1 00:00:00,810 --> 00:00:03,130 Las inamovibles estrellas… 2 00:00:03,640 --> 00:00:05,930 {\an8}¡Me engañaste, infeliz! 3 00:00:06,110 --> 00:00:07,660 Los actos de la humanidad… 4 00:00:06,940 --> 00:00:08,720 {\an8}¡Ah, los Caballeros Solares! 5 00:00:08,900 --> 00:00:10,220 {\an8}¡Espera, cretino! 6 00:00:10,900 --> 00:00:12,980 El polvo acumulado en la ventana… 7 00:00:14,410 --> 00:00:15,850 ¡Una barda! 8 00:00:17,600 --> 00:00:19,750 El suspiro de un fetichista… 9 00:00:21,660 --> 00:00:23,990 El cuerpo marchito de un gusano granroca… 10 00:00:24,170 --> 00:00:27,530 Adornos traídos del Valle de los Dragones… 11 00:00:28,290 --> 00:00:34,130 Un aventurero que solloza con la comida a medias tras huir del Laberinto… 12 00:00:30,500 --> 00:00:32,790 {\an8}¿En qué pensabas, imbécil? 13 00:00:34,630 --> 00:00:37,800 ¡Todo es maravilloso! 14 00:00:38,300 --> 00:00:40,630 Es todo un poeta. 15 00:00:40,810 --> 00:00:42,500 ¿Siempre ha sido así? 16 00:00:42,640 --> 00:00:45,520 Sí. Pero hoy está tranquilo. 17 00:00:48,230 --> 00:00:51,810 ¡Un encendedor personalizado de primera! 18 00:00:59,990 --> 00:01:03,670 Presiento su gran historia. 19 00:01:03,830 --> 00:01:05,040 Gracias. 20 00:01:05,210 --> 00:01:07,880 Tú también luces bien con eso. 21 00:01:09,040 --> 00:01:10,680 ¿Verdad que sí? 22 00:01:15,220 --> 00:01:17,250 Tienes un aspecto envidiable. 23 00:01:17,430 --> 00:01:19,620 ¡Sí! ¡Es impresionante, no como tú! 24 00:01:20,010 --> 00:01:22,670 Curran, eso no es un cumplido. 25 00:01:23,850 --> 00:01:27,570 Kizuna, ¿cuánto debemos repetirlo para que quedes conforme? 26 00:01:28,230 --> 00:01:30,480 Los halagos nunca sobran. 27 00:01:30,650 --> 00:01:33,500 Son un placer para el que los da y el que los recibe. 28 00:01:34,530 --> 00:01:35,850 Ciertamente. 29 00:01:36,030 --> 00:01:37,190 Te queda muy bien. 30 00:01:38,070 --> 00:01:39,940 Bueno, empecemos. 31 00:01:40,450 --> 00:01:41,820 Curran. 32 00:01:42,410 --> 00:01:43,710 Zem. 33 00:01:44,250 --> 00:01:45,320 Tiana. 34 00:01:45,750 --> 00:01:50,280 Les confío la labor de proteger nuestros fondos. 35 00:01:52,420 --> 00:01:54,970 Parece estar protegida con magia. 36 00:01:55,130 --> 00:01:59,590 Y esto es un ábaco mágico automático. Será muy útil. 37 00:02:00,140 --> 00:02:04,980 Y esto es lo que deben proteger. 38 00:02:06,390 --> 00:02:10,050 Dos de bronce. Tres pequeñas de bronce. 39 00:02:10,230 --> 00:02:12,460 Son 230 dinah en total. 40 00:02:12,610 --> 00:02:13,860 ¿Y qué? 41 00:02:14,020 --> 00:02:15,350 Alcanza para un tentempié. 42 00:02:16,280 --> 00:02:18,990 Son los fondos de los Survivors. 43 00:02:21,030 --> 00:02:22,510 Espera un momento. 44 00:02:22,660 --> 00:02:24,000 ¿Insinúas lo que creo? 45 00:02:24,160 --> 00:02:27,740 -¿Nos pasamos con los gastos? -¡Solo alcanza para un tentempié! 46 00:02:27,910 --> 00:02:31,340 Por lo cual, ¡a ganar dinero, muchachos! 47 00:02:31,500 --> 00:02:33,000 ¡Sí! 48 00:02:33,000 --> 00:02:44,810 {\an8}Ningen Fushin: Adventurers Who Don't Believe in Humanity Will Save the World 49 00:02:33,000 --> 00:02:44,810 {\an8}Ningen Fushin: Adventurers Who Don't Believe in Humanity Will Save the World 50 00:04:03,760 --> 00:04:08,680 {\an1}"Un encuentro con los Tigres de Hierro". 51 00:04:13,390 --> 00:04:14,880 Tiana, 52 00:04:16,520 --> 00:04:20,300 desde hoy ya no eres estudiante de esta academia. 53 00:04:21,150 --> 00:04:22,200 Lo sé. 54 00:04:22,990 --> 00:04:25,700 Pero sigues siendo una maga. 55 00:04:28,990 --> 00:04:33,900 Puedes llevarte esto como recuerdo. 56 00:04:35,710 --> 00:04:38,330 ¿Un encendedor? 57 00:04:38,500 --> 00:04:39,950 Es un regalo de despedida. 58 00:04:41,130 --> 00:04:43,450 Te gustaba, ¿no? 59 00:04:46,220 --> 00:04:47,980 Gracias, señor. 60 00:04:48,800 --> 00:04:53,250 Arruiné la carrera de alguien que admiraba. 61 00:04:53,850 --> 00:04:55,800 Se vio envuelto en mi escándalo. 62 00:04:56,400 --> 00:05:01,010 Le arrebaté el título de Sabio que tanto ansiaba. 63 00:05:01,820 --> 00:05:02,850 Para siempre. 64 00:05:03,900 --> 00:05:07,580 Pero no parecía preocuparle y me dijo lo siguiente: 65 00:05:07,740 --> 00:05:13,380 "Como nadie nos necesita, somos libres". 66 00:05:14,710 --> 00:05:18,170 Pero la libertad puede ser muy limitante. 67 00:05:18,330 --> 00:05:19,460 ¿Eh? 68 00:05:19,790 --> 00:05:21,240 No es nada. 69 00:05:23,550 --> 00:05:30,150 Y nosotros nos vamos a ver limitados a muchos niveles. 70 00:05:30,300 --> 00:05:36,010 Queremos ser libres, pero también que alguien nos necesite. 71 00:05:36,560 --> 00:05:38,100 Tal vez… 72 00:05:39,940 --> 00:05:43,660 los humanos merezcan ser destruidos. 73 00:05:45,990 --> 00:05:47,160 Solo bromeaba. 74 00:05:51,370 --> 00:05:53,340 Qué raro, ¿verdad? 75 00:05:53,830 --> 00:05:57,970 Tras todo esto, aún podemos reír. 76 00:05:58,830 --> 00:06:05,220 Tal vez sea porque lo peor aún está por venir. 77 00:06:06,090 --> 00:06:11,530 Nunca sé si bromea o no, maestro. 78 00:06:11,680 --> 00:06:14,210 ¿Es que no era gracioso? 79 00:06:14,970 --> 00:06:16,610 Más bien era… 80 00:06:18,730 --> 00:06:20,050 Inapropiado. 81 00:06:23,270 --> 00:06:25,310 Comprendo. 82 00:06:28,400 --> 00:06:31,950 ¿Inapropiado? Podría ser. 83 00:06:32,120 --> 00:06:34,100 Puede que tengas razón. 84 00:06:36,500 --> 00:06:41,740 Parece estar disfrutando esto. 85 00:06:44,750 --> 00:06:47,310 Maestro, se ríe demasiado. 86 00:06:47,460 --> 00:06:48,850 Lo siento. 87 00:06:49,800 --> 00:06:52,480 Me pasa lo mismo siempre que hay silencio. 88 00:06:55,510 --> 00:06:59,350 Digo lo primero que se me ocurre. 89 00:07:01,520 --> 00:07:05,300 Bueno, ya debería irme. 90 00:07:05,480 --> 00:07:08,000 Ah, claro. 91 00:07:11,570 --> 00:07:14,860 ¿Podía haber hecho algo por él? 92 00:07:15,280 --> 00:07:19,090 Sabía que me extralimitaba, pero me lo pregunté igualmente. 93 00:07:19,250 --> 00:07:21,660 Fue descortés, casi insolente. 94 00:07:23,790 --> 00:07:26,650 Lo siento. Todo esto es por mi culpa. 95 00:07:28,800 --> 00:07:30,760 Esto es una despedida, ¿no? 96 00:07:30,920 --> 00:07:32,130 Sí, por supuesto. 97 00:07:35,100 --> 00:07:38,340 Pues te daré una última lección. 98 00:07:41,310 --> 00:07:44,800 Saber quién eres de verdad, 99 00:07:44,980 --> 00:07:49,500 saber qué has aprendido, qué puedes hacer… 100 00:07:49,650 --> 00:07:52,780 Es un tesoro que nadie puede arrebatarte. 101 00:07:52,950 --> 00:07:55,200 No lo olvides nunca. 102 00:08:00,620 --> 00:08:04,810 Eso no es una broma, ¿verdad? 103 00:08:07,630 --> 00:08:08,820 Lo siento. 104 00:08:09,550 --> 00:08:11,680 No sabría decirte. 105 00:08:17,140 --> 00:08:21,750 ¿Soy la única que a veces se despierta por la mañana 106 00:08:22,390 --> 00:08:25,550 pensando que al abrir los ojos todo será como antes 107 00:08:25,730 --> 00:08:29,030 y no habrá cambiado nada? 108 00:08:36,160 --> 00:08:38,720 Si eso fuera cierto… 109 00:08:39,490 --> 00:08:42,530 Me pregunto si me despertaría en la mansión, 110 00:08:42,700 --> 00:08:44,990 rodeada de cojines y sábanas suaves, 111 00:08:45,170 --> 00:08:50,920 pensando en cuántas cosas maravillosas me enseñará hoy Alex 112 00:08:51,090 --> 00:08:53,400 o cuán útil podré serle a mi maestro. 113 00:08:54,010 --> 00:08:59,950 Era tan feliz, tan dichosa de ser una joven soñadora. 114 00:09:01,560 --> 00:09:05,120 Sé que es algo que todos pensamos alguna vez. 115 00:09:06,060 --> 00:09:10,640 "Ojalá pudiera volver atrás hasta cuando todo iba bien". 116 00:09:19,740 --> 00:09:25,330 Soñamos constantemente con algo que ni la magia más poderosa 117 00:09:27,040 --> 00:09:32,690 puede concedernos, una y otra vez, antes de despertar… 118 00:09:34,010 --> 00:09:35,530 Tu regalo de cumpleaños. 119 00:09:36,050 --> 00:09:39,130 ¡Cielos, te acordaste! 120 00:09:39,300 --> 00:09:41,460 ¡Es justo lo que quería! 121 00:09:41,640 --> 00:09:44,350 Me alegro de que te guste, Claudine. 122 00:09:44,520 --> 00:09:45,680 Pero… 123 00:09:46,180 --> 00:09:49,780 ¡Más! ¡Quiero más! 124 00:09:51,520 --> 00:09:54,940 ¡El cuerpo marchito de un gusano granroca! 125 00:09:55,110 --> 00:09:58,400 -¡Quiero más! -¿Claudine? 126 00:09:59,070 --> 00:10:04,370 ¡Todo lo que ha cambiado y lo que no desde que me sellaron! 127 00:10:04,540 --> 00:10:09,660 -¡Quiero verlo todo! -¡Tranquilízate, Claudine! 128 00:10:14,800 --> 00:10:17,210 ¿Eso era su telepatía? 129 00:10:18,380 --> 00:10:22,110 No me metas tus sueños en la cabeza. 130 00:10:22,260 --> 00:10:25,950 Quiero verlo todo… saberlo todo… 131 00:10:27,770 --> 00:10:29,560 ¿Seré solo yo? 132 00:10:31,310 --> 00:10:33,070 ¿Seré solo yo? 133 00:10:34,480 --> 00:10:36,430 ¿Seré solo yo? 134 00:10:38,440 --> 00:10:39,520 Buenos días. 135 00:10:39,700 --> 00:10:41,470 -¡Buenas! -Buenos días. 136 00:10:41,990 --> 00:10:44,200 ¡Yo no quiero volver al pasado! 137 00:10:44,370 --> 00:10:46,690 ¡Con ustedes me divierto más que nunca! 138 00:10:46,870 --> 00:10:48,590 Cuánta inocencia… 139 00:10:48,750 --> 00:10:51,100 ¡Me ciega! ¡Lo miro y me ciega, Nick! 140 00:10:51,250 --> 00:10:52,830 Ojalá yo pudiera ser así. 141 00:11:05,220 --> 00:11:07,850 Sí, es un Ogro Rasetsu. 142 00:11:08,020 --> 00:11:09,720 ¿No lo habíamos vencido? 143 00:11:09,890 --> 00:11:13,090 No es el mismo de la otra vez. 144 00:11:13,270 --> 00:11:16,610 Renacen cada vez que el miasma se espesa. 145 00:11:16,780 --> 00:11:18,360 Pobrecillos. 146 00:11:18,530 --> 00:11:20,860 Qué divertido es charlar así. 147 00:11:21,030 --> 00:11:24,920 La telepatía no es para divertirse, ¿eh? 148 00:11:25,120 --> 00:11:29,070 Estoy nervioso. Ni siquiera había usado nunca una gema de comunicación. 149 00:11:30,160 --> 00:11:32,800 ¡Los escucho desde aquí! 150 00:11:33,290 --> 00:11:35,890 ¡Te alejaste demasiado! 151 00:11:36,040 --> 00:11:38,500 ¡Mi verdadero poder no es la telepatía! 152 00:11:38,670 --> 00:11:41,390 ¡Admiren el poder de mi espada! 153 00:11:42,550 --> 00:11:45,400 ¡Idiota! ¿Para qué estábamos usando la telepatía? 154 00:11:50,310 --> 00:11:53,640 ¡La fuerza bruta no sirve de nada contra mí! 155 00:12:05,780 --> 00:12:07,040 Parallel. 156 00:12:08,580 --> 00:12:09,800 ¡Ahora hay más! 157 00:12:09,950 --> 00:12:11,310 ¡¿Qué acaba de hacer?! 158 00:12:11,460 --> 00:12:12,640 Eso es trampa. 159 00:12:13,210 --> 00:12:16,640 ¡Los escucho con mi telepatía! 160 00:12:20,960 --> 00:12:23,890 Puedo crear hasta cinco copias. 161 00:12:24,050 --> 00:12:26,430 No sé por qué, pero estoy cansado. 162 00:12:26,600 --> 00:12:31,000 Pues claro. Uso su resistencia y su magia. 163 00:12:31,260 --> 00:12:32,430 ¿Cómo dices? 164 00:12:32,600 --> 00:12:35,020 Detalles sin importancia. 165 00:12:35,180 --> 00:12:36,430 ¡Delete! 166 00:12:39,650 --> 00:12:42,780 Creo que eso es más que un detalle, 167 00:12:42,940 --> 00:12:44,820 pero estoy impresionado. 168 00:12:44,990 --> 00:12:48,190 Parallel es increíble, como tu habilidad con la espada. 169 00:12:48,370 --> 00:12:52,350 Me instalaron las habilidades de espada en mi desarrollo. 170 00:12:53,620 --> 00:12:55,450 ¿Te las instalaron? 171 00:12:55,620 --> 00:13:00,050 Es decir, asimilé las técnicas de un espadachín que me usó en el pasado. 172 00:13:00,210 --> 00:13:01,460 ¡Lo sabía, es trampa! 173 00:13:01,630 --> 00:13:04,990 ¡No es trampa! Qué grosera. 174 00:13:05,130 --> 00:13:07,910 En cualquier caso, nos alegra tenerte aquí. 175 00:13:08,050 --> 00:13:10,460 Y queda mi técnica más poderosa. 176 00:13:10,640 --> 00:13:13,350 No pienso usar Union en un tiempo. 177 00:13:13,520 --> 00:13:15,410 ¿Por qué? 178 00:13:15,560 --> 00:13:19,120 Porque tras usarla, acabamos agotados y desmayados. 179 00:13:19,270 --> 00:13:20,970 ¿Y qué? No seas quejón. 180 00:13:21,150 --> 00:13:23,730 Está bien tener un último recurso. 181 00:13:23,900 --> 00:13:26,240 Sí. Contamos contigo. 182 00:13:26,400 --> 00:13:27,990 ¡Tengo hambre! 183 00:13:28,160 --> 00:13:29,650 Deberíamos comer. 184 00:13:29,830 --> 00:13:30,990 ¿Tienen hambre? 185 00:13:31,160 --> 00:13:32,610 ¡Tengo hambre! 186 00:13:32,790 --> 00:13:35,370 Pues yo me voy a las carreras de dragones. 187 00:13:35,540 --> 00:13:38,490 Y yo a visitar a mis chicas. 188 00:13:38,670 --> 00:13:41,980 ¡La telepatía no es para sus idioteces! 189 00:13:46,920 --> 00:13:49,120 Al final viniste con nosotros. 190 00:13:49,640 --> 00:13:53,840 -¡Cállate! ¡Cállate! -¡No se vale usar ataques mentales! 191 00:13:54,020 --> 00:13:58,220 En estos momentos me divierto con cualquier cosa. 192 00:13:58,810 --> 00:14:01,190 ¿Y si a alguien se le cayeran los palillos? 193 00:14:02,320 --> 00:14:05,100 ¡Podría ser divertido! 194 00:14:06,280 --> 00:14:08,590 ¿Qué están diciendo? 195 00:14:09,570 --> 00:14:11,500 ¡Huelo algo rico! 196 00:14:13,490 --> 00:14:14,500 Esto es… 197 00:14:15,160 --> 00:14:19,060 ¡Quiero más! 198 00:14:19,210 --> 00:14:21,480 Estimula el apetito. 199 00:14:21,630 --> 00:14:23,540 No, espera… 200 00:14:25,050 --> 00:14:27,190 En fin, da igual. 201 00:14:28,550 --> 00:14:31,730 Sí, esto está rico. 202 00:14:31,890 --> 00:14:35,520 El pescado queda seco si no lo cocinas bien. 203 00:14:35,680 --> 00:14:39,190 Pero está en su punto y la salsa está rica. 204 00:14:39,350 --> 00:14:42,050 Aquí saben cocinar. 205 00:14:42,230 --> 00:14:44,670 Tienes muchas expectativas. 206 00:14:44,820 --> 00:14:46,890 Es que soy una gourmet. 207 00:14:47,070 --> 00:14:49,580 Sí, te gastas el presupuesto en comida. 208 00:14:50,410 --> 00:14:53,400 Regla número uno de los Survivors. 209 00:14:54,200 --> 00:14:56,070 Perdón, perdón. 210 00:14:57,330 --> 00:15:00,650 ¡Cielos, te acordaste! 211 00:15:06,300 --> 00:15:09,900 Es Claudine… 212 00:15:10,050 --> 00:15:12,750 ¡Es justo lo que quería! 213 00:15:12,930 --> 00:15:15,810 Me alegro de que te guste, Claudine. 214 00:15:17,100 --> 00:15:20,000 Me alegro de que te guste, Claudine. 215 00:15:22,100 --> 00:15:25,830 Lo cierto es que tengo que volver a mi pueblo. 216 00:15:26,900 --> 00:15:30,480 Mi madre está en las últimas. 217 00:15:30,650 --> 00:15:31,660 ¿Qué? 218 00:15:33,030 --> 00:15:35,410 Pero está muy lejos. 219 00:15:35,580 --> 00:15:38,170 ¡Se tarda un mes en carruaje! 220 00:15:38,330 --> 00:15:41,830 ¡Necesito mucho dinero! 221 00:15:42,000 --> 00:15:46,480 ¡Dinero! ¡Necesito dinero! 222 00:15:46,630 --> 00:15:48,160 ¡Snif, snif, snif! 223 00:15:48,960 --> 00:15:50,970 Pobrecita, Claudine. 224 00:15:51,130 --> 00:15:54,170 -Descuida. Yo me encargaré. -Buenas. 225 00:15:55,920 --> 00:15:57,060 ¡Nick! 226 00:15:57,220 --> 00:15:58,930 ¿Quién eres tú? 227 00:15:59,100 --> 00:16:04,190 Pobrecita. Tu madre se mudó, ¿eh? 228 00:16:04,350 --> 00:16:06,990 Me dijiste que vivía tres días al este. 229 00:16:08,110 --> 00:16:10,450 ¡Tres días es bastante lejos! 230 00:16:11,490 --> 00:16:13,400 Oh, y feliz cumpleaños. 231 00:16:13,570 --> 00:16:16,700 No sabía que tenías dos cumpleaños al año. 232 00:16:18,280 --> 00:16:20,470 ¿Quién es este, Claudine? 233 00:16:20,620 --> 00:16:23,590 No recuerdo haberte invitado. 234 00:16:24,370 --> 00:16:26,080 ¿Qué pasa? 235 00:16:26,250 --> 00:16:30,080 Si vendes esa cosa, podría denunciarte por fraude. 236 00:16:30,260 --> 00:16:33,240 Parece caro y está valorado. 237 00:16:35,930 --> 00:16:38,340 Vamos. Este tipo solo quiere molestar. 238 00:16:38,510 --> 00:16:41,350 ¿Y qué? ¿Pasarás la vida huyendo? 239 00:16:41,810 --> 00:16:43,890 Tu madre se pondrá triste. 240 00:16:46,190 --> 00:16:47,380 ¡Maldición! 241 00:16:47,940 --> 00:16:51,360 Si está roto, es denunciable igual. 242 00:16:55,860 --> 00:16:58,030 Toma. Es tuyo, ¿no? 243 00:17:01,790 --> 00:17:04,630 ¿Me estaba mintiendo? 244 00:17:05,460 --> 00:17:06,820 Oye, Nick. 245 00:17:07,920 --> 00:17:10,550 Se te enfría la comida. 246 00:17:10,710 --> 00:17:12,090 Ah, disculpa. 247 00:17:12,260 --> 00:17:15,880 ¡Otro Parfait Gato Callejero con extra de caramelo! 248 00:17:17,470 --> 00:17:22,630 Las misiones de recolectar suelen ser de plantas que crecen en Laberintos. 249 00:17:22,810 --> 00:17:24,150 Hierbas, venenos… 250 00:17:24,310 --> 00:17:26,730 Zem debería saber más del tema que yo. 251 00:17:26,900 --> 00:17:30,680 En una cueva Laberinto suelen pedir gemas y minerales. 252 00:17:31,190 --> 00:17:34,860 Eso es más apto para enanos de las montañas. 253 00:17:40,330 --> 00:17:42,850 ¿Ya viste a tu madre, Claudine? 254 00:17:42,990 --> 00:17:46,400 Es un regalo de mamá. Te envía saludos. 255 00:17:46,580 --> 00:17:48,730 Me alegra que esté bien. 256 00:17:48,880 --> 00:17:51,070 Ya se recuperó del todo. 257 00:17:51,210 --> 00:17:52,560 Impresionante. 258 00:17:52,710 --> 00:17:55,440 La reclutaría para los Survivors. 259 00:17:56,590 --> 00:18:00,560 Ayer no te portaste bien con nuestra Claudine. 260 00:18:00,720 --> 00:18:01,940 ¿"Su"? 261 00:18:02,100 --> 00:18:06,150 Y yo que le dije que pondría triste a su madre. 262 00:18:06,680 --> 00:18:09,550 -¿Eres de los Gatitos de Hierro? -¡Tigres de Hierro! 263 00:18:10,690 --> 00:18:12,030 Leon. 264 00:18:12,190 --> 00:18:15,490 Lo siento, los nombres no son lo mío. 265 00:18:15,990 --> 00:18:18,000 ¿Pensabas vender el collar 266 00:18:18,140 --> 00:18:20,540 para poder huir de los Tigres de Hierro? 267 00:18:20,680 --> 00:18:21,700 ¿Qué? 268 00:18:21,870 --> 00:18:23,450 ¡Mientes! 269 00:18:23,620 --> 00:18:26,320 Está molesto porque lo dejé. 270 00:18:26,500 --> 00:18:29,450 Si te va mal con las mujeres, todas te parecen malvadas. 271 00:18:29,620 --> 00:18:31,950 Y los malvados se llevan bien, ¿eh? 272 00:18:32,130 --> 00:18:34,200 ¿Seguimos afuera, infeliz? 273 00:18:35,920 --> 00:18:37,200 Oye, Nick. 274 00:18:37,380 --> 00:18:40,530 El gatito quiere tumbarse al sol. 275 00:18:43,640 --> 00:18:45,300 Aquí bastará. 276 00:18:45,470 --> 00:18:47,480 Sí. Hay sol de sobra. 277 00:18:52,150 --> 00:18:53,430 ¡Lo siento! 278 00:18:54,070 --> 00:18:56,850 De verdad lo siento. 279 00:18:58,400 --> 00:19:01,240 Claudine te subestimó. 280 00:19:01,410 --> 00:19:04,830 No es fácil ganar dinero en un grupo. 281 00:19:05,540 --> 00:19:07,540 Ya me enteré de lo suyo. 282 00:19:08,290 --> 00:19:12,580 Me alegra que detuvieras a Claudine. 283 00:19:12,750 --> 00:19:16,930 Por mí te la puedes llevar, ¿eh? 284 00:19:17,760 --> 00:19:22,060 Ha estafado a muchos y tiene muchos enemigos. 285 00:19:22,220 --> 00:19:23,690 Como tú, ¿no? 286 00:19:25,260 --> 00:19:29,720 Nos ha dado mucho dinero, pero empieza a sobrar. 287 00:19:29,890 --> 00:19:31,600 Además… 288 00:19:32,770 --> 00:19:38,390 La chica dragoon, la noble y el sacerdote bobalicón… 289 00:19:38,570 --> 00:19:41,240 Ahora hasta llevan a un niño. 290 00:19:42,160 --> 00:19:43,220 ¿Y bien? 291 00:19:43,740 --> 00:19:45,550 ¿Estás ganando mucho? 292 00:19:45,700 --> 00:19:47,280 ¿Adónde quieres llegar? 293 00:19:47,450 --> 00:19:50,640 Les estás sacando el dinero, ¿no? 294 00:19:50,790 --> 00:19:52,100 Como nosotros. 295 00:19:52,280 --> 00:19:53,330 ¿Yo? 296 00:19:53,500 --> 00:19:55,680 ¿Robarle a Curran o a Tiana? 297 00:19:57,380 --> 00:19:58,460 ¿En serio? 298 00:19:59,130 --> 00:20:00,700 Ya veo… 299 00:20:03,050 --> 00:20:04,210 ¿Verdad que sí? 300 00:20:06,550 --> 00:20:08,670 Eres un tipo increíble. 301 00:20:11,520 --> 00:20:15,760 Cuando decidas desmontar el grupo 302 00:20:15,940 --> 00:20:17,730 y huir con el dinero, avisa… 303 00:20:20,690 --> 00:20:23,440 Lo siento. 304 00:20:23,610 --> 00:20:26,470 Te pegué pensando que eras un tigrano. 305 00:20:26,620 --> 00:20:29,780 No estoy para peleas con gatitos. 306 00:20:37,380 --> 00:20:38,490 Eres muy bueno. 307 00:20:39,170 --> 00:20:41,040 No como tú. 308 00:20:41,210 --> 00:20:42,510 ¡Cállate! 309 00:20:44,300 --> 00:20:46,210 Yo también quiero dinero. 310 00:20:47,300 --> 00:20:50,080 Especialmente si no supone trabajar. 311 00:20:50,220 --> 00:20:55,280 ¿Pero de qué me serviría el dinero que ganara timándolos? 312 00:20:55,440 --> 00:21:00,400 Aunque sacara mucho, ¿sabría bien la cerveza que me tomara? 313 00:21:01,860 --> 00:21:05,880 ¿Acaso tú puedes emborracharte sin remordimientos? 314 00:21:07,070 --> 00:21:08,220 ¡Golpe de viento! 315 00:21:10,700 --> 00:21:12,790 Justo a tiempo, gatito. 316 00:21:13,250 --> 00:21:15,810 Si estabas ahí, pudiste ayudarme antes. 317 00:21:15,960 --> 00:21:19,010 Si piensan que un dos contra uno los va a ayudar, 318 00:21:19,170 --> 00:21:20,790 les faltan modales. 319 00:21:21,550 --> 00:21:24,010 Tú te comiste la embosc… 320 00:21:26,760 --> 00:21:29,420 ¿Quién se comió qué? 321 00:21:31,350 --> 00:21:33,700 Lo que se come es la comida. 322 00:21:33,850 --> 00:21:35,400 Perdón. Gracias por venir. 323 00:21:35,940 --> 00:21:37,050 ¡Ya basta! 324 00:21:37,690 --> 00:21:39,060 ¡La vieja! 325 00:21:39,230 --> 00:21:40,820 ¡Llámame Vilma! 326 00:21:40,980 --> 00:21:42,040 ¡Ay! 327 00:21:42,180 --> 00:21:43,680 ¿No pudiste esquivar eso? 328 00:21:44,110 --> 00:21:45,890 Leon, ¿no? 329 00:21:46,070 --> 00:21:47,200 También va por ti. 330 00:21:49,120 --> 00:21:52,240 Ah, y Curran, suelta a ese. 331 00:21:56,790 --> 00:21:58,990 ¿Y ahora qué? 332 00:21:59,170 --> 00:22:01,580 ¿No viniste a detenernos? 333 00:22:01,750 --> 00:22:04,450 Si siguen las normas, no tengo por qué. 334 00:22:04,630 --> 00:22:05,830 ¿Las normas? 335 00:22:06,010 --> 00:22:08,260 Solo hay una forma de solucionar esto. 336 00:22:08,630 --> 00:22:12,230 ¡Un combate de matemáticas a puño limpio! 337 00:22:13,640 --> 00:22:16,590 ¿Matemáticas a puño limpio? 338 00:23:26,300 --> 00:23:31,220 {\an8}Traducción: M.R.G. y Nicolás Sepúlveda Edición: M.R.G Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 339 00:23:34,970 --> 00:23:39,970 {\an8}Próximo episodio "Matemáticas a puño limpio" 340 00:23:35,510 --> 00:23:39,930 Próximo: "Matemáticas a puño limpio".