1
00:00:04,190 --> 00:00:06,970
Tras su batalla contra Stepping Man,
2
00:00:07,150 --> 00:00:10,420
los Survivors descansaron bastante.
3
00:00:11,070 --> 00:00:13,760
Además de los daños físicos recibidos,
4
00:00:13,910 --> 00:00:16,440
sé que todos tenían
mucho en lo que pensar.
5
00:00:17,960 --> 00:00:22,970
Cuando no tienen la mente ocupada con
algo, los humanos le dan vueltas a todo.
6
00:00:23,420 --> 00:00:28,130
Piensan en esas cosas para las que
normalmente no tendrían tiempo.
7
00:00:28,300 --> 00:00:30,860
Las cosas que intentan olvidar.
8
00:00:33,640 --> 00:00:35,540
No se puede confiar en nadie.
9
00:00:37,550 --> 00:00:42,510
{\an1}"Los aventureros aún no pueden salvar el mundo"
10
00:00:48,440 --> 00:00:51,020
¿A qué ciudad vamos ahora, papá?
11
00:00:52,570 --> 00:00:54,650
A Ciudad Laberinto tras mucho tiempo.
12
00:00:55,450 --> 00:00:58,150
Recuerdas al tío Argas, ¿no?
13
00:00:58,330 --> 00:01:00,250
¡El que me acariciaba la cabeza!
14
00:01:00,410 --> 00:01:01,620
¿Podré verlo?
15
00:01:06,090 --> 00:01:07,670
¿Qué pasa, papá?
16
00:01:16,140 --> 00:01:18,550
Papá y mamá los aman.
17
00:01:18,720 --> 00:01:20,300
¿Mamá?
18
00:01:23,850 --> 00:01:26,080
Tú nos salvaste, Argas.
19
00:01:26,900 --> 00:01:28,980
¿Por qué?
20
00:02:19,290 --> 00:02:20,680
Lo siento.
21
00:02:24,330 --> 00:02:25,980
Los Acueductos Viscosos.
22
00:02:26,170 --> 00:02:29,510
Aquí empiezan todos los aventureros.
23
00:02:29,920 --> 00:02:33,070
Ahora yo también soy aventurero,
¿verdad, señor Argas?
24
00:02:33,260 --> 00:02:37,500
Sí. Y como ambos lo somos,
llámame Argas a secas.
25
00:02:37,680 --> 00:02:41,580
Todos los aventureros
somos iguales, Nick.
26
00:02:41,770 --> 00:02:44,900
Un aventurero debe confiar
en sus compañeros.
27
00:02:45,100 --> 00:02:47,770
¡Está comiendo hierba! ¿Sabrá bien?
28
00:02:48,810 --> 00:02:51,600
No bajes la guardia o te arrepentirás.
29
00:02:51,780 --> 00:02:53,650
¡Ya lo sé, señor Argas!
30
00:02:56,490 --> 00:02:59,020
A eso me refería.
31
00:03:10,710 --> 00:03:13,840
Me hice aventurero
para ganarme la vida.
32
00:03:14,010 --> 00:03:16,420
Pero principalmente porque creía
33
00:03:16,700 --> 00:03:20,800
que si hubiera sido más fuerte,
habría peleado junto a mis padres.
34
00:03:23,360 --> 00:03:27,800
Al unirme a Maestros de la Guerra,
Argas me dio una espada corta.
35
00:03:36,240 --> 00:03:40,750
Lo que más ilusión me hizo, fue que
me la dio porque pensó que me ayudaría.
36
00:03:44,200 --> 00:03:46,340
Pero eso ya es agua pasada.
37
00:03:46,500 --> 00:03:50,180
Asimilé el pasado
y ahora forma parte de mí.
38
00:03:51,210 --> 00:03:54,730
Pero hay cosas de las que me arrepiento.
39
00:03:55,760 --> 00:03:59,690
Si aquella vez hubiera hecho
otra cosa, o en aquel entonces…
40
00:04:00,260 --> 00:04:03,220
Si le hubiera respondido
diferente a Argas,
41
00:04:03,610 --> 00:04:06,180
¿aún estaría en Maestros de la Guerra?
42
00:04:07,560 --> 00:04:13,460
Si no hubiera huido,
¿podría haber muerto con mis padres?
43
00:04:14,570 --> 00:04:16,760
Tal vez yo…
44
00:04:44,970 --> 00:04:46,120
¿Agate?
45
00:04:51,520 --> 00:04:53,570
¿Qué hace Agate aquí?
46
00:04:55,480 --> 00:04:58,580
¿Y cómo pude reconocerla
con solo ver su nuca?
47
00:04:59,780 --> 00:05:03,830
Qué mal.
No parece que vaya a amainar.
48
00:05:03,990 --> 00:05:05,580
Muy oportuna.
49
00:05:05,740 --> 00:05:07,900
No sabía cuándo devolverte esto.
50
00:05:08,660 --> 00:05:11,900
Pero si es mi…
51
00:05:17,130 --> 00:05:20,650
Entonces, tú eres…
52
00:05:21,090 --> 00:05:24,040
Bueno, nunca me has dicho tu nombre.
53
00:05:24,240 --> 00:05:25,420
Yo soy…
54
00:05:26,680 --> 00:05:29,100
un perrito callejero fan de las idols.
55
00:05:29,640 --> 00:05:31,060
¿En serio?
56
00:05:31,600 --> 00:05:35,430
Pues yo soy Agate, una simple idol.
57
00:05:37,360 --> 00:05:39,450
Ese día también llovía.
58
00:05:39,610 --> 00:05:40,720
Sí…
59
00:05:40,990 --> 00:05:45,300
Estabas sin paraguas bajo la lluvia,
60
00:05:45,450 --> 00:05:48,180
así que fui a hablarte.
61
00:05:48,330 --> 00:05:51,510
Me alegra que ahora tengas casa.
62
00:05:52,370 --> 00:05:55,960
Ah, por cierto, una chica de mi agencia…
63
00:05:54,540 --> 00:05:58,970
{\an8}Disculpa, ¿vas a hablar mucho rato más?
64
00:05:59,510 --> 00:06:01,510
¿Te molesto?
65
00:06:01,670 --> 00:06:04,710
No, para nada, pero…
66
00:06:04,890 --> 00:06:06,870
Pues déjame hablar un poco más.
67
00:06:07,430 --> 00:06:08,570
Sí.
68
00:06:11,600 --> 00:06:16,440
Puede que ese día
fuera lo que me salvó.
69
00:06:16,610 --> 00:06:18,350
¿Dijiste algo?
70
00:06:18,520 --> 00:06:19,590
No.
71
00:06:19,780 --> 00:06:24,400
Vaya,
¿el perrito callejero escucha cosas?
72
00:06:24,740 --> 00:06:25,840
Cállate.
73
00:06:32,080 --> 00:06:33,100
Oye.
74
00:06:34,460 --> 00:06:35,520
¿Sigo con esto?
75
00:06:37,000 --> 00:06:38,660
Hasta que deje de llover.
76
00:06:55,440 --> 00:06:56,610
Eso bastará.
77
00:07:00,320 --> 00:07:03,720
¿Eres tú el que mató a Nalgava?
78
00:07:07,070 --> 00:07:08,140
Sí.
79
00:07:09,070 --> 00:07:10,260
Fui yo.
80
00:07:10,830 --> 00:07:12,060
¡Lo sabía!
81
00:07:12,240 --> 00:07:13,430
¡Entonces gané!
82
00:07:13,580 --> 00:07:17,630
¡Lo sabía!
¡Lo mataste para ocupar su lugar!
83
00:07:18,250 --> 00:07:20,230
Ay…
84
00:07:20,380 --> 00:07:23,310
No apuestes
tras romperte tres costillas.
85
00:07:23,710 --> 00:07:25,540
No lo entiendes, doctor.
86
00:07:25,720 --> 00:07:29,180
De haber perdido,
tendría rotas tres más.
87
00:07:29,440 --> 00:07:31,750
¿Y al ganar se te van a curar las rotas?
88
00:07:36,270 --> 00:07:38,610
Eso es imposible.
89
00:07:38,770 --> 00:07:40,800
El nuevo doctor es un matasanos.
90
00:07:44,340 --> 00:07:45,800
La medicina es maravillosa.
91
00:07:46,650 --> 00:07:50,000
Puedes ayudar a los demás,
por poco que sea.
92
00:07:50,160 --> 00:07:53,710
Y mientras lo haces,
no tienes que pensar en nada.
93
00:07:54,790 --> 00:07:59,530
Es raro, pero tras las cosas
tan horribles que hizo,
94
00:08:00,290 --> 00:08:04,730
soy incapaz de odiar
a Stepping Man, a Nalgava.
95
00:08:05,960 --> 00:08:12,250
Tal vez ocupé su lugar en señal de duelo
por él, o tal vez por mí mismo.
96
00:08:13,470 --> 00:08:16,410
No, puede que ambas cosas sean lo mismo.
97
00:08:16,980 --> 00:08:18,250
Es solo que yo…
98
00:08:18,730 --> 00:08:20,080
Doctor…
99
00:08:22,020 --> 00:08:23,750
Muchas gracias.
100
00:08:31,110 --> 00:08:32,360
De nada.
101
00:08:39,580 --> 00:08:43,440
No dejo de despertarme una y otra vez.
102
00:08:56,560 --> 00:09:01,080
Una vez más, un pequeño atisbo
de salvación me hace sufrir…
103
00:09:02,100 --> 00:09:03,470
¿Será cierto?
104
00:09:03,940 --> 00:09:08,280
¿Tan cruel es la vida?
105
00:09:08,440 --> 00:09:13,560
¿De verdad no hay salvación alguna
cuando intentas salir adelante
106
00:09:14,030 --> 00:09:16,250
aunque sea poco a poco?
107
00:09:21,920 --> 00:09:26,320
Se supone que no debes apostar
si no crees que vas a ganar.
108
00:09:26,750 --> 00:09:30,550
Pero aunque parezca imposible,
quiero recuperar mi vida.
109
00:09:30,720 --> 00:09:32,500
Por eso imito lo que hacía antes.
110
00:09:34,050 --> 00:09:36,190
Tengo suerte de poder hacerlo.
111
00:09:37,350 --> 00:09:39,110
No me molesta mi vida actual.
112
00:09:39,640 --> 00:09:46,020
Ahora nadie me miente
ni intenta engañarme.
113
00:09:46,190 --> 00:09:47,640
Las cosas van bien.
114
00:09:48,110 --> 00:09:50,120
¿Por qué habría de molestarme?
115
00:09:50,280 --> 00:09:51,340
Vaya…
116
00:09:53,240 --> 00:09:54,500
Gané.
117
00:09:55,410 --> 00:09:58,190
Sigo ganando y perdiendo
en igual medida.
118
00:10:00,160 --> 00:10:01,220
Pero…
119
00:10:02,250 --> 00:10:03,440
Me aburro.
120
00:10:10,260 --> 00:10:11,420
Qué rico.
121
00:10:12,130 --> 00:10:14,450
Me pregunto si le gustaría a Curran.
122
00:10:19,350 --> 00:10:20,840
¡Buenos días!
123
00:10:21,020 --> 00:10:22,750
¡Buenos días!
124
00:10:22,930 --> 00:10:24,590
Hola, cuánto tiempo.
125
00:10:25,850 --> 00:10:27,110
Chicos…
126
00:10:29,150 --> 00:10:32,090
¿Están todos bien?
127
00:10:32,280 --> 00:10:33,500
Más o menos.
128
00:10:39,240 --> 00:10:41,640
¿Aún sigues con eso?
129
00:10:44,160 --> 00:10:47,190
No interferimos
con las vidas del resto, ¿no?
130
00:10:47,670 --> 00:10:51,240
Ah, tienes razón.
131
00:10:53,800 --> 00:10:58,200
Lo del incidente con Stepping Man
fue muy triste.
132
00:10:58,390 --> 00:11:00,500
Pero acabó como debía.
133
00:11:01,430 --> 00:11:06,630
Hemos de aceptar nuestra vida actual,
en la que no nos falta nada.
134
00:11:08,270 --> 00:11:12,530
Pero ahora mismo,
todos están muy distantes.
135
00:11:12,690 --> 00:11:17,090
Todos parecen luchar
contra algo que no saben qué es.
136
00:11:29,630 --> 00:11:32,700
Primera ley de los Survivors.
137
00:11:33,260 --> 00:11:35,950
No meterse con las aficiones ajenas.
138
00:11:37,010 --> 00:11:39,300
Nada que digas
me hará cambiar de parecer.
139
00:11:40,470 --> 00:11:45,130
Si quisiera, podría agarrarte y… Listo.
140
00:11:46,520 --> 00:11:47,880
Ciertamente.
141
00:11:49,100 --> 00:11:52,250
Si quieres ser doctor
en un sitio tan peligroso…
142
00:11:57,110 --> 00:12:00,720
Necesitarás mi poder.
143
00:12:01,200 --> 00:12:03,000
Considérame tu guardaespaldas.
144
00:12:04,700 --> 00:12:06,180
Gracias.
145
00:12:08,420 --> 00:12:09,920
¡Buenos días!
146
00:12:10,080 --> 00:12:11,680
¡Buenos días!
147
00:12:11,840 --> 00:12:14,840
¡El último número de Lemuria Mensual!
148
00:12:15,260 --> 00:12:17,200
Olivia no para, ¿eh?
149
00:12:17,440 --> 00:12:18,550
Vamos a ver…
150
00:12:18,720 --> 00:12:22,170
"Los 100 más raritos
de Ciudad Laberinto".
151
00:12:22,640 --> 00:12:24,190
Chicos, ¿ya…?
152
00:12:27,730 --> 00:12:29,890
¿Ya desayunaron?
153
00:12:31,060 --> 00:12:33,400
¿Eh? Sí.
154
00:12:33,980 --> 00:12:38,430
Yo pedí el paquete de noche completa,
así que comí donde Red.
155
00:12:38,610 --> 00:12:40,310
Yo solo fumo por las mañanas.
156
00:12:41,870 --> 00:12:43,240
Ya veo.
157
00:12:43,410 --> 00:12:46,080
Pues creo que voy a ir a comer algo.
158
00:12:55,630 --> 00:12:59,080
¿Acaso todos pudieron olvidarlo?
159
00:13:00,260 --> 00:13:01,810
Yo soy incapaz.
160
00:13:03,090 --> 00:13:06,460
Calios… el líder de mi viejo grupo…
161
00:13:07,310 --> 00:13:10,790
Aquel al que le juré lealtad.
162
00:13:12,060 --> 00:13:17,300
Me engañó, me abandonó
y me robó todo lo que tenía.
163
00:13:18,440 --> 00:13:23,680
Aunque me mintieran,
mi época con White Heron fue divertida.
164
00:13:24,370 --> 00:13:26,900
Pero jamás perdonaré a Calios,
165
00:13:27,080 --> 00:13:30,730
quien me robó la Joya del Rey Dragón,
el orgullo de mi clan.
166
00:13:30,910 --> 00:13:33,120
Pienso en él cada día sin falta.
167
00:13:33,670 --> 00:13:37,630
¡Recuerda que eres tigrana, ten cuidado!
168
00:13:37,800 --> 00:13:40,580
¡De verdad no hice nada!
169
00:13:40,760 --> 00:13:45,210
Es normal cometer errores,
pero mentir es muy feo.
170
00:13:45,390 --> 00:13:47,660
Es que de verdad no…
171
00:13:47,810 --> 00:13:50,520
Parece que acaba
de salir de los bosques,
172
00:13:51,430 --> 00:13:54,690
pero en la Ciudad Laberinto
nos tomamos esto muy en serio.
173
00:13:56,440 --> 00:14:00,200
Aceptaré que pague
la mitad de su precio. ¿O prefiere…?
174
00:14:00,360 --> 00:14:02,150
¡Tú eres…!
175
00:14:02,320 --> 00:14:05,280
¿Vemos qué pasa si araña el colgante?
176
00:14:13,000 --> 00:14:14,100
Curran.
177
00:14:17,710 --> 00:14:20,000
¿Eh? ¿Qué hacen aquí?
178
00:14:20,260 --> 00:14:23,030
Están preparando
el Festival del Sueño Veraniego.
179
00:14:23,220 --> 00:14:24,960
Vinimos a ver.
180
00:14:25,260 --> 00:14:26,940
¿Festival del Sueño Veraniego?
181
00:14:27,220 --> 00:14:30,090
Sí, el Sueño Veraniego.
182
00:14:30,270 --> 00:14:34,660
Dicen que por esta época del año,
los monstruos se calman.
183
00:14:36,610 --> 00:14:38,760
¿Y habrá buena comida?
184
00:14:38,940 --> 00:14:40,430
Supongo que sí.
185
00:14:40,780 --> 00:14:42,500
¡Qué ilusión!
186
00:14:43,740 --> 00:14:48,480
¿Esa ira que sentía
desaparecerá algún día?
187
00:14:48,870 --> 00:14:52,110
Si lo hace, ¿es algo bueno o malo?
188
00:14:52,540 --> 00:14:53,840
No sabría decir.
189
00:14:54,000 --> 00:14:58,210
Cuanto más piensas en el presente,
más lejano parece el pasado.
190
00:14:59,090 --> 00:15:03,040
Tal vez solo debemos preocuparnos
por lo que nos queda.
191
00:15:03,840 --> 00:15:08,070
En ese caso, quiero que solo
me quede lo que me gusta.
192
00:15:11,820 --> 00:15:14,890
Los dragoons somos una raza orgullosa
y tenemos un destino.
193
00:15:15,230 --> 00:15:19,590
Nuestro es destino es servir al humano
que será el héroe que salve el mundo.
194
00:15:20,650 --> 00:15:25,030
Yo soy una dragoon,
la hija del líder del clan Tsubaki.
195
00:15:25,200 --> 00:15:26,470
¡Curran Tsubaki!
196
00:15:27,410 --> 00:15:31,350
Una orgullosa dragoon bendecida
por el dragón de fuego.
197
00:15:32,830 --> 00:15:34,700
¡Primicia!
198
00:15:34,870 --> 00:15:37,360
¡Primicia, primicia!
199
00:15:38,880 --> 00:15:40,150
¿Olivia?
200
00:15:40,340 --> 00:15:43,840
¡Primicia! ¡Lean todos la exclusiva!
201
00:15:44,010 --> 00:15:47,980
¡Un número especial de Lemuria Mensual!
202
00:15:48,130 --> 00:15:49,550
¿Qué pasa ahora?
203
00:15:49,720 --> 00:15:53,390
Les tengo una primicia.
Una de las gordas.
204
00:15:53,560 --> 00:15:54,930
Eso parece.
205
00:15:55,100 --> 00:15:56,220
¡Y lo es!
206
00:15:56,730 --> 00:15:58,760
¿Qué está pasando?
207
00:15:58,940 --> 00:16:01,030
¡No sé cómo estás tan tranquilo!
208
00:16:01,190 --> 00:16:03,900
¡Si no demuestran interés,
no les contaré nada!
209
00:16:04,070 --> 00:16:05,260
¡¿Cómo dices?!
210
00:16:05,440 --> 00:16:07,910
¡¿Qué fue lo que pasó?!
211
00:16:08,070 --> 00:16:09,870
Bien, así me gusta.
212
00:16:10,030 --> 00:16:12,940
No me gusta que manipulen a los demás.
213
00:16:13,120 --> 00:16:16,480
¡Mientras hablamos,
está ocurriendo algo impactante!
214
00:16:16,660 --> 00:16:22,220
¿Qué es esto? ¿"Dios demoníaco oscuro
legendario a punto de revivir"?
215
00:16:22,380 --> 00:16:23,940
¿"Dicen los rumores"?
216
00:16:24,090 --> 00:16:26,590
¡Oye, no me estropees la sorpresa!
217
00:16:26,760 --> 00:16:29,010
Pero si es lo que ibas repartiendo.
218
00:16:29,180 --> 00:16:30,590
¿Más noticias falsas?
219
00:16:30,760 --> 00:16:35,840
Si sigues difundiendo rumores,
al final nadie confiará en ti.
220
00:16:36,020 --> 00:16:40,270
Esta vez tengo fuentes de confianza.
221
00:16:40,440 --> 00:16:42,230
¿En serio?
222
00:16:42,400 --> 00:16:44,710
Veo que Kizuna sí lo comprende.
223
00:16:44,860 --> 00:16:45,850
¡Claro!
224
00:16:46,030 --> 00:16:47,350
Son puras patrañas.
225
00:16:49,200 --> 00:16:51,870
¿Y si digo que tiene relación
con Máscara Blanca?
226
00:16:52,030 --> 00:16:53,160
¡¿En serio?!
227
00:16:53,320 --> 00:16:55,500
Aún no estoy segura,
228
00:16:57,020 --> 00:16:59,750
pero ¿y si dijera que encontré
el mercado negro
229
00:16:59,910 --> 00:17:02,360
que trafica las Gemas del Rey Ilusorio?
230
00:17:02,790 --> 00:17:03,850
¿En serio?
231
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
Aún no.
232
00:17:06,550 --> 00:17:07,830
¡Ejem!
233
00:17:08,010 --> 00:17:11,410
No lo he encontrado aún, pero
investigo cualquier cosa sospechosa
234
00:17:11,590 --> 00:17:14,360
y las combino
para crear una gran noticia.
235
00:17:14,510 --> 00:17:16,750
No son noticias si las inventas.
236
00:17:16,930 --> 00:17:18,010
Of course!
237
00:17:18,180 --> 00:17:20,120
Pero donde hay humo, hay fuego.
238
00:17:20,270 --> 00:17:23,000
Y si no hay fuego, ¡inicio uno!
239
00:17:23,690 --> 00:17:27,050
¿Te das cuenta de que insinúas
que eres un fraude?
240
00:17:27,230 --> 00:17:30,940
¿Un fraude? Non, non. Una romántica.
241
00:17:31,110 --> 00:17:32,110
¡Una romántica!
242
00:17:32,280 --> 00:17:33,540
¡Una romántica, Kizuna!
243
00:17:33,700 --> 00:17:36,320
¡Una romántica! ¡Genial!
244
00:17:36,490 --> 00:17:38,030
¿Y también traficarían
245
00:17:39,370 --> 00:17:41,940
una Joya del Rey Dragón?
246
00:17:42,120 --> 00:17:43,240
Curran…
247
00:17:44,880 --> 00:17:50,150
La verdad,
no debería obsesionarme con Calios.
248
00:17:50,760 --> 00:17:54,760
Pero es que no sé qué hacer.
249
00:17:55,180 --> 00:18:00,840
Me divierto con ustedes, pero es como
si evitara algo a propósito.
250
00:18:03,270 --> 00:18:04,460
¿Y qué tiene de malo?
251
00:18:06,110 --> 00:18:09,680
Si no puedes olvidarla, ve a buscarla.
252
00:18:10,240 --> 00:18:14,180
Pero recuerda: ya no estás sola.
253
00:18:14,360 --> 00:18:15,460
Sí.
254
00:18:15,620 --> 00:18:19,570
Que sea un trabajo,
como hicimos con Stepping Man.
255
00:18:21,410 --> 00:18:22,630
Nick…
256
00:18:23,870 --> 00:18:25,500
No me parece mal.
257
00:18:25,670 --> 00:18:27,120
Somos los Survivors.
258
00:18:27,560 --> 00:18:31,130
Volveremos con vida
sin importar el enemigo.
259
00:18:31,760 --> 00:18:34,580
Una conexión
entre Nalgava y Máscara Blanca.
260
00:18:34,760 --> 00:18:37,340
Sabíamos que tenía que haber una.
261
00:18:37,510 --> 00:18:41,120
Y podemos suponer otras.
He escuchado rumores.
262
00:18:41,640 --> 00:18:44,570
¿Un villano tendría relación
con uno de los buenos?
263
00:18:44,730 --> 00:18:47,090
No, la tendría
con otro villano aún peor.
264
00:18:47,270 --> 00:18:49,380
Y si sigues la cadena de villanos,
265
00:18:49,540 --> 00:18:52,470
¡llegarás al principal
y podrás darle una lección!
266
00:18:52,650 --> 00:18:54,800
Suena entretenido.
267
00:18:54,950 --> 00:18:56,500
Lo manipuló.
268
00:18:56,660 --> 00:18:58,370
Intentémoslo.
269
00:18:58,530 --> 00:19:00,700
-¡Acabemos con todos los villanos!
-Espe…
270
00:19:00,870 --> 00:19:02,990
¡Nick, yo también quiero!
271
00:19:03,160 --> 00:19:04,220
¡Pues decidido!
272
00:19:04,370 --> 00:19:07,040
¡A vencer al legendario
Dios Demonio! ¡Viva!
273
00:19:07,210 --> 00:19:08,590
¡Viva!
274
00:19:09,170 --> 00:19:10,720
Viva, supongo.
275
00:19:26,810 --> 00:19:32,520
{\an8}Ningen Fushin: Adventurers Who Don't
Believe in Humanity Will Save the World
276
00:19:26,810 --> 00:19:32,520
{\an8}Ningen Fushin: Adventurers Who Don't
Believe in Humanity Will Save the World
277
00:22:07,560 --> 00:22:10,150
Quiero preguntarte algo.
278
00:22:10,310 --> 00:22:11,520
Adelante.
279
00:22:12,190 --> 00:22:18,260
Somos artefactos
y viviremos más que ellos.
280
00:22:18,900 --> 00:22:24,300
Como la Espada de la Guerra, quien ayuda
a la humanidad a madurar,
281
00:22:24,450 --> 00:22:27,520
¿qué opinas de los Survivors?
282
00:22:28,830 --> 00:22:30,910
No están mal, supongo.
283
00:22:31,080 --> 00:22:33,050
Aunque esperaría más ambición
284
00:22:33,210 --> 00:22:36,170
de quienes matarán al Dios Demonio.
285
00:22:36,330 --> 00:22:40,420
Vaya, creía que serías
más estricta con ellos.
286
00:22:40,590 --> 00:22:43,010
Pobrecitos, no quiero ser cruel.
287
00:22:43,170 --> 00:22:47,360
Solo han vivido
unos 20 años de sus cortas vidas.
288
00:22:47,510 --> 00:22:49,610
Me sorprende que sigan vivos.
289
00:22:49,760 --> 00:22:51,040
Se merecen un aplauso.
290
00:22:51,220 --> 00:22:54,370
Bueno, se hacen llamar Survivors, ¿no?
291
00:22:54,810 --> 00:22:59,070
Un poco de escepticismo
puede ahorrarte problemas.
292
00:22:59,440 --> 00:23:01,990
Esa es su mayor arma.
293
00:23:02,150 --> 00:23:05,210
Y es algo que suele perderse al crecer.
294
00:23:05,570 --> 00:23:08,200
O peor, convertirse en terquedad.
295
00:23:08,370 --> 00:23:11,190
Aun así, ser terco también es útil.
296
00:23:11,370 --> 00:23:12,370
Cierto.
297
00:23:12,540 --> 00:23:14,820
Dejemos que se tomen su tiempo.
298
00:23:15,000 --> 00:23:18,830
Y tal vez acaben venciendo
al Dios Demonio y todo.
299
00:23:21,550 --> 00:23:23,890
Sí, puede que sí.
300
00:23:24,670 --> 00:23:29,180
Ahora mismo, estos aventureros
no pueden salvar el mundo.
301
00:23:29,350 --> 00:23:33,300
Pero, algún día, lo harán.
302
00:23:33,980 --> 00:23:38,670
¡Pero aún falta mucho para eso!
303
00:23:36,060 --> 00:23:40,620
{\an8}Traducción: M.R.G. y Nicolás Sepúlveda
Edición: M.R.G
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda