1
00:00:04,380 --> 00:00:06,540
Разобравшись со Степпинг меном,
2
00:00:07,140 --> 00:00:10,260
«Выживальщики» какое-то время
не вылезали из своих берлог.
3
00:00:11,300 --> 00:00:16,360
Им нужно было не только залечить раны,
но и многое обдумать.
4
00:00:18,160 --> 00:00:22,740
Когда людям нечем заняться,
они забивают голову всякой чепухой.
5
00:00:23,560 --> 00:00:25,800
Вновь зацикливаются на вещах,
6
00:00:26,060 --> 00:00:30,720
о которых они обещали себе не вспоминать
или позабыли из-за навалившихся дел.
7
00:00:33,840 --> 00:00:35,200
В жизни не поверю…
8
00:00:37,550 --> 00:00:42,520
{\an5}Авантюристы пока не спасли мир
9
00:00:48,660 --> 00:00:50,900
Куда мы сейчас едем, папа?
10
00:00:52,700 --> 00:00:54,620
В Град-лабиринт, давно мы тут не были.
11
00:00:55,680 --> 00:00:58,080
Ты ещё помнишь дядю Аргуса?
12
00:00:58,460 --> 00:01:01,360
Он гладил меня по голове!
Мы с ним увидимся?
13
00:01:06,180 --> 00:01:07,500
В чём дело, папа?
14
00:01:16,260 --> 00:01:18,080
Мама с папой любят тебя!
15
00:01:18,900 --> 00:01:19,740
Мама?
16
00:01:24,640 --> 00:01:26,400
Аргус, ты пришёл нам на помощь!
17
00:01:27,200 --> 00:01:28,960
За… За что?
18
00:02:19,460 --> 00:02:20,560
Прости.
19
00:02:24,540 --> 00:02:29,480
Слизевой резервуар.
Авантюристы низших рангов начинают отсюда.
20
00:02:30,180 --> 00:02:32,940
Теперь я тоже авантюрист, дядя Аргус?
21
00:02:33,220 --> 00:02:37,500
Да. Но если подашься в авантюристы,
для тебя не будет никаких «дядь».
22
00:02:37,880 --> 00:02:39,640
Все авантюристы равны.
23
00:02:40,220 --> 00:02:41,180
Запомни, Ник.
24
00:02:41,700 --> 00:02:44,660
Авантюристы доверяют
и помогают друг другу…
25
00:02:44,880 --> 00:02:47,740
Он жуёт травку! Вкусно, наверное?
26
00:02:48,980 --> 00:02:51,520
Кто отвлекается,
рискует угодить в беду.
27
00:02:51,640 --> 00:02:53,440
Да я понимаю, дядя Аргус!
28
00:02:56,760 --> 00:02:58,680
Об этом я тебе и говорил.
29
00:03:10,860 --> 00:03:13,460
Став авантюристом,
я мог прокормить себя.
30
00:03:14,100 --> 00:03:16,460
Но, кроме того, меня вела и мысль,
31
00:03:16,800 --> 00:03:20,320
что, будь у меня сила,
я мог бы постоять за маму и папу.
32
00:03:23,640 --> 00:03:27,640
Этот меч подарил Аргус,
когда я присоединился к «Великим воинам».
33
00:03:36,400 --> 00:03:40,600
Он подобрал его, исходя из моих
способностей, что меня особенно радовало.
34
00:03:44,240 --> 00:03:46,040
Это дела давно минувших дней.
35
00:03:46,540 --> 00:03:50,000
Но прошлое проникает нам под кожу
и никуда не уходит.
36
00:03:51,380 --> 00:03:54,600
О нём всё равно вспоминаешь с печалью.
37
00:03:55,580 --> 00:03:59,720
Сделай бы я раньше то,
поступи как-нибудь иначе…
38
00:04:00,600 --> 00:04:03,000
Остался бы я в «Великих воинах»,
39
00:04:03,620 --> 00:04:06,100
если бы дал Аргусу другой ответ?
40
00:04:07,600 --> 00:04:09,560
А если бы тогда не сбежал…
41
00:04:10,380 --> 00:04:12,980
то погиб бы вместе с мамой и папой?
42
00:04:14,520 --> 00:04:16,680
Если бы я… поступил иначе…
43
00:04:45,120 --> 00:04:46,100
Агата?
44
00:04:51,680 --> 00:04:53,420
Как здесь оказалась Агата?
45
00:04:55,640 --> 00:04:58,480
Хотя я единственный,
кто опознал бы её по макушке…
46
00:04:59,960 --> 00:05:03,720
Вот не повезло…
Непохоже, что он скоро кончится.
47
00:05:04,000 --> 00:05:07,760
Вот так встреча.
А я не знал, как его тебе вернуть.
48
00:05:08,840 --> 00:05:09,880
Это же…
49
00:05:10,580 --> 00:05:11,800
мой зонтик!
50
00:05:17,300 --> 00:05:18,780
Тогда ты…
51
00:05:19,200 --> 00:05:20,260
М-м…
52
00:05:21,340 --> 00:05:24,240
Я ведь так и не спросила, как тебя зовут.
53
00:05:24,460 --> 00:05:25,180
Я…
54
00:05:26,780 --> 00:05:28,740
просто бродяга, сохнущий по айдолу.
55
00:05:29,660 --> 00:05:30,920
Вот как?
56
00:05:31,740 --> 00:05:35,420
Тогда я тоже обыкновенный айдол Агата.
57
00:05:37,520 --> 00:05:39,240
В тот день тоже шёл дождь.
58
00:05:39,820 --> 00:05:40,460
Да.
59
00:05:41,140 --> 00:05:45,160
Ты же сидел под дождём,
не обращая на него внимания.
60
00:05:45,440 --> 00:05:48,000
Вот я и позвала тебя, не удержалась.
61
00:05:48,200 --> 00:05:51,420
Но я рада, что ты нашёл
себе крышу над головой.
62
00:05:52,600 --> 00:05:55,820
Кстати, а недавно в моём агентстве…
63
00:05:54,720 --> 00:05:55,820
{\an8}Извини,
64
00:05:56,160 --> 00:05:58,700
мы с тобой ещё долго проговорим?
65
00:05:59,620 --> 00:06:01,140
Я тебе мешаю?
66
00:06:01,740 --> 00:06:04,440
Нет, как ты можешь мешать?..
67
00:06:04,960 --> 00:06:06,820
Тогда ещё какое-то время.
68
00:06:07,620 --> 00:06:08,460
Ладно.
69
00:06:11,740 --> 00:06:16,040
Возможно, в тот день я была спасена…
70
00:06:16,560 --> 00:06:18,300
А? Ты что-то сказала?
71
00:06:18,520 --> 00:06:19,580
Нет, ничего.
72
00:06:20,280 --> 00:06:24,300
Бродяга, а у тебя иногда бывают
слуховые галлюцинации?
73
00:06:24,700 --> 00:06:25,680
Не остри.
74
00:06:32,260 --> 00:06:32,900
Ну как,
75
00:06:34,620 --> 00:06:35,360
ещё не всё?
76
00:06:37,220 --> 00:06:38,500
Пока не кончится дождь.
77
00:06:55,520 --> 00:06:56,520
Полный порядок.
78
00:07:00,520 --> 00:07:03,560
Это вы убили доктора Наргаву?
79
00:07:07,300 --> 00:07:07,900
Да.
80
00:07:09,180 --> 00:07:10,160
Ты угадал.
81
00:07:10,860 --> 00:07:12,020
Моя взяла!
82
00:07:12,100 --> 00:07:13,420
Я так и знал,
83
00:07:13,500 --> 00:07:17,400
что вы хотели присвоить себе его дело!
84
00:07:18,500 --> 00:07:19,900
Ай-ай-ай-ай…
85
00:07:20,420 --> 00:07:23,220
Где ж это видано —
играть на три сломанных ребра?
86
00:07:23,820 --> 00:07:25,560
Не понимаете вы, доктор!
87
00:07:25,920 --> 00:07:29,080
Если бы я продул, мне бы сломали ещё три!
88
00:07:29,800 --> 00:07:31,760
А победив, ты исцелишь себе три?
89
00:07:32,680 --> 00:07:33,340
М-м…
90
00:07:36,440 --> 00:07:40,740
Разумеется, так не бывает!
Доктор, вы точно в своём уме?
91
00:07:44,580 --> 00:07:45,780
Врачевание — это хорошо.
92
00:07:46,720 --> 00:07:49,680
Я могу помочь людям, пускай и немного.
93
00:07:50,180 --> 00:07:53,600
Пока руки заняты,
я могу не забивать голову чепухой.
94
00:07:54,880 --> 00:07:56,040
Это так поразительно…
95
00:07:56,540 --> 00:08:02,080
Наргава оказался Степпинг меном,
безмерно омерзительным и низким существом,
96
00:08:02,680 --> 00:08:04,580
но я не могу его ненавидеть.
97
00:08:06,140 --> 00:08:10,100
Не знаю, жажда самоуспокоения
или желание почтить его память
98
00:08:10,300 --> 00:08:12,140
толкнуло меня перенять его дела…
99
00:08:13,480 --> 00:08:14,100
А может…
100
00:08:14,560 --> 00:08:16,100
я занимаюсь тем же самым.
101
00:08:17,080 --> 00:08:18,300
И просто…
102
00:08:18,760 --> 00:08:19,840
Доктор.
103
00:08:22,180 --> 00:08:23,560
Спасибо вам.
104
00:08:31,160 --> 00:08:31,940
Да…
105
00:08:39,740 --> 00:08:43,280
Не счесть, сколько раз я снова
и снова открывала глаза…
106
00:08:56,740 --> 00:09:00,920
Новый день в поисках облегчения
приведёт к очередной агонии.
107
00:09:02,220 --> 00:09:03,380
Но разве выхода нет?
108
00:09:04,220 --> 00:09:07,980
Разве человеческая жизнь
настолько беспросветна и жестока?
109
00:09:08,620 --> 00:09:13,460
Неужели за то, что мы делаем
всё новые незаметные шаги вперёд,
110
00:09:14,160 --> 00:09:16,140
нас не будет ждать награда?
111
00:09:22,100 --> 00:09:26,200
В азартные игры не стоит играть,
когда интуиция вас подводит.
112
00:09:26,800 --> 00:09:32,240
Я не горела желанием играть, но хотела
вернуть некогда привычную рутину.
113
00:09:33,960 --> 00:09:36,100
Можно сказать, мне здорово повезло.
114
00:09:37,660 --> 00:09:40,680
Я не могу пожаловаться на нынешнюю жизнь.
115
00:09:41,060 --> 00:09:45,580
Ведь теперь меня никто не обманывает,
не вставляет палки в колёса.
116
00:09:46,520 --> 00:09:47,520
Всё идёт хорошо.
117
00:09:48,300 --> 00:09:50,000
На что мне сетовать?
118
00:09:53,360 --> 00:09:54,480
Победила…
119
00:09:55,540 --> 00:09:58,040
Выигрываю, проигрываю, в долги не залезаю.
120
00:10:00,180 --> 00:10:01,040
Одна беда…
121
00:10:02,340 --> 00:10:03,360
Скучно.
122
00:10:10,400 --> 00:10:11,260
Вкусно.
123
00:10:12,280 --> 00:10:14,240
Интересно, Карран такое не ест?
124
00:10:19,520 --> 00:10:20,580
Доброе утро!
125
00:10:21,200 --> 00:10:22,460
Доброе.
126
00:10:21,200 --> 00:10:22,460
{\an8}Здравствуй.
127
00:10:22,820 --> 00:10:24,300
Привет, давно не виделись.
128
00:10:25,920 --> 00:10:26,960
У вас…
129
00:10:29,740 --> 00:10:31,720
Как у вас дела, хорошо?
130
00:10:32,300 --> 00:10:33,400
Более-менее.
131
00:10:39,420 --> 00:10:41,420
Что, до сих пор?
132
00:10:44,320 --> 00:10:47,040
Мы условились не лезть в личные дела.
133
00:10:47,760 --> 00:10:51,080
А? Да… Ты совершенно прав.
134
00:10:53,940 --> 00:10:57,960
Дело, связанное со Степпинг меном,
оказалось весьма трагичным,
135
00:10:58,440 --> 00:11:00,400
но завершилось так, как мы рассчитывали.
136
00:11:01,820 --> 00:11:06,460
Нам бы следовало примириться с буднями,
которые оставляют нас при своих.
137
00:11:08,480 --> 00:11:12,180
Но сейчас все будто
закрылись друг от друга…
138
00:11:12,820 --> 00:11:17,000
Словно борются с чем-то,
что заставляет их топтаться на месте.
139
00:11:29,780 --> 00:11:32,560
Первый из трёх законов «Выживальщиков».
140
00:11:33,420 --> 00:11:35,740
Не осуждать увлечения друг друга.
141
00:11:37,180 --> 00:11:39,080
Что бы ты ни сказал, я не брошу.
142
00:11:40,680 --> 00:11:43,540
Раз ты всё твёрдо решил,
не смею перечить.
143
00:11:44,340 --> 00:11:45,160
Пока.
144
00:11:46,460 --> 00:11:47,740
Пожалуй, что так.
145
00:11:49,320 --> 00:11:52,140
Решил лечить больных
в таком опасном месте?
146
00:11:57,340 --> 00:12:00,660
Тогда моя сила может тебе пригодиться.
147
00:12:01,260 --> 00:12:02,820
Считай меня охранником.
148
00:12:04,680 --> 00:12:06,100
Благодарю тебя.
149
00:12:08,520 --> 00:12:09,600
Доброе утро!
150
00:12:10,260 --> 00:12:11,220
Доброе.
151
00:12:10,260 --> 00:12:11,220
{\an8}Здравствуй.
152
00:12:11,740 --> 00:12:14,620
О! Да это же свежий выпуск
ежемесячника «Лемурия»!
153
00:12:14,700 --> 00:12:15,240
А?
154
00:12:15,440 --> 00:12:17,240
Оливия опять за старое.
155
00:12:17,600 --> 00:12:18,540
Что пишут?
156
00:12:18,760 --> 00:12:21,980
«Топ-100 загадочных персон,
орудующих в Граде-лабиринте».
157
00:12:22,760 --> 00:12:24,080
А вы уже…
158
00:12:24,840 --> 00:12:25,360
М-м?
159
00:12:27,920 --> 00:12:29,740
Вы уже все поели?
160
00:12:31,300 --> 00:12:31,740
А?
161
00:12:32,640 --> 00:12:33,180
Да.
162
00:12:34,300 --> 00:12:38,360
Я кутил до утра,
так что успел подкрепиться у Ред.
163
00:12:38,780 --> 00:12:40,320
Я с утра только курю.
164
00:12:42,000 --> 00:12:46,020
Ясно… Тогда схожу
куда-нибудь перекусить…
165
00:12:55,760 --> 00:12:59,020
Неужели все уже забыли?
166
00:13:00,320 --> 00:13:01,600
У меня не получается.
167
00:13:03,280 --> 00:13:06,220
Калиоса, лидера прошлой команды…
168
00:13:07,380 --> 00:13:10,700
Человека, которому я поклялась в верности.
169
00:13:12,120 --> 00:13:17,320
Он обманул меня, бросил
и обобрал до нитки.
170
00:13:18,540 --> 00:13:20,100
Хоть меня и провели,
171
00:13:20,600 --> 00:13:23,620
но мне нравилось в «Белой цапле».
172
00:13:24,540 --> 00:13:26,820
Но я никогда не прощу Калиоса за то,
173
00:13:27,020 --> 00:13:30,400
что он украл гордость драконидов,
драконий камень.
174
00:13:30,840 --> 00:13:32,960
Я вспоминаю об этом каждый день.
175
00:13:33,840 --> 00:13:37,360
Ты же тигрочеловек,
осторожней с украшениями!
176
00:13:37,480 --> 00:13:40,320
Как так? Я не царапала, правда!
177
00:13:40,820 --> 00:13:45,120
Я понимаю, ты не нарочно.
Но не стоит притворяться невиновной.
178
00:13:45,460 --> 00:13:47,580
Но я правда ничего не делала…
179
00:13:47,780 --> 00:13:50,320
«Похоже, ты только
перебралась сюда из деревни».
180
00:13:51,700 --> 00:13:54,600
«В Граде-лабиринте споры
так просто не решаются».
181
00:13:56,600 --> 00:13:58,440
Полцены — десять тысяч дин?
182
00:13:59,220 --> 00:14:00,620
Но можно и иначе.
183
00:14:00,960 --> 00:14:01,920
Снова ты!
184
00:14:02,560 --> 00:14:05,120
Проверим, какие следы оставляют её когти?
185
00:14:13,140 --> 00:14:13,900
Карран.
186
00:14:17,800 --> 00:14:20,060
Ой, а что случилось?
187
00:14:20,520 --> 00:14:22,960
Говорят, город готовится к Летосну.
188
00:14:23,260 --> 00:14:24,760
Вот и пришли осмотреться.
189
00:14:25,460 --> 00:14:26,760
К Летосну?
190
00:14:27,300 --> 00:14:29,680
Так называемому празднику Летнего сна.
191
00:14:30,240 --> 00:14:34,580
Говорят, в это время года
нечисть ведёт себя спокойнее.
192
00:14:34,980 --> 00:14:36,060
Ого…
193
00:14:36,820 --> 00:14:38,460
Что-нибудь вкусное там будет?
194
00:14:38,860 --> 00:14:40,280
Наверняка будет.
195
00:14:40,600 --> 00:14:42,500
О! Тогда жду не дождусь!
196
00:14:43,920 --> 00:14:45,840
Неужели однажды испарится
197
00:14:46,080 --> 00:14:48,360
даже такая неуёмная злоба?
198
00:14:48,960 --> 00:14:53,640
Хорошо ли будет с ней
распрощаться или плохо — я не знаю.
199
00:14:54,240 --> 00:14:58,180
Чем больше дорожишь настоящим,
тем дальше уходишь от прошлого.
200
00:14:59,140 --> 00:15:02,900
Достаточно ли тогда
беречь что осталось?
201
00:15:04,060 --> 00:15:07,920
Тогда я хочу сохранить только то,
что мне нравилось!
202
00:15:12,080 --> 00:15:14,680
У гордых драконидов есть священный долг.
203
00:15:15,360 --> 00:15:19,520
Помогать человеку, который станет героем,
и однажды спасти мир.
204
00:15:20,840 --> 00:15:24,640
Я драконид.
Дочь старейшины клана Цубаки.
205
00:15:25,120 --> 00:15:26,500
Карран Цубаки!
206
00:15:27,520 --> 00:15:31,200
Гордый воин-драконид,
оберегаемый огнедышащим драконом!
207
00:15:32,960 --> 00:15:34,120
Молния!
208
00:15:34,960 --> 00:15:36,980
Молния! Молния!
209
00:15:39,100 --> 00:15:39,860
Оливия?
210
00:15:40,200 --> 00:15:43,820
Молния! Экстренный выпуск! Читайте!
211
00:15:44,060 --> 00:15:47,840
Специальный, экстренный выпуск
ежемесячника «Лемурия»!
212
00:15:48,040 --> 00:15:49,480
По какому поводу шум?
213
00:15:49,680 --> 00:15:52,920
Господа, дело серьёзное,
говорю вам без шуток!
214
00:15:53,440 --> 00:15:54,660
Охотно верю.
215
00:15:54,960 --> 00:15:56,120
И не зря!
216
00:15:56,940 --> 00:15:58,700
Так что же случилось?
217
00:15:58,780 --> 00:16:01,000
Не время оставаться таким хладнокровным!
218
00:16:01,120 --> 00:16:03,940
Покажи, как ты впечатлён,
иначе не расскажу!
219
00:16:04,060 --> 00:16:07,960
С ума сойти! Говори скорей, что случилось?
220
00:16:08,100 --> 00:16:09,800
Вот, совсем другое дело.
221
00:16:09,880 --> 00:16:12,620
Не люблю я таких агитаторов…
222
00:16:13,060 --> 00:16:14,540
На самом деле…
223
00:16:14,640 --> 00:16:16,380
вы мне просто не поверите!
224
00:16:16,580 --> 00:16:17,060
Так…
225
00:16:17,280 --> 00:16:22,140
Эксклюзив. Обнаружены предзнаменования
возвращения злого бога тьмы.
226
00:16:22,560 --> 00:16:23,800
Об этом пошли слухи.
227
00:16:24,040 --> 00:16:26,520
Эй, не говори раньше времени!
228
00:16:26,720 --> 00:16:28,880
Ты же сама разбросала заметки.
229
00:16:29,020 --> 00:16:30,580
Опять твои выдумки?
230
00:16:31,180 --> 00:16:35,800
Будешь всё время писать всякую чушь —
и тебе все перестанут верить.
231
00:16:35,920 --> 00:16:36,920
Между прочим,
232
00:16:37,200 --> 00:16:40,140
именно в этот раз у меня
есть доказательства!
233
00:16:40,340 --> 00:16:42,180
Да ладно! В самом деле?
234
00:16:42,440 --> 00:16:44,580
Браво, Уза, сразу видно эксперта!
235
00:16:44,780 --> 00:16:45,780
Конечно!
236
00:16:45,940 --> 00:16:47,220
Не верь ей.
237
00:16:49,540 --> 00:16:51,800
А если скажу, что замешана Белая маска?
238
00:16:52,020 --> 00:16:53,060
Серьёзно?
239
00:16:53,360 --> 00:16:55,060
В этом я пока не уверена.
240
00:16:57,360 --> 00:17:00,980
Найдено логово, где подпольно
торговали Камнями царя иллюзий.
241
00:17:01,160 --> 00:17:02,400
Как тебе такое?
242
00:17:02,860 --> 00:17:03,680
Найдено?
243
00:17:04,020 --> 00:17:04,940
Пока нет.
244
00:17:07,220 --> 00:17:09,000
Секундочку! Пока не найдено…
245
00:17:09,260 --> 00:17:10,240
Но моя работа —
246
00:17:10,340 --> 00:17:14,260
сплетать подозрительные ниточки
в единую тревожную картину новостей!
247
00:17:14,540 --> 00:17:16,740
Перевирание деталей — это не новости.
248
00:17:16,880 --> 00:17:17,960
Оф корс!
249
00:17:18,360 --> 00:17:22,920
Не бывает дыма без огня. Потому журнал
и про сплетни, чтобы напустить дыма!
250
00:17:23,880 --> 00:17:26,860
По сути, ты признаёшься в подлоге.
251
00:17:27,120 --> 00:17:29,120
В подлоге? Нет-нет!
252
00:17:29,300 --> 00:17:30,960
Это дух приключений!
253
00:17:31,140 --> 00:17:32,040
Приключений?
254
00:17:32,200 --> 00:17:33,480
Их самых, Уза!
255
00:17:33,660 --> 00:17:35,960
Ты подкупаешь меня духом приключений!
256
00:17:36,440 --> 00:17:37,980
А камни драконидов?
257
00:17:39,540 --> 00:17:41,600
Такие вещи там тоже продают?
258
00:17:42,080 --> 00:17:42,980
Карран…
259
00:17:44,980 --> 00:17:49,920
Я думаю, что мне не стоит
зацикливаться на Калиосе.
260
00:17:50,720 --> 00:17:51,740
Но если честно…
261
00:17:52,500 --> 00:17:54,680
не знаю, как мне поступить.
262
00:17:55,240 --> 00:17:57,620
Мне приятно проводить с вами время,
263
00:17:58,100 --> 00:18:00,700
но кажется,
будто я закрываю на что-то глаза.
264
00:18:03,380 --> 00:18:04,340
И что с того?
265
00:18:06,280 --> 00:18:09,680
Если ты не можешь от чего-то
отмахнуться, разделайся с этим.
266
00:18:10,360 --> 00:18:11,320
Но помни,
267
00:18:12,380 --> 00:18:14,240
что в этот раз ты не одна.
268
00:18:14,660 --> 00:18:19,520
Да. Сделай это работой,
как со Степпинг меном.
269
00:18:21,440 --> 00:18:22,560
Ник?
270
00:18:23,920 --> 00:18:27,200
Почему бы и нет? Мы «Выживальщики».
271
00:18:27,600 --> 00:18:31,080
Кто ни встанет против нас,
мы вернёмся живыми!
272
00:18:31,880 --> 00:18:34,300
Связь между Наргавой и Белой маской
273
00:18:34,600 --> 00:18:37,240
можно было разглядеть
невооружённым глазом.
274
00:18:37,700 --> 00:18:41,200
Даже вышестоящее звено
можно предложить на основе слухов.
275
00:18:41,800 --> 00:18:44,340
Свяжется ли злодей с порядочным человеком?
276
00:18:44,680 --> 00:18:47,080
Нет, зло тянется к ещё большему злу.
277
00:18:47,520 --> 00:18:52,120
Давайте выследим и покараем
всех злодеев, даже самых главных!
278
00:18:52,700 --> 00:18:54,560
Теперь стало куда интересней!
279
00:18:54,820 --> 00:18:56,420
Умело ты его надоумила.
280
00:18:56,580 --> 00:18:58,080
Постепенно до всех доберёмся!
281
00:18:58,140 --> 00:18:58,540
А?
282
00:18:58,620 --> 00:19:00,540
Изведём злодеев на корню!
283
00:19:00,600 --> 00:19:00,900
Стоп!
284
00:19:00,980 --> 00:19:03,000
Ник, я тоже хочу помочь!
285
00:19:03,160 --> 00:19:07,000
Единогласно! Сокрушим легендарного
злого бога тьмы! Гип-гип-ура!
286
00:19:07,200 --> 00:19:08,480
Да!
287
00:19:09,260 --> 00:19:10,540
А, ладно…
288
00:19:26,800 --> 00:19:32,340
На горизонте занимается заря.
289
00:19:26,850 --> 00:19:32,520
{\an5}Похоже, мнительные авантюристы спасут мир
290
00:19:32,900 --> 00:19:38,040
Сегодня её смысл не такой, как прежде.
291
00:19:38,320 --> 00:19:45,020
Ведь на самом краю мечты
мне наконец-то ясно
292
00:19:45,600 --> 00:19:50,540
Чего я желаю и с кем я хочу
добраться до цели.
293
00:19:51,560 --> 00:19:56,760
«Одно лишь отчаяние знакомо с надеждой» —
294
00:19:57,160 --> 00:20:03,320
Прими правило мира,
звучащее так иронично.
295
00:20:03,520 --> 00:20:09,280
«Никогда снова», — я поклялся в сердцах,
296
00:20:09,720 --> 00:20:14,480
«Но… хотя бы ещё раз!» — прокричал вслух.
297
00:20:14,640 --> 00:20:19,920
Без смелости идти до конца
будущего не достичь.
298
00:20:20,120 --> 00:20:25,800
Нас подвергают испытаниям снова и снова.
299
00:20:26,100 --> 00:20:30,940
Подлинный стук сердца скрыт сомнениями.
300
00:20:31,420 --> 00:20:36,220
Но смелей, мы вернём его себе!
301
00:20:36,960 --> 00:20:42,980
Прекрасный мир, что «Узами» зовётся.
302
00:20:49,400 --> 00:20:55,320
Даже проснувшись,
Мы продолжаем жить во сне.
303
00:20:55,660 --> 00:21:00,640
Мир вращается на силе людских желаний.
304
00:21:00,920 --> 00:21:08,020
Раньше я был таким пессимистом,
Что теперь меня не узнать.
305
00:21:08,320 --> 00:21:13,380
А улыбка нынче блестит ярче радуги.
306
00:21:13,980 --> 00:21:19,420
Вопрос лишь в том, сделать ли ярче
307
00:21:19,740 --> 00:21:26,060
Или спрятать за тучами настоящего себя.
308
00:21:26,600 --> 00:21:31,960
Не обманывайся, свет прошлого
309
00:21:32,500 --> 00:21:37,200
Уже никогда не вернуть обратно.
310
00:21:37,340 --> 00:21:42,680
Но какая бы судьба ни ждала тебя,
311
00:21:42,920 --> 00:21:48,560
Ты в силах определить её сам.
312
00:21:48,920 --> 00:21:54,140
Да, не подавляй свои чувства,
313
00:21:54,320 --> 00:21:56,380
Не позволяй ветру сковать тебя.
314
00:21:56,480 --> 00:22:04,840
Прочерти пройденный путь,
Несись вперёд, как комета!
315
00:22:07,800 --> 00:22:09,880
Можно один вопрос?
316
00:22:10,200 --> 00:22:11,440
Я вся внимание.
317
00:22:12,360 --> 00:22:15,980
Скорее всего, мы проживём больше, чем они,
318
00:22:16,160 --> 00:22:18,160
на то мы и артефакты.
319
00:22:18,940 --> 00:22:19,900
«Меч воителя»,
320
00:22:20,580 --> 00:22:23,940
ты прирождена воспитывать и обучать людей,
321
00:22:24,360 --> 00:22:27,460
так расскажи,
как ты оцениваешь «Выживальщиков»?
322
00:22:28,680 --> 00:22:30,580
Они вполне себе ничего.
323
00:22:31,040 --> 00:22:36,120
Но позволь заметить, что им самую малость
не достаёт воли, чтоб одолеть злого бога.
324
00:22:36,380 --> 00:22:40,400
Да? Я думал, ты будешь более язвительна.
325
00:22:40,840 --> 00:22:42,780
Их слишком жалко!
326
00:22:43,120 --> 00:22:47,120
Они ещё так хрупки и успели
прожить от силы пару десятилетий.
327
00:22:47,500 --> 00:22:50,860
Молодцы, что продержались так долго!
Хлоп-хлоп-хлоп!
328
00:22:51,280 --> 00:22:54,240
Не даром же они
назвались «Выживальщиками».
329
00:22:54,840 --> 00:22:55,740
А ещё…
330
00:22:56,540 --> 00:22:59,000
их мнительность
сглаживает уйму недостатков.
331
00:22:59,440 --> 00:23:01,700
Они могут считать её своим оружием…
332
00:23:01,960 --> 00:23:05,380
которое почти утратят по мере роста.
333
00:23:05,660 --> 00:23:08,200
Лишь бы оно не обернулось упрямством.
334
00:23:08,500 --> 00:23:11,140
Ничего страшного, ведь оно тоже оружие.
335
00:23:11,440 --> 00:23:12,060
Да.
336
00:23:12,380 --> 00:23:14,760
Можно двигаться постепенно.
337
00:23:14,960 --> 00:23:18,760
И тогда, быть может,
они одолеют даже злого бога.
338
00:23:21,620 --> 00:23:23,680
Этого нельзя исключать…
339
00:23:24,620 --> 00:23:28,900
Пускай пока и не могут спасти мир,
340
00:23:29,380 --> 00:23:33,160
но однажды они обязательно это сделают.
341
00:23:34,080 --> 00:23:38,540
Но это уже совсем другая история…