1 00:00:32,430 --> 00:00:34,010 Dunque... 2 00:00:35,150 --> 00:00:37,040 non era un sogno? 3 00:00:38,010 --> 00:00:49,820 {\an8}Ningen Fushin: Adventurers Who Don't Believe in Humanity Will Save the World 4 00:00:38,010 --> 00:00:49,820 {\an8}Ningen Fushin: Adventurers Who Don't Believe in Humanity Will Save the World 5 00:02:08,520 --> 00:02:13,480 {\an1}"Il segreto di Curran" 6 00:02:08,520 --> 00:02:13,480 {\an1}"Il segreto di Curran" 7 00:02:08,520 --> 00:02:13,480 {\an1}"Il segreto di Curran" 8 00:02:08,520 --> 00:02:13,480 {\an1}"Il segreto di Curran" 9 00:02:08,520 --> 00:02:13,480 {\an1}"Il segreto di Curran" 10 00:02:08,520 --> 00:02:13,480 {\an1}"Il segreto di Curran" 11 00:02:08,520 --> 00:02:13,480 {\an1}"Il segreto di Curran" 12 00:02:08,520 --> 00:02:13,480 {\an1}"Il segreto di Curran" 13 00:02:08,520 --> 00:02:13,480 {\an1}"Il segreto di Curran" 14 00:02:08,520 --> 00:02:13,480 {\an1}"Il segreto di Curran" 15 00:02:08,520 --> 00:02:13,480 {\an1}"Il segreto di Curran" 16 00:02:09,170 --> 00:02:12,490 {\an8}I dragonidi sono una razza orgogliosa, nata con un compito. 17 00:02:13,030 --> 00:02:15,610 {\an8}Servire l'umano che diventerà il Prode 18 00:02:16,000 --> 00:02:17,820 e salvare il mondo. 19 00:02:20,270 --> 00:02:23,120 Prendili pure in mano se vuoi vederli meglio, madamigella. 20 00:02:23,120 --> 00:02:24,170 Grazie! 21 00:02:29,570 --> 00:02:31,150 Questo quanto costa? 22 00:02:31,150 --> 00:02:32,540 20.000 dinah. 23 00:02:34,050 --> 00:02:34,990 20.000... 24 00:02:35,370 --> 00:02:37,970 Mi spiace, ma non posso fare sconti. 25 00:02:44,760 --> 00:02:46,520 C-Che succede?! 26 00:02:46,520 --> 00:02:50,020 Sei una dragonide, dovresti fare più attenzione! 27 00:02:50,420 --> 00:02:53,490 Si è danneggiato, non posso più venderlo! 28 00:02:53,490 --> 00:02:55,230 Non... Non sono stata io! 29 00:02:55,230 --> 00:02:56,500 Non è colpa mia! 30 00:02:56,500 --> 00:02:58,270 Essere sbadati non è un problema. 31 00:02:58,270 --> 00:03:01,000 Lo è invece mentire. 32 00:03:01,000 --> 00:03:02,650 M-Ma io... 33 00:03:02,650 --> 00:03:05,610 Dal tuo aspetto, si direbbe tu venga dalle campagne, 34 00:03:05,610 --> 00:03:08,830 ma sappi che qui a Dedalo prendiamo le cose molto seriamente. 35 00:03:10,820 --> 00:03:14,550 Non sono un mostro, so bene che non era tua intenzione danneggiarlo. 36 00:03:15,790 --> 00:03:18,310 Chiuderò un occhio se lo acquisti a metà prezzo. 37 00:03:18,310 --> 00:03:22,120 O preferisci rimettere la questione ai Cavalieri del Sole? 38 00:03:23,350 --> 00:03:27,110 Ti avevo detto di avvisarmi prima di andare a fare spese, Curran. 39 00:03:27,830 --> 00:03:29,160 Calios! 40 00:03:29,820 --> 00:03:35,240 Quella dragonide ha rovinato un medaglione del valore di 20.000 dinah! 41 00:03:35,820 --> 00:03:37,810 Ora non posso più venderlo... 42 00:03:37,810 --> 00:03:39,730 C-Calios... 43 00:03:39,730 --> 00:03:41,670 Prova a graffiarlo. 44 00:03:43,060 --> 00:03:45,230 E-Ehi, che cavolo stai dicendo?! 45 00:03:45,230 --> 00:03:47,490 Tanto non puoi più venderlo, giusto? 46 00:03:47,490 --> 00:03:49,910 Che problema c'è, se ci fa ciò che vuole? 47 00:03:49,910 --> 00:03:54,000 Solo se prima mi paga 10.000 dinah! 48 00:03:54,000 --> 00:03:55,550 D'accordo, ci penso io. 49 00:03:56,190 --> 00:03:58,530 Tuttavia... sai a cosa vai incontro, vero? 50 00:03:59,820 --> 00:04:01,180 Su, provaci. 51 00:04:17,110 --> 00:04:19,650 Riesci a fare un graffio un po' più piccolo? 52 00:04:19,650 --> 00:04:21,580 N-No... 53 00:04:22,980 --> 00:04:24,330 Visto? 54 00:04:24,910 --> 00:04:28,120 Probabilmente volevi sbarazzarti di merce danneggiata, ma hai scelto la persona sbagliata. 55 00:04:28,460 --> 00:04:30,740 T-Tu non c'entri nulla! 56 00:04:30,740 --> 00:04:32,600 Sono io che ti ho pagato, però. 57 00:04:32,600 --> 00:04:34,240 B-Bastardo, cosa stai facendo?! 58 00:04:35,980 --> 00:04:37,720 È una vecchia truffa. 59 00:04:38,500 --> 00:04:43,290 Ha sostituito questo con uno già rovinato, per poi accusarti di essere stata tu a causare il danno. 60 00:04:44,130 --> 00:04:48,920 Ordunque? Se non sbaglio volevi rimettere la questione ai Cavalieri del Sole... 61 00:04:48,920 --> 00:04:51,010 A-Ah, no... 62 00:04:51,010 --> 00:04:53,980 Curran, vuoi questo medaglione? 63 00:04:53,980 --> 00:04:55,490 S-Sì... 64 00:04:55,910 --> 00:04:58,640 Lo accetterò in cambio del nostro silenzio. 65 00:04:58,640 --> 00:05:01,180 E restituiscimi la moneta d'oro che ti ho dato prima. 66 00:05:01,180 --> 00:05:02,430 Fanculo! 67 00:05:04,190 --> 00:05:05,130 Ecco a te. 68 00:05:09,550 --> 00:05:11,010 Calios... 69 00:05:13,090 --> 00:05:16,070 I dragonidi sono una razza orgogliosa, nata con un compito. 70 00:05:16,070 --> 00:05:20,770 Servire l'umano che diventerà il Prode e salvare il mondo. 71 00:05:21,670 --> 00:05:26,110 Mi ero convinta che quell'uomo fosse lui, e gli avevo dedicato tutta me stessa. 72 00:05:27,150 --> 00:05:32,200 Mi fidavo completamente di lui, e ogni giorno al suo fianco era meraviglioso. 73 00:05:47,600 --> 00:05:49,170 Sei pronta, Curran? 74 00:05:50,210 --> 00:05:52,250 Cos'è tutto quell'armamentario? 75 00:05:52,250 --> 00:05:55,020 Non riuscirai a tener testa all'avversario di oggi, con troppo ingombro. 76 00:05:55,020 --> 00:05:56,690 Ah... Però... 77 00:05:58,390 --> 00:06:03,040 Nessuno è così impavido da cercare di derubarti! 78 00:06:03,040 --> 00:06:07,190 Inoltre, torneremo sicuramente vivi e vegeti. Giusto? 79 00:06:08,550 --> 00:06:09,450 Sì. 80 00:06:10,010 --> 00:06:11,220 Hai ragione. 81 00:06:11,680 --> 00:06:15,390 Dieci anni dopo la guerra, in un mondo pacifico, 82 00:06:15,390 --> 00:06:19,620 avevo avuto l'autentica fortuna di trovare una persona da poter servire. 83 00:06:20,100 --> 00:06:21,820 Fendente del Drago di Fuoco! 84 00:06:29,780 --> 00:06:32,460 Brava, Curran! Sei incredibile! 85 00:06:32,460 --> 00:06:34,460 Sei più in gamba di un rango S! 86 00:06:36,090 --> 00:06:38,340 Ben fatto, Curran! 87 00:06:46,520 --> 00:06:49,410 Ehi, sicuri che non vi serve una mano? 88 00:06:49,410 --> 00:06:52,850 Suvvia, vuoi continuare a rubarci il lavoro? 89 00:06:52,850 --> 00:06:53,750 Esatto! 90 00:06:55,970 --> 00:06:58,860 Apprezzo il pensiero, è stata la cosa giusta da dire. 91 00:06:59,400 --> 00:07:03,780 Ma un avventuriero deve fidarsi dei suoi compagni. 92 00:07:04,230 --> 00:07:06,380 Lo so, ma... 93 00:07:06,890 --> 00:07:09,660 Se non sei brava in qualcosa, lascia che se ne occupi qualcun altro. 94 00:07:09,660 --> 00:07:12,180 È sufficiente che tu faccia ciò ti viene meglio. 95 00:07:14,910 --> 00:07:16,990 Conto su di te, Curran. 96 00:07:17,600 --> 00:07:18,540 Grazie! 97 00:07:18,910 --> 00:07:20,640 Ce la metterò tutta, Calios! 98 00:07:24,100 --> 00:07:26,470 Abbiamo quasi raggiunto il Pot Snake. 99 00:07:27,050 --> 00:07:28,280 È un mostro molto cauto, 100 00:07:28,280 --> 00:07:31,570 se si rifugia nella sua giara diventa immune agli incantesimi. 101 00:07:32,270 --> 00:07:35,510 Colpirla con molta forza, però, lo fa infuriare e lo costringe a uscire. 102 00:07:35,510 --> 00:07:37,300 È qui che entri in gioco tu. 103 00:07:37,560 --> 00:07:39,850 Ovviamente, attaccherà chiunque l'abbia colpito, 104 00:07:39,850 --> 00:07:42,370 ma noi faremo tutto il possibile per proteggerti. 105 00:07:42,370 --> 00:07:43,900 Fidati di noi! 106 00:07:43,900 --> 00:07:44,810 D'accordo! 107 00:07:44,810 --> 00:07:46,510 Lascia fare a me, Calios! 108 00:08:04,080 --> 00:08:05,460 Bravissima, Curran! 109 00:08:05,820 --> 00:08:06,830 Grazie! 110 00:08:15,600 --> 00:08:17,820 Bene, forniamole supporto. 111 00:08:29,530 --> 00:08:31,740 Calios, che sta facendo? 112 00:08:31,740 --> 00:08:33,170 Cerca solo di intimidirti! 113 00:08:33,170 --> 00:08:34,230 Resta concentrata! 114 00:08:34,230 --> 00:08:36,210 Siamo pronti a sferrargli il colpo di grazia. 115 00:08:36,210 --> 00:08:37,570 Tienilo occupato! 116 00:08:37,570 --> 00:08:39,620 D-D'accordo! 117 00:08:44,240 --> 00:08:46,370 Calios, non sei ancora pronto?! 118 00:08:49,430 --> 00:08:50,880 Calios! 119 00:08:57,340 --> 00:08:59,620 Calios, aiuta... 120 00:09:10,540 --> 00:09:15,780 Quando si trova in pericolo produce e rilascia una potente tossina. 121 00:09:15,780 --> 00:09:18,190 Ma poi per qualche tempo si indebolisce. 122 00:09:22,810 --> 00:09:25,520 Ciò significa che da qui in avanti possiamo occuparcene noi. 123 00:09:25,520 --> 00:09:27,510 Grazie, Curran. 124 00:09:27,510 --> 00:09:30,450 P-Perché?! 125 00:09:30,450 --> 00:09:33,150 Questa qui parla ancora! 126 00:09:33,150 --> 00:09:37,040 Pazzesco, i dragonidi sono davvero una razza spaventosa. 127 00:09:37,040 --> 00:09:39,890 Forza, sbrighiamoci a ripulire e leviamo le tende! 128 00:09:41,680 --> 00:09:42,940 Aiutami... 129 00:09:43,530 --> 00:09:45,230 Calios! 130 00:09:45,690 --> 00:09:48,160 Accidenti, non riesco a portare tutto! 131 00:09:48,160 --> 00:09:51,660 Torna indietro... Calios... 132 00:10:06,040 --> 00:10:07,880 Il Gioiello del Re Drago... 133 00:10:08,790 --> 00:10:10,240 Devo riprendermelo... 134 00:10:11,110 --> 00:10:15,320 Ho usato i migliori materiali e l'ho infuso di mana per un anno intero. 135 00:10:15,320 --> 00:10:17,260 Resterà al tuo fianco per tutta la vita 136 00:10:17,260 --> 00:10:20,320 e crescerà insieme a te. 137 00:10:20,320 --> 00:10:23,760 È la sola e unica cosa che devo proteggere... 138 00:10:33,940 --> 00:10:36,790 Ehi, ma tu non sei una compagna di Calios?! 139 00:10:36,790 --> 00:10:37,650 È tornata! 140 00:10:37,650 --> 00:10:39,010 È ancora viva?! 141 00:10:39,010 --> 00:10:40,660 Non ci credo! 142 00:10:42,270 --> 00:10:45,050 D-Dov'è Calios? 143 00:10:45,550 --> 00:10:47,360 Ah... lui... 144 00:10:49,220 --> 00:10:53,160 Ecco... ha detto che eri morta nel labirinto... 145 00:10:54,370 --> 00:10:55,500 I miei averi! 146 00:10:55,500 --> 00:10:57,300 Dove sono i miei averi?! 147 00:10:57,300 --> 00:10:59,420 Calios ha detto che... Ah! 148 00:10:59,420 --> 00:11:01,680 Ha detto che li avrebbe restituiti alla tua famiglia! 149 00:11:06,150 --> 00:11:08,300 Conto su di te, Curran. 150 00:11:56,520 --> 00:11:57,820 Cibo... 151 00:11:59,170 --> 00:12:00,550 Forse è meglio mangiare. 152 00:12:05,180 --> 00:12:07,720 Questi basteranno? 153 00:12:10,030 --> 00:12:11,460 Chiedo scusa. 154 00:12:21,520 --> 00:12:23,000 Benvenuto! 155 00:12:25,780 --> 00:12:27,890 Una porzione di maiale allo zenzero. 156 00:12:27,890 --> 00:12:28,710 Subito! 157 00:12:29,130 --> 00:12:31,080 Ehi, ma quell'uomo... 158 00:12:31,080 --> 00:12:34,010 È senza dubbio Fifs, l'Avventore Solitario! 159 00:12:36,000 --> 00:12:37,400 Fifs... 160 00:12:37,400 --> 00:12:38,520 Ecco a lei! 161 00:12:55,630 --> 00:12:56,420 Che... 162 00:12:57,120 --> 00:12:58,890 Che figo! 163 00:13:00,790 --> 00:13:02,330 Benvenuta! 164 00:13:06,590 --> 00:13:08,760 Una porzione di maiale allo zenzero. 165 00:13:08,760 --> 00:13:11,450 Subito! Un'altra porzione di maiale allo zenzero! 166 00:13:11,450 --> 00:13:17,200 Da allora, ogni volta che entravo in un ristorante sentivo parlare di lui. 167 00:13:17,570 --> 00:13:22,060 Era così forte che la gilda lo lasciava entrare nei labirinti da solo. 168 00:13:22,630 --> 00:13:26,330 Il suo gruppo era registrato come "Avventori Solitari". 169 00:13:26,330 --> 00:13:30,100 La gente l'aveva soprannominato Fifs, l'Avventore Solitario. 170 00:13:52,520 --> 00:13:54,240 Che buono! 171 00:14:14,120 --> 00:14:15,000 {\an8}À la carte 172 00:14:14,160 --> 00:14:15,750 {\an7}Stufato di Colebotteri 173 00:14:14,160 --> 00:14:15,750 {\an7}Testuggine in gelatina gelosa 174 00:14:14,160 --> 00:14:15,750 {\an7}Orata tour-de-fish 175 00:14:14,160 --> 00:14:15,750 {\an7}Spiedini ai frutti di mare 176 00:14:14,160 --> 00:14:15,750 {\an7}Arrosticini 177 00:14:14,160 --> 00:14:15,750 {\an7}Drago d'acqua al forno 178 00:14:14,160 --> 00:14:15,750 {\an8}Zuppe 179 00:14:22,300 --> 00:14:27,240 Lo dico sempre che non si può uscire da questo locale senza aver provato gli arrosticini! 180 00:14:28,010 --> 00:14:31,930 {\an7}Stufato di Colebotteri 181 00:14:28,010 --> 00:14:31,930 {\an7}Testuggine in gelatina gelosa 182 00:14:28,010 --> 00:14:31,930 {\an7}Orata tour-de-fish 183 00:14:28,010 --> 00:14:31,930 {\an7}Spiedini ai frutti di mare 184 00:14:28,010 --> 00:14:31,930 {\an7}Arrosticini 185 00:14:28,010 --> 00:14:31,930 {\an7}Drago d'acqua al forno 186 00:14:28,010 --> 00:14:31,930 {\an8}Zuppe 187 00:14:28,240 --> 00:14:32,970 Ah, e come scordarsi anche del bollito di carne e barbabietole! 188 00:14:31,930 --> 00:14:35,890 {\an7}Uovo (gallina, quaglia, lucertola) 189 00:14:31,930 --> 00:14:35,890 {\an7}Wakameterno 190 00:14:31,930 --> 00:14:35,890 {\an7}Zuppa di magistrale boleto imitatore 191 00:14:31,930 --> 00:14:35,890 {\an7}Bollito di carne e barbabietole 192 00:14:31,930 --> 00:14:35,890 {\an7}Zuppa di rondine infernale 193 00:14:31,930 --> 00:14:35,890 {\an7}Variabile secondo il prezzo al mercato 194 00:14:32,970 --> 00:14:35,890 Parlo ovviamente del piatto alla penultima riga del menù! 195 00:14:58,270 --> 00:15:00,670 Mi sa che è ora di comprarsi una cappa nuova! 196 00:15:00,990 --> 00:15:05,340 Non si può certo entrare in un ristorante di classe indossandone una sporca e logora. 197 00:15:21,060 --> 00:15:24,480 Oh, già il cesso è da quella parte... 198 00:15:28,170 --> 00:15:29,690 È la mia vita. 199 00:15:34,250 --> 00:15:37,140 Grazie. Avrei dovuto fare più attenzione. 200 00:15:37,140 --> 00:15:40,020 G-Grazie a te! 201 00:15:42,200 --> 00:15:44,960 I piatti che servono qui sono troppo buoni, non riesco a resistere. 202 00:15:45,180 --> 00:15:48,710 Gamberi e funghi in olio d'oliva sono caldamente consigliati. 203 00:15:48,710 --> 00:15:51,180 Penso li proverò la prossima volta. 204 00:15:54,730 --> 00:15:57,110 Sono io che devo ringraziarti, Fifs. 205 00:15:57,110 --> 00:16:01,290 Per merito tuo ho imparato come godermi il buon cibo. 206 00:16:04,430 --> 00:16:07,100 Quella è stata l'ultima volta che l'ho visto. 207 00:16:07,410 --> 00:16:11,870 Da quanto ho sentito dire, pare sia ancora all'avventura in qualche labirinto. 208 00:16:13,130 --> 00:16:16,730 Venire tradita e derubata mi ha aperto un buco nel cuore... 209 00:16:16,730 --> 00:16:19,060 e il buon cibo è stato in grado di metterci una pezza. 210 00:16:23,150 --> 00:16:26,750 Ciò significa che il cibo è diventato il mio nuovo nemico. 211 00:16:26,750 --> 00:16:29,050 I piatti d'alta cucina costano. 212 00:16:29,670 --> 00:16:32,340 Avevo bisogno di un modo per fare denaro. 213 00:16:44,470 --> 00:16:45,640 Questo... 214 00:16:46,430 --> 00:16:48,790 No, era un po' più... 215 00:16:50,260 --> 00:16:52,310 Mi sembrava più piccolo... 216 00:16:53,690 --> 00:16:54,530 Chissà perché... 217 00:16:55,660 --> 00:16:58,220 in quel momento non se l'è presa... 218 00:17:00,420 --> 00:17:03,060 Il fatto che non si sia infuriata la rende ancora più spaventosa... 219 00:17:03,060 --> 00:17:04,720 Oh, il signor cane randagio! 220 00:17:04,720 --> 00:17:05,910 Chi sarebbe il cane randagio?! 221 00:17:06,460 --> 00:17:10,200 Oh, sembri meno randagio dell'altra volta. 222 00:17:10,200 --> 00:17:12,140 A-A-Aga— 223 00:17:14,720 --> 00:17:18,050 Pensi che la cosa non le importi davvero? 224 00:17:18,050 --> 00:17:22,120 Forse, ma potrebbe anche essersela presa e non darlo a vedere. 225 00:17:22,120 --> 00:17:25,520 Ma in caso come farebbe qualcuno a capirlo? 226 00:17:26,080 --> 00:17:27,970 Non hai tutti i torti... 227 00:17:28,640 --> 00:17:33,460 Perché non chiedi direttamente a lei dove è possibile comprarne un altro? 228 00:17:33,460 --> 00:17:35,420 Sembra quasi non sia un tuo problema... 229 00:17:35,420 --> 00:17:36,740 Non lo è, infatti. 230 00:17:36,740 --> 00:17:38,170 Hai ragione... 231 00:17:38,540 --> 00:17:39,810 Sei un egoista. 232 00:17:40,940 --> 00:17:43,230 Non ti importa della sua risposta. 233 00:17:43,230 --> 00:17:46,430 Ti basta offrirle qualcosa in segno di scuse. 234 00:17:46,430 --> 00:17:48,890 Questo è egoismo, non trovi? 235 00:17:49,560 --> 00:17:52,470 Ma penso che vada bene così. 236 00:17:52,470 --> 00:17:57,590 Credo che anche io quel giorno, quando ti ho rivolto la parola, l'ho fatto per egoismo. 237 00:17:57,590 --> 00:18:01,360 Se non riesci a voltare pagina fino a che la questione non sarà chiusa, 238 00:18:01,360 --> 00:18:03,990 allora ben venga un po' di egoismo, no? 239 00:18:04,440 --> 00:18:07,360 Bel modo per incensare il discorso... 240 00:18:07,360 --> 00:18:10,280 Il tuo dono per lei dovresti essere tu stesso. 241 00:18:11,040 --> 00:18:13,770 Me... stesso? 242 00:18:25,900 --> 00:18:27,210 Sembra buono. 243 00:18:28,000 --> 00:18:29,300 Nick! 244 00:18:29,690 --> 00:18:31,000 Sono Happonyaki! 245 00:18:31,780 --> 00:18:36,330 Sono delle polpette fritte di farina e macinata di ottopiedi! 246 00:18:36,330 --> 00:18:37,050 Prova! 247 00:18:43,410 --> 00:18:44,650 Ci avrei scommesso! 248 00:18:44,650 --> 00:18:47,160 Ho la gola così in fiamme che potrei sputare fuoco. 249 00:18:47,160 --> 00:18:49,550 Sicura non sia commestibile solo dai dragonidi? 250 00:18:49,550 --> 00:18:50,970 Può darsi! 251 00:18:51,710 --> 00:18:55,190 Ah, le cosine che fluttuano sopra sono vive. 252 00:18:55,190 --> 00:18:58,060 Mastica bene, altrimenti ti mangeranno dall'interno! 253 00:18:58,400 --> 00:19:00,820 Ho già mandato giù tutto! 254 00:19:03,170 --> 00:19:04,660 Ride di gusto... 255 00:19:05,190 --> 00:19:07,680 Forse è questa la vera Curran... 256 00:19:10,480 --> 00:19:13,950 Ti piacciono i volatili, Curran? 257 00:19:13,950 --> 00:19:15,230 Sì! 258 00:19:15,230 --> 00:19:16,800 D-Davvero? 259 00:19:16,800 --> 00:19:19,580 Mi piacciono con la salsa o anche solo con un po' di sale. 260 00:19:19,580 --> 00:19:21,430 Soprattutto quelli con la pelle croccante... 261 00:19:21,430 --> 00:19:22,490 Non in quel senso... 262 00:19:23,280 --> 00:19:24,180 Intendevo... 263 00:19:24,550 --> 00:19:26,190 i cigni e animali simili... 264 00:19:26,970 --> 00:19:28,160 Ah... 265 00:19:28,780 --> 00:19:31,190 Non li ho mai assaggiati, quindi non saprei... 266 00:19:31,190 --> 00:19:33,700 Diciamo... più o meno nella norma? 267 00:19:34,280 --> 00:19:35,670 Nella norma... 268 00:19:35,670 --> 00:19:40,540 Guarda che non ti devi preoccupare per quel medaglione, dico davvero. 269 00:19:40,540 --> 00:19:41,810 Ma... 270 00:19:41,810 --> 00:19:45,820 Al momento... sto meglio così. 271 00:19:48,030 --> 00:19:51,450 Al momento... sto meglio così. 272 00:19:53,450 --> 00:19:54,950 Capisco... 273 00:19:55,590 --> 00:19:56,730 Nick. 274 00:19:57,650 --> 00:19:58,840 Si freddano. 275 00:19:59,640 --> 00:20:00,790 Ah, sì... 276 00:20:02,870 --> 00:20:05,590 Sono totalmente ustionanti! 277 00:20:08,300 --> 00:20:10,080 Ehi, Sopravvissuti! 278 00:20:10,080 --> 00:20:11,740 Ho saputo che siete saliti al rango F! 279 00:20:11,740 --> 00:20:13,500 Ve la state cavando bene, eh? 280 00:20:17,060 --> 00:20:19,590 Sei proprio un bell'uomo, ragazzone. 281 00:20:21,220 --> 00:20:24,120 Dottore, la medicina ha funzionato! 282 00:20:30,510 --> 00:20:32,040 Oh, Curran! 283 00:20:32,040 --> 00:20:33,900 Vieni qua a farti un goccetto! 284 00:20:33,900 --> 00:20:36,570 D'accordo! Stasera si beve e si mangia! 285 00:20:37,300 --> 00:20:38,920 C'è parecchio chiasso... 286 00:20:39,320 --> 00:20:40,120 Già... 287 00:20:41,330 --> 00:20:43,640 Vieni all'avventura con me, sorella! 288 00:20:43,640 --> 00:20:45,060 T-Ti amo! 289 00:20:45,060 --> 00:20:46,390 Mettiti con me, per favore! 290 00:20:47,370 --> 00:20:49,250 Perché c'è tutta questa gente? 291 00:20:50,410 --> 00:20:52,880 Beh? Che ci fate qui? 292 00:20:56,890 --> 00:20:58,020 Che strano... 293 00:20:58,670 --> 00:21:03,870 La prima volta che mi sono seduta a questo tavolo, non immaginavo che mi sarei trovata così bene. 294 00:21:05,080 --> 00:21:06,800 Sono circondata dal calore... 295 00:21:07,300 --> 00:21:10,230 Probabilmente anche quel giorno era così. 296 00:21:44,330 --> 00:21:46,020 Scusate... 297 00:21:46,850 --> 00:21:49,130 Posso rubarvi qualche istante? 298 00:21:50,510 --> 00:21:53,550 Una ricerca nel Labirinto dei Legami?! 299 00:21:54,500 --> 00:21:55,750 Che roba è? 300 00:21:55,960 --> 00:21:59,160 Vorrei che cercaste qualcosa per me. 301 00:21:59,160 --> 00:22:01,240 Non ci tenga sulle spine, sputi il rospo! 302 00:22:01,930 --> 00:22:05,120 La Spada dei Legami, una lama sacra. 303 00:22:06,470 --> 00:22:11,260 Ebbene, accettare o meno questo incarico 304 00:22:11,260 --> 00:22:15,190 avrebbe determinato il loro fato per il resto delle loro vite. 305 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 {\an8}Prossimo episodio 306 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 {\an8}"Il Labirinto dei Legami" 307 00:23:36,320 --> 00:23:39,020 Prossimo episodio: "Il Labirinto dei Legami".