1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Dit verhaal is deels waargebeurd. Gelijkenissen zijn ter dramatisering. 2 00:00:11,136 --> 00:00:14,514 Is dit een terugkerende droom? 3 00:00:16,183 --> 00:00:17,601 Ja. 4 00:00:17,684 --> 00:00:21,230 Daarin zitten jullie samen in die cabriolet… 5 00:00:22,231 --> 00:00:26,068 in de stoet in Dallas, maar jij bent degene die gewond is. 6 00:00:27,444 --> 00:00:28,445 Wat draag je? 7 00:00:28,528 --> 00:00:34,159 Hetzelfde als zijn moeder. Het roze tweed pak en het ronde hoedje. 8 00:00:34,243 --> 00:00:35,536 Ze haat hoeden. 9 00:00:36,620 --> 00:00:37,955 Klopt. 10 00:00:38,038 --> 00:00:42,251 Dat sluit aan bij waar we over praten in onze sessies. 11 00:00:42,334 --> 00:00:48,924 Het idee dat jij de prijs betaalt voor Johns roem, voor Johns ambities. 12 00:00:49,007 --> 00:00:54,012 Het wijst ook op een enorme angst voor de echte wereld. 13 00:00:54,096 --> 00:00:56,515 Probeer objectief te blijven. 14 00:00:56,598 --> 00:01:00,769 Als ik bij haar in bed zou slapen, had ze misschien geen nachtmerries. 15 00:01:00,852 --> 00:01:04,398 Jij bent weggegaan en nu zeg je dat dat het probleem is? 16 00:01:04,481 --> 00:01:06,817 Ik wilde het niet nog erger maken. 17 00:01:06,900 --> 00:01:09,570 Dan ga je een blokje om, niet verhuizen. 18 00:01:09,653 --> 00:01:13,365 Ik ben niet verhuisd. -Je vertrok en kwam niet terug. 19 00:01:13,448 --> 00:01:15,200 Hoe zou je dat omschrijven? 20 00:01:15,284 --> 00:01:19,705 En wat als je blijft vluchten als het moeilijk wordt? 21 00:01:19,788 --> 00:01:22,374 Ik zei dat scheiden geen optie was. 22 00:01:22,457 --> 00:01:26,712 Moet ik blij zijn dat jij dat eenzijdig hebt besloten? 23 00:01:26,795 --> 00:01:30,132 Het betekent dat ik aan dit huwelijk wil werken. 24 00:01:30,215 --> 00:01:34,678 Er is een verschil tussen niet willen dat we falen en willen dat we slagen. 25 00:01:35,262 --> 00:01:37,431 John maakt zich meer zorgen over… 26 00:01:37,514 --> 00:01:41,184 hoe de media ons huwelijk zien dan over onze echte problemen. 27 00:01:41,268 --> 00:01:46,023 We kunnen niet zomaar negeren dat we onder een microscoop leven. 28 00:01:46,106 --> 00:01:48,608 Ik kan niet de derde persoon in mijn huwelijk zijn. 29 00:01:49,276 --> 00:01:52,154 Ik wil niet de rest van mijn leven concurreren met de wereld… 30 00:01:52,237 --> 00:01:55,240 of zijn familie of zijn tijdschrift. 31 00:01:58,535 --> 00:02:01,496 Ik weet dat dit tegenintuïtief klinkt… 32 00:02:01,580 --> 00:02:05,751 maar op basis van wat ik hoor… 33 00:02:06,418 --> 00:02:09,254 adviseer ik een proefscheiding. 34 00:02:12,549 --> 00:02:13,634 Sorry, wat? 35 00:02:14,301 --> 00:02:17,638 Is je huwelijksadvies scheiden? 36 00:02:17,721 --> 00:02:23,810 Nee. Maar volgens mij vinden jullie geen duidelijkheid… 37 00:02:23,894 --> 00:02:29,483 omdat jullie vastzitten in een soort liminale ruimte. 38 00:02:29,566 --> 00:02:34,863 Als jullie even geen contact met elkaar hebben… 39 00:02:34,946 --> 00:02:39,117 krijgen jullie misschien een beter idee van wat jullie missen… 40 00:02:39,201 --> 00:02:44,581 of hoe jullie leven eruit zou zien zonder de ander. 41 00:02:45,499 --> 00:02:47,084 Voor hoelang? 42 00:02:47,167 --> 00:02:49,127 Eén, twee weken? 43 00:02:49,753 --> 00:02:51,797 Eén of twee maanden. 44 00:02:53,965 --> 00:02:56,051 Heb je te veel cliënten of… 45 00:02:56,134 --> 00:03:01,682 Nee. Jullie praten natuurlijk wel met mij, alleen niet met elkaar. 46 00:03:01,765 --> 00:03:04,267 Ik kan geen maand niet met mijn vrouw praten. 47 00:03:04,351 --> 00:03:09,147 Dat wil ik ook niet. Ik zou het niet kunnen. 48 00:03:10,482 --> 00:03:15,028 Jullie willen niet samenkomen en elkaar ook niet loslaten. 49 00:03:15,112 --> 00:03:20,450 Zo komt dit huwelijk enkel in een neerwaartse spiraal. 50 00:03:47,602 --> 00:03:49,187 Dat is je tweede sigaret vandaag. 51 00:03:49,980 --> 00:03:53,900 We zitten overdag te drinken in een kroeg na relatietherapie. 52 00:03:54,401 --> 00:03:57,446 Ik heb voor vandaag geen discipline meer. 53 00:04:12,544 --> 00:04:13,587 Het is grappig. 54 00:04:15,046 --> 00:04:18,508 Als ik in het Stanhope aan ons leven samen denk… 55 00:04:18,592 --> 00:04:20,760 zie ik nooit de slechte momenten. 56 00:04:21,344 --> 00:04:24,055 Ik denk alleen aan onze goede momenten. 57 00:04:24,139 --> 00:04:28,310 Dat we samen lachten en echt contact met elkaar maakten. 58 00:04:29,352 --> 00:04:31,480 In dezelfde ruimte zijn is nooit genoeg. 59 00:04:31,563 --> 00:04:34,733 We moeten elkaar voelen om te weten dat we er echt zijn. 60 00:04:35,650 --> 00:04:39,863 Als we elkaar dan weer zien, is het moeilijk om geen ruzie te maken. 61 00:04:39,946 --> 00:04:42,282 Het is niet helemaal onze schuld. 62 00:04:43,533 --> 00:04:45,202 Onze huwelijkstherapeut… 63 00:04:46,536 --> 00:04:49,664 haat ons. 64 00:04:49,748 --> 00:04:53,293 Door ons wordt ze nog een scheidingsbemiddelaar. 65 00:04:55,003 --> 00:04:57,339 Weet je waar ik laatst aan dacht? 66 00:04:57,422 --> 00:05:02,511 Die reis naar Honduras toen je in gifsumak was gevallen. 67 00:05:02,594 --> 00:05:05,931 Ik moest je handen in sokken wikkelen, zodat je niet zou krabben. 68 00:05:06,014 --> 00:05:11,061 Er zat overal zalf. -Ja, één grote, roze man. 69 00:05:11,144 --> 00:05:12,312 Erg rommelig. 70 00:05:12,395 --> 00:05:15,065 En die keer dat we seks hadden op een dak in Parijs… 71 00:05:15,148 --> 00:05:16,775 en je bijna werd geëlektrocuteerd? 72 00:05:16,858 --> 00:05:18,151 Het was het waard. 73 00:05:27,994 --> 00:05:30,664 Hadden we het toen maar geweten. -Wat? 74 00:05:34,042 --> 00:05:35,460 Hoe goed we het hadden. 75 00:05:46,596 --> 00:05:47,597 We moeten gaan. 76 00:05:47,681 --> 00:05:50,225 Nog één drankje hier en we zijn echt zielig. 77 00:05:53,436 --> 00:05:55,355 Hé. -Het spijt me. 78 00:05:56,147 --> 00:05:57,232 Het geeft niet. 79 00:05:59,317 --> 00:06:04,114 Vind je het erg als ik die linnen blazer ophaal? 80 00:06:54,331 --> 00:06:56,166 Onze beste kus ooit? 81 00:06:57,459 --> 00:06:59,919 Onze eerste buiten je appartement. 82 00:07:00,003 --> 00:07:01,963 Nee, die telt niet. 83 00:07:03,673 --> 00:07:04,799 Ik bedoel als stel. 84 00:07:04,883 --> 00:07:06,926 Er zijn er veel geweest. 85 00:07:09,512 --> 00:07:10,513 Jones Beach? 86 00:07:10,597 --> 00:07:11,598 Welke keer? 87 00:07:14,142 --> 00:07:17,103 Bij het vuur in die lodge in Montana? 88 00:07:20,231 --> 00:07:22,233 Nee, ik weet het nog. 89 00:07:22,317 --> 00:07:24,569 Verdomme. Ik ben veel te laat. 90 00:07:28,948 --> 00:07:30,742 Geef me een kus. 91 00:07:34,454 --> 00:07:36,790 Dag. Ik zie je later, oké? 92 00:07:36,873 --> 00:07:39,709 Oké. Ik hou van je. 93 00:07:39,793 --> 00:07:40,877 Ik ook van jou. -Dag. 94 00:07:40,960 --> 00:07:41,961 Dag. 95 00:07:47,342 --> 00:07:48,927 Dat bedoelde ik niet. 96 00:08:53,283 --> 00:08:54,325 Alsjeblieft, vriend. 97 00:09:15,180 --> 00:09:16,347 Goedemorgen. 98 00:09:16,431 --> 00:09:18,058 Hoi. 99 00:09:21,686 --> 00:09:23,813 Ik wilde je niet wekken. -Het is oké. 100 00:09:23,897 --> 00:09:26,483 Ik weet dat je niet goed slaapt. -Het is oké. 101 00:09:28,943 --> 00:09:30,779 Ik heb een afspraak om 9.00 uur. 102 00:09:32,530 --> 00:09:33,823 Begrepen. 103 00:09:36,659 --> 00:09:38,828 Ik kan het afzeggen. -Dat hoeft niet. 104 00:09:38,912 --> 00:09:43,291 Maar kunnen we praten over gisteravond? 105 00:09:49,631 --> 00:09:52,008 Voel je je schuldig? 106 00:09:53,676 --> 00:09:54,677 Nee. 107 00:09:55,637 --> 00:09:57,514 Ik weet het niet. 108 00:09:57,597 --> 00:10:01,059 Voel je je goed over wat er nu gebeurt? 109 00:10:03,311 --> 00:10:04,562 Zullen we samen lunchen? 110 00:10:06,564 --> 00:10:09,901 We kunnen er beter over praten tijdens de therapie. 111 00:10:12,278 --> 00:10:17,575 Vertellen we het Colleen? We deden precies het tegenovergestelde van wat ze vroeg. 112 00:10:21,704 --> 00:10:27,710 Ik ben in de war. Willen we een pluim van haar of ons huwelijk redden? 113 00:10:27,794 --> 00:10:32,048 Ze mag niet denken dat we nog zelfdestructiever zijn dan ze vermoedde. 114 00:10:35,385 --> 00:10:36,845 Tot op het George-gala? 115 00:10:37,470 --> 00:10:40,557 Nee, John, ik kan het nu gewoon niet. 116 00:10:42,851 --> 00:10:46,312 Dus je gaat niet mee naar Rory's bruiloft? 117 00:10:48,273 --> 00:10:50,650 Ik hou van je, maar je snapt het niet. 118 00:10:52,360 --> 00:10:55,029 Het is niet zo makkelijk voor mij. 119 00:10:55,113 --> 00:10:56,698 Wat niet? 120 00:10:56,781 --> 00:10:58,867 Doen alsof alles in orde is. 121 00:11:00,368 --> 00:11:03,454 Dit is allesbehalve makkelijk voor me. 122 00:11:05,039 --> 00:11:06,374 Spreek ik je later? 123 00:11:23,683 --> 00:11:26,186 Ik ben hier lang niet meer geweest. 124 00:11:28,062 --> 00:11:29,230 Je ziet er vreselijk uit. 125 00:11:29,314 --> 00:11:32,567 Wauw. Mam is hier echt bij ons. -Je wordt grijs. 126 00:11:32,650 --> 00:11:34,903 Dat krijg je van stress. 127 00:11:42,035 --> 00:11:43,077 Ga zitten. 128 00:11:46,998 --> 00:11:48,124 Het is veel. 129 00:11:51,294 --> 00:11:54,380 Je moet jezelf afvragen wat je onder controle hebt. 130 00:11:55,465 --> 00:11:57,133 Wat kun je redden? 131 00:11:58,301 --> 00:12:00,678 Ze vergeeft me niet. -Waarvoor? 132 00:12:00,762 --> 00:12:04,515 Dat ik haar leven heb verwoest, haar anonimiteit heb verkwanseld… 133 00:12:04,599 --> 00:12:06,184 en haar niet heb beschermd. 134 00:12:06,851 --> 00:12:10,897 Ik zat hier ooit met mam. Ze zei dat elke vriendin van me… 135 00:12:10,980 --> 00:12:13,691 zou denken dat we partners zouden worden… 136 00:12:13,775 --> 00:12:18,321 terwijl ze gewoon om me heen moet draaien, net als iedereen. 137 00:12:20,448 --> 00:12:23,743 Ze was getrouwd met de president van de VS. 138 00:12:23,826 --> 00:12:26,454 Ze moest zelf om een grote man heen draaien. 139 00:12:27,497 --> 00:12:30,458 Maar jij bent papa niet en Carolyn is de first lady niet. 140 00:12:33,044 --> 00:12:39,300 John, je datete talloze vrouwen die graag om je heen draaiden, maar dat werd niks. 141 00:12:39,884 --> 00:12:46,307 Dan ontmoet je iemand die dat niet wil en word je verliefd. 142 00:12:47,850 --> 00:12:51,187 Nu helpen die eigenschappen, dat vuur, die kalmte… 143 00:12:51,271 --> 00:12:53,648 je niet meer en zit je te klagen? 144 00:12:53,731 --> 00:12:56,442 Ik heb alles geprobeerd om haar gelukkig te maken. 145 00:12:58,903 --> 00:13:03,408 Wat ze vraagt, voelt onredelijk omdat niemand dat ooit heeft gevraagd. 146 00:13:03,491 --> 00:13:06,077 Je hele leven zijn mensen bereid geweest… 147 00:13:06,160 --> 00:13:09,330 om alleen te nemen wat je ze wilt geven, maar zij niet. 148 00:13:11,291 --> 00:13:13,334 Zo zou ze ook nooit worden. 149 00:13:19,340 --> 00:13:22,135 Ik weet dat je denkt dat je leven voorbestemd is. 150 00:13:22,218 --> 00:13:25,096 Dat betekent niet dat je het niet kunt veranderen. 151 00:13:28,641 --> 00:13:31,352 Maar hou je genoeg van haar om dat te doen? 152 00:13:51,748 --> 00:13:52,749 Bedankt. 153 00:13:56,794 --> 00:13:58,337 Bedankt. 154 00:14:00,423 --> 00:14:01,758 Ik heb John gesproken. 155 00:14:04,802 --> 00:14:06,929 Hij vroeg hoe het met je ging. 156 00:14:08,973 --> 00:14:12,060 Wat heb je gezegd? -Dat hij je zelf moest bellen. 157 00:14:16,481 --> 00:14:19,525 Hij bood aan om me af te zetten op weg naar Rory's bruiloft. 158 00:14:20,234 --> 00:14:21,569 De slijmbal. 159 00:14:23,905 --> 00:14:25,073 Heb je ja gezegd? 160 00:14:25,156 --> 00:14:27,909 Ik sla geen lift af op een zomerse vrijdag. 161 00:14:31,245 --> 00:14:33,581 Je had hem vanochtend moeten zien. 162 00:14:34,248 --> 00:14:37,085 Hij ging werken alsof het een gewone dag was. 163 00:14:37,168 --> 00:14:40,755 Zei je: 'Kun je je vergadering afzeggen? We moeten praten?' 164 00:14:40,838 --> 00:14:42,381 Hoezo? 165 00:14:43,007 --> 00:14:47,762 Het is niet mijn taak om hem op te voeden. -Dan wilde jij dus ook niet praten. 166 00:14:48,596 --> 00:14:54,727 Jij ziet het vertrek van pa als het ultieme verraad… 167 00:14:55,520 --> 00:15:00,483 maar je projecteert ook dingen op John die niks met hem te maken hebben. 168 00:15:01,776 --> 00:15:04,529 Als je aan deze relatie wilt werken… 169 00:15:04,612 --> 00:15:11,619 slik je je trots in en doe je wat het beste is voor jullie relatie. 170 00:15:13,663 --> 00:15:15,957 Ik heb alleen maar compromissen gesloten. 171 00:15:17,208 --> 00:15:19,293 Een compromis sluit je uit vrije wil… 172 00:15:19,377 --> 00:15:23,256 maar je kunt niet blijven vasthouden aan het verleden. 173 00:15:27,343 --> 00:15:30,847 Hier. John. -Gaan jij en je vrouw scheiden? 174 00:15:30,930 --> 00:15:32,181 Bedankt voor jullie komst. 175 00:15:39,647 --> 00:15:42,316 Als we onze geloften op Times Square zouden hernieuwen… 176 00:15:42,400 --> 00:15:44,944 zou de pers het nog een hevige ruzie noemen. 177 00:15:57,165 --> 00:15:58,207 Carolyn. 178 00:15:58,291 --> 00:16:00,293 Hier. 179 00:16:23,316 --> 00:16:24,734 Pardon. 180 00:16:24,817 --> 00:16:26,652 Hoi. Je ziet er prachtig uit. 181 00:16:26,736 --> 00:16:29,155 Bedankt. -Waarom heb je je bedacht? 182 00:16:29,989 --> 00:16:31,991 Dit is belangrijk voor je. 183 00:16:32,074 --> 00:16:33,326 Deze kant op. 184 00:16:35,369 --> 00:16:37,288 En ik wil het proberen. 185 00:16:51,302 --> 00:16:53,471 Kijk naar John. 186 00:17:47,692 --> 00:17:48,901 Je bent vroeg. 187 00:17:48,985 --> 00:17:52,446 Ik wist dat je woedend zou vertrekken als ik te laat zou zijn. 188 00:18:04,625 --> 00:18:06,252 Is dit je vaste plek? 189 00:18:06,335 --> 00:18:09,505 Wat kan ik zeggen? Ik ben dol op gelamineerde menukaarten. 190 00:18:14,969 --> 00:18:20,057 Weet je wat ik me herinner aan die date? -Dat mijn fiets werd gestolen? 191 00:18:21,642 --> 00:18:24,729 Dat en… 192 00:18:28,232 --> 00:18:31,360 Je zei dat je een bord boven je hoofd had waarop stond: 193 00:18:31,444 --> 00:18:34,947 'De hunk zakt' en dat mensen alleen dat zagen als ze naar je keken. 194 00:18:35,448 --> 00:18:39,327 Jij wilde niet zeggen wat er op jouw bord stond. 195 00:18:39,910 --> 00:18:42,955 Je hebt het nog steeds niet gezegd. -Tegen niemand. 196 00:18:48,044 --> 00:18:50,212 Als je wist wat er op mijn bord stond… 197 00:18:52,381 --> 00:18:57,011 'Pas op. Niet zo stoer als ze eruitziet.' Dan was het spel uit geweest. 198 00:18:58,262 --> 00:19:01,932 Er zou geen mysterie meer zijn om op te lossen… 199 00:19:04,852 --> 00:19:06,687 en dus geen reden om te blijven. 200 00:19:08,022 --> 00:19:09,231 Toen ontmoette ik jou. 201 00:19:11,442 --> 00:19:14,153 Ik werd verliefd op je en wilde dat niet meer. 202 00:19:17,031 --> 00:19:18,074 Ik wilde je toelaten. 203 00:19:23,663 --> 00:19:25,790 Door jou besefte ik dat ik iemand ben… 204 00:19:27,792 --> 00:19:31,545 die wil worden bemind en gekoesterd. 205 00:19:33,506 --> 00:19:35,466 Die zich veilig wil voelen. 206 00:19:44,517 --> 00:19:48,896 Hoe weten we dat we elkaar geen pijn doen? -Dat weten we niet. 207 00:19:50,106 --> 00:19:51,857 Alleen dat we het willen proberen. 208 00:19:52,566 --> 00:19:56,070 Een leven opbouwen als partners. 209 00:19:56,153 --> 00:19:57,988 Maar hoe ziet dat eruit, John? 210 00:19:58,072 --> 00:20:02,410 Want ons huwelijk kan niet nog meer media-aandacht verdragen. 211 00:20:02,493 --> 00:20:03,828 Ik weet het. 212 00:20:04,829 --> 00:20:10,418 Daarom moet ik mijn relatie met iedereen herzien behalve mijn relatie met jou. 213 00:20:11,627 --> 00:20:13,045 Jij komt op de eerste plaats. 214 00:20:13,129 --> 00:20:15,423 Ik wil niet dat je denkt dat je moet kiezen. 215 00:20:16,090 --> 00:20:19,552 Ik weet dat je met onvoorstelbare verwachtingen rondloopt. 216 00:20:19,635 --> 00:20:22,972 Ik snap dat je daaraan wilt voldoen. -Carolyn. 217 00:20:23,556 --> 00:20:27,393 Jij bent het enige in mijn leven wat voorbestemd is. 218 00:20:29,311 --> 00:20:30,646 Ik hou van je. 219 00:20:34,900 --> 00:20:36,152 Ik hou ook van jou. 220 00:20:43,200 --> 00:20:48,414 Als je zin hebt, kunnen we samen een reisje maken. 221 00:20:50,416 --> 00:20:52,376 Waarheen? -Waar je maar wilt. 222 00:20:53,085 --> 00:20:56,422 Parijs. Belize. Tahiti. 223 00:20:58,758 --> 00:21:00,176 Voor hoelang? 224 00:21:00,259 --> 00:21:01,802 Tot we naar huis komen. 225 00:21:02,470 --> 00:21:04,305 Waar dat ook is voor ons. 226 00:21:06,182 --> 00:21:09,769 Ik ben zondag terug van Rory's bruiloft. We pakken een wereldkaart… 227 00:21:09,852 --> 00:21:12,813 en zoeken een afgelegen eiland dat niemand kent. 228 00:21:14,148 --> 00:21:15,816 Dat was ik vergeten. 229 00:21:16,400 --> 00:21:19,028 Rory's bruiloft. -Geen zorgen. 230 00:21:19,111 --> 00:21:21,238 Caroline gaat ook niet. -Ik wil gaan. 231 00:21:22,865 --> 00:21:23,908 Echt? 232 00:21:31,665 --> 00:21:33,584 Ik mis dansen met jou. 233 00:21:35,878 --> 00:21:37,421 Ik mis dansen met jou. 234 00:22:10,079 --> 00:22:12,540 Dat was mogelijk zelfs beter dan de eerste keer. 235 00:22:17,378 --> 00:22:18,587 Ik moet gaan. 236 00:22:21,215 --> 00:22:22,800 Ik heb een jurk nodig. 237 00:22:29,515 --> 00:22:30,933 Wat als we te snel gaan? 238 00:22:31,016 --> 00:22:32,184 Wat bedoel je? 239 00:22:32,268 --> 00:22:34,645 Het gaat eindelijk goed tussen ons. 240 00:22:34,728 --> 00:22:40,860 Ik weet niet of een enorme Kennedy-bruiloft wel zo'n goed idee is. 241 00:22:40,943 --> 00:22:44,780 Angst en onrust zijn normaal, maar jullie beginnen dit weekend… 242 00:22:44,864 --> 00:22:47,700 met een heel andere instelling dan eerst. 243 00:22:47,783 --> 00:22:49,326 Ga je nagels laten doen. 244 00:22:49,869 --> 00:22:50,995 Dan zie je wel verder. 245 00:22:51,078 --> 00:22:53,330 Oké. -Stap voor stap. 246 00:22:53,414 --> 00:22:55,791 Ik hou van je. -Bedankt, Laur. Tot gauw. 247 00:23:02,548 --> 00:23:05,217 Hyannis Port. -Met John Kennedy. 248 00:23:05,301 --> 00:23:07,887 Ik wil een weerbulletin voor een VFR-vlucht… 249 00:23:07,970 --> 00:23:10,931 van Essex County naar Martha's Vineyard om 18.00 uur. 250 00:23:35,456 --> 00:23:37,625 Wat zei ze precies? 251 00:23:37,708 --> 00:23:39,084 Ze was nerveus. 252 00:23:40,502 --> 00:23:42,087 Ik dacht dat dit achter ons lag. 253 00:23:43,547 --> 00:23:45,716 Jullie veranderen niet zomaar ineens. 254 00:24:57,287 --> 00:24:58,872 Ik ga even bij hem zitten. 255 00:25:05,921 --> 00:25:07,506 Mag ik de cockpit in? 256 00:25:15,931 --> 00:25:19,018 Pardon. Verdomme. 257 00:25:38,662 --> 00:25:39,997 Ik miste je. 258 00:25:42,541 --> 00:25:44,209 Dat dacht ik al. 259 00:26:56,698 --> 00:26:58,075 Is alles oké? 260 00:26:58,742 --> 00:27:02,329 Ja, ga maar weer achterin zitten. 261 00:27:09,086 --> 00:27:10,462 Ik wil bij jou zitten. 262 00:27:37,865 --> 00:27:43,287 Het is oké. Haal adem. John. Haal adem. 263 00:27:48,333 --> 00:27:49,626 Haal adem. 264 00:28:22,784 --> 00:28:26,538 Vliegbasis van de kustwacht op Cape Cod. Met onderofficier Rietta. 265 00:28:26,622 --> 00:28:28,707 We missen iemand op Martha's Vineyard. 266 00:28:28,790 --> 00:28:34,546 Mag ik de gegevens van het vliegtuig? -Piper Papa-Alpha-32-Romeo-301Saratoga. 267 00:28:34,630 --> 00:28:37,758 En de naam van de piloot? -John F. Kennedy jr. 268 00:28:38,258 --> 00:28:41,303 Hij was op weg hierheen vanuit Essex County. 269 00:28:43,764 --> 00:28:45,057 Ik ga me omkleden… 270 00:28:49,728 --> 00:28:51,605 Laat maar. Ik ga wel. 271 00:28:59,446 --> 00:29:01,740 Kan ik u helpen? -Sorry dat we u storen. 272 00:29:01,823 --> 00:29:04,117 We komen uit Custer County. 273 00:29:04,201 --> 00:29:07,871 Uw familie probeert u te bereiken, maar er is hier geen signaal. 274 00:29:07,955 --> 00:29:10,499 Wat is er? Wat is er mis? -Het gaat om uw broer. 275 00:29:10,999 --> 00:29:13,001 Zijn vliegtuig wordt vermist. 276 00:29:24,554 --> 00:29:25,764 Hallo? 277 00:29:31,103 --> 00:29:35,565 Wat? Sorry, kunt u dat herhalen? 278 00:29:38,402 --> 00:29:40,737 Nee, dat klopt. Zo heb ik het begrepen. 279 00:29:41,488 --> 00:29:44,533 Ik wacht wel als je het wilt controleren. Het zal niet veranderen. 280 00:29:45,158 --> 00:29:47,119 Er staat over een uur een vliegtuig klaar. 281 00:29:47,202 --> 00:29:49,079 Wat zeggen we tegen de kinderen? 282 00:29:49,162 --> 00:29:50,831 Geen idee. We moeten naar huis. 283 00:29:50,914 --> 00:29:54,418 Heb je Hyannis Airport gesproken? -Nee, dat lukte niet. 284 00:29:54,501 --> 00:29:57,754 Teddy zei dat ze daar niet zijn. -Maar ze zijn wel opgestegen? 285 00:29:57,838 --> 00:30:00,632 Ja, dat is bevestigd door Essex County Airport. 286 00:30:01,842 --> 00:30:03,593 Er is vast een verklaring. 287 00:30:03,677 --> 00:30:06,138 We beginnen met het nieuws… 288 00:30:06,221 --> 00:30:09,349 dat het vliegtuig van John F. Kennedy jr. is verdwenen… 289 00:30:09,433 --> 00:30:14,980 voor de kust van Massachusetts. De Piper Saratoga verdween van de radar… 290 00:30:15,063 --> 00:30:19,234 op weg van New Jersey naar Martha's Vineyard. 291 00:30:19,317 --> 00:30:24,823 De kustwacht benadrukt dat dit een reddingsmissie blijft. 292 00:30:24,906 --> 00:30:25,907 VERMIST 293 00:30:25,991 --> 00:30:29,286 Iedereen met informatie wordt verzocht zich te melden. 294 00:30:30,787 --> 00:30:32,080 MEER TRANEN 295 00:30:58,190 --> 00:31:00,692 Senator Kennedy, de president belt. 296 00:31:07,365 --> 00:31:08,825 Meneer de president. 297 00:31:18,877 --> 00:31:20,128 Ik begrijp het. 298 00:31:21,630 --> 00:31:26,635 We waarderen uw inspanningen, meneer. 299 00:31:29,304 --> 00:31:30,931 Bedankt voor het bellen. 300 00:31:44,611 --> 00:31:46,780 Zeg alsjeblieft niks meer. 301 00:31:48,448 --> 00:31:50,200 Ik smeek het je. 302 00:31:51,743 --> 00:31:53,745 Zeg niks. 303 00:31:57,916 --> 00:32:00,043 Ze zeggen… -Dat kan me niet schelen. 304 00:32:00,127 --> 00:32:02,629 Ik doe dit niet nog eens, oké? 305 00:32:03,588 --> 00:32:04,798 Echt niet. 306 00:32:13,682 --> 00:32:15,100 Kom even zitten. 307 00:32:15,183 --> 00:32:19,771 Ik ga niet weg, Ed. Ik blijf hier, oké? Zodra ik daarheen ga… 308 00:32:22,649 --> 00:32:24,484 Hij was hier net nog. 309 00:32:30,282 --> 00:32:32,534 Hij kan niet weg zijn, Ed. 310 00:32:35,287 --> 00:32:37,873 Hij kan niet weg zijn. 311 00:32:38,790 --> 00:32:44,462 Dat slaat nergens op. Begrijp je dat? 312 00:32:44,546 --> 00:32:46,882 Hij is niet dood. -Ik weet het. 313 00:32:46,965 --> 00:32:49,259 Dat is hij niet. 314 00:32:52,637 --> 00:32:53,805 Lieverd… 315 00:32:56,057 --> 00:32:59,811 Het is niet waar. -Lieverd, het spijt me zo. 316 00:33:02,689 --> 00:33:06,067 Doe me dit niet aan. Ik kan het niet nog eens. 317 00:33:09,613 --> 00:33:12,032 Ik kan het niet nog eens. 318 00:33:45,482 --> 00:33:47,108 Teddy heeft weer gebeld. 319 00:33:48,151 --> 00:33:50,987 We moeten de begrafenis bespreken. 320 00:33:51,071 --> 00:33:53,448 Waar wil hij die houden? De Sint-Pieter? 321 00:33:53,531 --> 00:33:56,534 Wat moet ik tegen hem zeggen? 322 00:34:00,121 --> 00:34:02,874 Dat ik het laat weten zodra ik het weet. 323 00:34:06,044 --> 00:34:08,129 De New York Times heeft ook gebeld. 324 00:34:13,969 --> 00:34:17,305 Hij zat zijn hele leven vast aan dat jongetje. 325 00:34:21,476 --> 00:34:26,022 Hij wilde zich bevrijden van een tragedie die hij zich niet kon herinneren. 326 00:34:30,819 --> 00:34:33,655 Hij wilde gewoon leven. 327 00:34:38,368 --> 00:34:42,205 Nu wordt hij alleen herinnerd om wat hij had kunnen worden. 328 00:34:54,509 --> 00:34:57,053 Als je enkel vliegt op basis van visuele navigatie… 329 00:34:57,137 --> 00:35:01,725 en vertrouwt op de lichten van de horizon en de kust… 330 00:35:01,808 --> 00:35:04,978 in plaats van op je instrumenten en het is mistig… 331 00:35:05,061 --> 00:35:07,981 vormen de oceaan en lucht een zwart gat… 332 00:35:08,064 --> 00:35:10,734 en kun je ruimtelijke desoriëntatie ervaren. 333 00:35:10,817 --> 00:35:15,196 Je weet niet meer wat onder of boven is, dus je corrigeert de koers… 334 00:35:15,280 --> 00:35:18,533 op basis van je verwarde brein, in plaats van de realiteit. 335 00:35:18,617 --> 00:35:21,077 Wisten ze dat ze zouden neerstorten? 336 00:35:21,161 --> 00:35:24,247 Ze zouden hebben geweten dat er iets mis was… 337 00:35:24,331 --> 00:35:26,750 maar nee, niet per se. 338 00:35:26,833 --> 00:35:28,710 Ik heb iemand van NTSB gesproken. 339 00:35:28,793 --> 00:35:33,465 Hij zei dat het is alsof je kopje onder gaat door een golf. Het water is… 340 00:35:43,266 --> 00:35:46,061 Allereerst wil ik u condoleren. 341 00:35:46,144 --> 00:35:47,520 Waar is ze? 342 00:35:48,980 --> 00:35:52,901 Pardon? -Je vrouw. Ze zou hier zijn. Waar is ze? 343 00:35:52,984 --> 00:35:55,820 Gezien de omstandigheden… 344 00:35:55,904 --> 00:36:01,242 leek het haar beter als ik het nodige zou regelen. 345 00:36:01,326 --> 00:36:02,911 Is dat zo? 346 00:36:07,916 --> 00:36:11,419 Ze probeerde rekening te houden met uw gevoelens. 347 00:36:11,503 --> 00:36:17,342 Is dat zo geformuleerd door het juridische team? Mijn gevoelens? 348 00:36:17,967 --> 00:36:22,222 Als dat zo is, moet ze hen ontslaan. -Waarom… 349 00:36:26,101 --> 00:36:30,355 Van president Clinton mag John worden begraven… 350 00:36:30,438 --> 00:36:35,527 op Arlington naast president Kennedy en Jackie… 351 00:36:35,610 --> 00:36:41,074 naast de Eeuwige Vlam. Maar om John en Carolyn bij elkaar te houden… 352 00:36:41,157 --> 00:36:43,660 stellen we Holyhood voor… 353 00:36:43,743 --> 00:36:47,789 het Kennedy-familiegraf in Brookline, Massachusetts. 354 00:36:47,872 --> 00:36:51,751 Waarom wordt mijn dochter begraven in een staat waar ze geen banden mee heeft? 355 00:36:51,835 --> 00:36:55,714 Suggereer je dat wat je net hebt uiteengezet… 356 00:36:55,797 --> 00:36:58,967 mijn enige twee opties zijn? 357 00:36:59,050 --> 00:37:00,552 Nee, natuurlijk niet. 358 00:37:01,469 --> 00:37:05,724 Maar als u wilt dat Carolyn samen met John wordt begraven… 359 00:37:05,807 --> 00:37:10,353 staat de familie erop dat hij naast zijn overleden familieleden ligt. 360 00:37:10,437 --> 00:37:12,564 'De familie staat erop.' 361 00:37:13,606 --> 00:37:17,819 Je hebt wel lef om voorwaarden te stellen. 362 00:37:17,902 --> 00:37:21,823 Nee, ik geef alleen de wensen van de Kennedy's door. 363 00:37:21,906 --> 00:37:25,952 Als ze dit zo belangrijk vinden, waarom hebben ze jou dan gestuurd? 364 00:37:31,499 --> 00:37:34,085 Wat u ook besluit te doen met Carolyns lichaam… 365 00:37:34,169 --> 00:37:36,379 Je zegt steeds haar naam. 366 00:37:37,255 --> 00:37:39,299 Je zegt steeds 'Carolyn'. 367 00:37:39,924 --> 00:37:43,553 Ik wil je eraan herinneren dat ik twee dochters had… 368 00:37:43,636 --> 00:37:46,097 die samen met hem zijn verongelukt. 369 00:38:21,424 --> 00:38:24,552 Dat we niet terug kunnen naar wat ooit was… 370 00:38:24,636 --> 00:38:27,639 wil niet zeggen dat onze droom voorbij is. 371 00:38:27,722 --> 00:38:30,975 Ik wacht op je bij het begin Liefs, J 372 00:38:52,247 --> 00:38:55,375 Het ontbreekt je man aan manieren. 373 00:38:55,458 --> 00:38:58,294 Ik denk dat er een misverstand is. 374 00:38:58,378 --> 00:39:02,423 Er was geen misverstand over wat hij zei of hoe hij het zei. 375 00:39:02,507 --> 00:39:07,262 Ik weet dat hij zich wilde concentreren op de logistiek… 376 00:39:07,345 --> 00:39:09,180 om de situatie niet te verergeren. 377 00:39:09,264 --> 00:39:13,268 Stuur de volgende keer een minder domme woordvoerder. 378 00:39:18,147 --> 00:39:19,524 Ik kan maar beter gaan. 379 00:39:19,607 --> 00:39:25,071 Ik ben nog niet klaar en laat me niet nog eens wegsturen. 380 00:39:29,784 --> 00:39:32,370 Sommige media zeggen dat ze crashten… 381 00:39:32,453 --> 00:39:38,334 door de vertraging omdat Carolyn haar nagels wilde laten doen. 382 00:39:39,210 --> 00:39:43,673 Niet doordat je broer niet 's nachts kon vliegen en toch opsteeg… 383 00:39:43,756 --> 00:39:47,427 maar doordat zij hen tegenhield. Haar ijdelheid. 384 00:39:48,636 --> 00:39:50,680 Wist je dat? 385 00:39:53,516 --> 00:39:58,479 Ik lees het nieuws niet meer. -Ik kan alleen nog hun eer beschermen. 386 00:40:00,732 --> 00:40:04,819 Beelden van je broer gaan de wereld rond. 387 00:40:04,903 --> 00:40:08,281 Ze staan op alle voorpagina's. 388 00:40:08,364 --> 00:40:13,703 Carolyns foto staat meestal verderop en Lauren is maar een voetnoot. 389 00:40:13,786 --> 00:40:19,000 Maar ze was niet beroemd, dus haar gezicht verkoopt niet. 390 00:40:22,295 --> 00:40:26,966 Door mijn geloof heb ik de wereld leren begrijpen. 391 00:40:28,384 --> 00:40:33,473 De grote existentiële vragen. 392 00:40:35,391 --> 00:40:36,935 Maar nu… 393 00:40:39,354 --> 00:40:44,359 is er enkel een oorverdovende stilte. 394 00:40:47,820 --> 00:40:52,367 Hoe leef je in een wereld die niet logisch is? 395 00:40:53,743 --> 00:40:56,120 Hoe kom je je bed uit? 396 00:41:00,959 --> 00:41:02,835 Zodra je je ogen opent. 397 00:41:04,963 --> 00:41:08,800 Eén seconde langer en je beseft dat de wereld waarin je ontwaakt… 398 00:41:10,969 --> 00:41:13,262 pijnlijk incompleet is. 399 00:41:23,773 --> 00:41:27,819 Toen ik 18 was, woonde ik in Londen… 400 00:41:27,902 --> 00:41:31,030 bij een vriend die in het parlement zat. 401 00:41:32,615 --> 00:41:34,909 Op een avond ontplofte er een bom bij zijn huis. 402 00:41:35,994 --> 00:41:38,997 De IRA had er een onder de voorband van zijn auto gelegd. 403 00:41:39,080 --> 00:41:42,375 We zaten er alleen niet in omdat we te laat waren. 404 00:41:46,838 --> 00:41:49,966 Daar heb ik lang over gepiekerd. 405 00:41:52,719 --> 00:41:57,140 Waarom waren er zoveel nare dingen met mijn familieleden gebeurd? 406 00:41:57,890 --> 00:42:01,769 Maar om een of andere reden werd ik die dag gespaard. 407 00:42:02,520 --> 00:42:05,773 Het enige wat ik heb geleerd van die ervaring… 408 00:42:07,108 --> 00:42:08,776 is dat er geen enkele reden is… 409 00:42:08,860 --> 00:42:12,405 waarom sommigen van ons langer mogen blijven. 410 00:42:17,410 --> 00:42:20,663 We weten alleen dat de tijd niet van ons is. 411 00:42:23,124 --> 00:42:25,126 Er is niks beloofd. 412 00:42:32,717 --> 00:42:34,635 Je weet dit vast al over me… 413 00:42:34,719 --> 00:42:38,139 maar ik stel me niet snel open voor mensen. 414 00:42:39,807 --> 00:42:41,851 Misschien twijfel ik aan hun motieven… 415 00:42:41,934 --> 00:42:47,523 of misschien voel ik dat als ik minder mensen ken… 416 00:42:49,776 --> 00:42:52,779 ik om minder mensen zal moeten rouwen. 417 00:42:58,910 --> 00:43:01,913 Ik kende Lauren helaas niet goed. 418 00:43:04,791 --> 00:43:07,919 Maar ik wist dat ze ontzettend slim… 419 00:43:08,669 --> 00:43:13,132 grappig, mooi en dynamisch was. 420 00:43:15,093 --> 00:43:17,261 Maar ik kende Carolyn wel. 421 00:43:18,346 --> 00:43:20,556 Ik wist dat ze het moeilijk had. 422 00:43:22,350 --> 00:43:24,560 In plaats van haar te helpen… 423 00:43:29,440 --> 00:43:31,901 Ik zal altijd spijt hebben… 424 00:43:33,903 --> 00:43:36,864 van wat ik niet heb gedaan. 425 00:43:42,161 --> 00:43:47,458 Ze zei dat ze niet herkende wie ze was geworden. 426 00:43:51,295 --> 00:43:55,341 Nu zal die persoon voor altijd vereeuwigd zijn. 427 00:44:00,179 --> 00:44:04,642 Had ze maar lang genoeg geleefd… 428 00:44:04,725 --> 00:44:07,979 om om iets anders herinnerd te worden. 429 00:44:08,729 --> 00:44:10,439 Om wie ze vroeger was. 430 00:44:18,489 --> 00:44:20,324 Ik heb mensen… 431 00:44:21,450 --> 00:44:27,039 zo vaak 'gecondoleerd' horen zeggen in mijn leven. 432 00:44:27,123 --> 00:44:31,878 Het klinkt als witte ruis, als mensen zeggen: 'God zegene je.' 433 00:44:33,379 --> 00:44:35,798 Maar nu ik tegenover jou zit… 434 00:44:40,136 --> 00:44:43,097 wil ik alleen maar zeggen hoe erg ik het vind. 435 00:44:46,642 --> 00:44:48,603 Ik weet ook dat het niet genoeg is. 436 00:44:49,228 --> 00:44:50,396 Nee. 437 00:44:52,273 --> 00:44:54,066 Het zal nooit genoeg zijn. 438 00:45:16,547 --> 00:45:20,092 Ik herinner me een gesprek met John. 439 00:45:20,176 --> 00:45:26,432 Hij wilde worden gecremeerd en worden uitgestrooid over zee. 440 00:45:28,351 --> 00:45:30,228 Ik vroeg me af of we… 441 00:45:31,812 --> 00:45:37,777 de as van John, Carolyn en Lauren samen zouden kunnen uitstrooien. 442 00:45:39,820 --> 00:45:41,405 Zodat ze één zijn. 443 00:46:10,393 --> 00:46:14,522 in onze harten voor altijd 444 00:47:00,818 --> 00:47:01,819 TRAGEDIE 445 00:47:01,902 --> 00:47:05,406 TER NAGEDACHTENIS AAN ONZE GELIEFDE JOHN, CAROLYN & LAUREN 446 00:47:05,489 --> 00:47:08,451 RUST IN VREDE EEN GOEDE AMERIKAAN 447 00:47:14,957 --> 00:47:18,502 De auto's zijn hier. -Bedankt. 448 00:47:27,345 --> 00:47:31,891 Ik zal niet vragen hoe het met je gaat. Zo'n belachelijke vraag. 449 00:47:35,978 --> 00:47:37,688 Ik wist dat hij dood was. 450 00:47:40,733 --> 00:47:46,072 Zodra ik dat gebons op de deur hoorde, voelde ik iets veranderen. 451 00:47:47,323 --> 00:47:52,119 Een overweldigend gevoel van angst. 452 00:47:54,789 --> 00:47:58,709 Dat voelde ik ook toen ik werd gebeld over het vliegtuig van mijn ouders. 453 00:47:58,793 --> 00:48:03,297 Ik was 27 jaar oud. Ik had drie kinderen en een pasgeborene. 454 00:48:04,882 --> 00:48:08,677 Ik weet nog dat de telefoon ging in ons huis in Hyannis. 455 00:48:08,761 --> 00:48:14,558 Om een of andere reden nam ik niet op. Toen ging de telefoon weer over. 456 00:48:15,142 --> 00:48:18,020 Ik besefte niet hoe jong je toen was. 457 00:48:18,104 --> 00:48:20,856 Ik besefte niet hoe jong ik was. 458 00:48:25,903 --> 00:48:31,867 Ik ben geen Kennedy, maar jij en ik lijken op elkaar. 459 00:48:31,951 --> 00:48:36,414 We zijn trots op onze vastberadenheid en onafhankelijkheid. 460 00:48:37,123 --> 00:48:40,126 Daarom kunnen we niet tegen medelijden. 461 00:48:41,252 --> 00:48:44,839 Het is niet genoeg dat we al dit verlies moeten overleven. 462 00:48:44,922 --> 00:48:47,967 We moeten zorgen dat het ons niet definieert. 463 00:48:48,050 --> 00:48:49,718 Het is uitputtend. 464 00:48:52,179 --> 00:48:55,266 Ik kan me niet voorstellen dat dit gevoel ooit zal verdwijnen. 465 00:48:55,933 --> 00:48:59,228 Het verdriet zal er altijd zijn. 466 00:49:00,020 --> 00:49:03,649 Maar je relatie met het verdriet verandert. 467 00:49:03,732 --> 00:49:07,069 Op een gegeven moment besef je dat je er iets mee kunt doen. 468 00:49:07,153 --> 00:49:09,238 Omdat je dacht dat je geen keus had. 469 00:49:09,321 --> 00:49:13,325 Nee, omdat ik wist dat ik het kon toen ik geen keus had. 470 00:49:16,537 --> 00:49:19,915 Ik begrijp de drang om je nog verder terug te trekken. 471 00:49:21,167 --> 00:49:25,588 Om te ontsnappen aan nieuwsgierige blikken en het bezorgde gefluister. 472 00:49:26,255 --> 00:49:28,799 Maar privacy garandeert niet altijd vrede. 473 00:49:28,883 --> 00:49:32,219 Als dat wel zo was, was ik al lang verdwenen. 474 00:49:33,554 --> 00:49:37,057 We zijn Kennedy-vrouwen en we zijn er nog. 475 00:49:37,683 --> 00:49:39,643 Laat dat niet voor niks zijn. 476 00:50:52,341 --> 00:50:54,760 'De dood betekent… 477 00:50:55,553 --> 00:50:57,096 helemaal niks. 478 00:50:58,013 --> 00:51:00,558 Ik ben slechts in de kamer hiernaast. 479 00:51:01,225 --> 00:51:03,602 Er is niks gebeurd. 480 00:51:05,771 --> 00:51:11,777 Alles blijft zoals het was. Ik blijf ik en jij blijft jij. 481 00:51:11,860 --> 00:51:15,030 Ons oude leven waar we samen zo van genoten… 482 00:51:15,114 --> 00:51:17,658 blijft onveranderd. 483 00:51:17,741 --> 00:51:22,371 Wat we ook voor elkaar waren, dat zijn we nog steeds. 484 00:51:22,454 --> 00:51:26,000 Noem me bij mijn naam. 485 00:51:26,083 --> 00:51:30,462 Spreek over me met hetzelfde gemak. 486 00:51:31,297 --> 00:51:34,550 Leg niks anders in je stem. 487 00:51:36,385 --> 00:51:40,431 Hul je niet in somberheid of verdriet. 488 00:51:42,808 --> 00:51:47,521 Het leven is alles wat het ooit heeft betekend. 489 00:51:48,981 --> 00:51:51,191 Het is zoals het altijd was.' 490 00:51:56,947 --> 00:52:00,242 'Sta niet naast mijn graf te huilen. 491 00:52:03,495 --> 00:52:06,081 Ik ben er niet. Ik slaap niet. 492 00:52:17,092 --> 00:52:19,970 Ik ben de duizend winden die blazen. 493 00:52:20,929 --> 00:52:24,266 Ik ben de diamanten glinstering in de sneeuw. 494 00:52:48,957 --> 00:52:52,586 Ik ben het zonlicht op rijp graan. 495 00:52:53,629 --> 00:52:56,215 Ik ben de zachte herfstregen. 496 00:52:59,802 --> 00:53:02,388 Als je wakker wordt in de ochtendstilte… 497 00:53:05,307 --> 00:53:08,102 ben ik de snelle windvlaag. 498 00:53:13,190 --> 00:53:16,151 Stille vogels in de lucht. 499 00:53:18,237 --> 00:53:21,407 Ik ben de dag die de nacht ontstijgt. 500 00:53:40,801 --> 00:53:45,848 Sta niet bij mijn graf te huilen. 501 00:53:47,474 --> 00:53:50,978 Daar ben ik niet. Ik ben niet dood.' 502 00:54:19,757 --> 00:54:22,176 Naar 'Once Upon A Time' van Elizabeth Beller 503 00:55:51,265 --> 00:55:53,267 Vertaling: Maaike van der Heijden