1
00:00:32,430 --> 00:00:34,010
Dunque...
2
00:00:35,150 --> 00:00:37,040
non era un sogno?
3
00:00:38,010 --> 00:00:49,820
{\an8}Ningen Fushin: Adventurers Who Don't
Believe in Humanity Will Save the World
4
00:00:38,010 --> 00:00:49,820
{\an8}Ningen Fushin: Adventurers Who Don't
Believe in Humanity Will Save the World
5
00:02:08,520 --> 00:02:13,480
{\an1}"Il segreto di Curran"
6
00:02:08,520 --> 00:02:13,480
{\an1}"Il segreto di Curran"
7
00:02:08,520 --> 00:02:13,480
{\an1}"Il segreto di Curran"
8
00:02:08,520 --> 00:02:13,480
{\an1}"Il segreto di Curran"
9
00:02:08,520 --> 00:02:13,480
{\an1}"Il segreto di Curran"
10
00:02:08,520 --> 00:02:13,480
{\an1}"Il segreto di Curran"
11
00:02:08,520 --> 00:02:13,480
{\an1}"Il segreto di Curran"
12
00:02:08,520 --> 00:02:13,480
{\an1}"Il segreto di Curran"
13
00:02:08,520 --> 00:02:13,480
{\an1}"Il segreto di Curran"
14
00:02:08,520 --> 00:02:13,480
{\an1}"Il segreto di Curran"
15
00:02:08,520 --> 00:02:13,480
{\an1}"Il segreto di Curran"
16
00:02:09,170 --> 00:02:12,490
{\an8}I dragonidi sono una razza orgogliosa,
nata con un compito.
17
00:02:13,030 --> 00:02:15,610
{\an8}Servire l'umano che diventerà il Prode
18
00:02:16,000 --> 00:02:17,820
e salvare il mondo.
19
00:02:20,270 --> 00:02:23,120
Prendili pure in mano
se vuoi vederli meglio, madamigella.
20
00:02:23,120 --> 00:02:24,170
Grazie!
21
00:02:29,570 --> 00:02:31,150
Questo quanto costa?
22
00:02:31,150 --> 00:02:32,540
20.000 dinah.
23
00:02:34,050 --> 00:02:34,990
20.000...
24
00:02:35,370 --> 00:02:37,970
Mi spiace, ma non posso fare sconti.
25
00:02:44,760 --> 00:02:46,520
C-Che succede?!
26
00:02:46,520 --> 00:02:50,020
Sei una dragonide, dovresti fare più attenzione!
27
00:02:50,420 --> 00:02:53,490
Si è danneggiato, non posso più venderlo!
28
00:02:53,490 --> 00:02:55,230
Non... Non sono stata io!
29
00:02:55,230 --> 00:02:56,500
Non è colpa mia!
30
00:02:56,500 --> 00:02:58,270
Essere sbadati non è un problema.
31
00:02:58,270 --> 00:03:01,000
Lo è invece mentire.
32
00:03:01,000 --> 00:03:02,650
M-Ma io...
33
00:03:02,650 --> 00:03:05,610
Dal tuo aspetto, si direbbe tu venga dalle campagne,
34
00:03:05,610 --> 00:03:08,830
ma sappi che qui a Dedalo
prendiamo le cose molto seriamente.
35
00:03:10,820 --> 00:03:14,550
Non sono un mostro, so bene che
non era tua intenzione danneggiarlo.
36
00:03:15,790 --> 00:03:18,310
Chiuderò un occhio se lo acquisti a metà prezzo.
37
00:03:18,310 --> 00:03:22,120
O preferisci rimettere la questione
ai Cavalieri del Sole?
38
00:03:23,350 --> 00:03:27,110
Ti avevo detto di avvisarmi
prima di andare a fare spese, Curran.
39
00:03:27,830 --> 00:03:29,160
Calios!
40
00:03:29,820 --> 00:03:35,240
Quella dragonide ha rovinato
un medaglione del valore di 20.000 dinah!
41
00:03:35,820 --> 00:03:37,810
Ora non posso più venderlo...
42
00:03:37,810 --> 00:03:39,730
C-Calios...
43
00:03:39,730 --> 00:03:41,670
Prova a graffiarlo.
44
00:03:43,060 --> 00:03:45,230
E-Ehi, che cavolo stai dicendo?!
45
00:03:45,230 --> 00:03:47,490
Tanto non puoi più venderlo, giusto?
46
00:03:47,490 --> 00:03:49,910
Che problema c'è, se ci fa ciò che vuole?
47
00:03:49,910 --> 00:03:54,000
Solo se prima mi paga 10.000 dinah!
48
00:03:54,000 --> 00:03:55,550
D'accordo, ci penso io.
49
00:03:56,190 --> 00:03:58,530
Tuttavia... sai a cosa vai incontro, vero?
50
00:03:59,820 --> 00:04:01,180
Su, provaci.
51
00:04:17,110 --> 00:04:19,650
Riesci a fare un graffio un po' più piccolo?
52
00:04:19,650 --> 00:04:21,580
N-No...
53
00:04:22,980 --> 00:04:24,330
Visto?
54
00:04:24,910 --> 00:04:28,120
Probabilmente volevi sbarazzarti di merce danneggiata,
ma hai scelto la persona sbagliata.
55
00:04:28,460 --> 00:04:30,740
T-Tu non c'entri nulla!
56
00:04:30,740 --> 00:04:32,600
Sono io che ti ho pagato, però.
57
00:04:32,600 --> 00:04:34,240
B-Bastardo, cosa stai facendo?!
58
00:04:35,980 --> 00:04:37,720
È una vecchia truffa.
59
00:04:38,500 --> 00:04:43,290
Ha sostituito questo con uno già rovinato,
per poi accusarti di essere stata tu a causare il danno.
60
00:04:44,130 --> 00:04:48,920
Ordunque? Se non sbaglio
volevi rimettere la questione ai Cavalieri del Sole...
61
00:04:48,920 --> 00:04:51,010
A-Ah, no...
62
00:04:51,010 --> 00:04:53,980
Curran, vuoi questo medaglione?
63
00:04:53,980 --> 00:04:55,490
S-Sì...
64
00:04:55,910 --> 00:04:58,640
Lo accetterò in cambio del nostro silenzio.
65
00:04:58,640 --> 00:05:01,180
E restituiscimi la moneta d'oro
che ti ho dato prima.
66
00:05:01,180 --> 00:05:02,430
Fanculo!
67
00:05:04,190 --> 00:05:05,130
Ecco a te.
68
00:05:09,550 --> 00:05:11,010
Calios...
69
00:05:13,090 --> 00:05:16,070
I dragonidi sono una razza orgogliosa,
nata con un compito.
70
00:05:16,070 --> 00:05:20,770
Servire l'umano che diventerà il Prode
e salvare il mondo.
71
00:05:21,670 --> 00:05:26,110
Mi ero convinta che quell'uomo fosse lui,
e gli avevo dedicato tutta me stessa.
72
00:05:27,150 --> 00:05:32,200
Mi fidavo completamente di lui,
e ogni giorno al suo fianco era meraviglioso.
73
00:05:47,600 --> 00:05:49,170
Sei pronta, Curran?
74
00:05:50,210 --> 00:05:52,250
Cos'è tutto quell'armamentario?
75
00:05:52,250 --> 00:05:55,020
Non riuscirai a tener testa all'avversario di oggi,
con troppo ingombro.
76
00:05:55,020 --> 00:05:56,690
Ah... Però...
77
00:05:58,390 --> 00:06:03,040
Nessuno è così impavido
da cercare di derubarti!
78
00:06:03,040 --> 00:06:07,190
Inoltre, torneremo sicuramente
vivi e vegeti. Giusto?
79
00:06:08,550 --> 00:06:09,450
Sì.
80
00:06:10,010 --> 00:06:11,220
Hai ragione.
81
00:06:11,680 --> 00:06:15,390
Dieci anni dopo la guerra,
in un mondo pacifico,
82
00:06:15,390 --> 00:06:19,620
avevo avuto l'autentica fortuna
di trovare una persona da poter servire.
83
00:06:20,100 --> 00:06:21,820
Fendente del Drago di Fuoco!
84
00:06:29,780 --> 00:06:32,460
Brava, Curran! Sei incredibile!
85
00:06:32,460 --> 00:06:34,460
Sei più in gamba di un rango S!
86
00:06:36,090 --> 00:06:38,340
Ben fatto, Curran!
87
00:06:46,520 --> 00:06:49,410
Ehi, sicuri che non vi serve una mano?
88
00:06:49,410 --> 00:06:52,850
Suvvia, vuoi continuare a rubarci il lavoro?
89
00:06:52,850 --> 00:06:53,750
Esatto!
90
00:06:55,970 --> 00:06:58,860
Apprezzo il pensiero,
è stata la cosa giusta da dire.
91
00:06:59,400 --> 00:07:03,780
Ma un avventuriero
deve fidarsi dei suoi compagni.
92
00:07:04,230 --> 00:07:06,380
Lo so, ma...
93
00:07:06,890 --> 00:07:09,660
Se non sei brava in qualcosa,
lascia che se ne occupi qualcun altro.
94
00:07:09,660 --> 00:07:12,180
È sufficiente che tu faccia ciò ti viene meglio.
95
00:07:14,910 --> 00:07:16,990
Conto su di te, Curran.
96
00:07:17,600 --> 00:07:18,540
Grazie!
97
00:07:18,910 --> 00:07:20,640
Ce la metterò tutta, Calios!
98
00:07:24,100 --> 00:07:26,470
Abbiamo quasi raggiunto il Pot Snake.
99
00:07:27,050 --> 00:07:28,280
È un mostro molto cauto,
100
00:07:28,280 --> 00:07:31,570
se si rifugia nella sua giara
diventa immune agli incantesimi.
101
00:07:32,270 --> 00:07:35,510
Colpirla con molta forza, però,
lo fa infuriare e lo costringe a uscire.
102
00:07:35,510 --> 00:07:37,300
È qui che entri in gioco tu.
103
00:07:37,560 --> 00:07:39,850
Ovviamente, attaccherà chiunque l'abbia colpito,
104
00:07:39,850 --> 00:07:42,370
ma noi faremo tutto il possibile
per proteggerti.
105
00:07:42,370 --> 00:07:43,900
Fidati di noi!
106
00:07:43,900 --> 00:07:44,810
D'accordo!
107
00:07:44,810 --> 00:07:46,510
Lascia fare a me, Calios!
108
00:08:04,080 --> 00:08:05,460
Bravissima, Curran!
109
00:08:05,820 --> 00:08:06,830
Grazie!
110
00:08:15,600 --> 00:08:17,820
Bene, forniamole supporto.
111
00:08:29,530 --> 00:08:31,740
Calios, che sta facendo?
112
00:08:31,740 --> 00:08:33,170
Cerca solo di intimidirti!
113
00:08:33,170 --> 00:08:34,230
Resta concentrata!
114
00:08:34,230 --> 00:08:36,210
Siamo pronti a sferrargli il colpo di grazia.
115
00:08:36,210 --> 00:08:37,570
Tienilo occupato!
116
00:08:37,570 --> 00:08:39,620
D-D'accordo!
117
00:08:44,240 --> 00:08:46,370
Calios, non sei ancora pronto?!
118
00:08:49,430 --> 00:08:50,880
Calios!
119
00:08:57,340 --> 00:08:59,620
Calios, aiuta...
120
00:09:10,540 --> 00:09:15,780
Quando si trova in pericolo
produce e rilascia una potente tossina.
121
00:09:15,780 --> 00:09:18,190
Ma poi per qualche tempo si indebolisce.
122
00:09:22,810 --> 00:09:25,520
Ciò significa che da qui in avanti
possiamo occuparcene noi.
123
00:09:25,520 --> 00:09:27,510
Grazie, Curran.
124
00:09:27,510 --> 00:09:30,450
P-Perché?!
125
00:09:30,450 --> 00:09:33,150
Questa qui parla ancora!
126
00:09:33,150 --> 00:09:37,040
Pazzesco, i dragonidi
sono davvero una razza spaventosa.
127
00:09:37,040 --> 00:09:39,890
Forza, sbrighiamoci a ripulire e leviamo le tende!
128
00:09:41,680 --> 00:09:42,940
Aiutami...
129
00:09:43,530 --> 00:09:45,230
Calios!
130
00:09:45,690 --> 00:09:48,160
Accidenti, non riesco a portare tutto!
131
00:09:48,160 --> 00:09:51,660
Torna indietro... Calios...
132
00:10:06,040 --> 00:10:07,880
Il Gioiello del Re Drago...
133
00:10:08,790 --> 00:10:10,240
Devo riprendermelo...
134
00:10:11,110 --> 00:10:15,320
Ho usato i migliori materiali
e l'ho infuso di mana per un anno intero.
135
00:10:15,320 --> 00:10:17,260
Resterà al tuo fianco per tutta la vita
136
00:10:17,260 --> 00:10:20,320
e crescerà insieme a te.
137
00:10:20,320 --> 00:10:23,760
È la sola e unica cosa che devo proteggere...
138
00:10:33,940 --> 00:10:36,790
Ehi, ma tu non sei una compagna di Calios?!
139
00:10:36,790 --> 00:10:37,650
È tornata!
140
00:10:37,650 --> 00:10:39,010
È ancora viva?!
141
00:10:39,010 --> 00:10:40,660
Non ci credo!
142
00:10:42,270 --> 00:10:45,050
D-Dov'è Calios?
143
00:10:45,550 --> 00:10:47,360
Ah... lui...
144
00:10:49,220 --> 00:10:53,160
Ecco... ha detto che eri morta nel labirinto...
145
00:10:54,370 --> 00:10:55,500
I miei averi!
146
00:10:55,500 --> 00:10:57,300
Dove sono i miei averi?!
147
00:10:57,300 --> 00:10:59,420
Calios ha detto che... Ah!
148
00:10:59,420 --> 00:11:01,680
Ha detto che
li avrebbe restituiti alla tua famiglia!
149
00:11:06,150 --> 00:11:08,300
Conto su di te, Curran.
150
00:11:56,520 --> 00:11:57,820
Cibo...
151
00:11:59,170 --> 00:12:00,550
Forse è meglio mangiare.
152
00:12:05,180 --> 00:12:07,720
Questi basteranno?
153
00:12:10,030 --> 00:12:11,460
Chiedo scusa.
154
00:12:21,520 --> 00:12:23,000
Benvenuto!
155
00:12:25,780 --> 00:12:27,890
Una porzione di maiale allo zenzero.
156
00:12:27,890 --> 00:12:28,710
Subito!
157
00:12:29,130 --> 00:12:31,080
Ehi, ma quell'uomo...
158
00:12:31,080 --> 00:12:34,010
È senza dubbio Fifs, l'Avventore Solitario!
159
00:12:36,000 --> 00:12:37,400
Fifs...
160
00:12:37,400 --> 00:12:38,520
Ecco a lei!
161
00:12:55,630 --> 00:12:56,420
Che...
162
00:12:57,120 --> 00:12:58,890
Che figo!
163
00:13:00,790 --> 00:13:02,330
Benvenuta!
164
00:13:06,590 --> 00:13:08,760
Una porzione di maiale allo zenzero.
165
00:13:08,760 --> 00:13:11,450
Subito! Un'altra porzione di maiale allo zenzero!
166
00:13:11,450 --> 00:13:17,200
Da allora, ogni volta che entravo
in un ristorante sentivo parlare di lui.
167
00:13:17,570 --> 00:13:22,060
Era così forte che la gilda
lo lasciava entrare nei labirinti da solo.
168
00:13:22,630 --> 00:13:26,330
Il suo gruppo era registrato
come "Avventori Solitari".
169
00:13:26,330 --> 00:13:30,100
La gente l'aveva soprannominato
Fifs, l'Avventore Solitario.
170
00:13:52,520 --> 00:13:54,240
Che buono!
171
00:14:14,120 --> 00:14:15,000
{\an8}À la carte
172
00:14:14,160 --> 00:14:15,750
{\an7}Stufato di Colebotteri
173
00:14:14,160 --> 00:14:15,750
{\an7}Testuggine in gelatina gelosa
174
00:14:14,160 --> 00:14:15,750
{\an7}Orata tour-de-fish
175
00:14:14,160 --> 00:14:15,750
{\an7}Spiedini ai frutti di mare
176
00:14:14,160 --> 00:14:15,750
{\an7}Arrosticini
177
00:14:14,160 --> 00:14:15,750
{\an7}Drago d'acqua al forno
178
00:14:14,160 --> 00:14:15,750
{\an8}Zuppe
179
00:14:22,300 --> 00:14:27,240
Lo dico sempre che non si può uscire da questo locale
senza aver provato gli arrosticini!
180
00:14:28,010 --> 00:14:31,930
{\an7}Stufato di Colebotteri
181
00:14:28,010 --> 00:14:31,930
{\an7}Testuggine in gelatina gelosa
182
00:14:28,010 --> 00:14:31,930
{\an7}Orata tour-de-fish
183
00:14:28,010 --> 00:14:31,930
{\an7}Spiedini ai frutti di mare
184
00:14:28,010 --> 00:14:31,930
{\an7}Arrosticini
185
00:14:28,010 --> 00:14:31,930
{\an7}Drago d'acqua al forno
186
00:14:28,010 --> 00:14:31,930
{\an8}Zuppe
187
00:14:28,240 --> 00:14:32,970
Ah, e come scordarsi anche
del bollito di carne e barbabietole!
188
00:14:31,930 --> 00:14:35,890
{\an7}Uovo (gallina, quaglia, lucertola)
189
00:14:31,930 --> 00:14:35,890
{\an7}Wakameterno
190
00:14:31,930 --> 00:14:35,890
{\an7}Zuppa di magistrale boleto imitatore
191
00:14:31,930 --> 00:14:35,890
{\an7}Bollito di carne e barbabietole
192
00:14:31,930 --> 00:14:35,890
{\an7}Zuppa di rondine infernale
193
00:14:31,930 --> 00:14:35,890
{\an7}Variabile secondo
il prezzo al mercato
194
00:14:32,970 --> 00:14:35,890
Parlo ovviamente del piatto
alla penultima riga del menù!
195
00:14:58,270 --> 00:15:00,670
Mi sa che è ora di comprarsi una cappa nuova!
196
00:15:00,990 --> 00:15:05,340
Non si può certo entrare in un ristorante di classe
indossandone una sporca e logora.
197
00:15:21,060 --> 00:15:24,480
Oh, già il cesso è da quella parte...
198
00:15:28,170 --> 00:15:29,690
È la mia vita.
199
00:15:34,250 --> 00:15:37,140
Grazie. Avrei dovuto fare più attenzione.
200
00:15:37,140 --> 00:15:40,020
G-Grazie a te!
201
00:15:42,200 --> 00:15:44,960
I piatti che servono qui
sono troppo buoni, non riesco a resistere.
202
00:15:45,180 --> 00:15:48,710
Gamberi e funghi in olio d'oliva
sono caldamente consigliati.
203
00:15:48,710 --> 00:15:51,180
Penso li proverò la prossima volta.
204
00:15:54,730 --> 00:15:57,110
Sono io che devo ringraziarti, Fifs.
205
00:15:57,110 --> 00:16:01,290
Per merito tuo ho imparato
come godermi il buon cibo.
206
00:16:04,430 --> 00:16:07,100
Quella è stata l'ultima volta che l'ho visto.
207
00:16:07,410 --> 00:16:11,870
Da quanto ho sentito dire,
pare sia ancora all'avventura in qualche labirinto.
208
00:16:13,130 --> 00:16:16,730
Venire tradita e derubata
mi ha aperto un buco nel cuore...
209
00:16:16,730 --> 00:16:19,060
e il buon cibo è stato in grado
di metterci una pezza.
210
00:16:23,150 --> 00:16:26,750
Ciò significa che il cibo
è diventato il mio nuovo nemico.
211
00:16:26,750 --> 00:16:29,050
I piatti d'alta cucina costano.
212
00:16:29,670 --> 00:16:32,340
Avevo bisogno di un modo per fare denaro.
213
00:16:44,470 --> 00:16:45,640
Questo...
214
00:16:46,430 --> 00:16:48,790
No, era un po' più...
215
00:16:50,260 --> 00:16:52,310
Mi sembrava più piccolo...
216
00:16:53,690 --> 00:16:54,530
Chissà perché...
217
00:16:55,660 --> 00:16:58,220
in quel momento non se l'è presa...
218
00:17:00,420 --> 00:17:03,060
Il fatto che non si sia infuriata
la rende ancora più spaventosa...
219
00:17:03,060 --> 00:17:04,720
Oh, il signor cane randagio!
220
00:17:04,720 --> 00:17:05,910
Chi sarebbe il cane randagio?!
221
00:17:06,460 --> 00:17:10,200
Oh, sembri meno randagio dell'altra volta.
222
00:17:10,200 --> 00:17:12,140
A-A-Aga—
223
00:17:14,720 --> 00:17:18,050
Pensi che la cosa non le importi davvero?
224
00:17:18,050 --> 00:17:22,120
Forse, ma potrebbe anche
essersela presa e non darlo a vedere.
225
00:17:22,120 --> 00:17:25,520
Ma in caso come farebbe qualcuno a capirlo?
226
00:17:26,080 --> 00:17:27,970
Non hai tutti i torti...
227
00:17:28,640 --> 00:17:33,460
Perché non chiedi direttamente a lei
dove è possibile comprarne un altro?
228
00:17:33,460 --> 00:17:35,420
Sembra quasi non sia un tuo problema...
229
00:17:35,420 --> 00:17:36,740
Non lo è, infatti.
230
00:17:36,740 --> 00:17:38,170
Hai ragione...
231
00:17:38,540 --> 00:17:39,810
Sei un egoista.
232
00:17:40,940 --> 00:17:43,230
Non ti importa della sua risposta.
233
00:17:43,230 --> 00:17:46,430
Ti basta offrirle qualcosa in segno di scuse.
234
00:17:46,430 --> 00:17:48,890
Questo è egoismo, non trovi?
235
00:17:49,560 --> 00:17:52,470
Ma penso che vada bene così.
236
00:17:52,470 --> 00:17:57,590
Credo che anche io quel giorno,
quando ti ho rivolto la parola, l'ho fatto per egoismo.
237
00:17:57,590 --> 00:18:01,360
Se non riesci a voltare pagina
fino a che la questione non sarà chiusa,
238
00:18:01,360 --> 00:18:03,990
allora ben venga un po' di egoismo, no?
239
00:18:04,440 --> 00:18:07,360
Bel modo per incensare il discorso...
240
00:18:07,360 --> 00:18:10,280
Il tuo dono per lei dovresti essere tu stesso.
241
00:18:11,040 --> 00:18:13,770
Me... stesso?
242
00:18:25,900 --> 00:18:27,210
Sembra buono.
243
00:18:28,000 --> 00:18:29,300
Nick!
244
00:18:29,690 --> 00:18:31,000
Sono Happonyaki!
245
00:18:31,780 --> 00:18:36,330
Sono delle polpette fritte
di farina e macinata di ottopiedi!
246
00:18:36,330 --> 00:18:37,050
Prova!
247
00:18:43,410 --> 00:18:44,650
Ci avrei scommesso!
248
00:18:44,650 --> 00:18:47,160
Ho la gola così in fiamme
che potrei sputare fuoco.
249
00:18:47,160 --> 00:18:49,550
Sicura non sia commestibile solo dai dragonidi?
250
00:18:49,550 --> 00:18:50,970
Può darsi!
251
00:18:51,710 --> 00:18:55,190
Ah, le cosine che fluttuano sopra sono vive.
252
00:18:55,190 --> 00:18:58,060
Mastica bene,
altrimenti ti mangeranno dall'interno!
253
00:18:58,400 --> 00:19:00,820
Ho già mandato giù tutto!
254
00:19:03,170 --> 00:19:04,660
Ride di gusto...
255
00:19:05,190 --> 00:19:07,680
Forse è questa la vera Curran...
256
00:19:10,480 --> 00:19:13,950
Ti piacciono i volatili, Curran?
257
00:19:13,950 --> 00:19:15,230
Sì!
258
00:19:15,230 --> 00:19:16,800
D-Davvero?
259
00:19:16,800 --> 00:19:19,580
Mi piacciono con la salsa
o anche solo con un po' di sale.
260
00:19:19,580 --> 00:19:21,430
Soprattutto quelli con la pelle croccante...
261
00:19:21,430 --> 00:19:22,490
Non in quel senso...
262
00:19:23,280 --> 00:19:24,180
Intendevo...
263
00:19:24,550 --> 00:19:26,190
i cigni e animali simili...
264
00:19:26,970 --> 00:19:28,160
Ah...
265
00:19:28,780 --> 00:19:31,190
Non li ho mai assaggiati, quindi non saprei...
266
00:19:31,190 --> 00:19:33,700
Diciamo... più o meno nella norma?
267
00:19:34,280 --> 00:19:35,670
Nella norma...
268
00:19:35,670 --> 00:19:40,540
Guarda che non ti devi preoccupare
per quel medaglione, dico davvero.
269
00:19:40,540 --> 00:19:41,810
Ma...
270
00:19:41,810 --> 00:19:45,820
Al momento... sto meglio così.
271
00:19:48,030 --> 00:19:51,450
Al momento... sto meglio così.
272
00:19:53,450 --> 00:19:54,950
Capisco...
273
00:19:55,590 --> 00:19:56,730
Nick.
274
00:19:57,650 --> 00:19:58,840
Si freddano.
275
00:19:59,640 --> 00:20:00,790
Ah, sì...
276
00:20:02,870 --> 00:20:05,590
Sono totalmente ustionanti!
277
00:20:08,300 --> 00:20:10,080
Ehi, Sopravvissuti!
278
00:20:10,080 --> 00:20:11,740
Ho saputo che siete saliti al rango F!
279
00:20:11,740 --> 00:20:13,500
Ve la state cavando bene, eh?
280
00:20:17,060 --> 00:20:19,590
Sei proprio un bell'uomo, ragazzone.
281
00:20:21,220 --> 00:20:24,120
Dottore, la medicina ha funzionato!
282
00:20:30,510 --> 00:20:32,040
Oh, Curran!
283
00:20:32,040 --> 00:20:33,900
Vieni qua a farti un goccetto!
284
00:20:33,900 --> 00:20:36,570
D'accordo! Stasera si beve e si mangia!
285
00:20:37,300 --> 00:20:38,920
C'è parecchio chiasso...
286
00:20:39,320 --> 00:20:40,120
Già...
287
00:20:41,330 --> 00:20:43,640
Vieni all'avventura con me, sorella!
288
00:20:43,640 --> 00:20:45,060
T-Ti amo!
289
00:20:45,060 --> 00:20:46,390
Mettiti con me, per favore!
290
00:20:47,370 --> 00:20:49,250
Perché c'è tutta questa gente?
291
00:20:50,410 --> 00:20:52,880
Beh? Che ci fate qui?
292
00:20:56,890 --> 00:20:58,020
Che strano...
293
00:20:58,670 --> 00:21:03,870
La prima volta che mi sono seduta a questo tavolo,
non immaginavo che mi sarei trovata così bene.
294
00:21:05,080 --> 00:21:06,800
Sono circondata dal calore...
295
00:21:07,300 --> 00:21:10,230
Probabilmente anche quel giorno era così.
296
00:21:44,330 --> 00:21:46,020
Scusate...
297
00:21:46,850 --> 00:21:49,130
Posso rubarvi qualche istante?
298
00:21:50,510 --> 00:21:53,550
Una ricerca nel Labirinto dei Legami?!
299
00:21:54,500 --> 00:21:55,750
Che roba è?
300
00:21:55,960 --> 00:21:59,160
Vorrei che cercaste qualcosa per me.
301
00:21:59,160 --> 00:22:01,240
Non ci tenga sulle spine, sputi il rospo!
302
00:22:01,930 --> 00:22:05,120
La Spada dei Legami, una lama sacra.
303
00:22:06,470 --> 00:22:11,260
Ebbene, accettare o meno questo incarico
304
00:22:11,260 --> 00:22:15,190
avrebbe determinato il loro fato
per il resto delle loro vite.
305
00:23:35,010 --> 00:23:40,020
{\an8}Prossimo episodio
306
00:23:35,010 --> 00:23:40,020
{\an8}"Il Labirinto dei Legami"
307
00:23:36,320 --> 00:23:39,020
Prossimo episodio: "Il Labirinto dei Legami".