1 00:00:04,190 --> 00:00:06,970 Tras su batalla contra Stepping Man, 2 00:00:07,150 --> 00:00:10,420 los Survivors descansaron bastante. 3 00:00:11,070 --> 00:00:13,760 Además de los daños físicos recibidos, 4 00:00:13,910 --> 00:00:16,440 sé que todos tenían mucho en lo que pensar. 5 00:00:17,960 --> 00:00:22,970 Cuando no tienen la mente ocupada con algo, los humanos le dan vueltas a todo. 6 00:00:23,420 --> 00:00:28,130 Piensan en esas cosas para las que normalmente no tendrían tiempo. 7 00:00:28,300 --> 00:00:30,860 Las cosas que intentan olvidar. 8 00:00:33,640 --> 00:00:35,540 No se puede confiar en nadie. 9 00:00:37,550 --> 00:00:42,510 {\an1}"Los aventureros aún no pueden salvar el mundo" 10 00:00:48,440 --> 00:00:51,020 ¿A qué ciudad vamos ahora, papá? 11 00:00:52,570 --> 00:00:54,650 A Ciudad Laberinto tras mucho tiempo. 12 00:00:55,450 --> 00:00:58,150 Recuerdas al tío Argas, ¿no? 13 00:00:58,330 --> 00:01:00,250 ¡El que me acariciaba la cabeza! 14 00:01:00,410 --> 00:01:01,620 ¿Podré verlo? 15 00:01:06,090 --> 00:01:07,670 ¿Qué pasa, papá? 16 00:01:16,140 --> 00:01:18,550 Papá y mamá los aman. 17 00:01:18,720 --> 00:01:20,300 ¿Mamá? 18 00:01:23,850 --> 00:01:26,080 Tú nos salvaste, Argas. 19 00:01:26,900 --> 00:01:28,980 ¿Por qué? 20 00:02:19,290 --> 00:02:20,680 Lo siento. 21 00:02:24,330 --> 00:02:25,980 Los Acueductos Viscosos. 22 00:02:26,170 --> 00:02:29,510 Aquí empiezan todos los aventureros. 23 00:02:29,920 --> 00:02:33,070 Ahora yo también soy aventurero, ¿verdad, señor Argas? 24 00:02:33,260 --> 00:02:37,500 Sí. Y como ambos lo somos, llámame Argas a secas. 25 00:02:37,680 --> 00:02:41,580 Todos los aventureros somos iguales, Nick. 26 00:02:41,770 --> 00:02:44,900 Un aventurero debe confiar en sus compañeros. 27 00:02:45,100 --> 00:02:47,770 ¡Está comiendo hierba! ¿Sabrá bien? 28 00:02:48,810 --> 00:02:51,600 No bajes la guardia o te arrepentirás. 29 00:02:51,780 --> 00:02:53,650 ¡Ya lo sé, señor Argas! 30 00:02:56,490 --> 00:02:59,020 A eso me refería. 31 00:03:10,710 --> 00:03:13,840 Me hice aventurero para ganarme la vida. 32 00:03:14,010 --> 00:03:16,420 Pero principalmente porque creía 33 00:03:16,700 --> 00:03:20,800 que si hubiera sido más fuerte, habría peleado junto a mis padres. 34 00:03:23,360 --> 00:03:27,800 Al unirme a Maestros de la Guerra, Argas me dio una espada corta. 35 00:03:36,240 --> 00:03:40,750 Lo que más ilusión me hizo, fue que me la dio porque pensó que me ayudaría. 36 00:03:44,200 --> 00:03:46,340 Pero eso ya es agua pasada. 37 00:03:46,500 --> 00:03:50,180 Asimilé el pasado y ahora forma parte de mí. 38 00:03:51,210 --> 00:03:54,730 Pero hay cosas de las que me arrepiento. 39 00:03:55,760 --> 00:03:59,690 Si aquella vez hubiera hecho otra cosa, o en aquel entonces… 40 00:04:00,260 --> 00:04:03,220 Si le hubiera respondido diferente a Argas, 41 00:04:03,610 --> 00:04:06,180 ¿aún estaría en Maestros de la Guerra? 42 00:04:07,560 --> 00:04:13,460 Si no hubiera huido, ¿podría haber muerto con mis padres? 43 00:04:14,570 --> 00:04:16,760 Tal vez yo… 44 00:04:44,970 --> 00:04:46,120 ¿Agate? 45 00:04:51,520 --> 00:04:53,570 ¿Qué hace Agate aquí? 46 00:04:55,480 --> 00:04:58,580 ¿Y cómo pude reconocerla con solo ver su nuca? 47 00:04:59,780 --> 00:05:03,830 Qué mal. No parece que vaya a amainar. 48 00:05:03,990 --> 00:05:05,580 Muy oportuna. 49 00:05:05,740 --> 00:05:07,900 No sabía cuándo devolverte esto. 50 00:05:08,660 --> 00:05:11,900 Pero si es mi… 51 00:05:17,130 --> 00:05:20,650 Entonces, tú eres… 52 00:05:21,090 --> 00:05:24,040 Bueno, nunca me has dicho tu nombre. 53 00:05:24,240 --> 00:05:25,420 Yo soy… 54 00:05:26,680 --> 00:05:29,100 un perrito callejero fan de las idols. 55 00:05:29,640 --> 00:05:31,060 ¿En serio? 56 00:05:31,600 --> 00:05:35,430 Pues yo soy Agate, una simple idol. 57 00:05:37,360 --> 00:05:39,450 Ese día también llovía. 58 00:05:39,610 --> 00:05:40,720 Sí… 59 00:05:40,990 --> 00:05:45,300 Estabas sin paraguas bajo la lluvia, 60 00:05:45,450 --> 00:05:48,180 así que fui a hablarte. 61 00:05:48,330 --> 00:05:51,510 Me alegra que ahora tengas casa. 62 00:05:52,370 --> 00:05:55,960 Ah, por cierto, una chica de mi agencia… 63 00:05:54,540 --> 00:05:58,970 {\an8}Disculpa, ¿vas a hablar mucho rato más? 64 00:05:59,510 --> 00:06:01,510 ¿Te molesto? 65 00:06:01,670 --> 00:06:04,710 No, para nada, pero… 66 00:06:04,890 --> 00:06:06,870 Pues déjame hablar un poco más. 67 00:06:07,430 --> 00:06:08,570 Sí. 68 00:06:11,600 --> 00:06:16,440 Puede que ese día fuera lo que me salvó. 69 00:06:16,610 --> 00:06:18,350 ¿Dijiste algo? 70 00:06:18,520 --> 00:06:19,590 No. 71 00:06:19,780 --> 00:06:24,400 Vaya, ¿el perrito callejero escucha cosas? 72 00:06:24,740 --> 00:06:25,840 Cállate. 73 00:06:32,080 --> 00:06:33,100 Oye. 74 00:06:34,460 --> 00:06:35,520 ¿Sigo con esto? 75 00:06:37,000 --> 00:06:38,660 Hasta que deje de llover. 76 00:06:55,440 --> 00:06:56,610 Eso bastará. 77 00:07:00,320 --> 00:07:03,720 ¿Eres tú el que mató a Nalgava? 78 00:07:07,070 --> 00:07:08,140 Sí. 79 00:07:09,070 --> 00:07:10,260 Fui yo. 80 00:07:10,830 --> 00:07:12,060 ¡Lo sabía! 81 00:07:12,240 --> 00:07:13,430 ¡Entonces gané! 82 00:07:13,580 --> 00:07:17,630 ¡Lo sabía! ¡Lo mataste para ocupar su lugar! 83 00:07:18,250 --> 00:07:20,230 Ay… 84 00:07:20,380 --> 00:07:23,310 No apuestes tras romperte tres costillas. 85 00:07:23,710 --> 00:07:25,540 No lo entiendes, doctor. 86 00:07:25,720 --> 00:07:29,180 De haber perdido, tendría rotas tres más. 87 00:07:29,440 --> 00:07:31,750 ¿Y al ganar se te van a curar las rotas? 88 00:07:36,270 --> 00:07:38,610 Eso es imposible. 89 00:07:38,770 --> 00:07:40,800 El nuevo doctor es un matasanos. 90 00:07:44,340 --> 00:07:45,800 La medicina es maravillosa. 91 00:07:46,650 --> 00:07:50,000 Puedes ayudar a los demás, por poco que sea. 92 00:07:50,160 --> 00:07:53,710 Y mientras lo haces, no tienes que pensar en nada. 93 00:07:54,790 --> 00:07:59,530 Es raro, pero tras las cosas tan horribles que hizo, 94 00:08:00,290 --> 00:08:04,730 soy incapaz de odiar a Stepping Man, a Nalgava. 95 00:08:05,960 --> 00:08:12,250 Tal vez ocupé su lugar en señal de duelo por él, o tal vez por mí mismo. 96 00:08:13,470 --> 00:08:16,410 No, puede que ambas cosas sean lo mismo. 97 00:08:16,980 --> 00:08:18,250 Es solo que yo… 98 00:08:18,730 --> 00:08:20,080 Doctor… 99 00:08:22,020 --> 00:08:23,750 Muchas gracias. 100 00:08:31,110 --> 00:08:32,360 De nada. 101 00:08:39,580 --> 00:08:43,440 No dejo de despertarme una y otra vez. 102 00:08:56,560 --> 00:09:01,080 Una vez más, un pequeño atisbo de salvación me hace sufrir… 103 00:09:02,100 --> 00:09:03,470 ¿Será cierto? 104 00:09:03,940 --> 00:09:08,280 ¿Tan cruel es la vida? 105 00:09:08,440 --> 00:09:13,560 ¿De verdad no hay salvación alguna cuando intentas salir adelante 106 00:09:14,030 --> 00:09:16,250 aunque sea poco a poco? 107 00:09:21,920 --> 00:09:26,320 Se supone que no debes apostar si no crees que vas a ganar. 108 00:09:26,750 --> 00:09:30,550 Pero aunque parezca imposible, quiero recuperar mi vida. 109 00:09:30,720 --> 00:09:32,500 Por eso imito lo que hacía antes. 110 00:09:34,050 --> 00:09:36,190 Tengo suerte de poder hacerlo. 111 00:09:37,350 --> 00:09:39,110 No me molesta mi vida actual. 112 00:09:39,640 --> 00:09:46,020 Ahora nadie me miente ni intenta engañarme. 113 00:09:46,190 --> 00:09:47,640 Las cosas van bien. 114 00:09:48,110 --> 00:09:50,120 ¿Por qué habría de molestarme? 115 00:09:50,280 --> 00:09:51,340 Vaya… 116 00:09:53,240 --> 00:09:54,500 Gané. 117 00:09:55,410 --> 00:09:58,190 Sigo ganando y perdiendo en igual medida. 118 00:10:00,160 --> 00:10:01,220 Pero… 119 00:10:02,250 --> 00:10:03,440 Me aburro. 120 00:10:10,260 --> 00:10:11,420 Qué rico. 121 00:10:12,130 --> 00:10:14,450 Me pregunto si le gustaría a Curran. 122 00:10:19,350 --> 00:10:20,840 ¡Buenos días! 123 00:10:21,020 --> 00:10:22,750 ¡Buenos días! 124 00:10:22,930 --> 00:10:24,590 Hola, cuánto tiempo. 125 00:10:25,850 --> 00:10:27,110 Chicos… 126 00:10:29,150 --> 00:10:32,090 ¿Están todos bien? 127 00:10:32,280 --> 00:10:33,500 Más o menos. 128 00:10:39,240 --> 00:10:41,640 ¿Aún sigues con eso? 129 00:10:44,160 --> 00:10:47,190 No interferimos con las vidas del resto, ¿no? 130 00:10:47,670 --> 00:10:51,240 Ah, tienes razón. 131 00:10:53,800 --> 00:10:58,200 Lo del incidente con Stepping Man fue muy triste. 132 00:10:58,390 --> 00:11:00,500 Pero acabó como debía. 133 00:11:01,430 --> 00:11:06,630 Hemos de aceptar nuestra vida actual, en la que no nos falta nada. 134 00:11:08,270 --> 00:11:12,530 Pero ahora mismo, todos están muy distantes. 135 00:11:12,690 --> 00:11:17,090 Todos parecen luchar contra algo que no saben qué es. 136 00:11:29,630 --> 00:11:32,700 Primera ley de los Survivors. 137 00:11:33,260 --> 00:11:35,950 No meterse con las aficiones ajenas. 138 00:11:37,010 --> 00:11:39,300 Nada que digas me hará cambiar de parecer. 139 00:11:40,470 --> 00:11:45,130 Si quisiera, podría agarrarte y… Listo. 140 00:11:46,520 --> 00:11:47,880 Ciertamente. 141 00:11:49,100 --> 00:11:52,250 Si quieres ser doctor en un sitio tan peligroso… 142 00:11:57,110 --> 00:12:00,720 Necesitarás mi poder. 143 00:12:01,200 --> 00:12:03,000 Considérame tu guardaespaldas. 144 00:12:04,700 --> 00:12:06,180 Gracias. 145 00:12:08,420 --> 00:12:09,920 ¡Buenos días! 146 00:12:10,080 --> 00:12:11,680 ¡Buenos días! 147 00:12:11,840 --> 00:12:14,840 ¡El último número de Lemuria Mensual! 148 00:12:15,260 --> 00:12:17,200 Olivia no para, ¿eh? 149 00:12:17,440 --> 00:12:18,550 Vamos a ver… 150 00:12:18,720 --> 00:12:22,170 "Los 100 más raritos de Ciudad Laberinto". 151 00:12:22,640 --> 00:12:24,190 Chicos, ¿ya…? 152 00:12:27,730 --> 00:12:29,890 ¿Ya desayunaron? 153 00:12:31,060 --> 00:12:33,400 ¿Eh? Sí. 154 00:12:33,980 --> 00:12:38,430 Yo pedí el paquete de noche completa, así que comí donde Red. 155 00:12:38,610 --> 00:12:40,310 Yo solo fumo por las mañanas. 156 00:12:41,870 --> 00:12:43,240 Ya veo. 157 00:12:43,410 --> 00:12:46,080 Pues creo que voy a ir a comer algo. 158 00:12:55,630 --> 00:12:59,080 ¿Acaso todos pudieron olvidarlo? 159 00:13:00,260 --> 00:13:01,810 Yo soy incapaz. 160 00:13:03,090 --> 00:13:06,460 Calios… el líder de mi viejo grupo… 161 00:13:07,310 --> 00:13:10,790 Aquel al que le juré lealtad. 162 00:13:12,060 --> 00:13:17,300 Me engañó, me abandonó y me robó todo lo que tenía. 163 00:13:18,440 --> 00:13:23,680 Aunque me mintieran, mi época con White Heron fue divertida. 164 00:13:24,370 --> 00:13:26,900 Pero jamás perdonaré a Calios, 165 00:13:27,080 --> 00:13:30,730 quien me robó la Joya del Rey Dragón, el orgullo de mi clan. 166 00:13:30,910 --> 00:13:33,120 Pienso en él cada día sin falta. 167 00:13:33,670 --> 00:13:37,630 ¡Recuerda que eres tigrana, ten cuidado! 168 00:13:37,800 --> 00:13:40,580 ¡De verdad no hice nada! 169 00:13:40,760 --> 00:13:45,210 Es normal cometer errores, pero mentir es muy feo. 170 00:13:45,390 --> 00:13:47,660 Es que de verdad no… 171 00:13:47,810 --> 00:13:50,520 Parece que acaba de salir de los bosques, 172 00:13:51,430 --> 00:13:54,690 pero en la Ciudad Laberinto nos tomamos esto muy en serio. 173 00:13:56,440 --> 00:14:00,200 Aceptaré que pague la mitad de su precio. ¿O prefiere…? 174 00:14:00,360 --> 00:14:02,150 ¡Tú eres…! 175 00:14:02,320 --> 00:14:05,280 ¿Vemos qué pasa si araña el colgante? 176 00:14:13,000 --> 00:14:14,100 Curran. 177 00:14:17,710 --> 00:14:20,000 ¿Eh? ¿Qué hacen aquí? 178 00:14:20,260 --> 00:14:23,030 Están preparando el Festival del Sueño Veraniego. 179 00:14:23,220 --> 00:14:24,960 Vinimos a ver. 180 00:14:25,260 --> 00:14:26,940 ¿Festival del Sueño Veraniego? 181 00:14:27,220 --> 00:14:30,090 Sí, el Sueño Veraniego. 182 00:14:30,270 --> 00:14:34,660 Dicen que por esta época del año, los monstruos se calman. 183 00:14:36,610 --> 00:14:38,760 ¿Y habrá buena comida? 184 00:14:38,940 --> 00:14:40,430 Supongo que sí. 185 00:14:40,780 --> 00:14:42,500 ¡Qué ilusión! 186 00:14:43,740 --> 00:14:48,480 ¿Esa ira que sentía desaparecerá algún día? 187 00:14:48,870 --> 00:14:52,110 Si lo hace, ¿es algo bueno o malo? 188 00:14:52,540 --> 00:14:53,840 No sabría decir. 189 00:14:54,000 --> 00:14:58,210 Cuanto más piensas en el presente, más lejano parece el pasado. 190 00:14:59,090 --> 00:15:03,040 Tal vez solo debemos preocuparnos por lo que nos queda. 191 00:15:03,840 --> 00:15:08,070 En ese caso, quiero que solo me quede lo que me gusta. 192 00:15:11,820 --> 00:15:14,890 Los dragoons somos una raza orgullosa y tenemos un destino. 193 00:15:15,230 --> 00:15:19,590 Nuestro es destino es servir al humano que será el héroe que salve el mundo. 194 00:15:20,650 --> 00:15:25,030 Yo soy una dragoon, la hija del líder del clan Tsubaki. 195 00:15:25,200 --> 00:15:26,470 ¡Curran Tsubaki! 196 00:15:27,410 --> 00:15:31,350 Una orgullosa dragoon bendecida por el dragón de fuego. 197 00:15:32,830 --> 00:15:34,700 ¡Primicia! 198 00:15:34,870 --> 00:15:37,360 ¡Primicia, primicia! 199 00:15:38,880 --> 00:15:40,150 ¿Olivia? 200 00:15:40,340 --> 00:15:43,840 ¡Primicia! ¡Lean todos la exclusiva! 201 00:15:44,010 --> 00:15:47,980 ¡Un número especial de Lemuria Mensual! 202 00:15:48,130 --> 00:15:49,550 ¿Qué pasa ahora? 203 00:15:49,720 --> 00:15:53,390 Les tengo una primicia. Una de las gordas. 204 00:15:53,560 --> 00:15:54,930 Eso parece. 205 00:15:55,100 --> 00:15:56,220 ¡Y lo es! 206 00:15:56,730 --> 00:15:58,760 ¿Qué está pasando? 207 00:15:58,940 --> 00:16:01,030 ¡No sé cómo estás tan tranquilo! 208 00:16:01,190 --> 00:16:03,900 ¡Si no demuestran interés, no les contaré nada! 209 00:16:04,070 --> 00:16:05,260 ¡¿Cómo dices?! 210 00:16:05,440 --> 00:16:07,910 ¡¿Qué fue lo que pasó?! 211 00:16:08,070 --> 00:16:09,870 Bien, así me gusta. 212 00:16:10,030 --> 00:16:12,940 No me gusta que manipulen a los demás. 213 00:16:13,120 --> 00:16:16,480 ¡Mientras hablamos, está ocurriendo algo impactante! 214 00:16:16,660 --> 00:16:22,220 ¿Qué es esto? ¿"Dios demoníaco oscuro legendario a punto de revivir"? 215 00:16:22,380 --> 00:16:23,940 ¿"Dicen los rumores"? 216 00:16:24,090 --> 00:16:26,590 ¡Oye, no me estropees la sorpresa! 217 00:16:26,760 --> 00:16:29,010 Pero si es lo que ibas repartiendo. 218 00:16:29,180 --> 00:16:30,590 ¿Más noticias falsas? 219 00:16:30,760 --> 00:16:35,840 Si sigues difundiendo rumores, al final nadie confiará en ti. 220 00:16:36,020 --> 00:16:40,270 Esta vez tengo fuentes de confianza. 221 00:16:40,440 --> 00:16:42,230 ¿En serio? 222 00:16:42,400 --> 00:16:44,710 Veo que Kizuna sí lo comprende. 223 00:16:44,860 --> 00:16:45,850 ¡Claro! 224 00:16:46,030 --> 00:16:47,350 Son puras patrañas. 225 00:16:49,200 --> 00:16:51,870 ¿Y si digo que tiene relación con Máscara Blanca? 226 00:16:52,030 --> 00:16:53,160 ¡¿En serio?! 227 00:16:53,320 --> 00:16:55,500 Aún no estoy segura, 228 00:16:57,020 --> 00:16:59,750 pero ¿y si dijera que encontré el mercado negro 229 00:16:59,910 --> 00:17:02,360 que trafica las Gemas del Rey Ilusorio? 230 00:17:02,790 --> 00:17:03,850 ¿En serio? 231 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 Aún no. 232 00:17:06,550 --> 00:17:07,830 ¡Ejem! 233 00:17:08,010 --> 00:17:11,410 No lo he encontrado aún, pero investigo cualquier cosa sospechosa 234 00:17:11,590 --> 00:17:14,360 y las combino para crear una gran noticia. 235 00:17:14,510 --> 00:17:16,750 No son noticias si las inventas. 236 00:17:16,930 --> 00:17:18,010 Of course! 237 00:17:18,180 --> 00:17:20,120 Pero donde hay humo, hay fuego. 238 00:17:20,270 --> 00:17:23,000 Y si no hay fuego, ¡inicio uno! 239 00:17:23,690 --> 00:17:27,050 ¿Te das cuenta de que insinúas que eres un fraude? 240 00:17:27,230 --> 00:17:30,940 ¿Un fraude? Non, non. Una romántica. 241 00:17:31,110 --> 00:17:32,110 ¡Una romántica! 242 00:17:32,280 --> 00:17:33,540 ¡Una romántica, Kizuna! 243 00:17:33,700 --> 00:17:36,320 ¡Una romántica! ¡Genial! 244 00:17:36,490 --> 00:17:38,030 ¿Y también traficarían 245 00:17:39,370 --> 00:17:41,940 una Joya del Rey Dragón? 246 00:17:42,120 --> 00:17:43,240 Curran… 247 00:17:44,880 --> 00:17:50,150 La verdad, no debería obsesionarme con Calios. 248 00:17:50,760 --> 00:17:54,760 Pero es que no sé qué hacer. 249 00:17:55,180 --> 00:18:00,840 Me divierto con ustedes, pero es como si evitara algo a propósito. 250 00:18:03,270 --> 00:18:04,460 ¿Y qué tiene de malo? 251 00:18:06,110 --> 00:18:09,680 Si no puedes olvidarla, ve a buscarla. 252 00:18:10,240 --> 00:18:14,180 Pero recuerda: ya no estás sola. 253 00:18:14,360 --> 00:18:15,460 Sí. 254 00:18:15,620 --> 00:18:19,570 Que sea un trabajo, como hicimos con Stepping Man. 255 00:18:21,410 --> 00:18:22,630 Nick… 256 00:18:23,870 --> 00:18:25,500 No me parece mal. 257 00:18:25,670 --> 00:18:27,120 Somos los Survivors. 258 00:18:27,560 --> 00:18:31,130 Volveremos con vida sin importar el enemigo. 259 00:18:31,760 --> 00:18:34,580 Una conexión entre Nalgava y Máscara Blanca. 260 00:18:34,760 --> 00:18:37,340 Sabíamos que tenía que haber una. 261 00:18:37,510 --> 00:18:41,120 Y podemos suponer otras. He escuchado rumores. 262 00:18:41,640 --> 00:18:44,570 ¿Un villano tendría relación con uno de los buenos? 263 00:18:44,730 --> 00:18:47,090 No, la tendría con otro villano aún peor. 264 00:18:47,270 --> 00:18:49,380 Y si sigues la cadena de villanos, 265 00:18:49,540 --> 00:18:52,470 ¡llegarás al principal y podrás darle una lección! 266 00:18:52,650 --> 00:18:54,800 Suena entretenido. 267 00:18:54,950 --> 00:18:56,500 Lo manipuló. 268 00:18:56,660 --> 00:18:58,370 Intentémoslo. 269 00:18:58,530 --> 00:19:00,700 -¡Acabemos con todos los villanos! -Espe… 270 00:19:00,870 --> 00:19:02,990 ¡Nick, yo también quiero! 271 00:19:03,160 --> 00:19:04,220 ¡Pues decidido! 272 00:19:04,370 --> 00:19:07,040 ¡A vencer al legendario Dios Demonio! ¡Viva! 273 00:19:07,210 --> 00:19:08,590 ¡Viva! 274 00:19:09,170 --> 00:19:10,720 Viva, supongo. 275 00:19:26,810 --> 00:19:32,520 {\an8}Ningen Fushin: Adventurers Who Don't Believe in Humanity Will Save the World 276 00:19:26,810 --> 00:19:32,520 {\an8}Ningen Fushin: Adventurers Who Don't Believe in Humanity Will Save the World 277 00:22:07,560 --> 00:22:10,150 Quiero preguntarte algo. 278 00:22:10,310 --> 00:22:11,520 Adelante. 279 00:22:12,190 --> 00:22:18,260 Somos artefactos y viviremos más que ellos. 280 00:22:18,900 --> 00:22:24,300 Como la Espada de la Guerra, quien ayuda a la humanidad a madurar, 281 00:22:24,450 --> 00:22:27,520 ¿qué opinas de los Survivors? 282 00:22:28,830 --> 00:22:30,910 No están mal, supongo. 283 00:22:31,080 --> 00:22:33,050 Aunque esperaría más ambición 284 00:22:33,210 --> 00:22:36,170 de quienes matarán al Dios Demonio. 285 00:22:36,330 --> 00:22:40,420 Vaya, creía que serías más estricta con ellos. 286 00:22:40,590 --> 00:22:43,010 Pobrecitos, no quiero ser cruel. 287 00:22:43,170 --> 00:22:47,360 Solo han vivido unos 20 años de sus cortas vidas. 288 00:22:47,510 --> 00:22:49,610 Me sorprende que sigan vivos. 289 00:22:49,760 --> 00:22:51,040 Se merecen un aplauso. 290 00:22:51,220 --> 00:22:54,370 Bueno, se hacen llamar Survivors, ¿no? 291 00:22:54,810 --> 00:22:59,070 Un poco de escepticismo puede ahorrarte problemas. 292 00:22:59,440 --> 00:23:01,990 Esa es su mayor arma. 293 00:23:02,150 --> 00:23:05,210 Y es algo que suele perderse al crecer. 294 00:23:05,570 --> 00:23:08,200 O peor, convertirse en terquedad. 295 00:23:08,370 --> 00:23:11,190 Aun así, ser terco también es útil. 296 00:23:11,370 --> 00:23:12,370 Cierto. 297 00:23:12,540 --> 00:23:14,820 Dejemos que se tomen su tiempo. 298 00:23:15,000 --> 00:23:18,830 Y tal vez acaben venciendo al Dios Demonio y todo. 299 00:23:21,550 --> 00:23:23,890 Sí, puede que sí. 300 00:23:24,670 --> 00:23:29,180 Ahora mismo, estos aventureros no pueden salvar el mundo. 301 00:23:29,350 --> 00:23:33,300 Pero, algún día, lo harán. 302 00:23:33,980 --> 00:23:38,670 ¡Pero aún falta mucho para eso! 303 00:23:36,060 --> 00:23:40,620 {\an8}Traducción: M.R.G. y Nicolás Sepúlveda Edición: M.R.G Control de calidad: Nicolás Sepúlveda