:40,125 {\an8}‪Cảm ơn ngài. 103 00:04:49,125 --> 00:04:50,125 ‪TÒA ÁN GIA ĐÌNH ‪MUMBAI 104 00:04:50,333 --> 00:04:51,917 ‪Cảm ơn nhiều, anh Kosty. 105 00:04:53,042 --> 00:04:55,750 ‪Cô biết đấy, ở Trạm Không gian Quốc tế, 106 00:04:56,000 --> 00:04:59,458 ‪các phi hành gia Anh học tiếng Nga, ‪người Nga học tiếng Anh. 107 00:05:00,667 --> 00:05:04,333 ‪Hai người lãng phí công sức ‪bới móc lỗi lầm của nhau. 108 00:05:04,917 --> 00:05:07,458 ‪Nếu cô bỏ công sức ‪học tiếng Tamil và Punjabi, 109 00:05:08,333 --> 00:05:09,792 ‪mọi chuyện đã khác rồi. 110 00:05:10,583 --> 00:05:11,542 ‪Dù sao thì… 111 00:05:12,375 --> 00:05:13,667 ‪chúc mừng cô! 112 00:05:13,750 --> 00:05:16,458 {\an8}‪MỚI LY HÔN, VUI HƠN 113 00:05:16,583 --> 00:05:17,625 {\an8}‪Dán lên xe đi. 114 00:05:21,625 --> 00:05:23,083 ‪Ôi trời! 115 00:05:24,167 --> 00:05:31,125 ‪MỚI CƯỚI ‪MAI MỐI BỞI UNIQUE MATRIMONY 116 00:05:59,167 --> 00:06:02,833 ‪LẦU 4 - 5 ‪KHU VĂN PHÒNG - VĂN PHÒNG CHIA SẺ 117 00:06:02,958 --> 00:06:04,250 ‪Mẹ đừng lo. 118 00:06:04,417 --> 00:06:05,833 ‪Con sẽ không để mẹ thất vọng. 119 00:06:07,125 --> 00:06:08,875 ‪Mẹ ổn. Con mới là người đang lo đấy! 120 00:06:09,542 --> 00:06:10,750 ‪Mẹ biết con mà. 121 00:06:11,167 --> 00:06:13,917 ‪Nhìn văn phòng sắp mở này, con gái. 122 00:06:14,042 --> 00:06:16,625 ‪Mẹ đã trả tiền thuê cho cả năm. 123 00:06:16,833 --> 00:06:18,042 ‪Hoành tráng không? 124 00:06:18,500 --> 00:06:20,500 ‪Gì đây mẹ? 125 00:06:21,083 --> 00:06:22,542 ‪Kế bên luật sư ly hôn sao? 126 00:06:22,792 --> 00:06:25,042 ‪LUẬT GIA ĐÌNH: LY DỊ, ‪QUYỀN NUÔI CON, CẤP DƯỠNG 127 00:06:25,125 --> 00:06:28,083 ‪Ai đến văn phòng mai mối ‪sẽ phải thấy nó trước! 128 00:06:28,292 --> 00:06:29,625 ‪Này cô! 129 00:06:29,833 --> 00:06:31,375 ‪Anh ấy là luật sư gia đình nhé. 130 00:06:31,542 --> 00:06:32,417 ‪Ý là… 131 00:06:32,750 --> 00:06:34,250 ‪có gì đó sai sai! 132 00:06:34,542 --> 00:06:35,667 ‪Cái gì sai? 133 00:06:35,875 --> 00:06:39,500 ‪Ly hôn khiến nhiều người hạnh phúc ‪cũng giống như kết hôn vậy. 134 00:06:39,667 --> 00:06:41,667 ‪Kết hôn hay ly hôn đều chẳng có gì sai. 135 00:06:42,083 --> 00:06:43,625 ‪Hôn nhân không hạnh phúc mới sai. 136 00:06:44,167 --> 00:06:47,333 ‪Nirali, đây là Mumbai. ‪Gì cũng thoáng hơn. 137 00:06:47,500 --> 00:06:49,958 ‪Tiệm bán kem kế bên phòng tập gym. 138 00:06:50,042 --> 00:06:51,417 ‪Luật sư ly hôn thì ở đây. 139 00:06:51,542 --> 00:06:53,667 ‪Ở dưới lầu thì là sảnh đám cưới. 140 00:06:54,750 --> 00:06:55,625 ‪Nhưng mà… 141 00:06:56,708 --> 00:06:59,583 ‪Giờ con là người phụ trách ‪việc kinh doanh. 142 00:06:59,708 --> 00:07:01,208 ‪Mẹ đã về hưu rồi. 143 00:07:01,583 --> 00:07:03,792 ‪Từ giờ, chỉ còn mẹ ‪với cô bướm của mình! 144 00:07:08,167 --> 00:07:10,250 ‪Cô ấy tên Pushpa! ‪Chúng tôi biết nhau từ nhỏ. 145 00:07:10,333 --> 00:07:12,583 ‪Tôi gọi cô ấy là Bướm. ‪Bạn thân tôi đấy. 146 00:07:13,167 --> 00:07:14,958 ‪Đi xem văn phòng của con nào. 147 00:07:25,750 --> 00:07:27,333 ‪KHU VĂN PHÒNG ‪XIN CHÀO! 148 00:07:27,417 --> 00:07:28,792 ‪LUẬT GIA ĐÌNH 149 00:07:28,917 --> 00:07:30,542 {\an8}‪UNIQUE MATRIMONY 150 00:07:45,333 --> 00:07:47,125 ‪Đừng phí thời gian, Kosty. 151 00:07:47,292 --> 00:07:49,333 ‪Phải yêu thương láng giềng, Serena. 152 00:07:51,458 --> 00:07:53,958 ‪Chào, tôi là Kaustubh Chougule. 153 00:07:54,083 --> 00:07:55,583 ‪Hàng xóm mới của cô. 154 00:07:56,333 --> 00:07:57,458 {\an8}‪HÔN NHÂN NỒNG NÀN 155 00:07:57,667 --> 00:07:59,208 ‪Chào, tôi là Nirali Vora. 156 00:08:00,458 --> 00:08:01,333 ‪Ồ! 157 00:08:01,625 --> 00:08:03,417 ‪Cảm ơn quà chào hỏi của anh. 158 00:08:03,958 --> 00:08:06,083 ‪Không phải quà. ‪Hộp đựng danh thiếp đấy. 159 00:08:06,333 --> 00:08:07,500 ‪Ồ, vậy à? 160 00:08:10,792 --> 00:08:11,792 ‪LUẬT SƯ LUẬT GIA ĐÌNH 161 00:08:12,000 --> 00:08:14,125 ‪Nhưng tôi sẽ làm gì với nó? 162 00:08:14,417 --> 00:08:16,167 ‪Tóc cô... 163 00:08:17,667 --> 00:08:18,958 ‪Cô… 164 00:08:19,125 --> 00:08:20,417 ‪Bỏ qua đi. 165 00:08:22,500 --> 00:08:24,167 ‪- Cô là bà mai? ‪- Phải. 166 00:08:24,333 --> 00:08:25,917 ‪Còn tôi chuyên về luật gia đình. 167 00:08:26,000 --> 00:08:27,500 ‪Kế hoạch A, cô giúp họ kết hôn. 168 00:08:27,667 --> 00:08:29,500 ‪Kế hoạch B, tôi xử lý khi ly hôn. 169 00:08:32,917 --> 00:08:35,625 ‪Những người kết hôn ‪sẽ có ngày muốn ly hôn. 170 00:08:35,750 --> 00:08:37,625 ‪Cùng khách hàng dùng hai loại dịch vụ. 171 00:08:38,292 --> 00:08:39,625 ‪Xin lỗi, ý anh là gì? 172 00:08:40,167 --> 00:08:41,125 ‪Cô biết đấy… 173 00:08:41,333 --> 00:08:43,958 ‪chuyện tình cảm đâu có phiếu bảo hành. 174 00:08:44,167 --> 00:08:45,792 ‪- Phiếu bảo hành? ‪- Phải! 175 00:08:46,000 --> 00:08:48,333 ‪Ba trong số bốn đám cưới sẽ ly hôn. 176 00:08:48,792 --> 00:08:49,917 ‪Hôn nhân là gì? 177 00:08:50,375 --> 00:08:52,500 ‪Là hành trình từ giường ngủ đến chán đủ. 178 00:08:53,083 --> 00:08:55,875 ‪Cô gắn kết hai kẻ độc thân, ‪tôi chia lìa họ. 179 00:08:56,167 --> 00:08:57,333 ‪Kinh doanh có lời. 180 00:08:58,833 --> 00:09:01,125 ‪Cô thấy 8% thì sao? 181 00:09:01,792 --> 00:09:03,167 ‪Mỗi khách hàng cô giới thiệu, 182 00:09:03,625 --> 00:09:04,750 ‪cô nhận 8%. 183 00:09:05,708 --> 00:09:07,500 ‪Anh Chó… Anh Chougule. 184 00:09:07,875 --> 00:09:10,708 ‪Anh cứ giữ lại đống danh thiếp này đi. 185 00:09:12,958 --> 00:09:14,792 ‪Được thôi. 10% vậy. 186 00:09:15,458 --> 00:09:17,792 ‪Nhìn cô có vẻ biết cách kinh doanh. 187 00:09:17,958 --> 00:09:20,958 ‪Còn tôi nghĩ anh cần đến trường ‪để học cách cư xử. 188 00:09:22,625 --> 00:09:23,667 ‪Mời về. 189 00:09:27,125 --> 00:09:29,083 ‪Chougule cay độc chết tiệt. 190 00:09:30,625 --> 00:09:31,792 ‪Cô ta sao vậy? 191 00:09:34,625 --> 00:09:35,583 ‪Có vấn đề gì nhỉ? 192 00:09:36,000 --> 00:09:37,333 ‪Ngốc quá. 193 00:09:41,042 --> 00:09:44,583 ‪GIÁ TIỀN 194 00:09:49,208 --> 00:09:51,375 ‪Ôi, nhìn chị thật nóng bỏng! 195 00:09:51,458 --> 00:09:53,083 ‪Em xem nào. 196 00:09:53,417 --> 00:09:56,708 ‪Tạ ơn trời là chị đã nghe em ‪và lo cho hôn nhân của mình! 197 00:09:57,042 --> 00:10:00,333 ‪Nghe lời em, chị không đem gì ‪vào phòng ngủ nữa. 198 00:10:00,958 --> 00:10:03,208 ‪Buổi tối, chị còn chẳng mặc quần lót! 199 00:10:03,625 --> 00:10:07,000 ‪Chị cũng nên tận dụng ‪chiếc xe to thế kia. 200 00:10:07,792 --> 00:10:10,042 ‪Chị… em rất tự hào về chị. 201 00:10:11,458 --> 00:10:12,333 ‪Nghe này. 202 00:10:12,458 --> 00:10:15,500 ‪Cô Bướm và cô Kiran đã đi xem phim. ‪Họ sẽ về trễ. 203 00:10:16,208 --> 00:10:18,292 ‪Còn Kabeer ở trên lầu, trong phòng em. 204 00:10:18,542 --> 00:10:20,667 ‪Ồ, tuyệt quá! Gặp chị sau. 205 00:10:20,792 --> 00:10:23,208 ‪Em không cần phải đánh giá nó quá cao. 206 00:10:23,875 --> 00:10:26,208 ‪Mà em thấy đàn ông quan trọng ‪từ khi nào thế? 207 00:10:28,000 --> 00:10:29,708 ‪Chị mau đi lo chuyện riêng đi! 208 00:10:29,792 --> 00:10:31,292 ‪- Được rồi. ‪- Đi đi. 209 00:10:31,583 --> 00:10:32,542 ‪Anh ấy đâu nhỉ? 210 00:10:37,792 --> 00:10:39,917 ‪Kabeer, lại đây nào! 211 00:10:43,000 --> 00:10:44,250 ‪Chàng trai cao lớn! 212 00:10:46,333 --> 00:10:47,542 ‪Thực đơn có gì ạ? 213 00:10:48,208 --> 00:10:51,208 ‪Khai vị có kem xoài tươi mát. 214 00:10:51,667 --> 00:10:54,292 ‪Món chính là món cháu thích, ‪kem hồng xiêm mãng cầu. 215 00:10:54,500 --> 00:10:57,500 ‪Tráng miệng là kem cà phê ‪caramel có nho khô. 216 00:10:57,917 --> 00:10:59,375 ‪Mẹ cháu sẽ giết cô. 217 00:10:59,583 --> 00:11:01,750 ‪Một tuần ăn thả ga một lần đâu có sao. 218 00:11:03,667 --> 00:11:05,125 ‪Cô Nirali là tuyệt nhất. 219 00:11:09,583 --> 00:11:11,042 ‪Vị gì vậy ạ? 220 00:11:12,333 --> 00:11:13,917 ‪Mối quan hệ Bất ổn? 221 00:11:14,458 --> 00:11:15,875 ‪Bánh Đau Buồn? 222 00:11:16,792 --> 00:11:19,292 ‪Không thể thưởng thức kem ‪bằng cách đóng băng cảm xúc. 223 00:11:20,625 --> 00:11:23,042 ‪- Cô là nhà tâm lý, không phải cháu. ‪- Vâng. 224 00:11:23,375 --> 00:11:25,250 ‪Cô cũng không còn hăng hái như trước. 225 00:11:26,125 --> 00:11:28,375 ‪Cô cứ nhung nhớ chú Varun suốt. 226 00:11:30,208 --> 00:11:31,625 ‪Hãy cố quên chú ấy đi. 227 00:11:32,000 --> 00:11:33,417 ‪Cô phải bước tiếp. 228 00:11:35,333 --> 00:11:36,875 ‪Ờ, có lẽ vậy. 229 00:11:37,625 --> 00:11:41,542 ‪Cô phải điều khiển con tim mình ‪như mẹ cháu dùng điện thoại ấy. 230 00:11:42,083 --> 00:11:44,625 ‪Nó chứa quá nhiều hình ảnh ‪và video xưa cũ 231 00:11:44,750 --> 00:11:46,125 ‪nên nó chạy rất chậm. 232 00:11:47,375 --> 00:11:48,375 ‪Làm đi. 233 00:11:48,750 --> 00:11:50,042 ‪Xóa hết dữ liệu cũ. 234 00:11:52,083 --> 00:11:53,500 ‪Không phải chỉ cái điện thoại. 235 00:11:55,042 --> 00:11:56,500 ‪Cô cần khởi động lại tim mình. 236 00:11:59,417 --> 00:12:02,167 ‪Tám tuổi mà như 80 tuổi, ranh con! 237 00:12:02,292 --> 00:12:03,208 ‪Chết với cô! 238 00:12:12,250 --> 00:12:13,333 ‪Về nhà thôi! 239 00:12:13,417 --> 00:12:14,833 ‪Điệu nhảy cuối rồi. 240 00:12:14,917 --> 00:12:17,375 ‪Ở đây nhảy được, ‪ở nhà cũng "nhảy" được! 241 00:12:17,500 --> 00:12:18,667 ‪Được đó, cục cưng! 242 00:12:18,875 --> 00:12:21,125 ‪Không phải ở đây. Về nhà thôi. 243 00:12:21,667 --> 00:12:24,375 ‪Hai phút nữa thôi. ‪Hãy về cùng nhau. 244 00:12:24,792 --> 00:12:26,417 ‪Khó mà cản cậu ta được. 245 00:12:26,750 --> 00:12:28,250 ‪Từ khi Runjhun bỏ đi, 246 00:12:28,333 --> 00:12:30,292 ‪chỉ có nhảy nhót khiến cậu ta vui. 247 00:12:30,375 --> 00:12:34,292 ‪Được rồi. Điệu nhảy cuối cho tối nay! ‪Nhảy nào! 248 00:12:36,875 --> 00:12:39,667 ‪Anh đã từ bỏ Armani 249 00:12:40,083 --> 00:12:42,750 ‪Chỉ mặc bộ cánh anh muốn 250 00:12:42,917 --> 00:12:45,583 ‪Ta sẽ làm những gì khiến ta vui 251 00:12:45,792 --> 00:12:46,875 ‪Tiếp đi, Kosty! 252 00:12:46,958 --> 00:12:49,833 ‪Ta sẽ làm những gì khiến ta vui 253 00:12:50,042 --> 00:12:52,458 ‪Hãy nói ra điều anh nghĩ 254 00:12:52,583 --> 00:12:55,125 ‪Mở lòng anh ra 255 00:12:55,333 --> 00:12:58,292 ‪Sao trông anh lo lắng thế? 256 00:12:58,542 --> 00:13:01,875 ‪Hãy dẹp hết nỗi lo sợ trong anh 257 00:13:02,125 --> 00:13:05,000 ‪Đôi mắt biết nói và tinh nghịch 258 00:13:05,125 --> 00:13:08,125 ‪Anh phát điên lên mỗi khi thấy em 259 00:13:08,208 --> 00:13:09,708 ‪Đừng ghẹo nữa mà 260 00:13:10,000 --> 00:13:16,833 ‪Anh say trong cơn mê tình em 261 00:13:17,125 --> 00:13:21,958 ‪Anh say trong cơn mê tình em 262 00:13:22,083 --> 00:13:23,833 ‪Mở rèm ra, kéo cửa sổ lên. 263 00:13:24,042 --> 00:13:25,833 ‪Mở rèm ra, kéo cửa sổ lên. 264 00:13:26,000 --> 00:13:27,792 ‪Mở rèm ra, kéo cửa sổ lên. 265 00:13:28,000 --> 00:13:30,208 ‪Mở rèm ra, kéo cửa sổ lên. Giống vậy à? 266 00:13:30,500 --> 00:13:34,333 ‪Đừng khiến cháu thất vọng. Cháu không muốn ‪mất mặt trong tiệc sinh nhật bà Kiran. 267 00:13:34,417 --> 00:13:38,083 ‪Mở áo khoác ra. 268 00:13:38,375 --> 00:13:41,542 ‪Các vì sao sáng lấp lánh đêm nay 269 00:13:41,667 --> 00:13:43,292 ‪Mặt trăng trốn ở nơi đâu? 270 00:13:43,417 --> 00:13:45,917 ‪Giặt cái quần. 271 00:13:46,250 --> 00:13:47,375 ‪Cô mặc váy mà. 272 00:13:47,500 --> 00:13:49,708 ‪Mười năm rồi cô không nhảy. ‪Cô không làm được. 273 00:13:49,958 --> 00:13:53,042 ‪Lời nói của anh làm em mê mẩn 274 00:13:53,167 --> 00:13:56,125 ‪Và trái tim em rung lên 275 00:13:56,208 --> 00:13:59,250 ‪Em bị cuốn về phía anh 276 00:13:59,375 --> 00:14:03,167 ‪Em sẽ đi đến nơi anh dẫn lối 277 00:14:03,542 --> 00:14:05,375 ‪Ảo thuật… chim non! 278 00:14:05,500 --> 00:14:07,542 ‪Ảo thuật… chim non! 279 00:14:08,375 --> 00:14:11,875 ‪Ý đồ anh trong sáng 280 00:14:12,000 --> 00:14:14,833 ‪Ý đồ anh trong sáng 281 00:14:15,417 --> 00:14:18,083 ‪Người em nghĩ là kẻ trộm 282 00:14:18,417 --> 00:14:20,917 ‪Hóa ra lại là kẻ chuyên đánh cắp con tim 283 00:14:21,000 --> 00:14:23,792 ‪Tôi nghĩ mình đổ anh ta mất rồi 284 00:14:24,000 --> 00:14:27,583 ‪Tôi nghĩ mình đổ anh ta mất rồi 285 00:14:27,667 --> 00:14:30,917 ‪Em là người xa lạ ‪Nhưng anh say mê em mất rồi 286 00:14:31,042 --> 00:14:36,042 ‪Anh muốn dành trọn cuộc đời này cho em 287 00:14:36,500 --> 00:14:38,083 ‪Giờ anh ta thành kẻ đeo bám. 288 00:14:38,208 --> 00:14:40,000 ‪Anh đâu thể bỏ cậu ta ở đó. 289 00:14:40,292 --> 00:14:41,458 ‪Đi thôi. 290 00:14:41,542 --> 00:14:43,750 ‪Phòng ngủ đang mời gọi… 291 00:14:44,000 --> 00:14:45,833 ‪Nghe em này, Girish. 292 00:14:46,000 --> 00:14:48,917 ‪Anh cứ xem như mình độc thân ‪cho tới khi anh ta tìm được ai đó! 293 00:14:49,000 --> 00:14:49,958 ‪Được chứ? 294 00:14:50,042 --> 00:14:52,667 ‪- Tìm bạn gái cho anh ta đi! ‪- Sao? Anh… 295 00:14:52,750 --> 00:14:55,500 ‪Anh không có kinh nghiệm. ‪Anh quên sạch sau khi có em. 296 00:14:55,708 --> 00:14:58,292 ‪Được thôi. Nếu Kosty không có bạn gái 297 00:14:58,375 --> 00:15:01,167 ‪thì anh cứ quên ‪chuyện mây mưa luôn đi nhé? 298 00:15:01,458 --> 00:15:03,417 ‪Ơ! 299 00:15:07,958 --> 00:15:10,500 ‪Cái quái gì thế! Kosty chết tiệt! 300 00:15:14,583 --> 00:15:18,208 ‪Hay đó! Em đã lừa được anh. ‪Anh đã tưởng… 301 00:15:19,125 --> 00:15:20,167 ‪Đồ ăn! 302 00:15:20,333 --> 00:15:21,292 ‪À. 303 00:15:21,542 --> 00:15:22,792 ‪- Được đó. ‪- Này! 304 00:15:22,875 --> 00:15:24,417 ‪- Cho Kosty. ‪- Được rồi. 305 00:15:24,542 --> 00:15:27,708 ‪Anh ta sẽ muốn ăn khi tỉnh lại. Đồ ngốc! 306 00:15:29,958 --> 00:15:32,333 ‪Cái đồ tồi tệ này. Girish! 307 00:15:32,583 --> 00:15:34,167 ‪Được rồi. 308 00:15:35,125 --> 00:15:36,375 ‪Được rồi. Ngủ ngon. 309 00:16:16,750 --> 00:16:18,708 ‪Ê.… 310 00:16:22,458 --> 00:16:23,667 ‪- Chào. ‪- Chào. 311 00:16:23,875 --> 00:16:25,292 ‪- Nhà tắm? ‪- Nhà tắm. 312 00:16:31,417 --> 00:16:32,833 ‪Tỉnh dậy, thằng ranh. 313 00:16:33,042 --> 00:16:34,625 ‪Dậy đi. Cô ta là ai? 314 00:16:34,958 --> 00:16:37,667 ‪- Chuyện gì đang diễn ra vậy? ‪- Cô ấy đâu? 315 00:16:38,417 --> 00:16:40,208 ‪- Cục cưng! ‪- Ê, im nào. 316 00:16:40,375 --> 00:16:41,500 ‪- Diana! ‪- Ê! 317 00:16:41,958 --> 00:16:43,458 ‪- Di! ‪- Bé thôi. 318 00:16:44,125 --> 00:16:45,750 ‪Cậu và tôi sẽ chết mất! 319 00:16:46,250 --> 00:16:47,458 ‪Cái khỉ gì vậy? 320 00:16:47,583 --> 00:16:49,667 ‪- Ờ… ‪- Đưa cô ta đi trước khi Preeti dậy. 321 00:16:49,875 --> 00:16:51,250 ‪Sao cậu phản ứng thái quá vậy? 322 00:16:51,958 --> 00:16:54,167 ‪Nửa đêm tôi giật mình tỉnh giấc. 323 00:16:54,583 --> 00:16:56,500 ‪Tôi thấy cô đơn. Và đói. 324 00:16:56,792 --> 00:16:58,083 ‪Nên tôi mở ứng dụng… 325 00:16:58,792 --> 00:17:00,625 ‪cô ấy ở gần nên tôi gọi đến. 326 00:17:02,458 --> 00:17:03,583 ‪Chỉ vậy thôi. 327 00:17:03,750 --> 00:17:05,458 ‪- Cậu thấy cô đơn? ‪- Phải. 328 00:17:05,708 --> 00:17:08,792 ‪Đồ khốn! Cậu không được ngủ ‪trên cái sofa này nữa đâu. 329 00:17:09,083 --> 00:17:10,667 ‪- Thôi mà. ‪- Biết gì không? 330 00:17:10,833 --> 00:17:13,917 ‪Tôi bị vợ cấm không cho mây mưa đấy! 331 00:17:14,042 --> 00:17:15,833 ‪Còn cậu thì sống sa đọa! 332 00:17:16,000 --> 00:17:17,750 ‪- Không phải sa đọa… ‪- Chào. 333 00:17:17,875 --> 00:17:19,042 ‪Chào. 334 00:17:20,292 --> 00:17:22,708 ‪Em nên về đi. Anh còn phải đi làm. 335 00:17:23,167 --> 00:17:24,625 ‪- Thế thôi. ‪- Phải. 336 00:17:24,750 --> 00:17:25,917 ‪- Ừ. ‪- Cảm ơn. 337 00:17:29,542 --> 00:17:30,667 ‪Chào. 338 00:17:44,792 --> 00:17:46,167 ‪Tôi còn chưa tỉnh rượu. 339 00:17:46,667 --> 00:17:47,958 ‪Mùi ghê quá. 340 00:17:48,375 --> 00:17:49,833 ‪Sáng sớm ai ăn đồ chua thế? 341 00:17:50,875 --> 00:17:52,042 ‪Không phải tôi đâu. 342 00:18:08,667 --> 00:18:10,625 ‪Cô đốt nhang khi ăn đồ chua. 343 00:18:10,917 --> 00:18:12,708 ‪Khứu giác của cô bị gì vậy? 344 00:18:13,375 --> 00:18:15,708 ‪Vậy là anh vừa trơ trẽn vừa vô lễ. 345 00:18:16,708 --> 00:18:17,958 ‪Tôi vô lễ à? 346 00:18:18,583 --> 00:18:22,167 ‪Cả văn phòng bốc mùi vì mùi nhang chua ‪chết tiệt của cô kìa! 347 00:18:22,583 --> 00:18:24,417 ‪- Làm gì đó đi. ‪- Được. 348 00:18:33,000 --> 00:18:35,125 ‪Đây là những mùi quen thuộc ‪của người Ấn. 349 00:18:35,750 --> 00:18:37,292 ‪Chẳng ai thấy khó chịu. 350 00:18:38,792 --> 00:18:39,875 ‪Cố mà chịu đi. 351 00:18:51,333 --> 00:18:55,167 ‪GIÚP ĐỠ NHAU 352 00:18:56,208 --> 00:18:57,250 ‪Cảm ơn cháu. 353 00:19:01,125 --> 00:19:02,417 ‪Đợi tôi với. Cảm ơn. 354 00:19:04,625 --> 00:19:06,458 ‪Nghe một giây thôi. Chờ đã. 355 00:19:07,042 --> 00:19:09,208 ‪Một giây thôi! Này! 356 00:19:12,042 --> 00:19:13,167 ‪Cái quái gì thế? 357 00:19:15,417 --> 00:19:16,875 ‪Này anh kia! 358 00:19:19,208 --> 00:19:20,792 ‪Anh làm luật dân sự nhỉ? 359 00:19:20,958 --> 00:19:22,625 ‪Làm ơn học ý thức công dân luôn đi. 360 00:19:23,125 --> 00:19:24,750 ‪Thang máy không phải taxi 361 00:19:25,125 --> 00:19:26,333 ‪để anh đi một mình! 362 00:19:26,792 --> 00:19:29,125 ‪Anh thật thô lỗ và ngang ngược! 363 00:19:30,250 --> 00:19:31,333 ‪Anh làm ngơ tôi. 364 00:19:31,583 --> 00:19:33,167 ‪Nếu là người già thì sao? 365 00:19:33,625 --> 00:19:34,750 ‪Anh không đợi họ à? 366 00:19:35,750 --> 00:19:38,292 ‪Không phải ai cũng phiền phức như cô. 367 00:19:38,667 --> 00:19:40,292 ‪Sao cơ? Anh vừa nói gì? 368 00:19:41,667 --> 00:19:43,667 ‪Nói to lên! Anh sợ à? 369 00:19:44,875 --> 00:19:46,125 ‪Khách đang đợi tôi. 370 00:19:49,000 --> 00:19:50,125 ‪Tôi cũng vậy. 371 00:19:58,375 --> 00:20:00,958 ‪Mai mối thời Tinder. 372 00:20:02,625 --> 00:20:05,000 ‪Sao phải cưới khi có thể dễ dàng ‪"làm chuyện ấy"? 373 00:20:08,250 --> 00:20:09,292 ‪- Chào. ‪- Chào. 374 00:20:09,583 --> 00:20:10,833 ‪Xin lỗi, chúng tôi đến trễ. 375 00:20:12,000 --> 00:20:13,042 ‪Xin chào. 376 00:20:15,750 --> 00:20:17,333 ‪Sao luật gia đình lại có ly hôn? 377 00:20:17,583 --> 00:20:19,167 ‪Nó chia rẽ gia đình mà nhỉ? 378 00:20:19,667 --> 00:20:21,333 ‪- Khỏe không? Mời vào. ‪- Khỏe. 379 00:20:21,458 --> 00:20:22,792 ‪- Ổn cả chứ? ‪- Ổn. 380 00:20:22,875 --> 00:20:24,208 ‪- Tôi thích lắm. ‪- Vậy à? 381 00:20:24,375 --> 00:20:25,792 ‪- Vâng. ‪- Anh cũng nghe chứ? 382 00:20:25,917 --> 00:20:27,333 ‪- Vâng. ‪- Vào đi. Tuyệt! 383 00:20:27,500 --> 00:20:28,917 ‪- Sẵn sàng chưa? ‪- Rồi. 384 00:20:29,083 --> 00:20:30,208 ‪- Vâng. ‪- Bắt đầu thôi. 385 00:20:41,750 --> 00:20:42,667 ‪Chào. 386 00:20:44,125 --> 00:20:45,125 ‪Tôi là Pooja. 387 00:20:45,750 --> 00:20:47,333 ‪Anh là Chougule? 388 00:20:48,375 --> 00:20:51,458 ‪Tôi tưởng anh là chiếc máy kéo cũ kỹ. 389 00:20:52,000 --> 00:20:53,917 ‪Hóa ra anh lại là chiếc XUV. 390 00:20:54,958 --> 00:20:56,625 ‪Sao mẫu mã lại quan trọng, cô Pooja? 391 00:20:57,333 --> 00:20:58,708 ‪Quan trọng là xài bền. 392 00:20:59,000 --> 00:20:59,917 ‪Tất nhiên rồi. 393 00:21:00,208 --> 00:21:03,625 ‪Bền nhưng cũng cần phải có ‪sự thoải mái nữa… 394 00:21:04,333 --> 00:21:06,125 ‪điều thiếu hụt trong hôn nhân của tôi. 395 00:21:07,750 --> 00:21:09,083 ‪Thế nên tôi muốn ly hôn. 396 00:21:09,250 --> 00:21:11,792 ‪Bọn tôi hẹn hò ba buổi rồi. ‪Phải cố gắng bao lâu nữa? 397 00:21:12,083 --> 00:21:14,833 ‪- Hai người hợp nhau 90%. ‪- Đâu có điểm gì chung. 398 00:21:15,167 --> 00:21:17,125 ‪Tôi thích chó, cô ấy thích mèo. 399 00:21:17,208 --> 00:21:20,167 ‪Tôi đạp xe, cô ấy thì phụ thuộc vào Uber. 400 00:21:20,417 --> 00:21:22,208 ‪Phải. Chẳng đi đến đâu đâu. 401 00:21:22,875 --> 00:21:25,292 ‪Anh ấy nghiện FIFA, ‪còn tôi thì theo PETA. 402 00:21:26,375 --> 00:21:30,167 ‪Anh ấy biết tên các cầu thủ ở Châu Âu ‪mà chẳng biết tên chú tôi. 403 00:21:31,833 --> 00:21:33,833 ‪Sao tôi biết được tên chú cô ấy? 404 00:21:35,500 --> 00:21:38,750 ‪Ngoài ly hôn ra thì cô có cần gì thêm ‪từ chồng cô không? 405 00:21:39,167 --> 00:21:41,750 ‪- Đất đai? Tiền tiết kiệm? Tiền mặt? ‪- Không! 406 00:21:42,042 --> 00:21:44,042 ‪Tôi không cần tài sản của chồng. 407 00:21:44,208 --> 00:21:46,458 ‪Tôi chỉ lo cho sức khoẻ của Parth thôi. 408 00:21:47,208 --> 00:21:49,333 ‪Nó không ị khi không có tôi. 409 00:21:51,208 --> 00:21:53,583 ‪Vậy cô quan tâm đến phân ‪chứ không phải đất. 410 00:21:53,667 --> 00:21:55,083 ‪Chỉ có làm mẹ mới thế. 411 00:21:56,542 --> 00:21:58,250 ‪- Tôi nói nhé? ‪- Vâng. 412 00:21:58,625 --> 00:22:00,750 ‪Khác biệt sau sinh là bình thường. 413 00:22:01,250 --> 00:22:03,917 ‪Hai năm đầu, ‪người mẹ quan tâm nhiều đến con 414 00:22:04,083 --> 00:22:05,917 ‪khiến người chồng thấy bị bỏ rơi… 415 00:22:06,958 --> 00:22:08,333 ‪và người mẹ cũng bị ảnh hưởng. 416 00:22:09,667 --> 00:22:12,333 ‪Dù sao thì một khi cô giành được ‪quyền nuôi con, 417 00:22:12,708 --> 00:22:14,417 ‪ta sẽ lo tiếp chuyện tài sản. 418 00:22:15,458 --> 00:22:17,292 ‪Parth bao nhiêu tuổi? 419 00:22:17,708 --> 00:22:19,042 ‪Chín tuổi. 420 00:22:20,958 --> 00:22:22,917 ‪- Chín tuổi mà không ị? ‪- Vâng. 421 00:22:23,417 --> 00:22:24,542 ‪Anh nói xem, 422 00:22:24,625 --> 00:22:26,917 ‪sao tôi có thể để chồng tôi nuôi nó? 423 00:22:27,333 --> 00:22:30,583 ‪Nó còn không chịu giao phối ‪khi tôi vắng mặt suốt tám năm. 424 00:22:31,625 --> 00:22:32,958 ‪- Lúc tám tuổi? ‪- Phải. 425 00:22:33,958 --> 00:22:37,417 ‪Con trai cô được phép giao phối ‪khi nó tám tuổi sao? 426 00:22:37,792 --> 00:22:39,542 ‪Parth là chó cưng của tôi! 427 00:22:39,958 --> 00:22:42,583 ‪- Nó là giống chó Labrador. ‪- Tất nhiên rồi. 428 00:22:44,417 --> 00:22:45,583 ‪Nó là chó Labrador. 429 00:22:49,667 --> 00:22:50,875 ‪Tôi không muốn ổn định. 430 00:22:51,833 --> 00:22:54,708 ‪Tôi nên hẹn hò nhiều người. ‪Không chừng lại thích người khác. 431 00:22:54,917 --> 00:22:57,583 ‪Đây là mai mối, ‪không phải mua sắm mùa giảm giá! 432 00:22:58,542 --> 00:23:01,083 ‪Cô không thể cứ thêm người ‪vào giỏ hàng mùa giảm giá 433 00:23:01,458 --> 00:23:03,375 ‪rồi chọn người cô muốn lúc thanh toán. 434 00:23:03,667 --> 00:23:06,042 ‪Tình yêu, hôn nhân và mối quan hệ 435 00:23:06,208 --> 00:23:09,417 ‪trường tồn cả đời ‪và nó cần công sức của cô. 436 00:23:09,917 --> 00:23:11,958 ‪Có từng nghe đến lời khẳng định ‪mỗi ngày chưa? 437 00:23:12,917 --> 00:23:13,917 ‪- Nghe chưa? ‪- Rồi. 438 00:23:14,125 --> 00:23:16,500 ‪Hai người nên thử nói chúng mỗi ngày. 439 00:23:17,167 --> 00:23:18,583 ‪Trước khi nói với nhau, 440 00:23:19,125 --> 00:23:20,250 ‪hãy nói với bản thân. 441 00:23:22,458 --> 00:23:25,333 ‪"Tình yêu muôn năm". 442 00:23:25,917 --> 00:23:28,458 ‪Tình yêu muôn năm. 443 00:23:28,917 --> 00:23:29,792 ‪Richa? 444 00:23:30,917 --> 00:23:33,500 ‪Tình yêu muôn năm. 445 00:23:33,875 --> 00:23:36,417 ‪- Tình yêu muôn năm. ‪- Tình yêu muôn năm. 446 00:23:36,917 --> 00:23:40,792 ‪Nếu chúng tôi có điểm chung gì ‪thì đó là Parth. 447 00:23:41,958 --> 00:23:43,542 ‪- Chó Labrador. ‪- Đúng vậy. 448 00:23:44,000 --> 00:23:45,500 ‪Xin anh hãy giúp tôi. 449 00:23:45,708 --> 00:23:46,625 ‪Nói to lên. 450 00:23:46,875 --> 00:23:49,333 ‪Tình yêu muôn năm. 451 00:23:49,500 --> 00:23:51,792 ‪Tình yêu muôn năm. 452 00:23:52,208 --> 00:23:54,667 ‪Tình yêu muôn năm. 453 00:23:55,167 --> 00:23:56,917 ‪Tình yêu muôn năm. 454 00:23:57,333 --> 00:23:59,667 ‪Tình yêu muôn năm. 455 00:24:00,208 --> 00:24:02,375 ‪- Tình yêu muôn năm. ‪- Xin thứ lỗi. 456 00:24:02,708 --> 00:24:03,750 ‪Được. 457 00:24:03,917 --> 00:24:06,958 ‪Tình yêu muôn năm. 458 00:24:07,208 --> 00:24:09,917 ‪Tình yêu muôn năm. 459 00:24:10,417 --> 00:24:12,458 ‪Tình yêu muôn năm. 460 00:24:12,792 --> 00:24:14,042 ‪Thấy tốt hơn chưa? 461 00:24:15,083 --> 00:24:16,875 ‪Tình yêu muôn năm. 462 00:24:17,458 --> 00:24:19,917 ‪Tình yêu muôn năm. 463 00:24:20,833 --> 00:24:22,333 ‪Tình yêu muôn năm. 464 00:24:23,000 --> 00:24:25,375 ‪Tình yêu muôn năm. 465 00:24:32,417 --> 00:24:34,417 ‪- Gì thế? ‪- Cô biết gì không? 466 00:24:34,875 --> 00:24:36,625 ‪Nếu gào thét có thể làm người ta yêu, 467 00:24:36,958 --> 00:24:38,375 ‪sẽ chẳng có hai thế chiến đâu. 468 00:24:38,792 --> 00:24:40,875 ‪Iran và Iraq sẽ là bạn. 469 00:24:41,208 --> 00:24:43,208 ‪Nhưng nó có xảy ra không? Không. 470 00:24:43,667 --> 00:24:46,292 ‪Gào thét điều đúng đắn ‪thì chẳng có gì sai. 471 00:24:47,167 --> 00:24:50,167 ‪À, mà nó sẽ giết chết ‪việc làm ăn của anh. 472 00:24:50,583 --> 00:24:52,750 ‪Gào thét chỉ gây ô nhiễm tiếng ồn. 473 00:24:54,542 --> 00:24:56,125 ‪Đây là văn phòng chia sẻ. 474 00:24:56,375 --> 00:24:59,667 ‪Làm ơn giữ yên lặng. 475 00:25:01,042 --> 00:25:03,208 ‪Anh… biến đi. 476 00:25:04,750 --> 00:25:05,917 ‪Biến! 477 00:25:23,875 --> 00:25:26,042 {\an8}‪TRÒ CHƠI CHIẾN TRANH 478 00:25:29,583 --> 00:25:31,417 ‪Cafein không phải giải pháp. 479 00:25:31,833 --> 00:25:32,917 ‪Anh thử yoga xem. 480 00:25:35,250 --> 00:25:36,458 ‪Nirali là vấn đề. 481 00:25:37,125 --> 00:25:38,750 ‪Nên giải pháp phải độc nhất vô nhị. 482 00:25:38,917 --> 00:25:40,000 ‪Thôi mà, Kosty! 483 00:25:40,458 --> 00:25:41,833 ‪Cô ấy không tệ thế. 484 00:25:42,250 --> 00:25:45,583 ‪Chỉ như ổ gà trên đường ‪làm gián đoạn thói thường của anh. 485 00:25:45,833 --> 00:25:47,958 ‪Lâu dần sẽ thành thói quen thôi. 486 00:25:48,375 --> 00:25:49,667 ‪Có thói quen chết người đấy. 487 00:25:50,250 --> 00:25:52,167 ‪Rượu bia, thuốc lá, 488 00:25:52,625 --> 00:25:54,958 ‪ma túy, Nirali. 489 00:25:55,750 --> 00:25:58,250 ‪Nếu biến cô ta thành thói quen ‪thì tôi chết chắc! 490 00:25:58,833 --> 00:26:01,125 ‪Tôi… không chịu nổi cô ta! 491 00:26:05,125 --> 00:26:06,375 ‪Kosty… 492 00:26:07,292 --> 00:26:08,417 ‪Thảo nào cô ta ế! 493 00:26:08,708 --> 00:26:12,208 ‪Không ai theo dõi trên mạng xã hội, ‪không ai muốn hẹn hò với cô ta! 494 00:26:12,667 --> 00:26:13,917 ‪Dù có bạn trai, 495 00:26:14,250 --> 00:26:15,708 ‪anh ta cũng sẽ tự sát. 496 00:26:18,708 --> 00:26:20,083 ‪Đủ rồi, Kosty. 497 00:26:22,167 --> 00:26:24,708 ‪Tôi chưa chết. Đây chỉ là khởi đầu. 498 00:26:31,000 --> 00:26:32,125 ‪Chào Nirali! 499 00:26:32,625 --> 00:26:33,875 ‪Cô uống trà không? 500 00:26:37,333 --> 00:26:38,417 ‪Chết thật. 501 00:26:56,250 --> 00:26:58,500 ‪Tôi đã cố ngăn anh. 502 00:26:59,625 --> 00:27:01,458 ‪Cô có thể gọi tên cô ta mà. 503 00:27:07,625 --> 00:27:09,042 ‪- Rồi sao? ‪- Cô ta khóc. 504 00:27:09,500 --> 00:27:10,500 ‪Cô ta thật bất thường! 505 00:27:10,708 --> 00:27:12,750 ‪Cô ta khiến tôi đau đầu. 506 00:27:13,125 --> 00:27:14,458 ‪Cô ta thật khó ưa. 507 00:27:14,958 --> 00:27:17,708 ‪Văn phòng, tóc tai bừa bộn. ‪Lúc nào cũng tâm trạng. 508 00:27:17,833 --> 00:27:19,250 ‪Cô ta thật thảm hại! 509 00:27:20,125 --> 00:27:22,542 ‪Mọi thứ về cô ta đều khó ưa! 510 00:27:22,792 --> 00:27:24,375 ‪Vậy đừng nói về cô ta nữa. 511 00:27:25,833 --> 00:27:26,833 ‪Cậu cần bình tĩnh. 512 00:27:27,458 --> 00:27:28,750 ‪Kể tôi nghe về Runjhun đi. 513 00:27:29,792 --> 00:27:30,958 ‪Runjun làm sao? 514 00:27:32,125 --> 00:27:34,167 ‪Cô ta vẫn ngủ ‪với sếp của mình chứ gì nữa? 515 00:27:34,458 --> 00:27:36,792 ‪Sao cậu biết cô ta vẫn ngủ ‪với sếp của mình? 516 00:27:37,708 --> 00:27:39,917 ‪- Cậu nói chuyện với cô ta à? ‪- Không. 517 00:27:40,375 --> 00:27:41,375 ‪Bác trai. 518 00:27:41,667 --> 00:27:42,708 ‪Bố cô ta kể. 519 00:27:43,792 --> 00:27:44,958 ‪Bố cô ta cho cậu biết? 520 00:27:47,458 --> 00:27:48,833 ‪Nếu có nói chuyện với Runjhun, 521 00:27:49,000 --> 00:27:50,042 ‪tôi sẽ hỏi gì? 522 00:27:50,125 --> 00:27:52,625 ‪"Chào Runjhun. Cô vẫn ngủ với sếp à?" 523 00:27:52,875 --> 00:27:54,292 ‪Đâu ai buôn chuyện như thế. 524 00:27:55,542 --> 00:27:56,750 ‪Mẹ cô ấy biết không? 525 00:28:00,542 --> 00:28:02,750 ‪Đây, sao cậu không gọi điện hỏi đi? 526 00:28:03,708 --> 00:28:05,667 ‪Nirali, cháu trai Krish của cô 527 00:28:05,833 --> 00:28:09,250 ‪vừa từ YSX chuyển đến Mumbai. ‪Sao không dẫn nó đi chơi đi? 528 00:28:12,292 --> 00:28:14,083 ‪Tôi chưa từng đến Cổng Chào Ấn Độ. 529 00:28:16,208 --> 00:28:18,292 ‪Đó là nơi Varun và tôi đã… 530 00:28:18,792 --> 00:28:22,208 ‪chụp bức ảnh không chỉnh sửa đầu tiên. 531 00:28:24,708 --> 00:28:26,292 ‪Không thành đâu, cô Bướm. 532 00:28:26,458 --> 00:28:27,625 ‪Thử cái khác đi ạ. 533 00:28:27,917 --> 00:28:31,042 ‪Vineet, con trai bạn cô ‪cũng sắp từ New Jersey về Mumbai. 534 00:28:32,125 --> 00:28:33,500 ‪Chúng ta nên đi nhảy. 535 00:28:36,375 --> 00:28:38,625 ‪Không… Tôi không biết nhảy. 536 00:28:38,917 --> 00:28:41,000 ‪Varun không thích nhảy nên… 537 00:28:41,167 --> 00:28:43,375 ‪Tôi cũng bỏ nhảy. Giờ thì tôi… 538 00:28:44,125 --> 00:28:45,500 ‪nhảy tệ lắm. 539 00:28:46,250 --> 00:28:47,417 ‪Thế thì… 540 00:28:49,292 --> 00:28:51,458 ‪Ý cháu là thử bộ khác. 541 00:28:51,875 --> 00:28:53,833 ‪Cháu không có hứng hẹn hò với ai. 542 00:28:54,167 --> 00:28:55,875 ‪Cháu bị sao thế, Nirali? 543 00:28:56,125 --> 00:28:57,625 ‪Sao bà mai lại độc thân? 544 00:28:57,750 --> 00:29:01,583 ‪Có lạ đời không nếu Mukesh Ambani ‪không dùng Jio SIM card? 545 00:29:01,667 --> 00:29:03,708 ‪Cháu không muốn tiểu đường ‪chỉ vì bán kẹo. 546 00:29:04,000 --> 00:29:05,083 ‪Hơn nữa… 547 00:29:05,292 --> 00:29:08,083 ‪"Cháu không quên được Varun!" 548 00:29:09,083 --> 00:29:10,833 ‪Chúng ta cần hòa nhịp với thế giới. 549 00:29:11,458 --> 00:29:14,667 ‪Công ty như Amazon, Flipkart và Snapdeal ‪đã chiếm lĩnh thị trường. 550 00:29:15,125 --> 00:29:16,417 ‪Mua sắm lệ thuộc vào họ. 551 00:29:16,792 --> 00:29:18,458 ‪Họ quan niệm "dùng rồi vứt". 552 00:29:19,000 --> 00:29:20,333 ‪Nếu không thích chồng mình, 553 00:29:20,708 --> 00:29:21,583 ‪hãy ly hôn. 554 00:29:21,917 --> 00:29:23,917 ‪Nếu đang chuẩn bị nhảy dù, cậu phát hiện 555 00:29:24,583 --> 00:29:27,083 ‪ba trong số bốn dù không hoạt động… 556 00:29:27,667 --> 00:29:28,792 ‪liệu cậu có muốn nhảy? 557 00:29:30,417 --> 00:29:31,292 ‪Chắc chắn là không. 558 00:29:31,542 --> 00:29:32,750 ‪Preeti và cậu thì khác. 559 00:29:33,000 --> 00:29:35,583 ‪Mối quan hệ của hai người ‪có một không hai. 560 00:29:36,125 --> 00:29:37,500 ‪Còn cậu thì sao? 561 00:29:40,375 --> 00:29:41,667 ‪Định lảng tránh đến bao giờ? 562 00:29:42,250 --> 00:29:43,375 ‪Hãy vượt qua nó. 563 00:29:45,333 --> 00:29:46,417 ‪Quên đi quá khứ… 564 00:29:46,792 --> 00:29:48,333 ‪và tin vào tương lai. 565 00:29:49,917 --> 00:29:53,125 ‪Ai cũng nghĩ bước tiếp thật dễ. 566 00:29:54,625 --> 00:29:58,542 ‪Nhưng con không thể ‪ngừng nghĩ đến Varun! 567 00:30:00,125 --> 00:30:03,042 ‪Con đã trở nên yếu mềm ‪kể từ khi nó ra đi. 568 00:30:03,500 --> 00:30:04,625 ‪Nhìn mẹ đây! 569 00:30:05,083 --> 00:30:08,000 ‪Chỉ vì mẹ ăn diện ‪và tiệc tùng không có nghĩa là 570 00:30:08,167 --> 00:30:09,708 ‪mẹ đã quên bố. 571 00:30:10,833 --> 00:30:13,375 ‪Liệu bố có muốn ‪mẹ từ bỏ cả thế giới không? 572 00:30:15,250 --> 00:30:18,833 ‪Vấn đề là chúng ta chỉ sống có một lần… 573 00:30:19,208 --> 00:30:20,625 ‪nên phải sống hết mình. 574 00:30:20,917 --> 00:30:22,958 ‪Nhưng sao anh ấy lại ra đi như thế? 575 00:30:24,208 --> 00:30:25,333 ‪Biết nhau từ nhỏ. 576 00:30:25,917 --> 00:30:27,042 ‪Cùng học đại học. 577 00:30:27,917 --> 00:30:29,417 ‪Sống cùng nhau ba năm. 578 00:30:31,417 --> 00:30:33,917 ‪Anh ấy hiểu con hơn con hiểu chính mình. 579 00:30:35,333 --> 00:30:37,458 ‪Rồi một ngày, anh ấy biến mất. 580 00:30:49,208 --> 00:30:50,667 ‪Sao con không ngủ với ai khác? 581 00:30:51,375 --> 00:30:52,500 ‪Mẹ! 582 00:30:56,458 --> 00:30:57,583 ‪Nhưng… 583 00:30:57,792 --> 00:31:00,083 ‪sẽ thế nào nếu tỷ lệ phù hợp là 90%… 584 00:31:00,667 --> 00:31:03,292 ‪nhưng tôi lại chẳng bị hấp dẫn ‪về mặt thể chất? 585 00:31:03,708 --> 00:31:04,667 ‪Phải. 586 00:31:04,917 --> 00:31:06,500 ‪Sự hấp dẫn khá quan trọng. 587 00:31:07,042 --> 00:31:09,917 ‪Tôi sẽ có một bài kiểm tra vào thứ Bảy. 588 00:31:10,167 --> 00:31:12,792 ‪Kiểm tra pheromone bịt mắt. ‪Nhớ đến nhé. 589 00:31:13,083 --> 00:31:15,375 ‪Hai người sẽ biết ‪về sự hấp dẫn lẫn nhau. 590 00:31:15,792 --> 00:31:18,750 ‪Sự hấp dẫn á? Có đấy! 591 00:31:18,833 --> 00:31:22,500 ‪Phản ứng kiểu gì cũng có với Kosty! ‪Tất cả kết thúc rồi! 592 00:31:28,708 --> 00:31:31,583 ‪KẾT THÚC RỒI, KOSTY! ‪ANH CỨ TRÁNH MẶT TÔI. TÔI LÊN ĐÂY. ĐỢI ĐÓ! 593 00:31:31,667 --> 00:31:32,875 ‪Chết thật! 594 00:31:39,958 --> 00:31:41,583 ‪Cái gì nhập anh ta vậy? 595 00:31:52,917 --> 00:31:54,083 ‪Serena! 596 00:31:54,667 --> 00:31:56,042 ‪Cô ta cũng không có ở đây. 597 00:31:56,917 --> 00:31:58,958 ‪Kosty đâu rồi? 598 00:31:59,667 --> 00:32:02,500 ‪- Anh ta trốn ở đâu vậy? ‪- Anh ta vừa đi hướng này. 599 00:32:03,167 --> 00:32:04,458 ‪Biết ngay mà! 600 00:32:04,625 --> 00:32:06,333 ‪Anh ta chẳng bao giờ biết sửa đổi. 601 00:32:07,458 --> 00:32:08,542 ‪Serena… 602 00:32:09,292 --> 00:32:10,792 ‪- Chào cô. ‪- Kosty trốn rồi à? 603 00:32:11,125 --> 00:32:14,167 ‪- Thật ra, anh ấy ra ngoài có việc. ‪- Việc ư? 604 00:32:15,542 --> 00:32:17,625 ‪Anh ta là luật sư và là kẻ dối trá. 605 00:32:18,125 --> 00:32:20,792 ‪Sai lầm lớn nhất đời tôi ‪là tin tưởng anh ta. 606 00:32:21,000 --> 00:32:23,958 ‪Hủy hoại đời người khác ‪là công việc cũng như động cơ của anh ta. 607 00:32:24,542 --> 00:32:26,875 ‪Để xem anh ta trốn được bao lâu. 608 00:32:27,250 --> 00:32:29,375 ‪Kẻ trốn tránh kiêu ngạo. 609 00:32:29,583 --> 00:32:31,542 ‪Cô hiểu rõ anh ta ghê. 610 00:32:32,625 --> 00:32:34,667 ‪- Còn cô là ai? ‪- Nirali. 611 00:32:35,208 --> 00:32:36,500 ‪Đó là văn phòng tôi. 612 00:32:36,917 --> 00:32:39,083 ‪- Uống cà phê nhé? ‪- Được. 613 00:32:40,000 --> 00:32:41,167 ‪Có gì gấp à? 614 00:32:41,625 --> 00:32:42,708 ‪Một ca ly hôn. 615 00:32:42,792 --> 00:32:43,750 ‪Ai ly hôn? 616 00:32:43,833 --> 00:32:45,792 ‪Tôi và Kosty. 617 00:32:46,042 --> 00:32:47,083 ‪Sao? 618 00:32:47,375 --> 00:32:49,792 ‪Tôi là Runjhun Chougule, vợ Kosty. 619 00:32:49,917 --> 00:32:52,000 ‪Người đang cố gắng để thành vợ cũ. 620 00:33:03,417 --> 00:33:06,250 ‪Ly hôn đi. Làm ngay đi ‪nếu muốn cứu hôn nhân của tôi. 621 00:33:08,000 --> 00:33:09,333 ‪Runjhun chẳng có yêu sách. 622 00:33:09,458 --> 00:33:12,375 ‪Sao cậu lại cố làm người hòa giải ‪giữa chúng tôi? 623 00:33:14,167 --> 00:33:15,583 ‪Sao cậu biết cô ta muốn gì? 624 00:33:17,083 --> 00:33:19,042 ‪Đàn ông nghe tin đồn từ đâu? 625 00:33:19,375 --> 00:33:20,458 ‪Các bà vợ. 626 00:33:22,375 --> 00:33:24,167 ‪Runjhun và Preeti vẫn liên lạc. 627 00:33:25,042 --> 00:33:26,292 ‪Phải rồi. 628 00:33:31,583 --> 00:33:34,333 ‪- Ly hôn đi, anh bạn. ‪- Không. 629 00:33:35,125 --> 00:33:36,958 ‪Tôi muốn Runjhun phải đau khổ. 630 00:33:37,167 --> 00:33:40,042 ‪Cậu mới là người đau khổ ‪suốt bốn năm qua. 631 00:33:41,958 --> 00:33:43,125 ‪Vớ vẩn! 632 00:33:43,583 --> 00:33:44,583 ‪Tôi đau khổ sao? 633 00:33:48,167 --> 00:33:49,083 ‪Quẹt phải. 634 00:33:49,292 --> 00:33:50,208 ‪Quẹt phải. 635 00:33:50,458 --> 00:33:51,458 ‪Quẹt phải. 636 00:33:51,792 --> 00:33:52,833 ‪Hợp rồi lại hợp. 637 00:33:53,417 --> 00:33:54,458 ‪Cần gì có hết. 638 00:33:56,250 --> 00:33:59,125 ‪Cậu chỉ không thể chấp nhận sự thật ‪là cô ấy đã bỏ cậu. 639 00:34:02,958 --> 00:34:06,167 ‪Cậu vẫn mong ‪mọi chuyện trở lại như xưa à? 640 00:34:10,083 --> 00:34:11,125 ‪Dù ở đâu… 641 00:34:11,792 --> 00:34:14,000 ‪anh ta đều muốn mọi thứ ‪phải theo ý mình. 642 00:34:14,750 --> 00:34:16,375 ‪Thật là một kẻ ngu ngốc! 643 00:34:16,542 --> 00:34:18,708 ‪Ví dụ như tôi thì thích cà phê đen. 644 00:34:19,333 --> 00:34:20,917 ‪Kosty thì lại thích sữa. 645 00:34:21,542 --> 00:34:24,458 ‪Hai thìa sữa không kem. 646 00:34:25,208 --> 00:34:28,208 ‪Chuyện kinh hoàng sẽ xảy ra ‪nếu ai đó làm sai món. 647 00:34:28,458 --> 00:34:30,750 ‪Tôi không gọi thứ này. Tôi đã nói gì? 648 00:34:31,083 --> 00:34:34,208 ‪Cà phê đen và hai thìa sữa không kem. 649 00:34:34,333 --> 00:34:36,542 ‪Chỉ hai thìa sữa không kem. Hiểu chứ? 650 00:34:36,917 --> 00:34:37,792 ‪Xin lỗi ngài. 651 00:34:39,375 --> 00:34:41,292 ‪Cà phê là phải hoàn hảo. 652 00:34:42,125 --> 00:34:43,000 ‪Phải. 653 00:34:43,250 --> 00:34:45,292 ‪Có lần ở Parsi, tôi chỉ nhắc 654 00:34:45,375 --> 00:34:48,583 ‪là cắn vào thảo quả hoặc đinh hương ‪khiến miệng có vị lạ. 655 00:34:48,958 --> 00:34:50,625 ‪Anh ta cứ ghi nhớ mãi. 656 00:34:51,125 --> 00:34:53,000 ‪Mỗi lần chúng tôi đi ăn, 657 00:34:53,250 --> 00:34:56,333 ‪anh ta gắp bỏ từng mảnh nhỏ ‪các loại gia vị này ra. 658 00:34:56,500 --> 00:34:57,708 ‪Mất vài phút thôi. 659 00:34:58,167 --> 00:35:01,833 ‪Anh ta không quan tâm ‪là tôi đói hay thức ăn nguội lạnh. 660 00:35:02,250 --> 00:35:03,792 ‪Có lần, tôi đói đến độ 661 00:35:04,042 --> 00:35:06,333 ‪ăn luôn hoa trang trí trên bàn với hành. 662 00:35:06,750 --> 00:35:07,708 ‪Nghĩ thử xem. 663 00:35:09,042 --> 00:35:10,917 ‪Còn nữa, anh ta muốn nấu ăn ở nhà! 664 00:35:12,292 --> 00:35:14,292 ‪Kosty nấu ăn ở nhà? 665 00:35:14,708 --> 00:35:18,542 ‪Anh ta mê nấu ăn trong bếp. ‪Không muốn ai giúp. 666 00:35:21,042 --> 00:35:24,542 ‪Lúc đó, cô có thể đi mua sắm, ‪xem TV hay làm bất cứ gì. 667 00:35:25,417 --> 00:35:28,458 ‪Cô chỉ được phép vào bếp ‪khi anh ta đã nấu xong. 668 00:35:34,417 --> 00:35:36,875 ‪Anh ấy một mình nấu toàn món ngon. 669 00:35:37,042 --> 00:35:38,417 ‪Anh ấy mê nấu ăn. 670 00:35:39,417 --> 00:35:41,625 ‪Kosty là kẻ lập dị. 671 00:35:42,833 --> 00:35:43,750 ‪Cô biết không, 672 00:35:44,042 --> 00:35:46,333 ‪Kosty là cộng sự trẻ nhất ở Nair & Nair… 673 00:35:46,792 --> 00:35:48,125 ‪Công ty luật lớn nhất Bombay. 674 00:35:48,417 --> 00:35:49,667 ‪Có một lần, 675 00:35:49,750 --> 00:35:52,833 ‪một người cha có tầm ảnh hưởng ‪bắt cô gái phải nói dối trước tòa 676 00:35:53,083 --> 00:35:54,833 ‪rằng chồng cô ấy tát cô ấy. 677 00:35:55,708 --> 00:35:57,042 ‪Thế mà Kosty bỏ luôn vụ đó. 678 00:35:57,125 --> 00:35:59,833 ‪Sao có thể bỏ cuộc giữa chừng? 679 00:36:00,542 --> 00:36:02,958 ‪Luật pháp có thể mù quáng, ‪tôi thì không. 680 00:36:03,458 --> 00:36:05,750 ‪Tôi không ủng hộ ‪cáo buộc sai trái của cô. 681 00:36:06,750 --> 00:36:08,083 ‪Cô nên tự thấy xấu hổ. 682 00:36:08,417 --> 00:36:09,750 ‪Cô ấy làm việc của mình… 683 00:36:10,417 --> 00:36:12,375 ‪nhưng Kosty thì bỏ cuộc. 684 00:36:12,958 --> 00:36:18,083 ‪Rồi anh ấy đã cãi vã ‪với công ty luật vì bất đồng. 685 00:36:26,208 --> 00:36:29,125 ‪Phải có lý do nào đó ‪hai người mới kết hôn chứ. 686 00:36:29,542 --> 00:36:30,542 ‪Ôi trời! 687 00:36:31,000 --> 00:36:32,625 ‪Kosty có thể rất lãng mạn. 688 00:36:33,542 --> 00:36:36,125 ‪Đôi khi, anh ta còn lãng mạn ‪hơn cả Shah Rukh Khan. 689 00:36:36,708 --> 00:36:38,792 ‪Shah Rukh Khan trong phim ‪Darr‪ và ‪Anjaam‪ à? 690 00:36:38,875 --> 00:36:40,083 ‪Không đâu, Nirali. 691 00:36:40,833 --> 00:36:43,667 ‪Kosty lãng mạn từ tận đáy lòng. 692 00:36:44,625 --> 00:36:47,333 ‪Thỉnh thoảng, anh ấy thể hiện tình yêu ‪bằng thân dưới. 693 00:36:48,125 --> 00:36:49,375 ‪Đủ rồi, Runjhun. 694 00:36:49,708 --> 00:36:54,208 ‪Tôi đang phải ăn kiêng muốn chết, ‪còn cô thì kể về ‪Siêu Đầu Bếp! 695 00:36:54,958 --> 00:36:56,000 ‪Bình tĩnh đi! 696 00:36:56,208 --> 00:36:59,250 ‪Ý tôi là các điệu nhảy, ‪không phải chuyện chăn gối. 697 00:37:00,833 --> 00:37:03,542 ‪Kẻ lập dị như anh ta ‪mà cũng biết nhảy đấy. 698 00:37:04,458 --> 00:37:06,333 ‪Anh ta nhảy điệu đặc biệt 699 00:37:07,750 --> 00:37:09,042 ‪vào sinh nhật tôi. 700 00:37:09,125 --> 00:37:14,625 {\an8}‪CHÚC MỪNG SINH NHẬT 701 00:37:17,542 --> 00:37:20,292 ‪Kosty thực hiện ‪điều lãng mạn như thế cho tôi… 702 00:37:21,333 --> 00:37:22,375 ‪tôi thì phản bội. 703 00:37:30,500 --> 00:37:31,458 ‪Cô biết đấy, Nirali… 704 00:37:32,750 --> 00:37:34,292 ‪khi Kosty nghỉ việc… 705 00:37:35,792 --> 00:37:37,792 ‪khác biệt giữa chúng tôi lớn dần. 706 00:37:39,125 --> 00:37:40,208 ‪Từ nhỏ, 707 00:37:40,542 --> 00:37:44,042 ‪tôi luôn muốn có cuộc sống tốt, ‪có thể du lịch khắp nơi. 708 00:37:45,000 --> 00:37:45,917 ‪Còn Kosty… 709 00:37:46,250 --> 00:37:48,000 ‪anh ta hạnh phúc với những gì ở đó. 710 00:37:52,083 --> 00:37:53,917 ‪Chúng tôi cần những thứ khác nhau. 711 00:37:55,083 --> 00:37:58,208 {\an8}‪CẤM XÂM PHẠM 712 00:37:58,417 --> 00:37:59,792 ‪Cô biết gì không? 713 00:38:01,750 --> 00:38:05,000 ‪Tôi thực sự nghĩ ‪hai người vẫn còn cơ hội. 714 00:38:05,417 --> 00:38:06,542 ‪Mơ đi! 715 00:38:08,000 --> 00:38:09,125 ‪Không đời nào, Nirali. 716 00:38:10,333 --> 00:38:12,958 ‪Kosty bị rối loạn tinh thần, ‪anh ta hay giận dữ và thù dai. 717 00:38:13,833 --> 00:38:15,000 ‪Anh ta sợ thua cuộc. 718 00:38:21,042 --> 00:38:24,250 ‪Tôi không nghĩ ‪anh ấy sẽ sớm về đâu, Runjhun. 719 00:38:26,750 --> 00:38:27,792 ‪Nirali… 720 00:38:29,000 --> 00:38:30,750 ‪nói chuyện với Kosty giúp tôi nhé? 721 00:38:31,667 --> 00:38:32,667 ‪Nói chuyện với Kosty? 722 00:38:33,167 --> 00:38:36,333 ‪Anh ta ghét tôi tận xương tủy. Có mà mơ. 723 00:38:37,333 --> 00:38:39,208 ‪Nghe này, tôi sắp bay rồi. 724 00:38:40,292 --> 00:38:41,542 ‪Giúp tôi nhé? 725 00:38:51,000 --> 00:38:52,208 ‪Tám giờ rồi. 726 00:38:53,875 --> 00:38:54,917 ‪Đèn đã tắt. 727 00:38:55,750 --> 00:38:56,792 ‪Chắc họ về hết rồi. 728 00:38:57,208 --> 00:38:58,792 ‪Tôi sẽ lên lấy laptop. 729 00:39:13,208 --> 00:39:14,208 ‪Chào. 730 00:39:15,000 --> 00:39:16,167 ‪Vợ anh đã ở đây. 731 00:39:16,625 --> 00:39:19,375 ‪Cô ấy ở đây khá lâu. ‪Chúng tôi uống cà phê và hàn huyên. 732 00:39:19,667 --> 00:39:21,792 ‪Phải công nhận cô ấy rất thành thật. 733 00:39:24,542 --> 00:39:29,417 ‪Cô ấy rất tức giận. Tôi đã cố giải thích… ‪nhưng cô ấy nhờ tôi khuyên bảo anh. 734 00:39:31,208 --> 00:39:32,417 ‪Đừng có xía vào. 735 00:39:34,375 --> 00:39:37,500 ‪Cô ấy đã kể hết về anh và cuộc hôn nhân. 736 00:39:37,708 --> 00:39:41,000 ‪Ăn uống kén chọn, khiêu vũ, ly hôn. 737 00:39:42,083 --> 00:39:43,125 ‪Xuống… 738 00:39:43,792 --> 00:39:44,917 ‪địa ngục đi. 739 00:39:51,000 --> 00:39:52,042 ‪Chết tiệt! 740 00:39:52,333 --> 00:39:53,875 ‪Runjhun nghĩ mình là ai chứ? 741 00:39:54,875 --> 00:39:57,333 ‪Sao lại cho kẻ thù biết chuyện đời tư? 742 00:39:59,667 --> 00:40:01,250 ‪Chẳng biết cô ta kể gì! 743 00:40:04,667 --> 00:40:08,833 ‪Tôi đã cố rồi đấy. Đã bảo ‪anh ta ghét tôi tận xưởng tủy mà. 744 00:40:10,708 --> 00:40:11,708 ‪Cô ấy… 745 00:40:11,792 --> 00:40:15,250 ‪Runjhun có xu hướng ‪chia sẻ quá mức và quá thẳng thắn! 746 00:40:15,917 --> 00:40:17,875 ‪- Runjhun còn trên đó không? ‪- Không. 747 00:40:18,458 --> 00:40:19,417 ‪Nirali đã ở đó. 748 00:40:20,375 --> 00:40:23,750 ‪Có vẻ như cả hai đã nói xấu tôi. 749 00:40:24,208 --> 00:40:25,250 ‪Chết tiệt! 750 00:40:26,792 --> 00:40:27,875 ‪Chậm thôi. 751 00:40:33,375 --> 00:40:34,542 ‪Mua xe mới đi! 752 00:40:35,917 --> 00:40:37,750 ‪Chờ tôi với! 753 00:40:50,417 --> 00:40:52,250 ‪Thật đáng ghét! 754 00:40:55,458 --> 00:40:56,333 ‪Xin chúc mừng. 755 00:40:56,500 --> 00:40:59,042 ‪Chougule cay độc ‪cứ muốn người khác ly hôn. 756 00:41:29,292 --> 00:41:31,333 ‪- Kẻ thất bại. ‪- Đồ phiền phức. 757 00:41:31,500 --> 00:41:33,333 ‪Vô liêm sỉ. Kẻ cay độc ngu ngốc. 758 00:41:33,458 --> 00:41:34,583 ‪Đồ vô dụng. 759 00:41:34,875 --> 00:41:36,625 ‪Kẻ độc địa, ngang ngược. 760 00:41:39,708 --> 00:41:42,875 ‪XƯƠNG RỒNG CAY ĐỘC 761 00:41:50,625 --> 00:41:51,708 {\an8}‪HÔN NHÂN XUỐNG MỒ. 762 00:42:15,208 --> 00:42:18,167 ‪Tuyệt. Ta sẽ uống năm cốc này. 763 00:42:26,375 --> 00:42:28,750 ‪Anh ta là vũ công thì sao? 764 00:42:29,750 --> 00:42:31,083 ‪Em cũng có khiếu mà. 765 00:42:32,292 --> 00:42:34,917 ‪Lớp khiêu vũ Kabeer. 766 00:42:35,125 --> 00:42:36,292 ‪Nhảy thôi. 767 00:42:36,583 --> 00:42:38,917 ‪Ôi trời. Không. 768 00:42:40,875 --> 00:42:42,042 ‪Không phải ý hay. 769 00:42:48,042 --> 00:42:53,750 ‪Anh say trong men tình của em 770 00:42:54,042 --> 00:43:00,208 ‪Anh say trong men tình của em 771 00:43:00,500 --> 00:43:06,125 ‪Anh say trong men tình của em 772 00:43:06,417 --> 00:43:11,333 ‪Anh say trong men tình của em 773 00:43:11,417 --> 00:43:12,333 ‪Ôi trời. 774 00:43:12,458 --> 00:43:17,208 ‪Anh say trong men tình của em 775 00:43:18,750 --> 00:43:19,958 ‪Kosty… 776 00:43:20,542 --> 00:43:22,833 ‪Sao lại đuổi cô gái sáng hôm đó đi thế? 777 00:43:23,125 --> 00:43:24,583 ‪Không giới thiệu cô ấy với tôi. 778 00:43:27,208 --> 00:43:29,208 ‪Ồ! Vậy là em có thấy cô ấy. 779 00:43:29,292 --> 00:43:32,458 ‪Em nhìn ra cửa sổ ‪thì thấy anh ta tiễn cô ấy về. 780 00:43:33,875 --> 00:43:35,458 ‪Cô ấy đẹp đấy! 781 00:43:35,875 --> 00:43:37,042 ‪Tìm ở đâu vậy? 782 00:43:37,458 --> 00:43:38,833 ‪Ứng dụng hẹn hò. 783 00:43:39,250 --> 00:43:41,083 ‪Ứng dụng hẹn hò! Tuyệt quá. 784 00:43:41,167 --> 00:43:42,958 ‪Hay không, Girish? 785 00:43:43,333 --> 00:43:44,875 ‪Quá hay luôn. 786 00:43:45,167 --> 00:43:47,875 ‪Đầu tiên, vợ cậu ấy bỏ đi. 787 00:43:48,625 --> 00:43:50,750 ‪Và bây giờ, cậu ấy 788 00:43:50,875 --> 00:43:53,292 ‪là thành viên vàng của ứng dụng hẹn hò. 789 00:43:53,542 --> 00:43:54,500 ‪Cạn ly! 790 00:43:55,167 --> 00:43:56,458 ‪Biết ngay mà. 791 00:43:57,167 --> 00:43:58,833 ‪Em biết ngay mà. 792 00:43:59,125 --> 00:44:00,583 ‪Anh muốn gì? 793 00:44:01,208 --> 00:44:03,833 ‪Anh cũng muốn em bỏ đi ‪để anh được vui vẻ à? 794 00:44:04,083 --> 00:44:05,292 ‪Preeti này… 795 00:44:05,500 --> 00:44:07,292 ‪- Đang nói về tôi… ‪- Dẹp đi! 796 00:44:08,250 --> 00:44:09,375 ‪Anh dạy anh ấy gì thế? 797 00:44:10,292 --> 00:44:12,375 ‪Sao lại tập hư người đàn ông hạnh phúc? 798 00:44:12,500 --> 00:44:13,958 ‪- Không phải. ‪- Đừng bênh! 799 00:44:14,250 --> 00:44:15,125 ‪Ừ. 800 00:44:15,333 --> 00:44:17,458 ‪Đây cũng là bạn em. ‪Em sẽ gây gổ nếu muốn. 801 00:44:19,500 --> 00:44:22,083 ‪Chuyện chăn gối của tôi ‪tạm hoãn là vì anh. 802 00:44:22,917 --> 00:44:24,542 ‪Giờ thì anh hủy hoại hôn nhân tôi. 803 00:44:26,042 --> 00:44:28,750 ‪Đừng có dạy anh ấy mấy thứ hèn hạ đó. 804 00:44:29,833 --> 00:44:33,000 ‪Anh say trong men tình của em… 805 00:44:33,083 --> 00:44:34,417 ‪- Im đi mà! ‪- Xỉn rồi! 806 00:44:34,500 --> 00:44:36,167 ‪Cứ lờ đi. Dừng xe nào. 807 00:44:36,292 --> 00:44:37,792 ‪Say xỉn! 808 00:44:40,792 --> 00:44:43,333 ‪Nirali, em muốn làm gì cũng được, 809 00:44:43,583 --> 00:44:45,750 ‪nhưng đừng nhảy nhót sau khi say. 810 00:44:46,292 --> 00:44:49,083 ‪Em cứ nghĩ đến Kosty. 811 00:44:50,000 --> 00:44:53,500 ‪Em không nghĩ được gì cho ra hồn, ‪mọi thứ cứ rối tung lên. 812 00:44:54,125 --> 00:44:56,042 ‪Em lại nhắc đến anh ta. 813 00:44:57,750 --> 00:45:00,667 ‪Em chẳng đá động gì đến Varun ‪suốt bốn tiếng qua. 814 00:45:01,542 --> 00:45:02,500 ‪Phá kỷ lục. 815 00:45:03,792 --> 00:45:05,083 ‪Em cần cảm ơn Kosty. 816 00:45:05,542 --> 00:45:07,250 ‪Sao em phải cảm ơn hắn chứ? 817 00:45:07,542 --> 00:45:10,125 ‪Vì tối nay em chỉ nhắc đến anh ta thôi. 818 00:45:10,500 --> 00:45:11,625 ‪Có không? 819 00:45:11,958 --> 00:45:13,458 ‪Được thôi. 820 00:45:14,417 --> 00:45:15,500 ‪Xin lỗi. 821 00:45:16,542 --> 00:45:19,250 ‪Tối nay đến thế thôi. 822 00:45:19,333 --> 00:45:20,625 ‪Điện thoại đâu nhỉ? 823 00:45:20,917 --> 00:45:23,333 ‪Cô ơi! Cô để quên điện thoại này. 824 00:45:32,917 --> 00:45:34,375 ‪Anh ta ngắt máy! 825 00:45:42,333 --> 00:45:44,333 ‪Tên vô lại đó lại thế. 826 00:45:44,750 --> 00:45:45,917 ‪CHOUGULE CAY ĐỘC 827 00:45:47,292 --> 00:45:49,417 ‪Nghe đi. Chắc là cô gái nào đó. 828 00:45:50,250 --> 00:45:52,542 ‪Chougule cay độc khốn kiếp. 829 00:45:56,375 --> 00:45:57,708 ‪Anh là kẻ đạo đức giả. 830 00:45:58,542 --> 00:46:00,083 ‪Kẻ giả tạo chết tiệt! 831 00:46:01,083 --> 00:46:02,917 ‪Anh khiến nhiều cặp đôi ly hôn 832 00:46:03,208 --> 00:46:05,875 ‪nhưng lại sợ ly hôn vợ của mình! 833 00:46:06,333 --> 00:46:08,125 ‪- Nirali! ‪- Yên lặng nào. 834 00:46:08,333 --> 00:46:10,667 ‪Anh đi rêu rao hôn nhân ‪là thể chế đang chết dần. 835 00:46:10,750 --> 00:46:12,708 ‪Thế mà lại không sẵn sàng ‪kết thúc hôn nhân! 836 00:46:12,875 --> 00:46:15,583 ‪Nirali, em bị sao thế? 837 00:46:15,667 --> 00:46:16,708 ‪Em đang làm gì vậy? 838 00:46:16,833 --> 00:46:18,375 ‪Nirali! 839 00:46:20,583 --> 00:46:21,833 ‪Nirali, đứng lại! 840 00:46:22,042 --> 00:46:25,250 ‪Nirali, đồ ngốc này! Em đang làm gì vậy? 841 00:46:27,583 --> 00:46:29,375 ‪Tôi đang nói là… 842 00:46:29,958 --> 00:46:31,417 ‪mọi việc anh làm đều mâu thuẫn. 843 00:46:32,583 --> 00:46:34,208 ‪Anh nghĩ mình thanh cao à? 844 00:46:34,708 --> 00:46:36,667 ‪Huênh hoang như kẻ ra lệnh. 845 00:46:38,333 --> 00:46:39,500 ‪Đồ yếu đuối. 846 00:46:40,375 --> 00:46:42,708 ‪Kẻ hèn nhát thối nát. 847 00:46:46,167 --> 00:46:48,917 ‪Cô gái này dám nói ra ‪điều bạn bè không dám nói. 848 00:46:49,542 --> 00:46:50,958 ‪Cô ta là ai? 849 00:46:51,708 --> 00:46:54,542 ‪Rồi anh tự cho mình là đầu bếp tài ba à? 850 00:46:54,792 --> 00:46:56,625 ‪Tôi nghĩ đồ ăn anh nấu đắng nghét! 851 00:46:56,792 --> 00:46:58,792 ‪Ai ăn sẽ nghẹn! Biết tại sao không? 852 00:46:58,958 --> 00:47:03,000 ‪Vì anh là kẻ đầy cay đắng, Chougule. 853 00:47:03,292 --> 00:47:06,417 ‪Thôi xem bản thân mình ‪như kẻ chiến thắng đi. 854 00:47:06,542 --> 00:47:07,958 ‪Anh là kẻ thất bại. 855 00:47:08,833 --> 00:47:10,625 ‪Anh không biết kiểm soát cảm xúc… 856 00:47:10,917 --> 00:47:12,792 ‪nhưng chia lìa người khác ‪vì họ khác nhau! 857 00:47:14,792 --> 00:47:17,250 ‪Giờ thì đến lượt anh sắp phải ly hôn, 858 00:47:17,333 --> 00:47:20,667 ‪anh đã thấu hiểu được giá trị ‪của các mối quan hệ chưa? 859 00:47:20,833 --> 00:47:24,167 ‪Kosty Chougule cay độc chết tiệt! 860 00:47:51,333 --> 00:47:52,333 ‪NHỤC NHÃ 861 00:48:54,625 --> 00:48:56,875 ‪Chết tiệt! 862 00:49:28,792 --> 00:49:29,917 ‪Nirali! 863 00:49:33,208 --> 00:49:34,417 ‪Nirali? 864 00:49:37,542 --> 00:49:39,250 ‪Có đây… Chờ chút nhé. 865 00:49:50,250 --> 00:49:52,250 ‪Kim loại, kim loại. Giống nhau. 866 00:49:54,417 --> 00:49:55,875 ‪Cái quái gì thế? 867 00:49:57,542 --> 00:49:58,625 ‪Quá giới hạn rồi! 868 00:50:04,750 --> 00:50:06,917 ‪Gỗ, kim loại. Khác nhau. 869 00:50:08,083 --> 00:50:09,792 ‪Nhưng hay, phải không? 870 00:50:10,167 --> 00:50:11,542 ‪Nó không chỉ áp dụng cho ta, 871 00:50:12,042 --> 00:50:13,792 ‪mà cả thiên nhiên. 872 00:50:14,500 --> 00:50:16,542 ‪Nếu mặt trời không lặn thì sao? 873 00:50:17,750 --> 00:50:19,875 ‪Mặt trăng và các vì sao ‪sẽ thành thừa thãi. 874 00:50:20,625 --> 00:50:22,500 ‪Khái niệm hoàng hôn không tồn tại. 875 00:50:23,500 --> 00:50:25,667 ‪Khái niệm buổi tối tốt lành ‪không tồn tại. 876 00:50:26,792 --> 00:50:28,667 ‪Màu đen sẽ trở nên thừa thãi. 877 00:50:29,250 --> 00:50:32,083 ‪Vậy nên hai thứ trái ngược ‪cũng thật tuyệt, phải không? 878 00:50:35,417 --> 00:50:37,625 ‪Đừng sợ sự trái ngược. 879 00:50:39,250 --> 00:50:41,000 ‪Cuộc sống vốn không hoàn hảo… 880 00:50:41,375 --> 00:50:42,458 ‪con người cũng vậy. 881 00:50:43,958 --> 00:50:46,833 ‪Hãy chọn người biết chấp nhận ‪sự không hoàn hảo của ta 882 00:50:47,167 --> 00:50:48,958 ‪để ở bên ta. 883 00:50:49,417 --> 00:50:51,125 ‪Nếu hai người giống nhau… 884 00:50:52,167 --> 00:50:54,000 ‪sẽ chẳng còn gì mới để tìm hiểu nữa. 885 00:50:54,583 --> 00:50:56,083 ‪Chỉ còn là thói quen thôi. 886 00:50:56,917 --> 00:50:58,542 ‪Nhưng nếu cả hai khác nhau… 887 00:50:59,208 --> 00:51:02,042 ‪mỗi ngày sẽ học thêm ‪điều mới mẻ về nhau. 888 00:51:03,083 --> 00:51:05,792 ‪Thế giới hai người đang sống ‪sẽ tươi đẹp hơn. 889 00:51:06,417 --> 00:51:07,375 ‪Đúng không? 890 00:51:07,875 --> 00:51:08,833 ‪Đúng thế. 891 00:51:19,750 --> 00:51:21,792 ‪- Cần giúp chứ? ‪- Ừ, cảm ơn cậu! 892 00:51:22,875 --> 00:51:24,667 ‪Ôi trời! Cậu ga lăng quá! 893 00:51:24,750 --> 00:51:26,708 ‪Người như cậu giờ hiếm lắm. 894 00:51:26,833 --> 00:51:27,875 ‪Tôi là Kiran. 895 00:51:28,042 --> 00:51:30,042 ‪- Xin chào! ‪- Mẹ, là anh ta đó. 896 00:51:30,458 --> 00:51:31,667 ‪Chougule cay độc. 897 00:51:38,625 --> 00:51:40,833 ‪- Ý cô ấy là Kosty. ‪- Phải. 898 00:51:41,542 --> 00:51:42,917 ‪- Mẹ sao? ‪- Phải. 899 00:51:43,083 --> 00:51:44,042 ‪Không đời nào. 900 00:51:44,292 --> 00:51:47,042 ‪Nhìn cô chẳng giống mẹ cô ấy chút nào. 901 00:51:48,333 --> 00:51:49,375 ‪Cảm ơn cậu. 902 00:51:50,417 --> 00:51:51,667 ‪Tuổi của cô 903 00:51:52,333 --> 00:51:53,583 ‪lẫn tính khí đều khác. 904 00:51:55,667 --> 00:51:56,792 ‪Uống cà phê nhé? 905 00:51:57,333 --> 00:51:59,458 ‪Được. Cảm ơn cậu. 906 00:51:59,917 --> 00:52:01,125 ‪Trông cô thật tuyệt. 907 00:52:01,333 --> 00:52:02,833 ‪- Cảm ơn cậu. ‪- Gì vậy? 908 00:52:03,958 --> 00:52:06,083 ‪- Trông cô rất đẹp. ‪- Cảm ơn cậu. 909 00:52:07,625 --> 00:52:11,875 ‪Dẹp hết mọi công việc ‪trong ngày 28 đi, được chứ? 910 00:52:12,500 --> 00:52:14,667 ‪Trang phục bình thường, dự tiệc ‪hay trang trọng? 911 00:52:14,833 --> 00:52:18,167 ‪Sinh nhật tôi. Mặc gì cũng được. 912 00:52:18,333 --> 00:52:19,542 ‪Lên kế hoạch tiệc rồi ạ? 913 00:52:19,917 --> 00:52:21,708 ‪Hai tuần nữa mới đến sinh nhật mẹ. 914 00:52:22,125 --> 00:52:25,417 ‪Không ai thèm lên kế hoạch tiệc tùng ‪thì phải tự làm thôi. 915 00:52:25,792 --> 00:52:29,125 ‪Tôi đã đặt trước mọi thứ ‪từ sảnh tổng duyệt đến DJ. 916 00:52:29,667 --> 00:52:31,667 ‪Cậu phải đến. Không được từ chối. 917 00:52:31,875 --> 00:52:34,333 ‪Mọi người đều phải đến dự, được chứ? 918 00:52:34,542 --> 00:52:35,875 ‪Mẹ, hình như còn thiếu. 919 00:52:36,125 --> 00:52:39,292 ‪Mẹ không mời bác bảo vệ, ‪anh gác thang máy. 920 00:52:40,083 --> 00:52:41,708 ‪Mẹ sẽ mời họ lúc về. 921 00:52:41,833 --> 00:52:43,458 ‪Tôi phải đi tập dượt. 922 00:52:43,958 --> 00:52:47,042 ‪- Tập dượt? ‪- Phải! Tôi định tổ chức thi khiêu vũ. 923 00:52:47,417 --> 00:52:49,167 ‪Vũ công có tuổi thì đã sao? 924 00:52:49,292 --> 00:52:50,917 ‪Bọn tôi sẽ học điệu nhảy mới nhất. 925 00:52:51,167 --> 00:52:53,458 ‪Gia tộc tôi sẽ mở vũ hội tại buổi tiệc! 926 00:52:53,667 --> 00:52:55,083 ‪Gia tộc? Là sao ạ? 927 00:52:55,542 --> 00:52:58,958 ‪Tôi và bạn bè ấy mà. ‪Sinh nhật lần thứ 60 của tôi. 928 00:52:59,167 --> 00:53:01,375 ‪Cô 60 tuổi rồi sao? 929 00:53:01,708 --> 00:53:02,875 ‪Không đời nào! 930 00:53:03,250 --> 00:53:05,000 ‪Trông cô cỡ 45 tuổi là cùng! 931 00:53:06,292 --> 00:53:08,333 ‪Kim cương từng được xem ‪là tri kỷ của phụ nữ. 932 00:53:08,500 --> 00:53:11,458 ‪Giờ thì là tiêm Botox! 933 00:53:12,500 --> 00:53:16,667 ‪Giờ cậu là bạn tôi, Chougule. ‪Thế nên tôi muốn cậu đến dự. 934 00:53:17,292 --> 00:53:19,000 ‪Cứ gọi là Kosty đi ạ. 935 00:53:20,208 --> 00:53:23,042 ‪Kosty! Tôi muốn cậu đến dự. 936 00:53:23,333 --> 00:53:25,917 ‪Được ạ, cháu có thể dạy cô ‪vài bước nhảy. 937 00:53:27,542 --> 00:53:30,333 ‪Hai đứa có gì không? 938 00:53:30,583 --> 00:53:31,458 ‪Sao ạ? 939 00:53:31,708 --> 00:53:34,042 ‪Hai đứa tránh mặt nhau trong văn phòng. 940 00:53:34,625 --> 00:53:36,958 ‪Cháu còn chẳng muốn đứng gần ‪hay đi cùng cô ấy. 941 00:53:37,167 --> 00:53:39,625 ‪Giữa con và kẻ hợm hĩnh này ‪chẳng có chuyện gì cả. 942 00:53:39,708 --> 00:53:40,708 ‪Cô xem văn phòng chưa? 943 00:53:41,292 --> 00:53:43,083 ‪Trông như bãi chiến trường. 944 00:53:43,417 --> 00:53:45,417 ‪Văn phòng anh thì như ‪nghĩa địa hoang vắng. 945 00:53:46,042 --> 00:53:48,792 ‪Nếu cô xem nó là nghĩa địa ‪thì nên biết giữ im lặng. 946 00:53:49,000 --> 00:53:51,000 ‪Sao anh không im miệng đi? 947 00:53:51,250 --> 00:53:52,958 ‪À, mà anh chẳng thể làm thế đâu. 948 00:53:53,125 --> 00:53:54,833 ‪Thùng rỗng kêu to mà nhỉ? 949 00:53:55,125 --> 00:53:57,583 ‪Cô là cái thùng rỗng rẻ tiền nhất ấy. 950 00:53:57,792 --> 00:53:59,875 ‪Không đẳng cấp, một kẻ thất bại. 951 00:54:00,000 --> 00:54:01,167 ‪Anh mới là kẻ thất bại! 952 00:54:01,292 --> 00:54:04,750 ‪Nếu có cuộc thi xem ai là kẻ thất bại nhất ‪thì anh sẽ thắng giải đấy! 953 00:54:05,458 --> 00:54:08,042 ‪- Nói thế là sao? ‪- Hai đứa! 954 00:54:08,125 --> 00:54:10,292 ‪Đừng cãi nhau nữa. 955 00:54:10,458 --> 00:54:12,625 ‪Sinh nhật lần thứ 60 của mẹ đấy! 956 00:54:12,958 --> 00:54:16,667 ‪Mẹ muốn hai đứa vui vẻ dự tiệc ‪và không cãi nhau! Được chứ? 957 00:54:16,958 --> 00:54:18,417 ‪- Gặp cô sau ạ. ‪- Ừ. 958 00:54:23,792 --> 00:54:25,250 ‪Gặp mẹ trong thang máy. 959 00:54:35,792 --> 00:54:37,500 ‪Con đã nói là không chịu nổi anh ta. 960 00:54:38,208 --> 00:54:40,750 ‪Anh ta kiêu căng và ngạo mạn. 961 00:54:41,333 --> 00:54:43,167 ‪Mẹ thấy anh ta sỉ nhục con rồi đấy. 962 00:54:43,875 --> 00:54:46,125 ‪Thế mà mẹ vẫn mời ‪anh ta đến dự tiệc! Tại sao? 963 00:54:46,500 --> 00:54:49,125 ‪Mẹ đã làm bà mai 964 00:54:49,542 --> 00:54:51,000 ‪suốt 35 năm qua. 965 00:54:51,250 --> 00:54:53,583 ‪Tin mẹ đi, anh ta không sỉ nhục con đâu. 966 00:54:54,417 --> 00:54:57,625 ‪Thế thì là gì hả mẹ? ‪Anh ta trêu con chắc? 967 00:54:58,792 --> 00:54:59,792 ‪Sự hấp dẫn. 968 00:55:00,875 --> 00:55:02,083 ‪Ôi trời! 969 00:55:02,583 --> 00:55:04,167 ‪Mẹ chỉ nghĩ được thế thôi! 970 00:55:05,667 --> 00:55:07,083 ‪Đừng ra vẻ như nhà tâm lý. 971 00:55:07,583 --> 00:55:09,500 ‪Con thậm chí còn không quên được quá khứ. 972 00:55:11,958 --> 00:55:13,000 ‪Sao cơ? 973 00:55:16,333 --> 00:55:19,333 ‪KHU VĂN PHÒNG ‪VĂN PHÒNG CHIA SẺ 974 00:55:19,458 --> 00:55:21,375 ‪Cảm ơn mọi người ‪đã tình nguyện đến đây. 975 00:55:22,417 --> 00:55:25,500 ‪Ta có xu hướng đánh giá người khác ‪qua ánh mắt, cách trò chuyện. 976 00:55:25,833 --> 00:55:27,792 ‪Nhưng ta dùng mọi giác quan của mình. 977 00:55:28,292 --> 00:55:31,167 ‪Khứu giác, vị giác, xúc giác, bản năng. 978 00:55:31,375 --> 00:55:33,375 ‪Ai cũng có một mùi đặc trưng. 979 00:55:33,458 --> 00:55:35,458 ‪Ta cảm nhận năng lượng của nhau 980 00:55:36,000 --> 00:55:38,333 ‪và ngửi mùi pheromone của nhau. 981 00:55:38,875 --> 00:55:41,083 ‪Hôm nay, chúng ta sẽ ‪kiểm tra pheromone. 982 00:55:41,250 --> 00:55:42,542 ‪Mỗi người một cái nhé. 983 00:55:43,667 --> 00:55:45,667 ‪Để tránh mất tập trung, 984 00:55:46,000 --> 00:55:49,000 ‪mọi người sẽ bị bịt mắt. ‪Không ai được nói chuyện. 985 00:55:49,292 --> 00:55:51,042 ‪Giờ hãy hít thở sâu ba lần… 986 00:55:51,833 --> 00:55:54,083 ‪và cảm nhận mọi người xung quanh. 987 00:55:54,958 --> 00:55:56,500 ‪Nếu nhận thấy có gì đó thu hút… 988 00:55:57,292 --> 00:55:58,333 ‪hãy tiến về phía nó. 989 00:55:58,417 --> 00:56:00,458 ‪Bản thân ta sẽ biết ‪nếu người mình tiến đến 990 00:56:00,750 --> 00:56:02,250 ‪không hợp với ta. 991 00:56:03,125 --> 00:56:04,208 ‪Chỉ cần nhạy cảm 992 00:56:04,792 --> 00:56:06,458 ‪với cơ thể, tâm trí mình… 993 00:56:07,083 --> 00:56:08,208 ‪và dấu hiệu xuất hiện. 994 00:56:08,458 --> 00:56:09,417 ‪Bắt đầu nào. 995 00:56:59,250 --> 00:57:01,417 ‪Không được nói. Chỉ hít thở thôi. 996 00:57:14,333 --> 00:57:16,375 ‪Anh ta làm gì ở đây thế? 997 00:57:17,042 --> 00:57:20,500 ‪Tôi rất xin lỗi, Serena. Chúng tôi đang ‪tiến hành thử nghiệm mới… 998 00:57:22,750 --> 00:57:24,000 ‪- Không sao. ‪- Không sao. 999 00:57:25,208 --> 00:57:26,333 ‪Được thôi. 1000 00:57:38,250 --> 00:57:41,375 ‪Hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám. 1001 00:57:42,458 --> 00:57:43,500 ‪Nirali. 1002 00:57:44,250 --> 00:57:45,292 ‪Cay độc. 1003 00:57:46,458 --> 00:57:47,417 ‪Kosty. 1004 00:57:48,042 --> 00:57:49,125 ‪Ta cần nói chuyện. 1005 00:57:49,833 --> 00:57:50,917 ‪Chuyện gì nữa thế? 1006 00:57:51,667 --> 00:57:53,667 ‪Tôi không đến đây ‪để tranh cãi, được chứ? 1007 00:57:54,167 --> 00:57:56,417 ‪Đó chính xác là những gì tôi muốn nói. 1008 00:57:57,417 --> 00:58:00,083 ‪Cô Kiran nói sẽ rất biết ơn ‪nếu chúng ta không cãi nhau 1009 00:58:00,625 --> 00:58:01,833 ‪cho tới sinh nhật cô ấy. 1010 00:58:04,292 --> 00:58:05,292 ‪Nhìn cô ấy đi. 1011 00:58:05,792 --> 00:58:06,875 ‪Trông thật hạnh phúc. 1012 00:58:07,792 --> 00:58:11,417 ‪Vì cô ấy, hãy thôi cãi nhau ‪cho đến khi cô ấy tròn 60 tuổi. 1013 00:58:12,042 --> 00:58:12,917 ‪Được thôi. 1014 00:58:13,958 --> 00:58:15,125 ‪Tôi đồng ý ngừng cãi vã. 1015 00:58:17,000 --> 00:58:18,042 ‪Đình chiến nhé? 1016 00:58:18,375 --> 00:58:19,458 ‪Đình chiến. 1017 00:58:21,333 --> 00:58:22,458 ‪Cảm ơn anh. 1018 00:58:25,500 --> 00:58:26,625 ‪Muốn tham gia không? 1019 00:58:28,083 --> 00:58:29,917 ‪Năm, sáu, bảy, tám. 1020 00:58:30,125 --> 00:58:31,667 ‪Trông tôi có giống 60 tuổi không? 1021 00:58:33,917 --> 00:58:35,042 ‪Tôi xin lỗi. 1022 00:58:35,958 --> 00:58:37,417 ‪Tôi không nhảy nữa. 1023 00:58:37,833 --> 00:58:39,333 ‪Tôi bỏ nhảy mười năm trước. 1024 00:58:40,625 --> 00:58:41,875 ‪Nhưng cảm ơn anh. 1025 00:58:46,167 --> 00:58:47,125 ‪Các cô! 1026 00:58:47,583 --> 00:58:49,500 ‪Đến lúc lắc lư rồi. 1027 00:59:23,000 --> 00:59:24,208 ‪Ôi không! 1028 00:59:24,792 --> 00:59:25,792 ‪Lần nữa nào. 1029 00:59:25,875 --> 00:59:27,000 ‪- Thử lại. ‪- Nào! 1030 00:59:27,292 --> 00:59:31,542 ‪Lắc lư, lắc lư nào! 1031 00:59:32,458 --> 00:59:33,708 ‪Cô ấy làm được rồi! 1032 00:59:34,208 --> 00:59:35,458 ‪Làm được rồi! 1033 00:59:47,083 --> 00:59:48,250 ‪Cảm ơn cô. 1034 01:00:15,583 --> 01:00:18,083 ‪Anh là Chúa! Chúa đã cứu con! 1035 01:00:25,917 --> 01:00:27,625 ‪Chào Kosty. 1036 01:00:28,125 --> 01:00:29,917 ‪- Chào cậu nhé. ‪- Mai gặp lại. 1037 01:00:30,000 --> 01:00:31,375 ‪Chào Kosty. 1038 01:00:46,000 --> 01:00:47,875 ‪Tuyệt quá. 1039 01:00:53,083 --> 01:00:54,833 ‪- Chú là Kaustubh Chougule? ‪- Ừ. 1040 01:00:56,250 --> 01:00:57,208 ‪Cháu là Kaeer. 1041 01:00:57,708 --> 01:00:59,333 ‪Ta cùng quen biết cô Nirali. 1042 01:01:01,208 --> 01:01:02,958 ‪Chúng ta cần nói chuyện. ‪Vào phòng nhé? 1043 01:01:06,208 --> 01:01:07,250 ‪Được thôi. 1044 01:01:13,042 --> 01:01:14,083 ‪Đưa cháu lên đó đi. 1045 01:01:23,750 --> 01:01:25,333 ‪Nirali nói chú là bạn cô ấy à? 1046 01:01:26,125 --> 01:01:28,417 ‪Không, nhưng cô ấy nói nhiều điều khác. 1047 01:01:29,750 --> 01:01:31,833 ‪Bà Kiran nói tốt về chú. 1048 01:01:32,250 --> 01:01:34,667 ‪Nhưng chú thấy đó, bà già rồi. 1049 01:01:35,083 --> 01:01:36,292 ‪Ai bà cũng thích. 1050 01:01:37,000 --> 01:01:41,167 ‪Cháu có chắc cô Nirali ‪và bà Kiran là ruột thịt? 1051 01:01:42,250 --> 01:01:44,000 ‪#LờiĐùaCổLỗSỉ 1052 01:01:44,792 --> 01:01:45,792 ‪Lời đùa cổ lỗ sỉ? 1053 01:01:46,208 --> 01:01:48,375 ‪Khiếu hài hước của chú xưa quá rồi. 1054 01:02:07,292 --> 01:02:08,708 ‪Nirali… chào cô. 1055 01:02:09,208 --> 01:02:11,958 ‪Cô không biết tôi nhưng... 1056 01:02:12,083 --> 01:02:13,167 ‪Này! 1057 01:02:13,292 --> 01:02:14,208 {\an8}‪SẢN PHẨM TỰ VỆ 1058 01:02:17,542 --> 01:02:19,792 ‪Ê, bác tài! Xin chào! 1059 01:02:30,708 --> 01:02:31,875 ‪Một phút. Nghe tôi nói đã. 1060 01:02:32,042 --> 01:02:33,167 ‪Anh là ai? 1061 01:02:33,375 --> 01:02:34,375 ‪Cô nhìn xem. 1062 01:02:35,542 --> 01:02:36,417 ‪Kosty. 1063 01:02:36,583 --> 01:02:38,250 ‪Tôi là Girish, bạn của Kosty. 1064 01:02:38,708 --> 01:02:41,042 ‪Xin cô năm phút nhé. 1065 01:02:41,500 --> 01:02:43,375 ‪Cô Nirali không phải lúc nào cũng thế. 1066 01:02:44,417 --> 01:02:45,750 ‪Cô ấy sẽ không như vậy mãi. 1067 01:02:46,375 --> 01:02:47,542 ‪Khi có cún con của cháu, 1068 01:02:47,708 --> 01:02:50,500 ‪nó sẽ đem lại hạnh phúc ‪và khiến cô ấy quên chú Varun. 1069 01:02:52,917 --> 01:02:54,167 ‪Chú Varun? 1070 01:02:54,250 --> 01:02:55,292 ‪Bạn trai cô ấy. 1071 01:02:56,250 --> 01:02:57,208 ‪Chú ấy mất rồi. 1072 01:02:58,083 --> 01:02:59,000 ‪Ồ! 1073 01:02:59,583 --> 01:03:00,500 ‪Khi nào vậy? 1074 01:03:01,208 --> 01:03:02,792 ‪Một năm trước, trong kỳ nghỉ hè. 1075 01:03:03,125 --> 01:03:04,917 ‪Bố đã phải hủy chuyến du lịch đến Ooty. 1076 01:03:06,333 --> 01:03:07,458 ‪Thảo nào cô ấy độc thân! 1077 01:03:08,000 --> 01:03:11,250 ‪Ngay cả khi cô ấy có bạn trai, ‪anh ta cũng sẽ tự sát. 1078 01:03:17,708 --> 01:03:19,417 ‪- Tai nạn? ‪- Nhồi máu cơ tim. 1079 01:03:20,000 --> 01:03:23,500 ‪Chú Varun đi mua bánh mỳ ‪và không bao giờ trở lại. 1080 01:03:26,917 --> 01:03:28,083 ‪Thật buồn. 1081 01:03:28,750 --> 01:03:30,292 ‪Cô Nirali vẫn giận chú ấy 1082 01:03:30,542 --> 01:03:32,417 ‪vì bỏ đi mà không từ biệt. 1083 01:03:33,333 --> 01:03:35,500 ‪Thật ngớ ngẩn khi giận ai đó 1084 01:03:35,667 --> 01:03:38,125 ‪khi họ không còn ở đó để an ủi mình. 1085 01:03:38,375 --> 01:03:41,792 ‪Cháu chỉ khóc khi có bố mẹ ở đó ‪dỗ dành cháu. 1086 01:03:43,625 --> 01:03:44,792 ‪Sao lại phí cơn giận? 1087 01:03:52,333 --> 01:03:54,833 ‪Tôi đã theo cô từ văn phòng bởi vì 1088 01:03:55,000 --> 01:03:57,792 ‪- ta không thể nói chuyện khi có Kosty. ‪- Sao không? 1089 01:03:58,208 --> 01:03:59,333 ‪Anh muốn nói gì? 1090 01:03:59,708 --> 01:04:01,708 ‪- Cô là bà mai nhỉ? ‪- Phải. 1091 01:04:02,375 --> 01:04:03,917 ‪Vậy nhờ cô 1092 01:04:04,208 --> 01:04:07,208 ‪dùng tài phán đoán của mình ‪và tìm người phù hợp 1093 01:04:07,292 --> 01:04:10,375 ‪- cho Kosty nhé? ‪- Nhưng bạn anh đã kết hôn. 1094 01:04:11,208 --> 01:04:12,750 ‪Cậu ta đâu kết hôn. 1095 01:04:12,958 --> 01:04:14,083 ‪Cậu ta chỉ có một mình. 1096 01:04:14,375 --> 01:04:16,167 ‪Đợi chút. Nói chuyện với vợ tôi đi. 1097 01:04:17,583 --> 01:04:18,833 ‪Cứ như con tim tan vỡ. 1098 01:04:19,833 --> 01:04:21,542 ‪Chú không xem Kênh Khám Phá à? 1099 01:04:21,833 --> 01:04:23,417 ‪Trái tim con người không tan vỡ. 1100 01:04:23,542 --> 01:04:25,708 ‪Ước gì cô Nirali không đau buồn. 1101 01:04:26,375 --> 01:04:29,333 ‪Cô ấy sẽ không ăn hết kem của cháu ‪nếu cô ấy không buồn. 1102 01:04:31,417 --> 01:04:32,625 ‪Chú giúp nhé? 1103 01:04:34,167 --> 01:04:36,667 ‪Cháu muốn chú giúp cô Nirali? 1104 01:04:39,208 --> 01:04:41,500 ‪Chú biến các cặp đôi ‪thành người độc thân. 1105 01:04:42,042 --> 01:04:44,667 ‪Nhưng lần này, hãy làm ngược lại. 1106 01:04:45,750 --> 01:04:48,042 ‪Mai mối là công việc của cô ấy, ‪không phải của chú. 1107 01:04:50,458 --> 01:04:53,458 ‪- Như thế này. ‪- Như sóng vỗ… 1108 01:04:54,042 --> 01:04:55,167 ‪Mọi người nên có 1109 01:04:55,542 --> 01:04:58,042 ‪một người bạn như cháu trong đời. 1110 01:04:58,833 --> 01:05:01,042 ‪Girish, hãy giải thích hết cho cô ấy. 1111 01:05:01,208 --> 01:05:02,542 ‪- ‪Được chứ? ‪- Được. 1112 01:05:02,750 --> 01:05:04,583 ‪Cảm ơn, Nirali. Rất vui được biết cô. 1113 01:05:04,792 --> 01:05:05,917 ‪Để anh lo. 1114 01:05:06,042 --> 01:05:06,958 ‪Chào anh. 1115 01:05:08,208 --> 01:05:09,792 ‪Anh sẽ lo liệu, em yêu… 1116 01:05:11,167 --> 01:05:12,375 ‪Kosty cô độc. 1117 01:05:14,125 --> 01:05:16,542 ‪Nếu cứ mãi thế này, ‪cậu ấy sẽ không tìm được ai. 1118 01:05:17,750 --> 01:05:18,667 ‪Tại sao? 1119 01:05:19,583 --> 01:05:21,750 ‪Cậu ta nói đang hẹn hò nhiều người khác. 1120 01:05:22,042 --> 01:05:25,458 ‪Tôi nghĩ thế là tốt, ‪cậu ấy đã bước tiếp. 1121 01:05:25,667 --> 01:05:27,875 ‪Sau đó, tôi phát hiện ra rằng cậu ấy 1122 01:05:28,042 --> 01:05:31,333 ‪dùng ứng dụng gọi họ chỉ để ‪kể lại chuyện bi thảm của mình 1123 01:05:31,667 --> 01:05:33,208 ‪sau khi uống một vài ly. 1124 01:05:33,542 --> 01:05:35,792 ‪Tôi dành cả ngày làm món ăn ‪Runjhun yêu thích… 1125 01:05:36,375 --> 01:05:37,667 ‪và cảm thấy chán chường. 1126 01:05:37,750 --> 01:05:39,042 ‪Trí óc và con tim 1127 01:05:39,333 --> 01:05:41,000 ‪là kẻ thù truyền kiếp. 1128 01:05:42,083 --> 01:05:43,333 ‪Thật khó có thể… 1129 01:05:44,000 --> 01:05:45,208 ‪khiến cả hai vui. 1130 01:05:50,083 --> 01:05:51,667 ‪Nó rất ngon. Em sẽ thích. 1131 01:05:51,750 --> 01:05:53,125 ‪Món yêu thích của Runjihun. 1132 01:05:54,875 --> 01:05:55,917 ‪Anh làm gì vậy? 1133 01:05:56,583 --> 01:05:59,500 ‪Runjhun không thích cắn vào ‪đinh hương và thảo quả. 1134 01:06:00,125 --> 01:06:01,417 ‪Nhưng em thích. 1135 01:06:04,542 --> 01:06:06,417 ‪Runjhun đã bước tiếp từ lâu. 1136 01:06:07,125 --> 01:06:08,500 ‪Cô ấy sẽ không quay lại. 1137 01:06:10,750 --> 01:06:11,792 ‪Nirali… 1138 01:06:15,375 --> 01:06:17,083 ‪Tôi muốn gặp cô… 1139 01:06:17,500 --> 01:06:20,417 ‪vì cô hiểu rõ Kosty. 1140 01:06:20,917 --> 01:06:22,125 ‪Điều cô nói về cậu ta 1141 01:06:22,625 --> 01:06:24,583 ‪hoàn toàn chính xác. 1142 01:06:24,708 --> 01:06:26,958 ‪- Chà, hơi quá. ‪- Không, không đâu. 1143 01:06:27,125 --> 01:06:28,875 ‪Không. Cô đã đúng. 1144 01:06:29,167 --> 01:06:32,125 ‪Cậu ấy không để người khác lên tiếng ‪và cô khiến cậu ấy im re. 1145 01:06:34,583 --> 01:06:37,000 ‪Nhưng cô biết đấy, cậu ấy là người tốt. 1146 01:06:38,167 --> 01:06:41,000 ‪Cậu ấy chỉ cần một người bạn đồng hành. 1147 01:06:45,375 --> 01:06:47,292 ‪- Tôi sẽ suy nghĩ. ‪- Hay quá. 1148 01:06:49,458 --> 01:06:51,833 ‪Sao chú không làm mai ‪cô Nirali với ai đó? 1149 01:06:52,250 --> 01:06:55,042 ‪Cháu nhiễm vi-rút mai mối ‪từ cô Nirali rồi à? 1150 01:06:55,292 --> 01:06:57,042 ‪Lại câu đùa cổ lỗ sĩ! Chú nghe này… 1151 01:06:57,417 --> 01:06:59,542 ‪không còn nhiều thời gian đâu. 1152 01:06:59,792 --> 01:07:00,750 ‪Chú phải nhanh lên. 1153 01:07:00,917 --> 01:07:02,917 ‪Chú phải nhận nhiệm vụ ‪càng sớm càng tốt. 1154 01:07:03,750 --> 01:07:05,083 ‪Chú hiểu chứ? 1155 01:07:06,208 --> 01:07:07,333 ‪Có cần viết ra không? 1156 01:07:07,583 --> 01:07:09,042 ‪Không cần đâu. 1157 01:07:10,500 --> 01:07:11,958 ‪Chú Varun rất hoàn hảo. 1158 01:07:12,542 --> 01:07:15,542 ‪Thế nên chú nhớ tìm ‪một anh chàng đẹp trai cho cô ấy. 1159 01:07:16,917 --> 01:07:19,458 ‪Vậy chàng trai này phải có phẩm chất gì 1160 01:07:19,750 --> 01:07:21,500 ‪để chú dễ tìm hơn. 1161 01:07:23,792 --> 01:07:25,375 ‪Chú ấy phải cao hơn chú. 1162 01:07:26,375 --> 01:07:27,875 ‪Tóc phải đẹp hơn chú. 1163 01:07:29,292 --> 01:07:30,750 ‪Ngực phải đô hơn chú. 1164 01:07:32,000 --> 01:07:34,042 ‪Và… không nên có 1165 01:07:34,500 --> 01:07:35,625 ‪thứ đó. 1166 01:07:36,500 --> 01:07:37,458 ‪Kính à? 1167 01:07:38,167 --> 01:07:39,417 ‪Bánh pizza dưới mắt. 1168 01:07:40,583 --> 01:07:41,875 ‪Quầng thâm. 1169 01:07:42,625 --> 01:07:43,667 ‪Chào chú. Cảm ơn chú. 1170 01:07:54,292 --> 01:07:56,333 ‪Hôm nay là Chủ Nhật ‪và em cần một anh chàng! 1171 01:07:56,500 --> 01:07:57,583 ‪Chị đến được không? 1172 01:07:57,708 --> 01:07:59,542 ‪Không hiểu à? 1173 01:07:59,958 --> 01:08:01,667 ‪Em cần một người đàn ông! 1174 01:08:02,333 --> 01:08:03,625 ‪Nếu không thể làm được 1175 01:08:03,917 --> 01:08:05,417 ‪thì cúp máy đi. Chào chị. 1176 01:08:05,542 --> 01:08:06,958 ‪Phải làm sao đây? 1177 01:08:10,375 --> 01:08:11,750 ‪Nghe nói cô cần người. 1178 01:08:12,167 --> 01:08:13,208 ‪Chào anh. 1179 01:08:13,875 --> 01:08:16,875 ‪Không, tôi nói chuyện với Seema thôi. 1180 01:08:18,000 --> 01:08:20,542 ‪Tôi nghe rồi. Cứ như có tai họa gì ấy. 1181 01:08:21,208 --> 01:08:22,208 ‪Tôi giúp được không? 1182 01:08:23,000 --> 01:08:25,167 ‪Không, hôm nay tôi cần thử KEOT mới. 1183 01:08:25,625 --> 01:08:28,417 ‪Một tình nguyện viên cho tôi leo cây ‪vào phút chót. 1184 01:08:28,500 --> 01:08:29,375 {\an8}‪KEOT. 1185 01:08:29,458 --> 01:08:30,297 {\an8}‪KIỂM TRA ĐỘ HIỂU NHAU 1186 01:08:30,542 --> 01:08:31,833 ‪Nghe như cách ăn kiêng mới. 1187 01:08:32,458 --> 01:08:33,458 ‪KEOT. 1188 01:08:33,833 --> 01:08:35,083 ‪Kiểm tra độ hiểu nhau. 1189 01:08:35,708 --> 01:08:38,583 ‪Chỉ là mẫu mới ‪của bài kiểm tra độ phù hợp. 1190 01:08:39,542 --> 01:08:42,625 ‪Và tôi cần thử cho xong ‪trước ngày mai. Cho nên… 1191 01:08:47,083 --> 01:08:48,000 ‪Tôi là đàn ông. 1192 01:08:48,625 --> 01:08:50,167 ‪Thử xem có được không. 1193 01:08:51,708 --> 01:08:52,958 ‪Không. 1194 01:08:53,292 --> 01:08:56,292 ‪Chắc anh đang bận ‪và việc này tốn thời gian. Cho nên… 1195 01:08:57,292 --> 01:08:58,917 ‪Khách hàng tôi vừa hủy hẹn. 1196 01:08:59,792 --> 01:09:00,875 ‪Nên tôi rảnh. 1197 01:09:02,083 --> 01:09:04,833 {\an8}‪Chúng ta thử ‪sự phù hợp về tính cách trước. 1198 01:09:05,292 --> 01:09:06,292 ‪Chúng ta? 1199 01:09:06,792 --> 01:09:07,917 ‪Đây là mai mối. 1200 01:09:08,250 --> 01:09:09,917 ‪Cần phải có hai người. 1201 01:09:11,333 --> 01:09:13,875 ‪Được thôi, cô là sếp mà. 1202 01:09:14,583 --> 01:09:15,708 ‪Tôi sẽ nghe theo. 1203 01:09:17,792 --> 01:09:18,833 ‪Bắt đầu nhé? 1204 01:09:20,708 --> 01:09:21,917 ‪Tất nhiên rồi. 1205 01:09:41,333 --> 01:09:42,917 ‪Anh đang làm bài thi hả? 1206 01:09:54,458 --> 01:09:55,667 ‪Tôi còn chưa xong. 1207 01:10:05,917 --> 01:10:07,000 ‪Muốn hỏi không? 1208 01:10:07,750 --> 01:10:08,792 ‪Có. 1209 01:10:10,208 --> 01:10:13,167 ‪Tôi thấy hạnh phúc ‪khi khiến đối phương hạnh phúc. 1210 01:10:14,458 --> 01:10:16,833 ‪- Tôi chấp nhận bản chất của mình. ‪- Đương nhiên. 1211 01:10:17,125 --> 01:10:18,000 ‪Tuyệt nhất. 1212 01:10:18,083 --> 01:10:20,708 ‪Còn người khác thì sao? ‪Họ cũng nên chấp nhận tôi nhỉ? 1213 01:10:21,250 --> 01:10:23,958 ‪Có quan trọng không? ‪Cô nên nghĩ cô là nhất, tôi là nhất. 1214 01:10:24,375 --> 01:10:27,125 ‪Tôi có thể tin tưởng ‪vào đối phương lúc cần. 1215 01:10:27,542 --> 01:10:28,500 ‪Tôi nghĩ vậy. 1216 01:10:28,583 --> 01:10:31,000 ‪Tôi có thể bày tỏ cảm xúc của mình. 1217 01:10:32,833 --> 01:10:34,042 ‪Sao tôi lại bận tâm? 1218 01:10:34,750 --> 01:10:37,083 ‪Mây mưa không phải là thứ duy nhất ‪trong tình cảm. 1219 01:10:39,167 --> 01:10:40,250 ‪Chắc lâu rồi không thế. 1220 01:10:40,667 --> 01:10:42,958 ‪- Sao anh lại đoán thế? ‪- Nhìn mặt cô là biết. 1221 01:10:44,167 --> 01:10:46,458 ‪Tôi sẵn sàng đối diện ‪với vấn đề của mình. 1222 01:10:48,833 --> 01:10:49,833 ‪Tôi nghĩ vậy. 1223 01:10:50,292 --> 01:10:52,333 ‪Tôi bị hấp dẫn tình dục bởi đối phương. 1224 01:10:56,250 --> 01:10:57,292 ‪Nhưng mà… 1225 01:10:59,042 --> 01:11:00,042 ‪Trả lời hay lắm. 1226 01:11:00,958 --> 01:11:02,333 ‪Giờ là phần cuối cùng. 1227 01:11:28,917 --> 01:11:30,500 ‪TÓM TẮT KẾT QUẢ: 35% 1228 01:11:30,667 --> 01:11:34,250 ‪Độ phù hợp 35% nghĩa là ‪đã thất bại, phải không? 1229 01:11:35,875 --> 01:11:37,125 ‪Chỉ là bài kiểm tra thôi. 1230 01:11:38,000 --> 01:11:39,000 ‪Xong chưa? 1231 01:11:39,583 --> 01:11:40,542 ‪Được rồi. 1232 01:11:43,750 --> 01:11:45,333 ‪Cảm ơn anh nhiều. 1233 01:11:51,792 --> 01:11:52,917 ‪Tôi yêu cầu thử lại. 1234 01:11:53,625 --> 01:11:54,625 ‪Tôi đã không sẵn sàng. 1235 01:11:55,917 --> 01:11:58,708 ‪Vô ích thôi. Các bài kiểm tra ‪nên dựa theo bản năng. 1236 01:11:59,083 --> 01:12:00,667 ‪Trả lời lần đầu là chân thật nhất. 1237 01:12:00,833 --> 01:12:03,917 ‪Làm lại bài kiểm tra, suy nghĩ lại ‪câu trả lời để làm gì? 1238 01:12:04,333 --> 01:12:05,375 ‪Số điểm đó thật thấp. 1239 01:12:06,083 --> 01:12:07,250 ‪Anh thích hơn thua thật. 1240 01:12:08,708 --> 01:12:10,833 ‪Đừng để bụng. 1241 01:12:11,375 --> 01:12:12,917 ‪Đó là điểm số chung. 1242 01:12:13,875 --> 01:12:15,875 ‪Anh còn mong đợi điều gì chứ? 1243 01:12:16,792 --> 01:12:18,625 ‪Từ đầu, ta đã luôn cãi nhau. 1244 01:12:19,667 --> 01:12:22,500 ‪Tôi ngạc nhiên khi điểm số ‪không phải là số 0! 1245 01:12:25,125 --> 01:12:26,333 ‪Nhưng cảm ơn anh. 1246 01:12:26,500 --> 01:12:28,750 ‪Ít ra giờ tôi cũng biết ‪cần chỉnh sửa gì và… 1247 01:12:28,833 --> 01:12:30,500 ‪hoàn thiện nó cho khách hàng. 1248 01:12:30,792 --> 01:12:32,875 ‪Thay đổi hết đi. Thật vô nghĩa. 1249 01:12:33,917 --> 01:12:35,000 ‪Anh nói gì? 1250 01:12:35,625 --> 01:12:39,292 ‪Đâu thể đánh giá mức độ phù hợp ‪của hai người với những câu hỏi này. 1251 01:12:39,958 --> 01:12:41,583 ‪Đâu phải là ý tưởng của riêng tôi. 1252 01:12:41,917 --> 01:12:44,792 ‪Phương pháp này được dùng ‪bởi các nhà tâm lý nổi tiếng thế giới. 1253 01:12:45,250 --> 01:12:46,708 ‪Vậy mọi thứ đều vô nghĩa! 1254 01:12:48,208 --> 01:12:49,792 ‪Ồ, thế à? 1255 01:12:49,875 --> 01:12:51,375 ‪Anh có ý tưởng hay hơn sao? 1256 01:12:51,792 --> 01:12:52,917 ‪Nghe thử xem. 1257 01:12:53,375 --> 01:12:54,917 ‪Ngài Kaustubh Chougule sẽ làm gì? 1258 01:12:57,875 --> 01:13:01,458 ‪Trước tiên, tôi sẽ ném hết ‪đống giấy đó ra ngoài cửa sổ. 1259 01:13:02,917 --> 01:13:04,083 ‪Rồi sau đó… 1260 01:14:21,125 --> 01:14:22,833 ‪- Thế này hay hơn nhỉ? ‪- Phải. 1261 01:14:26,958 --> 01:14:29,417 ‪Kosty, lâu rồi em mới… 1262 01:14:30,292 --> 01:14:31,667 ‪Không quan trọng. 1263 01:14:32,708 --> 01:14:35,458 ‪- Giờ đã đến lúc rồi nhỉ? ‪- Phải. 1264 01:14:35,750 --> 01:14:37,958 ‪Chúng ta đều là người trưởng thành. 1265 01:14:40,333 --> 01:14:41,625 ‪Không ràng buộc. 1266 01:15:36,875 --> 01:15:37,875 ‪Nirali… 1267 01:15:39,542 --> 01:15:41,083 ‪Anh rất xin lỗi. 1268 01:15:43,000 --> 01:15:44,000 ‪Anh… 1269 01:15:44,792 --> 01:15:48,083 ‪Kosty, đây đâu phải điều sai trái. 1270 01:15:49,125 --> 01:15:50,792 ‪Ai hiểu anh hơn em? 1271 01:15:51,792 --> 01:15:53,667 ‪Em đã bám víu lấy một người quá lâu. 1272 01:15:57,458 --> 01:15:58,833 ‪Chuyện xảy ra thật bất ngờ. 1273 01:16:00,417 --> 01:16:01,458 ‪Nhưng không sao. 1274 01:16:02,000 --> 01:16:03,375 ‪Chúng ta đều là người lớn. 1275 01:16:04,750 --> 01:16:06,417 ‪Quá khứ vừa đuổi kịp chúng ta. 1276 01:16:09,083 --> 01:16:11,125 ‪En cũng cần giải quyết vài việc. 1277 01:16:12,417 --> 01:16:13,583 ‪Ngày mai em sẽ thực hiện. 1278 01:16:15,167 --> 01:16:16,125 ‪Ngày mai thử lại. 1279 01:16:17,292 --> 01:16:18,375 ‪Nhưng ở đâu? 1280 01:16:18,792 --> 01:16:19,667 ‪Anh… 1281 01:16:22,667 --> 01:16:24,417 ‪Nhà anh thì có những kỷ niệm xưa. 1282 01:16:25,750 --> 01:16:27,208 ‪Nhà em thì có mẹ. 1283 01:16:29,000 --> 01:16:29,958 ‪Nhà nghỉ nhé? 1284 01:16:30,917 --> 01:16:31,875 ‪Hoàn hảo. 1285 01:16:34,125 --> 01:16:35,250 ‪Được thôi. 1286 01:17:10,208 --> 01:17:11,792 ‪NGÀY XƯA… ‪TRĂM NĂM HẠNH PHÚC! 1287 01:17:30,250 --> 01:17:31,958 ‪CHOUGULE CAY ĐỘC ‪KHÔNG GỌI ĐƯỢC 1288 01:17:40,500 --> 01:17:42,583 ‪- Chào Nirali. ‪- Chào Serena. 1289 01:17:42,958 --> 01:17:43,833 ‪Gì vậy? 1290 01:17:44,042 --> 01:17:46,125 ‪Bánh phô mai ‪gulab jamun. ‪Công thức của tôi. 1291 01:17:46,625 --> 01:17:49,250 ‪Tôi chỉ muốn cảm ơn cô từ tận đáy lòng! 1292 01:17:49,458 --> 01:17:51,542 ‪- Nhưng vì chuyện gì? ‪- Nhìn này. 1293 01:17:51,833 --> 01:17:53,083 ‪Aditya đã cầu hôn! 1294 01:17:53,833 --> 01:17:54,792 ‪Aditya? 1295 01:17:56,083 --> 01:17:57,208 ‪Cái anh làm thử nghiệm? 1296 01:17:57,792 --> 01:18:00,167 ‪Ôi trời! Tôi rất mừng cho cô. 1297 01:18:00,792 --> 01:18:02,792 ‪Lại đây nào. Chúc mừng cô! 1298 01:18:10,458 --> 01:18:11,417 ‪Ơ kìa! 1299 01:18:11,708 --> 01:18:14,333 ‪Sao cô lại khóc? Đây là tin vui đấy! 1300 01:18:15,625 --> 01:18:17,833 ‪Sau khi ly hôn, ‪tôi tưởng mọi thứ đã kết thúc… 1301 01:18:18,833 --> 01:18:20,458 ‪và sẽ rất khó để yêu lần nữa. 1302 01:18:20,583 --> 01:18:21,792 ‪Cô từng kết hôn sao? 1303 01:18:22,208 --> 01:18:23,625 ‪Anh ta đánh đập tôi. 1304 01:18:24,167 --> 01:18:26,875 ‪Nếu không nhờ Kosty, ‪chắc tôi vẫn còn mắc kẹt với hắn. 1305 01:18:27,417 --> 01:18:29,583 ‪Anh ấy không chỉ giúp tôi ‪mau chóng ly hôn… 1306 01:18:29,750 --> 01:18:32,375 ‪mà còn không tính phí ‪và còn tuyển tôi làm việc. 1307 01:18:32,625 --> 01:18:34,333 ‪Giờ thì nhìn tôi xem. 1308 01:18:34,750 --> 01:18:37,167 ‪Yêu lần nữa và chính cô đã giúp tôi! 1309 01:18:37,667 --> 01:18:38,917 ‪Tôi nợ cô lần này. 1310 01:18:39,917 --> 01:18:42,000 ‪Đây là phần thưởng xứng đáng nhất. 1311 01:18:42,417 --> 01:18:43,500 ‪Cô kể với Kosty chưa? 1312 01:18:43,917 --> 01:18:46,292 ‪Chưa. Anh ấy vẫn chưa đến văn phòng. 1313 01:18:49,167 --> 01:18:50,292 ‪Cô gọi anh ấy chưa? 1314 01:18:50,500 --> 01:18:52,792 ‪Anh ấy không bắt máy. ‪Xe cũng không có ở đây. 1315 01:18:53,250 --> 01:18:55,417 ‪Ôi trời! Tôi phải hủy ‪các cuộc hẹn của anh ấy. 1316 01:18:55,542 --> 01:18:56,750 ‪Tôi về làm việc đây. 1317 01:18:56,917 --> 01:18:58,250 ‪Cảm ơn cô rất nhiều! 1318 01:19:07,792 --> 01:19:09,958 ‪Anh đã đánh mất… 1319 01:19:10,250 --> 01:19:12,000 ‪CẢM ƠN NIRALI 1320 01:19:12,083 --> 01:19:14,042 ‪Trái tim mình cho em… 1321 01:19:14,125 --> 01:19:15,708 {\an8}‪KIỂM TRA ĐỘ HIỂU NHAU 1322 01:19:17,375 --> 01:19:23,333 ‪Em là người anh tôn sùng… 1323 01:19:27,750 --> 01:19:28,667 ‪NGÀY 08 THÁNG NĂM 1324 01:19:28,750 --> 01:19:31,625 ‪Tâm hồn đôi ta hòa quyện 1325 01:19:32,083 --> 01:19:37,333 ‪Tâm hồn đôi ta hòa quyện 1326 01:19:39,292 --> 01:19:41,333 ‪Anh muốn được ở bên em 1327 01:19:41,458 --> 01:19:44,083 ‪Anh chắc chắn về điều đó… 1328 01:19:44,250 --> 01:19:45,208 ‪CHOUGULE CAY ĐỘC 1329 01:19:45,292 --> 01:19:46,583 ‪Tình yêu của anh 1330 01:19:46,708 --> 01:19:52,417 ‪Tình yêu của em khiến anh phát điên… 1331 01:19:53,792 --> 01:19:54,875 ‪Để mai được không? 1332 01:19:54,958 --> 01:19:57,958 ‪Em là người anh hằng ao ước 1333 01:19:58,833 --> 01:20:04,708 ‪Tình yêu của em khiến anh phát điên 1334 01:20:05,750 --> 01:20:09,917 ‪Em là người anh hằng ao ước 1335 01:20:10,542 --> 01:20:14,667 ‪Em là người anh ao ước 1336 01:20:15,375 --> 01:20:18,500 ‪Em là người anh hằng ao ước 1337 01:20:18,625 --> 01:20:20,167 ‪Anh rất xin lỗi. 1338 01:20:26,792 --> 01:20:30,042 ‪Tôi thực sự nghĩ ‪hai người vẫn còn cơ hội. 1339 01:20:31,500 --> 01:20:32,958 ‪Mơ đi! 1340 01:20:35,042 --> 01:20:37,958 ‪Serena, sếp của cháu đâu rồi? 1341 01:20:38,458 --> 01:20:40,917 ‪Cậu ấy dùng WhatsApp hai ngày trước. 1342 01:20:41,083 --> 01:20:43,000 ‪Sao có thể không dùng điện thoại lâu vậy? 1343 01:20:43,167 --> 01:20:44,750 ‪Phải. Cậu ta đâu rồi? 1344 01:20:45,333 --> 01:20:47,083 ‪Ai giúp bọn tôi đêm chung kết đây? 1345 01:20:47,208 --> 01:20:48,750 ‪Còn bốn ngày nữa thôi. 1346 01:20:48,958 --> 01:20:51,167 ‪Cháu không biết. Thật ra… 1347 01:20:51,375 --> 01:20:52,833 ‪Chẳng thấy Kosty nói gì cả. 1348 01:20:52,917 --> 01:20:55,167 ‪- Chẳng biết đang ở đâu. ‪- Báo cảnh sát đi! 1349 01:20:55,292 --> 01:20:57,292 ‪- Nhỡ cậu ấy gặp chuyện thì sao? ‪- Phải. 1350 01:20:57,458 --> 01:20:58,625 ‪Không có chuyện đó đâu. 1351 01:20:58,750 --> 01:21:01,250 ‪Anh ấy gửi email ‪đến mọi khách hàng và bảo 1352 01:21:01,333 --> 01:21:03,125 ‪hủy mọi cuộc hẹn. 1353 01:21:03,292 --> 01:21:05,208 ‪Nếu gặp chuyện thì không gửi email đâu. 1354 01:21:06,458 --> 01:21:08,542 ‪Nirali, cậu ta có nói gì với con không? 1355 01:21:09,458 --> 01:21:10,542 ‪Sao anh ta phải thế? 1356 01:21:11,750 --> 01:21:13,292 ‪Anh ta thì liên quan gì đến con? 1357 01:21:13,958 --> 01:21:15,500 ‪- Không, nhưng… ‪- Mọi người vẫn ổn 1358 01:21:15,625 --> 01:21:17,417 ‪khi không có anh ta giúp mà nhỉ? 1359 01:21:17,667 --> 01:21:20,917 ‪Đừng dựa dẫm vào bất kỳ ai ‪cho các buổi tập dượt. 1360 01:21:21,625 --> 01:21:23,500 ‪- Nirali… ‪- Sao lại coi trọng anh ta? 1361 01:21:25,250 --> 01:21:26,500 ‪Anh ta hết hứng thú. 1362 01:21:27,250 --> 01:21:28,375 ‪Thế nên đã bỏ đi. 1363 01:21:28,875 --> 01:21:35,083 ‪Sao anh phải ra đi ‪Và khiến em mong nhớ anh? 1364 01:21:36,083 --> 01:21:39,125 ‪Nếu em có thể nhìn vào mắt anh 1365 01:21:39,417 --> 01:21:41,917 ‪Em sẽ biết anh muốn nói gì 1366 01:21:42,250 --> 01:21:43,750 ‪Đừng tự trách mình, Nirali. 1367 01:21:43,917 --> 01:21:45,417 ‪Đâu phải tại em. 1368 01:21:46,000 --> 01:21:48,208 ‪Em biết anh ta là người thế nào mà. 1369 01:21:48,375 --> 01:21:50,042 ‪Thế nên em mới nổi điên. 1370 01:21:51,042 --> 01:21:52,583 ‪Em thấy mình như kẻ ngốc! 1371 01:21:55,500 --> 01:21:56,792 ‪Sao lại có chuyện này? 1372 01:21:57,333 --> 01:21:59,542 ‪Dù có rất nhiều dấu hiệu cảnh báo… 1373 01:22:00,208 --> 01:22:01,667 ‪nhưng ta lại bỏ qua! 1374 01:22:02,083 --> 01:22:04,125 ‪Ý em là đã quá rõ rồi cơ mà! 1375 01:22:05,208 --> 01:22:06,500 ‪Em biết rõ anh ta. 1376 01:22:06,667 --> 01:22:07,625 ‪Những bức ảnh đó… 1377 01:22:07,750 --> 01:22:10,750 ‪Vợ anh ta nói là ‪anh ta không muốn ly hôn. 1378 01:22:12,542 --> 01:22:13,750 ‪Thế mà em lại yêu hắn! 1379 01:22:16,708 --> 01:22:18,333 ‪Em yêu người đã có vợ. 1380 01:22:18,667 --> 01:22:20,292 ‪Người đã có vợ, Seema… 1381 01:22:22,208 --> 01:22:23,625 ‪và vẫn còn yêu vợ mình. 1382 01:22:25,292 --> 01:22:26,917 ‪Em yêu anh ta sao? 1383 01:22:29,958 --> 01:22:31,375 ‪Em yêu anh ta. 1384 01:22:34,125 --> 01:22:36,458 ‪Em đã mắc sai lầm. 1385 01:22:38,125 --> 01:22:39,917 ‪Em nghĩ mình đã mong đợi quá nhiều. 1386 01:22:41,292 --> 01:22:42,625 ‪Nhưng còn mẹ thì sao? 1387 01:22:43,417 --> 01:22:44,458 ‪Bạn của mẹ nữa? 1388 01:22:44,792 --> 01:22:46,125 ‪Hai ngày nữa là sinh nhật mẹ… 1389 01:22:46,792 --> 01:22:48,208 ‪Kosty thì mất tích! 1390 01:22:49,042 --> 01:22:51,833 ‪Ôi trời! Em đã yêu anh ta! 1391 01:22:52,833 --> 01:22:59,625 ‪Anh thật choáng váng ‪Tim anh tan nát 1392 01:22:59,958 --> 01:23:03,208 ‪Sao đường đến tình yêu 1393 01:23:03,375 --> 01:23:06,625 ‪Lại đầy trắc trở? 1394 01:23:06,833 --> 01:23:09,583 ‪Cô Nirali, kem đây ạ. 1395 01:23:09,833 --> 01:23:13,958 ‪Anh thật choáng váng ‪Tim anh tan nát 1396 01:23:14,542 --> 01:23:18,833 ‪Anh không thể ngừng rơi lệ 1397 01:23:19,000 --> 01:23:23,958 ‪Làm sao để cho em biết chuyện đã xảy ra? 1398 01:23:24,708 --> 01:23:30,917 ‪Tình yêu của em khiến anh phát điên 1399 01:23:31,583 --> 01:23:36,042 ‪Em là người anh hằng ao ước 1400 01:23:36,708 --> 01:23:42,750 ‪Tình yêu của em khiến anh phát điên 1401 01:23:43,667 --> 01:23:47,708 ‪Em là người anh hằng ao ước 1402 01:23:49,000 --> 01:23:52,042 ‪Tôi thực sự nghĩ ‪hai người vẫn còn cơ hội. 1403 01:23:55,292 --> 01:23:56,375 ‪Không sao hết. 1404 01:23:57,875 --> 01:23:59,625 ‪Ai cũng phạm sai lầm. 1405 01:24:01,292 --> 01:24:02,208 ‪Ngày mai… 1406 01:24:03,250 --> 01:24:04,333 ‪là một ngày mới… 1407 01:24:05,042 --> 01:24:06,000 ‪một con người mới. 1408 01:24:21,417 --> 01:24:23,250 ‪Nirali, anh cần nói chuyện với em. 1409 01:24:24,125 --> 01:24:26,250 ‪- Chào Kosty. ‪- Chào em. 1410 01:24:26,917 --> 01:24:28,458 ‪Xin lỗi đã tránh mặt em. 1411 01:24:28,917 --> 01:24:30,833 ‪Lẽ ra anh nên gọi. ‪Anh đã phạm sai lầm. 1412 01:24:31,167 --> 01:24:33,208 ‪- Anh muốn… ‪- Ổn cả. Không sao đâu. 1413 01:24:33,458 --> 01:24:35,042 ‪- Nhưng em… ‪- Chào Kosty! 1414 01:24:35,125 --> 01:24:36,667 ‪- Cậu đã ở đâu? ‪- Thật ra… 1415 01:24:36,750 --> 01:24:39,000 ‪- Đi tập thôi. ‪- Họ đang đợi đấy. 1416 01:24:51,000 --> 01:24:52,542 ‪Chắc tôi đã khiến cô ấy thất vọng. 1417 01:24:55,750 --> 01:24:56,833 ‪Tôi tránh mặt cô ấy. 1418 01:25:00,750 --> 01:25:04,667 ‪Đêm đó khi chúng tôi ở bên nhau, ‪tôi chắc chắn cô ấy là người trong mộng. 1419 01:25:05,333 --> 01:25:08,208 ‪Nhưng đột nhiên, ‪tôi nhìn thấy ảnh của Runjhun. 1420 01:25:10,083 --> 01:25:12,125 ‪Và rồi không thể nghĩ thông suốt. 1421 01:25:12,250 --> 01:25:15,167 ‪Dù gì thì Runjhun vẫn là vợ tôi. 1422 01:25:15,875 --> 01:25:18,500 ‪Tôi đã suy nghĩ cả đêm sau khi cô ấy đi. 1423 01:25:18,917 --> 01:25:20,208 ‪Sau đó, tôi cũng đi. 1424 01:25:22,500 --> 01:25:24,542 ‪Không sao. Thế cậu đã đi đâu? 1425 01:25:25,042 --> 01:25:27,292 ‪Tôi đến Kolkata để gặp Runjhun. 1426 01:25:31,542 --> 01:25:35,167 {\an8}‪SINH NHẬT LẦN THỨ 60 CỦA KIRAN 1427 01:25:44,708 --> 01:25:46,375 ‪Kính thưa quý vị, 1428 01:25:46,458 --> 01:25:51,458 ‪hãy vỗ tay chúc mừng Kiran Vora, ‪cô gái sinh nhật đáng yêu! 1429 01:26:21,833 --> 01:26:25,917 {\an8}‪60 VÀ QUYẾN RŨ 1430 01:26:29,458 --> 01:26:31,042 ‪Chúc mừng sinh nhật. 1431 01:26:32,125 --> 01:26:33,958 ‪Ôi, dễ thương ghê! 1432 01:26:35,083 --> 01:26:36,208 ‪Ngon quá! 1433 01:26:37,708 --> 01:26:40,708 ‪- Chúc mừng sinh nhật. ‪- Cảm ơn! 1434 01:26:41,333 --> 01:26:43,542 ‪Thôi mà, tôi ăn nhiều quá rồi! 1435 01:26:43,625 --> 01:26:45,708 ‪Nirali, anh cần nói chuyện với em. 1436 01:26:45,917 --> 01:26:47,917 ‪Anh đã biến mất… 1437 01:26:48,542 --> 01:26:49,958 ‪Thôi mà, Kosty! 1438 01:26:50,458 --> 01:26:51,833 ‪Sinh nhật mẹ đấy. 1439 01:26:52,500 --> 01:26:53,792 ‪Gặp mẹ trước đã. 1440 01:26:55,875 --> 01:26:56,875 ‪Tất nhiên rồi. 1441 01:26:59,292 --> 01:27:00,708 ‪- Mừng sinh nhật. ‪- Cảm ơn! 1442 01:27:03,625 --> 01:27:06,542 ‪Và đây là một cái ôm thật chặt ‪thay mặt bố. 1443 01:27:07,375 --> 01:27:09,125 ‪Con biết mẹ nhớ bố nhiều lắm. 1444 01:27:09,708 --> 01:27:12,167 ‪Sinh nhật mẹ đã luôn là ‪sự kiện lớn đối với bố. 1445 01:27:12,625 --> 01:27:13,708 ‪Thôi đi. 1446 01:27:13,792 --> 01:27:16,375 ‪Đừng làm mẹ khóc, ‪không là trôi hết lớp trang điểm đó. 1447 01:27:19,292 --> 01:27:21,583 ‪Mừng 60 tuổi! 1448 01:27:22,500 --> 01:27:23,958 ‪Chào mọi người! 1449 01:27:24,792 --> 01:27:26,625 ‪Xin chào, tôi là Pushpa. 1450 01:27:27,000 --> 01:27:29,458 ‪Nhân dịp sinh nhật ‪cô bạn thân Kiran Vora của tôi, 1451 01:27:29,625 --> 01:27:32,375 ‪chúng tôi đã chuẩn bị ‪tiết mục nhảy cho cô ấy. 1452 01:27:34,000 --> 01:27:37,333 ‪Và ban giám khảo ‪cho tiết mục nhảy múa này… 1453 01:27:37,750 --> 01:27:39,250 ‪là Kaustubh Chougule… 1454 01:27:40,500 --> 01:27:41,583 ‪và… 1455 01:27:42,417 --> 01:27:44,042 ‪Nirali Vora! 1456 01:27:46,250 --> 01:27:49,208 ‪Mời mọi người ngồi. ‪Chúng tôi sẽ bắt đầu ngay thôi. 1457 01:27:49,708 --> 01:27:51,250 ‪- Tuyệt. ‪- Nào. 1458 01:27:51,375 --> 01:27:52,792 ‪Nhanh lên nào. 1459 01:27:53,750 --> 01:27:54,625 ‪Hay quá. 1460 01:28:01,583 --> 01:28:03,000 ‪Nirali, nghe anh này. 1461 01:28:03,917 --> 01:28:06,292 ‪Anh đã đi xa trong bốn ngày ‪mà không báo em biết. 1462 01:28:06,667 --> 01:28:08,167 ‪- Thật ra… ‪- Không sao, Kosty. 1463 01:28:08,542 --> 01:28:10,083 ‪Anh không cần giải thích. 1464 01:28:11,250 --> 01:28:12,500 ‪Ta đều là người lớn. 1465 01:28:15,042 --> 01:28:16,333 ‪Thưởng thức buổi diễn đi. 1466 01:28:23,208 --> 01:28:24,417 ‪LẮC LƯ CÙNG KIRAN 1467 01:28:28,000 --> 01:28:31,000 ‪Tình yêu không phải dành cho tôi 1468 01:28:32,167 --> 01:28:35,375 ‪Đừng để bản thân yêu lần nữa 1469 01:28:36,167 --> 01:28:39,292 ‪Tình yêu của họ chỉ là trước mắt ‪Hãy nhìn thấu lời nói dối của họ 1470 01:28:39,708 --> 01:28:43,333 ‪Hãy nhìn số phận tôi đây! ‪Trái tim tôi đã từng tan nát 1471 01:28:43,625 --> 01:28:47,292 ‪Đừng tin vào những lời hứa hẹn 1472 01:28:47,625 --> 01:28:54,542 ‪Đừng để họ tán tỉnh 1473 01:28:56,583 --> 01:29:00,458 ‪Đừng để ánh mắt ‪Và lời đường mật đánh lừa 1474 01:29:00,542 --> 01:29:03,583 ‪Tình yêu là liều thuốc độc 1475 01:29:03,708 --> 01:29:04,917 ‪Tuyệt vời! 1476 01:29:05,917 --> 01:29:08,083 ‪Người ở giữa là cô Bướm đấy. 1477 01:29:08,750 --> 01:29:09,708 ‪Pushpa Jain. 1478 01:29:10,250 --> 01:29:11,250 ‪Cô ấy mất 1479 01:29:11,417 --> 01:29:14,167 ‪chồng và con trai duy nhất ‪trong tai nạn xe hơi. 1480 01:29:15,208 --> 01:29:16,333 ‪Nhìn cô ấy xem. 1481 01:29:16,417 --> 01:29:19,208 ‪Tận hưởng niềm vui cuộc sống ‪nhiều nhất có thể. 1482 01:29:20,250 --> 01:29:25,583 ‪Em có nghe thấy ‪Điều anh muốn nói với em? 1483 01:29:26,167 --> 01:29:31,167 ‪Em có nghe thấy ‪Điều anh muốn nói với em? 1484 01:29:31,417 --> 01:29:35,792 ‪Lắng nghe những gì trái tim anh ‪Muốn nói với em 1485 01:29:36,750 --> 01:29:37,792 ‪Tuyệt vời! 1486 01:29:38,333 --> 01:29:40,375 ‪Ước gì khi già tôi cũng được như thế. 1487 01:29:41,375 --> 01:29:42,417 ‪Cô Jayanti. 1488 01:29:43,167 --> 01:29:45,583 ‪Cô ấy trải qua sáu cuộc phẫu thuật ‪trong bốn năm qua. 1489 01:29:46,417 --> 01:29:48,167 ‪Các bác sĩ đã trả về, 1490 01:29:48,875 --> 01:29:50,833 ‪nhưng cô ấy vực dậy ‪với niềm đam mê sống. 1491 01:29:52,458 --> 01:29:53,542 ‪Đây chính là chìa khóa. 1492 01:29:54,125 --> 01:29:56,958 ‪Một người không bao giờ được ‪từ bỏ cuộc sống. 1493 01:29:58,792 --> 01:30:01,875 ‪Anh là người mà con tim em khao khát 1494 01:30:02,000 --> 01:30:04,625 ‪Em sẽ đi cùng anh đến bất cứ nơi nào 1495 01:30:05,250 --> 01:30:12,208 ‪Mỗi giây trôi qua mà không có anh ‪Đúng là một cực hình 1496 01:30:13,625 --> 01:30:16,458 ‪Chúng ta đã đến với nhau 1497 01:30:17,167 --> 01:30:20,042 ‪Như thủy triều trong đại dương 1498 01:30:20,583 --> 01:30:23,667 ‪Chúng ta đã đến với nhau 1499 01:30:23,833 --> 01:30:26,667 ‪Như thủy triều trong đại dương 1500 01:30:27,167 --> 01:30:33,208 ‪Hãy hứa rằng ‪Chúng ta sẽ không bao giờ lìa xa 1501 01:30:45,542 --> 01:30:46,500 ‪Ôi chà! 1502 01:30:46,792 --> 01:30:49,042 ‪Tiệc sinh nhật lần thứ 60 phải thế! 1503 01:30:49,583 --> 01:30:51,750 ‪Cô và bạn bè ‪đã truyền cảm hứng cho cháu. 1504 01:30:52,250 --> 01:30:55,375 ‪Cháu đã quyết định ‪sẽ nghỉ việc khi 60 tuổi, 1505 01:30:55,667 --> 01:30:56,875 ‪và nhảy toàn thời gian. 1506 01:30:57,250 --> 01:30:59,542 ‪Cháu muốn cô trở thành ‪bạn nhảy của cháu. 1507 01:31:00,500 --> 01:31:01,417 ‪Duyệt! 1508 01:31:01,750 --> 01:31:05,000 ‪Và bây giờ, đã đến lúc ‪ban giám khảo của chúng ta nhảy! 1509 01:31:05,292 --> 01:31:07,333 ‪Vỗ tay nào! 1510 01:31:09,458 --> 01:31:11,083 ‪Mẹ, mẹ đang nói gì vậy? 1511 01:31:11,750 --> 01:31:13,333 ‪Mẹ biết con không thể nhảy mà. 1512 01:31:13,667 --> 01:31:14,917 ‪Như thế không được. 1513 01:31:15,083 --> 01:31:17,625 ‪Cứ như con bé đã 60 tuổi rồi ấy! 1514 01:31:18,042 --> 01:31:20,833 ‪Tối nay con phải nhảy. Tôi nói đúng chứ? 1515 01:31:20,958 --> 01:31:22,583 ‪- Đúng vậy! ‪- Đúng vậy! 1516 01:31:22,792 --> 01:31:26,000 ‪Mẹ đừng cố chấp như thế. ‪Mẹ biết con không nhảy nữa mà. 1517 01:31:26,417 --> 01:31:29,417 ‪Đừng làm mẹ buồn ‪trong ngày sinh nhật 60 tuổi chứ. 1518 01:31:34,833 --> 01:31:36,708 ‪- Vậy thì… ‪- Tôi không thể nhảy. 1519 01:31:37,000 --> 01:31:38,958 ‪- Tôi biết một điệu thôi. ‪- Anh biết nhiều. 1520 01:31:58,250 --> 01:32:01,333 ‪Anh giống như đêm đen 1521 01:32:01,708 --> 01:32:04,875 ‪Còn em chói lòa như ngày mới 1522 01:32:05,042 --> 01:32:08,167 ‪Hãy đến bên nhau 1523 01:32:08,333 --> 01:32:11,750 ‪Và khiến mọi đêm tối bừng sáng 1524 01:32:11,917 --> 01:32:15,083 ‪Em giống như bầu trời tươi sáng 1525 01:32:15,167 --> 01:32:18,417 ‪Còn anh giống như đại dương sâu thẳm 1526 01:32:18,833 --> 01:32:21,875 ‪Hãy đến bên nhau 1527 01:32:21,958 --> 01:32:25,833 ‪Và ngắm hoàng hôn 1528 01:32:26,208 --> 01:32:30,375 ‪Em đang nghĩ gì? 1529 01:32:32,917 --> 01:32:38,500 ‪Đừng ngăn bản thân mình 1530 01:32:39,083 --> 01:32:45,917 ‪Hãy nói rằng em là dành cho anh 1531 01:32:46,375 --> 01:32:52,875 ‪Em là dành cho anh, tình yêu của anh! 1532 01:32:55,458 --> 01:32:57,083 ‪Em chính là người đó 1533 01:32:58,208 --> 01:32:59,917 ‪Nếu mặt trời không lặn nữa thì sao? 1534 01:33:01,417 --> 01:33:03,000 ‪Trăng và các vì sao sẽ thừa thãi. 1535 01:33:04,333 --> 01:33:06,083 ‪Khái niệm về hoàng hôn không tồn tại. 1536 01:33:07,792 --> 01:33:09,708 ‪Khái niệm buổi tối tốt lành ‪không tồn tại. 1537 01:33:10,667 --> 01:33:12,458 ‪Màu đen sẽ trở nên thừa thãi. 1538 01:33:12,583 --> 01:33:13,500 ‪Vì vậy… 1539 01:33:14,292 --> 01:33:16,125 ‪thật tuyệt nếu có hai điều trái ngược. 1540 01:33:17,958 --> 01:33:19,292 ‪Cho dù là hai con người. 1541 01:33:22,583 --> 01:33:24,750 ‪Em chính là người đó 1542 01:33:26,250 --> 01:33:28,292 ‪Em chính là người đó 1543 01:33:29,583 --> 01:33:34,833 ‪Em là dành cho anh 1544 01:33:36,500 --> 01:33:38,500 ‪Em chính là người đó 1545 01:33:40,083 --> 01:33:42,000 ‪Em chính là người đó 1546 01:33:43,375 --> 01:33:48,458 ‪Em chính là người đó 1547 01:33:48,583 --> 01:33:51,333 ‪Xa em 1548 01:33:52,125 --> 01:33:54,792 ‪Khiến trái tim anh đau nhói 1549 01:33:55,292 --> 01:33:58,167 ‪Đừng để có bất kỳ 1550 01:33:59,042 --> 01:34:01,958 ‪Khoảng cách nào giữa chúng ta 1551 01:34:02,250 --> 01:34:04,833 ‪Em đang cô đơn 1552 01:34:05,542 --> 01:34:08,292 ‪Anh cũng vậy 1553 01:34:09,167 --> 01:34:11,958 ‪Hãy đến bên nhau 1554 01:34:12,208 --> 01:34:15,250 ‪Dù em đi đâu 1555 01:34:15,333 --> 01:34:18,750 ‪Anh vẫn luôn theo sát em 1556 01:34:19,167 --> 01:34:22,458 ‪Em bước một bước 1557 01:34:22,875 --> 01:34:26,000 ‪Anh sẽ bước bước tiếp theo 1558 01:34:26,125 --> 01:34:29,250 ‪Hãy quên đi 1559 01:34:29,542 --> 01:34:32,667 ‪Hãy quên đi thế giới 1560 01:34:32,958 --> 01:34:39,708 ‪Hãy đến bên nhau ‪Và ngâm mình dưới cơn mưa 1561 01:34:40,167 --> 01:34:44,833 ‪Em đang nghĩ gì? 1562 01:34:47,083 --> 01:34:51,958 ‪Đừng ngăn bản thân mình 1563 01:34:53,167 --> 01:35:00,042 ‪Hãy nói rằng em là dành cho anh 1564 01:35:00,417 --> 01:35:06,708 ‪Em là dành cho anh, tình yêu của anh! 1565 01:35:06,792 --> 01:35:13,792 ‪Hãy nói rằng em là dành cho anh 1566 01:35:14,250 --> 01:35:21,083 ‪Em là dành cho anh, tình yêu của anh! 1567 01:35:41,375 --> 01:35:42,500 ‪Runjhun, dừng lại! 1568 01:35:44,458 --> 01:35:46,042 ‪Có cần phải gặp cậu ấy ngay không? 1569 01:35:46,375 --> 01:35:47,958 ‪Phải báo tin tốt ngay chứ nhỉ? 1570 01:35:49,208 --> 01:35:50,292 ‪Kosty! 1571 01:35:51,542 --> 01:35:52,583 ‪Nirali! 1572 01:35:53,000 --> 01:35:54,000 ‪Chào Nirali! 1573 01:35:54,917 --> 01:35:56,917 ‪Cảm ơn cô! 1574 01:35:57,667 --> 01:35:59,417 ‪Xin lỗi đã phá hỏng bữa tiệc. 1575 01:35:59,625 --> 01:36:01,458 ‪Nhưng tôi phải cảm ơn cô rất nhiều. 1576 01:36:01,750 --> 01:36:04,708 ‪Cô đã giúp giải quyết sự khác biệt ‪giữa Kosty và tôi. 1577 01:36:04,833 --> 01:36:06,042 ‪Tôi rất cảm ơn cô. 1578 01:36:06,333 --> 01:36:07,375 ‪Cô biết đấy… 1579 01:36:07,583 --> 01:36:10,583 ‪Tôi đã đeo bám Kosty cả năm qua ‪để có thể ly hôn. 1580 01:36:11,167 --> 01:36:12,292 ‪Rồi cô xuất hiện. 1581 01:36:12,750 --> 01:36:15,667 ‪Cô xuất hiện và mọi thứ ‪thay đổi mãi mãi. 1582 01:36:16,708 --> 01:36:18,458 ‪Kosty đã đến nhà tôi. 1583 01:36:32,458 --> 01:36:34,250 ‪Xong hết rồi! Thôi nào! 1584 01:36:56,167 --> 01:36:58,042 ‪Em là bà mai tuyệt vời. 1585 01:37:00,000 --> 01:37:01,542 ‪Chính em đã bảo Runjhun 1586 01:37:02,208 --> 01:37:05,417 ‪đừng từ bỏ. Em bảo cô ấy ‪mọi thứ sẽ trở về như xưa. 1587 01:37:07,000 --> 01:37:08,583 ‪Và cô ấy bảo: "Mơ đi!" 1588 01:37:11,583 --> 01:37:13,292 ‪Em còn chẳng hỏi Kosty… 1589 01:37:14,875 --> 01:37:16,292 ‪Em đã tái hợp họ. 1590 01:37:19,792 --> 01:37:21,875 ‪Sao em lại yêu anh ấy? 1591 01:37:32,333 --> 01:37:34,167 ‪Em nên vui lên mới phải. 1592 01:37:34,250 --> 01:37:36,542 ‪Em nên mừng cho Kosty và Runjhun. 1593 01:37:42,542 --> 01:37:44,208 ‪Nhưng đây là lần đầu em thấy… 1594 01:37:44,458 --> 01:37:46,333 ‪cặp đôi này không nên ở bên nhau. 1595 01:37:48,208 --> 01:37:50,708 ‪Em đã trở nên quá ích kỷ! 1596 01:37:54,042 --> 01:37:55,083 ‪Nirali. 1597 01:38:03,833 --> 01:38:06,208 ‪Chào anh. Xin chúc mừng. 1598 01:38:06,667 --> 01:38:10,083 ‪Tôi mừng cho anh và Runjhun. 1599 01:38:10,875 --> 01:38:11,875 ‪Em nên vậy. 1600 01:38:12,417 --> 01:38:13,708 ‪Vì nhờ có em cả. 1601 01:38:14,958 --> 01:38:16,042 ‪Nhân tiện… 1602 01:38:16,833 --> 01:38:18,333 ‪khuôn mặt đang vui mừng đó sao? 1603 01:38:23,417 --> 01:38:24,583 ‪Chị đi trước. 1604 01:38:29,917 --> 01:38:31,500 ‪Anh không muốn giấu gì em. 1605 01:38:32,333 --> 01:38:33,917 ‪Đêm đó, sau khi em đi… 1606 01:38:34,208 --> 01:38:36,583 ‪anh đã suy nghĩ và đến Kolkata 1607 01:38:37,042 --> 01:38:38,125 ‪để gặp Runjhun. 1608 01:38:38,833 --> 01:38:40,125 ‪Anh muốn giải quyết mọi thứ. 1609 01:38:41,708 --> 01:38:43,875 ‪Bọn anh đã nói chuyện cả buổi tối. 1610 01:38:45,458 --> 01:38:46,792 ‪Mọi chuyện đã ổn rồi. 1611 01:38:48,417 --> 01:38:49,417 ‪Có vẻ là vậy. 1612 01:38:50,208 --> 01:38:51,167 ‪Nhờ có em… 1613 01:38:52,208 --> 01:38:53,250 ‪mà anh được tự do. 1614 01:39:01,042 --> 01:39:03,167 ‪Hai người không quay lại sao? 1615 01:39:05,708 --> 01:39:08,250 ‪Mất bốn ngày để được chấp thuận ly hôn. 1616 01:39:09,875 --> 01:39:11,000 ‪Phá kỷ lục bản thân. 1617 01:39:18,000 --> 01:39:19,583 ‪Anh yêu em. 1618 01:39:24,417 --> 01:39:26,250 ‪Anh yêu em, Nirali. 1619 01:39:41,792 --> 01:39:43,083 ‪Khoan đã. 1620 01:39:51,958 --> 01:39:53,500 ‪Nirali Vora… 1621 01:39:53,958 --> 01:39:55,750 ‪em đồng ý lấy Chougule cay độc chứ? 1622 01:40:04,333 --> 01:40:05,375 ‪Lại đây nào. 1623 01:40:21,083 --> 01:40:22,208 ‪KẾ HOẠCH A ‪UNIQUE MATRIMONY 1624 01:40:22,292 --> 01:40:23,583 ‪KẾ HOẠCH B ‪LUẬT GIA ĐÌNH 1625 01:40:23,958 --> 01:40:25,250 ‪Cô đã cứu tôi. 1626 01:40:25,500 --> 01:40:28,500 ‪Cô đã đúng khi nói rằng ‪Parth chỉ là cái cớ 1627 01:40:28,792 --> 01:40:31,208 ‪và mọi thứ khác chỉ là thói quen. 1628 01:40:31,875 --> 01:40:33,875 ‪Chúng tôi quyết định cho nhau ‪thêm cơ hội. 1629 01:40:34,167 --> 01:40:35,208 ‪Giờ thì… 1630 01:40:35,458 --> 01:40:38,792 ‪Parth, Monty và tôi rất hạnh phúc. 1631 01:40:38,875 --> 01:40:40,458 ‪Tôi mừng cho hai người. 1632 01:40:41,417 --> 01:40:43,542 ‪- Chúng tôi về đây. ‪- Vâng. 1633 01:40:43,667 --> 01:40:45,583 ‪- Chào cô. ‪- Chào anh chị. 1634 01:40:46,458 --> 01:40:47,542 ‪Này em. 1635 01:40:48,167 --> 01:40:49,458 ‪Khách hàng của anh mà. 1636 01:40:50,167 --> 01:40:51,917 ‪Em khiến anh phá sản mất. 1637 01:40:53,208 --> 01:40:54,917 ‪Anh có thể lấy 8% lợi nhuận. 1638 01:40:55,708 --> 01:40:56,958 ‪Được rồi, 10%. 1639 01:40:58,167 --> 01:40:59,875 ‪- Cà phê nhé? ‪- Được thôi. 1640 01:41:01,708 --> 01:41:04,375 ‪Nhân tiện, nếu anh làm ăn thất bại, 1641 01:41:04,833 --> 01:41:06,167 ‪em sẽ trợ cấp cho anh chứ? 1642 01:41:07,208 --> 01:41:09,500 ‪Có người giúp việc cũng tốt đó! 1643 01:41:11,292 --> 01:41:12,625 ‪Đã bốn tháng rồi. 1644 01:41:13,000 --> 01:41:14,458 ‪Mau cưới thôi. 1645 01:41:15,375 --> 01:41:17,708 ‪Sao phải cưới khi có thể dễ dàng ‪"làm chuyện ấy"? 1646 01:41:19,042 --> 01:41:20,583 ‪Cái bốt màu đỏ này thì sao? 1647 01:44:52,542 --> 01:44:54,542 ‪Biên dịch: Nguyễn Như Ngọc