1
00:00:32,580 --> 00:00:33,720
Так это…
2
00:00:35,200 --> 00:00:36,860
был не сон?
3
00:00:38,010 --> 00:00:49,860
{\an5}Похоже, мнительные авантюристы спасут мир
4
00:02:08,480 --> 00:02:13,440
{\an5}Секрет Карран
5
00:02:09,260 --> 00:02:12,120
У гордых драконидов есть священный долг.
6
00:02:13,040 --> 00:02:15,400
Помогать человеку, который станет героем,
7
00:02:16,040 --> 00:02:17,680
и однажды спасти мир.
8
00:02:20,400 --> 00:02:23,120
Не стесняйся,
возьми и рассмотри как следует.
9
00:02:23,360 --> 00:02:23,940
Угу!
10
00:02:29,720 --> 00:02:30,900
Сколько он стоит?
11
00:02:31,180 --> 00:02:32,400
Двадцать тысяч дин.
12
00:02:34,180 --> 00:02:35,000
Двадцать тысяч…
13
00:02:35,440 --> 00:02:37,820
Извини, но торговаться я не стану.
14
00:02:45,000 --> 00:02:46,200
В чём дело?
15
00:02:46,660 --> 00:02:50,020
Ты же драконид, осторожней с украшениями!
16
00:02:50,620 --> 00:02:53,340
Как мне теперь его продавать с царапиной?
17
00:02:54,000 --> 00:02:56,340
Это не я! Я не царапала!
18
00:02:56,660 --> 00:03:00,900
Я понимаю, ты не нарочно.
Но не стоит притворяться невиновной.
19
00:03:01,720 --> 00:03:02,580
Но я…
20
00:03:02,920 --> 00:03:05,480
Похоже, ты только
перебралась сюда из деревни.
21
00:03:05,660 --> 00:03:08,560
В Граде-лабиринте споры
так просто не решаются.
22
00:03:11,040 --> 00:03:14,400
Я ведь не злодей какой.
Вижу, ты испортила товар случайно.
23
00:03:15,900 --> 00:03:18,280
Можешь выкупить его за полцены.
24
00:03:18,580 --> 00:03:22,020
Или мне лучше сообщить об этом
рыцарям Ордена Солнца?
25
00:03:23,400 --> 00:03:26,980
Я же говорил: захочешь пройтись
по лавкам — зови меня с собой.
26
00:03:28,060 --> 00:03:29,020
Калиос!
27
00:03:30,080 --> 00:03:35,040
Эта девушка-драконид поцарапала кулон,
стоящий двадцать тысяч дин!
28
00:03:35,840 --> 00:03:37,760
Теперь его не продать…
29
00:03:38,500 --> 00:03:39,420
Калиос…
30
00:03:39,780 --> 00:03:41,480
Попробуй его поцарапать.
31
00:03:43,060 --> 00:03:44,860
Ты что такое придумал?
32
00:03:45,360 --> 00:03:47,240
Сам же сказал: его не продать.
33
00:03:47,620 --> 00:03:49,540
Какая разница, что с ним делать?
34
00:03:50,060 --> 00:03:53,800
Вот как заплатите десять тысяч —
делайте что хотите.
35
00:03:54,020 --> 00:03:55,540
Конечно, заплатим.
36
00:03:56,580 --> 00:03:58,260
Но ты ведь всё и сам понимаешь.
37
00:04:00,000 --> 00:04:01,120
А теперь попробуй.
38
00:04:17,300 --> 00:04:19,160
Можешь царапнуть тоньше?
39
00:04:19,860 --> 00:04:21,340
Не получится…
40
00:04:23,180 --> 00:04:24,140
Сам видишь.
41
00:04:25,020 --> 00:04:28,060
Хотел сбыть порченый товар,
но выбрал не ту жертву.
42
00:04:28,460 --> 00:04:30,660
Тебе-то какое дело?
43
00:04:30,840 --> 00:04:32,560
Вообще-то, деньги платил я.
44
00:04:33,220 --> 00:04:34,220
Куда руки тянешь?
45
00:04:34,820 --> 00:04:35,540
Ах ты!..
46
00:04:36,080 --> 00:04:37,580
Это старая хитрость.
47
00:04:38,720 --> 00:04:43,180
Он пытался всучить тебе поцарапанный
кулон, подменив им целый.
48
00:04:44,340 --> 00:04:48,540
Как поступим? Ты, кажется,
хотел позвать рыцарей Ордена Солнца?
49
00:04:49,080 --> 00:04:50,640
Да ни к чему…
50
00:04:50,980 --> 00:04:53,740
Карран, хочешь этот кулон?
51
00:04:54,860 --> 00:04:55,540
Угу.
52
00:04:56,060 --> 00:04:58,280
Отдашь кулон — и мы замнём дело.
53
00:04:58,760 --> 00:05:00,780
А заодно отдавай золотую монету.
54
00:05:01,320 --> 00:05:02,380
Чёрт!
55
00:05:04,360 --> 00:05:05,160
Лови.
56
00:05:09,640 --> 00:05:10,760
Калиос…
57
00:05:13,220 --> 00:05:15,840
У гордых драконидов есть священный долг.
58
00:05:16,200 --> 00:05:20,620
Помогать человеку, который станет героем,
и однажды спасти мир.
59
00:05:21,680 --> 00:05:26,020
Я доверяла ему и всюду следовала за ним,
думая, что он и есть герой.
60
00:05:27,160 --> 00:05:31,980
Он казался мне достойным человеком.
Дни пролетали один ярче другого.
61
00:05:47,740 --> 00:05:49,120
Ты готова, Карран?
62
00:05:50,320 --> 00:05:54,580
Куда тебе такой мешок?
Идём налегке, иначе не справимся.
63
00:05:55,760 --> 00:05:56,540
А как же…
64
00:05:58,600 --> 00:06:02,480
Разве найдётся хоть один человек,
который осмелится тебя обокрасть?
65
00:06:03,180 --> 00:06:06,200
К тому же мы обязательно вернёмся живыми.
66
00:06:06,380 --> 00:06:07,000
Верно?
67
00:06:08,720 --> 00:06:09,280
Да.
68
00:06:10,120 --> 00:06:11,060
Ты прав.
69
00:06:11,780 --> 00:06:15,220
Всего через десять лет
после окончания войны
70
00:06:15,340 --> 00:06:19,540
мне посчастливилось встретить
своего человека в мирном краю.
71
00:06:20,200 --> 00:06:21,780
Драконья гильотина!
72
00:06:29,860 --> 00:06:32,460
Молодчина, Карран! Как же ты сильна!
73
00:06:32,580 --> 00:06:34,360
Тебе покорится даже ранг S!
74
00:06:36,220 --> 00:06:37,940
Ты отлично сработала, Карран.
75
00:06:46,440 --> 00:06:49,340
А мне точно не надо вам помогать?
76
00:06:49,580 --> 00:06:52,820
Слушай, не отбирай у нас
хотя бы эту работу!
77
00:06:52,920 --> 00:06:53,760
Вот-вот!
78
00:06:56,120 --> 00:06:58,740
Ты правильно мыслишь,
меня радует твоя доброта.
79
00:06:59,400 --> 00:07:03,600
Но авантюристам
важно доверять друг другу.
80
00:07:04,360 --> 00:07:06,220
Это я понимаю…
81
00:07:06,980 --> 00:07:09,340
Оставь другим то, в чём не разбираешься.
82
00:07:09,740 --> 00:07:12,160
Главное — выполняй
своё дело на совесть.
83
00:07:15,020 --> 00:07:16,860
Я рассчитываю на тебя, Карран.
84
00:07:17,660 --> 00:07:18,420
Да!
85
00:07:18,980 --> 00:07:20,420
Я не подведу, Калиос!
86
00:07:21,020 --> 00:07:21,740
Хрум!
87
00:07:24,120 --> 00:07:26,400
Вот и добрались до горшочной змеи.
88
00:07:27,040 --> 00:07:31,180
Она очень осторожна и отсиживается
в сосуде, где её не достать магией.
89
00:07:32,320 --> 00:07:35,140
Но если ударить как следует,
в ярости вылезет наружу.
90
00:07:35,560 --> 00:07:37,280
Тут ты себя и проявишь.
91
00:07:37,600 --> 00:07:42,260
Первым делом она бросится на обидчика,
но мы защитим тебя всем, чем можем.
92
00:07:42,460 --> 00:07:43,680
Положись на нас!
93
00:07:43,960 --> 00:07:46,440
Хорошо! Я справлюсь, Калиос!
94
00:08:04,200 --> 00:08:05,460
Молодчина, Карран!
95
00:08:05,900 --> 00:08:06,540
Ага!
96
00:08:15,740 --> 00:08:17,480
Пора! Помогаем!
97
00:08:29,600 --> 00:08:31,580
Калиос, что с ней такое?
98
00:08:31,920 --> 00:08:34,080
Она запугивает тебя! Будь осторожна!
99
00:08:34,320 --> 00:08:36,080
Мы готовимся её добить!
100
00:08:36,280 --> 00:08:37,400
Потяни время!
101
00:08:38,240 --> 00:08:39,280
Как скажешь!
102
00:08:44,360 --> 00:08:46,140
Калиос, вы скоро?
103
00:08:49,500 --> 00:08:50,540
Калиос!
104
00:08:57,560 --> 00:08:58,540
Калиос!
105
00:08:58,680 --> 00:08:59,920
Помоги…
106
00:09:10,620 --> 00:09:15,740
В случае опасности змея разом выпускает
весь запасённый сильнодействующий яд,
107
00:09:15,940 --> 00:09:18,520
однако после становится беззащитной.
108
00:09:23,000 --> 00:09:25,200
Теперь мы сами прекрасно с ней сладим.
109
00:09:25,600 --> 00:09:27,200
Спасибо, Карран.
110
00:09:28,620 --> 00:09:29,800
За что?
111
00:09:30,440 --> 00:09:32,660
Она даже говорить умудряется!
112
00:09:33,960 --> 00:09:36,740
До чего страшный народ — дракониды!
113
00:09:37,220 --> 00:09:39,780
Отлично! Берём добро и уходим!
114
00:09:41,820 --> 00:09:42,940
Помоги мне…
115
00:09:43,620 --> 00:09:44,940
Калиос!
116
00:09:46,460 --> 00:09:47,980
Она уже еле дышит!
117
00:09:48,260 --> 00:09:51,360
Не уходи, Калиос…
118
00:10:06,160 --> 00:10:07,680
Магический шар драконида!
119
00:10:08,920 --> 00:10:10,120
Хотя бы его…
120
00:10:11,080 --> 00:10:15,000
Он изготовлен из лучших материалов
и год впитывал магическую силу.
121
00:10:15,320 --> 00:10:17,140
С годами он станет
122
00:10:17,460 --> 00:10:20,280
частью тебя
и наберётся сил вместе с тобой.
123
00:10:20,460 --> 00:10:21,640
Хотя бы его…
124
00:10:22,340 --> 00:10:23,580
нужно сберечь!
125
00:10:34,020 --> 00:10:36,600
Ты же девушка из команды Калиоса?
126
00:10:36,760 --> 00:10:38,920
Ничего себе! Она выжила!
127
00:10:43,680 --> 00:10:44,920
Где Калиос?
128
00:10:45,680 --> 00:10:47,060
Уже ушёл…
129
00:10:49,460 --> 00:10:52,960
Я слышал, что вы погибли в лабиринте…
130
00:10:54,440 --> 00:10:57,080
Где вещи? Где сейчас мои вещи?
131
00:10:57,400 --> 00:10:58,800
Их забрал Калиос.
132
00:10:59,540 --> 00:11:01,680
Сказал, что доставит их на вашу родину.
133
00:11:06,160 --> 00:11:08,120
Я рассчитываю на тебя, Карран.
134
00:11:56,700 --> 00:11:57,720
Надо…
135
00:11:59,320 --> 00:12:00,480
перекусить…
136
00:12:05,260 --> 00:12:07,620
Мне этого хватит?
137
00:12:10,120 --> 00:12:11,240
Пусти, пожалуйста.
138
00:12:21,620 --> 00:12:22,980
Добро пожаловать!
139
00:12:25,920 --> 00:12:27,860
Фирменную свинину с имбирём.
140
00:12:27,960 --> 00:12:28,860
Сейчас будет!
141
00:12:29,340 --> 00:12:30,920
Гляди, это же он!
142
00:12:31,180 --> 00:12:33,820
Явно! Едок-одиночка Фифс!
143
00:12:36,260 --> 00:12:37,120
Фифс?
144
00:12:37,500 --> 00:12:38,400
Прошу!
145
00:12:57,280 --> 00:12:58,740
Здорово!
146
00:13:01,000 --> 00:13:02,200
Добро пожаловать!
147
00:13:06,740 --> 00:13:08,680
Фирменную свинину с имбирём.
148
00:13:08,880 --> 00:13:11,300
Понял, ещё порцию фирменной свинины!
149
00:13:11,400 --> 00:13:12,380
С тех пор…
150
00:13:12,720 --> 00:13:17,000
всякий раз, заглядывая в закусочную,
я слышала новые слухи о нём.
151
00:13:17,760 --> 00:13:22,040
Столь умелом авантюристе, что гильдия
позволила ему проходить лабиринты одному.
152
00:13:22,700 --> 00:13:26,020
Свою команду он назвал «Едок-одиночка».
153
00:13:26,640 --> 00:13:30,120
Люди зовут его Едок-одиночка Фифс.
154
00:13:52,660 --> 00:13:54,120
Вкуснятина!
155
00:14:22,400 --> 00:14:27,040
Если уж заглянул сюда, нужно обязательно
попробовать шашлычок с ягнятинкой!
156
00:14:28,220 --> 00:14:32,760
А ещё я бы добавил свекольный суп
с тушёной говядиной.
157
00:14:33,040 --> 00:14:35,600
Правильно, вторая строчка снизу.
158
00:14:58,460 --> 00:15:00,680
Пора бы завести себе новый плащ.
159
00:15:01,160 --> 00:15:05,220
Негоже заходить в чистую
закусочную в лохмотьях.
160
00:15:21,280 --> 00:15:22,340
Тьфу ты…
161
00:15:22,560 --> 00:15:24,060
Туалет в другой стороне.
162
00:15:28,260 --> 00:15:29,480
Это моя жизнь.
163
00:15:34,400 --> 00:15:36,980
Спасибо, я недоглядел.
164
00:15:37,360 --> 00:15:39,820
И… и вам спасибо!
165
00:15:42,280 --> 00:15:44,780
Здесь даже слишком вкусно для меня.
166
00:15:45,260 --> 00:15:48,620
Я бы рекомендовал попробовать
креветки и грибы во фритюре.
167
00:15:49,020 --> 00:15:51,020
Сам наслажусь ими в другой раз.
168
00:15:54,920 --> 00:15:56,780
И тебе спасибо, Фифс.
169
00:15:57,220 --> 00:16:01,180
Я многое переняла от тебя о том,
как наслаждаться вкусной едой.
170
00:16:04,520 --> 00:16:06,960
С тех пор я его не встречала.
171
00:16:07,520 --> 00:16:11,700
Говорят, он снова отправился
покорять лабиринт в одиночку.
172
00:16:13,140 --> 00:16:16,440
Вкусная еда отлично заполнила пустоту
173
00:16:16,840 --> 00:16:19,000
в обманутом и обокраденном сердце.
174
00:16:23,260 --> 00:16:26,540
Вскоре ужин
стал моей главной заботой.
175
00:16:26,920 --> 00:16:28,840
Хорошая еда стоит дорого.
176
00:16:29,760 --> 00:16:32,140
Нужно было подзаработать.
177
00:16:44,600 --> 00:16:45,620
Похоже…
178
00:16:46,620 --> 00:16:48,420
Но он был немного другим…
179
00:16:50,360 --> 00:16:52,500
И как будто бы поменьше…
180
00:16:53,860 --> 00:16:57,960
Интересно, почему она не разозлилась?
181
00:17:00,480 --> 00:17:02,920
Такая реакция даже страшней.
182
00:17:03,140 --> 00:17:04,660
О, господин бродяга!
183
00:17:04,780 --> 00:17:05,900
Это кто бродяга?
184
00:17:06,580 --> 00:17:10,180
Надо же, теперь ты не кажешься
мне таким потерянным.
185
00:17:11,440 --> 00:17:12,100
Ага!..
186
00:17:12,200 --> 00:17:13,740
Тише-тише-тише.
187
00:17:14,920 --> 00:17:17,840
А вдруг ей действительно всё равно?
188
00:17:18,300 --> 00:17:21,920
Может, и так. А если на самом деле
она меня не простила?
189
00:17:22,160 --> 00:17:25,420
И как другие люди должны это понять?
190
00:17:26,200 --> 00:17:27,820
Не знаю…
191
00:17:28,840 --> 00:17:33,060
Попробуй спросить напрямую.
Например, где такие продают.
192
00:17:33,600 --> 00:17:35,320
Тебе легко говорить…
193
00:17:35,500 --> 00:17:36,400
Но так и есть!
194
00:17:36,720 --> 00:17:38,100
Наверное…
195
00:17:38,620 --> 00:17:39,680
А ты эгоист.
196
00:17:40,140 --> 00:17:40,760
Что?
197
00:17:41,220 --> 00:17:43,120
Тебя уже простили на словах,
198
00:17:43,280 --> 00:17:46,200
но ты всё равно хочешь извиниться —
больше для себя.
199
00:17:46,520 --> 00:17:48,680
Что это, если не эгоизм?
200
00:17:49,640 --> 00:17:52,080
Впрочем, не так уж это и плохо.
201
00:17:52,580 --> 00:17:57,480
Ведь окликнуть тебя при первой
встрече меня тоже толкнул эгоизм.
202
00:17:57,860 --> 00:18:00,960
И если без решения
ты не можешь двигаться вперёд,
203
00:18:01,500 --> 00:18:03,880
то поддайся своему эгоизму!
204
00:18:04,520 --> 00:18:07,000
Мне тебе и возразить нечем…
205
00:18:07,480 --> 00:18:10,060
Прежде всего нужен не подарок, а ты сам.
206
00:18:11,100 --> 00:18:13,540
Нужен я сам?
207
00:18:26,000 --> 00:18:27,160
Вкусная штука?
208
00:18:28,260 --> 00:18:31,000
Ник! Это восьмишарики!
209
00:18:31,940 --> 00:18:35,900
Обжаренные шарики из пшеничной муки
с порубленными восьминожками.
210
00:18:36,320 --> 00:18:37,240
Возьми.
211
00:18:41,780 --> 00:18:42,600
Горячо!
212
00:18:43,580 --> 00:18:44,500
Так задумано!
213
00:18:44,820 --> 00:18:46,680
Я теперь могу дышать огнём!
214
00:18:47,040 --> 00:18:49,460
Их вообще кто-то ест, кроме драконидов?
215
00:18:49,560 --> 00:18:51,280
Может быть, и никто!
216
00:18:51,840 --> 00:18:54,960
Кстати, шевелящаяся штука наверху ещё живая.
217
00:18:55,240 --> 00:18:57,960
Жуй хорошенько,
а то она будет жевать тебя изнутри.
218
00:18:58,560 --> 00:19:00,560
Я уже целиком проглотил…
219
00:19:03,240 --> 00:19:04,660
Смеётся от души.
220
00:19:05,280 --> 00:19:07,440
Наверняка это настоящая Карран.
221
00:19:10,540 --> 00:19:13,620
Карран, а ты… любишь птиц?
222
00:19:14,080 --> 00:19:14,960
Люблю.
223
00:19:15,320 --> 00:19:16,460
Правда?
224
00:19:16,900 --> 00:19:19,360
Они хороши под соусом,
да и с солью ничего.
225
00:19:19,700 --> 00:19:21,460
Люблю, когда кожица хрустящая!
226
00:19:21,460 --> 00:19:22,340
Я о другом…
227
00:19:23,300 --> 00:19:26,080
Например… лебедей ты любишь?
228
00:19:27,140 --> 00:19:27,980
А…
229
00:19:28,860 --> 00:19:31,000
Не знаю, никогда их не пробовала…
230
00:19:31,340 --> 00:19:33,380
Так что в целом… средне.
231
00:19:34,480 --> 00:19:35,380
Средне?
232
00:19:35,760 --> 00:19:36,880
Если что,
233
00:19:37,220 --> 00:19:40,120
о кулоне ты правда
можешь не переживать.
234
00:19:40,640 --> 00:19:41,480
Ты уверена?
235
00:19:41,960 --> 00:19:45,600
Сейчас мне всё нравится куда больше.
236
00:19:45,960 --> 00:19:46,580
А?
237
00:19:48,160 --> 00:19:51,380
Сейчас всё куда лучше.
238
00:19:53,620 --> 00:19:54,700
Ясно…
239
00:19:55,780 --> 00:19:56,540
Ник.
240
00:19:57,800 --> 00:19:58,760
Остынет.
241
00:19:59,780 --> 00:20:00,560
Ага…
242
00:20:02,260 --> 00:20:03,140
Горячо!
243
00:20:03,760 --> 00:20:05,200
Они вообще не остыли!
244
00:20:08,440 --> 00:20:09,880
Здорово, «Выживальщики»!
245
00:20:10,040 --> 00:20:11,700
Говорят, вам покорился ранг F?
246
00:20:11,860 --> 00:20:13,420
Теперь деньги потекут рекой!
247
00:20:17,200 --> 00:20:19,500
А вы очень привлекательный юноша.
248
00:20:21,380 --> 00:20:24,000
Доктор, ваше лекарство — просто чудо!
249
00:20:31,240 --> 00:20:31,960
Карран!
250
00:20:32,100 --> 00:20:33,760
Садись к нам, выпьем!
251
00:20:33,860 --> 00:20:36,380
О! Сегодня наемся и напьюсь!
252
00:20:37,400 --> 00:20:38,820
Здесь стало оживлённей.
253
00:20:39,340 --> 00:20:40,000
Да.
254
00:20:41,380 --> 00:20:43,620
Красавица, давай путешествовать вместе!
255
00:20:43,840 --> 00:20:46,300
Я люблю тебя! Давай встречаться!
256
00:20:46,500 --> 00:20:49,160
А? По какому поводу тут собрание?
257
00:20:50,400 --> 00:20:52,680
Ну а вы чего тут сидите?
258
00:20:56,900 --> 00:20:57,880
Удивительно.
259
00:20:58,840 --> 00:21:03,760
Не верится, как легко стало на душе
с тех пор, как я впервые тут уселась.
260
00:21:05,180 --> 00:21:06,820
Здесь тёплая компания.
261
00:21:07,540 --> 00:21:10,120
Наверняка в тот день она была такой же.
262
00:21:24,040 --> 00:21:24,960
Ам!
263
00:21:44,420 --> 00:21:45,900
Извините…
264
00:21:46,980 --> 00:21:48,900
Можно вас ненадолго отвлечь?
265
00:21:50,580 --> 00:21:53,160
Исследовать лабиринт Уз?
266
00:21:54,600 --> 00:21:55,500
А что это?
267
00:21:56,060 --> 00:21:58,920
Вам всего лишь нужно разыскать одну вещь.
268
00:21:59,240 --> 00:22:01,220
Скажите прямо, что вы хотите.
269
00:22:02,080 --> 00:22:05,080
Меч Уз. Он священный.
270
00:22:06,620 --> 00:22:11,200
А теперь решайте, ребятки,
возьмётесь вы за работу или нет.
271
00:22:11,400 --> 00:22:15,040
От этого в буквальном смысле
зависит ваша судьба.
272
00:23:35,010 --> 00:23:40,020
{\an5}Далее
273
00:23:35,010 --> 00:23:40,020
{\an5}Лабиринт Уз
274
00:23:36,480 --> 00:23:38,800
Далее: «Лабиринт Уз».