1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Inspirat din fapte reale. Orice asemănare are scop dramatic. 2 00:00:11,136 --> 00:00:14,514 Visezi des asta? 3 00:00:16,183 --> 00:00:17,601 Da. 4 00:00:17,684 --> 00:00:21,230 În vis, voi doi sunteți într-o decapotabilă 5 00:00:22,231 --> 00:00:26,068 în convoiul din Dallas, doar că tu ești cea rănită. 6 00:00:27,444 --> 00:00:30,239 - Și ce porți? - Ce purta și mama lui. 7 00:00:30,322 --> 00:00:34,159 Costumul din tweed roz și pălăria pillbox. 8 00:00:34,243 --> 00:00:37,955 - Urăște pălăriile. - Așa e. 9 00:00:38,038 --> 00:00:42,251 Desigur, se potrivește cu ce am discutat la ședințe. 10 00:00:42,334 --> 00:00:48,924 Ideea că plătești prețul pentru faima și ambițiile lui John. 11 00:00:49,007 --> 00:00:54,012 Există și o frică exagerată de a te expune în lumea reală. 12 00:00:54,096 --> 00:00:56,515 Să încercăm să nu facem comentarii, bine? 13 00:00:56,598 --> 00:01:00,769 Dacă aș dormi cu ea în patul nostru, poate n-ar mai avea coșmaruri. 14 00:01:00,852 --> 00:01:04,398 Tu ai decis să pleci, dar acum spui că absența ta e problema? 15 00:01:04,481 --> 00:01:06,817 Am plecat ca să nu spunem ceva regretabil. 16 00:01:06,900 --> 00:01:09,570 Te poți duce la plimbare, John. Nu te muți. 17 00:01:09,653 --> 00:01:13,365 - Nu m-am mutat. - Ai plecat și nu te-ai mai întors. 18 00:01:13,448 --> 00:01:15,200 - Cum numești asta? - Dumnezeule! 19 00:01:15,284 --> 00:01:19,705 Dacă o ștergi când dăm de greu, cum să am încredere că n-o s-o mai faci? 20 00:01:19,788 --> 00:01:22,374 Am spus clar că nu divorțăm. 21 00:01:22,457 --> 00:01:26,712 Ar trebui să mă simt bine că ai decretat tu asta? 22 00:01:26,795 --> 00:01:30,132 Singura opțiune e să ne facem căsnicia să funcționeze. 23 00:01:30,215 --> 00:01:33,093 John, e o diferență între a nu vrea să eșuăm 24 00:01:33,176 --> 00:01:34,678 și a vrea să reușim. 25 00:01:35,262 --> 00:01:37,431 El privește căsnicia prin prisma presei. 26 00:01:37,514 --> 00:01:41,184 Îl preocupă mai mult cum se văd problemele noastre. 27 00:01:41,268 --> 00:01:43,520 Nu putem ignora faptul 28 00:01:43,603 --> 00:01:46,023 că suntem monitorizați mereu, căci e incomod. 29 00:01:46,106 --> 00:01:48,608 Nu pot fi a treia persoană în căsnicia mea. 30 00:01:49,276 --> 00:01:52,154 Să-mi petrec viața concurând cu toată lumea, 31 00:01:52,237 --> 00:01:55,240 cu moștenirea familiei sale sau cu revista sa. 32 00:01:58,535 --> 00:02:01,496 Știu că o să sune ilogic, 33 00:02:01,580 --> 00:02:05,751 dar, bazându-mă pe tot ce aud, 34 00:02:06,418 --> 00:02:09,254 vă recomand o despărțire de probă. 35 00:02:12,549 --> 00:02:13,634 Ce? 36 00:02:14,301 --> 00:02:17,638 Sfatul tău pentru căsnicia noastră e divorțul? 37 00:02:17,721 --> 00:02:23,810 Nu. Dar cred că nu găsiți claritate 38 00:02:23,894 --> 00:02:29,483 din cauză că sunteți blocați într-un spațiu liminal. 39 00:02:29,566 --> 00:02:34,863 Dacă ați întrerupe legătura o perioadă, 40 00:02:34,946 --> 00:02:39,117 ați înțelege mai clar ce vă lipsește 41 00:02:39,201 --> 00:02:44,581 sau cum ar fi viața voastră unul fără celălalt. 42 00:02:45,499 --> 00:02:49,127 - Cât timp? - O săptămână, două? 43 00:02:49,753 --> 00:02:51,797 O lună, poate două. 44 00:02:53,965 --> 00:02:56,051 Ai prea mulți clienți sau… 45 00:02:56,134 --> 00:03:01,682 Nu. O să veniți la mine, dar nu o să vă mai vedeți. 46 00:03:01,765 --> 00:03:04,267 Nu pot să nu vorbesc cu soția mea o lună. 47 00:03:04,351 --> 00:03:09,147 Da, nici eu nu vreau asta. Nu cred dacă aș putea nici dacă m-ai ruga. 48 00:03:10,482 --> 00:03:15,028 Nu vreți să vă înțelegeți, dar nici nu vă oferiți spațiu. 49 00:03:15,112 --> 00:03:20,450 În schimb, împingeți căsnicia asta spre distrugere. 50 00:03:30,085 --> 00:03:33,088 POVESTE DE DRAGOSTE 51 00:03:33,171 --> 00:03:37,175 JOHN F. KENNEDY JR. ȘI CAROLYN BESSETTE 52 00:03:47,602 --> 00:03:49,187 Parcă fumai doar o țigară. 53 00:03:49,980 --> 00:03:53,900 Bem într-o cârciumă pe zi, după terapia de cuplu. 54 00:03:54,401 --> 00:03:57,446 Ajunge atâta disciplină! 55 00:04:12,544 --> 00:04:13,587 Știi ce e nostim? 56 00:04:15,046 --> 00:04:18,508 Când sunt la Stanhope și îmi amintesc ce-am trăit împreună, 57 00:04:18,592 --> 00:04:20,760 nu retrăiesc clipele urâte. 58 00:04:21,344 --> 00:04:24,055 Mă gândesc doar la noi, 59 00:04:24,139 --> 00:04:28,310 în cea mai bună formă, râzând, căutându-ne mereu unul pe altul. 60 00:04:29,352 --> 00:04:34,733 Nu e suficient să fim în aceeași cameră. Trebuie să simțim că suntem acolo. 61 00:04:35,650 --> 00:04:36,860 Și, când ne vedem, 62 00:04:36,943 --> 00:04:39,863 ar fi bine să nu ne amintim de toate certurile. 63 00:04:39,946 --> 00:04:42,282 Nu cred că suntem doar noi de vină. 64 00:04:43,533 --> 00:04:49,664 - Terapeuta noastră ne urăște. - Da. 65 00:04:49,748 --> 00:04:53,293 Cred că se face mediator de divorț din cauza noastră. 66 00:04:55,003 --> 00:04:57,339 Știi la ce mă gândeam? 67 00:04:57,422 --> 00:05:02,511 La excursia din Honduras, când ne-am atins de iedera otrăvitoare 68 00:05:02,594 --> 00:05:05,931 și ți-am pus mâinile în șosete ca să nu te scarpini. 69 00:05:06,014 --> 00:05:11,061 - Eram plin de loțiune calmantă. - Erai un bărbat mare și roz. 70 00:05:11,144 --> 00:05:12,312 Foarte murdar. 71 00:05:12,395 --> 00:05:16,775 Dar când am făcut sex pe acoperiș la Paris și era să te electrocutezi? 72 00:05:16,858 --> 00:05:18,151 A meritat. 73 00:05:27,994 --> 00:05:30,664 - Dacă știam atunci! - Ce? 74 00:05:34,042 --> 00:05:35,460 Ce bine ne era. 75 00:05:46,596 --> 00:05:50,225 Hai să mergem! Dacă mai bem ceva, începem cu povești lacrimogene. 76 00:05:53,436 --> 00:05:55,355 - Uite! - Scuze. 77 00:05:56,147 --> 00:05:57,232 Nu-i nimic. 78 00:05:59,317 --> 00:06:04,114 Pot să trec să-mi iau sacoul de in? 79 00:06:54,331 --> 00:06:56,166 Cel mai bun sărut al nostru? 80 00:06:57,459 --> 00:06:59,919 Primul, în fața apartamentului tău. 81 00:07:00,003 --> 00:07:01,963 Nu, ăla nu se pune. 82 00:07:03,673 --> 00:07:04,799 Când formam un cuplu. 83 00:07:04,883 --> 00:07:06,926 - Au fost multe. - Da. 84 00:07:09,512 --> 00:07:11,598 - Jones Beach? - Când? 85 00:07:14,142 --> 00:07:17,103 Sau lângă foc, la cabana din Montana? 86 00:07:20,231 --> 00:07:22,233 Nu, îmi amintesc eu când. 87 00:07:22,317 --> 00:07:24,569 Fir-ar! Am întârziat. 88 00:07:28,948 --> 00:07:30,742 Stai! Sărută-mă! 89 00:07:34,454 --> 00:07:36,790 Pa! Ne vedem mai târziu! 90 00:07:36,873 --> 00:07:39,709 Bine. Te iubesc. 91 00:07:39,793 --> 00:07:40,877 - Te iubesc. - Pa! 92 00:07:40,960 --> 00:07:41,961 Pa! 93 00:07:47,342 --> 00:07:48,927 Nu la asta mă gândeam. 94 00:08:53,283 --> 00:08:54,325 Poftim, amice! 95 00:09:15,180 --> 00:09:16,347 'Neața! 96 00:09:16,431 --> 00:09:18,058 - Bună! - Bună! 97 00:09:21,686 --> 00:09:23,813 - N-am vrut să te trezesc. - Nu-i nimic. 98 00:09:23,897 --> 00:09:26,483 - Știu că nu dormi prea bine. - E în regulă. 99 00:09:28,943 --> 00:09:33,823 - Am un mic-dejun la ora 09:00. - Am înțeles. 100 00:09:36,659 --> 00:09:38,828 - Pot să anulez. - Nu, e în regulă. 101 00:09:38,912 --> 00:09:43,291 Mă gândeam că am putea să vorbim despre seara trecută. 102 00:09:44,292 --> 00:09:46,127 - Da? - Da. 103 00:09:49,631 --> 00:09:52,008 Regreți? 104 00:09:53,676 --> 00:09:54,677 Nu. 105 00:09:55,637 --> 00:10:01,059 Nu știu. Ție îți place ce se întâmplă acum? 106 00:10:03,311 --> 00:10:04,562 Ne vedem la prânz? 107 00:10:06,564 --> 00:10:09,901 De fapt, mai bine vorbim despre asta la terapie. 108 00:10:12,278 --> 00:10:17,575 Să-i spunem lui Colleen? Am făcut exact opusul recomandării ei. 109 00:10:21,704 --> 00:10:22,831 Nu pricep, John. 110 00:10:22,914 --> 00:10:27,710 Vrem să ne felicite ea sau să ne salvăm căsnicia? 111 00:10:27,794 --> 00:10:32,048 Nu vreau să creadă și mai mult că ne autodistrugem. 112 00:10:35,385 --> 00:10:40,557 - Ne vedem la gala revistei George? - Nu, John, nu pot acum. 113 00:10:42,851 --> 00:10:46,312 Deci nu vii nici la nunta lui Rory. 114 00:10:48,273 --> 00:10:50,650 Te iubesc, dar tot nu înțelegi. 115 00:10:52,360 --> 00:10:56,698 - Nu mi-e așa de ușor cum îți e ție. - Ce anume? 116 00:10:56,781 --> 00:10:58,867 Să mă prefac că totul e bine. 117 00:11:00,368 --> 00:11:03,454 Te asigur că nu mi-e deloc ușor. 118 00:11:05,039 --> 00:11:06,374 Vorbim mai târziu? 119 00:11:07,917 --> 00:11:08,918 Da. 120 00:11:22,807 --> 00:11:26,186 N-am mai venit aici de când a murit. 121 00:11:28,062 --> 00:11:29,230 Arăți groaznic. 122 00:11:29,314 --> 00:11:32,567 - Ca să vezi, mama chiar e aici! - Încărunțești. 123 00:11:32,650 --> 00:11:34,903 E de la stres. 124 00:11:42,035 --> 00:11:43,077 Ia loc! 125 00:11:46,998 --> 00:11:48,124 E dificil. 126 00:11:51,294 --> 00:11:54,380 Dar trebuie să te întrebi ce poți controla. 127 00:11:55,465 --> 00:11:57,133 Și ce poți salva tu. 128 00:11:58,301 --> 00:12:00,678 - N-o să mă ierte. - Pentru ce? 129 00:12:00,762 --> 00:12:04,515 Pentru că i-am distrus viața și intimitatea 130 00:12:04,599 --> 00:12:06,184 și n-am protejat-o. 131 00:12:06,851 --> 00:12:10,897 Îmi amintesc când mama mi-a spus aici că orice femeie cu care o să fiu 132 00:12:10,980 --> 00:12:13,691 o să-și imagineze un parteneriat, 133 00:12:13,775 --> 00:12:18,321 când, de fapt, va fi nevoită să orbiteze în jurul meu ca toți ceilalți. 134 00:12:20,448 --> 00:12:23,743 A fost căsătorită cu președintele Statelor Unite. 135 00:12:23,826 --> 00:12:26,454 A fost mereu în jurul unui bărbat măreț. 136 00:12:27,497 --> 00:12:30,458 Dar tu nu ești ca tata, iar Carolyn nu e Prima Doamnă. 137 00:12:33,044 --> 00:12:36,714 Ai ieșit cu nenumărate femei dispuse să te lase 138 00:12:36,798 --> 00:12:39,300 să fii centrul universului, dar n-au rămas. 139 00:12:39,884 --> 00:12:42,595 Ai cunoscut o persoană care nu s-a schimbat 140 00:12:42,679 --> 00:12:46,307 în ce credeau ele că ai nevoie, așa că te-ai îndrăgostit. 141 00:12:47,850 --> 00:12:51,187 Iar acum acele calități, pasiunea și încrederea de sine, 142 00:12:51,271 --> 00:12:53,648 nu-ți mai convin și te superi? 143 00:12:53,731 --> 00:12:56,442 Am făcut tot posibilul s-o fac fericită. 144 00:12:58,903 --> 00:13:03,408 Nu pare rezonabil ce-ți cere fiindcă nu ți-a mai cerut nimeni asta. 145 00:13:03,491 --> 00:13:09,330 Oamenii au acceptat mereu orice bucățică ai fost dispus să oferi, dar ea nu. 146 00:13:11,291 --> 00:13:13,334 Și nu poate fi așa. 147 00:13:19,340 --> 00:13:22,135 Știu că pare că viața ta e predestinată, 148 00:13:22,218 --> 00:13:25,096 dar asta nu înseamnă că n-o poți schimba. 149 00:13:28,641 --> 00:13:31,352 O iubești suficient, încât să faci asta? 150 00:13:51,748 --> 00:13:52,749 Mulțumesc! 151 00:13:56,794 --> 00:13:58,337 Mulțumesc! 152 00:14:00,423 --> 00:14:01,758 Am vorbit cu John. 153 00:14:04,802 --> 00:14:06,929 A sunat să întrebe ce mai faci. 154 00:14:08,973 --> 00:14:12,060 - Ce i-ai spus? - I-am spus să te sune el. 155 00:14:16,481 --> 00:14:19,525 S-a oferit să mă lase pe Vineyard în drum spre nunta lui Rory. 156 00:14:20,234 --> 00:14:21,569 Ca să te lingușească. 157 00:14:23,905 --> 00:14:25,073 Ai acceptat? 158 00:14:25,156 --> 00:14:27,909 Nu refuz un drum într-o vineri, pe timpul verii. 159 00:14:31,245 --> 00:14:33,581 Să-l fi văzut azi-dimineață! 160 00:14:34,248 --> 00:14:37,085 Pleca la muncă de parcă era o zi normală. 161 00:14:37,168 --> 00:14:40,755 Nu i-ai spus să anuleze ca să puteți vorbi? 162 00:14:40,838 --> 00:14:44,342 N-ar trebui. Nu e treaba mea să-i explic. 163 00:14:44,425 --> 00:14:47,762 Atunci nici tu nu erai atât de disperată să comunicați. 164 00:14:48,596 --> 00:14:54,727 Ai crede că faptul că tata ne-a părăsit a fost cea mai mare trădare, 165 00:14:55,520 --> 00:15:00,483 dar proiectezi asupra lui John lucruri care nu au legătură cu el. 166 00:15:01,776 --> 00:15:04,529 Dacă ai vrea să-ți repari relația, 167 00:15:04,612 --> 00:15:09,033 ți-ai călca pe orgoliu, ai renunța la dorința de a avea mereu dreptate 168 00:15:09,117 --> 00:15:11,619 și ai face ce e mai bine pentru relație. 169 00:15:13,663 --> 00:15:15,957 Am făcut o tonă de compromisuri. 170 00:15:17,208 --> 00:15:19,293 E compromis doar dacă alegi tu, 171 00:15:19,377 --> 00:15:23,256 dar nu poți găsi calea spre viitor dacă te agăți de trecut. 172 00:15:27,343 --> 00:15:30,847 - Aici! John! - Divorțezi? 173 00:15:30,930 --> 00:15:32,181 Mulțumesc că ați venit! 174 00:15:32,265 --> 00:15:33,641 PREMIILE GEORGE 175 00:15:39,647 --> 00:15:42,316 Eu și Carolyn ne-am putea reînnoi jurămintele, 176 00:15:42,400 --> 00:15:44,944 și presa tot ar spune că ne certăm. 177 00:15:57,165 --> 00:15:58,207 Carolyn! 178 00:15:58,291 --> 00:16:00,293 Aici! 179 00:16:23,316 --> 00:16:24,734 Scuze! 180 00:16:24,817 --> 00:16:26,652 Ești superbă! 181 00:16:26,736 --> 00:16:29,155 - Mulțumesc! - Cum de te-ai răzgândit? 182 00:16:29,989 --> 00:16:31,991 Știu că e important pentru tine. 183 00:16:32,074 --> 00:16:33,326 Aici, vă rog! 184 00:16:35,369 --> 00:16:37,288 Și vreau să încerc. 185 00:16:51,302 --> 00:16:53,471 Uită-te la John! 186 00:17:47,692 --> 00:17:48,901 Ai ajuns devreme. 187 00:17:48,985 --> 00:17:52,446 Dacă întârziam și plecai val-vârtej, nu te-aș mai fi prins. 188 00:18:04,625 --> 00:18:06,252 Ăsta e locul tău preferat? 189 00:18:06,335 --> 00:18:09,505 Ce pot să spun? Îmi place meniul laminat. 190 00:18:14,969 --> 00:18:17,013 Știi ce-mi amintesc de la prima întâlnire? 191 00:18:18,264 --> 00:18:20,057 - Că mi-au furat bicicleta? - Da. 192 00:18:21,642 --> 00:18:24,729 Aia și… 193 00:18:28,232 --> 00:18:31,360 ai spus că pare că ai o pancartă deasupra, pe care scrie 194 00:18:31,444 --> 00:18:34,947 „Frumușelul pică” și că doar așa te văd toți. 195 00:18:35,448 --> 00:18:39,327 Te-am întrebat ce scrie pe pancarta ta, dar nu mi-ai spus. 196 00:18:39,910 --> 00:18:41,162 Încă nu știu. 197 00:18:41,245 --> 00:18:42,955 Nu cred că am spus nimănui. 198 00:18:48,044 --> 00:18:50,212 Dacă ai ști că pe pancarta mea scrie 199 00:18:52,381 --> 00:18:55,426 „Aveți grijă de ea, nu e atât de dură cum pare”, 200 00:18:55,509 --> 00:18:57,011 atunci m-aș fi deconspirat. 201 00:18:58,262 --> 00:19:01,932 N-ai fi avut ce mister să rezolvi sau peste ce apărare să treci. 202 00:19:04,852 --> 00:19:06,687 Prin urmare, n-ai fi rămas. 203 00:19:08,022 --> 00:19:09,231 Dar te-am cunoscut… 204 00:19:11,442 --> 00:19:18,074 m-am îndrăgostit de tine și am vrut să te las să intri. 205 00:19:23,663 --> 00:19:25,790 Mi-ai arătat că sunt o persoană… 206 00:19:27,792 --> 00:19:31,545 care vrea ca cineva s-o iubească, s-o trateze bine 207 00:19:33,506 --> 00:19:35,466 și să aibă grijă de ea. 208 00:19:44,517 --> 00:19:48,896 - Cum știm dacă o să ne facem rău? - Nu știm. 209 00:19:50,106 --> 00:19:51,857 Știm doar că vrem să încercăm. 210 00:19:52,566 --> 00:19:56,070 Și că vrem să ne construim o viață împreună. 211 00:19:56,153 --> 00:19:57,988 Și cum arată asta, John? 212 00:19:58,072 --> 00:20:02,410 Nu cred că mariajul nostru mai poate rezista sub ochii lumii. 213 00:20:02,493 --> 00:20:03,828 Știu. 214 00:20:04,829 --> 00:20:07,248 Asta înseamnă că trebuie să reevaluez 215 00:20:07,331 --> 00:20:10,418 relația mea cu toată lumea și tot ce nu ține de tine. 216 00:20:11,627 --> 00:20:13,045 Tu ești pe primul loc. 217 00:20:13,129 --> 00:20:15,423 Dar nu vreau să fii nevoit să alegi. 218 00:20:16,090 --> 00:20:19,552 Știu că există așteptări mari de la tine. 219 00:20:19,635 --> 00:20:21,846 Nu te condamn că vrei să le atingi. 220 00:20:21,929 --> 00:20:22,972 Carolyn… 221 00:20:23,556 --> 00:20:27,393 ești singura din viața mea care știu că mi-e menită. 222 00:20:29,311 --> 00:20:30,646 Te iubesc. 223 00:20:34,900 --> 00:20:36,152 Și eu te iubesc. 224 00:20:43,200 --> 00:20:48,414 Mă gândeam că, dacă vrei, am putea pleca într-o excursie. 225 00:20:50,416 --> 00:20:52,376 - Unde? - Oriunde vrei. 226 00:20:53,085 --> 00:20:56,422 Paris, Belize, Tahiti. 227 00:20:58,758 --> 00:21:01,802 - Cât timp? - Până ne hotărâm să ne întoarcem. 228 00:21:02,470 --> 00:21:04,305 Oricând ar fi asta. 229 00:21:06,182 --> 00:21:08,309 Mă întorc duminică de la nunta lui Rory. 230 00:21:08,392 --> 00:21:12,813 Scoatem harta și găsim o insulă izolată, de care n-a auzit nimeni. 231 00:21:14,148 --> 00:21:19,028 - Uitasem de nunta lui Rory. - Nu-ți face griji! 232 00:21:19,111 --> 00:21:21,238 - Nici Caroline nu vine. - Vreau să vin. 233 00:21:22,865 --> 00:21:23,908 Da? 234 00:21:27,203 --> 00:21:28,329 Da. 235 00:21:31,665 --> 00:21:33,584 Mi-e dor să dansez cu tine. 236 00:21:35,878 --> 00:21:37,421 Și mie. 237 00:22:10,079 --> 00:22:12,540 Cred c-a fost mai bun decât primul. 238 00:22:17,378 --> 00:22:18,587 Ar trebui să plec. 239 00:22:21,215 --> 00:22:22,800 Trebuie să găsesc o rochie. 240 00:22:29,515 --> 00:22:30,933 Crezi că ne pripim? 241 00:22:31,016 --> 00:22:32,184 Cum adică? 242 00:22:32,268 --> 00:22:34,645 Ne înțelegem bine, în sfârșit. 243 00:22:34,728 --> 00:22:40,860 Nu știu dacă e bine să ieșim în public la o nuntă impresionantă în stil Kennedy. 244 00:22:40,943 --> 00:22:43,028 E normal să fii neliniștită, 245 00:22:43,112 --> 00:22:47,700 dar veți începe weekendul cu o mentalitate complet schimbată. 246 00:22:47,783 --> 00:22:50,995 Du-te și fă-ți unghiile! Vezi tu mai departe. 247 00:22:51,078 --> 00:22:53,330 - Bine. - Pas cu pas. 248 00:22:53,414 --> 00:22:55,791 - Te iubesc! - Mersi, Lauren! Ne vedem! 249 00:23:02,548 --> 00:23:05,217 - Portul Hyannis. - Sunt John Kennedy. 250 00:23:05,301 --> 00:23:07,887 Solicit o informare meteo pentru un zbor 251 00:23:07,970 --> 00:23:10,931 din Essex către Martha's Vineyard, cu plecare la ora 18:00. 252 00:23:35,456 --> 00:23:37,625 Ce a spus, mai exact? 253 00:23:37,708 --> 00:23:39,084 - Era neliniștită. - Ce… 254 00:23:40,502 --> 00:23:42,087 Credeam că i-a trecut. 255 00:23:43,547 --> 00:23:45,716 Nu vă puteți schimba peste noapte. 256 00:24:57,287 --> 00:25:00,207 - Mă duc să stau puțin lângă el. - Bine. 257 00:25:05,921 --> 00:25:07,506 Pot intra în carlingă? 258 00:25:15,931 --> 00:25:19,018 Scuze! Fir-ar! 259 00:25:38,662 --> 00:25:39,997 Mi-a fost dor de tine. 260 00:25:42,541 --> 00:25:44,209 M-am gândit eu. 261 00:26:56,698 --> 00:27:02,329 - E totul în regulă? - Da, mai bine te întorci la locul tău. 262 00:27:09,086 --> 00:27:10,462 Vreau să stau lângă tine. 263 00:27:32,568 --> 00:27:34,486 INDICATOR DE VIRAJ 2 MIN 264 00:27:37,865 --> 00:27:43,287 E în regulă. Respiră, John. 265 00:27:48,333 --> 00:27:49,626 Respiră… 266 00:27:51,753 --> 00:27:53,839 16 IULIE 1999 TEST - EȘUAT 267 00:27:55,632 --> 00:27:57,885 VITEZĂ VERTICALĂ 2 KM/H 268 00:28:22,784 --> 00:28:26,538 Paza de Coastă, Cape Cod. Sunt subofițerul Rietta. Cu ce vă ajut? 269 00:28:26,622 --> 00:28:28,707 Zbor pierdut spre Martha's Vineyard. 270 00:28:28,790 --> 00:28:34,546 - Detaliile avionului? - Piper PA-32R-301 Saratoga. 271 00:28:34,630 --> 00:28:37,758 - Numele pilotului? - John F. Kennedy Junior. 272 00:28:38,258 --> 00:28:41,303 Ultima oară a fost văzut decolând din Essex. 273 00:28:43,764 --> 00:28:45,057 Trebuie să schimb… 274 00:28:49,728 --> 00:28:51,605 E în regulă, deschid eu. 275 00:28:54,650 --> 00:28:58,403 ȘERIF 276 00:28:59,446 --> 00:29:01,740 - Vă pot ajuta? - Scuze pentru deranj! 277 00:29:01,823 --> 00:29:04,117 Suntem de la poliția din Custer. 278 00:29:04,201 --> 00:29:07,871 Familia dv. a încercat să vă contacteze, dar știm că nu aveți semnal. 279 00:29:07,955 --> 00:29:09,289 Ce s-a întâmplat? 280 00:29:09,373 --> 00:29:13,001 E vorba de fratele dv. Avionul lui a fost dat dispărut. 281 00:29:24,554 --> 00:29:25,764 Alo? 282 00:29:31,103 --> 00:29:33,563 Ce? Sunt… 283 00:29:33,647 --> 00:29:35,565 Scuze, puteți repeta? 284 00:29:38,402 --> 00:29:40,737 Da, așa am înțeles. 285 00:29:41,488 --> 00:29:44,533 Pot aștepta să verificați. Răspunsul nu se va schimba. 286 00:29:45,158 --> 00:29:47,119 Ne pregătesc un avion într-o oră. 287 00:29:47,202 --> 00:29:49,079 - Bine. - Ce le spui copiilor? 288 00:29:49,162 --> 00:29:50,831 Nu știu. Să ajungem acasă! 289 00:29:50,914 --> 00:29:54,418 - Ai contactat aeroportul Hyannis? - N-am reușit. 290 00:29:54,501 --> 00:29:57,754 - Teddy a spus că n-au aterizat acolo. - Dar au decolat? 291 00:29:57,838 --> 00:30:00,632 Da, au confirmat de la aeroportul din Essex. 292 00:30:01,842 --> 00:30:03,593 Sigur există o explicație. 293 00:30:03,677 --> 00:30:06,138 Începem cu știri de ultimă oră. 294 00:30:06,221 --> 00:30:09,349 Avionul lui John F. Kennedy Jr. a fost dat dispărut 295 00:30:09,433 --> 00:30:11,643 în largul coastei Massachusetts. 296 00:30:11,727 --> 00:30:14,980 Avionul Piper Saratoga a dispărut de pe radar 297 00:30:15,063 --> 00:30:19,234 în timp ce se deplasa din New Jersey spre Martha's Vineyard. 298 00:30:19,317 --> 00:30:24,823 La această oră, Paza de Coastă insistă că e încă o misiune de căutare și salvare. 299 00:30:24,906 --> 00:30:25,907 ȘTIRI DISPĂRUȚI 300 00:30:25,991 --> 00:30:29,286 Autoritățile așteaptă orice informație. 301 00:30:30,787 --> 00:30:32,080 ȘI MAI MULTE LACRIMI 302 00:30:58,190 --> 00:31:00,692 Dle senator Kennedy, vă caută președintele. 303 00:31:07,365 --> 00:31:08,825 Dle președinte. 304 00:31:18,877 --> 00:31:20,128 Înțeleg. 305 00:31:21,630 --> 00:31:26,635 Vă apreciem eforturile, domnule. 306 00:31:29,304 --> 00:31:30,931 Mulțumesc că ați sunat! 307 00:31:44,611 --> 00:31:46,780 Nu mai spune nimic, te rog! 308 00:31:48,448 --> 00:31:50,200 Te implor! 309 00:31:51,743 --> 00:31:53,745 Nu spune nimic! 310 00:31:57,916 --> 00:32:00,043 - Se spune că… - Nu-mi pasă, Ed! 311 00:32:00,127 --> 00:32:04,798 Nu pot să trec iar prin asta. 312 00:32:13,682 --> 00:32:15,100 Stai puțin jos. 313 00:32:15,183 --> 00:32:17,769 Nu plec, Ed. Rămân aici! 314 00:32:17,853 --> 00:32:19,771 Imediat ce ies… 315 00:32:22,649 --> 00:32:24,484 Doar ce a fost aici. 316 00:32:30,282 --> 00:32:32,534 Nu se poate să fi murit, Ed! 317 00:32:35,287 --> 00:32:37,873 Nu se poate! 318 00:32:38,790 --> 00:32:41,543 N-are niciun sens! Înțelegi? 319 00:32:41,626 --> 00:32:44,462 N-are niciun sens! 320 00:32:44,546 --> 00:32:46,882 - N-a murit! - Știu, scumpo. 321 00:32:46,965 --> 00:32:49,259 N-a murit! 322 00:32:52,637 --> 00:32:53,805 Scumpo… 323 00:32:56,057 --> 00:32:59,811 - Nu-i adevărat. - Îmi pare rău, scumpo. 324 00:33:02,689 --> 00:33:06,067 Nu-mi face asta, te rog! Nu pot trece iar prin asta. 325 00:33:09,613 --> 00:33:12,032 Nu pot. 326 00:33:45,482 --> 00:33:47,108 A sunat iar Teddy. 327 00:33:48,151 --> 00:33:50,987 Trebuie să discutăm despre înmormântare. 328 00:33:51,071 --> 00:33:53,448 O ținem la Bazilica Sf. Petru? 329 00:33:53,531 --> 00:33:56,534 Da. Ce vrei să-i spun? 330 00:34:00,121 --> 00:34:02,874 Că-l anunț imediat ce iau o decizie. 331 00:34:06,044 --> 00:34:08,129 Au sunat și de la New York Times. 332 00:34:13,969 --> 00:34:17,305 Și-a petrecut toată viața cu sufletul acelui băiat 333 00:34:21,476 --> 00:34:26,022 disperat să scape de o tragedie pe care nici nu și-o amintea. 334 00:34:30,819 --> 00:34:33,655 Voia doar să trăiască. 335 00:34:38,368 --> 00:34:42,205 Dar va fi ținut minte doar pentru ce ar fi putut deveni. 336 00:34:54,509 --> 00:34:57,053 Dacă zbori folosind doar navigația vizuală, 337 00:34:57,137 --> 00:34:59,764 bazându-te pe luminile coastei sau pe orizont, 338 00:34:59,848 --> 00:35:01,725 în loc de instrumentele de zbor, 339 00:35:01,808 --> 00:35:04,978 și te trezești în beznă și ceață, 340 00:35:05,061 --> 00:35:07,981 oceanul și cerul se întrepătrund în întuneric 341 00:35:08,064 --> 00:35:12,902 și treci prin dezorientare spațială, când nu știi încotro s-o iei, 342 00:35:12,986 --> 00:35:15,196 așa că începi să corectezi cursul 343 00:35:15,280 --> 00:35:18,533 bazându-te pe creierul afectat, nu pe realitate. 344 00:35:18,617 --> 00:35:21,077 Știau că se prăbușesc? 345 00:35:21,161 --> 00:35:24,247 Probabil și-au dat seama că ceva nu era în regulă, 346 00:35:24,331 --> 00:35:26,750 dar nu neapărat. 347 00:35:26,833 --> 00:35:28,710 Am vorbit cu cineva de la NTSB 348 00:35:28,793 --> 00:35:32,380 și mi-a explicat că e ca și cum ai fi luat de un val. 349 00:35:32,464 --> 00:35:33,465 Apa e… 350 00:35:43,266 --> 00:35:46,061 Sincere condoleanțe! 351 00:35:46,144 --> 00:35:47,520 Unde e? 352 00:35:48,980 --> 00:35:50,565 - Poftim? - Soția ta. 353 00:35:50,649 --> 00:35:52,901 Trebuia să fie aici. Unde e? 354 00:35:52,984 --> 00:35:55,820 Cred că s-a gândit că, date fiind circumstanțele, 355 00:35:55,904 --> 00:36:01,242 ar fi mai bine să ajut eu la aranjamentele pentru rămășițe. 356 00:36:01,326 --> 00:36:02,911 Așa să fie? 357 00:36:07,916 --> 00:36:11,419 Te asigur că încerca să te menajeze. 358 00:36:11,503 --> 00:36:16,132 Asta e scuza inventată de avocații ei? 359 00:36:16,216 --> 00:36:17,342 Să mă menajeze? 360 00:36:17,967 --> 00:36:20,428 Dacă e așa, ar trebui să-i concedieze. 361 00:36:20,512 --> 00:36:22,222 Ce-ar fi să… 362 00:36:26,101 --> 00:36:30,355 Președintele Clinton a propus ca John să fie înmormântat 363 00:36:30,438 --> 00:36:35,527 la Cimitirul Național Arlington, alături de președinte și de Jackie, 364 00:36:35,610 --> 00:36:37,153 lângă Flacăra Eternă. 365 00:36:37,237 --> 00:36:41,074 Totuși, dacă vrem să-i îngropăm pe Carolyn și John împreună, 366 00:36:41,157 --> 00:36:43,660 propunem cimitirul Holyhood, 367 00:36:43,743 --> 00:36:47,789 locul de veci al familiei Kennedy din Brookline, Massachusetts. 368 00:36:47,872 --> 00:36:51,751 De ce să fie înmormântată într-un stat cu care n-are nicio legătură? 369 00:36:51,835 --> 00:36:55,714 Astea sunt singurele mele opțiuni, 370 00:36:55,797 --> 00:36:58,967 pe care mi le-ai oferit cu amabilitate? 371 00:36:59,050 --> 00:37:00,552 Sigur că nu. 372 00:37:01,469 --> 00:37:05,724 Dacă vrei să fie îngropați împreună, 373 00:37:05,807 --> 00:37:10,353 familia ar insista ca el să fie alături de restul familiei Kennedy. 374 00:37:10,437 --> 00:37:12,564 „Familia ar insista.” 375 00:37:13,606 --> 00:37:17,819 Ce tupeu ai să dictezi termenii! 376 00:37:17,902 --> 00:37:21,823 Nu, doar transmit dorințele familiei Kennedy. 377 00:37:21,906 --> 00:37:25,952 Dacă ei țin atât de mult la asta, de ce te-au trimis pe tine? 378 00:37:31,499 --> 00:37:34,085 Orice ai decide să faci cu Carolyn… 379 00:37:34,169 --> 00:37:39,299 Îi tot spui numele. Spui întruna „Carolyn”. 380 00:37:39,924 --> 00:37:43,553 Să-ți amintesc că mi-au murit ambele fiice 381 00:37:43,636 --> 00:37:46,097 în accidentul aviatic? 382 00:38:21,424 --> 00:38:24,552 Doar pentru că nu putem întoarce timpul nu înseamnă 383 00:38:24,636 --> 00:38:27,639 că nu putem avea ce ne-am dorit mereu. 384 00:38:27,722 --> 00:38:30,975 Hai s-o luăm de la capăt Cu dragoste, J 385 00:38:52,247 --> 00:38:55,375 Soțul tău ar trebui să mai învețe diplomație. 386 00:38:55,458 --> 00:38:58,294 Cred c-a avut loc o neînțelegere. 387 00:38:58,378 --> 00:39:02,423 Te asigur că n-am înțeles greșit ce a spus sau cum a spus-o. 388 00:39:02,507 --> 00:39:07,262 Știu că intenția lui a fost să se concentreze asupra logisticii 389 00:39:07,345 --> 00:39:09,180 ca să nu agraveze situația. 390 00:39:09,264 --> 00:39:13,268 Data viitoare să trimiți o persoană mai deschisă la minte. 391 00:39:18,147 --> 00:39:19,524 Ar trebui să plec. 392 00:39:19,607 --> 00:39:25,071 N-am terminat. Nu mă las ignorată a doua oară. 393 00:39:29,784 --> 00:39:32,370 Presa scrie că s-au prăbușit 394 00:39:32,453 --> 00:39:35,540 din cauză că Carolyn a fost să-și facă manichiura 395 00:39:36,165 --> 00:39:38,334 și a întârziat decolarea. 396 00:39:39,210 --> 00:39:43,673 Nu scrie că fratele tău nu era pregătit să piloteze în acea seară, 397 00:39:43,756 --> 00:39:45,758 ci că ea i-a ținut pe loc. 398 00:39:45,842 --> 00:39:47,427 Vanitatea ei. 399 00:39:48,636 --> 00:39:50,680 Știai asta? 400 00:39:53,516 --> 00:39:55,143 Nu mai citesc știrile. 401 00:39:55,226 --> 00:39:58,479 Tot ce pot face e să le apăr imaginea. 402 00:40:00,732 --> 00:40:04,819 E plin de imagini cu fratele tău în toată lumea, 403 00:40:04,903 --> 00:40:08,281 pe prima pagină a fiecărui ziar și revistă. 404 00:40:08,364 --> 00:40:11,284 Poza lui Carolyn e de obicei înăuntru, 405 00:40:11,367 --> 00:40:13,703 iar Lauren e practic o notă de subsol, 406 00:40:13,786 --> 00:40:19,000 doar că ea nu era faimoasă, deci imaginea ei nu vinde ziare. 407 00:40:22,295 --> 00:40:26,966 Credința mi-a permis să înțeleg lumea. 408 00:40:28,384 --> 00:40:33,473 M-a ajutat să înțeleg problemele existențiale. 409 00:40:35,391 --> 00:40:36,935 Dar acum… 410 00:40:39,354 --> 00:40:44,359 s-a lăsat doar o liniște asurzitoare. 411 00:40:47,820 --> 00:40:52,367 Cum poți trăi într-o lume care n-are niciun sens? 412 00:40:53,743 --> 00:40:56,120 Cum te dai jos din pat? 413 00:41:00,959 --> 00:41:02,835 Imediat ce deschizi ochii. 414 00:41:04,963 --> 00:41:08,800 Într-o clipă îți dai seama că lumea în care te trezești… 415 00:41:10,969 --> 00:41:13,262 e dureros de incompletă. 416 00:41:23,773 --> 00:41:27,819 Când aveam 18 ani, locuiam la Londra, 417 00:41:27,902 --> 00:41:31,030 la un prieten de familie care era membru în Parlament. 418 00:41:32,615 --> 00:41:34,909 Într-o seară, a explodat o bombă. 419 00:41:35,994 --> 00:41:38,997 IRA puseseră o bombă la roata dreaptă a mașinii, 420 00:41:39,080 --> 00:41:42,375 dar nu eram în ea fiindcă eram în întârziere. 421 00:41:46,838 --> 00:41:49,966 M-am frământat mulți ani din cauza asta. 422 00:41:52,719 --> 00:41:57,140 Nu înțelegeam de ce s-au întâmplat atâtea lucruri rele familiei mele. 423 00:41:57,890 --> 00:42:01,769 Nu știu de ce, dar am fost cruțată când a explodat bomba. 424 00:42:02,520 --> 00:42:05,773 Tot ce am putut învăța din acea experiență 425 00:42:07,108 --> 00:42:12,405 a fost că nu există niciun motiv pentru care unii trăiesc mai mult. 426 00:42:17,410 --> 00:42:20,663 Tot ce știm e că timpul nu ne aparține. 427 00:42:23,124 --> 00:42:25,126 Nimic nu e promis. 428 00:42:32,717 --> 00:42:38,139 Probabil știi asta deja despre mine, dar nu sunt o persoană deschisă. 429 00:42:39,807 --> 00:42:41,851 Nu știu dacă sunt sceptică 430 00:42:41,934 --> 00:42:47,523 sau dacă cred că, cu cât cunosc mai puțini oameni… 431 00:42:49,776 --> 00:42:52,779 cu atât mai puțini voi fi nevoită să jelesc. 432 00:42:58,910 --> 00:43:01,913 Din păcate, n-o prea cunoșteam pe Lauren. 433 00:43:04,791 --> 00:43:07,919 Dar știam că era foarte deșteaptă, 434 00:43:08,669 --> 00:43:13,132 amuzantă, frumoasă, activă. 435 00:43:15,093 --> 00:43:17,261 Dar o cunoșteam pe Carolyn. 436 00:43:18,346 --> 00:43:20,556 Și știam că-i era greu. 437 00:43:22,350 --> 00:43:24,560 În loc să mă apropii de ea… 438 00:43:29,440 --> 00:43:31,901 Voi regreta ce n-am făcut… 439 00:43:33,903 --> 00:43:36,864 și ce aș fi putut face, pentru tot restul vieții. 440 00:43:42,161 --> 00:43:47,458 A spus că nu se mai recunoștea. 441 00:43:51,295 --> 00:43:55,341 Așa va fi imortalizată imaginea ei. 442 00:44:00,179 --> 00:44:04,642 Mi-aș fi dorit să fi trăit suficient, 443 00:44:04,725 --> 00:44:07,979 încât să fie ținută minte pentru altceva. 444 00:44:08,729 --> 00:44:10,439 Asta îmi doream. 445 00:44:18,489 --> 00:44:20,324 Am auzit oameni spunând 446 00:44:21,450 --> 00:44:27,039 de foarte multe ori „condoleanțe” în viața mea. 447 00:44:27,123 --> 00:44:31,878 Începe să nu mai pară important, ca atunci când ți se spune „sănătate”. 448 00:44:33,379 --> 00:44:35,798 Dar acum stau aici, în fața ta… 449 00:44:40,136 --> 00:44:43,097 și tot ce vreau să spun e cât de rău îmi pare. 450 00:44:46,642 --> 00:44:48,603 Dar știu și că nu e suficient. 451 00:44:49,228 --> 00:44:50,396 Nu. 452 00:44:52,273 --> 00:44:54,066 Și nu va fi niciodată suficient. 453 00:45:16,547 --> 00:45:20,092 Îmi amintesc o discuție purtată cu John. 454 00:45:20,176 --> 00:45:26,432 A spus că vrea să fie incinerat și să-i fie aruncată cenușa în ocean. 455 00:45:28,351 --> 00:45:30,228 Mă întrebam dacă… 456 00:45:31,812 --> 00:45:37,777 am putea împrăștia cenușa lui Carolyn, Lauren și John în același timp. 457 00:45:39,820 --> 00:45:41,405 Ca un întreg. 458 00:46:10,393 --> 00:46:14,522 în inimile noastre pentru totdeauna 459 00:46:30,288 --> 00:46:33,457 NUMĂR COMEMORATIV JOHN FITZGERALD KENNEDY JR. 460 00:47:00,818 --> 00:47:01,819 TRAGEDIE TATĂ ȘI FIU 461 00:47:01,902 --> 00:47:05,406 ÎN MEMORIA LUI JOHN, CAROLYN ȘI LAUREN 462 00:47:05,489 --> 00:47:08,451 ODIHNEASCĂ-SE ÎN PACE UN AMERICAN BUN LA SUFLET 463 00:47:14,957 --> 00:47:16,751 Mașinile ne așteaptă. 464 00:47:16,834 --> 00:47:18,502 Bine, mulțumesc! 465 00:47:27,345 --> 00:47:31,891 Nu te întreb cum te simți. Mi se pare o întrebare stupidă. 466 00:47:35,978 --> 00:47:37,688 Știam că a murit. 467 00:47:40,733 --> 00:47:46,072 Am avut o presimțire încă de când am auzit bătaia în ușă. 468 00:47:47,323 --> 00:47:52,119 Un sentiment apăsător de groază. 469 00:47:54,789 --> 00:47:58,709 Așa m-am simțit și eu când mi-au spus de avionul alor mei. 470 00:47:58,793 --> 00:48:03,297 Aveam 27 de ani. Aveam trei copii și un nou-născut. 471 00:48:04,882 --> 00:48:08,677 Îmi amintesc că suna telefonul în casa noastră de la Hyannis. 472 00:48:08,761 --> 00:48:11,347 Nu știu de ce, dar n-am răspuns. 473 00:48:11,430 --> 00:48:14,558 Apoi a sunat iar și iar. 474 00:48:15,142 --> 00:48:18,020 Nu mi-am dat seama cât de tânără erai. 475 00:48:18,104 --> 00:48:20,856 Nici eu nu mi-am dat seama. 476 00:48:25,903 --> 00:48:31,867 Nu sunt o Kennedy prin sânge, dar noi două semănăm mult. 477 00:48:31,951 --> 00:48:36,414 Ne mândrim cu caracterul hotărât și independența noastră. 478 00:48:37,123 --> 00:48:40,126 De aceea nu ne place deloc mila. 479 00:48:41,252 --> 00:48:44,839 Nu ajunge că trebuie să trecem peste pierderile astea. 480 00:48:44,922 --> 00:48:47,967 Trebuie să ne asigurăm că nu ne definesc. 481 00:48:48,050 --> 00:48:49,718 E epuizant. 482 00:48:52,179 --> 00:48:55,266 Nu-mi pot imagina o lume în care să nu simt asta zilnic. 483 00:48:55,933 --> 00:48:59,228 Durerea va fi mereu acolo. 484 00:49:00,020 --> 00:49:03,649 Dar se schimbă relația ta cu ea. 485 00:49:03,732 --> 00:49:07,069 La un moment dat, îți dai seama că poți face ceva. 486 00:49:07,153 --> 00:49:09,238 Simțeai că nu ai de ales. 487 00:49:09,321 --> 00:49:13,325 Nu. Deși nu aveam de ales, știam că puteam să fac ceva. 488 00:49:16,537 --> 00:49:19,915 Înțeleg nevoia de a te retrage și mai mult. 489 00:49:21,167 --> 00:49:25,588 Să scapi de ochii indiscreți și de șoaptele de îngrijorare. 490 00:49:26,255 --> 00:49:28,799 Dar intimitatea nu-ți asigură mereu pacea. 491 00:49:28,883 --> 00:49:32,219 Dacă ar fi fost așa, aș fi dispărut cu mult timp în urmă. 492 00:49:33,554 --> 00:49:37,057 Suntem femei Kennedy și suntem încă în picioare. 493 00:49:37,683 --> 00:49:39,643 Sigur există un motiv. 494 00:50:52,341 --> 00:50:54,760 „Moartea nu înseamnă nimic. 495 00:50:55,553 --> 00:50:57,096 Nu contează. 496 00:50:58,013 --> 00:51:00,558 Doar m-am furișat în cealaltă cameră. 497 00:51:01,225 --> 00:51:03,602 Nu s-a întâmplat nimic. 498 00:51:05,771 --> 00:51:08,983 Totul rămâne așa cum era. 499 00:51:09,066 --> 00:51:11,777 Eu sunt eu, iar tu ești tu. 500 00:51:11,860 --> 00:51:15,030 Viața pe care am trăit-o cu drag împreună 501 00:51:15,114 --> 00:51:17,658 rămâne neatinsă și neschimbată. 502 00:51:17,741 --> 00:51:22,371 Încă însemnăm același lucru unul pentru celălalt. 503 00:51:22,454 --> 00:51:26,000 Cheamă-mă pe vechiul nume cunoscut! 504 00:51:26,083 --> 00:51:30,462 Vorbește-mi duios, așa cum obișnuiai. 505 00:51:31,297 --> 00:51:34,550 Nu schimba tonul. 506 00:51:36,385 --> 00:51:40,431 Nu te forța să vorbești cu solemnitate sau suferință. 507 00:51:42,808 --> 00:51:47,521 Viața înseamnă tot ce a însemnat vreodată. 508 00:51:48,981 --> 00:51:51,191 E la fel ca întotdeauna.” 509 00:51:56,947 --> 00:52:00,242 „Nu plânge lângă mormântul meu. 510 00:52:03,495 --> 00:52:06,081 Nu sunt acolo. Nu dorm. 511 00:52:17,092 --> 00:52:19,970 Eu sunt miile de vânturi care suflă. 512 00:52:20,929 --> 00:52:24,266 Sunt strălucirea de diamant a zăpezii. 513 00:52:48,957 --> 00:52:52,586 Sunt luciul grânelor coapte. 514 00:52:53,629 --> 00:52:56,215 Sunt ploaia blândă de toamnă. 515 00:52:59,802 --> 00:53:02,388 Când te trezești în liniștea dimineții, 516 00:53:05,307 --> 00:53:08,102 eu sunt graba din zbor. 517 00:53:13,190 --> 00:53:16,151 Printre păsările liniștite în zbor, 518 00:53:18,237 --> 00:53:21,407 eu sunt ziua ce absoarbe noaptea. 519 00:53:40,801 --> 00:53:45,848 Nu plânge lângă mormântul meu. 520 00:53:47,474 --> 00:53:50,978 Nu sunt acolo. N-am murit.” 521 00:54:19,757 --> 00:54:22,176 După „Once Upon A Time” de Elizabeth Beller 522 00:55:51,265 --> 00:55:53,267 Subtitrarea: Iulia Ștefan