1
00:00:00,810 --> 00:00:03,130
L'immutato corso delle stelle.
2
00:00:03,780 --> 00:00:05,930
{\an8}Mi hai fregato, stronzo!
3
00:00:05,930 --> 00:00:07,660
L'opera dell'uomo.
4
00:00:06,910 --> 00:00:08,720
{\an8}Oh, i Cavalieri del Sole!
5
00:00:08,720 --> 00:00:10,220
{\an8}Torna qui, bastardo!
6
00:00:10,890 --> 00:00:12,980
La polvere che si raduna sui davanzali.
7
00:00:14,400 --> 00:00:15,870
Un bardo.
8
00:00:17,900 --> 00:00:19,750
I sospiri di un uomo con strane passioni.
9
00:00:21,870 --> 00:00:24,000
La pelle avvizzita
di un Verme Nero delle Grandi Rocce.
10
00:00:24,380 --> 00:00:27,530
Un trofeo riportato qui dalla Valle dei Draghi.
11
00:00:28,400 --> 00:00:34,130
Il pasto parzialmente consumato di un avventuriero
fuggito da un labirinto che ora piange sul tavolo.
12
00:00:30,480 --> 00:00:32,790
{\an8}Che diavolo ti è saltato in mente, idiota?
13
00:00:34,610 --> 00:00:37,800
Tutto ciò è magnificamente squisito!
14
00:00:38,490 --> 00:00:40,630
Sembra un poeta.
15
00:00:40,630 --> 00:00:42,500
Si comporta sempre così?
16
00:00:42,500 --> 00:00:44,210
Sempre.
17
00:00:44,210 --> 00:00:45,520
Anzi, ora si è dato una calmata.
18
00:00:48,050 --> 00:00:51,810
Un acciarino personalizzato di alta qualità,
che è stato molto apprezzato!
19
00:01:00,000 --> 00:01:03,670
Riesco a percepire la sua storia.
20
00:01:03,670 --> 00:01:04,720
Grazie.
21
00:01:05,340 --> 00:01:07,880
Anche quell'equipaggiamento ti dona molto.
22
00:01:09,040 --> 00:01:10,680
Vero?! Vero?!
23
00:01:15,190 --> 00:01:17,250
Stai davvero bene vestito così.
24
00:01:17,250 --> 00:01:19,620
Già! È proprio vero che l'abito non fa il monaco!
25
00:01:20,010 --> 00:01:22,670
Curran, guarda che quello non è un complimento.
26
00:01:23,670 --> 00:01:27,570
Kizuna, quanti complimenti vuoi, ancora,
prima di essere soddisfatto?
27
00:01:28,060 --> 00:01:30,480
Le lodi non sono mai abbastanza!
28
00:01:30,480 --> 00:01:33,500
Sono piacevoli
sia per chi le fa che per chi le riceve!
29
00:01:34,520 --> 00:01:35,850
Hai ragione.
30
00:01:35,850 --> 00:01:37,190
Stai proprio bene.
31
00:01:38,040 --> 00:01:39,940
Dunque, passiamo agli affari.
32
00:01:40,440 --> 00:01:41,820
La prima sei tu, Curran.
33
00:01:42,400 --> 00:01:43,710
Poi Zem.
34
00:01:44,220 --> 00:01:45,320
E Tiana.
35
00:01:45,740 --> 00:01:50,280
Vorrei affidarvi il compito
di badare ai nostri averi.
36
00:01:52,410 --> 00:01:54,970
Sembra sia protetta da un incantesimo.
37
00:01:55,270 --> 00:01:59,590
E questo è un abaco magico.
Può fare i conti automaticamente, è molto comodo.
38
00:01:59,970 --> 00:02:04,980
E questi invece sono i fondi a cui vorrei badaste.
39
00:02:06,400 --> 00:02:07,980
Due monete di rame grandi...
40
00:02:07,980 --> 00:02:10,050
e tre piccole.
41
00:02:10,050 --> 00:02:12,460
In totale sono 230 dinah.
42
00:02:12,460 --> 00:02:13,860
A che servono?
43
00:02:13,860 --> 00:02:15,350
Ci possiamo comprare uno snack!
44
00:02:16,250 --> 00:02:18,990
Questi sono tutti i risparmi del nostro gruppo.
45
00:02:21,090 --> 00:02:22,510
U-Un momento...
46
00:02:22,510 --> 00:02:23,890
Cosa vorresti dire?
47
00:02:23,890 --> 00:02:25,590
Abbiamo speso un po' troppo?
48
00:02:25,590 --> 00:02:27,740
Ci possiamo comprare solo uno snack!
49
00:02:28,040 --> 00:02:29,580
Pertanto...
50
00:02:29,580 --> 00:02:31,340
Andiamo a fatturare, gente!
51
00:02:31,340 --> 00:02:33,000
Ok!
52
00:02:33,000 --> 00:02:44,810
{\an8}Ningen Fushin: Adventurers Who Don't
Believe in Humanity Will Save the World
53
00:02:33,000 --> 00:02:44,810
{\an8}Ningen Fushin: Adventurers Who Don't
Believe in Humanity Will Save the World
54
00:04:03,720 --> 00:04:08,680
{\an1}"L'incontro con le Tigri di Ferro"
55
00:04:03,720 --> 00:04:08,680
{\an1}"L'incontro con le Tigri di Ferro"
56
00:04:03,720 --> 00:04:08,680
{\an1}"L'incontro con le Tigri di Ferro"
57
00:04:03,720 --> 00:04:08,680
{\an1}"L'incontro con le Tigri di Ferro"
58
00:04:03,720 --> 00:04:08,680
{\an1}"L'incontro con le Tigri di Ferro"
59
00:04:03,720 --> 00:04:08,680
{\an1}"L'incontro con le Tigri di Ferro"
60
00:04:03,720 --> 00:04:08,680
{\an1}"L'incontro con le Tigri di Ferro"
61
00:04:03,720 --> 00:04:08,680
{\an1}"L'incontro con le Tigri di Ferro"
62
00:04:03,720 --> 00:04:08,680
{\an1}"L'incontro con le Tigri di Ferro"
63
00:04:03,720 --> 00:04:08,680
{\an1}"L'incontro con le Tigri di Ferro"
64
00:04:03,720 --> 00:04:08,680
{\an1}"L'incontro con le Tigri di Ferro"
65
00:04:13,380 --> 00:04:14,880
Signorina Tiana.
66
00:04:16,490 --> 00:04:20,300
Da oggi non sarete più
un'allieva di questa scuola.
67
00:04:21,140 --> 00:04:22,050
Lo so.
68
00:04:23,060 --> 00:04:25,700
Tuttavia, restate sempre una maga.
69
00:04:29,000 --> 00:04:30,140
Ah, già.
70
00:04:31,950 --> 00:04:33,900
Questo è per voi.
71
00:04:35,710 --> 00:04:38,330
Un... acciarino?
72
00:04:38,330 --> 00:04:39,950
Un regalo di commiato.
73
00:04:41,200 --> 00:04:43,450
Ne volevate uno, vero?
74
00:04:46,220 --> 00:04:47,980
Vi ringrazio infinitamente.
75
00:04:48,780 --> 00:04:53,250
Ho rovinato la carriera
di una persona che ammiravo.
76
00:04:53,820 --> 00:04:55,720
È stato coinvolto nel mio scandalo.
77
00:04:56,230 --> 00:05:01,010
L'ho privato del titolo di Saggio,
che desiderava ardentemente.
78
00:05:01,800 --> 00:05:02,850
Per sempre.
79
00:05:03,890 --> 00:05:07,580
Tuttavia, si comportava
come se niente fosse, e mi disse questo.
80
00:05:07,580 --> 00:05:13,380
"Dato che nessuno ha bisogno di noi,
siamo completamente liberi."
81
00:05:14,690 --> 00:05:18,170
Ma la libertà può essere davvero soffocante.
82
00:05:19,800 --> 00:05:21,240
No, lasciate stare.
83
00:05:23,670 --> 00:05:28,340
D'ora in avanti, ci ritroveremo entrambi limitati.
84
00:05:28,340 --> 00:05:30,150
Limitati in innumerevoli modi.
85
00:05:30,500 --> 00:05:36,010
Vogliamo essere liberi, ma al contempo
desideriamo che qualcuno abbia bisogno di noi.
86
00:05:36,560 --> 00:05:38,410
Forse gli esseri umani...
87
00:05:40,060 --> 00:05:43,660
meritano veramente
di andare incontro alla rovina.
88
00:05:45,960 --> 00:05:47,160
Sto scherzando.
89
00:05:51,370 --> 00:05:53,340
Non lo trovate strano?
90
00:05:53,660 --> 00:05:57,970
Possiamo ancora ridere, nonostante tutto.
91
00:05:58,800 --> 00:06:00,770
Forse è un segno...
92
00:06:01,840 --> 00:06:04,690
Un segno che il peggio deve ancora venire.
93
00:06:06,080 --> 00:06:11,530
Non riesco mai a capire quando scherzate
e quando siete serio, maestro.
94
00:06:11,530 --> 00:06:14,210
Non lo trovate divertente?
95
00:06:14,960 --> 00:06:16,610
Più che altro...
96
00:06:18,730 --> 00:06:20,050
mi sembra inappropriato.
97
00:06:23,350 --> 00:06:25,310
Oh, capisco.
98
00:06:28,400 --> 00:06:31,950
Inappropriato... Effettivamente...
99
00:06:31,950 --> 00:06:34,100
Forse avete ragione.
100
00:06:36,630 --> 00:06:41,740
Sembra che la situazione vi diverta, maestro.
101
00:06:44,730 --> 00:06:47,310
State ridendo un po' troppo.
102
00:06:47,310 --> 00:06:48,850
Oh, mi dispiace.
103
00:06:49,800 --> 00:06:52,480
È che quando cala il silenzio
non riesco a trattenermi...
104
00:06:55,640 --> 00:06:59,350
Dico tutto ciò che mi passa per la testa.
105
00:07:01,490 --> 00:07:05,300
Beh, è ora che me ne vada.
106
00:07:05,300 --> 00:07:08,000
Ah, sì.
107
00:07:11,560 --> 00:07:14,860
"C'è qualcosa che potrei fare per lui?"
108
00:07:15,290 --> 00:07:17,170
Pensavo così, con presunzione.
109
00:07:17,790 --> 00:07:21,660
Sebbene fosse rude, al limite dell'impudente.
110
00:07:23,930 --> 00:07:26,650
"Mi dispiace. È colpa mia."
111
00:07:28,780 --> 00:07:30,760
Immagino che questo sia un addio.
112
00:07:30,760 --> 00:07:32,130
Già, è così.
113
00:07:35,080 --> 00:07:38,340
Lascia che ti impartisca un'ultima lezione.
114
00:07:41,140 --> 00:07:44,800
Impara a conoscere te stessa.
115
00:07:44,800 --> 00:07:49,500
Comprendi ciò che ti è stato insegnato
e ciò che sei in grado di fare.
116
00:07:49,500 --> 00:07:52,780
Questi sono i tesori che nessuno potrà sottrarti.
117
00:07:52,780 --> 00:07:55,200
Non scordarlo mai.
118
00:08:00,590 --> 00:08:04,810
Non state scherzando, vero?
119
00:08:07,610 --> 00:08:08,820
Mi dispiace.
120
00:08:09,530 --> 00:08:11,680
Non ve lo so dire.
121
00:08:17,140 --> 00:08:19,180
Mi chiedo se io sia l'unica...
122
00:08:19,780 --> 00:08:21,750
L'unica che ogni tanto,
quando si sveglia al mattino,
123
00:08:22,390 --> 00:08:25,550
pensa che, una volta riaperti gli occhi,
tornerà tutto come prima.
124
00:08:25,880 --> 00:08:29,030
Prima che tutto questo capitasse.
125
00:08:36,160 --> 00:08:38,720
Sarebbe bello se tornasse tutto come un tempo...
126
00:08:39,490 --> 00:08:42,530
Forse mi sveglierei nel mio letto, alla villa,
127
00:08:42,530 --> 00:08:44,990
circondata da cuscini e lenzuola morbide.
128
00:08:44,990 --> 00:08:46,410
E mi chiederei...
129
00:08:47,060 --> 00:08:50,920
"Quanti lati meravigliosi di Alex scoprirò oggi?"
130
00:08:50,920 --> 00:08:53,400
"In quanti modi potrei essere utile al maestro?"
131
00:08:53,990 --> 00:08:59,950
La vita di quella fanciulla sognatrice era una cosa
di cui essere felici, di cui essere grati agli dèi.
132
00:09:01,540 --> 00:09:05,120
Sono certa che a tutti
sia passato per la testa, almeno una volta.
133
00:09:06,030 --> 00:09:10,640
"Se solo potessi tornare indietro,
a quando tutto andava bene..."
134
00:09:19,730 --> 00:09:25,330
Desideriamo qualcosa che neppure il più antico
e potente degli incantesimi è in grado di realizzare.
135
00:09:27,260 --> 00:09:32,690
Continuiamo a sognarlo, ancora e ancora,
fino a che non riapriamo gli occhi.
136
00:09:34,010 --> 00:09:35,530
Il tuo regalo di compleanno.
137
00:09:35,880 --> 00:09:39,130
Che bello! Te ne sei ricordato!
138
00:09:39,130 --> 00:09:41,460
Era proprio ciò che volevo!
139
00:09:41,460 --> 00:09:44,350
Sono lieto che ti piaccia, Claudine.
140
00:09:44,350 --> 00:09:45,390
Però...
141
00:09:46,290 --> 00:09:49,780
Di più... Desidero ancora di più...
142
00:09:51,500 --> 00:09:54,940
La pelle avvizzita di un Verme Nero delle Grandi Rocce!
Il pasto parzialmente consumato!
143
00:09:54,940 --> 00:09:58,400
Voglio molte più cose!
144
00:09:56,750 --> 00:09:58,400
{\an8}C-Claudine?
145
00:09:58,910 --> 00:10:02,780
Tutto ciò che è cambiato da quando
sono stato sigillato e tutto ciò che è rimasto immutato!
146
00:10:02,780 --> 00:10:04,370
Voglio vedere tutto...
147
00:10:04,370 --> 00:10:07,770
Voglio scoprire tutto quanto!
148
00:10:06,270 --> 00:10:09,660
{\an8}C-Calmati, Claudine!
149
00:10:14,800 --> 00:10:17,210
È colpa dei suoi poteri telepatici?
150
00:10:18,370 --> 00:10:19,130
Ehi...
151
00:10:19,570 --> 00:10:22,110
Non trasmettermi le robe senza senso che sogni.
152
00:10:22,110 --> 00:10:25,950
Voglio vedere tutto...
Voglio scoprire tutto quanto...
153
00:10:27,750 --> 00:10:29,400
Sono l'unico?
154
00:10:31,140 --> 00:10:32,950
Sono l'unico?
155
00:10:34,460 --> 00:10:36,430
Sono l'unica?
156
00:10:38,410 --> 00:10:39,520
Buongiorno!
157
00:10:39,840 --> 00:10:41,470
Buongiorno.
158
00:10:41,820 --> 00:10:44,200
Non voglio tornare al passato!
159
00:10:44,200 --> 00:10:46,700
Non c'è niente di meglio
del tempo che sto passando con voi.
160
00:10:46,700 --> 00:10:48,580
Che anima pura...
161
00:10:48,580 --> 00:10:51,080
È troppo solare!
Non riesco a guardarlo, Nick!
162
00:10:51,080 --> 00:10:52,830
Vorrei essere come lui.
163
00:11:05,190 --> 00:11:07,850
Eh, sì. Quello è un Rakshasa.
164
00:11:07,850 --> 00:11:09,720
Pensavo l'avessi sconfitto...
165
00:11:09,720 --> 00:11:13,110
In realtà non è lo stesso dell'altra volta.
166
00:11:13,340 --> 00:11:16,610
Rinasce ogni volta
che i miasmi si infittiscono...
167
00:11:16,610 --> 00:11:18,360
Provo pena per lui.
168
00:11:18,360 --> 00:11:20,860
Com'è divertente poter parlare con tutti!
169
00:11:20,860 --> 00:11:25,270
La telepatia non serve
per chiacchierare e passare il tempo!
170
00:11:25,270 --> 00:11:28,970
Sono un po' teso, non ho mai usato
nemmeno una Gemma di Comunicazione.
171
00:11:30,010 --> 00:11:32,800
Vi sento anche da quaggiù!
172
00:11:33,120 --> 00:11:35,240
Ti sei spinta troppo in là!
173
00:11:35,240 --> 00:11:35,890
Ehi!
174
00:11:35,890 --> 00:11:38,500
La mia vera forza non risiede nella telepatia!
175
00:11:38,500 --> 00:11:41,390
Ammirate la potenza della mia lama!
176
00:11:42,380 --> 00:11:45,400
Cretino! A cosa è servito usare la telepatia?!
177
00:11:50,140 --> 00:11:53,640
Gli attacchi basati sulla forza bruta
sono inutili contro di me!
178
00:12:05,760 --> 00:12:07,040
Parallel.
179
00:12:08,410 --> 00:12:09,800
Si è moltiplicato!
180
00:12:09,800 --> 00:12:11,310
Ha combinato qualcosa!
181
00:12:11,310 --> 00:12:12,640
Ehi, ma così non vale...
182
00:12:13,240 --> 00:12:16,640
Con la telepatia sono in grado di sentirvi tutti!
183
00:12:20,810 --> 00:12:23,890
Sono in grado di creare fino a cinque copie.
184
00:12:23,890 --> 00:12:26,430
Per qualche motivo, mi sento un po' stanco...
185
00:12:26,430 --> 00:12:31,350
Beh, mi pare ovvio.
Sto usando la vostra energia e il vostro mana.
186
00:12:31,350 --> 00:12:32,430
Come, prego?
187
00:12:32,430 --> 00:12:35,260
Oh, oh, oh! Non preoccuparti!
188
00:12:35,260 --> 00:12:36,430
Delete.
189
00:12:39,630 --> 00:12:42,780
Mah, dovrei essere almeno un po' preoccupato
per ciò che hai detto,
190
00:12:42,780 --> 00:12:44,820
ma a essere onesti sono davvero sorpreso.
191
00:12:44,820 --> 00:12:48,190
La tua parallelizzazione è incredibile,
così come la tua abilità con la spada.
192
00:12:48,510 --> 00:12:52,350
Mi è stata installata in fase di sviluppo.
193
00:12:53,450 --> 00:12:55,450
Installata?
194
00:12:55,450 --> 00:13:00,050
Significa che ho assorbito le capacità
di uno spadaccino che mi ha usato in passato.
195
00:13:00,050 --> 00:13:01,460
Lo sapevo! Sei sleale!
196
00:13:01,460 --> 00:13:04,990
Non sono affatto sleale!
Sei proprio una scostumata!
197
00:13:04,990 --> 00:13:07,910
A ogni modo, è un bene averti con noi.
198
00:13:07,910 --> 00:13:10,470
E non scordarti la mia tecnica suprema!
199
00:13:10,470 --> 00:13:13,350
Dubito che per un bel po' la useremo in battaglia.
200
00:13:13,350 --> 00:13:15,410
Eh?! Perché no?!
201
00:13:15,410 --> 00:13:19,120
Non possiamo usare una tecnica
che al termine ci lascia esausti.
202
00:13:19,120 --> 00:13:20,980
Ma come?! Che micragnoso...
203
00:13:20,980 --> 00:13:23,730
Non è male avere qualcosa
su cui contare in casi estremi.
204
00:13:23,730 --> 00:13:26,240
Giusto. Ci affidiamo a te.
205
00:13:26,240 --> 00:13:27,990
Ho fame!
206
00:13:27,990 --> 00:13:29,650
Andiamo a mangiare un boccone?
207
00:13:29,650 --> 00:13:30,990
Voi che intenzioni avete?
208
00:13:30,990 --> 00:13:32,610
Ho fame!
209
00:13:32,610 --> 00:13:35,370
Ah, io vado a fare un giro al dragodromo...
210
00:13:35,370 --> 00:13:38,490
Io invece vado
a fare un giro dalle mie signorine.
211
00:13:38,490 --> 00:13:41,980
Ehi! Non usate la mia telepatia
per parlare del più e del meno!
212
00:13:46,990 --> 00:13:49,120
Alla fine ci hai seguiti.
213
00:13:49,850 --> 00:13:51,720
Zitto, zitto, zitto!
214
00:13:51,720 --> 00:13:53,840
Smettila con gli attacchi mentali!
215
00:13:54,120 --> 00:13:58,220
Sono nel pieno della fase spasso,
mi diverto a prescindere!
216
00:13:58,800 --> 00:14:01,220
Ti divertirebbe anche
veder cadere un paio di bacchette?
217
00:14:02,290 --> 00:14:05,100
Mah, forse sì!
218
00:14:06,260 --> 00:14:08,590
Si può sapere che state parlando?
219
00:14:09,580 --> 00:14:11,500
Oh, sento un buon odore!
220
00:14:13,480 --> 00:14:14,660
Ma questo posto...
221
00:14:15,220 --> 00:14:19,060
Voglio molte più cose!
222
00:14:19,060 --> 00:14:21,480
Stuzzica proprio l'appetito.
223
00:14:21,480 --> 00:14:22,250
No...
224
00:14:22,500 --> 00:14:23,540
Aspettate...
225
00:14:25,020 --> 00:14:27,190
Oh, beh...
226
00:14:28,530 --> 00:14:31,730
Sì, devo dire che ha proprio un buon sapore.
227
00:14:31,730 --> 00:14:35,520
Il pesce si secca,
se non stai attento quando lo cucini.
228
00:14:35,520 --> 00:14:39,190
In questo locale lo cuociono a puntino,
e la salsa che lo accompagna è perfetta.
229
00:14:39,190 --> 00:14:42,050
Il cuoco sa proprio il fatto suo.
230
00:14:42,050 --> 00:14:44,670
Certo che hai degli standard molto alti...
231
00:14:44,670 --> 00:14:46,890
Sono una buongustaia, dopotutto!
232
00:14:46,890 --> 00:14:49,580
Per la miseria,
ti divori tutti i nostri fondi...
233
00:14:50,410 --> 00:14:53,400
Regola numero uno dei Sopravvissuti.
234
00:14:54,200 --> 00:14:56,070
Ah, sì, scusa!
235
00:14:57,310 --> 00:15:00,650
Che bello! Te ne sei ricordato!
236
00:15:06,280 --> 00:15:07,210
Ma quella...
237
00:15:08,780 --> 00:15:09,900
è Claudine...
238
00:15:09,900 --> 00:15:12,750
Era proprio ciò che volevo!
239
00:15:12,750 --> 00:15:15,810
Sono lieto che ti piaccia, Claudine.
240
00:15:17,080 --> 00:15:20,000
Sono lieto che ti piaccia, Claudine.
241
00:15:22,110 --> 00:15:25,730
In realtà volevo dirti che
devo tornare al mio Paese natale.
242
00:15:26,870 --> 00:15:30,480
Pare che mia madre sia malata
e che non le resti molto da vivere...
243
00:15:30,480 --> 00:15:31,660
Cosa?!
244
00:15:33,010 --> 00:15:35,410
Ma è un posto molto lontano...
245
00:15:35,410 --> 00:15:38,170
Ci vuole circa un mese
per raggiungerlo in carrozza...
246
00:15:38,480 --> 00:15:41,830
Mi servono così tanti soldi!
247
00:15:41,830 --> 00:15:44,410
Soldi... Ho bisogno di soldi...
248
00:15:44,410 --> 00:15:46,480
Me ne servono troppi!
249
00:15:46,480 --> 00:15:48,160
Sob! Sob! Sob!
250
00:15:48,800 --> 00:15:50,970
Mi dispiace, Claudine!
251
00:15:50,970 --> 00:15:53,740
Non preoccuparti, penserò io a tutto quanto.
252
00:15:53,070 --> 00:15:54,170
{\an8}Ehilà!
253
00:15:56,370 --> 00:15:57,200
Nick!
254
00:15:57,200 --> 00:15:58,930
C-Chi sei?!
255
00:15:59,240 --> 00:16:04,190
Poverina... E dimmi, quand'è che tua madre
si è trasferita così lontano?
256
00:16:04,190 --> 00:16:06,990
Mi avevi detto che viveva a Est,
a tre giorni di viaggio da qui.
257
00:16:07,940 --> 00:16:10,450
T-Tre giorni di viaggio sono parecchi!
258
00:16:11,320 --> 00:16:13,400
Ah, e auguri di nuovo per il tuo compleanno!
259
00:16:13,400 --> 00:16:16,700
Sei la prima persona che conosco
che lo festeggia due volte l'anno!
260
00:16:18,270 --> 00:16:20,470
C-Chi è questo ragazzo, Claudine?
261
00:16:20,470 --> 00:16:23,590
N-Non ricordo di averti invitato...
262
00:16:24,200 --> 00:16:26,080
C-Che vuoi?!
263
00:16:26,390 --> 00:16:30,080
Se vendi quell'oggetto,
ti beccherai di sicuro una denuncia per frode.
264
00:16:30,080 --> 00:16:33,240
È chiaramente un prezioso oggetto di valore.
265
00:16:35,900 --> 00:16:38,220
Andiamocene!
Questo stramboide ci ha preso di mira!
266
00:16:38,220 --> 00:16:41,350
Cos'è, intendi vivere con una taglia sulla testa
per il resto dei tuoi giorni?
267
00:16:41,790 --> 00:16:43,890
La tua povera madre non ne sarebbe felice.
268
00:16:46,160 --> 00:16:46,970
Va' al diavolo!
269
00:16:47,920 --> 00:16:51,360
Occhio. Se lo rovini,
poi ti tocca pagare i danni.
270
00:16:55,850 --> 00:16:58,030
Tieni. Questo è tuo, vero?
271
00:17:01,790 --> 00:17:04,630
Lei... mi stava ingannando?
272
00:17:05,450 --> 00:17:06,820
Ehi, Nick.
273
00:17:08,090 --> 00:17:10,550
Guarda che il tuo piatto si fredda.
274
00:17:10,550 --> 00:17:12,090
Ah, scusate!
275
00:17:12,090 --> 00:17:15,880
Prendo un altro Budino Parfait
del Gatto Randagio, con caramello extra!
276
00:17:17,440 --> 00:17:22,630
Gran parte delle missioni di raccolta
richiedono erbe che crescono solo nei labirinti.
277
00:17:22,630 --> 00:17:24,150
Erbe medicinali, piante velenose...
278
00:17:24,150 --> 00:17:26,730
Zem ne sa di sicuro molto più di me.
279
00:17:26,730 --> 00:17:30,680
Quando ci sono di mezzo labirinti cavernosi,
vanno raccolti minerali e gemme.
280
00:17:31,020 --> 00:17:34,860
Anche se queste missioni sono più adatte
ai nani delle montagne che a noi.
281
00:17:40,330 --> 00:17:42,850
Sei andata a trovare la mamma, Claudine?
282
00:17:42,850 --> 00:17:46,410
Questo è un regalo da parte sua.
Ti saluta tanto.
283
00:17:46,730 --> 00:17:48,730
Mi fa piacere che sia in salute.
284
00:17:48,730 --> 00:17:51,070
Per fortuna pare si sia ripresa del tutto.
285
00:17:51,070 --> 00:17:52,560
Meraviglioso.
286
00:17:52,560 --> 00:17:55,440
Mi piacerebbe farla entrare nei Sopravvissuti.
287
00:17:56,580 --> 00:18:00,560
A quanto pare, ieri non sei stato
molto gentile con la nostra Claudine.
288
00:18:00,560 --> 00:18:01,940
"Nostra"?
289
00:18:01,940 --> 00:18:06,150
Suvvia, le ho solo detto
che non dovrebbe far soffrire la madre.
290
00:18:06,910 --> 00:18:09,570
Beh? Sei uno dei Gattini di Ferro?
291
00:18:08,490 --> 00:18:09,550
{\an8}Tigri di Ferro!
292
00:18:10,680 --> 00:18:12,030
Mi chiamo Leon.
293
00:18:12,030 --> 00:18:15,490
Scusa. Faccio fatica a ricordarmi i nomi.
294
00:18:16,000 --> 00:18:20,710
Intendevi vendere quella collana
per racimolare soldi e mollare le Tigri di Ferro, vero?
295
00:18:20,710 --> 00:18:21,700
Cosa?
296
00:18:21,700 --> 00:18:23,450
B-Bugiardo!
297
00:18:23,730 --> 00:18:26,320
Ce l'ha con me solo perché l'ho scaricato!
298
00:18:26,320 --> 00:18:29,460
Chi non piace alle donne
le considera tutte malvagie!
299
00:18:29,460 --> 00:18:31,960
E tra cattivi ci si intende, vero?
300
00:18:31,960 --> 00:18:34,210
Bastardo! Perché non continuiamo qua fuori?!
301
00:18:35,890 --> 00:18:37,220
Ehi, Nick!
302
00:18:37,220 --> 00:18:40,530
Pare che il gattino voglia crogiolarsi al sole.
303
00:18:43,630 --> 00:18:45,300
Qui dovrebbe andare.
304
00:18:45,300 --> 00:18:47,480
Sì, c'è parecchio sole.
305
00:18:51,980 --> 00:18:52,860
Mi dispiace!
306
00:18:54,050 --> 00:18:56,850
Ti chiedo davvero scusa!
307
00:18:58,390 --> 00:19:01,240
Claudine ti ha sottovalutato.
308
00:19:01,540 --> 00:19:04,830
Non è facile far soldi all'interno di un gruppo.
309
00:19:05,530 --> 00:19:07,680
Ho sentito parlare di voi.
310
00:19:07,680 --> 00:19:08,430
Ok?
311
00:19:08,430 --> 00:19:12,580
E ti ringrazio per aver messo fine
alle cazzate di Claudine.
312
00:19:12,910 --> 00:19:16,930
E per quanto riguarda lei...
ma sì, te la puoi anche prendere.
313
00:19:17,590 --> 00:19:22,060
Ha fregato tantissima gente
e si è fatta un sacco di nemici.
314
00:19:22,060 --> 00:19:23,690
Proprio come te, dico bene?
315
00:19:25,310 --> 00:19:29,720
Ci ha fatto guadagnare un bel po' di soldi,
ma ormai è tempo di scaricarla.
316
00:19:29,970 --> 00:19:31,600
E poi...
317
00:19:32,600 --> 00:19:38,390
La dragonide, la signorina di buona famiglia,
quel chierico dall'aspetto innocente...
318
00:19:38,390 --> 00:19:41,240
E ultimamente ti porti in giro anche un moccioso.
319
00:19:42,160 --> 00:19:43,220
Allora?
320
00:19:43,810 --> 00:19:45,550
Quanto ci guadagni?
321
00:19:45,550 --> 00:19:47,280
Di cosa stai parlando?
322
00:19:47,280 --> 00:19:50,640
Li stai derubando alla grande, dico bene?
323
00:19:50,640 --> 00:19:52,260
Proprio come noi.
324
00:19:52,260 --> 00:19:53,330
Io?
325
00:19:53,730 --> 00:19:55,680
Starei derubando Curran e Tiana?
326
00:19:57,370 --> 00:19:58,370
Ah, sì?
327
00:19:59,130 --> 00:20:00,700
Capisco.
328
00:20:03,050 --> 00:20:04,210
Giusto, eh?
329
00:20:06,550 --> 00:20:08,670
Sei veramente una sagoma!
330
00:20:11,350 --> 00:20:15,760
Quindi, quando finalmente ti deciderai
a scaricarli e a fuggire con i loro soldi
331
00:20:15,760 --> 00:20:17,230
dacci una fetta del...
332
00:20:20,680 --> 00:20:23,440
Oh, mi dispiace.
333
00:20:23,440 --> 00:20:26,470
Pensavo di avere a che fare
con un uomo-tigre quando ti ho colpito.
334
00:20:26,470 --> 00:20:29,780
Non mi piace prendermela con un gattino indifeso.
335
00:20:37,350 --> 00:20:38,490
Ci sai fare.
336
00:20:39,010 --> 00:20:41,040
Tu invece no.
337
00:20:41,040 --> 00:20:42,510
Z-Zitto!
338
00:20:44,270 --> 00:20:46,210
Anche a me piacciono i soldi.
339
00:20:47,360 --> 00:20:50,080
Soprattutto se posso ottenerli senza sudare.
340
00:20:50,080 --> 00:20:55,280
Ma quanto varrebbe del denaro
sottratto a loro con l'inganno?
341
00:20:55,570 --> 00:21:00,400
Anche se facessi un mucchio di soldi,
che razza di sapore avrebbe l'alcol acquistato con essi?
342
00:21:01,840 --> 00:21:05,880
Ormai sei diventato una persona
che può ubriacarsi con liquore del genere?
343
00:21:06,900 --> 00:21:08,220
Brezza Concentrata!
344
00:21:10,670 --> 00:21:12,790
Perdona l'attesa, gattino.
345
00:21:13,220 --> 00:21:15,810
Potevi intervenire prima, se stavi ascoltando.
346
00:21:15,810 --> 00:21:17,540
Bastardi...
347
00:21:17,820 --> 00:21:20,790
Non è affatto carino tendere imboscate
due contro uno, sapete?
348
00:21:21,550 --> 00:21:23,800
Colpa tua che ti sei fatto prendere all'amo...
349
00:21:26,730 --> 00:21:29,420
Cos'è questa storia del farsi prendere all'amo?
350
00:21:31,320 --> 00:21:33,700
Le uniche cose da prendere all'amo
sono quelle che si mangiano.
351
00:21:33,700 --> 00:21:35,400
Grazie. Ti sono debitore.
352
00:21:35,930 --> 00:21:37,050
Basta così!
353
00:21:38,160 --> 00:21:39,060
La vecchia!
354
00:21:39,370 --> 00:21:40,820
Chiamami signora Vilma!
355
00:21:41,150 --> 00:21:41,960
Ahi!
356
00:21:41,960 --> 00:21:43,680
Potevi anche schivarlo, no?!
357
00:21:44,100 --> 00:21:45,890
Leon, giusto?
358
00:21:45,890 --> 00:21:47,200
Vale anche per te.
359
00:21:48,950 --> 00:21:52,240
Inoltre, Curran. Lascia andare il ragazzino.
360
00:21:56,780 --> 00:21:58,990
Beh? Ora che volete fare?
361
00:21:58,990 --> 00:22:01,580
Come? Non è venuta a fermarci?
362
00:22:01,580 --> 00:22:04,450
Se vi atterrete alle regole,
non ho alcun motivo per farlo.
363
00:22:04,790 --> 00:22:05,830
Quali regole?
364
00:22:05,830 --> 00:22:07,990
C'è solo un modo per risolvere la questione!
365
00:22:08,670 --> 00:22:12,230
Vi sfidiamo a una Scazzottata Aritmetica!
366
00:22:13,620 --> 00:22:16,590
Una Scazzottata Aritmetica?!
367
00:23:34,970 --> 00:23:39,970
{\an8}Prossimo episodio
368
00:23:34,970 --> 00:23:39,970
{\an8}"La Scazzottata Aritmetica"
369
00:23:34,970 --> 00:23:39,970
Prossimo episodio:
"La Scazzottata Aritmetica".