1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 "실화에서 영감을 받은 허구의 이야기입니다" 2 00:00:11,136 --> 00:00:14,514 그 꿈을 반복해서 꾸나요? 3 00:00:16,183 --> 00:00:17,601 네 4 00:00:17,684 --> 00:00:21,230 두 사람이 컨버터블 차에 타 5 00:00:22,231 --> 00:00:26,068 댈러스에서 카퍼레이드를 하는데 당신만 다친다는 거죠 6 00:00:27,444 --> 00:00:28,445 옷차림은요? 7 00:00:28,528 --> 00:00:30,239 존의 어머니와 같은 옷요 8 00:00:30,322 --> 00:00:34,159 분홍색 트위드 정장에 필박스 모자요 9 00:00:34,243 --> 00:00:35,536 이 사람은 모자 싫어해요 10 00:00:36,620 --> 00:00:37,955 맞아요 11 00:00:38,038 --> 00:00:39,831 우리가 상담하면서 12 00:00:39,915 --> 00:00:42,251 나눴던 얘기와 맞닿아 있네요 13 00:00:42,334 --> 00:00:48,924 당신이 존의 명성과 야망 때문에 그 대가를 치른다는 생각이죠 14 00:00:49,007 --> 00:00:54,012 현실에 노출되는 것에 대한 과장된 두려움이기도 하고요 15 00:00:54,096 --> 00:00:56,515 해석은 최대한 빼 볼게요 16 00:00:56,598 --> 00:00:59,268 제가 집에서 아내와 한 침대에서 잔다면 17 00:00:59,351 --> 00:01:00,769 그런 악몽은 꾸지 않겠죠 18 00:01:00,852 --> 00:01:02,938 자기 발로 집 나가 놓고선 19 00:01:03,021 --> 00:01:04,398 당신이 없는 게 문제라고? 20 00:01:04,481 --> 00:01:06,817 그래야 돌이킬 수 없는 말은 안 할 테니까 21 00:01:06,900 --> 00:01:09,570 그럼 산책을 갔어야지, 존 집을 나가는 게 아니라 22 00:01:09,653 --> 00:01:12,281 - 집 안 나갔어 - 밖으로 나가선… 23 00:01:12,364 --> 00:01:13,365 돌아오지 않았잖아 24 00:01:13,448 --> 00:01:15,200 - 그건 뭐라고 설명할래? - 미치겠네 25 00:01:15,284 --> 00:01:17,744 상황이 힘들어질 때마다 도망가는 게 당신 본능이면 26 00:01:17,828 --> 00:01:19,705 앞으로도 안 그럴 거라 내가 어떻게 믿어? 27 00:01:19,788 --> 00:01:22,374 이혼은 논외라고 분명히 말한 건 나야 28 00:01:22,457 --> 00:01:26,712 당신이 일방적으로 선포하면 난 안심해야 해? 29 00:01:26,795 --> 00:01:30,132 난 결혼 생활을 유지할 생각뿐이란 뜻이야 30 00:01:30,215 --> 00:01:33,093 존, 우리가 실패하는 걸 원치 않는 것과 31 00:01:33,176 --> 00:01:34,678 성공하길 바라는 건 달라 32 00:01:35,262 --> 00:01:37,431 존은 우리 결혼을 언론의 관점에서 봐요 33 00:01:37,514 --> 00:01:41,184 우리 문제 자체보다 그게 어떻게 비칠지 더 걱정하죠 34 00:01:41,268 --> 00:01:43,520 일거수일투족 감시당하는 현실을 35 00:01:43,603 --> 00:01:46,023 불편하다고 해서 외면할 수만은 없어 36 00:01:46,106 --> 00:01:48,608 제 결혼 생활에서 제3자가 될 순 없어요 37 00:01:49,276 --> 00:01:52,154 세상 모든 사람과 케네디 가문의 유산 38 00:01:52,237 --> 00:01:55,240 존의 잡지와 경쟁하며 살 순 없다고요 39 00:01:58,535 --> 00:02:01,496 좀 역설적으로 들릴 순 있겠지만 40 00:02:01,580 --> 00:02:05,751 지금까지 제가 들은 걸 토대로 말씀드리자면 41 00:02:06,418 --> 00:02:09,254 별거하시는 게 어떨까요 42 00:02:12,549 --> 00:02:13,634 뭐라고요? 43 00:02:14,301 --> 00:02:17,638 이혼을 하라는 말씀이세요? 44 00:02:17,721 --> 00:02:18,722 아뇨 45 00:02:18,805 --> 00:02:23,810 두 분이 명확하게 결론 내리지 못하는 건 46 00:02:23,894 --> 00:02:29,483 지금 과도기적인 상태에 갇혀 있기 때문이에요 47 00:02:29,566 --> 00:02:34,863 잠시 서로 연락을 끊어 보면 48 00:02:34,946 --> 00:02:39,117 명확히 떠오를 겁니다 무엇이 그립고 49 00:02:39,201 --> 00:02:44,581 서로가 없는 삶이 실제로 어떤 모습일지요 50 00:02:45,499 --> 00:02:47,084 얼마나요? 51 00:02:47,167 --> 00:02:49,127 1주에서 2주? 52 00:02:49,753 --> 00:02:51,797 1달이나 2달요 53 00:02:53,965 --> 00:02:56,051 혹시 내담자가 너무 많아요? 54 00:02:56,134 --> 00:03:01,682 아뇨, 당연히 저는 보실 테지만 두 분끼리는 안 보는 거죠 55 00:03:01,765 --> 00:03:04,267 아내랑 한 달씩이나 말을 안 할 순 없어요 56 00:03:04,351 --> 00:03:05,977 네, 저도 그걸 바라진 않아요 57 00:03:06,061 --> 00:03:09,147 그렇게 하라고 하셔도 못 할 거 같고요 58 00:03:10,482 --> 00:03:15,028 두 분은 함께하지도 못하고 그렇다고 서로 놓지도 못하죠 59 00:03:15,112 --> 00:03:18,824 이를 악물고 결혼을 버티기만 하면서 60 00:03:18,907 --> 00:03:20,450 추락하는 중이잖아요 61 00:03:30,085 --> 00:03:33,088 러브 스토리 62 00:03:33,171 --> 00:03:37,175 존 F. 케네디 주니어 & 캐롤린 베셋 63 00:03:47,602 --> 00:03:49,187 하루에 한 개비만 피운다며 64 00:03:49,980 --> 00:03:53,900 평일에 부부 상담 끝내고 술 한잔하고 있잖아 65 00:03:54,401 --> 00:03:57,446 오늘 절제력은 물 건너갔다고 봐야지 66 00:04:12,544 --> 00:04:13,587 웃긴 게 뭔 줄 알아? 67 00:04:15,046 --> 00:04:18,508 스탠호프에서 우리 함께한 시간들을 돌아보면 68 00:04:18,592 --> 00:04:20,760 나쁜 순간은 안 떠올라 69 00:04:21,344 --> 00:04:24,055 좋았던 순간들만 떠오르지 70 00:04:24,139 --> 00:04:28,310 웃고, 언제나 서로에게 손을 뻗던 모습 71 00:04:29,352 --> 00:04:31,480 같은 공간에 있는 것만으로는 늘 부족했지 72 00:04:31,563 --> 00:04:34,733 정말 거기 있는 건지 서로를 만지고 느껴야 했어 73 00:04:35,650 --> 00:04:36,860 하지만 막상 만나면 74 00:04:36,943 --> 00:04:39,863 지금까지의 싸움을 되풀이하지 않으려 할 뿐이야 75 00:04:39,946 --> 00:04:42,282 우리만의 잘못은 아니라 생각해 76 00:04:43,533 --> 00:04:45,202 우리 상담사가 77 00:04:46,536 --> 00:04:49,664 - 우리 싫어하잖아 - 맞아 78 00:04:49,748 --> 00:04:53,293 우리 때문에 이혼 조정 전문가가 될 판이야 79 00:04:55,003 --> 00:04:57,339 며칠 전엔 무슨 생각 했게? 80 00:04:57,422 --> 00:05:02,511 우리 온두라스 갔을 때 당신 온몸에 옻이 올라서 81 00:05:02,594 --> 00:05:05,931 내가 긁지 말라고 손에 양말 씌워 줬잖아 82 00:05:06,014 --> 00:05:11,061 - 온통 칼라민 로션이었어 - 맞아, 거대한 핑크남이었지 83 00:05:11,144 --> 00:05:12,312 엉망이었어 84 00:05:12,395 --> 00:05:15,065 파리 갔을 때 옥상에서 섹스하다가 85 00:05:15,148 --> 00:05:16,775 당신 거의 감전사할 뻔한 건? 86 00:05:16,858 --> 00:05:18,151 후회 안 하지 87 00:05:27,994 --> 00:05:29,329 그때 알았으면 좋았을 텐데 88 00:05:29,412 --> 00:05:30,664 뭘? 89 00:05:34,042 --> 00:05:35,460 우리가 얼마나 좋았는지 90 00:05:46,596 --> 00:05:47,597 가야겠다 91 00:05:47,681 --> 00:05:50,225 여기서 한 잔 더 했다간 청승만 더 떨겠어 92 00:05:53,436 --> 00:05:55,355 - 계산이요 - 미안 93 00:05:56,147 --> 00:05:57,232 괜찮아 94 00:05:59,317 --> 00:06:04,114 잠깐 집에 가서 린넨 블레이저 가져가도 돼? 95 00:06:54,331 --> 00:06:56,166 우리가 했던 최고의 키스는? 96 00:06:57,459 --> 00:06:59,919 당신 집 앞에서 했던 첫 키스 97 00:07:00,003 --> 00:07:01,963 아니, 그거 빼고 98 00:07:03,673 --> 00:07:04,799 사귀고 나서 99 00:07:04,883 --> 00:07:06,926 - 너무 많은데 - 그래? 100 00:07:09,512 --> 00:07:10,513 존스비치? 101 00:07:10,597 --> 00:07:11,598 그중 언제? 102 00:07:14,142 --> 00:07:17,103 몬태나 산장 갔을 때 벽난로 옆에서 한 건? 103 00:07:20,231 --> 00:07:22,233 아냐, 뭔지 기억났어 104 00:07:22,317 --> 00:07:24,569 젠장, 늦었다 105 00:07:28,948 --> 00:07:30,742 키스는 해 주고 가야지 106 00:07:34,454 --> 00:07:36,790 갈게, 이따 봐 107 00:07:36,873 --> 00:07:39,709 됐다, 사랑해 108 00:07:39,793 --> 00:07:40,877 - 사랑해 - 갈게 109 00:07:40,960 --> 00:07:41,961 잘 가 110 00:07:47,342 --> 00:07:48,927 내가 생각한 키스는 그거 아닌데 111 00:08:53,283 --> 00:08:54,325 자, 먹어 112 00:09:15,180 --> 00:09:16,347 좋은 아침 113 00:09:16,431 --> 00:09:18,058 - 안녕 - 안녕 114 00:09:21,686 --> 00:09:23,813 - 미안, 깨우기 싫었어 - 괜찮아 115 00:09:23,897 --> 00:09:26,483 - 그동안 잘 못 잤잖아 - 괜찮아 116 00:09:28,943 --> 00:09:30,779 9시에 조찬이 있어 117 00:09:32,530 --> 00:09:33,823 알겠어 118 00:09:36,659 --> 00:09:38,828 - 취소해도 되는데 - 아냐, 됐어 119 00:09:38,912 --> 00:09:43,291 난 그냥 어젯밤 얘기를 할까 했지 120 00:09:44,292 --> 00:09:46,127 - 그래? - 그래 121 00:09:49,631 --> 00:09:52,008 왜, 후회돼? 122 00:09:53,676 --> 00:09:54,677 아니 123 00:09:55,637 --> 00:09:57,514 모르겠어 124 00:09:57,597 --> 00:10:01,059 당신은 이 상황이 마음 편해? 125 00:10:03,311 --> 00:10:04,562 이따 같이 점심 먹을까? 126 00:10:06,564 --> 00:10:09,901 상담 때 말하는 게 나을 거 같아 127 00:10:12,278 --> 00:10:13,947 콜린에게 말하자고? 128 00:10:14,030 --> 00:10:17,575 그 사람이 하라는 거 정반대로 했잖아 129 00:10:21,704 --> 00:10:22,831 존, 나 혼란스러워 130 00:10:22,914 --> 00:10:27,710 칭찬 스티커 받고 싶은 거야 결혼 생활 잘해 보려는 거야? 131 00:10:27,794 --> 00:10:32,048 원래도 우릴 엉망으로 봤는데 그런 인상 더 주기 싫어서 132 00:10:35,385 --> 00:10:36,845 이따 '조지' 행사에 올 거지? 133 00:10:37,470 --> 00:10:38,596 아니, 존, 난… 134 00:10:38,680 --> 00:10:40,557 지금은 안 되겠어 135 00:10:42,851 --> 00:10:46,312 로리 결혼식도 마찬가지겠네 136 00:10:48,273 --> 00:10:50,650 당신을 사랑하지만 아직도 이해 못 하는구나 137 00:10:52,360 --> 00:10:55,029 나는 당신만큼 쉽지 않아 138 00:10:55,113 --> 00:10:56,698 뭐가? 139 00:10:56,781 --> 00:10:58,867 다 괜찮은 척하는 거 140 00:11:00,368 --> 00:11:03,454 확실히 말해 줄게 나한테도 절대 쉽지 않아 141 00:11:05,039 --> 00:11:06,374 나중에 얘기할까? 142 00:11:07,917 --> 00:11:08,918 응 143 00:11:22,807 --> 00:11:24,309 "재클린 케네디 오나시스 저수지" 144 00:11:24,392 --> 00:11:26,186 엄마 돌아가시고 처음 온 거 같네 145 00:11:28,062 --> 00:11:29,230 너 꼴이 말이 아니야 146 00:11:29,314 --> 00:11:32,567 - 엄마가 우리 곁에 계시긴 하네 - 흰머리도 늘었어 147 00:11:32,650 --> 00:11:34,903 스트레스받으면 그렇게 돼 148 00:11:42,035 --> 00:11:43,077 앉아 149 00:11:46,998 --> 00:11:48,124 쉽지 않을 거야 150 00:11:51,294 --> 00:11:54,380 그래도 네가 할 수 있는 게 뭔지 잘 생각해 봐야 해 151 00:11:55,465 --> 00:11:57,133 지킬 수 있는 건 뭔지도 152 00:11:58,301 --> 00:12:00,678 - 날 용서하지 않을 거야 - 왜? 153 00:12:00,762 --> 00:12:04,515 자기 삶을 망치고 익명성을 빼앗고 154 00:12:04,599 --> 00:12:06,184 지켜 주지 못했잖아 155 00:12:06,851 --> 00:12:08,561 엄마랑 여기서 얘기했었어 156 00:12:08,645 --> 00:12:10,897 엄마가 그랬지 나랑 맺어지는 여자는 157 00:12:10,980 --> 00:12:13,691 동반자가 된다는 착각에 빠지지만 158 00:12:13,775 --> 00:12:18,321 현실은 남들처럼 내 주변을 맴돌게 된다고 159 00:12:20,448 --> 00:12:23,743 엄마는 미국의 대통령과 결혼했어 160 00:12:23,826 --> 00:12:26,454 위대한 남자 주변을 맴도는 법밖에 몰랐다고 161 00:12:27,497 --> 00:12:30,458 넌 아빠가 아니고 캐롤린도 영부인이 아니야 162 00:12:33,044 --> 00:12:38,007 존, 널 세상의 중심에 둔 여자는 수도 없이 만났지만 163 00:12:38,091 --> 00:12:39,300 그 관계는 오래 못 갔잖아 164 00:12:39,884 --> 00:12:44,973 결국엔 널 생각한답시고 억지로 맞추지 않는 여자에게 165 00:12:45,056 --> 00:12:46,307 사랑에 빠졌어 166 00:12:47,850 --> 00:12:51,187 근데 이제 와서 그런 불같고 주체적인 모습이 167 00:12:51,271 --> 00:12:53,648 네게 도움이 안 되니까 잘못됐다고 하는 거야? 168 00:12:53,731 --> 00:12:56,442 캐롤린을 행복하게 하려고 내 모든 걸 쏟아부었어 169 00:12:58,903 --> 00:13:00,697 캐롤린의 요구가 터무니없게 느껴지는 건 170 00:13:00,780 --> 00:13:03,408 평생 아무도 네게 그런 요구를 한 적 없기 때문이야 171 00:13:03,491 --> 00:13:06,077 지금껏 사람들은 네가 내어주는 만큼만 172 00:13:06,160 --> 00:13:09,330 받아들였지만 캐롤린은 아니야 173 00:13:11,291 --> 00:13:13,334 네가 바라는 사람이 절대 되지 않을 거라고 174 00:13:19,340 --> 00:13:22,135 네 운명은 정해져 있다고 생각해 왔던 거 알아 175 00:13:22,218 --> 00:13:25,096 그렇다고 무엇도 바꾸지 못한다는 건 아니야 176 00:13:28,641 --> 00:13:31,352 그런 각오를 할 만큼 캐롤린을 사랑해? 177 00:13:51,748 --> 00:13:52,749 고마워요 178 00:13:56,794 --> 00:13:58,337 고마워 179 00:14:00,423 --> 00:14:01,758 아까 존이랑 통화했어 180 00:14:04,802 --> 00:14:06,929 너 어떠냐고 물어보더라 181 00:14:08,973 --> 00:14:12,060 - 뭐라고 했어? - 너한테 직접 전화하라 했지 182 00:14:16,481 --> 00:14:19,525 로리 결혼식 가는 길에 나 빈야드에 내려 준대 183 00:14:20,234 --> 00:14:21,569 점수 좀 따 보겠단 거네 184 00:14:23,905 --> 00:14:25,073 좋다고 했어? 185 00:14:25,156 --> 00:14:27,909 여름에 그것도 금요일인데 마다할 이유 없지 186 00:14:31,245 --> 00:14:33,581 오늘 아침에 아래층 내려갔을 때 존 표정 봤어야 해 187 00:14:34,248 --> 00:14:37,085 아무렇지도 않게 출근 준비 하더라 188 00:14:37,168 --> 00:14:39,670 이렇게 말했어? '존, 회의 취소하면 안 돼?' 189 00:14:39,754 --> 00:14:40,755 '우리 할 얘기 있잖아' 190 00:14:40,838 --> 00:14:42,381 그럴 필요까진 없지 191 00:14:43,007 --> 00:14:44,342 내가 존을 가르치는 것도 아니고 192 00:14:44,425 --> 00:14:47,762 너도 그렇게까지 소통하고 싶진 않았나 보네 193 00:14:48,596 --> 00:14:53,226 아빠가 우리를 떠났던 것 때문에 존이 집을 나간 걸 194 00:14:53,309 --> 00:14:54,727 - 로런 - 완전한 배신으로 보잖아 195 00:14:55,520 --> 00:15:00,483 근데 이것도 전혀 상관없는 일을 존에게 투사하는 거거든 196 00:15:01,776 --> 00:15:04,529 정말 존하고 잘해 보고 싶은 거면 197 00:15:04,612 --> 00:15:09,033 자존심 접고 반드시 옳아야 한단 집착도 버리고 198 00:15:09,117 --> 00:15:11,619 둘한테 가장 도움이 되는 선택을 해 199 00:15:13,663 --> 00:15:15,957 지금까지 존에게 양보만 해 왔어, 로런 200 00:15:17,208 --> 00:15:19,293 스스로 선택한 거여야 양보지 201 00:15:19,377 --> 00:15:23,256 과거에 붙들린 채로 앞으로 나아갈 순 없는 거야 202 00:15:27,343 --> 00:15:30,847 - 여기요, 존! - 아내랑 이혼하나요? 203 00:15:30,930 --> 00:15:32,181 와 주셔서 감사합니다 204 00:15:39,647 --> 00:15:42,316 캐롤린과 제가 타임스스퀘어에서 새로 결혼 서약을 한대도 205 00:15:42,400 --> 00:15:44,944 언론은 몸싸움으로 몰아갈 거예요 206 00:15:57,165 --> 00:15:58,207 캐롤린! 207 00:15:58,291 --> 00:16:00,293 이쪽이요, 여기! 208 00:16:23,316 --> 00:16:24,734 잠시만요 209 00:16:24,817 --> 00:16:26,652 왔어? 너무 예쁘네 210 00:16:26,736 --> 00:16:29,155 - 고마워 - 왜 마음이 바뀌었어? 211 00:16:29,989 --> 00:16:31,991 당신한테 중요한 행사잖아 212 00:16:32,074 --> 00:16:33,326 이쪽 봐 주세요! 213 00:16:35,369 --> 00:16:37,288 나도 노력하고 싶고 214 00:16:51,302 --> 00:16:53,471 존을 바라봐요! 215 00:17:47,692 --> 00:17:48,901 일찍 왔네 216 00:17:48,985 --> 00:17:51,112 늦으면 당신이 화내면서 나갈 테니까 217 00:17:51,195 --> 00:17:52,446 난 붙잡을 수 없을 테고 218 00:18:04,625 --> 00:18:06,252 여기로 데이트 자주 와? 219 00:18:06,335 --> 00:18:09,505 어쩌겠어, 내가 코팅된 메뉴판에 환장하잖아 220 00:18:14,969 --> 00:18:17,013 첫 데이트 때 뭐가 기억에 남는 줄 알아? 221 00:18:18,264 --> 00:18:20,057 - 자전거 도둑맞은 거? - 응 222 00:18:21,642 --> 00:18:24,729 그거랑… 223 00:18:28,232 --> 00:18:31,360 머리 위에 팻말이 달린 기분이라고 했던 거 224 00:18:31,444 --> 00:18:34,947 '미남 또다시 낙제'란 팻말만 다들 보는 거 같다고 225 00:18:35,448 --> 00:18:39,327 내가 당신 팻말은 뭐냐고 했더니 말해 주지 않았지 226 00:18:39,910 --> 00:18:41,162 아직도 말 안 해 줬고 227 00:18:41,245 --> 00:18:42,955 아무한테도 말한 적 없어 228 00:18:48,044 --> 00:18:50,212 내 팻말은 사실 229 00:18:52,381 --> 00:18:55,426 '조심히 대해 주세요 보기보다 강하지 않아요'인데 230 00:18:55,509 --> 00:18:57,011 말했다면 그걸로 끝이었겠지 231 00:18:58,262 --> 00:19:01,932 풀어야 할 미스터리도 없고 무너뜨릴 방어막도 없었을 거야 232 00:19:04,852 --> 00:19:06,687 그러니 머물 이유도 없고 233 00:19:08,022 --> 00:19:09,231 근데 당신을 만나고 234 00:19:11,442 --> 00:19:14,153 사랑하게 되면서 그러고 싶지 않아졌어 235 00:19:17,031 --> 00:19:18,074 날 보여 주고 싶었지 236 00:19:23,663 --> 00:19:25,790 내가 어떤 사람인지 새삼스레 깨달았어 237 00:19:27,792 --> 00:19:31,545 사랑받고 보살핌받고 싶고 238 00:19:33,506 --> 00:19:35,466 날 아껴 주길 바라고… 239 00:19:44,517 --> 00:19:46,268 우리가 서로에게 또 상처 주진 않을까? 240 00:19:47,728 --> 00:19:48,896 모르지 241 00:19:50,106 --> 00:19:51,857 노력할 마음이 있단 것만 알아 242 00:19:52,566 --> 00:19:56,070 동반자로서 우리 삶을 만들어 나가고 243 00:19:56,153 --> 00:19:57,988 그 삶은 어떤 모습인데, 존? 244 00:19:58,072 --> 00:20:02,410 결혼 내내 이런 감시를 견딜 수는 없거든 245 00:20:02,493 --> 00:20:03,828 알아 246 00:20:04,829 --> 00:20:07,248 다시 생각해야 하는 거겠지 247 00:20:07,331 --> 00:20:10,418 당신이 아닌 모든 사람과의 관계를 248 00:20:11,627 --> 00:20:13,045 당신이 우선이니까 249 00:20:13,129 --> 00:20:15,423 선택을 강요받는 것처럼 느끼지 않았으면 해 250 00:20:16,090 --> 00:20:19,552 상상도 못 할 기대에 짓눌려 왔다는 거 알아 251 00:20:19,635 --> 00:20:21,846 그걸 충족하려 애쓴다고 해서 당신을 탓하지 않을게 252 00:20:21,929 --> 00:20:22,972 캐롤린 253 00:20:23,556 --> 00:20:27,393 내가 운명이라고 느끼는 건 당신밖에 없어 254 00:20:29,311 --> 00:20:30,646 당신을 사랑해 255 00:20:34,900 --> 00:20:36,152 나도 사랑해 256 00:20:43,200 --> 00:20:48,414 생각이 떠올랐는데 괜찮으면 여행 가자 257 00:20:50,416 --> 00:20:52,376 - 어디로? - 당신이 원하는 데로 258 00:20:53,085 --> 00:20:56,422 파리, 벨리즈, 타히티 259 00:20:58,758 --> 00:21:00,176 얼마나? 260 00:21:00,259 --> 00:21:01,802 집에 오고 싶을 때까지 261 00:21:02,470 --> 00:21:04,305 어디든 우리가 좋으면 돼 262 00:21:06,182 --> 00:21:08,309 로리 결혼식 갔다가 일요일에 올 거야 263 00:21:08,392 --> 00:21:09,769 세계 지도를 펴서 264 00:21:09,852 --> 00:21:12,813 아무도 들어 본 적 없는 외딴섬을 찾아볼까? 265 00:21:14,148 --> 00:21:15,816 잊어버리고 있었네 266 00:21:16,400 --> 00:21:19,028 - 로리 결혼식 - 그건 걱정 마 267 00:21:19,111 --> 00:21:21,238 - 캐롤라인도 안 가 - 아냐, 갈래 268 00:21:22,865 --> 00:21:23,908 정말? 269 00:21:27,203 --> 00:21:28,329 응 270 00:21:31,665 --> 00:21:33,584 당신이랑 춤추던 게 그리워 271 00:21:35,878 --> 00:21:37,421 나도 당신과 춤추던 게 그리워 272 00:22:10,079 --> 00:22:12,540 처음 했을 때보다 더 좋은데? 273 00:22:17,378 --> 00:22:18,587 가야겠다 274 00:22:21,215 --> 00:22:22,800 드레스 찾아야 해 275 00:22:29,515 --> 00:22:30,933 너무 성급한 거 아닐까? 276 00:22:31,016 --> 00:22:32,184 무슨 뜻이야? 277 00:22:32,268 --> 00:22:34,645 이제 겨우 사이가 좋아졌는데 278 00:22:34,728 --> 00:22:37,857 대규모 케네디 결혼식을 바라보는 호기심 어린 시선에 279 00:22:37,940 --> 00:22:40,860 우리를 노출하는 게 맞는 선택인가 싶어 280 00:22:40,943 --> 00:22:43,028 불안하고 걱정되는 게 정상이야 281 00:22:43,112 --> 00:22:44,780 하지만 이번 주말은 282 00:22:44,864 --> 00:22:47,700 완전히 다른 마음가짐으로 지내보려는 거잖아 283 00:22:47,783 --> 00:22:49,326 네일 하고 와 284 00:22:49,869 --> 00:22:50,995 거기서부터 시작해 285 00:22:51,078 --> 00:22:53,330 - 알겠어 - 한 번에 하나씩 286 00:22:53,414 --> 00:22:55,791 - 사랑해 - 고마워, 로런, 이따 봐 287 00:23:02,548 --> 00:23:05,217 - 하이애니스포트입니다 - 존 케네디예요 288 00:23:05,301 --> 00:23:07,887 시계 비행을 위한 표준 일기 예보 요청합니다 289 00:23:07,970 --> 00:23:10,931 에식스 카운티에서 마사스빈야드 오후 6시 출발요 290 00:23:35,456 --> 00:23:37,625 정확히 뭐라 했어요? 291 00:23:37,708 --> 00:23:39,084 - 긴장된다고요 - 아니… 292 00:23:40,502 --> 00:23:42,087 이미 그런 단계는 지난 줄 알았는데 293 00:23:43,547 --> 00:23:45,716 둘 다 하루아침에 변할 순 없는 거예요 294 00:24:22,044 --> 00:24:24,880 "연인들 브라이언 프리엘" 295 00:24:57,287 --> 00:24:58,872 잠깐 존 옆에 있을게 296 00:24:58,956 --> 00:25:00,207 그래 297 00:25:05,921 --> 00:25:07,506 조종석 출입 허가 바랍니다 298 00:25:15,931 --> 00:25:19,018 잠깐 실례, 젠장 299 00:25:38,662 --> 00:25:39,997 보고 싶었어 300 00:25:42,541 --> 00:25:44,209 그럴 것 같더라 301 00:26:56,698 --> 00:26:58,075 문제없는 거지? 302 00:26:58,742 --> 00:27:02,329 응, 당신 자리로 돌아가는 게 좋겠어 303 00:27:09,086 --> 00:27:10,462 당신이랑 있고 싶어 304 00:27:32,568 --> 00:27:34,486 "턴 코디네이터" 305 00:27:37,865 --> 00:27:43,287 괜찮아, 숨 쉬어 존, 숨 쉬어 306 00:27:48,333 --> 00:27:49,626 숨 쉬어 307 00:27:51,753 --> 00:27:53,839 "1999년 7월 16일 오류 발생" 308 00:27:55,632 --> 00:27:57,885 "수직 속도 분당 100피트" 309 00:28:22,784 --> 00:28:24,870 여긴 미국 해안 경비대 케이프코드 항공 기지 310 00:28:24,953 --> 00:28:26,538 리에타 하사관입니다 무엇을 도와드릴까요? 311 00:28:26,622 --> 00:28:28,707 여긴 마사스빈야드인데 항공기가 연락 두절 됐습니다 312 00:28:28,790 --> 00:28:34,546 - 항공기 정보는요? - 파이퍼 PA-32R 301 사라토가 313 00:28:34,630 --> 00:28:37,758 - 조종사 이름은요? - 존 F. 케네디 주니어 314 00:28:38,258 --> 00:28:41,303 에식스 카운티에서 출발 후 30해리까진 확인됐습니다 315 00:28:43,764 --> 00:28:45,057 내가 바꿔야… 316 00:28:49,728 --> 00:28:51,605 아냐, 내가 갈게 317 00:28:59,446 --> 00:29:01,740 - 어쩐 일이시죠? - 불쑥 찾아와 죄송합니다 318 00:29:01,823 --> 00:29:04,117 커스터 카운티 보안관서에서 나왔습니다 319 00:29:04,201 --> 00:29:05,911 가족분들이 휴대 전화로 계속 연락하셨는데 320 00:29:05,994 --> 00:29:07,871 여기는 서비스 구역이 아니라서요 321 00:29:07,955 --> 00:29:09,289 뭐 때문에 그러시죠? 322 00:29:09,373 --> 00:29:10,499 동생분 일입니다 323 00:29:10,999 --> 00:29:13,001 비행기가 실종됐습니다 324 00:29:24,554 --> 00:29:25,764 여보세요? 325 00:29:31,103 --> 00:29:35,565 네? 죄송해요, 뭐라고요? 326 00:29:38,402 --> 00:29:40,737 아뇨, 그게 맞아요 그렇게 들었습니다 327 00:29:41,488 --> 00:29:44,533 확인하고 싶으시면 기다리겠습니다 하지만 답은 그대로일 겁니다 328 00:29:45,158 --> 00:29:47,119 1시간 안에 비행편 준비된대 329 00:29:47,202 --> 00:29:49,079 - 알겠어 - 애들한텐 뭐라 할까? 330 00:29:49,162 --> 00:29:50,831 모르겠어, 일단 집에 가야 해 331 00:29:50,914 --> 00:29:54,418 - 하이애니스 공항은? - 통화가 안 되더라 332 00:29:54,501 --> 00:29:56,003 테디가 그쪽에도 착륙 안 했대 333 00:29:56,086 --> 00:29:57,754 출발한 건 맞고? 334 00:29:57,838 --> 00:30:00,632 응, 에식스 카운티 공항에서 확인해 줬어 335 00:30:01,842 --> 00:30:03,593 분명 이유가 있을 거야 336 00:30:03,677 --> 00:30:06,138 속보로 뉴스 시작합니다 337 00:30:06,221 --> 00:30:09,349 존 F. 케네디 주니어의 비행기가 실종 신고 되었습니다 338 00:30:09,433 --> 00:30:11,643 위치는 매사추세츠 해안 근처입니다 339 00:30:11,727 --> 00:30:14,980 파이퍼 사라토가 기종이 레이더에서 사라졌으며 340 00:30:15,063 --> 00:30:19,234 뉴저지에서 마사스빈야드로 향하던 중이었습니다 341 00:30:19,317 --> 00:30:21,486 현 시각, 해안 경비대는 342 00:30:21,570 --> 00:30:24,823 아직 수색 및 구조 작전 중임을 강조했습니다 343 00:30:24,906 --> 00:30:25,907 "데일리 뉴스 실종" 344 00:30:25,991 --> 00:30:29,286 당국은 적극적인 제보를 당부하고 있습니다 345 00:30:30,787 --> 00:30:32,080 "더 많은 눈물" 346 00:30:58,190 --> 00:31:00,692 케네디 의원님 대통령님 전화입니다 347 00:31:07,365 --> 00:31:08,825 대통령님 348 00:31:18,877 --> 00:31:20,128 알겠습니다 349 00:31:21,630 --> 00:31:26,635 신경 써 주셔서 고맙습니다 350 00:31:29,304 --> 00:31:30,931 전화 주셔서 감사합니다 351 00:31:44,611 --> 00:31:46,780 한마디도 하지 마 352 00:31:48,448 --> 00:31:50,200 부탁할게 353 00:31:51,743 --> 00:31:53,745 아무 말도 하지 마 354 00:31:57,916 --> 00:32:00,043 - 보도에… - 뭘 보도하든 관심 없어, 에드 355 00:32:00,127 --> 00:32:02,629 반복하고 싶지 않아, 알겠어? 356 00:32:03,588 --> 00:32:04,798 절대 안 해 357 00:32:13,682 --> 00:32:15,100 와서 앉지 그래 358 00:32:15,183 --> 00:32:17,769 어디 안 가, 에드 난 여기 있을 거야, 알았어? 359 00:32:17,853 --> 00:32:19,771 내가 여기서 나가면… 360 00:32:22,649 --> 00:32:24,484 존이 여기 있었는데 361 00:32:30,282 --> 00:32:32,534 죽었을 리 없어, 에드 362 00:32:35,287 --> 00:32:37,873 죽었을 리 없다고! 363 00:32:38,790 --> 00:32:41,543 무슨 이런 헛소리가 있어 안 그래? 364 00:32:41,626 --> 00:32:44,462 하나도 말이 안 된다고 말이 안 돼! 365 00:32:44,546 --> 00:32:46,882 - 죽지 않았어! - 알아, 여보 366 00:32:46,965 --> 00:32:49,259 죽지 않았어, 절대 367 00:32:52,637 --> 00:32:53,805 여보 368 00:32:56,057 --> 00:32:59,811 - 다 거짓말이야 - 여보, 정말 유감이야 369 00:33:02,689 --> 00:33:06,067 나한테 어떻게 이래 또 이럴 수 없는 거잖아 370 00:33:09,613 --> 00:33:12,032 또 이럴 수는 없다고 371 00:33:45,482 --> 00:33:47,108 테디가 또 전화했어 372 00:33:48,151 --> 00:33:50,987 장례 절차 논의해야 해 373 00:33:51,071 --> 00:33:53,448 테디는 어디를 원하는데? 성 베드로 대성당? 374 00:33:53,531 --> 00:33:56,534 그래, 뭐라고 전할까? 375 00:34:00,121 --> 00:34:02,874 결정하는 대로 알려 주겠다고 해 376 00:34:06,044 --> 00:34:08,129 '뉴욕 타임스'에서도 전화 왔어 377 00:34:13,969 --> 00:34:17,305 평생을 그 어린 소년에 매여 살았어 378 00:34:21,476 --> 00:34:26,022 기억도 못 하는 비극에서 벗어나려고 안간힘을 썼지 379 00:34:30,819 --> 00:34:33,655 그 애는 그냥 살고 싶을 뿐이었는데 380 00:34:38,368 --> 00:34:42,205 뭐가 될 수 있었는지로만 기억될 거야 381 00:34:54,509 --> 00:34:57,053 만약 시계 비행으로만 날면 382 00:34:57,137 --> 00:35:01,725 계기판이 아닌 해안의 불빛과 지평선에 의존하죠 383 00:35:01,808 --> 00:35:04,978 갑자기 암흑 속에서 안개가 끼면 384 00:35:05,061 --> 00:35:07,981 바다와 하늘의 경계가 흐려져 마치 블랙홀처럼 보이게 되고 385 00:35:08,064 --> 00:35:10,734 공간정위 상실을 겪게 됩니다 386 00:35:10,817 --> 00:35:12,902 어디가 위인지도 전혀 알 수 없게 되는 거죠 387 00:35:12,986 --> 00:35:15,196 그렇게 항로를 바꾸게 됩니다 388 00:35:15,280 --> 00:35:18,533 현실이 아닌 왜곡된 감각에 따라서요 389 00:35:18,617 --> 00:35:21,077 자신들이 추락하는 걸 알았을까요? 390 00:35:21,161 --> 00:35:24,247 뭔가 잘못됐다는 건 분명 느꼈겠지만 391 00:35:24,331 --> 00:35:26,750 인지하지 못했을 수도 있어요 392 00:35:26,833 --> 00:35:28,710 교통안전 위원회 사람과 얘기해 봤는데 393 00:35:28,793 --> 00:35:32,380 거대한 파도에 휩쓸리는 것과 같다고 하더군요 394 00:35:43,266 --> 00:35:46,061 먼저 진심으로 애도를 표합니다 395 00:35:46,144 --> 00:35:47,520 어디 있나요? 396 00:35:48,980 --> 00:35:50,565 - 네? - 아내분요 397 00:35:50,649 --> 00:35:52,901 여기 오기로 했잖아요 어디 있죠? 398 00:35:52,984 --> 00:35:55,820 상황이 상황인 만큼 399 00:35:55,904 --> 00:36:01,242 제가 장례 절차를 조율하는 게 더 낫다고 생각한 듯합니다 400 00:36:01,326 --> 00:36:02,911 그래요? 401 00:36:07,916 --> 00:36:11,419 부인의 기분을 생각해서 내린 결정일 겁니다 402 00:36:11,503 --> 00:36:16,132 아내분 법률 팀이 짜낸 구실이 겨우 그건가요? 403 00:36:16,216 --> 00:36:17,342 내 기분요? 404 00:36:17,967 --> 00:36:20,428 그게 맞다면 다 해고해야겠네요 405 00:36:20,512 --> 00:36:22,222 이러지들 마시고… 406 00:36:26,101 --> 00:36:30,355 클린턴 대통령께서 존의 안장 장소를 제안하셨습니다 407 00:36:30,438 --> 00:36:35,527 알링턴 국립묘지에 케네디 대통령과 재키 옆에요 408 00:36:35,610 --> 00:36:37,153 영원한 불꽃 옆이죠 409 00:36:37,237 --> 00:36:41,074 하지만 존과 캐롤린을 함께 묻고 싶다면 410 00:36:41,157 --> 00:36:43,660 홀리후드를 제안합니다 411 00:36:43,743 --> 00:36:47,789 매사추세츠 브루클라인에 있는 케네디 가족 묘지죠 412 00:36:47,872 --> 00:36:51,751 왜 제 딸이 연고도 없는 주에 묻혀야 하죠? 413 00:36:51,835 --> 00:36:55,714 친히 저를 생각해서 마련해 주신 선택지가 414 00:36:55,797 --> 00:36:58,967 그 둘뿐이라는 건가요? 415 00:36:59,050 --> 00:37:00,552 물론 아닙니다 416 00:37:01,469 --> 00:37:05,724 하지만 캐롤린을 존과 함께 묻기를 원하시면 417 00:37:05,807 --> 00:37:08,226 다른 케네디 가문 사람들 무덤 옆에 묻히기를 418 00:37:08,309 --> 00:37:10,353 가족들이 요구할 겁니다 419 00:37:10,437 --> 00:37:12,564 가족들이 요구한다고요 420 00:37:13,606 --> 00:37:17,819 무슨 낯짝으로 거기 앉아서 조건을 정하려 드는 거죠? 421 00:37:17,902 --> 00:37:21,823 전 단지 케네디 가족의 뜻을 전달할 뿐입니다 422 00:37:21,906 --> 00:37:24,200 그 가족들 입장이 그렇게 단호하다면 423 00:37:24,284 --> 00:37:25,952 왜 당신을 보낸 거죠? 424 00:37:31,499 --> 00:37:34,085 캐롤린의 유해를 어떻게 처리하시든… 425 00:37:34,169 --> 00:37:36,379 계속 그 애 이름을 부르시네요 426 00:37:37,255 --> 00:37:39,299 '캐롤린'이라고요 427 00:37:39,924 --> 00:37:43,553 존이 추락시킨 그 비행기에 내 두 딸이 전부 타고 있었단 걸 428 00:37:43,636 --> 00:37:46,097 다시 짚어 드려야 할까요? 429 00:38:21,424 --> 00:38:24,552 "예전처럼 돌아갈 수 없다고 해서" 430 00:38:24,636 --> 00:38:27,639 "늘 바라던 걸 포기해야 하는 건 아니야" 431 00:38:27,722 --> 00:38:30,975 "처음으로 돌아가 만나자 사랑해, J" 432 00:38:52,247 --> 00:38:55,375 남편분께서는 태도를 좀 고치셔야겠던데요 433 00:38:55,458 --> 00:38:58,294 아무래도 오해가 있었던 것 같네요 434 00:38:58,378 --> 00:39:02,423 말의 내용이나 방식에 전혀 오해는 없습니다 435 00:39:02,507 --> 00:39:03,842 제 생각엔… 436 00:39:03,925 --> 00:39:07,262 절차에 집중하려던 것뿐일 겁니다 437 00:39:07,345 --> 00:39:09,180 상황을 악화시키지 않도록요 438 00:39:09,264 --> 00:39:13,268 그럼 다음엔 좀 눈치 있는 대변인을 내보내세요 439 00:39:18,147 --> 00:39:19,524 제가 가는 게 낫겠네요 440 00:39:19,607 --> 00:39:25,071 말 안 끝났어요 두 번이나 무시당할 생각 없고요 441 00:39:29,784 --> 00:39:32,370 일부 언론에선 비행기 사고의 이유가 442 00:39:32,453 --> 00:39:35,540 캐롤린이 네일을 받다가 443 00:39:36,165 --> 00:39:38,334 출발이 지연됐기 때문이라고 떠들더군요 444 00:39:39,210 --> 00:39:43,673 야간 비행 할 능력도 없이 비행기를 몬 당신 동생이 아니라 445 00:39:43,756 --> 00:39:45,758 캐롤린이 늦었기 때문이라고요 446 00:39:45,842 --> 00:39:47,427 캐롤린의 허영심이요 447 00:39:48,636 --> 00:39:50,680 알고 있나요? 448 00:39:53,516 --> 00:39:55,143 전 뉴스 안 봐요 449 00:39:55,226 --> 00:39:58,479 이제 제가 지켜야 할 건 두 아이의 명예뿐이에요 450 00:40:00,732 --> 00:40:04,819 당신 동생 얼굴이 전 세계에서 빛나고 있어요 451 00:40:04,903 --> 00:40:08,281 신문 헤드라인과 잡지 표지에서요 452 00:40:08,364 --> 00:40:11,284 캐롤린 사진은 거의 안쪽에만 있죠 453 00:40:11,367 --> 00:40:13,703 로런은 사실상 언급만 되는 수준이고요 454 00:40:13,786 --> 00:40:19,000 유명인은 아니니 그 애 얼굴은 장사가 안 되겠죠 455 00:40:22,295 --> 00:40:26,966 전 신앙으로 세상을 이해했어요 456 00:40:28,384 --> 00:40:33,473 삶의 근원적 질문에도 답을 찾게 해 줬죠 457 00:40:35,391 --> 00:40:36,935 하지만 지금은… 458 00:40:39,354 --> 00:40:44,359 먹먹한 침묵뿐이에요 459 00:40:47,820 --> 00:40:52,367 전혀 이해가 안 되는 세상에서 어떻게 살아가야 할까요? 460 00:40:53,743 --> 00:40:56,120 어떻게 몸을 일으킬까요? 461 00:41:00,959 --> 00:41:02,835 눈을 뜨자마자요 462 00:41:04,963 --> 00:41:08,800 한순간이라도 늦으면 세상이 어떤 곳인지 깨닫거든요 463 00:41:10,969 --> 00:41:13,262 괴롭고도 불완전한 곳이란 걸 464 00:41:23,773 --> 00:41:27,819 18살 때 전 런던에서 살았어요 465 00:41:27,902 --> 00:41:31,030 의회 의원이었던 가족 친구 집에 머물렀죠 466 00:41:32,615 --> 00:41:34,909 어느 날 밤 그 집을 나서는데 폭탄이 터졌어요 467 00:41:35,994 --> 00:41:38,997 아일랜드 공화국군이 폭탄을 차 오른쪽 앞바퀴에 설치했는데 468 00:41:39,080 --> 00:41:42,375 우리가 목숨을 건진 건 그저 늦게 나왔기 때문이었죠 469 00:41:46,838 --> 00:41:49,966 그 일로 몇 년은 괴로웠어요 470 00:41:52,719 --> 00:41:55,346 왜 우리 가족에게 이렇게 많은 불행이 일어나는지 471 00:41:55,430 --> 00:41:57,140 이해할 수가 없었죠 472 00:41:57,890 --> 00:42:01,769 하지만 그날 폭탄 사고에서 저는 무사했어요 473 00:42:02,520 --> 00:42:05,773 그 일로 배운 건 하나였어요 474 00:42:07,108 --> 00:42:08,776 어떤 이유도 규칙도 없다는 거예요 475 00:42:08,860 --> 00:42:12,405 왜 어떤 사람은 이 세상에 좀 더 머물 수 있는지요 476 00:42:17,410 --> 00:42:20,663 분명한 건 시간은 우리 게 아니란 거죠 477 00:42:23,124 --> 00:42:25,126 약속된 건 아무것도 없어요 478 00:42:32,717 --> 00:42:34,635 지금쯤이면 아셨겠지만 479 00:42:34,719 --> 00:42:38,139 저는 쉽게 사람에게 마음을 열지 않아요 480 00:42:39,807 --> 00:42:41,851 의도를 먼저 생각하게 되는 것도 있지만 481 00:42:41,934 --> 00:42:44,103 이런 생각도 한몫할 거예요 482 00:42:45,438 --> 00:42:47,523 아는 사람이 적을수록 483 00:42:49,776 --> 00:42:52,779 슬플 일도 적겠지 싶어서요 484 00:42:58,910 --> 00:43:01,913 아쉽지만 로런은 잘 알지 못했어요 485 00:43:04,791 --> 00:43:07,919 하지만 얼마나 똑똑하고 486 00:43:08,669 --> 00:43:13,132 재미있고 아름답고 매력적이었는진 알았죠 487 00:43:15,093 --> 00:43:17,261 캐롤린은 잘 알았어요 488 00:43:18,346 --> 00:43:20,556 힘들어하고 있었단 것도요 489 00:43:22,350 --> 00:43:24,560 손을 내밀지는 못할망정… 490 00:43:29,440 --> 00:43:31,901 외면해 버린 것도 491 00:43:33,903 --> 00:43:36,864 용기 내지 않은 것도 평생 후회할 거예요 492 00:43:42,161 --> 00:43:47,458 자기가 이제 누군지도 모르겠다고 했었는데 493 00:43:51,295 --> 00:43:55,341 이제 영원히 그 모습으로 남게 됐어요 494 00:44:00,179 --> 00:44:04,642 시간이 좀 더 있었다면 얼마나 좋았을까요 495 00:44:04,725 --> 00:44:07,979 다른 모습으로 기억될 만큼만 496 00:44:08,729 --> 00:44:10,439 예전처럼… 497 00:44:18,489 --> 00:44:20,324 수없이 들어 왔어요 498 00:44:21,450 --> 00:44:27,039 상심이 크겠다는 말을 사는 내내 들어 왔죠 499 00:44:27,123 --> 00:44:31,878 이젠 백색소음처럼 들려요 '축복이 있기를' 같은 인사처럼요 500 00:44:33,379 --> 00:44:35,798 하지만 이 자리에 앉고 보니 501 00:44:40,136 --> 00:44:43,097 드릴 말씀이 그것뿐이네요 얼마나 상심이 크시겠어요 502 00:44:46,642 --> 00:44:48,603 그걸로는 충분하지 않단 것도 너무 잘 알지만요 503 00:44:49,228 --> 00:44:50,396 맞아요 504 00:44:52,273 --> 00:44:54,066 앞으로도 그럴 거예요 505 00:45:16,547 --> 00:45:20,092 예전에 존과 얘기한 적이 있는데 506 00:45:20,176 --> 00:45:26,432 자기가 죽으면 화장해서 바다에 뿌려 달라고 했어요 507 00:45:28,351 --> 00:45:30,228 그래서 말인데 508 00:45:31,812 --> 00:45:37,777 존, 캐롤린, 로런의 유골을 함께 뿌리면 어떨까요? 509 00:45:39,820 --> 00:45:41,405 한곳에요 510 00:46:30,288 --> 00:46:33,457 "타임 추모 특별호" 511 00:47:14,957 --> 00:47:16,751 차는 아래 대기 중이야 512 00:47:16,834 --> 00:47:18,502 네, 고마워요 513 00:47:27,345 --> 00:47:31,891 어떻게 버티고 있냐고 묻지 않으마 그런 바보 같은 질문이 또 없지 514 00:47:35,978 --> 00:47:37,688 왠지 그럴 거 같았어요 515 00:47:40,733 --> 00:47:46,072 문 두드리는 소리 듣자마자 갑자기 불길하더라고요 516 00:47:47,323 --> 00:47:52,119 말로 못 할 정도로 불길했죠 517 00:47:54,789 --> 00:47:58,709 나도 우리 부모님 비행기 사고로 전화받았을 때 그랬지 518 00:47:58,793 --> 00:48:03,297 난 27살이었어 아이 셋에 갓난아기까지 있었지 519 00:48:04,882 --> 00:48:08,677 하이애니스의 우리 집에서 전화벨이 울렸는데 520 00:48:08,761 --> 00:48:11,347 무슨 이유에선지 몰라도 받지 않았어 521 00:48:11,430 --> 00:48:14,558 근데 또 울리는 거야, 계속 522 00:48:15,142 --> 00:48:18,020 그렇게 어린 나이에 겪은 일인 줄은 몰랐어요 523 00:48:18,104 --> 00:48:20,856 듣고 보니 그때 참 나도 어렸구나 524 00:48:25,903 --> 00:48:31,867 내가 케네디 피는 아니다만 너랑 난 닮은 구석이 참 많아 525 00:48:31,951 --> 00:48:36,414 우리는 우리의 결단력과 독립심을 자랑스럽게 여기지 526 00:48:37,123 --> 00:48:40,126 그래서 어떤 형태의 동정도 유난히 못 견뎌 해 527 00:48:41,252 --> 00:48:44,839 이 모든 상실을 견디는 것만으로는 부족해서 528 00:48:44,922 --> 00:48:47,967 우리 삶이 거기에 규정당하지 않도록 애쓰지 529 00:48:48,050 --> 00:48:49,718 참 피곤하게도 산다 530 00:48:52,179 --> 00:48:55,266 이런 감정을 느끼지 않는 날이 이제 상상이 안 갈 정도예요 531 00:48:55,933 --> 00:48:59,228 슬픔은 늘 거기 있을 거란다 532 00:49:00,020 --> 00:49:03,649 하지만 슬픔을 다루는 방식은 바꿀 수 있어 533 00:49:03,732 --> 00:49:07,069 어느 순간 그걸로 무언가 할 수 있단 걸 깨닫지 534 00:49:07,153 --> 00:49:09,238 선택의 여지가 없으니까요 535 00:49:09,321 --> 00:49:13,325 아니, 선택의 여지가 없을 때 오히려 선택할 수 있더라고 536 00:49:16,537 --> 00:49:19,915 더 깊이 숨어버리고 싶은 마음 이해한다 537 00:49:21,167 --> 00:49:25,588 관심 어린 시선과 수군거림에서 벗어나고 싶겠지 538 00:49:26,255 --> 00:49:28,799 하지만 꼭꼭 숨는다고 평안이 오지는 않아 539 00:49:28,883 --> 00:49:32,219 그랬다면 난 오래전에 홀연히 사라졌겠지 540 00:49:33,554 --> 00:49:37,057 우린 케네디가의 여자들이고 아직 여기 있잖니 541 00:49:37,683 --> 00:49:39,643 그게 아무 의미 없을 리 없어 542 00:50:52,341 --> 00:50:54,760 '죽음은 아무것도 아닙니다' 543 00:50:55,553 --> 00:50:57,096 '전혀 중요하지 않습니다' 544 00:50:58,013 --> 00:51:00,558 '나는 그저 옆방으로 건너갔을 뿐' 545 00:51:01,225 --> 00:51:03,602 '아무 일도 일어나지 않았습니다' 546 00:51:05,771 --> 00:51:08,983 '모든 것은 예전 그대로입니다' 547 00:51:09,066 --> 00:51:11,777 '나는 나이고, 당신은 당신' 548 00:51:11,860 --> 00:51:15,030 '우리가 그토록 다정히 함께 살아온 그 옛 삶은' 549 00:51:15,114 --> 00:51:17,658 '손대지 않은 채 변함없이 남아 있습니다' 550 00:51:17,741 --> 00:51:22,371 '우리가 서로에게 무엇이었든 지금도 여전히 그렇습니다' 551 00:51:22,454 --> 00:51:26,000 '늘 부르던 호칭으로 나를 불러 주세요' 552 00:51:26,083 --> 00:51:30,462 '늘 그래왔듯 편안하게 나를 말해 주세요' 553 00:51:31,297 --> 00:51:34,550 '말투를 바꾸지 말아요' 554 00:51:36,385 --> 00:51:40,431 '숙연함도 슬픔도 억지로 꾸며 입지 말아요' 555 00:51:42,808 --> 00:51:47,521 '삶은 여전히 예전과 같은 의미를 지닙니다' 556 00:51:48,981 --> 00:51:51,191 '달라진 것은 없습니다' 557 00:51:56,947 --> 00:52:00,242 '내 무덤 곁에 서서 흐느끼지 말아요' 558 00:52:03,495 --> 00:52:04,830 '나는 거기 없으니' 559 00:52:04,913 --> 00:52:06,081 '나는 잠들지 않으니' 560 00:52:17,092 --> 00:52:19,970 '나는 수천 갈래의 바람' 561 00:52:20,929 --> 00:52:24,266 '눈 위의 찬란한 설광' 562 00:52:48,957 --> 00:52:52,586 '황금 들판에 내리쬐는 햇살' 563 00:52:53,629 --> 00:52:56,215 '부드럽게 내리는 가을비' 564 00:52:59,802 --> 00:53:02,388 '아침의 고요 속에서 당신이 눈을 뜰 때' 565 00:53:05,307 --> 00:53:08,102 '나는 재빠른 비상' 566 00:53:13,190 --> 00:53:16,151 '원을 그리는 고요한 새들의 비행' 567 00:53:18,237 --> 00:53:21,407 '밤을 넘어 이어지는 낮' 568 00:53:40,801 --> 00:53:45,848 '내 무덤 곁에 서서 울지 말아요' 569 00:53:47,474 --> 00:53:49,184 '나는 거기 없으니' 570 00:53:49,268 --> 00:53:50,978 '나는 죽지 않았으니' 571 00:54:19,757 --> 00:54:22,176 "엘리자베스 벨러 소설에서 영감을 받음" 572 00:55:51,265 --> 00:55:53,267 자막: 이승은