1 00:00:04,380 --> 00:00:06,540 Разобравшись со Степпинг меном, 2 00:00:07,140 --> 00:00:10,260 «Выживальщики» какое-то время не вылезали из своих берлог. 3 00:00:11,300 --> 00:00:16,360 Им нужно было не только залечить раны, но и многое обдумать. 4 00:00:18,160 --> 00:00:22,740 Когда людям нечем заняться, они забивают голову всякой чепухой. 5 00:00:23,560 --> 00:00:25,800 Вновь зацикливаются на вещах, 6 00:00:26,060 --> 00:00:30,720 о которых они обещали себе не вспоминать или позабыли из-за навалившихся дел. 7 00:00:33,840 --> 00:00:35,200 В жизни не поверю… 8 00:00:37,550 --> 00:00:42,520 {\an5}Авантюристы пока не спасли мир 9 00:00:48,660 --> 00:00:50,900 Куда мы сейчас едем, папа? 10 00:00:52,700 --> 00:00:54,620 В Град-лабиринт, давно мы тут не были. 11 00:00:55,680 --> 00:00:58,080 Ты ещё помнишь дядю Аргуса? 12 00:00:58,460 --> 00:01:01,360 Он гладил меня по голове! Мы с ним увидимся? 13 00:01:06,180 --> 00:01:07,500 В чём дело, папа? 14 00:01:16,260 --> 00:01:18,080 Мама с папой любят тебя! 15 00:01:18,900 --> 00:01:19,740 Мама? 16 00:01:24,640 --> 00:01:26,400 Аргус, ты пришёл нам на помощь! 17 00:01:27,200 --> 00:01:28,960 За… За что? 18 00:02:19,460 --> 00:02:20,560 Прости. 19 00:02:24,540 --> 00:02:29,480 Слизевой резервуар. Авантюристы низших рангов начинают отсюда. 20 00:02:30,180 --> 00:02:32,940 Теперь я тоже авантюрист, дядя Аргус? 21 00:02:33,220 --> 00:02:37,500 Да. Но если подашься в авантюристы, для тебя не будет никаких «дядь». 22 00:02:37,880 --> 00:02:39,640 Все авантюристы равны. 23 00:02:40,220 --> 00:02:41,180 Запомни, Ник. 24 00:02:41,700 --> 00:02:44,660 Авантюристы доверяют и помогают друг другу… 25 00:02:44,880 --> 00:02:47,740 Он жуёт травку! Вкусно, наверное? 26 00:02:48,980 --> 00:02:51,520 Кто отвлекается, рискует угодить в беду. 27 00:02:51,640 --> 00:02:53,440 Да я понимаю, дядя Аргус! 28 00:02:56,760 --> 00:02:58,680 Об этом я тебе и говорил. 29 00:03:10,860 --> 00:03:13,460 Став авантюристом, я мог прокормить себя. 30 00:03:14,100 --> 00:03:16,460 Но, кроме того, меня вела и мысль, 31 00:03:16,800 --> 00:03:20,320 что, будь у меня сила, я мог бы постоять за маму и папу. 32 00:03:23,640 --> 00:03:27,640 Этот меч подарил Аргус, когда я присоединился к «Великим воинам». 33 00:03:36,400 --> 00:03:40,600 Он подобрал его, исходя из моих способностей, что меня особенно радовало. 34 00:03:44,240 --> 00:03:46,040 Это дела давно минувших дней. 35 00:03:46,540 --> 00:03:50,000 Но прошлое проникает нам под кожу и никуда не уходит. 36 00:03:51,380 --> 00:03:54,600 О нём всё равно вспоминаешь с печалью. 37 00:03:55,580 --> 00:03:59,720 Сделай бы я раньше то, поступи как-нибудь иначе… 38 00:04:00,600 --> 00:04:03,000 Остался бы я в «Великих воинах», 39 00:04:03,620 --> 00:04:06,100 если бы дал Аргусу другой ответ? 40 00:04:07,600 --> 00:04:09,560 А если бы тогда не сбежал… 41 00:04:10,380 --> 00:04:12,980 то погиб бы вместе с мамой и папой? 42 00:04:14,520 --> 00:04:16,680 Если бы я… поступил иначе… 43 00:04:45,120 --> 00:04:46,100 Агата? 44 00:04:51,680 --> 00:04:53,420 Как здесь оказалась Агата? 45 00:04:55,640 --> 00:04:58,480 Хотя я единственный, кто опознал бы её по макушке… 46 00:04:59,960 --> 00:05:03,720 Вот не повезло… Непохоже, что он скоро кончится. 47 00:05:04,000 --> 00:05:07,760 Вот так встреча. А я не знал, как его тебе вернуть. 48 00:05:08,840 --> 00:05:09,880 Это же… 49 00:05:10,580 --> 00:05:11,800 мой зонтик! 50 00:05:17,300 --> 00:05:18,780 Тогда ты… 51 00:05:19,200 --> 00:05:20,260 М-м… 52 00:05:21,340 --> 00:05:24,240 Я ведь так и не спросила, как тебя зовут. 53 00:05:24,460 --> 00:05:25,180 Я… 54 00:05:26,780 --> 00:05:28,740 просто бродяга, сохнущий по айдолу. 55 00:05:29,660 --> 00:05:30,920 Вот как? 56 00:05:31,740 --> 00:05:35,420 Тогда я тоже обыкновенный айдол Агата. 57 00:05:37,520 --> 00:05:39,240 В тот день тоже шёл дождь. 58 00:05:39,820 --> 00:05:40,460 Да. 59 00:05:41,140 --> 00:05:45,160 Ты же сидел под дождём, не обращая на него внимания. 60 00:05:45,440 --> 00:05:48,000 Вот я и позвала тебя, не удержалась. 61 00:05:48,200 --> 00:05:51,420 Но я рада, что ты нашёл себе крышу над головой. 62 00:05:52,600 --> 00:05:55,820 Кстати, а недавно в моём агентстве… 63 00:05:54,720 --> 00:05:55,820 {\an8}Извини, 64 00:05:56,160 --> 00:05:58,700 мы с тобой ещё долго проговорим? 65 00:05:59,620 --> 00:06:01,140 Я тебе мешаю? 66 00:06:01,740 --> 00:06:04,440 Нет, как ты можешь мешать?.. 67 00:06:04,960 --> 00:06:06,820 Тогда ещё какое-то время. 68 00:06:07,620 --> 00:06:08,460 Ладно. 69 00:06:11,740 --> 00:06:16,040 Возможно, в тот день я была спасена… 70 00:06:16,560 --> 00:06:18,300 А? Ты что-то сказала? 71 00:06:18,520 --> 00:06:19,580 Нет, ничего. 72 00:06:20,280 --> 00:06:24,300 Бродяга, а у тебя иногда бывают слуховые галлюцинации? 73 00:06:24,700 --> 00:06:25,680 Не остри. 74 00:06:32,260 --> 00:06:32,900 Ну как, 75 00:06:34,620 --> 00:06:35,360 ещё не всё? 76 00:06:37,220 --> 00:06:38,500 Пока не кончится дождь. 77 00:06:55,520 --> 00:06:56,520 Полный порядок. 78 00:07:00,520 --> 00:07:03,560 Это вы убили доктора Наргаву? 79 00:07:07,300 --> 00:07:07,900 Да. 80 00:07:09,180 --> 00:07:10,160 Ты угадал. 81 00:07:10,860 --> 00:07:12,020 Моя взяла! 82 00:07:12,100 --> 00:07:13,420 Я так и знал, 83 00:07:13,500 --> 00:07:17,400 что вы хотели присвоить себе его дело! 84 00:07:18,500 --> 00:07:19,900 Ай-ай-ай-ай… 85 00:07:20,420 --> 00:07:23,220 Где ж это видано — играть на три сломанных ребра? 86 00:07:23,820 --> 00:07:25,560 Не понимаете вы, доктор! 87 00:07:25,920 --> 00:07:29,080 Если бы я продул, мне бы сломали ещё три! 88 00:07:29,800 --> 00:07:31,760 А победив, ты исцелишь себе три? 89 00:07:32,680 --> 00:07:33,340 М-м… 90 00:07:36,440 --> 00:07:40,740 Разумеется, так не бывает! Доктор, вы точно в своём уме? 91 00:07:44,580 --> 00:07:45,780 Врачевание — это хорошо. 92 00:07:46,720 --> 00:07:49,680 Я могу помочь людям, пускай и немного. 93 00:07:50,180 --> 00:07:53,600 Пока руки заняты, я могу не забивать голову чепухой. 94 00:07:54,880 --> 00:07:56,040 Это так поразительно… 95 00:07:56,540 --> 00:08:02,080 Наргава оказался Степпинг меном, безмерно омерзительным и низким существом, 96 00:08:02,680 --> 00:08:04,580 но я не могу его ненавидеть. 97 00:08:06,140 --> 00:08:10,100 Не знаю, жажда самоуспокоения или желание почтить его память 98 00:08:10,300 --> 00:08:12,140 толкнуло меня перенять его дела… 99 00:08:13,480 --> 00:08:14,100 А может… 100 00:08:14,560 --> 00:08:16,100 я занимаюсь тем же самым. 101 00:08:17,080 --> 00:08:18,300 И просто… 102 00:08:18,760 --> 00:08:19,840 Доктор. 103 00:08:22,180 --> 00:08:23,560 Спасибо вам. 104 00:08:31,160 --> 00:08:31,940 Да… 105 00:08:39,740 --> 00:08:43,280 Не счесть, сколько раз я снова и снова открывала глаза… 106 00:08:56,740 --> 00:09:00,920 Новый день в поисках облегчения приведёт к очередной агонии. 107 00:09:02,220 --> 00:09:03,380 Но разве выхода нет? 108 00:09:04,220 --> 00:09:07,980 Разве человеческая жизнь настолько беспросветна и жестока? 109 00:09:08,620 --> 00:09:13,460 Неужели за то, что мы делаем всё новые незаметные шаги вперёд, 110 00:09:14,160 --> 00:09:16,140 нас не будет ждать награда? 111 00:09:22,100 --> 00:09:26,200 В азартные игры не стоит играть, когда интуиция вас подводит. 112 00:09:26,800 --> 00:09:32,240 Я не горела желанием играть, но хотела вернуть некогда привычную рутину. 113 00:09:33,960 --> 00:09:36,100 Можно сказать, мне здорово повезло. 114 00:09:37,660 --> 00:09:40,680 Я не могу пожаловаться на нынешнюю жизнь. 115 00:09:41,060 --> 00:09:45,580 Ведь теперь меня никто не обманывает, не вставляет палки в колёса. 116 00:09:46,520 --> 00:09:47,520 Всё идёт хорошо. 117 00:09:48,300 --> 00:09:50,000 На что мне сетовать? 118 00:09:53,360 --> 00:09:54,480 Победила… 119 00:09:55,540 --> 00:09:58,040 Выигрываю, проигрываю, в долги не залезаю. 120 00:10:00,180 --> 00:10:01,040 Одна беда… 121 00:10:02,340 --> 00:10:03,360 Скучно. 122 00:10:10,400 --> 00:10:11,260 Вкусно. 123 00:10:12,280 --> 00:10:14,240 Интересно, Карран такое не ест? 124 00:10:19,520 --> 00:10:20,580 Доброе утро! 125 00:10:21,200 --> 00:10:22,460 Доброе. 126 00:10:21,200 --> 00:10:22,460 {\an8}Здравствуй. 127 00:10:22,820 --> 00:10:24,300 Привет, давно не виделись. 128 00:10:25,920 --> 00:10:26,960 У вас… 129 00:10:29,740 --> 00:10:31,720 Как у вас дела, хорошо? 130 00:10:32,300 --> 00:10:33,400 Более-менее. 131 00:10:39,420 --> 00:10:41,420 Что, до сих пор? 132 00:10:44,320 --> 00:10:47,040 Мы условились не лезть в личные дела. 133 00:10:47,760 --> 00:10:51,080 А? Да… Ты совершенно прав. 134 00:10:53,940 --> 00:10:57,960 Дело, связанное со Степпинг меном, оказалось весьма трагичным, 135 00:10:58,440 --> 00:11:00,400 но завершилось так, как мы рассчитывали. 136 00:11:01,820 --> 00:11:06,460 Нам бы следовало примириться с буднями, которые оставляют нас при своих. 137 00:11:08,480 --> 00:11:12,180 Но сейчас все будто закрылись друг от друга… 138 00:11:12,820 --> 00:11:17,000 Словно борются с чем-то, что заставляет их топтаться на месте. 139 00:11:29,780 --> 00:11:32,560 Первый из трёх законов «Выживальщиков». 140 00:11:33,420 --> 00:11:35,740 Не осуждать увлечения друг друга. 141 00:11:37,180 --> 00:11:39,080 Что бы ты ни сказал, я не брошу. 142 00:11:40,680 --> 00:11:43,540 Раз ты всё твёрдо решил, не смею перечить. 143 00:11:44,340 --> 00:11:45,160 Пока. 144 00:11:46,460 --> 00:11:47,740 Пожалуй, что так. 145 00:11:49,320 --> 00:11:52,140 Решил лечить больных в таком опасном месте? 146 00:11:57,340 --> 00:12:00,660 Тогда моя сила может тебе пригодиться. 147 00:12:01,260 --> 00:12:02,820 Считай меня охранником. 148 00:12:04,680 --> 00:12:06,100 Благодарю тебя. 149 00:12:08,520 --> 00:12:09,600 Доброе утро! 150 00:12:10,260 --> 00:12:11,220 Доброе. 151 00:12:10,260 --> 00:12:11,220 {\an8}Здравствуй. 152 00:12:11,740 --> 00:12:14,620 О! Да это же свежий выпуск ежемесячника «Лемурия»! 153 00:12:14,700 --> 00:12:15,240 А? 154 00:12:15,440 --> 00:12:17,240 Оливия опять за старое. 155 00:12:17,600 --> 00:12:18,540 Что пишут? 156 00:12:18,760 --> 00:12:21,980 «Топ-100 загадочных персон, орудующих в Граде-лабиринте». 157 00:12:22,760 --> 00:12:24,080 А вы уже… 158 00:12:24,840 --> 00:12:25,360 М-м? 159 00:12:27,920 --> 00:12:29,740 Вы уже все поели? 160 00:12:31,300 --> 00:12:31,740 А? 161 00:12:32,640 --> 00:12:33,180 Да. 162 00:12:34,300 --> 00:12:38,360 Я кутил до утра, так что успел подкрепиться у Ред. 163 00:12:38,780 --> 00:12:40,320 Я с утра только курю. 164 00:12:42,000 --> 00:12:46,020 Ясно… Тогда схожу куда-нибудь перекусить… 165 00:12:55,760 --> 00:12:59,020 Неужели все уже забыли? 166 00:13:00,320 --> 00:13:01,600 У меня не получается. 167 00:13:03,280 --> 00:13:06,220 Калиоса, лидера прошлой команды… 168 00:13:07,380 --> 00:13:10,700 Человека, которому я поклялась в верности. 169 00:13:12,120 --> 00:13:17,320 Он обманул меня, бросил и обобрал до нитки. 170 00:13:18,540 --> 00:13:20,100 Хоть меня и провели, 171 00:13:20,600 --> 00:13:23,620 но мне нравилось в «Белой цапле». 172 00:13:24,540 --> 00:13:26,820 Но я никогда не прощу Калиоса за то, 173 00:13:27,020 --> 00:13:30,400 что он украл гордость драконидов, драконий камень. 174 00:13:30,840 --> 00:13:32,960 Я вспоминаю об этом каждый день. 175 00:13:33,840 --> 00:13:37,360 Ты же тигрочеловек, осторожней с украшениями! 176 00:13:37,480 --> 00:13:40,320 Как так? Я не царапала, правда! 177 00:13:40,820 --> 00:13:45,120 Я понимаю, ты не нарочно. Но не стоит притворяться невиновной. 178 00:13:45,460 --> 00:13:47,580 Но я правда ничего не делала… 179 00:13:47,780 --> 00:13:50,320 «Похоже, ты только перебралась сюда из деревни». 180 00:13:51,700 --> 00:13:54,600 «В Граде-лабиринте споры так просто не решаются». 181 00:13:56,600 --> 00:13:58,440 Полцены — десять тысяч дин? 182 00:13:59,220 --> 00:14:00,620 Но можно и иначе. 183 00:14:00,960 --> 00:14:01,920 Снова ты! 184 00:14:02,560 --> 00:14:05,120 Проверим, какие следы оставляют её когти? 185 00:14:13,140 --> 00:14:13,900 Карран. 186 00:14:17,800 --> 00:14:20,060 Ой, а что случилось? 187 00:14:20,520 --> 00:14:22,960 Говорят, город готовится к Летосну. 188 00:14:23,260 --> 00:14:24,760 Вот и пришли осмотреться. 189 00:14:25,460 --> 00:14:26,760 К Летосну? 190 00:14:27,300 --> 00:14:29,680 Так называемому празднику Летнего сна. 191 00:14:30,240 --> 00:14:34,580 Говорят, в это время года нечисть ведёт себя спокойнее. 192 00:14:34,980 --> 00:14:36,060 Ого… 193 00:14:36,820 --> 00:14:38,460 Что-нибудь вкусное там будет? 194 00:14:38,860 --> 00:14:40,280 Наверняка будет. 195 00:14:40,600 --> 00:14:42,500 О! Тогда жду не дождусь! 196 00:14:43,920 --> 00:14:45,840 Неужели однажды испарится 197 00:14:46,080 --> 00:14:48,360 даже такая неуёмная злоба? 198 00:14:48,960 --> 00:14:53,640 Хорошо ли будет с ней распрощаться или плохо — я не знаю. 199 00:14:54,240 --> 00:14:58,180 Чем больше дорожишь настоящим, тем дальше уходишь от прошлого. 200 00:14:59,140 --> 00:15:02,900 Достаточно ли тогда беречь что осталось? 201 00:15:04,060 --> 00:15:07,920 Тогда я хочу сохранить только то, что мне нравилось! 202 00:15:12,080 --> 00:15:14,680 У гордых драконидов есть священный долг. 203 00:15:15,360 --> 00:15:19,520 Помогать человеку, который станет героем, и однажды спасти мир. 204 00:15:20,840 --> 00:15:24,640 Я драконид. Дочь старейшины клана Цубаки. 205 00:15:25,120 --> 00:15:26,500 Карран Цубаки! 206 00:15:27,520 --> 00:15:31,200 Гордый воин-драконид, оберегаемый огнедышащим драконом! 207 00:15:32,960 --> 00:15:34,120 Молния! 208 00:15:34,960 --> 00:15:36,980 Молния! Молния! 209 00:15:39,100 --> 00:15:39,860 Оливия? 210 00:15:40,200 --> 00:15:43,820 Молния! Экстренный выпуск! Читайте! 211 00:15:44,060 --> 00:15:47,840 Специальный, экстренный выпуск ежемесячника «Лемурия»! 212 00:15:48,040 --> 00:15:49,480 По какому поводу шум? 213 00:15:49,680 --> 00:15:52,920 Господа, дело серьёзное, говорю вам без шуток! 214 00:15:53,440 --> 00:15:54,660 Охотно верю. 215 00:15:54,960 --> 00:15:56,120 И не зря! 216 00:15:56,940 --> 00:15:58,700 Так что же случилось? 217 00:15:58,780 --> 00:16:01,000 Не время оставаться таким хладнокровным! 218 00:16:01,120 --> 00:16:03,940 Покажи, как ты впечатлён, иначе не расскажу! 219 00:16:04,060 --> 00:16:07,960 С ума сойти! Говори скорей, что случилось? 220 00:16:08,100 --> 00:16:09,800 Вот, совсем другое дело. 221 00:16:09,880 --> 00:16:12,620 Не люблю я таких агитаторов… 222 00:16:13,060 --> 00:16:14,540 На самом деле… 223 00:16:14,640 --> 00:16:16,380 вы мне просто не поверите! 224 00:16:16,580 --> 00:16:17,060 Так… 225 00:16:17,280 --> 00:16:22,140 Эксклюзив. Обнаружены предзнаменования возвращения злого бога тьмы. 226 00:16:22,560 --> 00:16:23,800 Об этом пошли слухи. 227 00:16:24,040 --> 00:16:26,520 Эй, не говори раньше времени! 228 00:16:26,720 --> 00:16:28,880 Ты же сама разбросала заметки. 229 00:16:29,020 --> 00:16:30,580 Опять твои выдумки? 230 00:16:31,180 --> 00:16:35,800 Будешь всё время писать всякую чушь — и тебе все перестанут верить. 231 00:16:35,920 --> 00:16:36,920 Между прочим, 232 00:16:37,200 --> 00:16:40,140 именно в этот раз у меня есть доказательства! 233 00:16:40,340 --> 00:16:42,180 Да ладно! В самом деле? 234 00:16:42,440 --> 00:16:44,580 Браво, Уза, сразу видно эксперта! 235 00:16:44,780 --> 00:16:45,780 Конечно! 236 00:16:45,940 --> 00:16:47,220 Не верь ей. 237 00:16:49,540 --> 00:16:51,800 А если скажу, что замешана Белая маска? 238 00:16:52,020 --> 00:16:53,060 Серьёзно? 239 00:16:53,360 --> 00:16:55,060 В этом я пока не уверена. 240 00:16:57,360 --> 00:17:00,980 Найдено логово, где подпольно торговали Камнями царя иллюзий. 241 00:17:01,160 --> 00:17:02,400 Как тебе такое? 242 00:17:02,860 --> 00:17:03,680 Найдено? 243 00:17:04,020 --> 00:17:04,940 Пока нет. 244 00:17:07,220 --> 00:17:09,000 Секундочку! Пока не найдено… 245 00:17:09,260 --> 00:17:10,240 Но моя работа — 246 00:17:10,340 --> 00:17:14,260 сплетать подозрительные ниточки в единую тревожную картину новостей! 247 00:17:14,540 --> 00:17:16,740 Перевирание деталей — это не новости. 248 00:17:16,880 --> 00:17:17,960 Оф корс! 249 00:17:18,360 --> 00:17:22,920 Не бывает дыма без огня. Потому журнал и про сплетни, чтобы напустить дыма! 250 00:17:23,880 --> 00:17:26,860 По сути, ты признаёшься в подлоге. 251 00:17:27,120 --> 00:17:29,120 В подлоге? Нет-нет! 252 00:17:29,300 --> 00:17:30,960 Это дух приключений! 253 00:17:31,140 --> 00:17:32,040 Приключений? 254 00:17:32,200 --> 00:17:33,480 Их самых, Уза! 255 00:17:33,660 --> 00:17:35,960 Ты подкупаешь меня духом приключений! 256 00:17:36,440 --> 00:17:37,980 А камни драконидов? 257 00:17:39,540 --> 00:17:41,600 Такие вещи там тоже продают? 258 00:17:42,080 --> 00:17:42,980 Карран… 259 00:17:44,980 --> 00:17:49,920 Я думаю, что мне не стоит зацикливаться на Калиосе. 260 00:17:50,720 --> 00:17:51,740 Но если честно… 261 00:17:52,500 --> 00:17:54,680 не знаю, как мне поступить. 262 00:17:55,240 --> 00:17:57,620 Мне приятно проводить с вами время, 263 00:17:58,100 --> 00:18:00,700 но кажется, будто я закрываю на что-то глаза. 264 00:18:03,380 --> 00:18:04,340 И что с того? 265 00:18:06,280 --> 00:18:09,680 Если ты не можешь от чего-то отмахнуться, разделайся с этим. 266 00:18:10,360 --> 00:18:11,320 Но помни, 267 00:18:12,380 --> 00:18:14,240 что в этот раз ты не одна. 268 00:18:14,660 --> 00:18:19,520 Да. Сделай это работой, как со Степпинг меном. 269 00:18:21,440 --> 00:18:22,560 Ник? 270 00:18:23,920 --> 00:18:27,200 Почему бы и нет? Мы «Выживальщики». 271 00:18:27,600 --> 00:18:31,080 Кто ни встанет против нас, мы вернёмся живыми! 272 00:18:31,880 --> 00:18:34,300 Связь между Наргавой и Белой маской 273 00:18:34,600 --> 00:18:37,240 можно было разглядеть невооружённым глазом. 274 00:18:37,700 --> 00:18:41,200 Даже вышестоящее звено можно предложить на основе слухов. 275 00:18:41,800 --> 00:18:44,340 Свяжется ли злодей с порядочным человеком? 276 00:18:44,680 --> 00:18:47,080 Нет, зло тянется к ещё большему злу. 277 00:18:47,520 --> 00:18:52,120 Давайте выследим и покараем всех злодеев, даже самых главных! 278 00:18:52,700 --> 00:18:54,560 Теперь стало куда интересней! 279 00:18:54,820 --> 00:18:56,420 Умело ты его надоумила. 280 00:18:56,580 --> 00:18:58,080 Постепенно до всех доберёмся! 281 00:18:58,140 --> 00:18:58,540 А? 282 00:18:58,620 --> 00:19:00,540 Изведём злодеев на корню! 283 00:19:00,600 --> 00:19:00,900 Стоп! 284 00:19:00,980 --> 00:19:03,000 Ник, я тоже хочу помочь! 285 00:19:03,160 --> 00:19:07,000 Единогласно! Сокрушим легендарного злого бога тьмы! Гип-гип-ура! 286 00:19:07,200 --> 00:19:08,480 Да! 287 00:19:09,260 --> 00:19:10,540 А, ладно… 288 00:19:26,800 --> 00:19:32,340 На горизонте занимается заря. 289 00:19:26,850 --> 00:19:32,520 {\an5}Похоже, мнительные авантюристы спасут мир 290 00:19:32,900 --> 00:19:38,040 Сегодня её смысл не такой, как прежде. 291 00:19:38,320 --> 00:19:45,020 Ведь на самом краю мечты мне наконец-то ясно 292 00:19:45,600 --> 00:19:50,540 Чего я желаю и с кем я хочу добраться до цели. 293 00:19:51,560 --> 00:19:56,760 «Одно лишь отчаяние знакомо с надеждой» — 294 00:19:57,160 --> 00:20:03,320 Прими правило мира, звучащее так иронично. 295 00:20:03,520 --> 00:20:09,280 «Никогда снова», — я поклялся в сердцах, 296 00:20:09,720 --> 00:20:14,480 «Но… хотя бы ещё раз!» — прокричал вслух. 297 00:20:14,640 --> 00:20:19,920 Без смелости идти до конца будущего не достичь. 298 00:20:20,120 --> 00:20:25,800 Нас подвергают испытаниям снова и снова. 299 00:20:26,100 --> 00:20:30,940 Подлинный стук сердца скрыт сомнениями. 300 00:20:31,420 --> 00:20:36,220 Но смелей, мы вернём его себе! 301 00:20:36,960 --> 00:20:42,980 Прекрасный мир, что «Узами» зовётся. 302 00:20:49,400 --> 00:20:55,320 Даже проснувшись, Мы продолжаем жить во сне. 303 00:20:55,660 --> 00:21:00,640 Мир вращается на силе людских желаний. 304 00:21:00,920 --> 00:21:08,020 Раньше я был таким пессимистом, Что теперь меня не узнать. 305 00:21:08,320 --> 00:21:13,380 А улыбка нынче блестит ярче радуги. 306 00:21:13,980 --> 00:21:19,420 Вопрос лишь в том, сделать ли ярче 307 00:21:19,740 --> 00:21:26,060 Или спрятать за тучами настоящего себя. 308 00:21:26,600 --> 00:21:31,960 Не обманывайся, свет прошлого 309 00:21:32,500 --> 00:21:37,200 Уже никогда не вернуть обратно. 310 00:21:37,340 --> 00:21:42,680 Но какая бы судьба ни ждала тебя, 311 00:21:42,920 --> 00:21:48,560 Ты в силах определить её сам. 312 00:21:48,920 --> 00:21:54,140 Да, не подавляй свои чувства, 313 00:21:54,320 --> 00:21:56,380 Не позволяй ветру сковать тебя. 314 00:21:56,480 --> 00:22:04,840 Прочерти пройденный путь, Несись вперёд, как комета! 315 00:22:07,800 --> 00:22:09,880 Можно один вопрос? 316 00:22:10,200 --> 00:22:11,440 Я вся внимание. 317 00:22:12,360 --> 00:22:15,980 Скорее всего, мы проживём больше, чем они, 318 00:22:16,160 --> 00:22:18,160 на то мы и артефакты. 319 00:22:18,940 --> 00:22:19,900 «Меч воителя», 320 00:22:20,580 --> 00:22:23,940 ты прирождена воспитывать и обучать людей, 321 00:22:24,360 --> 00:22:27,460 так расскажи, как ты оцениваешь «Выживальщиков»? 322 00:22:28,680 --> 00:22:30,580 Они вполне себе ничего. 323 00:22:31,040 --> 00:22:36,120 Но позволь заметить, что им самую малость не достаёт воли, чтоб одолеть злого бога. 324 00:22:36,380 --> 00:22:40,400 Да? Я думал, ты будешь более язвительна. 325 00:22:40,840 --> 00:22:42,780 Их слишком жалко! 326 00:22:43,120 --> 00:22:47,120 Они ещё так хрупки и успели прожить от силы пару десятилетий. 327 00:22:47,500 --> 00:22:50,860 Молодцы, что продержались так долго! Хлоп-хлоп-хлоп! 328 00:22:51,280 --> 00:22:54,240 Не даром же они назвались «Выживальщиками». 329 00:22:54,840 --> 00:22:55,740 А ещё… 330 00:22:56,540 --> 00:22:59,000 их мнительность сглаживает уйму недостатков. 331 00:22:59,440 --> 00:23:01,700 Они могут считать её своим оружием… 332 00:23:01,960 --> 00:23:05,380 которое почти утратят по мере роста. 333 00:23:05,660 --> 00:23:08,200 Лишь бы оно не обернулось упрямством. 334 00:23:08,500 --> 00:23:11,140 Ничего страшного, ведь оно тоже оружие. 335 00:23:11,440 --> 00:23:12,060 Да. 336 00:23:12,380 --> 00:23:14,760 Можно двигаться постепенно. 337 00:23:14,960 --> 00:23:18,760 И тогда, быть может, они одолеют даже злого бога. 338 00:23:21,620 --> 00:23:23,680 Этого нельзя исключать… 339 00:23:24,620 --> 00:23:28,900 Пускай пока и не могут спасти мир, 340 00:23:29,380 --> 00:23:33,160 но однажды они обязательно это сделают. 341 00:23:34,080 --> 00:23:38,540 Но это уже совсем другая история…