1 00:00:00,810 --> 00:00:03,130 L'immutato corso delle stelle. 2 00:00:03,780 --> 00:00:05,930 {\an8}Mi hai fregato, stronzo! 3 00:00:05,930 --> 00:00:07,660 L'opera dell'uomo. 4 00:00:06,910 --> 00:00:08,720 {\an8}Oh, i Cavalieri del Sole! 5 00:00:08,720 --> 00:00:10,220 {\an8}Torna qui, bastardo! 6 00:00:10,890 --> 00:00:12,980 La polvere che si raduna sui davanzali. 7 00:00:14,400 --> 00:00:15,870 Un bardo. 8 00:00:17,900 --> 00:00:19,750 I sospiri di un uomo con strane passioni. 9 00:00:21,870 --> 00:00:24,000 La pelle avvizzita di un Verme Nero delle Grandi Rocce. 10 00:00:24,380 --> 00:00:27,530 Un trofeo riportato qui dalla Valle dei Draghi. 11 00:00:28,400 --> 00:00:34,130 Il pasto parzialmente consumato di un avventuriero fuggito da un labirinto che ora piange sul tavolo. 12 00:00:30,480 --> 00:00:32,790 {\an8}Che diavolo ti è saltato in mente, idiota? 13 00:00:34,610 --> 00:00:37,800 Tutto ciò è magnificamente squisito! 14 00:00:38,490 --> 00:00:40,630 Sembra un poeta. 15 00:00:40,630 --> 00:00:42,500 Si comporta sempre così? 16 00:00:42,500 --> 00:00:44,210 Sempre. 17 00:00:44,210 --> 00:00:45,520 Anzi, ora si è dato una calmata. 18 00:00:48,050 --> 00:00:51,810 Un acciarino personalizzato di alta qualità, che è stato molto apprezzato! 19 00:01:00,000 --> 00:01:03,670 Riesco a percepire la sua storia. 20 00:01:03,670 --> 00:01:04,720 Grazie. 21 00:01:05,340 --> 00:01:07,880 Anche quell'equipaggiamento ti dona molto. 22 00:01:09,040 --> 00:01:10,680 Vero?! Vero?! 23 00:01:15,190 --> 00:01:17,250 Stai davvero bene vestito così. 24 00:01:17,250 --> 00:01:19,620 Già! È proprio vero che l'abito non fa il monaco! 25 00:01:20,010 --> 00:01:22,670 Curran, guarda che quello non è un complimento. 26 00:01:23,670 --> 00:01:27,570 Kizuna, quanti complimenti vuoi, ancora, prima di essere soddisfatto? 27 00:01:28,060 --> 00:01:30,480 Le lodi non sono mai abbastanza! 28 00:01:30,480 --> 00:01:33,500 Sono piacevoli sia per chi le fa che per chi le riceve! 29 00:01:34,520 --> 00:01:35,850 Hai ragione. 30 00:01:35,850 --> 00:01:37,190 Stai proprio bene. 31 00:01:38,040 --> 00:01:39,940 Dunque, passiamo agli affari. 32 00:01:40,440 --> 00:01:41,820 La prima sei tu, Curran. 33 00:01:42,400 --> 00:01:43,710 Poi Zem. 34 00:01:44,220 --> 00:01:45,320 E Tiana. 35 00:01:45,740 --> 00:01:50,280 Vorrei affidarvi il compito di badare ai nostri averi. 36 00:01:52,410 --> 00:01:54,970 Sembra sia protetta da un incantesimo. 37 00:01:55,270 --> 00:01:59,590 E questo è un abaco magico. Può fare i conti automaticamente, è molto comodo. 38 00:01:59,970 --> 00:02:04,980 E questi invece sono i fondi a cui vorrei badaste. 39 00:02:06,400 --> 00:02:07,980 Due monete di rame grandi... 40 00:02:07,980 --> 00:02:10,050 e tre piccole. 41 00:02:10,050 --> 00:02:12,460 In totale sono 230 dinah. 42 00:02:12,460 --> 00:02:13,860 A che servono? 43 00:02:13,860 --> 00:02:15,350 Ci possiamo comprare uno snack! 44 00:02:16,250 --> 00:02:18,990 Questi sono tutti i risparmi del nostro gruppo. 45 00:02:21,090 --> 00:02:22,510 U-Un momento... 46 00:02:22,510 --> 00:02:23,890 Cosa vorresti dire? 47 00:02:23,890 --> 00:02:25,590 Abbiamo speso un po' troppo? 48 00:02:25,590 --> 00:02:27,740 Ci possiamo comprare solo uno snack! 49 00:02:28,040 --> 00:02:29,580 Pertanto... 50 00:02:29,580 --> 00:02:31,340 Andiamo a fatturare, gente! 51 00:02:31,340 --> 00:02:33,000 Ok! 52 00:02:33,000 --> 00:02:44,810 {\an8}Ningen Fushin: Adventurers Who Don't Believe in Humanity Will Save the World 53 00:02:33,000 --> 00:02:44,810 {\an8}Ningen Fushin: Adventurers Who Don't Believe in Humanity Will Save the World 54 00:04:03,720 --> 00:04:08,680 {\an1}"L'incontro con le Tigri di Ferro" 55 00:04:03,720 --> 00:04:08,680 {\an1}"L'incontro con le Tigri di Ferro" 56 00:04:03,720 --> 00:04:08,680 {\an1}"L'incontro con le Tigri di Ferro" 57 00:04:03,720 --> 00:04:08,680 {\an1}"L'incontro con le Tigri di Ferro" 58 00:04:03,720 --> 00:04:08,680 {\an1}"L'incontro con le Tigri di Ferro" 59 00:04:03,720 --> 00:04:08,680 {\an1}"L'incontro con le Tigri di Ferro" 60 00:04:03,720 --> 00:04:08,680 {\an1}"L'incontro con le Tigri di Ferro" 61 00:04:03,720 --> 00:04:08,680 {\an1}"L'incontro con le Tigri di Ferro" 62 00:04:03,720 --> 00:04:08,680 {\an1}"L'incontro con le Tigri di Ferro" 63 00:04:03,720 --> 00:04:08,680 {\an1}"L'incontro con le Tigri di Ferro" 64 00:04:03,720 --> 00:04:08,680 {\an1}"L'incontro con le Tigri di Ferro" 65 00:04:13,380 --> 00:04:14,880 Signorina Tiana. 66 00:04:16,490 --> 00:04:20,300 Da oggi non sarete più un'allieva di questa scuola. 67 00:04:21,140 --> 00:04:22,050 Lo so. 68 00:04:23,060 --> 00:04:25,700 Tuttavia, restate sempre una maga. 69 00:04:29,000 --> 00:04:30,140 Ah, già. 70 00:04:31,950 --> 00:04:33,900 Questo è per voi. 71 00:04:35,710 --> 00:04:38,330 Un... acciarino? 72 00:04:38,330 --> 00:04:39,950 Un regalo di commiato. 73 00:04:41,200 --> 00:04:43,450 Ne volevate uno, vero? 74 00:04:46,220 --> 00:04:47,980 Vi ringrazio infinitamente. 75 00:04:48,780 --> 00:04:53,250 Ho rovinato la carriera di una persona che ammiravo. 76 00:04:53,820 --> 00:04:55,720 È stato coinvolto nel mio scandalo. 77 00:04:56,230 --> 00:05:01,010 L'ho privato del titolo di Saggio, che desiderava ardentemente. 78 00:05:01,800 --> 00:05:02,850 Per sempre. 79 00:05:03,890 --> 00:05:07,580 Tuttavia, si comportava come se niente fosse, e mi disse questo. 80 00:05:07,580 --> 00:05:13,380 "Dato che nessuno ha bisogno di noi, siamo completamente liberi." 81 00:05:14,690 --> 00:05:18,170 Ma la libertà può essere davvero soffocante. 82 00:05:19,800 --> 00:05:21,240 No, lasciate stare. 83 00:05:23,670 --> 00:05:28,340 D'ora in avanti, ci ritroveremo entrambi limitati. 84 00:05:28,340 --> 00:05:30,150 Limitati in innumerevoli modi. 85 00:05:30,500 --> 00:05:36,010 Vogliamo essere liberi, ma al contempo desideriamo che qualcuno abbia bisogno di noi. 86 00:05:36,560 --> 00:05:38,410 Forse gli esseri umani... 87 00:05:40,060 --> 00:05:43,660 meritano veramente di andare incontro alla rovina. 88 00:05:45,960 --> 00:05:47,160 Sto scherzando. 89 00:05:51,370 --> 00:05:53,340 Non lo trovate strano? 90 00:05:53,660 --> 00:05:57,970 Possiamo ancora ridere, nonostante tutto. 91 00:05:58,800 --> 00:06:00,770 Forse è un segno... 92 00:06:01,840 --> 00:06:04,690 Un segno che il peggio deve ancora venire. 93 00:06:06,080 --> 00:06:11,530 Non riesco mai a capire quando scherzate e quando siete serio, maestro. 94 00:06:11,530 --> 00:06:14,210 Non lo trovate divertente? 95 00:06:14,960 --> 00:06:16,610 Più che altro... 96 00:06:18,730 --> 00:06:20,050 mi sembra inappropriato. 97 00:06:23,350 --> 00:06:25,310 Oh, capisco. 98 00:06:28,400 --> 00:06:31,950 Inappropriato... Effettivamente... 99 00:06:31,950 --> 00:06:34,100 Forse avete ragione. 100 00:06:36,630 --> 00:06:41,740 Sembra che la situazione vi diverta, maestro. 101 00:06:44,730 --> 00:06:47,310 State ridendo un po' troppo. 102 00:06:47,310 --> 00:06:48,850 Oh, mi dispiace. 103 00:06:49,800 --> 00:06:52,480 È che quando cala il silenzio non riesco a trattenermi... 104 00:06:55,640 --> 00:06:59,350 Dico tutto ciò che mi passa per la testa. 105 00:07:01,490 --> 00:07:05,300 Beh, è ora che me ne vada. 106 00:07:05,300 --> 00:07:08,000 Ah, sì. 107 00:07:11,560 --> 00:07:14,860 "C'è qualcosa che potrei fare per lui?" 108 00:07:15,290 --> 00:07:17,170 Pensavo così, con presunzione. 109 00:07:17,790 --> 00:07:21,660 Sebbene fosse rude, al limite dell'impudente. 110 00:07:23,930 --> 00:07:26,650 "Mi dispiace. È colpa mia." 111 00:07:28,780 --> 00:07:30,760 Immagino che questo sia un addio. 112 00:07:30,760 --> 00:07:32,130 Già, è così. 113 00:07:35,080 --> 00:07:38,340 Lascia che ti impartisca un'ultima lezione. 114 00:07:41,140 --> 00:07:44,800 Impara a conoscere te stessa. 115 00:07:44,800 --> 00:07:49,500 Comprendi ciò che ti è stato insegnato e ciò che sei in grado di fare. 116 00:07:49,500 --> 00:07:52,780 Questi sono i tesori che nessuno potrà sottrarti. 117 00:07:52,780 --> 00:07:55,200 Non scordarlo mai. 118 00:08:00,590 --> 00:08:04,810 Non state scherzando, vero? 119 00:08:07,610 --> 00:08:08,820 Mi dispiace. 120 00:08:09,530 --> 00:08:11,680 Non ve lo so dire. 121 00:08:17,140 --> 00:08:19,180 Mi chiedo se io sia l'unica... 122 00:08:19,780 --> 00:08:21,750 L'unica che ogni tanto, quando si sveglia al mattino, 123 00:08:22,390 --> 00:08:25,550 pensa che, una volta riaperti gli occhi, tornerà tutto come prima. 124 00:08:25,880 --> 00:08:29,030 Prima che tutto questo capitasse. 125 00:08:36,160 --> 00:08:38,720 Sarebbe bello se tornasse tutto come un tempo... 126 00:08:39,490 --> 00:08:42,530 Forse mi sveglierei nel mio letto, alla villa, 127 00:08:42,530 --> 00:08:44,990 circondata da cuscini e lenzuola morbide. 128 00:08:44,990 --> 00:08:46,410 E mi chiederei... 129 00:08:47,060 --> 00:08:50,920 "Quanti lati meravigliosi di Alex scoprirò oggi?" 130 00:08:50,920 --> 00:08:53,400 "In quanti modi potrei essere utile al maestro?" 131 00:08:53,990 --> 00:08:59,950 La vita di quella fanciulla sognatrice era una cosa di cui essere felici, di cui essere grati agli dèi. 132 00:09:01,540 --> 00:09:05,120 Sono certa che a tutti sia passato per la testa, almeno una volta. 133 00:09:06,030 --> 00:09:10,640 "Se solo potessi tornare indietro, a quando tutto andava bene..." 134 00:09:19,730 --> 00:09:25,330 Desideriamo qualcosa che neppure il più antico e potente degli incantesimi è in grado di realizzare. 135 00:09:27,260 --> 00:09:32,690 Continuiamo a sognarlo, ancora e ancora, fino a che non riapriamo gli occhi. 136 00:09:34,010 --> 00:09:35,530 Il tuo regalo di compleanno. 137 00:09:35,880 --> 00:09:39,130 Che bello! Te ne sei ricordato! 138 00:09:39,130 --> 00:09:41,460 Era proprio ciò che volevo! 139 00:09:41,460 --> 00:09:44,350 Sono lieto che ti piaccia, Claudine. 140 00:09:44,350 --> 00:09:45,390 Però... 141 00:09:46,290 --> 00:09:49,780 Di più... Desidero ancora di più... 142 00:09:51,500 --> 00:09:54,940 La pelle avvizzita di un Verme Nero delle Grandi Rocce! Il pasto parzialmente consumato! 143 00:09:54,940 --> 00:09:58,400 Voglio molte più cose! 144 00:09:56,750 --> 00:09:58,400 {\an8}C-Claudine? 145 00:09:58,910 --> 00:10:02,780 Tutto ciò che è cambiato da quando sono stato sigillato e tutto ciò che è rimasto immutato! 146 00:10:02,780 --> 00:10:04,370 Voglio vedere tutto... 147 00:10:04,370 --> 00:10:07,770 Voglio scoprire tutto quanto! 148 00:10:06,270 --> 00:10:09,660 {\an8}C-Calmati, Claudine! 149 00:10:14,800 --> 00:10:17,210 È colpa dei suoi poteri telepatici? 150 00:10:18,370 --> 00:10:19,130 Ehi... 151 00:10:19,570 --> 00:10:22,110 Non trasmettermi le robe senza senso che sogni. 152 00:10:22,110 --> 00:10:25,950 Voglio vedere tutto... Voglio scoprire tutto quanto... 153 00:10:27,750 --> 00:10:29,400 Sono l'unico? 154 00:10:31,140 --> 00:10:32,950 Sono l'unico? 155 00:10:34,460 --> 00:10:36,430 Sono l'unica? 156 00:10:38,410 --> 00:10:39,520 Buongiorno! 157 00:10:39,840 --> 00:10:41,470 Buongiorno. 158 00:10:41,820 --> 00:10:44,200 Non voglio tornare al passato! 159 00:10:44,200 --> 00:10:46,700 Non c'è niente di meglio del tempo che sto passando con voi. 160 00:10:46,700 --> 00:10:48,580 Che anima pura... 161 00:10:48,580 --> 00:10:51,080 È troppo solare! Non riesco a guardarlo, Nick! 162 00:10:51,080 --> 00:10:52,830 Vorrei essere come lui. 163 00:11:05,190 --> 00:11:07,850 Eh, sì. Quello è un Rakshasa. 164 00:11:07,850 --> 00:11:09,720 Pensavo l'avessi sconfitto... 165 00:11:09,720 --> 00:11:13,110 In realtà non è lo stesso dell'altra volta. 166 00:11:13,340 --> 00:11:16,610 Rinasce ogni volta che i miasmi si infittiscono... 167 00:11:16,610 --> 00:11:18,360 Provo pena per lui. 168 00:11:18,360 --> 00:11:20,860 Com'è divertente poter parlare con tutti! 169 00:11:20,860 --> 00:11:25,270 La telepatia non serve per chiacchierare e passare il tempo! 170 00:11:25,270 --> 00:11:28,970 Sono un po' teso, non ho mai usato nemmeno una Gemma di Comunicazione. 171 00:11:30,010 --> 00:11:32,800 Vi sento anche da quaggiù! 172 00:11:33,120 --> 00:11:35,240 Ti sei spinta troppo in là! 173 00:11:35,240 --> 00:11:35,890 Ehi! 174 00:11:35,890 --> 00:11:38,500 La mia vera forza non risiede nella telepatia! 175 00:11:38,500 --> 00:11:41,390 Ammirate la potenza della mia lama! 176 00:11:42,380 --> 00:11:45,400 Cretino! A cosa è servito usare la telepatia?! 177 00:11:50,140 --> 00:11:53,640 Gli attacchi basati sulla forza bruta sono inutili contro di me! 178 00:12:05,760 --> 00:12:07,040 Parallel. 179 00:12:08,410 --> 00:12:09,800 Si è moltiplicato! 180 00:12:09,800 --> 00:12:11,310 Ha combinato qualcosa! 181 00:12:11,310 --> 00:12:12,640 Ehi, ma così non vale... 182 00:12:13,240 --> 00:12:16,640 Con la telepatia sono in grado di sentirvi tutti! 183 00:12:20,810 --> 00:12:23,890 Sono in grado di creare fino a cinque copie. 184 00:12:23,890 --> 00:12:26,430 Per qualche motivo, mi sento un po' stanco... 185 00:12:26,430 --> 00:12:31,350 Beh, mi pare ovvio. Sto usando la vostra energia e il vostro mana. 186 00:12:31,350 --> 00:12:32,430 Come, prego? 187 00:12:32,430 --> 00:12:35,260 Oh, oh, oh! Non preoccuparti! 188 00:12:35,260 --> 00:12:36,430 Delete. 189 00:12:39,630 --> 00:12:42,780 Mah, dovrei essere almeno un po' preoccupato per ciò che hai detto, 190 00:12:42,780 --> 00:12:44,820 ma a essere onesti sono davvero sorpreso. 191 00:12:44,820 --> 00:12:48,190 La tua parallelizzazione è incredibile, così come la tua abilità con la spada. 192 00:12:48,510 --> 00:12:52,350 Mi è stata installata in fase di sviluppo. 193 00:12:53,450 --> 00:12:55,450 Installata? 194 00:12:55,450 --> 00:13:00,050 Significa che ho assorbito le capacità di uno spadaccino che mi ha usato in passato. 195 00:13:00,050 --> 00:13:01,460 Lo sapevo! Sei sleale! 196 00:13:01,460 --> 00:13:04,990 Non sono affatto sleale! Sei proprio una scostumata! 197 00:13:04,990 --> 00:13:07,910 A ogni modo, è un bene averti con noi. 198 00:13:07,910 --> 00:13:10,470 E non scordarti la mia tecnica suprema! 199 00:13:10,470 --> 00:13:13,350 Dubito che per un bel po' la useremo in battaglia. 200 00:13:13,350 --> 00:13:15,410 Eh?! Perché no?! 201 00:13:15,410 --> 00:13:19,120 Non possiamo usare una tecnica che al termine ci lascia esausti. 202 00:13:19,120 --> 00:13:20,980 Ma come?! Che micragnoso... 203 00:13:20,980 --> 00:13:23,730 Non è male avere qualcosa su cui contare in casi estremi. 204 00:13:23,730 --> 00:13:26,240 Giusto. Ci affidiamo a te. 205 00:13:26,240 --> 00:13:27,990 Ho fame! 206 00:13:27,990 --> 00:13:29,650 Andiamo a mangiare un boccone? 207 00:13:29,650 --> 00:13:30,990 Voi che intenzioni avete? 208 00:13:30,990 --> 00:13:32,610 Ho fame! 209 00:13:32,610 --> 00:13:35,370 Ah, io vado a fare un giro al dragodromo... 210 00:13:35,370 --> 00:13:38,490 Io invece vado a fare un giro dalle mie signorine. 211 00:13:38,490 --> 00:13:41,980 Ehi! Non usate la mia telepatia per parlare del più e del meno! 212 00:13:46,990 --> 00:13:49,120 Alla fine ci hai seguiti. 213 00:13:49,850 --> 00:13:51,720 Zitto, zitto, zitto! 214 00:13:51,720 --> 00:13:53,840 Smettila con gli attacchi mentali! 215 00:13:54,120 --> 00:13:58,220 Sono nel pieno della fase spasso, mi diverto a prescindere! 216 00:13:58,800 --> 00:14:01,220 Ti divertirebbe anche veder cadere un paio di bacchette? 217 00:14:02,290 --> 00:14:05,100 Mah, forse sì! 218 00:14:06,260 --> 00:14:08,590 Si può sapere che state parlando? 219 00:14:09,580 --> 00:14:11,500 Oh, sento un buon odore! 220 00:14:13,480 --> 00:14:14,660 Ma questo posto... 221 00:14:15,220 --> 00:14:19,060 Voglio molte più cose! 222 00:14:19,060 --> 00:14:21,480 Stuzzica proprio l'appetito. 223 00:14:21,480 --> 00:14:22,250 No... 224 00:14:22,500 --> 00:14:23,540 Aspettate... 225 00:14:25,020 --> 00:14:27,190 Oh, beh... 226 00:14:28,530 --> 00:14:31,730 Sì, devo dire che ha proprio un buon sapore. 227 00:14:31,730 --> 00:14:35,520 Il pesce si secca, se non stai attento quando lo cucini. 228 00:14:35,520 --> 00:14:39,190 In questo locale lo cuociono a puntino, e la salsa che lo accompagna è perfetta. 229 00:14:39,190 --> 00:14:42,050 Il cuoco sa proprio il fatto suo. 230 00:14:42,050 --> 00:14:44,670 Certo che hai degli standard molto alti... 231 00:14:44,670 --> 00:14:46,890 Sono una buongustaia, dopotutto! 232 00:14:46,890 --> 00:14:49,580 Per la miseria, ti divori tutti i nostri fondi... 233 00:14:50,410 --> 00:14:53,400 Regola numero uno dei Sopravvissuti. 234 00:14:54,200 --> 00:14:56,070 Ah, sì, scusa! 235 00:14:57,310 --> 00:15:00,650 Che bello! Te ne sei ricordato! 236 00:15:06,280 --> 00:15:07,210 Ma quella... 237 00:15:08,780 --> 00:15:09,900 è Claudine... 238 00:15:09,900 --> 00:15:12,750 Era proprio ciò che volevo! 239 00:15:12,750 --> 00:15:15,810 Sono lieto che ti piaccia, Claudine. 240 00:15:17,080 --> 00:15:20,000 Sono lieto che ti piaccia, Claudine. 241 00:15:22,110 --> 00:15:25,730 In realtà volevo dirti che devo tornare al mio Paese natale. 242 00:15:26,870 --> 00:15:30,480 Pare che mia madre sia malata e che non le resti molto da vivere... 243 00:15:30,480 --> 00:15:31,660 Cosa?! 244 00:15:33,010 --> 00:15:35,410 Ma è un posto molto lontano... 245 00:15:35,410 --> 00:15:38,170 Ci vuole circa un mese per raggiungerlo in carrozza... 246 00:15:38,480 --> 00:15:41,830 Mi servono così tanti soldi! 247 00:15:41,830 --> 00:15:44,410 Soldi... Ho bisogno di soldi... 248 00:15:44,410 --> 00:15:46,480 Me ne servono troppi! 249 00:15:46,480 --> 00:15:48,160 Sob! Sob! Sob! 250 00:15:48,800 --> 00:15:50,970 Mi dispiace, Claudine! 251 00:15:50,970 --> 00:15:53,740 Non preoccuparti, penserò io a tutto quanto. 252 00:15:53,070 --> 00:15:54,170 {\an8}Ehilà! 253 00:15:56,370 --> 00:15:57,200 Nick! 254 00:15:57,200 --> 00:15:58,930 C-Chi sei?! 255 00:15:59,240 --> 00:16:04,190 Poverina... E dimmi, quand'è che tua madre si è trasferita così lontano? 256 00:16:04,190 --> 00:16:06,990 Mi avevi detto che viveva a Est, a tre giorni di viaggio da qui. 257 00:16:07,940 --> 00:16:10,450 T-Tre giorni di viaggio sono parecchi! 258 00:16:11,320 --> 00:16:13,400 Ah, e auguri di nuovo per il tuo compleanno! 259 00:16:13,400 --> 00:16:16,700 Sei la prima persona che conosco che lo festeggia due volte l'anno! 260 00:16:18,270 --> 00:16:20,470 C-Chi è questo ragazzo, Claudine? 261 00:16:20,470 --> 00:16:23,590 N-Non ricordo di averti invitato... 262 00:16:24,200 --> 00:16:26,080 C-Che vuoi?! 263 00:16:26,390 --> 00:16:30,080 Se vendi quell'oggetto, ti beccherai di sicuro una denuncia per frode. 264 00:16:30,080 --> 00:16:33,240 È chiaramente un prezioso oggetto di valore. 265 00:16:35,900 --> 00:16:38,220 Andiamocene! Questo stramboide ci ha preso di mira! 266 00:16:38,220 --> 00:16:41,350 Cos'è, intendi vivere con una taglia sulla testa per il resto dei tuoi giorni? 267 00:16:41,790 --> 00:16:43,890 La tua povera madre non ne sarebbe felice. 268 00:16:46,160 --> 00:16:46,970 Va' al diavolo! 269 00:16:47,920 --> 00:16:51,360 Occhio. Se lo rovini, poi ti tocca pagare i danni. 270 00:16:55,850 --> 00:16:58,030 Tieni. Questo è tuo, vero? 271 00:17:01,790 --> 00:17:04,630 Lei... mi stava ingannando? 272 00:17:05,450 --> 00:17:06,820 Ehi, Nick. 273 00:17:08,090 --> 00:17:10,550 Guarda che il tuo piatto si fredda. 274 00:17:10,550 --> 00:17:12,090 Ah, scusate! 275 00:17:12,090 --> 00:17:15,880 Prendo un altro Budino Parfait del Gatto Randagio, con caramello extra! 276 00:17:17,440 --> 00:17:22,630 Gran parte delle missioni di raccolta richiedono erbe che crescono solo nei labirinti. 277 00:17:22,630 --> 00:17:24,150 Erbe medicinali, piante velenose... 278 00:17:24,150 --> 00:17:26,730 Zem ne sa di sicuro molto più di me. 279 00:17:26,730 --> 00:17:30,680 Quando ci sono di mezzo labirinti cavernosi, vanno raccolti minerali e gemme. 280 00:17:31,020 --> 00:17:34,860 Anche se queste missioni sono più adatte ai nani delle montagne che a noi. 281 00:17:40,330 --> 00:17:42,850 Sei andata a trovare la mamma, Claudine? 282 00:17:42,850 --> 00:17:46,410 Questo è un regalo da parte sua. Ti saluta tanto. 283 00:17:46,730 --> 00:17:48,730 Mi fa piacere che sia in salute. 284 00:17:48,730 --> 00:17:51,070 Per fortuna pare si sia ripresa del tutto. 285 00:17:51,070 --> 00:17:52,560 Meraviglioso. 286 00:17:52,560 --> 00:17:55,440 Mi piacerebbe farla entrare nei Sopravvissuti. 287 00:17:56,580 --> 00:18:00,560 A quanto pare, ieri non sei stato molto gentile con la nostra Claudine. 288 00:18:00,560 --> 00:18:01,940 "Nostra"? 289 00:18:01,940 --> 00:18:06,150 Suvvia, le ho solo detto che non dovrebbe far soffrire la madre. 290 00:18:06,910 --> 00:18:09,570 Beh? Sei uno dei Gattini di Ferro? 291 00:18:08,490 --> 00:18:09,550 {\an8}Tigri di Ferro! 292 00:18:10,680 --> 00:18:12,030 Mi chiamo Leon. 293 00:18:12,030 --> 00:18:15,490 Scusa. Faccio fatica a ricordarmi i nomi. 294 00:18:16,000 --> 00:18:20,710 Intendevi vendere quella collana per racimolare soldi e mollare le Tigri di Ferro, vero? 295 00:18:20,710 --> 00:18:21,700 Cosa? 296 00:18:21,700 --> 00:18:23,450 B-Bugiardo! 297 00:18:23,730 --> 00:18:26,320 Ce l'ha con me solo perché l'ho scaricato! 298 00:18:26,320 --> 00:18:29,460 Chi non piace alle donne le considera tutte malvagie! 299 00:18:29,460 --> 00:18:31,960 E tra cattivi ci si intende, vero? 300 00:18:31,960 --> 00:18:34,210 Bastardo! Perché non continuiamo qua fuori?! 301 00:18:35,890 --> 00:18:37,220 Ehi, Nick! 302 00:18:37,220 --> 00:18:40,530 Pare che il gattino voglia crogiolarsi al sole. 303 00:18:43,630 --> 00:18:45,300 Qui dovrebbe andare. 304 00:18:45,300 --> 00:18:47,480 Sì, c'è parecchio sole. 305 00:18:51,980 --> 00:18:52,860 Mi dispiace! 306 00:18:54,050 --> 00:18:56,850 Ti chiedo davvero scusa! 307 00:18:58,390 --> 00:19:01,240 Claudine ti ha sottovalutato. 308 00:19:01,540 --> 00:19:04,830 Non è facile far soldi all'interno di un gruppo. 309 00:19:05,530 --> 00:19:07,680 Ho sentito parlare di voi. 310 00:19:07,680 --> 00:19:08,430 Ok? 311 00:19:08,430 --> 00:19:12,580 E ti ringrazio per aver messo fine alle cazzate di Claudine. 312 00:19:12,910 --> 00:19:16,930 E per quanto riguarda lei... ma sì, te la puoi anche prendere. 313 00:19:17,590 --> 00:19:22,060 Ha fregato tantissima gente e si è fatta un sacco di nemici. 314 00:19:22,060 --> 00:19:23,690 Proprio come te, dico bene? 315 00:19:25,310 --> 00:19:29,720 Ci ha fatto guadagnare un bel po' di soldi, ma ormai è tempo di scaricarla. 316 00:19:29,970 --> 00:19:31,600 E poi... 317 00:19:32,600 --> 00:19:38,390 La dragonide, la signorina di buona famiglia, quel chierico dall'aspetto innocente... 318 00:19:38,390 --> 00:19:41,240 E ultimamente ti porti in giro anche un moccioso. 319 00:19:42,160 --> 00:19:43,220 Allora? 320 00:19:43,810 --> 00:19:45,550 Quanto ci guadagni? 321 00:19:45,550 --> 00:19:47,280 Di cosa stai parlando? 322 00:19:47,280 --> 00:19:50,640 Li stai derubando alla grande, dico bene? 323 00:19:50,640 --> 00:19:52,260 Proprio come noi. 324 00:19:52,260 --> 00:19:53,330 Io? 325 00:19:53,730 --> 00:19:55,680 Starei derubando Curran e Tiana? 326 00:19:57,370 --> 00:19:58,370 Ah, sì? 327 00:19:59,130 --> 00:20:00,700 Capisco. 328 00:20:03,050 --> 00:20:04,210 Giusto, eh? 329 00:20:06,550 --> 00:20:08,670 Sei veramente una sagoma! 330 00:20:11,350 --> 00:20:15,760 Quindi, quando finalmente ti deciderai a scaricarli e a fuggire con i loro soldi 331 00:20:15,760 --> 00:20:17,230 dacci una fetta del... 332 00:20:20,680 --> 00:20:23,440 Oh, mi dispiace. 333 00:20:23,440 --> 00:20:26,470 Pensavo di avere a che fare con un uomo-tigre quando ti ho colpito. 334 00:20:26,470 --> 00:20:29,780 Non mi piace prendermela con un gattino indifeso. 335 00:20:37,350 --> 00:20:38,490 Ci sai fare. 336 00:20:39,010 --> 00:20:41,040 Tu invece no. 337 00:20:41,040 --> 00:20:42,510 Z-Zitto! 338 00:20:44,270 --> 00:20:46,210 Anche a me piacciono i soldi. 339 00:20:47,360 --> 00:20:50,080 Soprattutto se posso ottenerli senza sudare. 340 00:20:50,080 --> 00:20:55,280 Ma quanto varrebbe del denaro sottratto a loro con l'inganno? 341 00:20:55,570 --> 00:21:00,400 Anche se facessi un mucchio di soldi, che razza di sapore avrebbe l'alcol acquistato con essi? 342 00:21:01,840 --> 00:21:05,880 Ormai sei diventato una persona che può ubriacarsi con liquore del genere? 343 00:21:06,900 --> 00:21:08,220 Brezza Concentrata! 344 00:21:10,670 --> 00:21:12,790 Perdona l'attesa, gattino. 345 00:21:13,220 --> 00:21:15,810 Potevi intervenire prima, se stavi ascoltando. 346 00:21:15,810 --> 00:21:17,540 Bastardi... 347 00:21:17,820 --> 00:21:20,790 Non è affatto carino tendere imboscate due contro uno, sapete? 348 00:21:21,550 --> 00:21:23,800 Colpa tua che ti sei fatto prendere all'amo... 349 00:21:26,730 --> 00:21:29,420 Cos'è questa storia del farsi prendere all'amo? 350 00:21:31,320 --> 00:21:33,700 Le uniche cose da prendere all'amo sono quelle che si mangiano. 351 00:21:33,700 --> 00:21:35,400 Grazie. Ti sono debitore. 352 00:21:35,930 --> 00:21:37,050 Basta così! 353 00:21:38,160 --> 00:21:39,060 La vecchia! 354 00:21:39,370 --> 00:21:40,820 Chiamami signora Vilma! 355 00:21:41,150 --> 00:21:41,960 Ahi! 356 00:21:41,960 --> 00:21:43,680 Potevi anche schivarlo, no?! 357 00:21:44,100 --> 00:21:45,890 Leon, giusto? 358 00:21:45,890 --> 00:21:47,200 Vale anche per te. 359 00:21:48,950 --> 00:21:52,240 Inoltre, Curran. Lascia andare il ragazzino. 360 00:21:56,780 --> 00:21:58,990 Beh? Ora che volete fare? 361 00:21:58,990 --> 00:22:01,580 Come? Non è venuta a fermarci? 362 00:22:01,580 --> 00:22:04,450 Se vi atterrete alle regole, non ho alcun motivo per farlo. 363 00:22:04,790 --> 00:22:05,830 Quali regole? 364 00:22:05,830 --> 00:22:07,990 C'è solo un modo per risolvere la questione! 365 00:22:08,670 --> 00:22:12,230 Vi sfidiamo a una Scazzottata Aritmetica! 366 00:22:13,620 --> 00:22:16,590 Una Scazzottata Aritmetica?! 367 00:23:34,970 --> 00:23:39,970 {\an8}Prossimo episodio 368 00:23:34,970 --> 00:23:39,970 {\an8}"La Scazzottata Aritmetica" 369 00:23:34,970 --> 00:23:39,970 Prossimo episodio: "La Scazzottata Aritmetica".