1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Inspirerad av verkliga händelser men med fiktiva inslag. 2 00:00:11,136 --> 00:00:14,514 Och det här är en återkommande dröm? 3 00:00:16,183 --> 00:00:17,601 Ja. 4 00:00:17,684 --> 00:00:21,230 Och i den åker ni två i en cabriolet 5 00:00:22,231 --> 00:00:26,068 i bilkortegen i Dallas, men det är du som är skadad. 6 00:00:27,444 --> 00:00:30,239 -Och vad har du på dig? -Samma som hans mamma. 7 00:00:30,322 --> 00:00:34,159 Den rosa tweeddräkten och pillerburkshatten. 8 00:00:34,243 --> 00:00:35,536 Hon avskyr att bära hatt. 9 00:00:36,620 --> 00:00:37,955 Det gör jag. 10 00:00:38,038 --> 00:00:42,251 Det stämmer med vad vi pratar om i våra sessioner. 11 00:00:42,334 --> 00:00:48,924 Tanken att du betalar priset för Johns berömmelse och ambitioner. 12 00:00:49,007 --> 00:00:54,012 Det är också en enorm rädsla för att exponeras för världen. 13 00:00:54,096 --> 00:00:56,515 Försök att inte kommentera, okej? 14 00:00:56,598 --> 00:00:59,268 Om jag var hemma och sov med henne i vår säng 15 00:00:59,351 --> 00:01:00,769 skulle hon inte ha mardrömmar. 16 00:01:00,852 --> 00:01:02,938 Du bestämde dig för att åka och nu säger du 17 00:01:03,021 --> 00:01:04,398 att din frånvaro är problemet? 18 00:01:04,481 --> 00:01:06,817 Ja, så att vi inte skulle säga nåt vi inte kan ångra. 19 00:01:06,900 --> 00:01:09,570 Ja, då tar man en promenad, John. Man flyttar inte ut. 20 00:01:09,653 --> 00:01:12,281 -Jag flyttade inte ut. -Du stack och sen… 21 00:01:12,364 --> 00:01:15,200 Du kom inte tillbaka. Hur skulle du beskriva det? 22 00:01:15,284 --> 00:01:17,744 Om din instinkt är att sticka när det blir svårt, 23 00:01:17,828 --> 00:01:19,705 hur kan jag veta att du inte fortsätter? 24 00:01:19,788 --> 00:01:22,374 Jag var tydlig med att skilsmässa inte var aktuellt. 25 00:01:22,457 --> 00:01:26,712 Så jag borde känna mig tröstad över att du ensidigt utfärdat dekretet? 26 00:01:26,795 --> 00:01:30,132 Det är det enda alternativet för mig för att få äktenskapet att fungera. 27 00:01:30,215 --> 00:01:33,093 John, det är skillnad på att inte vilja att vi ska misslyckas 28 00:01:33,176 --> 00:01:34,678 och att vilja att vi ska lyckas. 29 00:01:35,262 --> 00:01:37,431 John ser vårt äktenskap genom medias lins. 30 00:01:37,514 --> 00:01:41,184 Han bryr sig mer om hur våra problem ser ut än om våra faktiska problem. 31 00:01:41,268 --> 00:01:46,023 Vi kan inte ignorera att vi lever under ett mikroskop för att det är jobbigt. 32 00:01:46,106 --> 00:01:48,608 Jag kan inte vara den tredje personen i mitt äktenskap. 33 00:01:49,276 --> 00:01:52,154 Jag kan inte tävla med alla andra i världen 34 00:01:52,237 --> 00:01:55,240 eller hans familjs arv eller hans tidning. 35 00:01:58,535 --> 00:02:01,496 Jag vet att det här kommer att låta kontraintuitivt, 36 00:02:01,580 --> 00:02:05,751 men baserat på allt jag har hört, 37 00:02:06,418 --> 00:02:09,254 skulle jag råda till en provseparation. 38 00:02:12,549 --> 00:02:13,634 Ursäkta, vad? 39 00:02:14,301 --> 00:02:17,638 Ditt råd för vårt äktenskap är skilsmässa? 40 00:02:17,721 --> 00:02:18,722 Nej. 41 00:02:18,805 --> 00:02:23,810 Men jag tror att en anledning till att ni inte får klarhet 42 00:02:23,894 --> 00:02:29,483 är att ni är fast i det här vacuumet. 43 00:02:29,566 --> 00:02:34,863 Om ni bryter kontakten ett tag 44 00:02:34,946 --> 00:02:39,117 kanske ni får en tydligare bild av vad ni saknar, 45 00:02:39,201 --> 00:02:44,581 eller hur ert liv skulle se ut utan den andra. 46 00:02:45,499 --> 00:02:47,084 Hur länge? 47 00:02:47,167 --> 00:02:49,127 En, två veckor? 48 00:02:49,753 --> 00:02:51,797 En månad, kanske två. 49 00:02:53,965 --> 00:02:56,051 Har du för många patienter, eller… 50 00:02:56,134 --> 00:03:01,682 Nej. Ni skulle träffa mig, men inte varandra. 51 00:03:01,765 --> 00:03:04,267 Jag kan inte sluta att prata med min fru i en månad. 52 00:03:04,351 --> 00:03:05,977 Det vill inte jag heller. 53 00:03:06,061 --> 00:03:09,147 Jag tror inte att jag kan det, även om du ber mig. 54 00:03:10,482 --> 00:03:15,028 Ni kommer inte närmare varandra, ni släpper inte taget. 55 00:03:15,112 --> 00:03:20,450 Ni bara drar ner ert äktenskap i en nedåtgående spiral. 56 00:03:47,602 --> 00:03:49,187 Vad hände med en cigarett om dan? 57 00:03:49,980 --> 00:03:53,900 Vi dricker på en sylta på en arbetsdag efter äktenskapsrådgivning. 58 00:03:54,401 --> 00:03:57,446 Jag skulle säga att min disciplin är slut för i dag. 59 00:04:12,544 --> 00:04:13,587 Vet du vad som är lustigt? 60 00:04:15,046 --> 00:04:18,508 När jag är på Stanhope och minns vårt liv tillsammans, 61 00:04:18,592 --> 00:04:20,760 minns jag aldrig de dåliga ögonblicken. 62 00:04:21,344 --> 00:04:24,055 Jag tänker bara på oss när vi är som bäst, 63 00:04:24,139 --> 00:04:28,310 skrattar, vi rör alltid varandra. 64 00:04:29,352 --> 00:04:31,480 Det räcker inte att vara i samma rum. 65 00:04:31,563 --> 00:04:34,733 Vi måste känna varandra för att veta att vi är där. 66 00:04:35,650 --> 00:04:39,863 När vi träffas är det allt vi kan göra för att inte älta alla våra bråk. 67 00:04:39,946 --> 00:04:42,282 Det är inte bara vårt fel. 68 00:04:43,533 --> 00:04:45,202 Vår äktenskapsrådgivare… 69 00:04:46,536 --> 00:04:49,664 -hatar oss. -Ja. 70 00:04:49,748 --> 00:04:53,293 Jag tror att hon kommer att bli skilsmässomedlare på grund av oss. 71 00:04:55,003 --> 00:04:57,339 Vet du vad jag tänkte på häromdagen? 72 00:04:57,422 --> 00:05:02,511 Resan till Honduras när du fick giftek på dig 73 00:05:02,594 --> 00:05:05,931 och jag fick linda in dina händer i strumpor för att du inte skulle klia. 74 00:05:06,014 --> 00:05:11,061 -Det var kylkräm överallt. -Ja, en stor, rosa man. 75 00:05:11,144 --> 00:05:12,312 Väldigt kladdigt. 76 00:05:12,395 --> 00:05:16,775 Och när vi hade sex på taket i Paris och du nästan dog av en stöt? 77 00:05:16,858 --> 00:05:18,151 Värt det. 78 00:05:27,994 --> 00:05:29,329 Om vi bara visste då. 79 00:05:29,412 --> 00:05:30,664 Vad? 80 00:05:34,042 --> 00:05:35,460 Hur bra vi hade det. 81 00:05:46,596 --> 00:05:47,597 Vi borde gå. 82 00:05:47,681 --> 00:05:50,225 En drink till här så blir vi en snyfthistoria. 83 00:05:53,436 --> 00:05:55,355 -Här. -Förlåt. 84 00:05:56,147 --> 00:05:57,232 Det är okej. 85 00:05:59,317 --> 00:06:04,114 Får jag komma förbi och hämta linnekavajen? 86 00:06:54,331 --> 00:06:56,166 Bästa kyssen nånsin? 87 00:06:57,459 --> 00:06:59,919 Det måste vara vår första, utanför din lägenhet. 88 00:07:00,003 --> 00:07:01,963 Nej, den räknas inte. 89 00:07:03,673 --> 00:07:04,799 Jag menar som ett par. 90 00:07:04,883 --> 00:07:06,926 -Det har varit många. -Ja. 91 00:07:09,512 --> 00:07:10,513 Jones Beach? 92 00:07:10,597 --> 00:07:11,598 Vilken gång? 93 00:07:14,142 --> 00:07:17,103 Vid elden i stugan i Montana? 94 00:07:20,231 --> 00:07:22,233 Nej, jag minns vad det var. 95 00:07:22,317 --> 00:07:24,569 Fan! Jag är så sen. 96 00:07:28,948 --> 00:07:30,742 Vänta, ge mig en puss. 97 00:07:34,454 --> 00:07:36,790 Hej då. Vi ses senare, okej? 98 00:07:36,873 --> 00:07:39,709 Okej. Älskar dig. 99 00:07:39,793 --> 00:07:40,877 -Älskar dig. -Hej då. 100 00:07:40,960 --> 00:07:41,961 Hej då. 101 00:07:47,342 --> 00:07:48,927 Det var inte vad jag hade tänkt mig. 102 00:08:53,283 --> 00:08:54,325 Varsågod, kompis. 103 00:09:15,180 --> 00:09:16,347 God morgon. 104 00:09:16,431 --> 00:09:18,058 -Hej. -Hej. 105 00:09:21,686 --> 00:09:23,813 -Jag ville inte väcka dig. -Det gör inget. 106 00:09:23,897 --> 00:09:26,483 -Jag vet att du inte har sovit så bra. -Det är okej. 107 00:09:28,943 --> 00:09:30,779 Jag har ett frukostmöte kl. 09.00. 108 00:09:32,530 --> 00:09:33,823 Okej. 109 00:09:36,659 --> 00:09:38,828 -Jag kan avboka det. -Nej, det är okej. 110 00:09:38,912 --> 00:09:43,291 Jag bara… Jag tänkte att vi kanske ville prata om i går kväll. 111 00:09:44,292 --> 00:09:46,127 -Jaså? -Ja. 112 00:09:49,631 --> 00:09:52,008 Har du dåligt samvete? 113 00:09:53,676 --> 00:09:54,677 Nej. 114 00:09:55,637 --> 00:09:57,514 Jag vet inte. 115 00:09:57,597 --> 00:10:01,059 Känns det bra med det som händer just nu? 116 00:10:03,311 --> 00:10:04,562 Vi kan väl äta lunch? 117 00:10:06,564 --> 00:10:09,901 Det är nog bäst att vi pratar om det på rådgivningen. 118 00:10:12,278 --> 00:10:13,947 Ska vi berätta för Colleen? 119 00:10:14,030 --> 00:10:17,575 Vi gjorde motsatsen till vad hon bad oss om. 120 00:10:21,704 --> 00:10:22,831 John, jag är förvirrad. 121 00:10:22,914 --> 00:10:27,710 Fiskar vi efter en guldstjärna eller försöker vi rädda vårt äktenskap? 122 00:10:27,794 --> 00:10:30,588 Jag vill inte att hon ska tro att vi är mer självdestruktiva 123 00:10:30,672 --> 00:10:32,048 än hon redan gör. 124 00:10:35,385 --> 00:10:36,845 Ses vi på George-galan? 125 00:10:37,470 --> 00:10:40,557 Nej, John. Jag kan inte just nu. 126 00:10:42,851 --> 00:10:46,312 Då antar jag att du inte kommer på Rorys bröllop? 127 00:10:48,273 --> 00:10:50,650 Jag älskar dig, men du fattar fortfarande inte. 128 00:10:52,360 --> 00:10:55,029 Det är inte lika lätt för mig som det är för dig. 129 00:10:55,113 --> 00:10:56,698 Vad är inte det? 130 00:10:56,781 --> 00:10:58,867 Att låtsas att allt är okej. 131 00:11:00,368 --> 00:11:03,454 Jag kan försäkra dig att det här inte är lätt för mig. 132 00:11:05,039 --> 00:11:06,374 Hörs vi senare? 133 00:11:07,917 --> 00:11:08,918 Ja. 134 00:11:22,807 --> 00:11:26,186 Jag har inte varit här sen hon dog. 135 00:11:28,062 --> 00:11:29,230 Du ser hemsk ut. 136 00:11:29,314 --> 00:11:32,567 -Oj. Mamma är verkligen här med oss. -Du börjar bli gråhårig. 137 00:11:32,650 --> 00:11:34,903 Ja, stress gör det med en. 138 00:11:42,035 --> 00:11:43,077 Sätt dig. 139 00:11:46,998 --> 00:11:48,124 Det är mycket. 140 00:11:51,294 --> 00:11:54,380 Men du måste fråga dig själv vad du har kontroll över. 141 00:11:55,465 --> 00:11:57,133 Och vad du kan rädda. 142 00:11:58,301 --> 00:12:00,678 -Hon vill inte förlåta mig. -För vad? 143 00:12:00,762 --> 00:12:04,515 För att jag förstörde hennes liv, förstörde hennes anonymitet, 144 00:12:04,599 --> 00:12:06,184 misslyckades att skydda henne. 145 00:12:06,851 --> 00:12:08,561 Jag minns att jag satt här med mamma 146 00:12:08,645 --> 00:12:10,897 och hon sa till mig att vem jag än gifte mig med 147 00:12:10,980 --> 00:12:13,691 skulle ha illusionen av att vi skulle ingå i ett partnerskap, 148 00:12:13,775 --> 00:12:18,321 när de i verkligheten bara måste kretsa runt mig som alla andra. 149 00:12:20,448 --> 00:12:23,743 Hon var gift med USA:s president. 150 00:12:23,826 --> 00:12:26,454 Allt hon visste var hur man kretsade runt en stor man. 151 00:12:27,497 --> 00:12:30,458 Men du är inte pappa och Carolyn är inte presidentfru. 152 00:12:33,044 --> 00:12:36,714 John, du dejtade oräkneliga kvinnor som mer än gärna lät dig 153 00:12:36,798 --> 00:12:39,300 vara universums mittpunkt och ingen av dem stannade kvar. 154 00:12:39,884 --> 00:12:42,595 Sen hittade du nån som inte var villig 155 00:12:42,679 --> 00:12:46,307 att göra det de trodde att du behövde, och du blev kär. 156 00:12:47,850 --> 00:12:51,187 Och nu tjänar inte de egenskaperna, den glöden och självbehärskningen 157 00:12:51,271 --> 00:12:53,648 dig längre, och du är upprörd? 158 00:12:53,731 --> 00:12:56,442 Jag har gjort allt i min makt för att göra henne lycklig. 159 00:12:58,903 --> 00:13:03,408 Det hon ber dig om känns orimligt för ingen har bett dig om det förut. 160 00:13:03,491 --> 00:13:06,077 I hela ditt liv har folk varit villiga att ta 161 00:13:06,160 --> 00:13:09,330 de delar av dig som du är villig att ge dem, men inte hon. 162 00:13:11,291 --> 00:13:13,334 Hon blir aldrig nån som gör det. 163 00:13:19,340 --> 00:13:22,135 Jag vet att du tror att ditt liv är förutbestämt, 164 00:13:22,218 --> 00:13:25,096 men det betyder inte att du inte kan förändra det. 165 00:13:28,641 --> 00:13:31,352 Älskar du henne tillräckligt för att göra det? 166 00:13:51,748 --> 00:13:52,749 Tack. 167 00:13:56,794 --> 00:13:58,337 Tack. 168 00:14:00,423 --> 00:14:01,758 Jag pratade med John. 169 00:14:04,802 --> 00:14:06,929 Han ringde för att fråga hur du mår. 170 00:14:08,973 --> 00:14:12,060 -Vad sa du till honom? -Att ta telefonen och ringa dig. 171 00:14:16,481 --> 00:14:19,525 Han erbjöd sig att släppa av mig på Vineyard på väg till Rorys bröllop. 172 00:14:20,234 --> 00:14:21,569 Vilket fjäsk. 173 00:14:23,905 --> 00:14:25,073 Sa du ja? 174 00:14:25,156 --> 00:14:27,909 Jag tackar inte nej till en skjuts en sommarfredag. 175 00:14:31,245 --> 00:14:33,581 Du skulle ha sett honom när jag kom ner i morse. 176 00:14:34,248 --> 00:14:37,085 Han gick till jobbet som om det var en vanlig dag. 177 00:14:37,168 --> 00:14:40,755 Sa du: "Kan du ställa in mötet? Vi måste prata"? 178 00:14:40,838 --> 00:14:44,342 Jag borde inte behöva det. Det är inte mitt jobb att upplysa honom. 179 00:14:44,425 --> 00:14:47,762 Då var du uppenbarligen inte så desperat att kommunicera heller. 180 00:14:48,596 --> 00:14:53,226 På grund av vår pappa tycker du att det faktum att han går 181 00:14:53,309 --> 00:14:54,727 är det ultimata sveket. 182 00:14:55,520 --> 00:15:00,483 Men du projicerar saker på John som inte har med honom att göra. 183 00:15:01,776 --> 00:15:04,529 Om du verkligen ville jobba på förhållandet 184 00:15:04,612 --> 00:15:11,619 skulle du svälja stoltheten och göra det som är bäst för förhållandet. 185 00:15:13,663 --> 00:15:15,957 Jag har bara kompromissat för honom. 186 00:15:17,208 --> 00:15:19,293 Det är bara en kompromiss om man själv vill, 187 00:15:19,377 --> 00:15:23,256 men man kan inte hålla fast vid det förflutna och jobba mot framtiden. 188 00:15:27,343 --> 00:15:30,847 -Här. John! -Ska du och din fru skilja er? 189 00:15:30,930 --> 00:15:33,641 Tack för att ni är här. 190 00:15:39,647 --> 00:15:42,316 Carolyn och jag kan förnya våra löften på Times Square 191 00:15:42,400 --> 00:15:44,944 och pressen skulle säga att det är en laddad dispyt. 192 00:15:57,165 --> 00:15:58,207 Carolyn! 193 00:15:58,291 --> 00:16:00,293 Här borta. Här. 194 00:16:23,316 --> 00:16:24,734 Ursäkta mig. 195 00:16:24,817 --> 00:16:26,652 Hej. Så vacker du är. 196 00:16:26,736 --> 00:16:29,155 -Tack. -Vad fick dig att ändra dig? 197 00:16:29,989 --> 00:16:31,991 Jag vet hur viktigt det här är för dig. 198 00:16:32,074 --> 00:16:33,326 Hitåt, tack! 199 00:16:35,369 --> 00:16:37,288 Och jag vet att jag vill försöka. 200 00:16:51,302 --> 00:16:53,471 Titta på John. 201 00:17:47,692 --> 00:17:48,901 Du är tidig. 202 00:17:48,985 --> 00:17:52,446 Om jag var sen hade du stormat ut och jag hade inte hunnit ikapp dig. 203 00:18:04,625 --> 00:18:06,252 Är det här ditt favoritställe? 204 00:18:06,335 --> 00:18:09,505 Vad ska jag säga? Jag älskar laminerade menyer. 205 00:18:14,969 --> 00:18:17,013 Vet du vad jag minns från den första dejten? 206 00:18:18,264 --> 00:18:20,057 -Att min cykel blev stulen? -Ja. 207 00:18:21,642 --> 00:18:24,729 Det, och… 208 00:18:28,232 --> 00:18:31,360 Att du kände som om du hade en skylt över huvudet där det stod 209 00:18:31,444 --> 00:18:34,947 "snyggingen misslyckas" och att det var allt folk såg när de tittade på dig. 210 00:18:35,448 --> 00:18:39,327 Jag frågade vad det stod på din skylt, men du sa inget. 211 00:18:39,910 --> 00:18:42,955 -Och du har inte berättat än. -Jag har nog inte berättat för nån. 212 00:18:48,044 --> 00:18:50,212 För om du visste vad det stod på den… 213 00:18:52,381 --> 00:18:55,426 "Hanteras varsamt, inte så tuff som hon ser ut", 214 00:18:55,509 --> 00:18:57,011 så hade det varit kört. 215 00:18:58,262 --> 00:19:01,932 Inget mysterium att lösa, inget försvarssystem att desarmera. 216 00:19:04,852 --> 00:19:06,687 Och därför ingen anledning att stanna. 217 00:19:08,022 --> 00:19:09,231 Men sen träffade jag dig… 218 00:19:11,442 --> 00:19:14,153 och blev kär i dig och ville inte göra det längre. 219 00:19:17,031 --> 00:19:18,074 Jag ville släppa in dig. 220 00:19:23,663 --> 00:19:25,790 Du fick mig att inse att jag är nån… 221 00:19:27,792 --> 00:19:31,545 som vill bli älskad och omhuldad… 222 00:19:33,506 --> 00:19:35,466 och omhändertagen och… 223 00:19:44,517 --> 00:19:46,268 Hur vet vi att vi inte sårar varandra? 224 00:19:47,728 --> 00:19:48,896 Det gör vi inte. 225 00:19:50,106 --> 00:19:51,857 Vi vet bara att vi vill försöka. 226 00:19:52,566 --> 00:19:56,070 Och bygga ett liv för oss själva, som partners. 227 00:19:56,153 --> 00:19:57,988 Och hur ser det ut, John? 228 00:19:58,072 --> 00:20:02,410 Vårt äktenskap klarar inte mer granskning. 229 00:20:02,493 --> 00:20:03,828 Jag vet. 230 00:20:04,829 --> 00:20:07,248 Och en del av det betyder att jag måste omvärdera 231 00:20:07,331 --> 00:20:10,418 min relation med alla och allt som inte är du. 232 00:20:11,627 --> 00:20:13,045 För du kommer först. 233 00:20:13,129 --> 00:20:15,423 Jag vill inte att du ska känna att du måste välja. 234 00:20:16,090 --> 00:20:19,552 Jag vet att du har tyngts av ofattbara förväntningar 235 00:20:19,635 --> 00:20:21,846 och jag klandrar dig inte för att du försöker nå dem. 236 00:20:21,929 --> 00:20:22,972 Carolyn. 237 00:20:23,556 --> 00:20:27,393 Du är det enda i mitt liv som jag vet att jag är ämnad för. 238 00:20:29,311 --> 00:20:30,646 Jag älskar dig. 239 00:20:34,900 --> 00:20:36,152 Jag älskar dig också. 240 00:20:43,200 --> 00:20:48,414 Om du känner för det kan vi åka på en resa. 241 00:20:50,416 --> 00:20:52,376 -Vart? -Vart du vill. 242 00:20:53,085 --> 00:20:56,422 Till Paris. Belize. Tahiti. 243 00:20:58,758 --> 00:21:01,802 -Hur länge? -Tills vi vill komma hem. 244 00:21:02,470 --> 00:21:04,305 Vart det nu kan vara för oss. 245 00:21:06,182 --> 00:21:08,309 Jag är tillbaka på söndag från Rorys bröllop. 246 00:21:08,392 --> 00:21:09,769 Vi kan ta fram en världskarta 247 00:21:09,852 --> 00:21:12,813 och hitta den mest avlägsna ön som ingen har hört talas om. 248 00:21:14,148 --> 00:21:15,816 Jag glömde det… 249 00:21:16,400 --> 00:21:19,028 -Rorys bröllop. -Oroa dig inte. 250 00:21:19,111 --> 00:21:21,238 -Caroline ska inte ens gå. -Nej, jag vill gå. 251 00:21:22,865 --> 00:21:23,908 Vill du? 252 00:21:27,203 --> 00:21:28,329 Ja. 253 00:21:31,665 --> 00:21:33,584 Jag saknar att dansa med dig. 254 00:21:35,878 --> 00:21:37,421 Jag saknar att dansa med dig. 255 00:22:10,079 --> 00:22:12,540 Det kanske var bättre än första gången. 256 00:22:17,378 --> 00:22:18,587 Jag borde gå. 257 00:22:21,215 --> 00:22:22,800 Jag måste hitta en klänning. 258 00:22:29,515 --> 00:22:30,933 Tänk om vi förhastar oss? 259 00:22:31,016 --> 00:22:32,184 Vad menar du? 260 00:22:32,268 --> 00:22:34,645 Det börjar äntligen bli bra mellan oss. 261 00:22:34,728 --> 00:22:40,860 Jag vet inte om ett stort Kennedy-bröllop är rätt drag för oss just nu. 262 00:22:40,943 --> 00:22:43,028 Det är normalt att känna sig ängslig, 263 00:22:43,112 --> 00:22:47,700 men ni två går in i helgen med ett helt annat tankesätt än tidigare. 264 00:22:47,783 --> 00:22:50,995 Gå och fixa naglarna. Ta det därifrån. 265 00:22:51,078 --> 00:22:53,330 -Okej. -Ett steg i taget. 266 00:22:53,414 --> 00:22:55,791 -Älskar dig. -Tack, Laur. Vi ses snart. 267 00:23:02,548 --> 00:23:05,217 -Hyannis Port. -Hej, det här är John Kennedy. 268 00:23:05,301 --> 00:23:07,887 Jag ber om en vädergenomgång för en VFR-flygning 269 00:23:07,970 --> 00:23:10,931 från Essex County till Martha's Vineyard med avgång runt 18.00. 270 00:23:11,015 --> 00:23:12,182 Ja. 271 00:23:35,456 --> 00:23:37,625 Vad sa hon? 272 00:23:37,708 --> 00:23:42,087 -Hon var nervös. -Jag trodde att vi hade kommit förbi det. 273 00:23:43,547 --> 00:23:45,716 Ingen av er kommer att förändras över en natt. 274 00:24:57,287 --> 00:25:00,207 -Jag sätter mig hos honom en stund. -Okej. 275 00:25:05,921 --> 00:25:07,506 Tillstånd att gå in i cockpiten. 276 00:25:15,931 --> 00:25:19,018 Ursäkta mig. Fan. 277 00:25:38,662 --> 00:25:39,997 Jag har saknat dig. 278 00:25:42,541 --> 00:25:44,209 Jag kände det på mig. 279 00:26:56,698 --> 00:26:58,075 Är allt som det ska? 280 00:26:58,742 --> 00:27:02,329 Ja, du borde gå tillbaka till din plats. 281 00:27:09,086 --> 00:27:10,462 Jag vill sitta med dig. 282 00:27:37,865 --> 00:27:43,287 Det är okej. Andas bara. John. Andas bara. 283 00:27:48,333 --> 00:27:49,626 Andas bara. 284 00:28:22,784 --> 00:28:26,538 Kustbevakningen, flygbas Cape Cod. Sergeant Rietta. Hur kan jag hjälpa till? 285 00:28:26,622 --> 00:28:28,707 Ett flygplan har försvunnit på Martha's Vineyard. 286 00:28:28,790 --> 00:28:34,546 -Kan jag få flygplansinformationen? -Piper Papa-Alpha-32-Romeo-301Saratoga. 287 00:28:34,630 --> 00:28:37,758 -Och pilotens namn? -John F. Kennedy Jr. 288 00:28:38,258 --> 00:28:41,303 Sist sedd vid avgången i Essex County. Femtio km på väg in. 289 00:28:43,764 --> 00:28:45,057 Jag måste byta… 290 00:28:49,728 --> 00:28:51,605 Det är okej, jag tar det. 291 00:28:59,446 --> 00:29:01,740 -Kan jag hjälpa er? -Förlåt att vi stör. 292 00:29:01,823 --> 00:29:04,117 Vi är från Custer Countys sheriffkontor. 293 00:29:04,201 --> 00:29:07,871 Er familj har försökt nå er men det finns inte nån täckning här ute. 294 00:29:07,955 --> 00:29:09,289 Vad är det? 295 00:29:09,373 --> 00:29:13,001 Det är din bror, ma'am. Hans plan har anmälts som försvunnet. 296 00:29:24,554 --> 00:29:25,764 Hallå? 297 00:29:31,103 --> 00:29:35,565 Va? Förlåt, kan du säga det igen? 298 00:29:38,402 --> 00:29:40,737 Nej, det stämmer. Det var så jag förstod det. 299 00:29:41,488 --> 00:29:44,533 Jag kan vänta om du vill kolla. Jag tror att svaret blir det samma. 300 00:29:45,158 --> 00:29:47,119 De kan ha ett plan redo inom en timme. 301 00:29:47,202 --> 00:29:49,079 -Okej. -Vad vill du säga till barnen? 302 00:29:49,162 --> 00:29:50,831 Jag vet inte. Vi måste åka hem. 303 00:29:50,914 --> 00:29:54,418 -Har du pratat med Hyannis flygplats? -Nej, jag kom inte fram. 304 00:29:54,501 --> 00:29:57,754 -Teddy sa att de inte landat där. -Men vi vet att de lyfte, eller hur? 305 00:29:57,838 --> 00:30:00,632 Ja, vi fick bekräftelse från Essex Countys flygplats. 306 00:30:01,842 --> 00:30:03,593 Men det finns säkert en förklaring. 307 00:30:03,677 --> 00:30:06,138 Vi börjar ikväll med senaste nytt. 308 00:30:06,221 --> 00:30:09,349 John F. Kennedy Jr:s plan har anmälts försvunnet 309 00:30:09,433 --> 00:30:11,643 utanför Massachusetts kust. 310 00:30:11,727 --> 00:30:14,980 Piper Saratogan ska ha försvunnit från radarn 311 00:30:15,063 --> 00:30:19,234 på väg från New Jersey till Martha's Vineyard. 312 00:30:19,317 --> 00:30:21,486 Kustbevakningen betonar 313 00:30:21,570 --> 00:30:24,823 att det fortfarande är ett räddningsuppdrag. 314 00:30:24,906 --> 00:30:25,907 FÖRSVUNNA 315 00:30:25,991 --> 00:30:29,286 Myndigheterna uppmanar alla med information att träda fram. 316 00:30:58,190 --> 00:31:00,692 Senator Kennedy, jag har presidenten på tråden. 317 00:31:07,365 --> 00:31:08,825 Mr President. 318 00:31:18,877 --> 00:31:20,128 Jag förstår. 319 00:31:21,630 --> 00:31:26,635 Vi uppskattar era ansträngningar, sir. 320 00:31:29,304 --> 00:31:30,931 Tack för att ni ringde. 321 00:31:44,611 --> 00:31:46,780 Snälla, säg inte ett ord till. 322 00:31:48,448 --> 00:31:50,200 Jag ber dig, snälla. 323 00:31:51,743 --> 00:31:53,745 Säg inget. 324 00:31:57,916 --> 00:32:00,043 -De rapporterar… -Jag struntar i det, Ed. 325 00:32:00,127 --> 00:32:04,798 Jag gör inte det här igen, okej? Jag gör det inte. 326 00:32:13,682 --> 00:32:15,100 Kom och sätt dig. 327 00:32:15,183 --> 00:32:19,771 Jag går inte, Ed. Jag stannar här. Så fort jag går ut… 328 00:32:22,649 --> 00:32:24,484 Han var precis här. 329 00:32:30,282 --> 00:32:32,534 Han får inte vara borta, Ed. 330 00:32:35,287 --> 00:32:37,873 Han får inte vara borta! 331 00:32:38,790 --> 00:32:41,543 Det är helt jävla ologiskt! Förstår du mig? 332 00:32:41,626 --> 00:32:44,462 Det är helt jävla ologiskt. Det går inte ihop. 333 00:32:44,546 --> 00:32:46,882 -Han är inte borta! -Jag vet, vännen. 334 00:32:46,965 --> 00:32:49,259 Det är han inte! Det är han inte. 335 00:32:52,637 --> 00:32:53,805 Älskling… 336 00:32:56,057 --> 00:32:59,811 -Det är inte sant. -Älskling, jag är så ledsen. 337 00:33:02,689 --> 00:33:06,067 Snälla, gör inte så här mot mig. Jag kan inte göra det igen. 338 00:33:09,613 --> 00:33:12,032 Jag kan inte göra det igen. 339 00:33:45,482 --> 00:33:47,108 Teddy ringde igen. 340 00:33:48,151 --> 00:33:50,987 Vi måste diskutera begravningen. 341 00:33:51,071 --> 00:33:53,448 Var vill han ha den, Peterskyrkan? 342 00:33:53,531 --> 00:33:56,534 Vad ska jag säga till honom? 343 00:34:00,121 --> 00:34:02,874 Att jag meddelar honom så fort jag har bestämt mig. 344 00:34:06,044 --> 00:34:08,129 New York Times ringde också. 345 00:34:13,969 --> 00:34:17,305 Han tillbringade hela sitt liv bunden till den lille pojken… 346 00:34:21,476 --> 00:34:26,022 desperat att befria sig från en tragedi han inte ens kunde minnas. 347 00:34:30,819 --> 00:34:33,655 Allt han ville var att bara vara. 348 00:34:38,368 --> 00:34:42,205 Allt han blir ihågkommen för är vad han kunde ha blivit. 349 00:34:54,509 --> 00:34:57,053 Om man flyger med hjälp av visuell navigation 350 00:34:57,137 --> 00:34:59,764 och förlitar sig på kustens ljus, horisonten, 351 00:34:59,848 --> 00:35:01,725 istället för instrumenten, 352 00:35:01,808 --> 00:35:04,978 och man plötsligt flyger i beckmörker med dis överallt, 353 00:35:05,061 --> 00:35:07,981 smälter havet och himlen ihop i ett svart hål 354 00:35:08,064 --> 00:35:10,734 och man kan uppleva vad som kallas spatial desorientering. 355 00:35:10,817 --> 00:35:15,196 Man vet inte vad som är upp, så man börjar korrigera planet 356 00:35:15,280 --> 00:35:18,533 baserat på vad hjärnan säger, istället för verkligheten. 357 00:35:18,617 --> 00:35:21,077 Visste de att de skulle störta? 358 00:35:21,161 --> 00:35:26,750 De visste att nåt var fel, men nej, inte nödvändigtvis. 359 00:35:26,833 --> 00:35:28,710 Jag pratade med någon på NTSB 360 00:35:28,793 --> 00:35:32,380 och han förklarade att det är som att dras under av en våg. 361 00:35:32,464 --> 00:35:33,465 Vattnet är… 362 00:35:43,266 --> 00:35:46,061 Låt mig börja med att framföra mina djupaste kondoleanser. 363 00:35:46,144 --> 00:35:47,520 Var är hon? 364 00:35:48,980 --> 00:35:50,565 -Ursäkta? -Din fru. 365 00:35:50,649 --> 00:35:52,901 Hon skulle vara här. Var är hon? 366 00:35:52,984 --> 00:35:55,820 Jag tror att hon kände, med tanke på omständigheterna, 367 00:35:55,904 --> 00:36:01,242 att det vore bättre om jag hjälpte till att ta hand om kvarlevorna. 368 00:36:01,326 --> 00:36:02,911 Jaså? 369 00:36:07,916 --> 00:36:11,419 Jag lovar att hon bara försökte tänka på dina känslor. 370 00:36:11,503 --> 00:36:16,132 Är det svepskälet som hennes advokater kokade ihop? 371 00:36:16,216 --> 00:36:20,428 Mina känslor? I så fall borde hon sparka dem. 372 00:36:20,512 --> 00:36:22,222 Vi kan väl… 373 00:36:26,101 --> 00:36:30,355 President Clinton har erbjudit att John kan begravas 374 00:36:30,438 --> 00:36:35,527 på Arlington-kyrkogården med president Kennedy och Jackie, 375 00:36:35,610 --> 00:36:37,153 bredvid den eviga lågan. 376 00:36:37,237 --> 00:36:41,074 Men om vi vill hålla ihop John och Carolyn 377 00:36:41,157 --> 00:36:43,660 föreslår vi Holyhood, 378 00:36:43,743 --> 00:36:47,789 familjen Kennedys begravningsplats i Brookline, Massachusetts. 379 00:36:47,872 --> 00:36:51,751 Varför skulle min dotter begravas i en delstat hon inte har några band till? 380 00:36:51,835 --> 00:36:55,714 Antyder du att det är mina två val, 381 00:36:55,797 --> 00:36:58,967 som du så vänligt förklarade för mig? 382 00:36:59,050 --> 00:37:00,552 Nej, självklart inte. 383 00:37:01,469 --> 00:37:05,724 Men om du föredrar att Carolyn begravs med John 384 00:37:05,807 --> 00:37:08,226 skulle familjen insistera på att han begravs 385 00:37:08,309 --> 00:37:10,353 med de andra Kennedy-släktingarna. 386 00:37:10,437 --> 00:37:12,564 "Familjen skulle insistera." 387 00:37:13,606 --> 00:37:17,819 Så fräckt av dig att försöka diktera villkor. 388 00:37:17,902 --> 00:37:21,823 Nej, jag vidarebefordrar bara familjen Kennedys önskningar. 389 00:37:21,906 --> 00:37:24,200 Om familjen Kennedy känner så starkt för det här, 390 00:37:24,284 --> 00:37:25,952 varför skickade de dig? 391 00:37:31,499 --> 00:37:34,085 Vad du än beslutar att göra med Carolyns kvarlevor… 392 00:37:34,169 --> 00:37:36,379 Du säger hennes namn hela tiden. 393 00:37:37,255 --> 00:37:39,299 Du säger "Carolyn". 394 00:37:39,924 --> 00:37:43,553 Får jag påminna dig om att jag hade inte en utan två döttrar 395 00:37:43,636 --> 00:37:46,097 ombord på planet som han kraschade? 396 00:38:21,424 --> 00:38:24,552 Bara för att vi inte kan återgå till det som varit betyder det inte 397 00:38:24,636 --> 00:38:27,639 att vi inte kan få det vi alltid har velat ha. 398 00:38:27,722 --> 00:38:30,975 Möt mig i början. Kram, J 399 00:38:52,247 --> 00:38:55,375 Din man måste jobba på sitt hyfs. 400 00:38:55,458 --> 00:38:58,294 Jag tror att det blev en del missförstånd. 401 00:38:58,378 --> 00:39:02,423 Det fanns inga missförstånd i vad han sa eller hur han sa det. 402 00:39:02,507 --> 00:39:03,842 Tja… Jag… 403 00:39:03,925 --> 00:39:07,262 vet att hans avsikt var att koncentrera sig på logistiken 404 00:39:07,345 --> 00:39:09,180 för att inte förvärra situationen. 405 00:39:09,264 --> 00:39:13,268 Skicka en mindre trög talesperson nästa gång. 406 00:39:18,147 --> 00:39:19,524 Jag ska nog gå. 407 00:39:19,607 --> 00:39:25,071 Jag är inte klar, och jag tänker inte bli avfärdad en andra gång. 408 00:39:29,784 --> 00:39:32,370 En del av media säger att de kraschade 409 00:39:32,453 --> 00:39:38,334 för att Carolyn fixade naglarna, vilket försenade avfärden. 410 00:39:39,210 --> 00:39:43,673 Inte för att din bror inte var kunnig för att flyga på natten och lyfte ändå, 411 00:39:43,756 --> 00:39:47,427 men för att hon höll tillbaka dem. Hennes fåfänga. 412 00:39:48,636 --> 00:39:50,680 Är du medveten om det? 413 00:39:53,516 --> 00:39:55,143 Jag läser inte nyheterna. 414 00:39:55,226 --> 00:39:58,479 Jag har inget kvar att skydda förutom deras arv. 415 00:40:00,732 --> 00:40:04,819 Det finns bilder på din bror som strålar världen runt 416 00:40:04,903 --> 00:40:08,281 på varje tidningsomslag. 417 00:40:08,364 --> 00:40:13,703 Carolyns foto är oftast på insidan, och Lauren är praktiskt taget en fotnot, 418 00:40:13,786 --> 00:40:19,000 men hon var inte känd, så jag antar att hennes ansikte inte säljer tidningar. 419 00:40:22,295 --> 00:40:26,966 Min tro har låtit mig förstå världen. 420 00:40:28,384 --> 00:40:33,473 Den har hjälpt mig att förstå de stora existentiella frågorna. 421 00:40:35,391 --> 00:40:36,935 Men nu… 422 00:40:39,354 --> 00:40:44,359 är det bara en öronbedövande tystnad. 423 00:40:47,820 --> 00:40:52,367 Hur kan man leva i en värld som inte är begriplig? 424 00:40:53,743 --> 00:40:56,120 Hur kommer man ens upp ur sängen? 425 00:41:00,959 --> 00:41:02,835 Så fort man öppnar ögonen. 426 00:41:04,963 --> 00:41:08,800 En sekund till och du inser att världen du vaknar till… 427 00:41:10,969 --> 00:41:13,262 är smärtsamt ofullständig. 428 00:41:23,773 --> 00:41:27,819 När jag var 18 bodde jag i London 429 00:41:27,902 --> 00:41:31,030 hos en vän till familjen som var parlamentsledamot. 430 00:41:32,615 --> 00:41:34,909 En kväll lämnade vi huset och en bomb exploderade. 431 00:41:35,994 --> 00:41:38,997 IRA hade placerat en under framdäcket på hans bil. 432 00:41:39,080 --> 00:41:42,375 Vi satt inte i den för att vi var sena. 433 00:41:46,838 --> 00:41:49,966 Jag våndades över det i så många år. 434 00:41:52,719 --> 00:41:57,140 Jag kunde inte förstå varför så många hemska saker hade hänt min familj. 435 00:41:57,890 --> 00:42:01,769 Men av nån anledning skonades jag den dagen en bomb exploderade. 436 00:42:02,520 --> 00:42:08,776 Det enda jag lärde mig av den upplevelsen var att det inte finns nån rim och reson 437 00:42:08,860 --> 00:42:12,405 till varför vissa av oss får stanna här lite längre. 438 00:42:17,410 --> 00:42:20,663 Allt vi vet är att tiden inte tillhör oss. 439 00:42:23,124 --> 00:42:25,126 Inget är utlovat. 440 00:42:32,717 --> 00:42:34,635 Du vet säkert redan det här om mig nu, 441 00:42:34,719 --> 00:42:38,139 men jag är inte nån som släpper in folk så lätt. 442 00:42:39,807 --> 00:42:41,851 Är det för att jag ifrågasätter deras motiv 443 00:42:41,934 --> 00:42:47,523 eller för att jag har en känsla av att ju färre människor jag känner… 444 00:42:49,776 --> 00:42:52,779 desto färre människor måste jag oundvikligen sörja? 445 00:42:58,910 --> 00:43:01,913 Jag kände inte Lauren så väl, tyvärr. 446 00:43:04,791 --> 00:43:07,919 Men jag visste att hon var otroligt smart, 447 00:43:08,669 --> 00:43:13,132 rolig, vacker, dynamisk. 448 00:43:15,093 --> 00:43:17,261 Men jag kände Carolyn. 449 00:43:18,346 --> 00:43:20,556 Och jag visste att hon kämpade. 450 00:43:22,350 --> 00:43:24,560 Och istället för att söka kontakt med henne… 451 00:43:29,440 --> 00:43:31,901 kommer jag att ångra vad jag inte gjorde… 452 00:43:33,903 --> 00:43:36,864 och vad jag kunde ha gjort, i resten av mitt liv. 453 00:43:42,161 --> 00:43:47,458 Hon sa att hon inte kände igen vem hon hade blivit. 454 00:43:51,295 --> 00:43:55,341 Och nu kommer den personen att odödliggöras för alltid. 455 00:44:00,179 --> 00:44:04,642 Jag önskar bara att hon hade levt länge nog 456 00:44:04,725 --> 00:44:07,979 för att bli ihågkommen för nåt annat. 457 00:44:08,729 --> 00:44:10,439 Den hon var förut. 458 00:44:18,489 --> 00:44:20,324 Jag har hört folk säga 459 00:44:21,450 --> 00:44:27,039 "jag beklagar sorgen" så många gånger under mitt liv. 460 00:44:27,123 --> 00:44:31,878 Det börjar låta som vitt brus, som när folk säger: "Gud välsigne dig." 461 00:44:33,379 --> 00:44:35,798 Men nu sitter jag här mittemot dig… 462 00:44:40,136 --> 00:44:43,097 och allt jag vill säga är hur ledsen jag är. 463 00:44:46,642 --> 00:44:48,603 Men jag vet också att det inte räcker. 464 00:44:49,228 --> 00:44:50,396 Nej. 465 00:44:52,273 --> 00:44:54,066 Och det kommer aldrig att räcka. 466 00:45:16,547 --> 00:45:20,092 Jag minns ett samtal jag hade med John för ett tag sen, 467 00:45:20,176 --> 00:45:26,432 där han sa att han ville kremeras med sin aska utspridd över havet. 468 00:45:28,351 --> 00:45:30,228 Jag undrar om… 469 00:45:31,812 --> 00:45:37,777 vi kanske kan sprida Johns, Carolyns och Laurens aska tillsammans. 470 00:45:39,820 --> 00:45:41,405 Som en. 471 00:46:10,393 --> 00:46:14,522 i våra hjärtan för alltid Johannes 3:16 472 00:46:30,288 --> 00:46:33,457 MINNESUTGÅVA JOHN FITZGERALD KENNEDY JR. 473 00:47:00,818 --> 00:47:01,819 TRAGEDI - FAR OCH SON 474 00:47:01,902 --> 00:47:05,406 TILL MINNE AV VÅRA ÄLSKADE JOHN, CAROLYN & LAUREN 475 00:47:05,489 --> 00:47:08,451 VILA I FRID EN GOD AMERIKANSK MAN 476 00:47:14,957 --> 00:47:16,751 Bilarna är där nere. 477 00:47:16,834 --> 00:47:18,502 Okej, tack. 478 00:47:27,345 --> 00:47:31,891 Jag ska inte fråga hur du mår. Jag har alltid tyckt att den frågan är idiotisk. 479 00:47:35,978 --> 00:47:37,688 Jag visste att han var borta. 480 00:47:40,733 --> 00:47:46,072 Så fort jag hörde bankandet på dörren kände jag en förändring. 481 00:47:47,323 --> 00:47:52,119 En överväldigande känsla av fruktan. 482 00:47:54,789 --> 00:47:58,709 Jag kände likadant när jag fick samtalet om mina föräldrars plan. 483 00:47:58,793 --> 00:48:03,297 Jag var 27 år gammal. Jag hade tre barn och en nyfödd. 484 00:48:04,882 --> 00:48:08,677 Jag minns bara att telefonen ringde i vårt hus i Hyannis, 485 00:48:08,761 --> 00:48:11,347 och av nån anledning svarade jag inte. 486 00:48:11,430 --> 00:48:14,558 Sen ringde den igen. Om och om igen. 487 00:48:15,142 --> 00:48:18,020 Jag insåg nog inte hur ung du var när det hände. 488 00:48:18,104 --> 00:48:20,856 Jag insåg nog inte hur ung jag var. 489 00:48:25,903 --> 00:48:31,867 Jag vet att jag inte är en Kennedy, men vi är lika på många sätt. 490 00:48:31,951 --> 00:48:36,414 Vi är stolta över vår beslutsamhet och självständighet. 491 00:48:37,123 --> 00:48:40,126 Det är därför vi är så emot medlidande i alla dess former. 492 00:48:41,252 --> 00:48:44,839 Det räcker inte att vi måste överleva förlusten. 493 00:48:44,922 --> 00:48:47,967 Vi måste se till att vi inte definieras av den. 494 00:48:48,050 --> 00:48:49,718 Det är utmattande. 495 00:48:52,179 --> 00:48:55,266 Det är svårt att föreställa sig en värld där jag inte känner så här. 496 00:48:55,933 --> 00:48:59,228 Sorgen kommer alltid att finnas där. 497 00:49:00,020 --> 00:49:03,649 Men det är din relation till sorgen som förändras. 498 00:49:03,732 --> 00:49:07,069 Till slut inser du att du kan göra nåt med den. 499 00:49:07,153 --> 00:49:09,238 För du kände att du inte hade nåt val. 500 00:49:09,321 --> 00:49:13,325 Nej, för att när jag inte hade nåt, visste jag att jag kunde. 501 00:49:16,537 --> 00:49:19,915 Jag förstår driften att dra sig tillbaka ännu mer. 502 00:49:21,167 --> 00:49:25,588 Att komma bort från de nyfikna ögonen och de oroliga viskningarna. 503 00:49:26,255 --> 00:49:28,799 Men avskildhet garanterar inte alltid fred. 504 00:49:28,883 --> 00:49:32,219 Om den gjorde det, hade jag försvunnit för länge sen. 505 00:49:33,554 --> 00:49:37,057 Vi är Kennedy-kvinnor, och vi är fortfarande här. 506 00:49:37,683 --> 00:49:39,643 Och det kan inte vara förgäves. 507 00:50:52,341 --> 00:50:54,760 "Döden är ingenting alls. 508 00:50:55,553 --> 00:50:57,096 Det räknas inte. 509 00:50:58,013 --> 00:51:00,558 Jag har bara smugit in i rummet bredvid. 510 00:51:01,225 --> 00:51:03,602 Inget har hänt. 511 00:51:05,771 --> 00:51:08,983 Allt förblir precis som det var. 512 00:51:09,066 --> 00:51:11,777 Jag är jag, och du är du, 513 00:51:11,860 --> 00:51:15,030 och det gamla livet som vi levde så kärleksfullt tillsammans 514 00:51:15,114 --> 00:51:17,658 är orört, oförändrat. 515 00:51:17,741 --> 00:51:22,371 Det vi var för varandra, är vi fortfarande. 516 00:51:22,454 --> 00:51:26,000 Kalla mig det gamla bekanta namnet. 517 00:51:26,083 --> 00:51:30,462 Tala om mig på det lätta sättet som du alltid gjorde. 518 00:51:31,297 --> 00:51:34,550 Lägg inga olikheter i din ton. 519 00:51:36,385 --> 00:51:40,431 Bär ingen påtvingad känsla av högtidlighet eller sorg. 520 00:51:42,808 --> 00:51:47,521 Livet betyder allt det som det någonsin har betytt. 521 00:51:48,981 --> 00:51:51,191 Det är samma som det alltid har varit." 522 00:51:56,947 --> 00:52:00,242 "Stå inte vid min grav och gråt. 523 00:52:03,495 --> 00:52:04,830 Jag är inte där. 524 00:52:04,913 --> 00:52:06,081 Jag sover inte. 525 00:52:17,092 --> 00:52:19,970 Jag är de tusen vindarna som blåser. 526 00:52:20,929 --> 00:52:24,266 Jag är diamanten som glittrar i snön. 527 00:52:48,957 --> 00:52:52,586 Jag är solljuset av mogen säd. 528 00:52:53,629 --> 00:52:56,215 Jag är det milda höstregnet. 529 00:52:59,802 --> 00:53:02,388 När du vaknar med morgonens tystnad, 530 00:53:05,307 --> 00:53:08,102 är jag den snabba rusningen upp. 531 00:53:13,190 --> 00:53:16,151 Av tysta fåglar som flyger i cirklar, 532 00:53:18,237 --> 00:53:21,407 är jag dagen som överskrider natten. 533 00:53:40,801 --> 00:53:45,848 Stå inte vid min grav och gråt. 534 00:53:47,474 --> 00:53:49,184 Jag är inte där. 535 00:53:49,268 --> 00:53:50,978 Jag dog inte." 536 00:54:19,757 --> 00:54:22,176 Inspirerad av boken "Once Upon A Time" av Elizabeth Beller 537 00:55:51,265 --> 00:55:53,267 Översättning: Karin Tengroth