1 00:00:06,006 --> 00:00:07,049 Ispirato a eventi reali. 2 00:00:07,132 --> 00:00:09,927 La rappresentazione di fatti e persone è stata romanzata a fini narrativi. 3 00:00:11,136 --> 00:00:14,514 E questo è un sogno ricorrente? 4 00:00:16,183 --> 00:00:17,601 Sì. 5 00:00:17,684 --> 00:00:21,230 E nel sogno, voi due siete a bordo della decappottabile 6 00:00:22,231 --> 00:00:26,068 nel corteo a Dallas, solo che è lei a rimanere ferita. 7 00:00:27,444 --> 00:00:30,239 - Cosa indossa? - Quello che indossava sua madre. 8 00:00:30,322 --> 00:00:34,159 L'abito di tweed rosa e il cappello a tamburello. 9 00:00:34,243 --> 00:00:35,536 Lei odia i cappelli. 10 00:00:36,620 --> 00:00:37,955 È vero. 11 00:00:38,038 --> 00:00:42,251 Questo è chiaramente in linea con ciò che emerge nelle nostre sessioni. 12 00:00:42,334 --> 00:00:48,924 L'idea che lei stia pagando il prezzo della fama di John, delle sue ambizioni. 13 00:00:49,007 --> 00:00:54,012 È anche sintomo del timore sproporzionato di esporsi al mondo reale. 14 00:00:54,096 --> 00:00:56,515 Non aggiungiamo opinioni personali, ok? 15 00:00:56,598 --> 00:01:00,769 Forse, se dormissi a casa accanto a lei, non farebbe questi incubi. 16 00:01:00,852 --> 00:01:04,398 Hai deciso tu di andartene e ora dici che il problema è la tua assenza? 17 00:01:04,481 --> 00:01:06,817 Non volevo che dicessimo altro per poi pentircene. 18 00:01:06,900 --> 00:01:09,570 In quel caso esci a fare due passi, non te ne vai di casa. 19 00:01:09,653 --> 00:01:12,281 - Non sono andato via di casa. - Te ne sei andato e… 20 00:01:12,364 --> 00:01:13,365 Non sei tornato. 21 00:01:13,448 --> 00:01:15,200 - Come lo definiresti? - Oh, mio Dio. 22 00:01:15,284 --> 00:01:17,744 Se ti viene da scappare davanti alle difficoltà, 23 00:01:17,828 --> 00:01:19,705 come so che non lo farai di nuovo? 24 00:01:19,788 --> 00:01:22,374 Ho messo in chiaro che il divorzio era fuori discussione. 25 00:01:22,457 --> 00:01:26,712 Dovrei sentirmi confortata per questa decisione unilaterale? 26 00:01:26,795 --> 00:01:30,132 Vuol dire che per me l'unica opzione è far funzionare questo matrimonio. 27 00:01:30,215 --> 00:01:34,678 C'è una differenza tra non voler fallire e voler sistemare le cose. 28 00:01:35,262 --> 00:01:37,431 Vede questo matrimonio con l'occhio dei media. 29 00:01:37,514 --> 00:01:41,184 Lo preoccupa più l'apparenza dei nostri problemi che i problemi stessi. 30 00:01:41,268 --> 00:01:43,520 Non possiamo ignorare il fatto 31 00:01:43,603 --> 00:01:46,023 che veniamo scrutinati, perché non avrebbe senso. 32 00:01:46,106 --> 00:01:48,608 Non posso venire per ultima nel mio matrimonio. 33 00:01:49,276 --> 00:01:52,154 E passare la mia vita a competere con chiunque altro, 34 00:01:52,237 --> 00:01:55,240 o con l'eredità della sua famiglia, o con la sua rivista. 35 00:01:58,535 --> 00:02:01,496 Vi sembrerà controproducente, 36 00:02:01,580 --> 00:02:05,751 ma, in base a tutto quello che ho sentito, 37 00:02:06,418 --> 00:02:09,254 vi consiglierei una separazione di prova. 38 00:02:12,549 --> 00:02:13,634 Scusi, cosa? 39 00:02:14,301 --> 00:02:17,638 Il suo consiglio per il nostro matrimonio è il divorzio? 40 00:02:17,721 --> 00:02:18,722 No. 41 00:02:18,805 --> 00:02:23,810 Ma credo che parte del motivo per cui non riuscite a fare chiarezza 42 00:02:23,894 --> 00:02:29,483 sia che siete bloccati in questa sorta di limbo 43 00:02:29,566 --> 00:02:34,863 e, forse, se interrompeste i contatti per un po', 44 00:02:34,946 --> 00:02:39,117 avreste un'idea più chiara di cosa vi manca 45 00:02:39,201 --> 00:02:44,581 o di come sarebbe la vostra vita senza l'altra persona. 46 00:02:45,499 --> 00:02:47,084 Per quanto tempo? 47 00:02:47,167 --> 00:02:49,127 Sì, tipo una, due settimane? 48 00:02:49,753 --> 00:02:51,797 Un mese, forse due. 49 00:02:53,965 --> 00:02:56,051 Ha troppi clienti, o… 50 00:02:56,134 --> 00:03:01,682 No. Farete le sedute con me, ma non vi frequenterete. 51 00:03:01,765 --> 00:03:04,267 Non posso non parlare con mia moglie per un mese. 52 00:03:04,351 --> 00:03:05,977 Nemmeno io voglio farlo. 53 00:03:06,061 --> 00:03:09,147 Non credo che ci riuscirei, anche se me lo chiedesse. 54 00:03:10,482 --> 00:03:15,028 Non vi riappacificate, non vi staccate, 55 00:03:15,112 --> 00:03:20,450 e rimanete aggrappati a questo matrimonio mentre la voragine vi risucchia. 56 00:03:47,602 --> 00:03:49,187 Non ne fumavi una al giorno? 57 00:03:49,980 --> 00:03:51,356 Siamo a bere in un postaccio 58 00:03:51,440 --> 00:03:53,900 in un giorno lavorativo dopo la terapia di coppia. 59 00:03:54,401 --> 00:03:57,446 Oggi la mia disciplina è già andata. 60 00:04:12,544 --> 00:04:13,587 Sai una cosa strana? 61 00:04:15,046 --> 00:04:18,508 Quando sono allo Stanhope e penso alla nostra vita insieme, 62 00:04:18,592 --> 00:04:20,760 non ripenso mai ai momenti brutti. 63 00:04:21,344 --> 00:04:24,055 Penso solo alla versione migliore di noi, 64 00:04:24,139 --> 00:04:28,310 mentre ridiamo e ci sosteniamo a vicenda. 65 00:04:29,352 --> 00:04:31,480 Non ci basta essere nella stessa stanza. 66 00:04:31,563 --> 00:04:34,733 Dobbiamo sentire l'un l'altro per sapere che ci siamo davvero. 67 00:04:35,650 --> 00:04:36,860 E, quando ci ritroviamo, 68 00:04:36,943 --> 00:04:39,863 è tutto ciò che possiamo fare per non rivangare ogni litigio. 69 00:04:39,946 --> 00:04:42,282 Non credo che sia tutta colpa nostra. 70 00:04:43,533 --> 00:04:45,202 La nostra psicologa… 71 00:04:46,536 --> 00:04:49,664 - ci odia. - È vero. 72 00:04:49,748 --> 00:04:53,293 Diventerà una mediatrice nei divorzi grazie a noi. 73 00:04:55,003 --> 00:04:57,339 Sai a cosa pensavo l'altro giorno? 74 00:04:57,422 --> 00:05:02,511 Al viaggio in Honduras quando sei finito nelle ortiche 75 00:05:02,594 --> 00:05:05,931 e ti ho avvolto le mani con i calzini perché non ti grattassi. 76 00:05:06,014 --> 00:05:11,061 - Avevo crema alla calamina ovunque. - Sì, eri tutto rosa. 77 00:05:11,144 --> 00:05:12,312 Che disastro. 78 00:05:12,395 --> 00:05:15,065 E quella volta a Parigi che abbiamo fatto sesso sul tetto 79 00:05:15,148 --> 00:05:16,775 e sei quasi rimasto fulminato? 80 00:05:16,858 --> 00:05:18,151 Ne è valsa la pena. 81 00:05:27,994 --> 00:05:29,329 Se solo l'avessimo saputo. 82 00:05:29,412 --> 00:05:30,664 Cosa? 83 00:05:34,042 --> 00:05:35,460 Come eravamo fortunati. 84 00:05:46,596 --> 00:05:47,597 Dovremmo andare. 85 00:05:47,681 --> 00:05:50,225 Un altro drink qui dentro e saremo davvero patetici. 86 00:05:53,436 --> 00:05:55,355 - Ehi. - Scusa. 87 00:05:56,147 --> 00:05:57,232 Non importa. 88 00:05:59,317 --> 00:06:04,114 Va bene se passo a prendere la giacca di lino? 89 00:06:54,331 --> 00:06:56,166 Il bacio migliore? 90 00:06:57,459 --> 00:06:59,919 Il primo, fuori dal tuo appartamento. 91 00:07:00,003 --> 00:07:01,963 No, quello non conta. 92 00:07:03,673 --> 00:07:04,799 Intendo come coppia. 93 00:07:04,883 --> 00:07:06,926 - Ce ne sono stati tanti. - Già. 94 00:07:09,512 --> 00:07:10,513 A Jones Beach? 95 00:07:10,597 --> 00:07:11,598 Quale volta? 96 00:07:14,142 --> 00:07:17,103 Vicino al camino in quella baita in Montana? 97 00:07:20,231 --> 00:07:22,233 No, mi ricordo quale. 98 00:07:22,317 --> 00:07:24,569 Cazzo! Sono in ritardo. 99 00:07:28,948 --> 00:07:30,742 Aspetta, dammi un bacio. 100 00:07:34,454 --> 00:07:36,790 Ciao. Ci vediamo dopo, ok? 101 00:07:36,873 --> 00:07:39,709 Ok. Ti amo. 102 00:07:39,793 --> 00:07:40,877 - Ti amo. - Ciao. 103 00:07:40,960 --> 00:07:41,961 Ciao. 104 00:07:47,342 --> 00:07:48,927 Non è quello che intendevo. 105 00:08:53,283 --> 00:08:54,325 Tieni, bello. 106 00:09:15,180 --> 00:09:16,347 Buongiorno. 107 00:09:16,431 --> 00:09:18,058 - Ciao. - Ciao. 108 00:09:21,686 --> 00:09:23,813 - Non volevo svegliarti. - Tranquillo. 109 00:09:23,897 --> 00:09:26,483 - So che stai dormendo poco. - Non importa. 110 00:09:28,943 --> 00:09:30,779 Ho una colazione alle 9:00. 111 00:09:32,530 --> 00:09:33,823 Capito. 112 00:09:36,659 --> 00:09:38,828 - Posso cancellarla. - No, tranquillo. 113 00:09:38,912 --> 00:09:43,291 È solo che forse dovremmo parlare di stanotte. 114 00:09:44,292 --> 00:09:46,127 - Sì? - Sì. 115 00:09:49,631 --> 00:09:52,008 Te ne sei pentita? 116 00:09:53,676 --> 00:09:54,677 No. 117 00:09:55,637 --> 00:09:57,514 Non lo so. 118 00:09:57,597 --> 00:10:01,059 Tu sei contento di come stanno andando le cose? 119 00:10:03,311 --> 00:10:04,562 Ne parliamo a pranzo? 120 00:10:06,564 --> 00:10:09,901 Forse è meglio parlarne durante una seduta. 121 00:10:12,278 --> 00:10:13,947 Vuoi dirlo a Colleen? 122 00:10:14,030 --> 00:10:17,575 Abbiamo fatto proprio l'opposto di quello che ci ha chiesto. 123 00:10:21,704 --> 00:10:22,831 John, sono confusa. 124 00:10:22,914 --> 00:10:27,710 Vogliamo ottenere il massimo dei voti, o salvare il nostro matrimonio? 125 00:10:27,794 --> 00:10:30,588 Non voglio che pensi che siamo più autodistruttivi 126 00:10:30,672 --> 00:10:32,048 di quanto creda già. 127 00:10:35,385 --> 00:10:36,845 Ti vedrò al gala di George? 128 00:10:37,470 --> 00:10:40,557 No, John, non ce la faccio. 129 00:10:42,851 --> 00:10:46,312 Quindi il matrimonio di Rory è fuori discussione. 130 00:10:48,273 --> 00:10:50,650 Ti amo, ma ancora non capisci. 131 00:10:52,360 --> 00:10:55,029 Per me non è facile come lo è per te. 132 00:10:55,113 --> 00:10:56,698 Cosa? 133 00:10:56,781 --> 00:10:58,867 Fingere che vada tutto bene. 134 00:11:00,368 --> 00:11:03,454 Ti assicuro che per me è tutt'altro che facile. 135 00:11:05,039 --> 00:11:06,374 Ci sentiamo dopo? 136 00:11:07,917 --> 00:11:08,918 Sì. 137 00:11:24,392 --> 00:11:26,186 Non venivo qui da prima che morisse. 138 00:11:28,062 --> 00:11:29,230 Ti trovo malissimo. 139 00:11:29,314 --> 00:11:32,567 - Wow. La mamma è qui con noi. - Hai dei capelli grigi. 140 00:11:32,650 --> 00:11:34,903 Sì, capita per lo stress. 141 00:11:42,035 --> 00:11:43,077 Siediti. 142 00:11:46,998 --> 00:11:48,124 Non è facile. 143 00:11:51,294 --> 00:11:54,380 Ma devi chiederti cosa puoi controllare davvero. 144 00:11:55,465 --> 00:11:57,133 E cosa puoi salvare. 145 00:11:58,301 --> 00:12:00,678 - Non mi perdonerà. - Per cosa? 146 00:12:00,762 --> 00:12:04,515 Per averle rovinato la vita, aver distrutto il suo anonimato, 147 00:12:04,599 --> 00:12:06,184 per non averla protetta. 148 00:12:06,851 --> 00:12:08,561 Una volta ero qui con la mamma 149 00:12:08,645 --> 00:12:10,897 e mi disse che qualunque donna fosse stata con me 150 00:12:10,980 --> 00:12:13,691 avrebbe avuto l'illusione di essere una compagna alla pari 151 00:12:13,775 --> 00:12:18,321 quando in realtà avrebbe orbitato intorno a me come chiunque altro. 152 00:12:20,448 --> 00:12:23,743 Era sposata con il Presidente degli Stati Uniti. 153 00:12:23,826 --> 00:12:26,454 Sapeva solo orbitare intorno a un grande uomo. 154 00:12:27,497 --> 00:12:30,458 Ma tu non sei papà e Carolyn non è la First Lady. 155 00:12:33,044 --> 00:12:36,714 John, sei stato con innumerevoli donne felici di lasciare che fossi tu 156 00:12:36,798 --> 00:12:39,300 il centro dell'universo e nessuna è durata. 157 00:12:39,884 --> 00:12:42,595 Poi hai trovato una donna non disposta a plasmarsi 158 00:12:42,679 --> 00:12:46,307 in base a ciò di cui avevi bisogno, e ti sei innamorato. 159 00:12:47,850 --> 00:12:51,187 Ora quelle qualità, quel fuoco, quell'autodeterminazione 160 00:12:51,271 --> 00:12:53,648 non ti fanno più comodo e ti lamenti? 161 00:12:53,731 --> 00:12:56,442 Ho provato in tutti i modi a renderla felice. 162 00:12:58,903 --> 00:13:03,408 Quello che ti chiede ti sembra assurdo perché nessuno te l'ha mai chiesto prima. 163 00:13:03,491 --> 00:13:06,077 Sei sempre stato abituato a persone che si accontentano 164 00:13:06,160 --> 00:13:09,330 di quello che sei disposto a offrire, ma lei non è così. 165 00:13:11,291 --> 00:13:13,334 Ed è stato chiaro fin dall'inizio. 166 00:13:19,340 --> 00:13:22,135 Hai sempre pensato che la tua vita fosse già decisa, 167 00:13:22,218 --> 00:13:25,096 ma non significa che tu non possa cambiarla. 168 00:13:28,641 --> 00:13:31,352 La domanda è: la ami abbastanza per farlo? 169 00:13:51,748 --> 00:13:52,749 Grazie. 170 00:13:56,794 --> 00:13:58,337 Grazie. 171 00:14:00,423 --> 00:14:01,758 Ho parlato con John. 172 00:14:04,802 --> 00:14:06,929 Ha chiamato per chiedere come stai. 173 00:14:08,973 --> 00:14:12,060 - Cosa gli hai detto? - "Prendi il telefono e chiedilo a lei." 174 00:14:16,481 --> 00:14:19,525 Mi ha offerto un passaggio per il matrimonio di Rory. 175 00:14:20,234 --> 00:14:21,569 Bel modo per conquistarti. 176 00:14:23,905 --> 00:14:25,073 Hai detto di sì? 177 00:14:25,156 --> 00:14:27,909 Non posso rifiutare un passaggio in un venerdì estivo. 178 00:14:31,245 --> 00:14:33,581 Avresti dovuto vederlo stamattina. 179 00:14:34,248 --> 00:14:37,085 Andava al lavoro come se fosse un giorno qualsiasi. 180 00:14:37,168 --> 00:14:40,755 E tu gli hai detto: "Puoi cancellare la riunione? Dobbiamo parlare"? 181 00:14:40,838 --> 00:14:42,381 Non dovrei chiederlo. 182 00:14:43,007 --> 00:14:44,342 Non spetta a me istruirlo. 183 00:14:44,425 --> 00:14:47,762 Allora nemmeno tu avevi urgenza di parlare. 184 00:14:48,596 --> 00:14:53,226 Per via della storia di papà, per te il fatto che se ne sia andato 185 00:14:53,309 --> 00:14:54,727 è un torto irreparabile, 186 00:14:55,520 --> 00:15:00,483 ma stai proiettando su John cose che non hanno nulla a vedere con lui. 187 00:15:01,776 --> 00:15:04,529 Se volessi davvero salvare questa relazione, 188 00:15:04,612 --> 00:15:09,033 metteresti da parte l'orgoglio e l'ossessione di aver ragione 189 00:15:09,117 --> 00:15:11,619 e faresti la cosa migliore per il vostro rapporto. 190 00:15:13,663 --> 00:15:15,957 Non ho fatto altro che scendere a compromessi. 191 00:15:17,208 --> 00:15:19,293 Sono compromessi solo se sono volontari, 192 00:15:19,377 --> 00:15:23,256 ma non puoi progettare il futuro se rimani aggrappata al passato. 193 00:15:27,343 --> 00:15:30,847 - Guarda qui, John! - Tu e tua moglie state divorziando? 194 00:15:30,930 --> 00:15:32,181 Grazie per essere venuti. 195 00:15:39,647 --> 00:15:42,316 Anche se io e Carolyn rinnovassimo i voti a Times Square, 196 00:15:42,400 --> 00:15:44,944 la stampa lo definirebbe un acceso alterco. 197 00:15:57,165 --> 00:15:58,207 Carolyn! 198 00:15:58,291 --> 00:16:00,293 Da questa parte. Qui. 199 00:16:23,316 --> 00:16:24,734 Permesso. 200 00:16:24,817 --> 00:16:26,652 Ciao. Sei bellissima. 201 00:16:26,736 --> 00:16:29,155 - Grazie. - Come mai hai cambiato idea? 202 00:16:29,989 --> 00:16:31,991 So quanto sia importante per te. 203 00:16:32,074 --> 00:16:33,326 Guardate qui! 204 00:16:35,369 --> 00:16:37,288 Voglio provarci. 205 00:16:51,302 --> 00:16:53,471 Guarda John. Guarda verso John. 206 00:17:47,692 --> 00:17:48,901 Sei in anticipo. 207 00:17:48,985 --> 00:17:52,446 Se fossi arrivato tardi, te ne saresti andata. 208 00:18:04,625 --> 00:18:06,252 Porti sempre qui le ragazze? 209 00:18:06,335 --> 00:18:09,505 Che posso dire? Ho un debole per i menù plastificati. 210 00:18:14,969 --> 00:18:17,013 Sai cosa ricordo di quel primo appuntamento? 211 00:18:18,264 --> 00:18:20,057 - Che mi hanno rubato la bici? - Sì. 212 00:18:21,642 --> 00:18:24,729 Quello, e… 213 00:18:28,232 --> 00:18:31,360 Che ti sembrava di aver scritto in fronte 214 00:18:31,444 --> 00:18:34,947 "il fusto è stato respinto" e che la gente non vedesse altro. 215 00:18:35,448 --> 00:18:39,327 Ti ho chiesto cosa dicesse la tua scritta, ma non mi hai risposto. 216 00:18:39,910 --> 00:18:41,162 E non lo so ancora. 217 00:18:41,245 --> 00:18:42,955 Non l'ho mai detto a nessuno. 218 00:18:48,044 --> 00:18:50,212 Se avessi saputo cosa c'era scritto… 219 00:18:52,381 --> 00:18:55,426 "Maneggiare con cura, non è forte come sembra", 220 00:18:55,509 --> 00:18:57,011 allora la farsa sarebbe finita. 221 00:18:58,262 --> 00:19:01,932 Nessun mistero da risolvere o difesa da neutralizzare. 222 00:19:04,852 --> 00:19:06,687 E, quindi, nessun motivo per restare. 223 00:19:08,022 --> 00:19:09,231 Ma poi ho incontrato te… 224 00:19:11,442 --> 00:19:14,153 mi sono innamorata e ho deciso di cambiare. 225 00:19:17,031 --> 00:19:18,074 Volevo accoglierti. 226 00:19:23,663 --> 00:19:25,790 Mi hai fatto capire che sono una persona che… 227 00:19:27,792 --> 00:19:31,545 vuole essere amata, accudita… 228 00:19:33,506 --> 00:19:35,466 protetta, e… 229 00:19:44,517 --> 00:19:46,268 Riusciremo a non farci del male? 230 00:19:47,728 --> 00:19:48,896 Non possiamo saperlo. 231 00:19:50,106 --> 00:19:51,857 Ma sappiamo di volerci provare. 232 00:19:52,566 --> 00:19:56,070 Di voler costruire una vita insieme. 233 00:19:56,153 --> 00:19:57,988 E come faremo, John? 234 00:19:58,072 --> 00:20:02,410 Non penso che il nostro matrimonio possa reggere altri giudizi esterni. 235 00:20:02,493 --> 00:20:03,828 Lo so. 236 00:20:04,829 --> 00:20:07,248 Significa che dovrò riconsiderare 237 00:20:07,331 --> 00:20:10,418 il mio rapporto con tutti e tutto ciò che non sei tu. 238 00:20:11,627 --> 00:20:13,045 Perché tu vieni prima di tutto. 239 00:20:13,129 --> 00:20:15,423 Ma non voglio che ti trovi a dover scegliere. 240 00:20:16,090 --> 00:20:19,552 So che porti il peso di aspettative inimmaginabili, 241 00:20:19,635 --> 00:20:21,846 e hai il diritto di provare a realizzarle. 242 00:20:21,929 --> 00:20:22,972 Carolyn. 243 00:20:23,556 --> 00:20:27,393 Tu sei l'unica cosa nella mia vita a cui so di essere destinato. 244 00:20:29,311 --> 00:20:30,646 Ti amo. 245 00:20:34,900 --> 00:20:36,152 Ti amo anch'io. 246 00:20:43,200 --> 00:20:48,414 Stavo pensando, se ti va, che potremmo fare un viaggio. 247 00:20:50,416 --> 00:20:52,376 - Dove? - Ovunque tu voglia. 248 00:20:53,085 --> 00:20:56,422 Parigi. Belize. Tahiti. 249 00:20:58,758 --> 00:21:00,176 Per quanto tempo? 250 00:21:00,259 --> 00:21:01,802 Finché non decidiamo di tornare. 251 00:21:02,470 --> 00:21:04,305 In qualunque posto. 252 00:21:06,182 --> 00:21:08,309 Domenica torno dal matrimonio di Rory. 253 00:21:08,392 --> 00:21:12,813 Perché non prendiamo un atlante e cerchiamo l'isola più remota e ignota? 254 00:21:14,148 --> 00:21:15,816 L'avevo dimenticato. 255 00:21:16,400 --> 00:21:19,028 - Il matrimonio di Rory. - Non preoccuparti. 256 00:21:19,111 --> 00:21:21,238 - Non viene neanche Caroline. - Voglio venire. 257 00:21:22,865 --> 00:21:23,908 Davvero? 258 00:21:27,203 --> 00:21:28,329 Sì. 259 00:21:31,665 --> 00:21:33,584 Mi manca ballare con te. 260 00:21:35,878 --> 00:21:37,421 Anche a me. 261 00:22:10,079 --> 00:22:12,540 È stato anche meglio della prima volta. 262 00:22:17,378 --> 00:22:18,587 Devo andare. 263 00:22:21,215 --> 00:22:22,800 Devo trovare un abito. 264 00:22:29,515 --> 00:22:30,933 E se stessimo correndo troppo? 265 00:22:31,016 --> 00:22:32,184 Che vuoi dire? 266 00:22:32,268 --> 00:22:34,645 Finalmente stiamo andando d'accordo 267 00:22:34,728 --> 00:22:37,857 e non so se sottoporci agli sguardi indiscreti 268 00:22:37,940 --> 00:22:40,860 di un enorme matrimonio Kennedy sia la mossa giusta. 269 00:22:40,943 --> 00:22:43,028 È normale che tu sia preoccupata, 270 00:22:43,112 --> 00:22:44,780 ma affronterete questo weekend 271 00:22:44,864 --> 00:22:47,700 con una mentalità completamente diversa rispetto al passato. 272 00:22:47,783 --> 00:22:49,326 Vai a farti fare le unghie. 273 00:22:49,869 --> 00:22:50,995 Comincia da lì. 274 00:22:51,078 --> 00:22:53,330 - Ok. - Un passo alla volta. 275 00:22:53,414 --> 00:22:55,791 - Ti voglio bene. - Grazie, Laur. A presto. 276 00:23:02,548 --> 00:23:05,217 - Hyannis Port. - Sono John Kennedy. 277 00:23:05,301 --> 00:23:07,887 Vorrei un briefing meteo per un volo a vista 278 00:23:07,970 --> 00:23:10,931 da Essex County a Martha's Vineyard con partenza alle 18:00. 279 00:23:35,456 --> 00:23:37,625 Cos'ha detto esattamente? 280 00:23:37,708 --> 00:23:39,084 - Che è tesa. - Ma… 281 00:23:40,502 --> 00:23:42,087 Pensavo fossimo oltre. 282 00:23:43,547 --> 00:23:45,716 Non è che cambierete da un giorno all'altro. 283 00:24:57,287 --> 00:24:58,872 Sto accanto a lui per un po'. 284 00:24:58,956 --> 00:25:00,207 Ok. 285 00:25:05,921 --> 00:25:07,506 Permesso per entrare in cabina? 286 00:25:15,931 --> 00:25:19,018 Permesso. Cazzo. 287 00:25:38,662 --> 00:25:39,997 Mi sei mancata. 288 00:25:42,541 --> 00:25:44,209 Un po' l'avevo capito. 289 00:26:56,698 --> 00:26:58,075 Va tutto bene? 290 00:26:58,742 --> 00:27:02,329 Sì, torna al tuo posto. 291 00:27:09,086 --> 00:27:10,462 Voglio restare con te. 292 00:27:32,568 --> 00:27:34,486 COORDINATORE DI VIRATA 2 MIN 293 00:27:37,865 --> 00:27:43,287 Va tutto bene. Respira. John, Respira. 294 00:27:48,333 --> 00:27:49,626 Respira. 295 00:27:51,753 --> 00:27:53,839 16 LUG 99 ERRORE DEL SISTEMA 296 00:27:55,632 --> 00:27:57,885 VARIAZIONE QUOTA 0,51 METRI AL SECONDO 297 00:28:22,784 --> 00:28:26,538 Base aerea della Guardia costiera di Cape Cod, sottufficiale Rietta. 298 00:28:26,622 --> 00:28:28,707 C'è un mancato arrivo a Martha's Vineyard. 299 00:28:28,790 --> 00:28:34,546 - Il nome del velivolo? - Piper Papa-Alfa-32-Romeo-301 Saratoga. 300 00:28:34,630 --> 00:28:37,758 - E il nome del pilota? - John F. Kennedy Junior. 301 00:28:38,258 --> 00:28:41,303 Partito da Essex County. Contatto a 30 miglia dalla destinazione. 302 00:28:43,764 --> 00:28:45,057 Devo cambiare… 303 00:28:49,728 --> 00:28:51,605 Tranquilla, vado io. 304 00:28:59,446 --> 00:29:01,740 - Posso aiutarvi? - Perdoni il disturbo. 305 00:29:01,823 --> 00:29:04,117 Ufficio dello sceriffo della contea di Custer. 306 00:29:04,201 --> 00:29:07,871 La vostra famiglia vi ha cercati sul cellulare, ma qui non c'è campo. 307 00:29:07,955 --> 00:29:09,289 Cos'è successo? 308 00:29:09,373 --> 00:29:10,499 È per suo fratello. 309 00:29:10,999 --> 00:29:13,001 Il suo aereo è scomparso. 310 00:29:24,554 --> 00:29:25,764 Pronto? 311 00:29:31,103 --> 00:29:33,563 Cosa? Mi… 312 00:29:33,647 --> 00:29:35,565 Mi scusi, può ripetere? 313 00:29:38,402 --> 00:29:40,737 No, è corretto. Così avevo capito. 314 00:29:41,488 --> 00:29:44,533 Controlli, se vuole, ma la risposta non cambierà. 315 00:29:45,158 --> 00:29:47,119 Possono farci avere un aereo entro un'ora. 316 00:29:47,202 --> 00:29:49,079 - Ok. - Cosa diciamo ai bambini? 317 00:29:49,162 --> 00:29:50,831 Non so. Che dobbiamo tornare. 318 00:29:50,914 --> 00:29:54,418 - Hai parlato con l'aeroporto di Hyannis? - Non sono riuscito. 319 00:29:54,501 --> 00:29:57,754 - Teddy dice che non sono arrivati lì. - È certo che sono decollati? 320 00:29:57,838 --> 00:30:00,632 Sì, l'aeroporto di Essex County ha confermato. 321 00:30:01,842 --> 00:30:03,593 Ma ci sarà una spiegazione. 322 00:30:03,677 --> 00:30:06,138 Iniziamo con una notizia dell'ultim'ora. 323 00:30:06,221 --> 00:30:09,349 L'aereo di John F. Kennedy Junior è scomparso 324 00:30:09,433 --> 00:30:11,643 al largo della costa del Massachusetts. 325 00:30:11,727 --> 00:30:14,980 Il Piper Saratoga sarebbe scomparso dai radar 326 00:30:15,063 --> 00:30:19,234 mentre era in viaggio dal New Jersey a Martha's Vineyard. 327 00:30:19,317 --> 00:30:21,486 La Guardia Costiera ribadisce 328 00:30:21,570 --> 00:30:24,823 che per ora è una missione di ricerca e soccorso. 329 00:30:24,906 --> 00:30:25,907 SCOMPARSI 330 00:30:25,991 --> 00:30:29,286 Le autorità esortano chiunque abbia informazioni a farsi avanti. 331 00:30:30,787 --> 00:30:32,080 ANCORA LACRIME 332 00:30:58,190 --> 00:31:00,692 Senatore Kennedy, c'è il Presidente in linea. 333 00:31:07,365 --> 00:31:08,825 Sig. Presidente. 334 00:31:18,877 --> 00:31:20,128 Capisco. 335 00:31:21,630 --> 00:31:26,635 Vi siamo comunque grati per l'aiuto. 336 00:31:29,304 --> 00:31:30,931 Grazie per aver chiamato. 337 00:31:44,611 --> 00:31:46,780 Ti prego, non dire più una parola. 338 00:31:48,448 --> 00:31:50,200 Ti prego. 339 00:31:51,743 --> 00:31:53,745 Non dire niente. 340 00:31:57,916 --> 00:32:00,043 - Dicono che… - Non m'importa cosa dicono, Ed. 341 00:32:00,127 --> 00:32:02,629 Non posso passarci di nuovo, ok? 342 00:32:03,588 --> 00:32:04,798 Non posso. 343 00:32:13,682 --> 00:32:15,100 Perché non vieni a sederti? 344 00:32:15,183 --> 00:32:17,769 Non me ne vado, Ed. Resto qui, ok? 345 00:32:17,853 --> 00:32:19,771 Appena esco… 346 00:32:22,649 --> 00:32:24,484 Era qui poco fa. 347 00:32:30,282 --> 00:32:32,534 Non può essersene andato, Ed. 348 00:32:35,287 --> 00:32:37,873 Non può essersene andato! 349 00:32:38,790 --> 00:32:41,543 Non ha nessun cazzo di senso, lo capisci? 350 00:32:41,626 --> 00:32:44,462 Non ha nessun cazzo di senso. 351 00:32:44,546 --> 00:32:46,882 - Non se n'è andato! - Lo so, amore. 352 00:32:46,965 --> 00:32:49,259 Non è vero! 353 00:32:52,637 --> 00:32:53,805 Tesoro… 354 00:32:56,057 --> 00:32:59,811 - Non è vero. - Tesoro, mi dispiace tanto. 355 00:33:02,689 --> 00:33:06,067 Ti prego, non farmi questo. Non posso passarci di nuovo. 356 00:33:09,613 --> 00:33:12,032 Non posso passarci di nuovo. 357 00:33:45,482 --> 00:33:47,108 Teddy ha chiamato di nuovo. 358 00:33:48,151 --> 00:33:50,987 Dobbiamo parlare dei preparativi per il funerale. 359 00:33:51,071 --> 00:33:53,448 Dove lo organizziamo, alla Basilica di San Pietro? 360 00:33:53,531 --> 00:33:56,534 Cosa vuoi che gli dica? 361 00:34:00,121 --> 00:34:02,874 Che glielo farò sapere appena avrò deciso. 362 00:34:06,044 --> 00:34:08,129 Ha chiamato anche il New York Times. 363 00:34:13,969 --> 00:34:17,305 Ha passato tutta la vita legato a quel ragazzino, 364 00:34:21,476 --> 00:34:26,022 cercando di liberarsi da una tragedia che nemmeno ricordava. 365 00:34:30,819 --> 00:34:33,655 Voleva soltanto vivere. 366 00:34:38,368 --> 00:34:42,205 Sarà ricordato soltanto per ciò che sarebbe potuto diventare. 367 00:34:54,509 --> 00:34:57,053 Quando si vola a vista, 368 00:34:57,137 --> 00:34:59,764 basandosi sulle luci sulla costa e sull'orizzonte 369 00:34:59,848 --> 00:35:01,725 invece che sugli strumenti di volo, 370 00:35:01,808 --> 00:35:04,978 e all'improvviso ci si trova nel buio e nella foschia, 371 00:35:05,061 --> 00:35:07,981 l'oceano e il cielo si fondono in una sorta di buco nero 372 00:35:08,064 --> 00:35:10,734 e si può cadere vittima del disorientamento spaziale, 373 00:35:10,817 --> 00:35:12,902 senza capire in che direzione è il cielo. 374 00:35:12,986 --> 00:35:15,196 Così si corregge la rotta 375 00:35:15,280 --> 00:35:18,533 in base alla percezione del cervello e non alla realtà. 376 00:35:18,617 --> 00:35:21,077 Avranno capito che stavano precipitando? 377 00:35:21,161 --> 00:35:24,247 Sicuramente hanno capito che c'era qualche problema, 378 00:35:24,331 --> 00:35:26,750 ma no, non necessariamente. 379 00:35:26,833 --> 00:35:28,710 Ho parlato con l'NTSB 380 00:35:28,793 --> 00:35:32,380 e mi hanno spiegato che è come essere travolti da un'onda. 381 00:35:32,464 --> 00:35:33,465 L'acqua è… 382 00:35:43,266 --> 00:35:46,061 Vorrei iniziare porgendole le più sentite condoglianze. 383 00:35:46,144 --> 00:35:47,520 Lei dov'è? 384 00:35:48,980 --> 00:35:50,565 - Prego? - Sua moglie. 385 00:35:50,649 --> 00:35:52,901 Doveva esserci. Dov'è? 386 00:35:52,984 --> 00:35:55,820 Credo che abbia pensato, date le circostanze, 387 00:35:55,904 --> 00:36:01,242 che è meglio che mi occupi io di mediare le decisioni sulla sepoltura. 388 00:36:01,326 --> 00:36:02,911 Davvero? 389 00:36:07,916 --> 00:36:11,419 Voleva solo considerare il suo stato d'animo. 390 00:36:11,503 --> 00:36:16,132 È questo il pretesto fabbricato dai suoi legali? 391 00:36:16,216 --> 00:36:17,342 Il mio stato d'animo? 392 00:36:17,967 --> 00:36:20,428 Se è così, dovrebbe licenziarli. 393 00:36:20,512 --> 00:36:22,222 Perché non… 394 00:36:26,101 --> 00:36:30,355 Il presidente Clinton ha proposto che John venga sepolto 395 00:36:30,438 --> 00:36:35,527 al cimitero nazionale di Arlington accanto al presidente Kennedy e Jackie, 396 00:36:35,610 --> 00:36:37,153 vicino alla fiamma eterna. 397 00:36:37,237 --> 00:36:41,074 Tuttavia, se vogliamo seppellire John e Carolyn insieme, 398 00:36:41,157 --> 00:36:43,660 proponiamo Holyhood, 399 00:36:43,743 --> 00:36:47,789 la tomba della famiglia Kennedy a Brookline, in Massachusetts. 400 00:36:47,872 --> 00:36:51,751 Perché mia figlia dovrebbe essere sepolta in uno stato con cui non ha legami? 401 00:36:51,835 --> 00:36:55,714 Mi sta dicendo che queste sono le mie due opzioni 402 00:36:55,797 --> 00:36:58,967 che mi ha gentilmente offerto? 403 00:36:59,050 --> 00:37:00,552 No, certo che no. 404 00:37:01,469 --> 00:37:05,724 Ma, se preferisce che Carolyn sia sepolta con John, 405 00:37:05,807 --> 00:37:10,353 la famiglia insisterebbe per averlo accanto al resto dei Kennedy deceduti. 406 00:37:10,437 --> 00:37:12,564 "La famiglia insisterebbe." 407 00:37:13,606 --> 00:37:17,819 Che coraggio ha, a stare lì e dettare le condizioni. 408 00:37:17,902 --> 00:37:21,823 Le sto solo riferendo i desideri della famiglia Kennedy. 409 00:37:21,906 --> 00:37:24,200 Se i Kennedy ci tengono così tanto, 410 00:37:24,284 --> 00:37:25,952 perché hanno mandato lei? 411 00:37:31,499 --> 00:37:34,085 Qualsiasi cosa decida di fare con i resti di Carolyn… 412 00:37:34,169 --> 00:37:36,379 Continua a dire il suo nome. 413 00:37:37,255 --> 00:37:39,299 Continua a dire "Carolyn". 414 00:37:39,924 --> 00:37:43,553 Posso ricordarle che avevo non una, ma due figlie 415 00:37:43,636 --> 00:37:46,097 a bordo dell'aereo che lui ha fatto precipitare? 416 00:38:21,424 --> 00:38:24,552 Anche se non possiamo tornare a com'era una volta, non significa 417 00:38:24,636 --> 00:38:27,639 che non possiamo avere ciò che abbiamo sempre voluto. 418 00:38:27,722 --> 00:38:30,975 Ci rivediamo all'inizio. Ti amo, J 419 00:38:52,247 --> 00:38:55,375 Suo marito deve lavorare sul tatto. 420 00:38:55,458 --> 00:38:58,294 Credo che ci sia stato un malinteso. 421 00:38:58,378 --> 00:39:02,423 Non c'è stata alcuna incomprensione in ciò che ha detto, o come. 422 00:39:02,507 --> 00:39:03,842 Beh… 423 00:39:03,925 --> 00:39:07,262 La sua intenzione era concentrarsi sulla logistica 424 00:39:07,345 --> 00:39:09,180 per non esacerbare la situazione. 425 00:39:09,264 --> 00:39:13,268 Allora la prossima volta mandate un portavoce meno ottuso. 426 00:39:18,147 --> 00:39:19,524 Forse è meglio che vada. 427 00:39:19,607 --> 00:39:25,071 Non ho finito e non verrò ignorata una seconda volta. 428 00:39:29,784 --> 00:39:32,370 Alcuni giornali dicono che sono precipitati 429 00:39:32,453 --> 00:39:35,540 perché Carolyn è andata a farsi le unghie 430 00:39:36,165 --> 00:39:38,334 ritardando il decollo. 431 00:39:39,210 --> 00:39:43,673 Non che suo fratello non era preparato per volare di notte ed è comunque partito, 432 00:39:43,756 --> 00:39:45,758 ma che lei li ha fatti tardare. 433 00:39:45,842 --> 00:39:47,427 La sua vanità. 434 00:39:48,636 --> 00:39:50,680 Ne è consapevole? 435 00:39:53,516 --> 00:39:55,143 Ho smesso di leggere le notizie. 436 00:39:55,226 --> 00:39:58,479 Non mi è rimasto nulla da proteggere se non la loro eredità. 437 00:40:00,732 --> 00:40:04,819 Ci sono immagini di suo fratello ovunque nel mondo 438 00:40:04,903 --> 00:40:08,281 sulla copertina di qualsiasi giornale e rivista. 439 00:40:08,364 --> 00:40:11,284 La foto di Carolyn di solito è all'interno 440 00:40:11,367 --> 00:40:13,703 e Lauren è praticamente una piccola nota in calce, 441 00:40:13,786 --> 00:40:19,000 ma non era famosa, perciò il suo volto non fa vendere i giornali. 442 00:40:22,295 --> 00:40:26,966 La fede mi ha permesso di dare un senso al mondo. 443 00:40:28,384 --> 00:40:33,473 Mi ha aiutata a comprendere le grandi domande esistenziali. 444 00:40:35,391 --> 00:40:36,935 Ma ora… 445 00:40:39,354 --> 00:40:44,359 c'è solo un silenzio assordante. 446 00:40:47,820 --> 00:40:52,367 Come si fa a vivere in un mondo che non ha alcun senso? 447 00:40:53,743 --> 00:40:56,120 Come si fa ad alzarsi dal letto? 448 00:41:00,959 --> 00:41:02,835 Non appena apri gli occhi… 449 00:41:04,963 --> 00:41:08,800 In un secondo, ti rendi conto che il mondo in cui ti svegli è… 450 00:41:10,969 --> 00:41:13,262 dolorosamente incompleto. 451 00:41:23,773 --> 00:41:27,819 Quando avevo 18 anni, vivevo a Londra 452 00:41:27,902 --> 00:41:31,030 a casa di un amico di famiglia che era membro del Parlamento. 453 00:41:32,615 --> 00:41:34,909 Una sera uscimmo di casa e scoppiò una bomba. 454 00:41:35,994 --> 00:41:38,997 L'IRA l'aveva messa sotto la ruota anteriore destra della sua auto 455 00:41:39,080 --> 00:41:42,375 e noi non eravamo dentro solo perché eravamo in ritardo. 456 00:41:46,838 --> 00:41:49,966 Ci ho rimuginato per tanti anni. 457 00:41:52,719 --> 00:41:57,140 Non capivo perché alla mia famiglia fossero accadute così tante tragedie. 458 00:41:57,890 --> 00:42:01,769 Ma, per qualche motivo, il giorno della bomba io fui risparmiata. 459 00:42:02,520 --> 00:42:05,773 L'unica cosa che ho imparato da quell'esperienza 460 00:42:07,108 --> 00:42:08,776 è che non c'è nessuna logica 461 00:42:08,860 --> 00:42:12,405 nel perché alcuni di noi rimangono qui un po' più a lungo. 462 00:42:17,410 --> 00:42:20,663 Sappiamo solo che il tempo non ci appartiene. 463 00:42:23,124 --> 00:42:25,126 Nulla è garantito. 464 00:42:32,717 --> 00:42:34,635 Ormai l'avrà capito, 465 00:42:34,719 --> 00:42:38,139 ma non sono una persona che si apre facilmente agli altri. 466 00:42:39,807 --> 00:42:41,851 Forse perché sono scettica sui loro fini, 467 00:42:41,934 --> 00:42:47,523 forse perché sento che meno persone conosco… 468 00:42:49,776 --> 00:42:52,779 meno persone mi faranno affrontare un lutto. 469 00:42:58,910 --> 00:43:01,913 Non conoscevo Lauren molto bene, purtroppo. 470 00:43:04,791 --> 00:43:07,919 Ma sapevo che era molto intelligente, 471 00:43:08,669 --> 00:43:13,132 simpatica, bella e attiva. 472 00:43:15,093 --> 00:43:17,261 Però conoscevo Carolyn. 473 00:43:18,346 --> 00:43:20,556 E sapevo che stava soffrendo. 474 00:43:22,350 --> 00:43:24,560 E invece di tenderle una mano… 475 00:43:29,440 --> 00:43:31,901 Rimpiangerò ciò che non ho fatto… 476 00:43:33,903 --> 00:43:36,864 e ciò che avrei potuto fare per il resto della mia vita. 477 00:43:42,161 --> 00:43:47,458 Diceva di non riconoscere più la persona che era diventata. 478 00:43:51,295 --> 00:43:55,341 E ora quella persona sarà immortalata per sempre. 479 00:44:00,179 --> 00:44:04,642 Vorrei che avesse vissuto abbastanza 480 00:44:04,725 --> 00:44:07,979 da essere ricordata per la persona diversa 481 00:44:08,729 --> 00:44:10,439 che era stata una volta. 482 00:44:18,489 --> 00:44:20,324 Ho sentito la gente dire 483 00:44:21,450 --> 00:44:27,039 "condoglianze" così tante volte nel corso della mia vita. 484 00:44:27,123 --> 00:44:31,878 Ormai è come un rumore bianco, come quando si dice "Dio ti benedica". 485 00:44:33,379 --> 00:44:35,798 Ma ora sono seduta qui davanti a lei… 486 00:44:40,136 --> 00:44:43,097 e voglio solo dire che mi dispiace tanto. 487 00:44:46,642 --> 00:44:48,603 Ma so anche che non è abbastanza. 488 00:44:49,228 --> 00:44:50,396 No. 489 00:44:52,273 --> 00:44:54,066 E non lo sarà mai. 490 00:45:16,547 --> 00:45:20,092 Ricordo una conversazione che ebbi con John tempo fa, 491 00:45:20,176 --> 00:45:26,432 in cui disse che voleva essere cremato e sparso in mare. 492 00:45:28,351 --> 00:45:30,228 Mi chiedevo se… 493 00:45:31,812 --> 00:45:37,777 potessimo spargere insieme le ceneri di John, Carolyn e Lauren. 494 00:45:39,820 --> 00:45:41,405 Come una cosa sola. 495 00:46:10,393 --> 00:46:14,522 Sarai per sempre nei nostri cuori 496 00:46:30,288 --> 00:46:33,457 EDIZIONE COMMEMORATIVA 497 00:47:00,818 --> 00:47:01,819 PADRE E FIGLIO 498 00:47:01,902 --> 00:47:05,406 IN RICORDO DEI NOSTRI AMATI JOHN, CAROLYN E LAUREN 499 00:47:05,489 --> 00:47:08,451 RIPOSA IN PACE UN BRAVO AMERICANO 500 00:47:14,957 --> 00:47:16,751 Le auto sono qui. 501 00:47:16,834 --> 00:47:18,502 Va bene, grazie. 502 00:47:27,345 --> 00:47:31,891 Non ti chiederò come stai. L'ho sempre trovata una domanda stupida. 503 00:47:35,978 --> 00:47:37,688 Sapevo che era morto. 504 00:47:40,733 --> 00:47:46,072 Appena ho sentito bussare alla porta, ho avvertito qualcosa. 505 00:47:47,323 --> 00:47:52,119 Un senso di terrore soffocante. 506 00:47:54,789 --> 00:47:58,709 Mi sentii così quando chiamarono per dirmi dei miei genitori. 507 00:47:58,793 --> 00:48:03,297 Avevo 27 anni. Avevo tre figli e un neonato. 508 00:48:04,882 --> 00:48:08,677 Ricordo solo il telefono che squillava nella casa a Hyannis 509 00:48:08,761 --> 00:48:11,347 e per qualche motivo non volevo rispondere. 510 00:48:11,430 --> 00:48:14,558 Squillò di nuovo, e poi ancora molte volte. 511 00:48:15,142 --> 00:48:18,020 Non mi ero mai resa conto di quanto fossi giovane. 512 00:48:18,104 --> 00:48:20,856 Forse neanche io. 513 00:48:25,903 --> 00:48:31,867 So di non essere una Kennedy nel sangue, ma io e te siamo simili per molti aspetti. 514 00:48:31,951 --> 00:48:36,414 Andiamo fiere della nostra determinazione e della nostra indipendenza. 515 00:48:37,123 --> 00:48:40,126 Ecco perché siamo così avverse a ogni tipo di compassione. 516 00:48:41,252 --> 00:48:44,839 Non basta dover sopravvivere a tutti questi lutti. 517 00:48:44,922 --> 00:48:47,967 Dobbiamo far sì che non definiscano chi siamo. 518 00:48:48,050 --> 00:48:49,718 È estenuante. 519 00:48:52,179 --> 00:48:55,266 Non so immaginare un mondo in cui non mi sento così ogni giorno. 520 00:48:55,933 --> 00:48:59,228 Beh, il dolore del lutto ci sarà sempre. 521 00:49:00,020 --> 00:49:03,649 Quello che cambia è il tuo rapporto con questo dolore. 522 00:49:03,732 --> 00:49:07,069 A un certo punto, ti rendi conto di poterlo gestire. 523 00:49:07,153 --> 00:49:09,238 Perché sentivi di non avere scelta. 524 00:49:09,321 --> 00:49:13,325 No, perché quando non avevo scelta, ho capito di potercela fare. 525 00:49:16,537 --> 00:49:19,915 Capisco la necessità di isolarti ancora di più. 526 00:49:21,167 --> 00:49:25,588 e allontanarti da occhi indiscreti e mormorii preoccupati. 527 00:49:26,255 --> 00:49:28,799 Ma la privacy non sempre assicura la pace. 528 00:49:28,883 --> 00:49:32,219 Altrimenti, sarei sparita molto tempo fa. 529 00:49:33,554 --> 00:49:37,057 Siamo due donne Kennedy e siamo ancora qui. 530 00:49:37,683 --> 00:49:39,643 Dobbiamo dare un senso a questo. 531 00:50:52,341 --> 00:50:54,760 "La morte non è niente. 532 00:50:55,553 --> 00:50:57,096 Non conta. 533 00:50:58,013 --> 00:51:00,558 È come fossi nascosto nella stanza accanto. 534 00:51:01,225 --> 00:51:03,602 Non è successo niente. 535 00:51:05,771 --> 00:51:08,983 Tutto resta esattamente com'era. 536 00:51:09,066 --> 00:51:11,777 Io sono io e tu sei tu, 537 00:51:11,860 --> 00:51:15,030 e la vita passata che abbiamo condiviso con tanto amore 538 00:51:15,114 --> 00:51:17,658 è intatta, immutata. 539 00:51:17,741 --> 00:51:22,371 Quello che eravamo l’uno per l’altra lo siamo ancora. 540 00:51:22,454 --> 00:51:26,000 Chiamami con il vecchio nome familiare. 541 00:51:26,083 --> 00:51:30,462 Parla di me nel modo semplice che hai sempre usato. 542 00:51:31,297 --> 00:51:34,550 Non cambiare tono di voce. 543 00:51:36,385 --> 00:51:40,431 Non assumere un'aria solenne o triste. 544 00:51:42,808 --> 00:51:47,521 La vita conserva il suo significato. 545 00:51:48,981 --> 00:51:51,191 È la stessa di prima." 546 00:51:56,947 --> 00:52:00,242 "Non piangere sulla mia tomba. 547 00:52:03,495 --> 00:52:04,830 Non sono lì. 548 00:52:04,913 --> 00:52:06,081 Non dormo. 549 00:52:17,092 --> 00:52:19,970 Io sono i mille venti che soffiano. 550 00:52:20,929 --> 00:52:24,266 Sono i bagliori dei diamanti sulla neve. 551 00:52:48,957 --> 00:52:52,586 Sono la luce calda del grano maturo. 552 00:52:53,629 --> 00:52:56,215 Sono la lieve pioggia autunnale. 553 00:52:59,802 --> 00:53:02,388 Quando ti svegli nella quiete del mattino, 554 00:53:05,307 --> 00:53:08,102 io sono il rapido impeto 555 00:53:13,190 --> 00:53:16,151 di uccelli silenziosi in volo circolare, 556 00:53:18,237 --> 00:53:21,407 sono il giorno che trascende la notte. 557 00:53:40,801 --> 00:53:45,848 Non piangere sulla mia tomba. 558 00:53:47,474 --> 00:53:49,184 Non sono lì. 559 00:53:49,268 --> 00:53:50,978 Non sono morto." 560 00:54:19,757 --> 00:54:22,176 Dal libro "Once Upon A Time" 561 00:55:51,265 --> 00:55:53,267 Sottotitoli: Elena Pizzetti