1
00:00:00,810 --> 00:00:03,130
Las inamovibles estrellas…
2
00:00:03,640 --> 00:00:05,930
{\an8}¡Me engañaste, infeliz!
3
00:00:06,110 --> 00:00:07,660
Los actos de la humanidad…
4
00:00:06,940 --> 00:00:08,720
{\an8}¡Ah, los Caballeros Solares!
5
00:00:08,900 --> 00:00:10,220
{\an8}¡Espera, cretino!
6
00:00:10,900 --> 00:00:12,980
El polvo acumulado en la ventana…
7
00:00:14,410 --> 00:00:15,850
¡Una barda!
8
00:00:17,600 --> 00:00:19,750
El suspiro de un fetichista…
9
00:00:21,660 --> 00:00:23,990
El cuerpo marchito
de un gusano granroca…
10
00:00:24,170 --> 00:00:27,530
Adornos traídos
del Valle de los Dragones…
11
00:00:28,290 --> 00:00:34,130
Un aventurero que solloza con la comida
a medias tras huir del Laberinto…
12
00:00:30,500 --> 00:00:32,790
{\an8}¿En qué pensabas, imbécil?
13
00:00:34,630 --> 00:00:37,800
¡Todo es maravilloso!
14
00:00:38,300 --> 00:00:40,630
Es todo un poeta.
15
00:00:40,810 --> 00:00:42,500
¿Siempre ha sido así?
16
00:00:42,640 --> 00:00:45,520
Sí. Pero hoy está tranquilo.
17
00:00:48,230 --> 00:00:51,810
¡Un encendedor personalizado de primera!
18
00:00:59,990 --> 00:01:03,670
Presiento su gran historia.
19
00:01:03,830 --> 00:01:05,040
Gracias.
20
00:01:05,210 --> 00:01:07,880
Tú también luces bien con eso.
21
00:01:09,040 --> 00:01:10,680
¿Verdad que sí?
22
00:01:15,220 --> 00:01:17,250
Tienes un aspecto envidiable.
23
00:01:17,430 --> 00:01:19,620
¡Sí! ¡Es impresionante, no como tú!
24
00:01:20,010 --> 00:01:22,670
Curran, eso no es un cumplido.
25
00:01:23,850 --> 00:01:27,570
Kizuna, ¿cuánto debemos repetirlo
para que quedes conforme?
26
00:01:28,230 --> 00:01:30,480
Los halagos nunca sobran.
27
00:01:30,650 --> 00:01:33,500
Son un placer para el que los da
y el que los recibe.
28
00:01:34,530 --> 00:01:35,850
Ciertamente.
29
00:01:36,030 --> 00:01:37,190
Te queda muy bien.
30
00:01:38,070 --> 00:01:39,940
Bueno, empecemos.
31
00:01:40,450 --> 00:01:41,820
Curran.
32
00:01:42,410 --> 00:01:43,710
Zem.
33
00:01:44,250 --> 00:01:45,320
Tiana.
34
00:01:45,750 --> 00:01:50,280
Les confío la labor
de proteger nuestros fondos.
35
00:01:52,420 --> 00:01:54,970
Parece estar protegida con magia.
36
00:01:55,130 --> 00:01:59,590
Y esto es un ábaco mágico automático.
Será muy útil.
37
00:02:00,140 --> 00:02:04,980
Y esto es lo que deben proteger.
38
00:02:06,390 --> 00:02:10,050
Dos de bronce. Tres pequeñas de bronce.
39
00:02:10,230 --> 00:02:12,460
Son 230 dinah en total.
40
00:02:12,610 --> 00:02:13,860
¿Y qué?
41
00:02:14,020 --> 00:02:15,350
Alcanza para un tentempié.
42
00:02:16,280 --> 00:02:18,990
Son los fondos de los Survivors.
43
00:02:21,030 --> 00:02:22,510
Espera un momento.
44
00:02:22,660 --> 00:02:24,000
¿Insinúas lo que creo?
45
00:02:24,160 --> 00:02:27,740
-¿Nos pasamos con los gastos?
-¡Solo alcanza para un tentempié!
46
00:02:27,910 --> 00:02:31,340
Por lo cual,
¡a ganar dinero, muchachos!
47
00:02:31,500 --> 00:02:33,000
¡Sí!
48
00:02:33,000 --> 00:02:44,810
{\an8}Ningen Fushin: Adventurers Who Don't
Believe in Humanity Will Save the World
49
00:02:33,000 --> 00:02:44,810
{\an8}Ningen Fushin: Adventurers Who Don't
Believe in Humanity Will Save the World
50
00:04:03,760 --> 00:04:08,680
{\an1}"Un encuentro con los Tigres de Hierro".
51
00:04:13,390 --> 00:04:14,880
Tiana,
52
00:04:16,520 --> 00:04:20,300
desde hoy ya no eres
estudiante de esta academia.
53
00:04:21,150 --> 00:04:22,200
Lo sé.
54
00:04:22,990 --> 00:04:25,700
Pero sigues siendo una maga.
55
00:04:28,990 --> 00:04:33,900
Puedes llevarte esto como recuerdo.
56
00:04:35,710 --> 00:04:38,330
¿Un encendedor?
57
00:04:38,500 --> 00:04:39,950
Es un regalo de despedida.
58
00:04:41,130 --> 00:04:43,450
Te gustaba, ¿no?
59
00:04:46,220 --> 00:04:47,980
Gracias, señor.
60
00:04:48,800 --> 00:04:53,250
Arruiné la carrera
de alguien que admiraba.
61
00:04:53,850 --> 00:04:55,800
Se vio envuelto en mi escándalo.
62
00:04:56,400 --> 00:05:01,010
Le arrebaté el título de Sabio
que tanto ansiaba.
63
00:05:01,820 --> 00:05:02,850
Para siempre.
64
00:05:03,900 --> 00:05:07,580
Pero no parecía preocuparle
y me dijo lo siguiente:
65
00:05:07,740 --> 00:05:13,380
"Como nadie nos necesita, somos libres".
66
00:05:14,710 --> 00:05:18,170
Pero la libertad
puede ser muy limitante.
67
00:05:18,330 --> 00:05:19,460
¿Eh?
68
00:05:19,790 --> 00:05:21,240
No es nada.
69
00:05:23,550 --> 00:05:30,150
Y nosotros nos vamos a ver
limitados a muchos niveles.
70
00:05:30,300 --> 00:05:36,010
Queremos ser libres, pero también
que alguien nos necesite.
71
00:05:36,560 --> 00:05:38,100
Tal vez…
72
00:05:39,940 --> 00:05:43,660
los humanos merezcan ser destruidos.
73
00:05:45,990 --> 00:05:47,160
Solo bromeaba.
74
00:05:51,370 --> 00:05:53,340
Qué raro, ¿verdad?
75
00:05:53,830 --> 00:05:57,970
Tras todo esto, aún podemos reír.
76
00:05:58,830 --> 00:06:05,220
Tal vez sea porque lo peor
aún está por venir.
77
00:06:06,090 --> 00:06:11,530
Nunca sé si bromea o no, maestro.
78
00:06:11,680 --> 00:06:14,210
¿Es que no era gracioso?
79
00:06:14,970 --> 00:06:16,610
Más bien era…
80
00:06:18,730 --> 00:06:20,050
Inapropiado.
81
00:06:23,270 --> 00:06:25,310
Comprendo.
82
00:06:28,400 --> 00:06:31,950
¿Inapropiado? Podría ser.
83
00:06:32,120 --> 00:06:34,100
Puede que tengas razón.
84
00:06:36,500 --> 00:06:41,740
Parece estar disfrutando esto.
85
00:06:44,750 --> 00:06:47,310
Maestro, se ríe demasiado.
86
00:06:47,460 --> 00:06:48,850
Lo siento.
87
00:06:49,800 --> 00:06:52,480
Me pasa lo mismo
siempre que hay silencio.
88
00:06:55,510 --> 00:06:59,350
Digo lo primero que se me ocurre.
89
00:07:01,520 --> 00:07:05,300
Bueno, ya debería irme.
90
00:07:05,480 --> 00:07:08,000
Ah, claro.
91
00:07:11,570 --> 00:07:14,860
¿Podía haber hecho algo por él?
92
00:07:15,280 --> 00:07:19,090
Sabía que me extralimitaba,
pero me lo pregunté igualmente.
93
00:07:19,250 --> 00:07:21,660
Fue descortés, casi insolente.
94
00:07:23,790 --> 00:07:26,650
Lo siento. Todo esto es por mi culpa.
95
00:07:28,800 --> 00:07:30,760
Esto es una despedida, ¿no?
96
00:07:30,920 --> 00:07:32,130
Sí, por supuesto.
97
00:07:35,100 --> 00:07:38,340
Pues te daré una última lección.
98
00:07:41,310 --> 00:07:44,800
Saber quién eres de verdad,
99
00:07:44,980 --> 00:07:49,500
saber qué has aprendido,
qué puedes hacer…
100
00:07:49,650 --> 00:07:52,780
Es un tesoro
que nadie puede arrebatarte.
101
00:07:52,950 --> 00:07:55,200
No lo olvides nunca.
102
00:08:00,620 --> 00:08:04,810
Eso no es una broma, ¿verdad?
103
00:08:07,630 --> 00:08:08,820
Lo siento.
104
00:08:09,550 --> 00:08:11,680
No sabría decirte.
105
00:08:17,140 --> 00:08:21,750
¿Soy la única que a veces
se despierta por la mañana
106
00:08:22,390 --> 00:08:25,550
pensando que al abrir los ojos
todo será como antes
107
00:08:25,730 --> 00:08:29,030
y no habrá cambiado nada?
108
00:08:36,160 --> 00:08:38,720
Si eso fuera cierto…
109
00:08:39,490 --> 00:08:42,530
Me pregunto si me despertaría
en la mansión,
110
00:08:42,700 --> 00:08:44,990
rodeada de cojines y sábanas suaves,
111
00:08:45,170 --> 00:08:50,920
pensando en cuántas cosas
maravillosas me enseñará hoy Alex
112
00:08:51,090 --> 00:08:53,400
o cuán útil podré serle a mi maestro.
113
00:08:54,010 --> 00:08:59,950
Era tan feliz, tan dichosa
de ser una joven soñadora.
114
00:09:01,560 --> 00:09:05,120
Sé que es algo que todos
pensamos alguna vez.
115
00:09:06,060 --> 00:09:10,640
"Ojalá pudiera volver atrás
hasta cuando todo iba bien".
116
00:09:19,740 --> 00:09:25,330
Soñamos constantemente con algo
que ni la magia más poderosa
117
00:09:27,040 --> 00:09:32,690
puede concedernos, una y otra vez,
antes de despertar…
118
00:09:34,010 --> 00:09:35,530
Tu regalo de cumpleaños.
119
00:09:36,050 --> 00:09:39,130
¡Cielos, te acordaste!
120
00:09:39,300 --> 00:09:41,460
¡Es justo lo que quería!
121
00:09:41,640 --> 00:09:44,350
Me alegro de que te guste, Claudine.
122
00:09:44,520 --> 00:09:45,680
Pero…
123
00:09:46,180 --> 00:09:49,780
¡Más! ¡Quiero más!
124
00:09:51,520 --> 00:09:54,940
¡El cuerpo marchito
de un gusano granroca!
125
00:09:55,110 --> 00:09:58,400
-¡Quiero más!
-¿Claudine?
126
00:09:59,070 --> 00:10:04,370
¡Todo lo que ha cambiado
y lo que no desde que me sellaron!
127
00:10:04,540 --> 00:10:09,660
-¡Quiero verlo todo!
-¡Tranquilízate, Claudine!
128
00:10:14,800 --> 00:10:17,210
¿Eso era su telepatía?
129
00:10:18,380 --> 00:10:22,110
No me metas tus sueños en la cabeza.
130
00:10:22,260 --> 00:10:25,950
Quiero verlo todo… saberlo todo…
131
00:10:27,770 --> 00:10:29,560
¿Seré solo yo?
132
00:10:31,310 --> 00:10:33,070
¿Seré solo yo?
133
00:10:34,480 --> 00:10:36,430
¿Seré solo yo?
134
00:10:38,440 --> 00:10:39,520
Buenos días.
135
00:10:39,700 --> 00:10:41,470
-¡Buenas!
-Buenos días.
136
00:10:41,990 --> 00:10:44,200
¡Yo no quiero volver al pasado!
137
00:10:44,370 --> 00:10:46,690
¡Con ustedes me divierto más que nunca!
138
00:10:46,870 --> 00:10:48,590
Cuánta inocencia…
139
00:10:48,750 --> 00:10:51,100
¡Me ciega! ¡Lo miro y me ciega, Nick!
140
00:10:51,250 --> 00:10:52,830
Ojalá yo pudiera ser así.
141
00:11:05,220 --> 00:11:07,850
Sí, es un Ogro Rasetsu.
142
00:11:08,020 --> 00:11:09,720
¿No lo habíamos vencido?
143
00:11:09,890 --> 00:11:13,090
No es el mismo de la otra vez.
144
00:11:13,270 --> 00:11:16,610
Renacen cada vez
que el miasma se espesa.
145
00:11:16,780 --> 00:11:18,360
Pobrecillos.
146
00:11:18,530 --> 00:11:20,860
Qué divertido es charlar así.
147
00:11:21,030 --> 00:11:24,920
La telepatía no es para divertirse, ¿eh?
148
00:11:25,120 --> 00:11:29,070
Estoy nervioso. Ni siquiera había usado
nunca una gema de comunicación.
149
00:11:30,160 --> 00:11:32,800
¡Los escucho desde aquí!
150
00:11:33,290 --> 00:11:35,890
¡Te alejaste demasiado!
151
00:11:36,040 --> 00:11:38,500
¡Mi verdadero poder no es la telepatía!
152
00:11:38,670 --> 00:11:41,390
¡Admiren el poder de mi espada!
153
00:11:42,550 --> 00:11:45,400
¡Idiota! ¿Para qué estábamos
usando la telepatía?
154
00:11:50,310 --> 00:11:53,640
¡La fuerza bruta
no sirve de nada contra mí!
155
00:12:05,780 --> 00:12:07,040
Parallel.
156
00:12:08,580 --> 00:12:09,800
¡Ahora hay más!
157
00:12:09,950 --> 00:12:11,310
¡¿Qué acaba de hacer?!
158
00:12:11,460 --> 00:12:12,640
Eso es trampa.
159
00:12:13,210 --> 00:12:16,640
¡Los escucho con mi telepatía!
160
00:12:20,960 --> 00:12:23,890
Puedo crear hasta cinco copias.
161
00:12:24,050 --> 00:12:26,430
No sé por qué, pero estoy cansado.
162
00:12:26,600 --> 00:12:31,000
Pues claro. Uso su
resistencia y su magia.
163
00:12:31,260 --> 00:12:32,430
¿Cómo dices?
164
00:12:32,600 --> 00:12:35,020
Detalles sin importancia.
165
00:12:35,180 --> 00:12:36,430
¡Delete!
166
00:12:39,650 --> 00:12:42,780
Creo que eso es más que un detalle,
167
00:12:42,940 --> 00:12:44,820
pero estoy impresionado.
168
00:12:44,990 --> 00:12:48,190
Parallel es increíble,
como tu habilidad con la espada.
169
00:12:48,370 --> 00:12:52,350
Me instalaron las habilidades
de espada en mi desarrollo.
170
00:12:53,620 --> 00:12:55,450
¿Te las instalaron?
171
00:12:55,620 --> 00:13:00,050
Es decir, asimilé las técnicas de un
espadachín que me usó en el pasado.
172
00:13:00,210 --> 00:13:01,460
¡Lo sabía, es trampa!
173
00:13:01,630 --> 00:13:04,990
¡No es trampa! Qué grosera.
174
00:13:05,130 --> 00:13:07,910
En cualquier caso,
nos alegra tenerte aquí.
175
00:13:08,050 --> 00:13:10,460
Y queda mi técnica más poderosa.
176
00:13:10,640 --> 00:13:13,350
No pienso usar Union en un tiempo.
177
00:13:13,520 --> 00:13:15,410
¿Por qué?
178
00:13:15,560 --> 00:13:19,120
Porque tras usarla,
acabamos agotados y desmayados.
179
00:13:19,270 --> 00:13:20,970
¿Y qué? No seas quejón.
180
00:13:21,150 --> 00:13:23,730
Está bien tener un último recurso.
181
00:13:23,900 --> 00:13:26,240
Sí. Contamos contigo.
182
00:13:26,400 --> 00:13:27,990
¡Tengo hambre!
183
00:13:28,160 --> 00:13:29,650
Deberíamos comer.
184
00:13:29,830 --> 00:13:30,990
¿Tienen hambre?
185
00:13:31,160 --> 00:13:32,610
¡Tengo hambre!
186
00:13:32,790 --> 00:13:35,370
Pues yo me voy
a las carreras de dragones.
187
00:13:35,540 --> 00:13:38,490
Y yo a visitar a mis chicas.
188
00:13:38,670 --> 00:13:41,980
¡La telepatía no es para sus idioteces!
189
00:13:46,920 --> 00:13:49,120
Al final viniste con nosotros.
190
00:13:49,640 --> 00:13:53,840
-¡Cállate! ¡Cállate!
-¡No se vale usar ataques mentales!
191
00:13:54,020 --> 00:13:58,220
En estos momentos me divierto
con cualquier cosa.
192
00:13:58,810 --> 00:14:01,190
¿Y si a alguien
se le cayeran los palillos?
193
00:14:02,320 --> 00:14:05,100
¡Podría ser divertido!
194
00:14:06,280 --> 00:14:08,590
¿Qué están diciendo?
195
00:14:09,570 --> 00:14:11,500
¡Huelo algo rico!
196
00:14:13,490 --> 00:14:14,500
Esto es…
197
00:14:15,160 --> 00:14:19,060
¡Quiero más!
198
00:14:19,210 --> 00:14:21,480
Estimula el apetito.
199
00:14:21,630 --> 00:14:23,540
No, espera…
200
00:14:25,050 --> 00:14:27,190
En fin, da igual.
201
00:14:28,550 --> 00:14:31,730
Sí, esto está rico.
202
00:14:31,890 --> 00:14:35,520
El pescado queda seco
si no lo cocinas bien.
203
00:14:35,680 --> 00:14:39,190
Pero está en su punto
y la salsa está rica.
204
00:14:39,350 --> 00:14:42,050
Aquí saben cocinar.
205
00:14:42,230 --> 00:14:44,670
Tienes muchas expectativas.
206
00:14:44,820 --> 00:14:46,890
Es que soy una gourmet.
207
00:14:47,070 --> 00:14:49,580
Sí, te gastas el presupuesto en comida.
208
00:14:50,410 --> 00:14:53,400
Regla número uno de los Survivors.
209
00:14:54,200 --> 00:14:56,070
Perdón, perdón.
210
00:14:57,330 --> 00:15:00,650
¡Cielos, te acordaste!
211
00:15:06,300 --> 00:15:09,900
Es Claudine…
212
00:15:10,050 --> 00:15:12,750
¡Es justo lo que quería!
213
00:15:12,930 --> 00:15:15,810
Me alegro de que te guste, Claudine.
214
00:15:17,100 --> 00:15:20,000
Me alegro de que te guste, Claudine.
215
00:15:22,100 --> 00:15:25,830
Lo cierto es que tengo
que volver a mi pueblo.
216
00:15:26,900 --> 00:15:30,480
Mi madre está en las últimas.
217
00:15:30,650 --> 00:15:31,660
¿Qué?
218
00:15:33,030 --> 00:15:35,410
Pero está muy lejos.
219
00:15:35,580 --> 00:15:38,170
¡Se tarda un mes en carruaje!
220
00:15:38,330 --> 00:15:41,830
¡Necesito mucho dinero!
221
00:15:42,000 --> 00:15:46,480
¡Dinero! ¡Necesito dinero!
222
00:15:46,630 --> 00:15:48,160
¡Snif, snif, snif!
223
00:15:48,960 --> 00:15:50,970
Pobrecita, Claudine.
224
00:15:51,130 --> 00:15:54,170
-Descuida. Yo me encargaré.
-Buenas.
225
00:15:55,920 --> 00:15:57,060
¡Nick!
226
00:15:57,220 --> 00:15:58,930
¿Quién eres tú?
227
00:15:59,100 --> 00:16:04,190
Pobrecita. Tu madre se mudó, ¿eh?
228
00:16:04,350 --> 00:16:06,990
Me dijiste que vivía tres días al este.
229
00:16:08,110 --> 00:16:10,450
¡Tres días es bastante lejos!
230
00:16:11,490 --> 00:16:13,400
Oh, y feliz cumpleaños.
231
00:16:13,570 --> 00:16:16,700
No sabía que tenías
dos cumpleaños al año.
232
00:16:18,280 --> 00:16:20,470
¿Quién es este, Claudine?
233
00:16:20,620 --> 00:16:23,590
No recuerdo haberte invitado.
234
00:16:24,370 --> 00:16:26,080
¿Qué pasa?
235
00:16:26,250 --> 00:16:30,080
Si vendes esa cosa,
podría denunciarte por fraude.
236
00:16:30,260 --> 00:16:33,240
Parece caro y está valorado.
237
00:16:35,930 --> 00:16:38,340
Vamos. Este tipo solo quiere molestar.
238
00:16:38,510 --> 00:16:41,350
¿Y qué? ¿Pasarás la vida huyendo?
239
00:16:41,810 --> 00:16:43,890
Tu madre se pondrá triste.
240
00:16:46,190 --> 00:16:47,380
¡Maldición!
241
00:16:47,940 --> 00:16:51,360
Si está roto, es denunciable igual.
242
00:16:55,860 --> 00:16:58,030
Toma. Es tuyo, ¿no?
243
00:17:01,790 --> 00:17:04,630
¿Me estaba mintiendo?
244
00:17:05,460 --> 00:17:06,820
Oye, Nick.
245
00:17:07,920 --> 00:17:10,550
Se te enfría la comida.
246
00:17:10,710 --> 00:17:12,090
Ah, disculpa.
247
00:17:12,260 --> 00:17:15,880
¡Otro Parfait Gato Callejero
con extra de caramelo!
248
00:17:17,470 --> 00:17:22,630
Las misiones de recolectar suelen ser
de plantas que crecen en Laberintos.
249
00:17:22,810 --> 00:17:24,150
Hierbas, venenos…
250
00:17:24,310 --> 00:17:26,730
Zem debería saber más del tema que yo.
251
00:17:26,900 --> 00:17:30,680
En una cueva Laberinto
suelen pedir gemas y minerales.
252
00:17:31,190 --> 00:17:34,860
Eso es más apto
para enanos de las montañas.
253
00:17:40,330 --> 00:17:42,850
¿Ya viste a tu madre, Claudine?
254
00:17:42,990 --> 00:17:46,400
Es un regalo de mamá. Te envía saludos.
255
00:17:46,580 --> 00:17:48,730
Me alegra que esté bien.
256
00:17:48,880 --> 00:17:51,070
Ya se recuperó del todo.
257
00:17:51,210 --> 00:17:52,560
Impresionante.
258
00:17:52,710 --> 00:17:55,440
La reclutaría para los Survivors.
259
00:17:56,590 --> 00:18:00,560
Ayer no te portaste bien
con nuestra Claudine.
260
00:18:00,720 --> 00:18:01,940
¿"Su"?
261
00:18:02,100 --> 00:18:06,150
Y yo que le dije
que pondría triste a su madre.
262
00:18:06,680 --> 00:18:09,550
-¿Eres de los Gatitos de Hierro?
-¡Tigres de Hierro!
263
00:18:10,690 --> 00:18:12,030
Leon.
264
00:18:12,190 --> 00:18:15,490
Lo siento, los nombres no son lo mío.
265
00:18:15,990 --> 00:18:18,000
¿Pensabas vender el collar
266
00:18:18,140 --> 00:18:20,540
para poder huir de los Tigres de Hierro?
267
00:18:20,680 --> 00:18:21,700
¿Qué?
268
00:18:21,870 --> 00:18:23,450
¡Mientes!
269
00:18:23,620 --> 00:18:26,320
Está molesto porque lo dejé.
270
00:18:26,500 --> 00:18:29,450
Si te va mal con las mujeres,
todas te parecen malvadas.
271
00:18:29,620 --> 00:18:31,950
Y los malvados se llevan bien, ¿eh?
272
00:18:32,130 --> 00:18:34,200
¿Seguimos afuera, infeliz?
273
00:18:35,920 --> 00:18:37,200
Oye, Nick.
274
00:18:37,380 --> 00:18:40,530
El gatito quiere tumbarse al sol.
275
00:18:43,640 --> 00:18:45,300
Aquí bastará.
276
00:18:45,470 --> 00:18:47,480
Sí. Hay sol de sobra.
277
00:18:52,150 --> 00:18:53,430
¡Lo siento!
278
00:18:54,070 --> 00:18:56,850
De verdad lo siento.
279
00:18:58,400 --> 00:19:01,240
Claudine te subestimó.
280
00:19:01,410 --> 00:19:04,830
No es fácil ganar dinero en un grupo.
281
00:19:05,540 --> 00:19:07,540
Ya me enteré de lo suyo.
282
00:19:08,290 --> 00:19:12,580
Me alegra que detuvieras a Claudine.
283
00:19:12,750 --> 00:19:16,930
Por mí te la puedes llevar, ¿eh?
284
00:19:17,760 --> 00:19:22,060
Ha estafado a muchos
y tiene muchos enemigos.
285
00:19:22,220 --> 00:19:23,690
Como tú, ¿no?
286
00:19:25,260 --> 00:19:29,720
Nos ha dado mucho dinero,
pero empieza a sobrar.
287
00:19:29,890 --> 00:19:31,600
Además…
288
00:19:32,770 --> 00:19:38,390
La chica dragoon, la noble
y el sacerdote bobalicón…
289
00:19:38,570 --> 00:19:41,240
Ahora hasta llevan a un niño.
290
00:19:42,160 --> 00:19:43,220
¿Y bien?
291
00:19:43,740 --> 00:19:45,550
¿Estás ganando mucho?
292
00:19:45,700 --> 00:19:47,280
¿Adónde quieres llegar?
293
00:19:47,450 --> 00:19:50,640
Les estás sacando el dinero, ¿no?
294
00:19:50,790 --> 00:19:52,100
Como nosotros.
295
00:19:52,280 --> 00:19:53,330
¿Yo?
296
00:19:53,500 --> 00:19:55,680
¿Robarle a Curran o a Tiana?
297
00:19:57,380 --> 00:19:58,460
¿En serio?
298
00:19:59,130 --> 00:20:00,700
Ya veo…
299
00:20:03,050 --> 00:20:04,210
¿Verdad que sí?
300
00:20:06,550 --> 00:20:08,670
Eres un tipo increíble.
301
00:20:11,520 --> 00:20:15,760
Cuando decidas desmontar el grupo
302
00:20:15,940 --> 00:20:17,730
y huir con el dinero, avisa…
303
00:20:20,690 --> 00:20:23,440
Lo siento.
304
00:20:23,610 --> 00:20:26,470
Te pegué pensando
que eras un tigrano.
305
00:20:26,620 --> 00:20:29,780
No estoy para peleas con gatitos.
306
00:20:37,380 --> 00:20:38,490
Eres muy bueno.
307
00:20:39,170 --> 00:20:41,040
No como tú.
308
00:20:41,210 --> 00:20:42,510
¡Cállate!
309
00:20:44,300 --> 00:20:46,210
Yo también quiero dinero.
310
00:20:47,300 --> 00:20:50,080
Especialmente si no supone trabajar.
311
00:20:50,220 --> 00:20:55,280
¿Pero de qué me serviría
el dinero que ganara timándolos?
312
00:20:55,440 --> 00:21:00,400
Aunque sacara mucho,
¿sabría bien la cerveza que me tomara?
313
00:21:01,860 --> 00:21:05,880
¿Acaso tú puedes emborracharte
sin remordimientos?
314
00:21:07,070 --> 00:21:08,220
¡Golpe de viento!
315
00:21:10,700 --> 00:21:12,790
Justo a tiempo, gatito.
316
00:21:13,250 --> 00:21:15,810
Si estabas ahí, pudiste ayudarme antes.
317
00:21:15,960 --> 00:21:19,010
Si piensan que un dos
contra uno los va a ayudar,
318
00:21:19,170 --> 00:21:20,790
les faltan modales.
319
00:21:21,550 --> 00:21:24,010
Tú te comiste la embosc…
320
00:21:26,760 --> 00:21:29,420
¿Quién se comió qué?
321
00:21:31,350 --> 00:21:33,700
Lo que se come es la comida.
322
00:21:33,850 --> 00:21:35,400
Perdón. Gracias por venir.
323
00:21:35,940 --> 00:21:37,050
¡Ya basta!
324
00:21:37,690 --> 00:21:39,060
¡La vieja!
325
00:21:39,230 --> 00:21:40,820
¡Llámame Vilma!
326
00:21:40,980 --> 00:21:42,040
¡Ay!
327
00:21:42,180 --> 00:21:43,680
¿No pudiste esquivar eso?
328
00:21:44,110 --> 00:21:45,890
Leon, ¿no?
329
00:21:46,070 --> 00:21:47,200
También va por ti.
330
00:21:49,120 --> 00:21:52,240
Ah, y Curran, suelta a ese.
331
00:21:56,790 --> 00:21:58,990
¿Y ahora qué?
332
00:21:59,170 --> 00:22:01,580
¿No viniste a detenernos?
333
00:22:01,750 --> 00:22:04,450
Si siguen las normas, no tengo por qué.
334
00:22:04,630 --> 00:22:05,830
¿Las normas?
335
00:22:06,010 --> 00:22:08,260
Solo hay una forma de solucionar esto.
336
00:22:08,630 --> 00:22:12,230
¡Un combate
de matemáticas a puño limpio!
337
00:22:13,640 --> 00:22:16,590
¿Matemáticas a puño limpio?
338
00:23:26,300 --> 00:23:31,220
{\an8}Traducción: M.R.G. y Nicolás Sepúlveda
Edición: M.R.G
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
339
00:23:34,970 --> 00:23:39,970
{\an8}Próximo episodio
"Matemáticas a puño limpio"
340
00:23:35,510 --> 00:23:39,930
Próximo: "Matemáticas a puño limpio".