1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Cette histoire s'inspire de faits réels, mais inclut des éléments fictifs. 2 00:00:11,136 --> 00:00:14,514 C'est un rêve récurrent que vous faites ? 3 00:00:16,183 --> 00:00:17,601 Oui. 4 00:00:17,684 --> 00:00:21,230 Et dans ce rêve, vous êtes tous deux dans cette décapotable 5 00:00:22,231 --> 00:00:26,068 au sein du cortège de Dallas, sauf que c'est vous qui êtes blessée. 6 00:00:27,444 --> 00:00:28,445 Et que portez-vous ? 7 00:00:28,528 --> 00:00:30,239 La même chose que sa mère portait. 8 00:00:30,322 --> 00:00:34,159 Le tailleur en tweed rose et le tambourin. 9 00:00:34,243 --> 00:00:35,536 Elle hait les chapeaux. 10 00:00:36,620 --> 00:00:37,955 C'est vrai. 11 00:00:38,038 --> 00:00:42,251 Tout ça semble lié à ce dont on parle pendant nos séances. 12 00:00:42,334 --> 00:00:48,924 L'idée que vous payez le prix de la célébrité et des ambitions de John. 13 00:00:49,007 --> 00:00:54,012 Ça parle aussi d'une peur extrême d'être exposée au monde réel. 14 00:00:54,096 --> 00:00:56,515 Évitons de donner notre opinion. 15 00:00:56,598 --> 00:01:00,769 Si on dormait dans le même lit, elle ne ferait pas ces cauchemars. 16 00:01:00,852 --> 00:01:04,398 Tu es parti et là, tu dis que ton absence est le problème ? 17 00:01:04,481 --> 00:01:06,817 Oui, pour éviter de dire des choses regrettables. 18 00:01:06,900 --> 00:01:09,570 On va faire un tour. On ne déménage pas. 19 00:01:09,653 --> 00:01:12,281 - Je n'ai pas déménagé. - Tu es parti et… 20 00:01:12,364 --> 00:01:13,365 t'es pas revenu. 21 00:01:13,448 --> 00:01:15,200 - Tu appelles ça comment ? - Bon sang. 22 00:01:15,284 --> 00:01:19,705 Si tu fuis quand ça se complique, qui dit que tu recommenceras pas ? 23 00:01:19,788 --> 00:01:22,374 Je t'ai dit que le divorce n'était pas envisageable. 24 00:01:22,457 --> 00:01:26,712 Je devrais donc être rassurée par cette déclaration unilatérale. 25 00:01:26,795 --> 00:01:30,132 Ça veut dire que la seule option est que ce mariage fonctionne. 26 00:01:30,215 --> 00:01:33,093 Il y a une différence entre ne pas vouloir qu'on échoue 27 00:01:33,176 --> 00:01:34,678 et vouloir qu'on réussisse. 28 00:01:35,262 --> 00:01:37,431 John voit notre mariage à travers les médias. 29 00:01:37,514 --> 00:01:41,184 Il se soucie plus de notre image que de nos problèmes. 30 00:01:41,268 --> 00:01:43,520 On ne peut ignorer le fait qu'on est scrutés 31 00:01:43,603 --> 00:01:46,023 parce que ça nous dérange. 32 00:01:46,106 --> 00:01:48,608 Je refuse d'être l'oubliée de ce mariage. 33 00:01:49,276 --> 00:01:52,154 D'être en compétition permanente avec le monde entier, 34 00:01:52,237 --> 00:01:55,240 l'héritage de sa famille ou son magazine. 35 00:01:58,535 --> 00:02:01,496 Ça va vous paraître contre-intuitif, 36 00:02:01,580 --> 00:02:05,751 mais en me basant sur tout ce que j'entends, 37 00:02:06,418 --> 00:02:09,254 je vous conseille de vous séparer un temps. 38 00:02:12,549 --> 00:02:13,634 Pardon, quoi ? 39 00:02:14,301 --> 00:02:17,638 Votre conseil matrimonial, c'est de divorcer ? 40 00:02:17,721 --> 00:02:18,722 Non. 41 00:02:18,805 --> 00:02:23,810 Mais je pense qu'une des raisons pour lesquelles vous n'y voyez pas clair, 42 00:02:23,894 --> 00:02:29,483 c'est que vous êtes coincés dans un espace liminal. 43 00:02:29,566 --> 00:02:34,863 Peut-être que si vous n'étiez plus en contact un temps, 44 00:02:34,946 --> 00:02:39,117 vous auriez une meilleure idée de ce qui vous manque 45 00:02:39,201 --> 00:02:44,581 ou à quoi ressemblerait votre vie sans l'autre. 46 00:02:45,499 --> 00:02:47,084 Combien de temps ? 47 00:02:47,167 --> 00:02:49,127 Une ou deux semaines ? 48 00:02:49,753 --> 00:02:51,797 Un mois, voire deux. 49 00:02:53,965 --> 00:02:56,051 Vous avez trop de clients… 50 00:02:56,134 --> 00:03:01,682 Non. Nos sessions continueraient, mais vous ne vous verriez pas en dehors. 51 00:03:01,765 --> 00:03:04,267 Je ne peux pas ne pas lui parler pendant un mois. 52 00:03:04,351 --> 00:03:05,977 Moi non plus. 53 00:03:06,061 --> 00:03:09,147 Je ne pourrais pas, même si tu me le demandais. 54 00:03:10,482 --> 00:03:15,028 Vous ne vous réconciliez pas, vous ne lâchez pas prise. 55 00:03:15,112 --> 00:03:18,824 Au lieu de ça, vous faites sombrer ce mariage 56 00:03:18,907 --> 00:03:20,450 dans une spirale infernale. 57 00:03:47,602 --> 00:03:49,187 Et une cigarette par jour ? 58 00:03:49,980 --> 00:03:51,356 On boit dans un rade, 59 00:03:51,440 --> 00:03:53,900 en pleine journée, après avoir vu la psy. 60 00:03:54,401 --> 00:03:57,446 Au diable, les règles pour la journée. 61 00:04:12,544 --> 00:04:13,587 Tu sais quoi ? 62 00:04:15,046 --> 00:04:18,508 Quand je suis au Stanhope à me remémorer notre vie, 63 00:04:18,592 --> 00:04:20,760 je ne pense pas aux mauvais moments. 64 00:04:21,344 --> 00:04:24,055 Je ne pense qu'à nous au meilleur de notre forme, 65 00:04:24,139 --> 00:04:28,310 en train de rire, de se toucher constamment. 66 00:04:29,352 --> 00:04:31,480 Être côte à côte ne suffit pas. 67 00:04:31,563 --> 00:04:34,733 On a besoin de sentir l'autre pour savoir qu'on est là. 68 00:04:35,650 --> 00:04:36,860 Et quand on est ensemble, 69 00:04:36,943 --> 00:04:39,863 on fait tout pour ne pas ressasser nos disputes. 70 00:04:39,946 --> 00:04:42,282 On n'est pas totalement responsables. 71 00:04:43,533 --> 00:04:45,202 Notre conseillère conjugale… 72 00:04:46,536 --> 00:04:49,664 - nous déteste. - Oui. 73 00:04:49,748 --> 00:04:53,293 Elle va devenir médiatrice de divorce à cause de nous. 74 00:04:55,003 --> 00:04:57,339 Tu sais à quoi je pensais l'autre jour ? 75 00:04:57,422 --> 00:05:02,511 Au Honduras, quand tu avais du sumac vénéneux partout 76 00:05:02,594 --> 00:05:05,931 et que j'ai dû t'envelopper les mains dans des chaussettes. 77 00:05:06,014 --> 00:05:11,061 - J'étais couvert de lotion à la calamine. - Oui, un gros bonhomme rose. 78 00:05:11,144 --> 00:05:12,312 Quel bazar ! 79 00:05:12,395 --> 00:05:15,065 Et la fois où on a fait l'amour sur un toit à Paris 80 00:05:15,148 --> 00:05:16,775 et que t'as failli t'électrocuter ? 81 00:05:16,858 --> 00:05:18,151 Ça valait le coup. 82 00:05:27,994 --> 00:05:29,329 Si seulement on avait su. 83 00:05:29,412 --> 00:05:30,664 Quoi ? 84 00:05:34,042 --> 00:05:35,460 À quel point c'était bien. 85 00:05:46,596 --> 00:05:47,597 Allons-y. 86 00:05:47,681 --> 00:05:50,225 Encore un verre et ce sera le spleen. 87 00:05:53,436 --> 00:05:55,355 - Tenez. - Désolée. 88 00:05:56,147 --> 00:05:57,232 Je t'en prie. 89 00:05:59,317 --> 00:06:04,114 Je peux passer prendre ma veste en lin ? 90 00:06:54,331 --> 00:06:56,166 Notre meilleur baiser ? 91 00:06:57,459 --> 00:06:59,919 Le premier, devant chez toi. C'était parfait. 92 00:07:00,003 --> 00:07:01,963 Non, ça ne compte pas. 93 00:07:03,673 --> 00:07:04,799 En tant que couple. 94 00:07:04,883 --> 00:07:06,926 - Il y en a eu beaucoup. - Oui. 95 00:07:09,512 --> 00:07:10,513 À Jones Beach ? 96 00:07:10,597 --> 00:07:11,598 Quelle fois ? 97 00:07:14,142 --> 00:07:17,103 Et près du feu, dans le chalet au Montana ? 98 00:07:20,231 --> 00:07:22,233 Ça y est, je l'ai. 99 00:07:22,317 --> 00:07:24,569 Merde ! Je suis en retard. 100 00:07:28,948 --> 00:07:30,742 Attends, embrasse-moi. 101 00:07:34,454 --> 00:07:36,790 Salut. On se voit plus tard ? 102 00:07:36,873 --> 00:07:39,709 D'accord. Je t'aime. 103 00:07:39,793 --> 00:07:40,877 - Je t'aime. - Salut. 104 00:07:40,960 --> 00:07:41,961 Salut. 105 00:07:47,342 --> 00:07:48,927 On peut faire mieux que ça. 106 00:08:53,283 --> 00:08:54,325 Tiens, mon grand. 107 00:09:15,180 --> 00:09:16,347 Bonjour. 108 00:09:16,431 --> 00:09:18,058 Salut. 109 00:09:21,686 --> 00:09:23,813 - Je voulais pas te réveiller. - Pas grave. 110 00:09:23,897 --> 00:09:26,483 - Je sais que tu dors mal. - C'est bon. 111 00:09:28,943 --> 00:09:30,779 J'ai un petit-déjeuner à 9 h. 112 00:09:32,530 --> 00:09:33,823 Compris. 113 00:09:36,659 --> 00:09:38,828 - Je peux annuler. - Non, c'est bon. 114 00:09:38,912 --> 00:09:43,291 Je me disais qu'on pourrait parler d'hier soir. 115 00:09:44,292 --> 00:09:46,127 - Ah, oui ? - Oui. 116 00:09:49,631 --> 00:09:52,008 Tu regrettes ? 117 00:09:53,676 --> 00:09:54,677 Non. 118 00:09:55,637 --> 00:09:57,514 Je ne sais pas. 119 00:09:57,597 --> 00:10:01,059 Tu te sens bien par rapport à ce qui se passe ? 120 00:10:03,311 --> 00:10:04,562 On déjeune ensemble ? 121 00:10:06,564 --> 00:10:09,901 Il vaut mieux qu'on en parle chez la psy. 122 00:10:12,278 --> 00:10:13,947 On en parle à Colleen ? 123 00:10:14,030 --> 00:10:17,575 On a fait le contraire de ce qu'elle nous a demandé. 124 00:10:21,704 --> 00:10:22,831 Je comprends pas. 125 00:10:22,914 --> 00:10:27,710 On cherche à avoir une bonne note ou on essaie de sauver notre mariage ? 126 00:10:27,794 --> 00:10:30,588 Je veux pas qu'elle pense qu'on est plus autodestructeurs 127 00:10:30,672 --> 00:10:32,048 qu'elle le pense déjà. 128 00:10:35,385 --> 00:10:36,845 On se voit au gala de George ? 129 00:10:37,470 --> 00:10:38,596 Non, John, je… 130 00:10:38,680 --> 00:10:40,557 Je ne suis pas prête. 131 00:10:42,851 --> 00:10:46,312 Alors je suppose que tu n'iras pas au mariage de Rory. 132 00:10:48,273 --> 00:10:50,650 Je t'aime, mais tu piges toujours pas. 133 00:10:52,360 --> 00:10:55,029 C'est pas aussi facile pour moi que pour toi. 134 00:10:55,113 --> 00:10:56,698 Quoi donc ? 135 00:10:56,781 --> 00:10:58,867 Faire comme si tout allait bien. 136 00:11:00,368 --> 00:11:03,454 Je t'assure que c'est tout sauf facile pour moi. 137 00:11:05,039 --> 00:11:06,374 On se parle plus tard ? 138 00:11:07,917 --> 00:11:08,918 Oui. 139 00:11:24,392 --> 00:11:26,186 Je suis pas venu ici depuis sa mort. 140 00:11:28,062 --> 00:11:29,230 Tu as mauvaise mine. 141 00:11:29,314 --> 00:11:32,567 - Super. Maman est vraiment avec nous. - Tu grisonnes. 142 00:11:32,650 --> 00:11:34,903 C'est l'effet du stress. 143 00:11:42,035 --> 00:11:43,077 Assieds-toi. 144 00:11:46,998 --> 00:11:48,124 C'est beaucoup. 145 00:11:51,294 --> 00:11:54,380 Mais tu dois te demander ce que tu peux contrôler. 146 00:11:55,465 --> 00:11:57,133 Et ce que tu peux sauver. 147 00:11:58,301 --> 00:12:00,678 - Elle ne me pardonne pas. - Quoi ? 148 00:12:00,762 --> 00:12:04,515 De gâcher sa vie, de détruire son anonymat, 149 00:12:04,599 --> 00:12:06,184 de ne pas la protéger. 150 00:12:06,851 --> 00:12:08,561 Sur ce banc, maman m'a dit 151 00:12:08,645 --> 00:12:10,897 que toute femme avec qui je finirais 152 00:12:10,980 --> 00:12:13,691 aurait l'illusion que c'était un partenariat, 153 00:12:13,775 --> 00:12:18,321 alors qu'en fait, elle devra graviter autour de moi comme tout le monde. 154 00:12:20,448 --> 00:12:23,743 Elle était mariée au président des États-Unis. 155 00:12:23,826 --> 00:12:26,454 Elle savait juste graviter autour d'un grand homme. 156 00:12:27,497 --> 00:12:30,458 Mais tu n'es pas papa, et Carolyn n'est pas la première dame. 157 00:12:33,044 --> 00:12:36,714 Tu es sorti avec quantité de femmes prêtes à te laisser être 158 00:12:36,798 --> 00:12:39,300 le centre de l'univers, et aucune n'est restée. 159 00:12:39,884 --> 00:12:42,595 Puis tu as trouvé quelqu'un qui n'était pas prêt 160 00:12:42,679 --> 00:12:46,307 à se plier en quatre pour toi, et tu en es tombé amoureux. 161 00:12:47,850 --> 00:12:51,187 Maintenant, ces qualités, ce feu intérieur, cette assurance 162 00:12:51,271 --> 00:12:53,648 ne te servent plus, et tu cries à l'injustice ? 163 00:12:53,731 --> 00:12:56,442 J'ai tout essayé pour la rendre heureuse. 164 00:12:58,903 --> 00:13:00,697 Sa demande semble déraisonnable, 165 00:13:00,780 --> 00:13:03,408 car personne ne te l'a jamais demandé. 166 00:13:03,491 --> 00:13:06,077 Toute ta vie, les gens ont voulu prendre 167 00:13:06,160 --> 00:13:09,330 des morceaux de toi que tu étais prêt à leur donner, mais pas elle. 168 00:13:11,291 --> 00:13:13,334 Et ça ne sera jamais le cas. 169 00:13:19,340 --> 00:13:22,135 On te fait croire que ta vie est prédéterminée, 170 00:13:22,218 --> 00:13:25,096 mais ça ne veut pas dire que tu ne peux pas la changer. 171 00:13:28,641 --> 00:13:31,352 La question est : l'aimes-tu assez pour faire ça ? 172 00:13:51,748 --> 00:13:52,749 Merci. 173 00:13:56,794 --> 00:13:58,337 Merci. 174 00:14:00,423 --> 00:14:01,758 J'ai parlé à John. 175 00:14:04,802 --> 00:14:06,929 Il m'a appelée pour prendre de tes nouvelles. 176 00:14:08,973 --> 00:14:12,060 - Et ? - Je lui ai dit de t'appeler lui-même. 177 00:14:16,481 --> 00:14:19,525 Il propose de me déposer au vignoble en allant au mariage de Rory. 178 00:14:20,234 --> 00:14:21,569 Ça va t'amadouer. 179 00:14:23,905 --> 00:14:25,073 Tu as dit oui ? 180 00:14:25,156 --> 00:14:27,909 Je vais pas refuser une balade un vendredi d'été. 181 00:14:31,245 --> 00:14:33,581 Tu aurais dû le voir ce matin. 182 00:14:34,248 --> 00:14:37,085 Il partait travailler comme si de rien n'était. 183 00:14:37,168 --> 00:14:39,670 Tu lui as dit : "Tu peux annuler ton rendez-vous ? 184 00:14:39,754 --> 00:14:40,755 "Faut qu'on parle" ? 185 00:14:40,838 --> 00:14:42,381 Je devrais pas avoir à le faire. 186 00:14:43,007 --> 00:14:44,342 C'est pas mon rôle. 187 00:14:44,425 --> 00:14:47,762 Alors, tu n'avais pas vraiment envie de communiquer non plus. 188 00:14:48,596 --> 00:14:53,226 Tu crois qu'à cause de papa, son départ est la trahison… 189 00:14:53,309 --> 00:14:54,727 - Lauren. - …ultime, 190 00:14:55,520 --> 00:15:00,483 mais tu projettes des trucs sur John qui n'ont rien à voir avec lui. 191 00:15:01,776 --> 00:15:04,529 Si tu veux vraiment améliorer votre relation, 192 00:15:04,612 --> 00:15:09,033 ravale ta fierté, abandonne cette obsession d'avoir raison 193 00:15:09,117 --> 00:15:11,619 et fais ce qu'il faut pour ton couple. 194 00:15:13,663 --> 00:15:15,957 Je n'ai fait que des compromis pour lui. 195 00:15:17,208 --> 00:15:19,293 Ça n'en est un que si c'est de ton plein gré, 196 00:15:19,377 --> 00:15:23,256 mais tu ne peux pas t'accrocher au passé et préparer l'avenir en même temps. 197 00:15:27,343 --> 00:15:30,847 - Par ici. John ! - Allez-vous divorcer ? 198 00:15:30,930 --> 00:15:33,641 Merci d'être venus. 199 00:15:39,647 --> 00:15:42,316 On pourrait renouveler nos vœux à Times Square 200 00:15:42,400 --> 00:15:44,944 que la presse y verrait une dispute. 201 00:15:57,165 --> 00:15:58,207 Carolyn ! 202 00:15:58,291 --> 00:16:00,293 Par ici. 203 00:16:23,316 --> 00:16:24,734 Pardon. 204 00:16:24,817 --> 00:16:26,652 Salut. Tu es magnifique. 205 00:16:26,736 --> 00:16:29,155 - Merci. - Pourquoi as-tu changé d'avis ? 206 00:16:29,989 --> 00:16:31,991 Je sais que c'est important pour toi. 207 00:16:32,074 --> 00:16:33,326 Par ici ! 208 00:16:35,369 --> 00:16:37,288 Et je veux nous donner une chance. 209 00:16:51,302 --> 00:16:53,471 Regardez John. 210 00:17:47,692 --> 00:17:48,901 Tu es en avance. 211 00:17:48,985 --> 00:17:52,446 Contrairement à l'autre fois, j'aurais pas pu te rattraper. 212 00:18:04,625 --> 00:18:06,252 C'est ton repaire ? 213 00:18:06,335 --> 00:18:09,505 Oui. J'adore les menus plastifiés. 214 00:18:14,969 --> 00:18:17,013 Tu sais ce dont je me souviens d'ici ? 215 00:18:18,264 --> 00:18:20,057 Qu'on m'a volé mon vélo ? 216 00:18:21,642 --> 00:18:24,729 Ça, et… 217 00:18:28,232 --> 00:18:31,360 Tu as dit que tu avais l'impression d'avoir un panneau qui disait : 218 00:18:31,444 --> 00:18:34,947 "L'étalon s'étale", et que c'est tout ce que les gens voyaient. 219 00:18:35,448 --> 00:18:39,327 Je t'ai demandé ce qu'indiquait le tien, mais tu n'as pas répondu. 220 00:18:39,910 --> 00:18:41,162 J'attends toujours. 221 00:18:41,245 --> 00:18:42,955 Je ne l'ai dit à personne. 222 00:18:48,044 --> 00:18:50,212 Si tu savais qu'il disait… 223 00:18:52,381 --> 00:18:55,426 "Manier avec prudence, pas aussi forte que ça", 224 00:18:55,509 --> 00:18:57,011 j'aurais été fichue. 225 00:18:58,262 --> 00:19:01,932 Plus de mystère à résoudre, plus de défense à désarmer. 226 00:19:04,852 --> 00:19:06,687 Et plus de raison de rester. 227 00:19:08,022 --> 00:19:09,231 Mais je t'ai rencontré, 228 00:19:11,442 --> 00:19:14,153 je suis tombée amoureuse et je ne voulais plus faire ça. 229 00:19:17,031 --> 00:19:18,074 Pour m'ouvrir à toi. 230 00:19:23,663 --> 00:19:25,790 Tu m'as fait comprendre que je veux être… 231 00:19:27,792 --> 00:19:31,545 aimée, soutenue, 232 00:19:33,506 --> 00:19:35,466 choyée… 233 00:19:44,517 --> 00:19:46,268 Comment savoir qu'on se détruira pas ? 234 00:19:47,728 --> 00:19:48,896 C'est impossible. 235 00:19:50,106 --> 00:19:51,857 On peut juste essayer. 236 00:19:52,566 --> 00:19:56,070 Et construire une vie à deux, en tant que partenaires. 237 00:19:56,153 --> 00:19:57,988 Et concrètement ? 238 00:19:58,072 --> 00:20:02,410 Parce que notre mariage ne survivra pas à plus d'attention médiatique. 239 00:20:02,493 --> 00:20:03,828 Je sais. 240 00:20:04,829 --> 00:20:07,248 Je vais devoir réexaminer mes rapports 241 00:20:07,331 --> 00:20:10,418 avec tout et tout le monde. 242 00:20:11,627 --> 00:20:13,045 Tu es ma priorité. 243 00:20:13,129 --> 00:20:15,423 Je ne veux pas que tu choisisses. 244 00:20:16,090 --> 00:20:19,552 Tu es accablé par des attentes inimaginables, 245 00:20:19,635 --> 00:20:21,846 et je t'en voudrai pas d'essayer d'y répondre. 246 00:20:21,929 --> 00:20:22,972 Carolyn. 247 00:20:23,556 --> 00:20:27,393 Tu es la seule personne qui m'était destinée. Je le sais. 248 00:20:29,311 --> 00:20:30,646 Je t'aime. 249 00:20:34,900 --> 00:20:36,152 Je t'aime aussi. 250 00:20:43,200 --> 00:20:48,414 Je me disais, si tu es d'accord, qu'on pourrait partir en voyage. 251 00:20:50,416 --> 00:20:52,376 - Où ça ? - Où tu veux. 252 00:20:53,085 --> 00:20:56,422 Paris. Le Belize. Tahiti. 253 00:20:58,758 --> 00:21:01,802 - Combien de temps ? - Autant de temps qu'on veut. 254 00:21:02,470 --> 00:21:04,305 Où que ce soit. 255 00:21:06,182 --> 00:21:08,309 Je reviens dimanche du mariage de Rory. 256 00:21:08,392 --> 00:21:09,769 Sortons une carte 257 00:21:09,852 --> 00:21:12,813 et trouvons l'île la plus reculée au monde. 258 00:21:14,148 --> 00:21:15,816 J'avais oublié… 259 00:21:16,400 --> 00:21:19,028 - Le mariage de Rory. - Ne t'en fais pas. 260 00:21:19,111 --> 00:21:21,238 - Caroline y va pas. - Non, j'irai. 261 00:21:22,865 --> 00:21:23,908 C'est vrai ? 262 00:21:27,203 --> 00:21:28,329 Oui. 263 00:21:31,665 --> 00:21:33,584 Ça me manque de danser avec toi. 264 00:21:35,878 --> 00:21:37,421 Danser avec toi me manque. 265 00:22:10,079 --> 00:22:12,540 C'était peut-être encore mieux que la première fois. 266 00:22:17,378 --> 00:22:18,587 Je devrais y aller. 267 00:22:21,215 --> 00:22:22,800 Je dois trouver une robe. 268 00:22:29,515 --> 00:22:32,184 - Et si on allait trop vite ? - Comment ça ? 269 00:22:32,268 --> 00:22:34,645 On est enfin sur la bonne voie, 270 00:22:34,728 --> 00:22:37,857 et faire l'objet de toutes les attentions 271 00:22:37,940 --> 00:22:40,860 lors d'un énorme mariage Kennedy est risqué. 272 00:22:40,943 --> 00:22:43,028 C'est normal d'être anxieuse, 273 00:22:43,112 --> 00:22:47,700 mais vous y allez avec un état d'esprit complètement différent du passé. 274 00:22:47,783 --> 00:22:49,326 Fais ta manucure. 275 00:22:49,869 --> 00:22:50,995 Commence par là. 276 00:22:51,078 --> 00:22:53,330 - D'accord. - Une étape à la fois. 277 00:22:53,414 --> 00:22:55,791 - Je t'aime. - Merci, Lauren. À plus. 278 00:23:02,548 --> 00:23:05,217 - Hyannis Port. - Ici John Kennedy. 279 00:23:05,301 --> 00:23:07,887 Demande de briefing météo pour un vol VFR 280 00:23:07,970 --> 00:23:10,931 du comté d'Essex à Martha's Vineyard, départ vers 18 h. 281 00:23:35,456 --> 00:23:37,625 Qu'est-ce qu'elle a dit exactement ? 282 00:23:37,708 --> 00:23:39,084 Elle était nerveuse. 283 00:23:40,502 --> 00:23:42,087 Ce n'est pas fini ? 284 00:23:43,547 --> 00:23:45,716 Vous n'allez pas changer du jour au lendemain. 285 00:24:22,044 --> 00:24:24,880 AMANTS GAGNANTS - PERDANTS 286 00:24:57,287 --> 00:24:58,872 Je vais m'asseoir avec lui. 287 00:24:58,956 --> 00:25:00,207 D'accord. 288 00:25:05,921 --> 00:25:07,506 Permission d'entrer. 289 00:25:15,931 --> 00:25:19,018 Excuse-moi. Aïe. 290 00:25:38,662 --> 00:25:39,997 Tu m'as manqué. 291 00:25:42,541 --> 00:25:44,209 Je m'en doutais. 292 00:26:56,698 --> 00:26:58,075 Tout va bien ? 293 00:26:58,742 --> 00:27:02,329 Oui, retourne t'asseoir à ta place. 294 00:27:09,086 --> 00:27:10,462 Je veux rester avec toi. 295 00:27:32,568 --> 00:27:34,486 COORDINATEUR DE VIRAGE 296 00:27:37,865 --> 00:27:43,287 Ça va aller. Respire. John. Respire. 297 00:27:48,333 --> 00:27:49,626 Respire. 298 00:27:51,753 --> 00:27:53,839 16 JUILLET 99 TEST - ÉCHEC 299 00:27:55,632 --> 00:27:57,885 VITESSE VERTICALE 300 00:28:22,784 --> 00:28:24,870 Base aérienne des gardes-côtes de Cape Cod. 301 00:28:24,953 --> 00:28:26,538 Ici Rietta. Je peux vous aider ? 302 00:28:26,622 --> 00:28:28,707 Un avion manque à l'appel à Martha's Vineyard. 303 00:28:28,790 --> 00:28:34,546 - Immatriculation de l'avion ? - Piper Papa-Alpha-32-Romeo-301-Saratoga. 304 00:28:34,630 --> 00:28:37,758 - Nom du pilote ? - John F. Kennedy Junior. 305 00:28:38,258 --> 00:28:41,303 Vu pour la dernière fois dans le comté de Sussex à 50 km. 306 00:28:43,764 --> 00:28:45,057 Je dois changer… 307 00:28:49,728 --> 00:28:51,605 C'est bon, j'y vais. 308 00:28:59,446 --> 00:29:01,740 - Oui ? - Désolés de vous déranger. 309 00:29:01,823 --> 00:29:04,117 On est du bureau du shérif du comté de Custer. 310 00:29:04,201 --> 00:29:07,871 Votre famille a tenté de vous joindre, mais il n'y a pas de réseau. 311 00:29:07,955 --> 00:29:09,289 Quel est le problème ? 312 00:29:09,373 --> 00:29:10,499 C'est votre frère. 313 00:29:10,999 --> 00:29:13,001 Son avion a disparu. 314 00:29:24,554 --> 00:29:25,764 Allô ? 315 00:29:31,103 --> 00:29:33,563 Quoi ? Par… 316 00:29:33,647 --> 00:29:35,565 Pardon, vous pouvez répéter ? 317 00:29:38,402 --> 00:29:40,737 C'est exact. C'est ce que j'ai compris. 318 00:29:41,488 --> 00:29:44,533 Je peux attendre, mais la réponse sera la même. 319 00:29:45,158 --> 00:29:47,119 Un avion sera prêt dans une heure. 320 00:29:47,202 --> 00:29:49,079 - OK. - Que dit-on aux enfants ? 321 00:29:49,162 --> 00:29:50,831 Je sais pas. Rentrons. 322 00:29:50,914 --> 00:29:54,418 - Tu as eu l'aéroport de Hyannis ? - Non, ça ne répond pas. 323 00:29:54,501 --> 00:29:56,003 Teddy dit qu'ils n'y sont pas. 324 00:29:56,086 --> 00:29:57,754 Mais ils ont décollé, non ? 325 00:29:57,838 --> 00:30:00,632 Oui, l'aéroport du comté d'Essex l'a confirmé. 326 00:30:01,842 --> 00:30:03,593 Il doit y avoir une explication. 327 00:30:03,677 --> 00:30:06,138 Nous commençons par un flash spécial. 328 00:30:06,221 --> 00:30:09,349 L'avion de John F. Kennedy Jr. a disparu 329 00:30:09,433 --> 00:30:11,643 au large des côtes du Massachusetts. 330 00:30:11,727 --> 00:30:14,980 Le Piper Saratoga aurait disparu des radars, 331 00:30:15,063 --> 00:30:19,234 alors qu'il effectuait un vol entre le New Jersey et Martha's Vineyard. 332 00:30:19,317 --> 00:30:24,823 Les gardes-côtes insistent sur le fait qu'il s'agit d'une mission de sauvetage. 333 00:30:24,906 --> 00:30:25,907 DISPARUS 334 00:30:25,991 --> 00:30:29,286 Si vous disposez d'informations, contactez la police. 335 00:30:30,787 --> 00:30:32,080 PLUS DE LARMES 336 00:30:58,190 --> 00:31:00,692 Sénateur Kennedy, c'est le président. 337 00:31:07,365 --> 00:31:08,825 Monsieur. 338 00:31:18,877 --> 00:31:20,128 Je comprends. 339 00:31:21,630 --> 00:31:26,635 Nous… apprécions vos efforts, monsieur. 340 00:31:29,304 --> 00:31:30,931 Merci d'avoir appelé. 341 00:31:44,611 --> 00:31:46,780 Ne dis plus un mot. 342 00:31:48,448 --> 00:31:50,200 Je t'en supplie. 343 00:31:51,743 --> 00:31:53,745 Ne dis rien. 344 00:31:57,916 --> 00:32:00,043 - Ils disent… - Je m'en fous, Ed. 345 00:32:00,127 --> 00:32:02,629 Je ne revivrai pas ça, d'accord ? 346 00:32:03,588 --> 00:32:04,798 Pas question. 347 00:32:13,682 --> 00:32:15,100 Viens t'asseoir. 348 00:32:15,183 --> 00:32:17,769 Je ne bouge pas. Je reste ici, OK ? 349 00:32:17,853 --> 00:32:19,771 Dès que je sortirai… 350 00:32:22,649 --> 00:32:24,484 Il était juste là. 351 00:32:30,282 --> 00:32:32,534 Il ne peut pas être mort. 352 00:32:35,287 --> 00:32:37,873 Il ne peut pas être mort ! 353 00:32:38,790 --> 00:32:41,543 Ça n'a aucun sens ! Tu comprends ? 354 00:32:41,626 --> 00:32:44,462 Ça n'a aucun sens. Aucun sens ! 355 00:32:44,546 --> 00:32:46,882 Il n'est pas mort ! 356 00:32:46,965 --> 00:32:49,259 Non ! C'est pas possible. 357 00:32:52,637 --> 00:32:53,805 Ma chérie… 358 00:32:56,057 --> 00:32:59,811 - C'est pas possible. - Chérie, je suis vraiment désolé. 359 00:33:02,689 --> 00:33:06,067 Ne me faites pas ça. Je ne peux pas revivre ça. 360 00:33:09,613 --> 00:33:12,032 Je ne peux pas revivre ça. 361 00:33:45,482 --> 00:33:47,108 Teddy a encore appelé. 362 00:33:48,151 --> 00:33:50,987 On doit organiser l'enterrement. 363 00:33:51,071 --> 00:33:53,448 Où veut-il le faire ? À Saint-Pierre de Rome ? 364 00:33:53,531 --> 00:33:56,534 Que veux-tu que je lui dise ? 365 00:34:00,121 --> 00:34:02,874 Que je le préviendrai dès que j'aurai décidé. 366 00:34:06,044 --> 00:34:08,129 Le New York Times a aussi appelé. 367 00:34:13,969 --> 00:34:17,305 Il a passé sa vie lié à ce petit garçon… 368 00:34:21,476 --> 00:34:26,022 désespéré de se libérer d'une tragédie dont il ne se souvenait même pas. 369 00:34:30,819 --> 00:34:33,655 Tout ce qu'il voulait, c'était vivre sa vie. 370 00:34:38,368 --> 00:34:42,205 On se souviendra de lui pour ce qu'il aurait pu devenir. 371 00:34:54,509 --> 00:34:57,053 Si on vole en utilisant la navigation à vue, 372 00:34:57,137 --> 00:34:59,764 en comptant sur les lumières de la côte, l'horizon, 373 00:34:59,848 --> 00:35:01,725 au lieu des instruments de vol, 374 00:35:01,808 --> 00:35:04,978 et qu'on vole soudain dans le noir, entouré de brume, 375 00:35:05,061 --> 00:35:07,981 l'océan et le ciel se fondent dans ce trou noir, 376 00:35:08,064 --> 00:35:10,734 et on peut ressentir une désorientation spatiale. 377 00:35:10,817 --> 00:35:12,902 On ne sait plus où est le haut. 378 00:35:12,986 --> 00:35:15,196 On commence à corriger la trajectoire de l'avion 379 00:35:15,280 --> 00:35:18,533 en se basant sur ses sensations et non sur la réalité. 380 00:35:18,617 --> 00:35:21,077 Ils savaient qu'ils descendaient ? 381 00:35:21,161 --> 00:35:24,247 Ils savaient que quelque chose clochait, 382 00:35:24,331 --> 00:35:26,750 mais non, pas nécessairement. 383 00:35:26,833 --> 00:35:28,710 J'ai parlé à un enquêteur. 384 00:35:28,793 --> 00:35:32,380 Il m'a expliqué que c'était comme être emporté par une vague. 385 00:35:32,464 --> 00:35:33,465 L'eau est… 386 00:35:43,266 --> 00:35:46,061 Je vous présente mes sincères condoléances. 387 00:35:46,144 --> 00:35:47,520 Où est-elle ? 388 00:35:48,980 --> 00:35:50,565 - Pardon ? - Votre femme. 389 00:35:50,649 --> 00:35:52,901 Elle devait être là. Où est-elle ? 390 00:35:52,984 --> 00:35:55,820 Elle a estimé, compte tenu des circonstances, 391 00:35:55,904 --> 00:36:01,242 que je serais mieux placé pour m'occuper des arrangements funéraires. 392 00:36:01,326 --> 00:36:02,911 Voyez-vous ça. 393 00:36:07,916 --> 00:36:11,419 Elle essayait de respecter vos sentiments. 394 00:36:11,503 --> 00:36:16,132 C'est le prétexte que son équipe juridique a inventé ? 395 00:36:16,216 --> 00:36:17,342 Mes sentiments ? 396 00:36:17,967 --> 00:36:20,428 Si c'est le cas, elle devrait la virer. 397 00:36:20,512 --> 00:36:22,222 Pourquoi on ne… 398 00:36:26,101 --> 00:36:30,355 Le président Clinton a proposé que John soit enterré 399 00:36:30,438 --> 00:36:35,527 au cimetière d'Arlington aux côtés du président Kennedy et de Jackie, 400 00:36:35,610 --> 00:36:37,153 près de la flamme éternelle. 401 00:36:37,237 --> 00:36:41,074 Cependant, si nous voulons garder Carolyn et John ensemble, 402 00:36:41,157 --> 00:36:43,660 nous proposons le cimetière d'Holyhood, 403 00:36:43,743 --> 00:36:47,789 la concession des Kennedy à Brookline, dans le Massachusetts. 404 00:36:47,872 --> 00:36:51,751 Pourquoi enterrer ma fille dans un État où elle n'a aucun lien ? 405 00:36:51,835 --> 00:36:55,714 Suggérez-vous que ce sont là mes deux options, 406 00:36:55,797 --> 00:36:58,967 que vous m'avez si gentiment présentées ? 407 00:36:59,050 --> 00:37:00,552 Non, bien sûr que non. 408 00:37:01,469 --> 00:37:05,724 Mais si vous préférez que Carolyn soit enterrée avec John, 409 00:37:05,807 --> 00:37:10,353 la famille insistera pour qu'il soit avec le reste de la famille Kennedy. 410 00:37:10,437 --> 00:37:12,564 "La famille insistera." 411 00:37:13,606 --> 00:37:17,819 Quel culot de votre part d'essayer de dicter vos conditions ! 412 00:37:17,902 --> 00:37:21,823 Je ne fais que transmettre les souhaits de la famille Kennedy. 413 00:37:21,906 --> 00:37:25,952 Si la famille Kennedy y tient tant, pourquoi vous a-t-elle envoyé ? 414 00:37:31,499 --> 00:37:34,085 Quoi que vous décidiez de faire de Carolyn… 415 00:37:34,169 --> 00:37:36,379 Vous n'arrêtez pas de dire son nom. 416 00:37:37,255 --> 00:37:39,299 Vous n'arrêtez pas de dire "Carolyn". 417 00:37:39,924 --> 00:37:43,553 Je vous rappelle que j'avais non pas une, mais deux filles 418 00:37:43,636 --> 00:37:46,097 à bord de l'avion qu'il a écrasé. 419 00:38:21,424 --> 00:38:24,552 C'est pas parce qu'on ne peut pas revenir en arrière 420 00:38:24,636 --> 00:38:27,639 qu'on ne peut pas avoir ce qu'on a toujours voulu. 421 00:38:27,722 --> 00:38:30,975 Retrouve-moi au début Je t'aime, J 422 00:38:52,247 --> 00:38:55,375 Votre mari devrait soigner ses manières. 423 00:38:55,458 --> 00:38:58,294 Je crois qu'il y a eu un malentendu. 424 00:38:58,378 --> 00:39:02,423 Il n'y a pas eu de malentendu dans ce qu'il a dit ou comment il l'a dit. 425 00:39:02,507 --> 00:39:03,842 Eh bien, je… 426 00:39:03,925 --> 00:39:07,262 Je sais qu'il voulait se concentrer sur la logistique 427 00:39:07,345 --> 00:39:09,180 pour ne pas empirer la situation. 428 00:39:09,264 --> 00:39:13,268 Alors, envoyez un porte-parole moins obtus, la prochaine fois. 429 00:39:18,147 --> 00:39:19,524 Je devrais y aller. 430 00:39:19,607 --> 00:39:25,071 Je n'ai pas fini, et on ne m'écartera pas une deuxième fois. 431 00:39:29,784 --> 00:39:32,370 Certains médias disent qu'ils se sont écrasés 432 00:39:32,453 --> 00:39:35,540 parce que Carolyn s'est fait faire une manucure avant 433 00:39:36,165 --> 00:39:38,334 et a retardé le décollage. 434 00:39:39,210 --> 00:39:43,673 Pas que votre frère a décollé malgré son manque d'expérience, 435 00:39:43,756 --> 00:39:45,758 mais qu'elle les a retardés. 436 00:39:45,842 --> 00:39:47,427 Sa vanité. 437 00:39:48,636 --> 00:39:50,680 Êtes-vous au courant de ça ? 438 00:39:53,516 --> 00:39:55,143 Je ne suis plus les infos. 439 00:39:55,226 --> 00:39:58,479 Je n'ai plus rien à protéger, à part leur héritage. 440 00:40:00,732 --> 00:40:04,819 Il y a des images de votre frère dans le monde entier, 441 00:40:04,903 --> 00:40:08,281 en couverture de tous les journaux et magazines. 442 00:40:08,364 --> 00:40:11,284 La photo de Carolyn est à l'intérieur, 443 00:40:11,367 --> 00:40:13,703 et Lauren est pratiquement oubliée, 444 00:40:13,786 --> 00:40:19,000 mais elle n'était pas célèbre, donc son visage ne fait pas vendre. 445 00:40:22,295 --> 00:40:26,966 Ma foi m'a permis de comprendre le monde. 446 00:40:28,384 --> 00:40:33,473 Elle m'a aidé à comprendre les grandes questions existentielles. 447 00:40:35,391 --> 00:40:36,935 Mais maintenant… 448 00:40:39,354 --> 00:40:44,359 il n'y a plus qu'un silence assourdissant. 449 00:40:47,820 --> 00:40:52,367 Comment vivre dans un monde qui n'a aucun sens ? 450 00:40:53,743 --> 00:40:56,120 Comment se lever le matin ? 451 00:41:00,959 --> 00:41:02,835 Dès que vous ouvrez les yeux. 452 00:41:04,963 --> 00:41:08,800 Une seconde de plus, et on réalise que le monde dans lequel on se réveille… 453 00:41:10,969 --> 00:41:13,262 est atrocement incomplet. 454 00:41:23,773 --> 00:41:27,819 À 18 ans, je vivais à Londres 455 00:41:27,902 --> 00:41:31,030 chez un ami de la famille qui était parlementaire. 456 00:41:32,615 --> 00:41:34,909 Un soir, on allait sortir, et une bombe a explosé. 457 00:41:35,994 --> 00:41:38,997 L'IRA avait placé une bombe sous sa voiture, 458 00:41:39,080 --> 00:41:42,375 et si on n'était pas dedans, c'est parce qu'on était en retard. 459 00:41:46,838 --> 00:41:49,966 Ça m'a tourmenté pendant des années. 460 00:41:52,719 --> 00:41:55,346 Je ne comprenais pas pourquoi tant de malheurs 461 00:41:55,430 --> 00:41:57,140 étaient arrivés à ma famille. 462 00:41:57,890 --> 00:42:01,769 Mais pour une raison inconnue, j'ai été épargnée le jour où cette bombe a explosé. 463 00:42:02,520 --> 00:42:05,773 La seule chose que j'ai retenue de cette expérience, 464 00:42:07,108 --> 00:42:08,776 c'est qu'il n'y a aucune logique 465 00:42:08,860 --> 00:42:12,405 dans le fait que certains d'entre nous vivent plus longtemps. 466 00:42:17,410 --> 00:42:20,663 Une chose est sûre, le temps ne nous appartient pas. 467 00:42:23,124 --> 00:42:25,126 Rien n'est promis. 468 00:42:32,717 --> 00:42:34,635 Vous le savez sûrement, 469 00:42:34,719 --> 00:42:38,139 mais je ne m'ouvre pas facilement aux gens. 470 00:42:39,807 --> 00:42:41,851 J'ignore si c'est par méfiance 471 00:42:41,934 --> 00:42:47,523 ou parce que j'ai le sentiment que moins je connais de gens, 472 00:42:49,776 --> 00:42:52,779 moins j'aurai inévitablement à les pleurer. 473 00:42:58,910 --> 00:43:01,913 Je ne connaissais pas bien Lauren, malheureusement. 474 00:43:04,791 --> 00:43:07,919 Mais je savais qu'elle était très intelligente, 475 00:43:08,669 --> 00:43:13,132 drôle, belle, dynamique. 476 00:43:15,093 --> 00:43:17,261 Mais je connaissais Carolyn. 477 00:43:18,346 --> 00:43:20,556 Je savais qu'elle souffrait. 478 00:43:22,350 --> 00:43:24,560 Et au lieu de lui tendre la main… 479 00:43:29,440 --> 00:43:31,901 Je regretterai ce que je n'ai pas fait… 480 00:43:33,903 --> 00:43:36,864 et ce que j'aurais pu faire, toute ma vie. 481 00:43:42,161 --> 00:43:47,458 Elle disait qu'elle ne reconnaissait pas qui elle était devenue. 482 00:43:51,295 --> 00:43:55,341 Et maintenant, cette personne va être immortalisée pour toujours. 483 00:44:00,179 --> 00:44:04,642 J'aurais aimé qu'elle vive assez longtemps 484 00:44:04,725 --> 00:44:07,979 pour qu'on se souvienne d'elle pour autre chose. 485 00:44:08,729 --> 00:44:10,439 Autre chose. 486 00:44:18,489 --> 00:44:20,324 J'ai entendu des gens dire 487 00:44:21,450 --> 00:44:27,039 "Toutes mes condoléances" tant de fois au cours de ma vie. 488 00:44:27,123 --> 00:44:31,878 Ça commence à ressembler à un bruit blanc, comme quand on dit : "À vos souhaits." 489 00:44:33,379 --> 00:44:35,798 Mais maintenant que je suis en face de vous… 490 00:44:40,136 --> 00:44:43,097 tout ce que je veux dire, c'est que je suis désolée. 491 00:44:46,642 --> 00:44:48,603 Même si ça ne suffit pas. 492 00:44:49,228 --> 00:44:50,396 Non. 493 00:44:52,273 --> 00:44:54,066 Et ça ne suffira jamais. 494 00:45:16,547 --> 00:45:20,092 Je me souviens d'une conversation que j'ai eue avec John 495 00:45:20,176 --> 00:45:26,432 où il disait vouloir être incinéré et ses cendres dispersées dans la mer. 496 00:45:28,351 --> 00:45:30,228 Je me demandais si… 497 00:45:31,812 --> 00:45:37,777 on pourrait disperser les cendres de John, Carolyn et Lauren ensemble. 498 00:45:39,820 --> 00:45:41,405 Pour qu'ils ne fassent qu'un. 499 00:46:10,393 --> 00:46:14,522 à jamais dans nos cœurs Jean 3:16 500 00:46:30,288 --> 00:46:33,457 NUMÉRO COMMÉMORATIF 501 00:47:00,818 --> 00:47:01,819 TRAGÉDIE - PÈRE & FILS 502 00:47:01,902 --> 00:47:05,406 À LA MÉMOIRE DE NOS CHERS JOHN, CAROLYN ET LAUREN 503 00:47:05,489 --> 00:47:08,451 REPOSE EN PAIX UN BON AMÉRICAIN 504 00:47:14,957 --> 00:47:16,751 Les voitures sont en bas. 505 00:47:16,834 --> 00:47:18,502 Très bien, merci. 506 00:47:27,345 --> 00:47:31,891 Je ne te demande pas comment tu vas. C'est une question stupide. 507 00:47:35,978 --> 00:47:37,688 Je savais qu'il était mort. 508 00:47:40,733 --> 00:47:46,072 Dès que j'ai entendu frapper à la porte, j'ai senti un changement. 509 00:47:47,323 --> 00:47:52,119 Un sentiment accablant d'effroi. 510 00:47:54,789 --> 00:47:58,709 C'était pareil quand on m'a appelée pour l'avion de mes parents. 511 00:47:58,793 --> 00:48:03,297 J'avais 27 ans. J'avais trois enfants et un nouveau-né. 512 00:48:04,882 --> 00:48:08,677 Je me souviens que le téléphone sonnait chez nous à Hyannis, 513 00:48:08,761 --> 00:48:11,347 et pour une raison inconnue, je n'ai pas décroché. 514 00:48:11,430 --> 00:48:14,558 Puis il a sonné à nouveau. Encore et encore. 515 00:48:15,142 --> 00:48:18,020 Je n'avais pas réalisé à quel point tu étais jeune. 516 00:48:18,104 --> 00:48:20,856 Moi non plus. 517 00:48:25,903 --> 00:48:31,867 Je ne suis pas une Kennedy de naissance, mais on se ressemble beaucoup. 518 00:48:31,951 --> 00:48:36,414 On est fières de notre détermination et de notre indépendance. 519 00:48:37,123 --> 00:48:40,126 C'est pour ça qu'on évite la pitié sous toutes ses formes. 520 00:48:41,252 --> 00:48:44,839 Survivre à toutes ces pertes ne suffit pas. 521 00:48:44,922 --> 00:48:47,967 On doit s'assurer qu'elles ne nous définissent pas. 522 00:48:48,050 --> 00:48:49,718 C'est épuisant. 523 00:48:52,179 --> 00:48:55,266 Je ne m'imagine pas ne pas ressentir ça. 524 00:48:55,933 --> 00:48:59,228 Le chagrin sera toujours là. 525 00:49:00,020 --> 00:49:03,649 Mais c'est ta relation avec le chagrin qui change. 526 00:49:03,732 --> 00:49:07,069 À un moment, tu réalises que tu peux en faire quelque chose. 527 00:49:07,153 --> 00:49:09,238 Parce que tu n'as pas eu le choix. 528 00:49:09,321 --> 00:49:13,325 Non, parce que quand je n'en avais pas, je savais que je pouvais. 529 00:49:16,537 --> 00:49:19,915 Je comprends l'envie de se retirer encore davantage. 530 00:49:21,167 --> 00:49:25,588 De s'éloigner des regards indiscrets et des murmures inquiets. 531 00:49:26,255 --> 00:49:28,799 Mais l'intimité ne garantit pas la paix. 532 00:49:28,883 --> 00:49:32,219 Sinon, j'aurais disparu depuis longtemps. 533 00:49:33,554 --> 00:49:37,057 Nous sommes des femmes Kennedy et nous sommes toujours là. 534 00:49:37,683 --> 00:49:39,643 Et ce n'est pas pour rien. 535 00:50:52,341 --> 00:50:54,760 "La mort n'est rien. 536 00:50:55,553 --> 00:50:57,096 "Elle ne compte pas. 537 00:50:58,013 --> 00:51:00,558 "Je suis simplement passé dans la pièce d'à côté. 538 00:51:01,225 --> 00:51:03,602 "Il ne s'est rien passé. 539 00:51:05,771 --> 00:51:08,983 "Tout est resté exactement comme avant. 540 00:51:09,066 --> 00:51:11,777 "Je suis moi, et tu es toi. 541 00:51:11,860 --> 00:51:15,030 "Et l'ancienne vie que nous avons vécue si tendrement ensemble 542 00:51:15,114 --> 00:51:17,658 "est intacte, inchangée. 543 00:51:17,741 --> 00:51:22,371 "Ce que nous étions l'un pour l'autre, nous le sommes toujours. 544 00:51:22,454 --> 00:51:26,000 "Donne-moi le prénom que tu m’as toujours donné. 545 00:51:26,083 --> 00:51:30,462 "Parle-moi comme tu l’as toujours fait. 546 00:51:31,297 --> 00:51:34,550 "N’emploie pas de ton différent. 547 00:51:36,385 --> 00:51:40,431 "Ne prends pas un air solennel ou triste. 548 00:51:42,808 --> 00:51:47,521 "La vie signifie tout ce qu’elle a toujours signifié. 549 00:51:48,981 --> 00:51:51,191 "Elle est ce qu’elle a toujours été." 550 00:51:56,947 --> 00:52:00,242 "Ne pleure pas sur cette pierre. 551 00:52:03,495 --> 00:52:04,830 "Je n'y suis pas. 552 00:52:04,913 --> 00:52:06,081 "Je ne dors guère. 553 00:52:17,092 --> 00:52:19,970 "Je suis un murmure au milieu des vents. 554 00:52:20,929 --> 00:52:24,266 "Je suis la neige aux mille et un scintillements, 555 00:52:48,957 --> 00:52:52,586 "Je suis le soleil sur le blé qui mûrit, 556 00:52:53,629 --> 00:52:56,215 "Je suis l'automne et sa douce pluie. 557 00:52:59,802 --> 00:53:02,388 "Je suis l'aube silencieuse 558 00:53:05,307 --> 00:53:08,102 "et la course gracieuse 559 00:53:13,190 --> 00:53:16,151 "des oiseaux qui volent presque sans bruit. 560 00:53:18,237 --> 00:53:21,407 "Je suis le bel éclat des étoiles dans la nuit. 561 00:53:40,801 --> 00:53:45,848 "Ne pleure pas sur cette stèle, 562 00:53:47,474 --> 00:53:49,184 "Je ne dors pas. 563 00:53:49,268 --> 00:53:50,978 "Je suis immortel." 564 00:54:19,757 --> 00:54:22,176 D'après le livre "Once Upon A Time". 565 00:55:51,265 --> 00:55:53,267 Sous-titres : David Kerlogot