1 00:00:32,580 --> 00:00:33,720 Так это… 2 00:00:35,200 --> 00:00:36,860 был не сон? 3 00:00:38,010 --> 00:00:49,860 {\an5}Похоже, мнительные авантюристы спасут мир 4 00:02:08,480 --> 00:02:13,440 {\an5}Секрет Карран 5 00:02:09,260 --> 00:02:12,120 У гордых драконидов есть священный долг. 6 00:02:13,040 --> 00:02:15,400 Помогать человеку, который станет героем, 7 00:02:16,040 --> 00:02:17,680 и однажды спасти мир. 8 00:02:20,400 --> 00:02:23,120 Не стесняйся, возьми и рассмотри как следует. 9 00:02:23,360 --> 00:02:23,940 Угу! 10 00:02:29,720 --> 00:02:30,900 Сколько он стоит? 11 00:02:31,180 --> 00:02:32,400 Двадцать тысяч дин. 12 00:02:34,180 --> 00:02:35,000 Двадцать тысяч… 13 00:02:35,440 --> 00:02:37,820 Извини, но торговаться я не стану. 14 00:02:45,000 --> 00:02:46,200 В чём дело? 15 00:02:46,660 --> 00:02:50,020 Ты же драконид, осторожней с украшениями! 16 00:02:50,620 --> 00:02:53,340 Как мне теперь его продавать с царапиной? 17 00:02:54,000 --> 00:02:56,340 Это не я! Я не царапала! 18 00:02:56,660 --> 00:03:00,900 Я понимаю, ты не нарочно. Но не стоит притворяться невиновной. 19 00:03:01,720 --> 00:03:02,580 Но я… 20 00:03:02,920 --> 00:03:05,480 Похоже, ты только перебралась сюда из деревни. 21 00:03:05,660 --> 00:03:08,560 В Граде-лабиринте споры так просто не решаются. 22 00:03:11,040 --> 00:03:14,400 Я ведь не злодей какой. Вижу, ты испортила товар случайно. 23 00:03:15,900 --> 00:03:18,280 Можешь выкупить его за полцены. 24 00:03:18,580 --> 00:03:22,020 Или мне лучше сообщить об этом рыцарям Ордена Солнца? 25 00:03:23,400 --> 00:03:26,980 Я же говорил: захочешь пройтись по лавкам — зови меня с собой. 26 00:03:28,060 --> 00:03:29,020 Калиос! 27 00:03:30,080 --> 00:03:35,040 Эта девушка-драконид поцарапала кулон, стоящий двадцать тысяч дин! 28 00:03:35,840 --> 00:03:37,760 Теперь его не продать… 29 00:03:38,500 --> 00:03:39,420 Калиос… 30 00:03:39,780 --> 00:03:41,480 Попробуй его поцарапать. 31 00:03:43,060 --> 00:03:44,860 Ты что такое придумал? 32 00:03:45,360 --> 00:03:47,240 Сам же сказал: его не продать. 33 00:03:47,620 --> 00:03:49,540 Какая разница, что с ним делать? 34 00:03:50,060 --> 00:03:53,800 Вот как заплатите десять тысяч — делайте что хотите. 35 00:03:54,020 --> 00:03:55,540 Конечно, заплатим. 36 00:03:56,580 --> 00:03:58,260 Но ты ведь всё и сам понимаешь. 37 00:04:00,000 --> 00:04:01,120 А теперь попробуй. 38 00:04:17,300 --> 00:04:19,160 Можешь царапнуть тоньше? 39 00:04:19,860 --> 00:04:21,340 Не получится… 40 00:04:23,180 --> 00:04:24,140 Сам видишь. 41 00:04:25,020 --> 00:04:28,060 Хотел сбыть порченый товар, но выбрал не ту жертву. 42 00:04:28,460 --> 00:04:30,660 Тебе-то какое дело? 43 00:04:30,840 --> 00:04:32,560 Вообще-то, деньги платил я. 44 00:04:33,220 --> 00:04:34,220 Куда руки тянешь? 45 00:04:34,820 --> 00:04:35,540 Ах ты!.. 46 00:04:36,080 --> 00:04:37,580 Это старая хитрость. 47 00:04:38,720 --> 00:04:43,180 Он пытался всучить тебе поцарапанный кулон, подменив им целый. 48 00:04:44,340 --> 00:04:48,540 Как поступим? Ты, кажется, хотел позвать рыцарей Ордена Солнца? 49 00:04:49,080 --> 00:04:50,640 Да ни к чему… 50 00:04:50,980 --> 00:04:53,740 Карран, хочешь этот кулон? 51 00:04:54,860 --> 00:04:55,540 Угу. 52 00:04:56,060 --> 00:04:58,280 Отдашь кулон — и мы замнём дело. 53 00:04:58,760 --> 00:05:00,780 А заодно отдавай золотую монету. 54 00:05:01,320 --> 00:05:02,380 Чёрт! 55 00:05:04,360 --> 00:05:05,160 Лови. 56 00:05:09,640 --> 00:05:10,760 Калиос… 57 00:05:13,220 --> 00:05:15,840 У гордых драконидов есть священный долг. 58 00:05:16,200 --> 00:05:20,620 Помогать человеку, который станет героем, и однажды спасти мир. 59 00:05:21,680 --> 00:05:26,020 Я доверяла ему и всюду следовала за ним, думая, что он и есть герой. 60 00:05:27,160 --> 00:05:31,980 Он казался мне достойным человеком. Дни пролетали один ярче другого. 61 00:05:47,740 --> 00:05:49,120 Ты готова, Карран? 62 00:05:50,320 --> 00:05:54,580 Куда тебе такой мешок? Идём налегке, иначе не справимся. 63 00:05:55,760 --> 00:05:56,540 А как же… 64 00:05:58,600 --> 00:06:02,480 Разве найдётся хоть один человек, который осмелится тебя обокрасть? 65 00:06:03,180 --> 00:06:06,200 К тому же мы обязательно вернёмся живыми. 66 00:06:06,380 --> 00:06:07,000 Верно? 67 00:06:08,720 --> 00:06:09,280 Да. 68 00:06:10,120 --> 00:06:11,060 Ты прав. 69 00:06:11,780 --> 00:06:15,220 Всего через десять лет после окончания войны 70 00:06:15,340 --> 00:06:19,540 мне посчастливилось встретить своего человека в мирном краю. 71 00:06:20,200 --> 00:06:21,780 Драконья гильотина! 72 00:06:29,860 --> 00:06:32,460 Молодчина, Карран! Как же ты сильна! 73 00:06:32,580 --> 00:06:34,360 Тебе покорится даже ранг S! 74 00:06:36,220 --> 00:06:37,940 Ты отлично сработала, Карран. 75 00:06:46,440 --> 00:06:49,340 А мне точно не надо вам помогать? 76 00:06:49,580 --> 00:06:52,820 Слушай, не отбирай у нас хотя бы эту работу! 77 00:06:52,920 --> 00:06:53,760 Вот-вот! 78 00:06:56,120 --> 00:06:58,740 Ты правильно мыслишь, меня радует твоя доброта. 79 00:06:59,400 --> 00:07:03,600 Но авантюристам важно доверять друг другу. 80 00:07:04,360 --> 00:07:06,220 Это я понимаю… 81 00:07:06,980 --> 00:07:09,340 Оставь другим то, в чём не разбираешься. 82 00:07:09,740 --> 00:07:12,160 Главное — выполняй своё дело на совесть. 83 00:07:15,020 --> 00:07:16,860 Я рассчитываю на тебя, Карран. 84 00:07:17,660 --> 00:07:18,420 Да! 85 00:07:18,980 --> 00:07:20,420 Я не подведу, Калиос! 86 00:07:21,020 --> 00:07:21,740 Хрум! 87 00:07:24,120 --> 00:07:26,400 Вот и добрались до горшочной змеи. 88 00:07:27,040 --> 00:07:31,180 Она очень осторожна и отсиживается в сосуде, где её не достать магией. 89 00:07:32,320 --> 00:07:35,140 Но если ударить как следует, в ярости вылезет наружу. 90 00:07:35,560 --> 00:07:37,280 Тут ты себя и проявишь. 91 00:07:37,600 --> 00:07:42,260 Первым делом она бросится на обидчика, но мы защитим тебя всем, чем можем. 92 00:07:42,460 --> 00:07:43,680 Положись на нас! 93 00:07:43,960 --> 00:07:46,440 Хорошо! Я справлюсь, Калиос! 94 00:08:04,200 --> 00:08:05,460 Молодчина, Карран! 95 00:08:05,900 --> 00:08:06,540 Ага! 96 00:08:15,740 --> 00:08:17,480 Пора! Помогаем! 97 00:08:29,600 --> 00:08:31,580 Калиос, что с ней такое? 98 00:08:31,920 --> 00:08:34,080 Она запугивает тебя! Будь осторожна! 99 00:08:34,320 --> 00:08:36,080 Мы готовимся её добить! 100 00:08:36,280 --> 00:08:37,400 Потяни время! 101 00:08:38,240 --> 00:08:39,280 Как скажешь! 102 00:08:44,360 --> 00:08:46,140 Калиос, вы скоро? 103 00:08:49,500 --> 00:08:50,540 Калиос! 104 00:08:57,560 --> 00:08:58,540 Калиос! 105 00:08:58,680 --> 00:08:59,920 Помоги… 106 00:09:10,620 --> 00:09:15,740 В случае опасности змея разом выпускает весь запасённый сильнодействующий яд, 107 00:09:15,940 --> 00:09:18,520 однако после становится беззащитной. 108 00:09:23,000 --> 00:09:25,200 Теперь мы сами прекрасно с ней сладим. 109 00:09:25,600 --> 00:09:27,200 Спасибо, Карран. 110 00:09:28,620 --> 00:09:29,800 За что? 111 00:09:30,440 --> 00:09:32,660 Она даже говорить умудряется! 112 00:09:33,960 --> 00:09:36,740 До чего страшный народ — дракониды! 113 00:09:37,220 --> 00:09:39,780 Отлично! Берём добро и уходим! 114 00:09:41,820 --> 00:09:42,940 Помоги мне… 115 00:09:43,620 --> 00:09:44,940 Калиос! 116 00:09:46,460 --> 00:09:47,980 Она уже еле дышит! 117 00:09:48,260 --> 00:09:51,360 Не уходи, Калиос… 118 00:10:06,160 --> 00:10:07,680 Магический шар драконида! 119 00:10:08,920 --> 00:10:10,120 Хотя бы его… 120 00:10:11,080 --> 00:10:15,000 Он изготовлен из лучших материалов и год впитывал магическую силу. 121 00:10:15,320 --> 00:10:17,140 С годами он станет 122 00:10:17,460 --> 00:10:20,280 частью тебя и наберётся сил вместе с тобой. 123 00:10:20,460 --> 00:10:21,640 Хотя бы его… 124 00:10:22,340 --> 00:10:23,580 нужно сберечь! 125 00:10:34,020 --> 00:10:36,600 Ты же девушка из команды Калиоса? 126 00:10:36,760 --> 00:10:38,920 Ничего себе! Она выжила! 127 00:10:43,680 --> 00:10:44,920 Где Калиос? 128 00:10:45,680 --> 00:10:47,060 Уже ушёл… 129 00:10:49,460 --> 00:10:52,960 Я слышал, что вы погибли в лабиринте… 130 00:10:54,440 --> 00:10:57,080 Где вещи? Где сейчас мои вещи? 131 00:10:57,400 --> 00:10:58,800 Их забрал Калиос. 132 00:10:59,540 --> 00:11:01,680 Сказал, что доставит их на вашу родину. 133 00:11:06,160 --> 00:11:08,120 Я рассчитываю на тебя, Карран. 134 00:11:56,700 --> 00:11:57,720 Надо… 135 00:11:59,320 --> 00:12:00,480 перекусить… 136 00:12:05,260 --> 00:12:07,620 Мне этого хватит? 137 00:12:10,120 --> 00:12:11,240 Пусти, пожалуйста. 138 00:12:21,620 --> 00:12:22,980 Добро пожаловать! 139 00:12:25,920 --> 00:12:27,860 Фирменную свинину с имбирём. 140 00:12:27,960 --> 00:12:28,860 Сейчас будет! 141 00:12:29,340 --> 00:12:30,920 Гляди, это же он! 142 00:12:31,180 --> 00:12:33,820 Явно! Едок-одиночка Фифс! 143 00:12:36,260 --> 00:12:37,120 Фифс? 144 00:12:37,500 --> 00:12:38,400 Прошу! 145 00:12:57,280 --> 00:12:58,740 Здорово! 146 00:13:01,000 --> 00:13:02,200 Добро пожаловать! 147 00:13:06,740 --> 00:13:08,680 Фирменную свинину с имбирём. 148 00:13:08,880 --> 00:13:11,300 Понял, ещё порцию фирменной свинины! 149 00:13:11,400 --> 00:13:12,380 С тех пор… 150 00:13:12,720 --> 00:13:17,000 всякий раз, заглядывая в закусочную, я слышала новые слухи о нём. 151 00:13:17,760 --> 00:13:22,040 Столь умелом авантюристе, что гильдия позволила ему проходить лабиринты одному. 152 00:13:22,700 --> 00:13:26,020 Свою команду он назвал «Едок-одиночка». 153 00:13:26,640 --> 00:13:30,120 Люди зовут его Едок-одиночка Фифс. 154 00:13:52,660 --> 00:13:54,120 Вкуснятина! 155 00:14:22,400 --> 00:14:27,040 Если уж заглянул сюда, нужно обязательно попробовать шашлычок с ягнятинкой! 156 00:14:28,220 --> 00:14:32,760 А ещё я бы добавил свекольный суп с тушёной говядиной. 157 00:14:33,040 --> 00:14:35,600 Правильно, вторая строчка снизу. 158 00:14:58,460 --> 00:15:00,680 Пора бы завести себе новый плащ. 159 00:15:01,160 --> 00:15:05,220 Негоже заходить в чистую закусочную в лохмотьях. 160 00:15:21,280 --> 00:15:22,340 Тьфу ты… 161 00:15:22,560 --> 00:15:24,060 Туалет в другой стороне. 162 00:15:28,260 --> 00:15:29,480 Это моя жизнь. 163 00:15:34,400 --> 00:15:36,980 Спасибо, я недоглядел. 164 00:15:37,360 --> 00:15:39,820 И… и вам спасибо! 165 00:15:42,280 --> 00:15:44,780 Здесь даже слишком вкусно для меня. 166 00:15:45,260 --> 00:15:48,620 Я бы рекомендовал попробовать креветки и грибы во фритюре. 167 00:15:49,020 --> 00:15:51,020 Сам наслажусь ими в другой раз. 168 00:15:54,920 --> 00:15:56,780 И тебе спасибо, Фифс. 169 00:15:57,220 --> 00:16:01,180 Я многое переняла от тебя о том, как наслаждаться вкусной едой. 170 00:16:04,520 --> 00:16:06,960 С тех пор я его не встречала. 171 00:16:07,520 --> 00:16:11,700 Говорят, он снова отправился покорять лабиринт в одиночку. 172 00:16:13,140 --> 00:16:16,440 Вкусная еда отлично заполнила пустоту 173 00:16:16,840 --> 00:16:19,000 в обманутом и обокраденном сердце. 174 00:16:23,260 --> 00:16:26,540 Вскоре ужин стал моей главной заботой. 175 00:16:26,920 --> 00:16:28,840 Хорошая еда стоит дорого. 176 00:16:29,760 --> 00:16:32,140 Нужно было подзаработать. 177 00:16:44,600 --> 00:16:45,620 Похоже… 178 00:16:46,620 --> 00:16:48,420 Но он был немного другим… 179 00:16:50,360 --> 00:16:52,500 И как будто бы поменьше… 180 00:16:53,860 --> 00:16:57,960 Интересно, почему она не разозлилась? 181 00:17:00,480 --> 00:17:02,920 Такая реакция даже страшней. 182 00:17:03,140 --> 00:17:04,660 О, господин бродяга! 183 00:17:04,780 --> 00:17:05,900 Это кто бродяга? 184 00:17:06,580 --> 00:17:10,180 Надо же, теперь ты не кажешься мне таким потерянным. 185 00:17:11,440 --> 00:17:12,100 Ага!.. 186 00:17:12,200 --> 00:17:13,740 Тише-тише-тише. 187 00:17:14,920 --> 00:17:17,840 А вдруг ей действительно всё равно? 188 00:17:18,300 --> 00:17:21,920 Может, и так. А если на самом деле она меня не простила? 189 00:17:22,160 --> 00:17:25,420 И как другие люди должны это понять? 190 00:17:26,200 --> 00:17:27,820 Не знаю… 191 00:17:28,840 --> 00:17:33,060 Попробуй спросить напрямую. Например, где такие продают. 192 00:17:33,600 --> 00:17:35,320 Тебе легко говорить… 193 00:17:35,500 --> 00:17:36,400 Но так и есть! 194 00:17:36,720 --> 00:17:38,100 Наверное… 195 00:17:38,620 --> 00:17:39,680 А ты эгоист. 196 00:17:40,140 --> 00:17:40,760 Что? 197 00:17:41,220 --> 00:17:43,120 Тебя уже простили на словах, 198 00:17:43,280 --> 00:17:46,200 но ты всё равно хочешь извиниться — больше для себя. 199 00:17:46,520 --> 00:17:48,680 Что это, если не эгоизм? 200 00:17:49,640 --> 00:17:52,080 Впрочем, не так уж это и плохо. 201 00:17:52,580 --> 00:17:57,480 Ведь окликнуть тебя при первой встрече меня тоже толкнул эгоизм. 202 00:17:57,860 --> 00:18:00,960 И если без решения ты не можешь двигаться вперёд, 203 00:18:01,500 --> 00:18:03,880 то поддайся своему эгоизму! 204 00:18:04,520 --> 00:18:07,000 Мне тебе и возразить нечем… 205 00:18:07,480 --> 00:18:10,060 Прежде всего нужен не подарок, а ты сам. 206 00:18:11,100 --> 00:18:13,540 Нужен я сам? 207 00:18:26,000 --> 00:18:27,160 Вкусная штука? 208 00:18:28,260 --> 00:18:31,000 Ник! Это восьмишарики! 209 00:18:31,940 --> 00:18:35,900 Обжаренные шарики из пшеничной муки с порубленными восьминожками. 210 00:18:36,320 --> 00:18:37,240 Возьми. 211 00:18:41,780 --> 00:18:42,600 Горячо! 212 00:18:43,580 --> 00:18:44,500 Так задумано! 213 00:18:44,820 --> 00:18:46,680 Я теперь могу дышать огнём! 214 00:18:47,040 --> 00:18:49,460 Их вообще кто-то ест, кроме драконидов? 215 00:18:49,560 --> 00:18:51,280 Может быть, и никто! 216 00:18:51,840 --> 00:18:54,960 Кстати, шевелящаяся штука наверху ещё живая. 217 00:18:55,240 --> 00:18:57,960 Жуй хорошенько, а то она будет жевать тебя изнутри. 218 00:18:58,560 --> 00:19:00,560 Я уже целиком проглотил… 219 00:19:03,240 --> 00:19:04,660 Смеётся от души. 220 00:19:05,280 --> 00:19:07,440 Наверняка это настоящая Карран. 221 00:19:10,540 --> 00:19:13,620 Карран, а ты… любишь птиц? 222 00:19:14,080 --> 00:19:14,960 Люблю. 223 00:19:15,320 --> 00:19:16,460 Правда? 224 00:19:16,900 --> 00:19:19,360 Они хороши под соусом, да и с солью ничего. 225 00:19:19,700 --> 00:19:21,460 Люблю, когда кожица хрустящая! 226 00:19:21,460 --> 00:19:22,340 Я о другом… 227 00:19:23,300 --> 00:19:26,080 Например… лебедей ты любишь? 228 00:19:27,140 --> 00:19:27,980 А… 229 00:19:28,860 --> 00:19:31,000 Не знаю, никогда их не пробовала… 230 00:19:31,340 --> 00:19:33,380 Так что в целом… средне. 231 00:19:34,480 --> 00:19:35,380 Средне? 232 00:19:35,760 --> 00:19:36,880 Если что, 233 00:19:37,220 --> 00:19:40,120 о кулоне ты правда можешь не переживать. 234 00:19:40,640 --> 00:19:41,480 Ты уверена? 235 00:19:41,960 --> 00:19:45,600 Сейчас мне всё нравится куда больше. 236 00:19:45,960 --> 00:19:46,580 А? 237 00:19:48,160 --> 00:19:51,380 Сейчас всё куда лучше. 238 00:19:53,620 --> 00:19:54,700 Ясно… 239 00:19:55,780 --> 00:19:56,540 Ник. 240 00:19:57,800 --> 00:19:58,760 Остынет. 241 00:19:59,780 --> 00:20:00,560 Ага… 242 00:20:02,260 --> 00:20:03,140 Горячо! 243 00:20:03,760 --> 00:20:05,200 Они вообще не остыли! 244 00:20:08,440 --> 00:20:09,880 Здорово, «Выживальщики»! 245 00:20:10,040 --> 00:20:11,700 Говорят, вам покорился ранг F? 246 00:20:11,860 --> 00:20:13,420 Теперь деньги потекут рекой! 247 00:20:17,200 --> 00:20:19,500 А вы очень привлекательный юноша. 248 00:20:21,380 --> 00:20:24,000 Доктор, ваше лекарство — просто чудо! 249 00:20:31,240 --> 00:20:31,960 Карран! 250 00:20:32,100 --> 00:20:33,760 Садись к нам, выпьем! 251 00:20:33,860 --> 00:20:36,380 О! Сегодня наемся и напьюсь! 252 00:20:37,400 --> 00:20:38,820 Здесь стало оживлённей. 253 00:20:39,340 --> 00:20:40,000 Да. 254 00:20:41,380 --> 00:20:43,620 Красавица, давай путешествовать вместе! 255 00:20:43,840 --> 00:20:46,300 Я люблю тебя! Давай встречаться! 256 00:20:46,500 --> 00:20:49,160 А? По какому поводу тут собрание? 257 00:20:50,400 --> 00:20:52,680 Ну а вы чего тут сидите? 258 00:20:56,900 --> 00:20:57,880 Удивительно. 259 00:20:58,840 --> 00:21:03,760 Не верится, как легко стало на душе с тех пор, как я впервые тут уселась. 260 00:21:05,180 --> 00:21:06,820 Здесь тёплая компания. 261 00:21:07,540 --> 00:21:10,120 Наверняка в тот день она была такой же. 262 00:21:24,040 --> 00:21:24,960 Ам! 263 00:21:44,420 --> 00:21:45,900 Извините… 264 00:21:46,980 --> 00:21:48,900 Можно вас ненадолго отвлечь? 265 00:21:50,580 --> 00:21:53,160 Исследовать лабиринт Уз? 266 00:21:54,600 --> 00:21:55,500 А что это? 267 00:21:56,060 --> 00:21:58,920 Вам всего лишь нужно разыскать одну вещь. 268 00:21:59,240 --> 00:22:01,220 Скажите прямо, что вы хотите. 269 00:22:02,080 --> 00:22:05,080 Меч Уз. Он священный. 270 00:22:06,620 --> 00:22:11,200 А теперь решайте, ребятки, возьмётесь вы за работу или нет. 271 00:22:11,400 --> 00:22:15,040 От этого в буквальном смысле зависит ваша судьба. 272 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 {\an5}Далее 273 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 {\an5}Лабиринт Уз 274 00:23:36,480 --> 00:23:38,800 Далее: «Лабиринт Уз».