1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN. TAPAHTUMIA JA HENKILÖITÄ ON SOVITETTU TARINAAN. 2 00:00:11,136 --> 00:00:14,514 Ja toistuuko sama uni? 3 00:00:16,183 --> 00:00:17,601 Kyllä. 4 00:00:17,684 --> 00:00:21,230 Unessa te kaksi olette siinä avoautossa 5 00:00:22,231 --> 00:00:26,068 autosaattueessa Dallasissa, mutta sinä olet loukkaantunut. 6 00:00:27,444 --> 00:00:30,239 -Mikä asu sinulla on? -Sama kuin hänen äidillään. 7 00:00:30,322 --> 00:00:34,159 Pinkki tweedpuku ja pillerirasiahattu. 8 00:00:34,243 --> 00:00:35,536 Hän vihaa hattuja. 9 00:00:36,620 --> 00:00:37,955 Niin vihaan. 10 00:00:38,038 --> 00:00:42,251 Selvästikin se sopii siihen, mistä puhumme istunnoissamme. 11 00:00:42,334 --> 00:00:48,924 Uskot maksavasi hinnan Johnin kuuluisuudesta ja kunnianhimosta. 12 00:00:49,007 --> 00:00:54,012 Siihen liittyy myös tavaton pelko siitä, että hän kohtaisi oikean maailman. 13 00:00:54,096 --> 00:00:56,515 Yritetään olla kommentoimatta. 14 00:00:56,598 --> 00:01:00,769 Jos nukkuisin kotona hänen kanssaan, hän ei näkisi painajaisia. 15 00:01:00,852 --> 00:01:04,398 Sinä päätit lähteä. Nytkö sinusta poissaolosi on ongelma? 16 00:01:04,481 --> 00:01:06,817 Lähdin, jottemme sanoisi mitään peruuttamatonta. 17 00:01:06,900 --> 00:01:09,570 Silloin mennään kävelylle, ei muuteta pois. 18 00:01:09,653 --> 00:01:13,365 -En muuttanut pois. -Lähdit etkä palannut. 19 00:01:13,448 --> 00:01:15,200 -Mitä se sinusta on? -Voi luoja. 20 00:01:15,284 --> 00:01:17,744 Jos vaistosi käskee sinun häipyä, kun on vaikeaa, 21 00:01:17,828 --> 00:01:19,705 mistä tiedän, ettet jatka sitä? 22 00:01:19,788 --> 00:01:22,374 Minä tein selväksi, ettei avioero ole ratkaisu. 23 00:01:22,457 --> 00:01:26,712 Lohduttaudunko sillä, teit sen päätöksen yksipuolisesti? 24 00:01:26,795 --> 00:01:30,132 Ainoa vaihtoehtomme on saada tämä avioliitto toimimaan. 25 00:01:30,215 --> 00:01:33,093 On eri asia haluta sitä, ettemme epäonnistu, 26 00:01:33,176 --> 00:01:34,678 ja sitä, että menestymme. 27 00:01:35,262 --> 00:01:37,431 John näkee avioliittomme median linssin läpi. 28 00:01:37,514 --> 00:01:41,184 Häntä huolettaa se, miltä ongelmamme näyttävät, kuin ongelmamme itsessään. 29 00:01:41,268 --> 00:01:46,023 Emme voi sivuuttaa epämukavuuden takia tosiasiaa, että meitä tarkkaillaan. 30 00:01:46,106 --> 00:01:48,608 En voi olla avioliittoni kolmas henkilö. 31 00:01:49,276 --> 00:01:52,154 Vietän loppuelämäni kilpaillen kaikkien muiden kanssa 32 00:01:52,237 --> 00:01:55,240 tai hänen perheensä perinnön tai lehtensä kanssa. 33 00:01:58,535 --> 00:02:01,496 Tiedän, että tämä kuulostaa järjenvastaiselta, 34 00:02:01,580 --> 00:02:05,751 mutta kuulemani perusteella 35 00:02:06,418 --> 00:02:09,254 suosittelen kokeilemaan asumuseroa. 36 00:02:12,549 --> 00:02:13,634 Anteeksi mitä? 37 00:02:14,301 --> 00:02:17,638 Neuvotko meitä eroamaan? 38 00:02:17,721 --> 00:02:23,810 En. Mutta luulen, että ette löydä selvyyttä osittain sen takia, 39 00:02:23,894 --> 00:02:29,483 että olette jumissa siirtymätilassa. 40 00:02:29,566 --> 00:02:34,863 Jos ette pidä hetkeen yhteyttä, 41 00:02:34,946 --> 00:02:39,117 saatatte ymmärtää paremmin, mistä jäätte paitsi 42 00:02:39,201 --> 00:02:44,581 tai miltä elämä näyttäisi ilman toista. 43 00:02:45,499 --> 00:02:49,127 -Miten pitkään se kestäisi? -Pari viikkoako? 44 00:02:49,753 --> 00:02:51,797 Kuukauden, ehkä kaksi. 45 00:02:53,965 --> 00:02:56,051 Onko sinulla liikaa asiakkaita? 46 00:02:56,134 --> 00:03:01,682 Ei. Tapaisitte minua, mutta ette toisianne. 47 00:03:01,765 --> 00:03:04,267 En voi olla puhumatta vaimolleni kuukauteen. 48 00:03:04,351 --> 00:03:05,977 En minäkään halua sitä. 49 00:03:06,061 --> 00:03:09,147 En pystyisi siihen, vaikka pyytäisit. 50 00:03:10,482 --> 00:03:15,028 Ette tule yhteen ettekä päästä irti. 51 00:03:15,112 --> 00:03:20,450 Sen sijaan te puskette tämän avioliiton syöksykierteeseen. 52 00:03:47,602 --> 00:03:49,187 Etkö poltakaan yhtä päivässä? 53 00:03:49,980 --> 00:03:53,900 Juomme räkälässä keskellä työpäivää parisuhdeterapian jälkeen. 54 00:03:54,401 --> 00:03:57,446 Kurinalaisuuteni on käytetty tältä päivältä. 55 00:04:12,544 --> 00:04:13,587 Tiedätkö mitä? 56 00:04:15,046 --> 00:04:18,508 Kun olen Stanhopessa muistelemassa yhteistä elämäämme, 57 00:04:18,592 --> 00:04:20,760 en koskaan mieti huonoja hetkiä. 58 00:04:21,344 --> 00:04:28,310 Ajattelen vain meitä parhaimmillamme nauramassa ja tukemassa toisiamme. 59 00:04:29,352 --> 00:04:31,480 Ei riitä, että olemme samassa huoneessa. 60 00:04:31,563 --> 00:04:34,733 Kosketamme toisiamme, jotta tiedämme olevamme läsnä. 61 00:04:35,650 --> 00:04:39,863 Kun olemme yhdessä, emme voi olla vatvomatta kaikkia riitojamme. 62 00:04:39,946 --> 00:04:42,282 Emme ole täysin syyllisiä. 63 00:04:43,533 --> 00:04:49,664 -Avioliittoneuvojamme vihaa meitä. -Niinpä. 64 00:04:49,748 --> 00:04:53,293 Luulen, että hänestä tulee avioerosovittelija meidän takiamme. 65 00:04:55,003 --> 00:04:57,339 Tiedätkö, mitä ajattelin taannoin? 66 00:04:57,422 --> 00:05:02,511 Hondurasin-matkaamme, kun kaikkialla oli myrkkymurattia, 67 00:05:02,594 --> 00:05:05,931 ja minun piti kääriä kätesi sukkiin, jotta et raapisi. 68 00:05:06,014 --> 00:05:11,061 -Kalamiinivoidetta oli kaikkialla. -Iso, vaaleanpunainen mies. 69 00:05:11,144 --> 00:05:12,312 Sotkuista. 70 00:05:12,395 --> 00:05:16,775 Entä, kun harrastimme seksiä katolla Pariisissa, ja sait melkein sähköiskun? 71 00:05:16,858 --> 00:05:18,151 Se oli sen arvoista. 72 00:05:27,994 --> 00:05:30,664 -Olisimmepa tienneet silloin. -Mitä? 73 00:05:34,042 --> 00:05:35,460 Miten hyvin meillä meni. 74 00:05:46,596 --> 00:05:50,225 Lähdetään. Vielä yksikin drinkki täällä, ja meistä tulee nyyhkytarina. 75 00:05:53,436 --> 00:05:55,355 -Hei. -Anteeksi. 76 00:05:56,147 --> 00:05:57,232 Ei se mitään. 77 00:05:59,317 --> 00:06:04,114 Haittaako, jos tulen hakemaan sen pellavatakkini? 78 00:06:54,331 --> 00:06:56,166 Paras suudelmamme? 79 00:06:57,459 --> 00:07:01,963 -Ensimmäinen asuntosi ulkopuolella. -Sitä ei lasketa. 80 00:07:03,673 --> 00:07:04,799 Pariskuntana. 81 00:07:04,883 --> 00:07:06,926 -Niitä on ollut paljon. -Niin. 82 00:07:09,512 --> 00:07:11,598 -Jones Beachilla? -Millä kertaa? 83 00:07:14,142 --> 00:07:17,103 Entä sen takan luona Montanassa? 84 00:07:20,231 --> 00:07:22,233 Muistan, mikä se oli. 85 00:07:22,317 --> 00:07:24,569 Helvetti! Olen myöhässä. 86 00:07:28,948 --> 00:07:30,742 Hetkinen, anna suukko. 87 00:07:34,454 --> 00:07:36,790 Heippa. Nähdään myöhemmin. 88 00:07:36,873 --> 00:07:39,709 Selvä. Rakastan sinua. 89 00:07:39,793 --> 00:07:41,961 -Rakastan sinua. Heippa. -Heippa. 90 00:07:47,342 --> 00:07:48,927 Ajattelin jotain muuta. 91 00:08:53,283 --> 00:08:54,325 Tässä, kaveri. 92 00:09:15,180 --> 00:09:16,347 Huomenta. 93 00:09:16,431 --> 00:09:18,058 -Hei. -Hei. 94 00:09:21,686 --> 00:09:23,813 -En halunnut herättää. -Ei se mitään. 95 00:09:23,897 --> 00:09:26,483 -Tiedän, ettet ole nukkunut hyvin. -Ei haittaa. 96 00:09:28,943 --> 00:09:30,779 Minulla on aamiainen yhdeksältä. 97 00:09:32,530 --> 00:09:33,823 Selvä. 98 00:09:36,659 --> 00:09:38,828 -Voin perua sen. -Ei tarvitse. 99 00:09:38,912 --> 00:09:43,291 Ajattelin, että voisimme puhua eilisillasta. 100 00:09:44,292 --> 00:09:46,127 -Niinkö? -Niin. 101 00:09:49,631 --> 00:09:52,008 Tuntuuko sinusta pahalta? 102 00:09:53,676 --> 00:09:54,677 Ei. 103 00:09:55,637 --> 00:09:57,514 En tiedä. 104 00:09:57,597 --> 00:10:01,059 Tuntuuko sinusta hyvältä se, mitä nyt on tekeillä? 105 00:10:03,311 --> 00:10:04,562 Tavataanko lounaalla? 106 00:10:06,564 --> 00:10:09,901 On varmaan parasta, että puhumme siitä terapiassa. 107 00:10:12,278 --> 00:10:13,947 Kerrommeko Colleenille? 108 00:10:14,030 --> 00:10:17,575 Teimme juuri päinvastoin kuin hän pyysi. 109 00:10:21,704 --> 00:10:22,831 Olen ymmälläni. 110 00:10:22,914 --> 00:10:27,710 Yritämmekö saada hyvän todistuksen vai pelastaa avioliittomme? 111 00:10:27,794 --> 00:10:32,048 En halua, että hän pitää meitä yhtään enempää itsetuhoisina. 112 00:10:35,385 --> 00:10:36,845 Nähdäänkö Georgen gaalassa? 113 00:10:37,470 --> 00:10:40,557 Ei, John. En pysty siihen nyt. 114 00:10:42,851 --> 00:10:46,312 Oletan, ettemme mene Roryn häihin. 115 00:10:48,273 --> 00:10:50,650 Rakastan sinua, mutta et vieläkään tajua. 116 00:10:52,360 --> 00:10:55,029 Tämä ei ole minulle yhtä helppoa kuin sinulle. 117 00:10:55,113 --> 00:10:58,867 -Mikä ei ole? -Sen teeskentely, että kaikki on hyvin. 118 00:11:00,368 --> 00:11:03,454 Vakuutan, että tämä on minulle kaikkea muuta kuin helppoa. 119 00:11:05,039 --> 00:11:06,374 Jutellaanko myöhemmin? 120 00:11:07,917 --> 00:11:08,918 Joo. 121 00:11:22,807 --> 00:11:26,186 En ole käynyt täällä hänen kuolemansa jälkeen. 122 00:11:28,062 --> 00:11:29,230 Näytät kamalalta. 123 00:11:29,314 --> 00:11:32,567 -Vau. Äiti tosiaan on täällä kanssamme. -Sinä harmaannut. 124 00:11:32,650 --> 00:11:34,903 Stressi tekee sellaista. 125 00:11:42,035 --> 00:11:43,077 Istutaan. 126 00:11:46,998 --> 00:11:48,124 On siinä kestettävää. 127 00:11:51,294 --> 00:11:54,380 Sinun on kysyttävä itseltäsi, mitä voit hallita. 128 00:11:55,465 --> 00:11:57,133 Mitä voit pelastaa? 129 00:11:58,301 --> 00:12:00,678 -Hän ei anna anteeksi. -Mitä? 130 00:12:00,762 --> 00:12:04,515 Pilasin hänen elämänsä, tuhosin hänen nimettömyytensä 131 00:12:04,599 --> 00:12:08,561 enkä suojellut häntä. Muistan, kun istuin tässä äidin kanssa. 132 00:12:08,645 --> 00:12:13,691 Äiti sanoi, että kuka tahansa, joka on kanssani, odottaisi kumppanuutta. 133 00:12:13,775 --> 00:12:18,321 Todellisuudessa hän vain kiertäisi minua kuten kaikki muutkin. 134 00:12:20,448 --> 00:12:23,743 Äiti oli naimisissa Yhdysvaltain presidentin kanssa. 135 00:12:23,826 --> 00:12:26,454 Hän ei muuta osannutkaan kuin kiertää suurmiestä. 136 00:12:27,497 --> 00:12:30,458 Sinä et ole isä, eikä Carolyn ole ensimmäinen nainen. 137 00:12:33,044 --> 00:12:36,714 Tapailit lukemattomia naisia, jotka antoivat sinun olla 138 00:12:36,798 --> 00:12:39,300 universumin keskipiste, eikä yksikään heistä jäänyt. 139 00:12:39,884 --> 00:12:42,595 Tapasit jonkun, joka ei suostunut taipumaan sellaiseksi, 140 00:12:42,679 --> 00:12:46,307 jonka hän luuli sinun haluavan, ja sinä rakastuit. 141 00:12:47,850 --> 00:12:51,187 Ja nyt nuo ominaisuudet, kiihkeys ja itsehillintä, 142 00:12:51,271 --> 00:12:53,648 eivät palvele sinua enää, ja sinä valitat. 143 00:12:53,731 --> 00:12:56,442 Olen tehnyt kaikkeni tehdäkseni hänet onnelliseksi. 144 00:12:58,903 --> 00:13:00,697 Hänen pyyntönsä tuntuu kohtuuttomalta, 145 00:13:00,780 --> 00:13:03,408 koska kukaan ei ole ennen pyytänyt sitä sinulta. 146 00:13:03,491 --> 00:13:06,077 Koko elämäsi ajan ihmiset ovat olleet valmiita ottamaan 147 00:13:06,160 --> 00:13:09,330 osia sinusta, jotka olet valmis antamaan, mutta hän ei. 148 00:13:11,291 --> 00:13:13,334 Hänestä ei olisi koskaan tullut sellainen. 149 00:13:19,340 --> 00:13:22,135 Sinulle on uskoteltu, että elämäsi on ennalta määrätty, 150 00:13:22,218 --> 00:13:25,096 mutta se ei tarkoita, ettet voisi muuttaa sitä. 151 00:13:28,641 --> 00:13:31,352 Rakastatko häntä tarpeeksi tehdäksesi sen? 152 00:13:51,748 --> 00:13:52,749 Kiitos. 153 00:13:56,794 --> 00:13:58,337 Kiitos. 154 00:14:00,423 --> 00:14:01,758 Puhuin Johnin kanssa aiemmin. 155 00:14:04,802 --> 00:14:06,929 Hän kysyi, miten voit. 156 00:14:08,973 --> 00:14:12,060 -Mitä sanoit hänelle? -Sanoin, että soittaisi sinulle itse. 157 00:14:16,481 --> 00:14:19,525 Hän tarjoutui viemään minut Vineyardiin matkalla Roryn häihin. 158 00:14:20,234 --> 00:14:21,569 Imartelevaa. 159 00:14:23,905 --> 00:14:25,073 Suostuitko? 160 00:14:25,156 --> 00:14:27,909 En kieltäydy kyydistä kesäperjantaina. 161 00:14:31,245 --> 00:14:33,581 Olisitpa nähnyt hänet, kun tulin alakertaan. 162 00:14:34,248 --> 00:14:37,085 Hän lähti töihin kuin ei mitään. 163 00:14:37,168 --> 00:14:40,755 Sanoitko: "Voitko perua tapaamisesi? Meidän pitää puhua." 164 00:14:40,838 --> 00:14:44,342 Ei minun pitäisi. Ei ole työtäni valistaa häntä. 165 00:14:44,425 --> 00:14:47,762 Sitten sinäkään et ollut halunnut kovin epätoivoisesti keskustella. 166 00:14:48,596 --> 00:14:54,727 -Sinusta isän lähtö on äärimmäinen petos. -Lauren. 167 00:14:55,520 --> 00:15:00,483 Projisoit ongelmiasi Johniin, joka ei liity niihin mitenkään. 168 00:15:01,776 --> 00:15:04,529 Jos oikeasti haluaisit työstää tätä suhdetta, 169 00:15:04,612 --> 00:15:09,033 nielisit ylpeytesi ja luopuisit pakkomielteestäsi olla oikeassa. 170 00:15:09,117 --> 00:15:11,619 Toimisit suhteenne parhaaksi. 171 00:15:13,663 --> 00:15:15,957 Olen tehnyt pelkkiä kompromisseja, Lauren. 172 00:15:17,208 --> 00:15:19,293 Kompromissi tehdään omasta tahdosta. 173 00:15:19,377 --> 00:15:23,256 Et voi takertua menneeseen ja työstää samalla tulevaa. 174 00:15:27,343 --> 00:15:30,847 -Täällä. John! -Eroatteko te? 175 00:15:30,930 --> 00:15:33,641 Kiitos, että tulitte. 176 00:15:39,647 --> 00:15:42,316 Vaikka uusisimme valamme Times Squarella, 177 00:15:42,400 --> 00:15:44,944 lehdistö leimaisi sen latautuneeksi kiistaksi. 178 00:15:57,165 --> 00:15:58,207 Carolyn! 179 00:15:58,291 --> 00:16:00,293 Täällä. 180 00:16:23,316 --> 00:16:24,734 Anteeksi. 181 00:16:24,817 --> 00:16:26,652 Hei. Näytät kauniilta. 182 00:16:26,736 --> 00:16:29,155 -Kiitos. -Miksi muutit mielesi? 183 00:16:29,989 --> 00:16:33,326 -Tiedän, miten tärkeää tämä on sinulle. -Kääntykää tänne! 184 00:16:35,369 --> 00:16:37,288 Tiedän, että haluan yrittää. 185 00:16:51,302 --> 00:16:53,471 Katso Johnia. 186 00:17:47,692 --> 00:17:48,901 Olet etuajassa. 187 00:17:48,985 --> 00:17:52,446 Jos olisin myöhässä, ryntäisit ulos, enkä saisi sinua kiinni. 188 00:18:04,625 --> 00:18:06,252 Tännekö tuot deittisi? 189 00:18:06,335 --> 00:18:09,505 Joo. Pidän laminoiduista ruokalistoista. 190 00:18:14,969 --> 00:18:17,013 Tiedätkö, mitä muistan ensitreffeiltämme? 191 00:18:18,264 --> 00:18:20,057 -Pyöräni varastettiin. -Niin. 192 00:18:21,642 --> 00:18:24,729 Niin, ja… 193 00:18:28,232 --> 00:18:31,360 Sinusta tuntui kuin pääsi päällä olisi kyltti, jossa lukee: 194 00:18:31,444 --> 00:18:34,947 "Komistus reputtaa." Ja että ihmiset näkevät sinussa vain sen. 195 00:18:35,448 --> 00:18:39,327 Muistan kysyneeni, mitä omassasi luki, etkä kertonut. 196 00:18:39,910 --> 00:18:42,955 -Et ole vieläkään kertonut. -En ole kertonut kenellekään. 197 00:18:48,044 --> 00:18:50,212 Jos tietäisit, mitä kyltissäni lukee… 198 00:18:52,381 --> 00:18:55,426 "Kohtele varoen. Ei niin kova kuin miltä näyttää." 199 00:18:55,509 --> 00:18:57,011 Peli olisi ollut pelattu. 200 00:18:58,262 --> 00:19:01,932 Ei olisi mysteeriä ratkaistavana, ei puolustusjärjestelmää purettavana. 201 00:19:04,852 --> 00:19:06,687 Eikä syytä jäädä. 202 00:19:08,022 --> 00:19:09,231 Sitten tapasin sinut. 203 00:19:11,442 --> 00:19:18,074 Rakastuin sinuun, enkä halunnut tehdä sitä enää. Halusin päästää sinut lähelle. 204 00:19:23,663 --> 00:19:25,790 Sait minut tajuamaan, 205 00:19:27,792 --> 00:19:31,545 että haluan rakkautta, hoivaa 206 00:19:33,506 --> 00:19:35,466 ja huolenpitoa… 207 00:19:44,517 --> 00:19:48,896 -Mistä tiedämme, ettemme satuta toisiamme? -Emme tiedäkään. 208 00:19:50,106 --> 00:19:51,857 Tiedämme vain, että haluamme yrittää. 209 00:19:52,566 --> 00:19:57,988 -Haluamme rakentaa elämämme kumppaneina. -Miltä se näyttää, John? 210 00:19:58,072 --> 00:20:02,410 En usko, että avioliittomme kestää enempää tarkastelua. 211 00:20:02,493 --> 00:20:07,248 Tiedän. Se tarkoittaa osittain, että minun on arvioitava 212 00:20:07,331 --> 00:20:10,418 kaikki muut suhteeni uudelleen. 213 00:20:11,627 --> 00:20:15,423 -Sinä olet etusijalla. -En halua pakottaa sinua valitsemaan. 214 00:20:16,090 --> 00:20:19,552 Tiedän, että harteillasi on käsittämättömiä odotuksia. 215 00:20:19,635 --> 00:20:21,846 En moiti sinua siitä, että yrität täyttää ne. 216 00:20:21,929 --> 00:20:22,972 Carolyn. 217 00:20:23,556 --> 00:20:27,393 Olet ainoa asia elämässäni, johon minut on tarkoitettu. 218 00:20:29,311 --> 00:20:30,646 Rakastan sinua. 219 00:20:34,900 --> 00:20:36,152 Niin minäkin sinua. 220 00:20:43,200 --> 00:20:48,414 Ajattelin, että jos haluat, voisimme lähteä matkalle. 221 00:20:50,416 --> 00:20:52,376 -Minne? -Minne vain haluat. 222 00:20:53,085 --> 00:20:56,422 Pariisiin. Belizeen. Tahitille. 223 00:20:58,758 --> 00:21:01,802 -Kuinka pitkäksi aikaa? -Kunnes päätämme palata kotiin. 224 00:21:02,470 --> 00:21:04,305 Missä kotimme sitten onkaan. 225 00:21:06,182 --> 00:21:08,309 Palaan sunnuntaina Roryn häistä. 226 00:21:08,392 --> 00:21:12,813 Etsitään maailmankartalta syrjäisin saari, josta kukaan ei ole kuullut. 227 00:21:14,148 --> 00:21:15,816 Unohdin kokonaan. 228 00:21:16,400 --> 00:21:19,028 -Roryn häät. -Älä siitä huoli. 229 00:21:19,111 --> 00:21:21,238 -Carolinekaan ei tule. -Haluan tulla. 230 00:21:22,865 --> 00:21:23,908 Haluatko? 231 00:21:27,203 --> 00:21:28,329 Haluan. 232 00:21:31,665 --> 00:21:33,584 Kaipaan tanssimista kanssasi. 233 00:21:35,878 --> 00:21:37,421 Ja minä sinun kanssasi. 234 00:22:10,079 --> 00:22:12,540 Tuo saattoi olla parempi kuin ensimmäinen. 235 00:22:17,378 --> 00:22:18,587 Minun pitäisi mennä. 236 00:22:21,215 --> 00:22:22,800 Pitää löytää mekko. 237 00:22:29,515 --> 00:22:32,184 -Entä jos hätiköimme? -Mitä tarkoitat? 238 00:22:32,268 --> 00:22:34,645 Meillä menee vihdoin hyvin. 239 00:22:34,728 --> 00:22:40,860 En tiedä, kannattaako meidän kohdata uteliaat katseet suurissa Kennedy-häissä. 240 00:22:40,943 --> 00:22:43,028 On normaalia olla ahdistunut ja levoton, 241 00:22:43,112 --> 00:22:47,700 mutta suhtaudutte viikonloppuun täysin erilaisella asenteella kuin ennen. 242 00:22:47,783 --> 00:22:50,995 Mene manikyyriin. Aloita siitä. 243 00:22:51,078 --> 00:22:53,330 -Hyvä on. -Askel kerrallaan. 244 00:22:53,414 --> 00:22:55,791 -Olet rakas. -Kiitos, Laur. Nähdään pian. 245 00:23:02,548 --> 00:23:05,217 -Hyannis Port. -Täällä John Kennedy. 246 00:23:05,301 --> 00:23:07,887 Pyydän säätiedotusta VFR-lennolle 247 00:23:07,970 --> 00:23:10,931 Essexin piirikunnasta Martha's Vineyardiin noin kello 18.00. 248 00:23:35,456 --> 00:23:37,625 Mitä hän tarkalleen sanoi? 249 00:23:37,708 --> 00:23:39,084 Hän oli hermostunut. 250 00:23:40,502 --> 00:23:45,716 -Luulin, että pääsimme tämän yli. -Kumpikaan teistä ei muutu yhdessä yössä. 251 00:24:57,287 --> 00:25:00,207 -Istun hetken hänen kanssaan. -Selvä. 252 00:25:05,921 --> 00:25:07,506 Pyydän lupaa astua ohjaamoon. 253 00:25:15,931 --> 00:25:19,018 Anteeksi. Ai hitto. 254 00:25:38,662 --> 00:25:39,997 Kaipasin sinua. 255 00:25:42,541 --> 00:25:44,209 Niin arvelinkin. 256 00:26:56,698 --> 00:26:58,075 Onko kaikki hyvin? 257 00:26:58,742 --> 00:27:02,329 On. Mene takaisin paikallesi. 258 00:27:09,086 --> 00:27:10,462 Haluan istua kanssasi. 259 00:27:37,865 --> 00:27:43,287 Ei hätää. Hengitä, John. 260 00:27:48,333 --> 00:27:49,626 Hengitä vain. 261 00:27:55,632 --> 00:27:57,885 PYSTYNOPEUS 262 00:28:22,784 --> 00:28:24,870 Yhdysvaltain rannikkovartiosto, Cape Cod. 263 00:28:24,953 --> 00:28:28,707 -Aliupseeri Rietta. Miten voin auttaa? -Martha's Vineyard kadotti koneen. 264 00:28:28,790 --> 00:28:34,546 -Saanko lentotiedot? -Piper-Papa-Alpha-32-Romeo-301Saratoga. 265 00:28:34,630 --> 00:28:37,758 -Lentäjän nimi? -John F. Kennedy Junior. 266 00:28:38,258 --> 00:28:41,303 Nähtiin viimeksi lähtemässä Essex Countysta, 50 kilometrin päässä. 267 00:28:43,764 --> 00:28:45,057 Pitää vaihtaa… 268 00:28:49,728 --> 00:28:51,605 Ei hätää, hoidan sen. 269 00:28:59,446 --> 00:29:01,740 -Voinko auttaa? -Anteeksi häiriö. 270 00:29:01,823 --> 00:29:04,117 Olemme Custerin piirikunnan poliisista. 271 00:29:04,201 --> 00:29:07,871 Perheenne on yrittänyt soittaa, mutta täällä ei ole kenttää. 272 00:29:07,955 --> 00:29:10,499 -Mikä on hätänä? -Kyse on veljestänne. 273 00:29:10,999 --> 00:29:13,001 Hänen lentokoneensa on kadonnut. 274 00:29:24,554 --> 00:29:25,764 Haloo? 275 00:29:31,103 --> 00:29:33,563 Mitä? 276 00:29:33,647 --> 00:29:35,565 Anteeksi, voitko toistaa? 277 00:29:38,402 --> 00:29:40,737 Ei, pitää paikkansa. Niin minä ymmärsin. 278 00:29:41,488 --> 00:29:44,533 Voin odottaa, jos haluat tarkistaa. En usko, että vastaus muuttuu. 279 00:29:45,158 --> 00:29:47,119 Kone on valmis tunnin sisällä. 280 00:29:47,202 --> 00:29:49,079 -Selvä. -Mitä haluat sanoa lapsille? 281 00:29:49,162 --> 00:29:50,831 En tiedä. Meidän pitää mennä kotiin. 282 00:29:50,914 --> 00:29:54,418 -Soititko Hyannisin lentokentälle? -En saanut yhteyttä. 283 00:29:54,501 --> 00:29:57,754 -Teddyn mukaan he eivät ole sielläkään. -Lähtivätkö he varmasti? 284 00:29:57,838 --> 00:30:00,632 Saimme vahvistuksen Essexin piirikunnan lentokentältä. 285 00:30:01,842 --> 00:30:03,593 Sille on varmasti selitys. 286 00:30:03,677 --> 00:30:06,138 Aloitamme tuoreilla uutisilla. 287 00:30:06,221 --> 00:30:11,643 John F. Kennedy Juniorin lentokone on kadonnut Massachusettsin rannikolle. 288 00:30:11,727 --> 00:30:14,980 Piper Saratoga katosi tutkasta 289 00:30:15,063 --> 00:30:19,234 matkalla New Jerseystä Martha's Vineyardiin. 290 00:30:19,317 --> 00:30:24,823 Rannikkovartiosto painottaa, että tämä on yhä etsintä- ja pelastustehtävä. 291 00:30:24,906 --> 00:30:25,907 KADONNEET 292 00:30:25,991 --> 00:30:29,286 Viranomaiset kehottavat kaikkia asiasta tietäviä ottamaan yhteyttä. 293 00:30:30,787 --> 00:30:32,080 LISÄÄ KYYNELIÄ 294 00:30:58,190 --> 00:31:00,692 Senaattori Kennedy, presidentti on linjalla. 295 00:31:07,365 --> 00:31:08,825 Herra presidentti. 296 00:31:18,877 --> 00:31:20,128 Ymmärrän. 297 00:31:21,630 --> 00:31:26,635 Arvostamme vaivannäköänne. 298 00:31:29,304 --> 00:31:30,931 Kiitos soitosta. 299 00:31:44,611 --> 00:31:46,780 Älä sano enää sanaakaan. 300 00:31:48,448 --> 00:31:50,200 Rukoilen sinua. 301 00:31:51,743 --> 00:31:53,745 Älä sano mitään. 302 00:31:57,916 --> 00:32:00,043 -He kertovat… -En välitä siitä. 303 00:32:00,127 --> 00:32:02,629 En ryhdy tähän uudelleen. 304 00:32:03,588 --> 00:32:04,798 En suostu. 305 00:32:13,682 --> 00:32:15,100 Tule istumaan. 306 00:32:15,183 --> 00:32:17,769 En lähde, Ed. Jään tänne. 307 00:32:17,853 --> 00:32:19,771 Heti kun menen ulos… 308 00:32:22,649 --> 00:32:24,484 Hän oli vasta täällä. 309 00:32:30,282 --> 00:32:32,534 Hän ei voi olla poissa. 310 00:32:35,287 --> 00:32:37,873 Hän ei voi olla poissa! 311 00:32:38,790 --> 00:32:41,543 Siinä ei ole mitään järkeä! Ymmärrätkö? 312 00:32:41,626 --> 00:32:44,462 Siinä ei ole mitään helvetin järkeä. 313 00:32:44,546 --> 00:32:46,882 -Hän ei ole poissa! -Tiedän, kulta. 314 00:32:46,965 --> 00:32:49,259 Hän ei ole! 315 00:32:52,637 --> 00:32:53,805 Kulta… 316 00:32:56,057 --> 00:32:59,811 -Se ei ole totta. -Kulta, olen pahoillani. 317 00:33:02,689 --> 00:33:06,067 Älä tee tätä minulle. En pysty tähän uudelleen. 318 00:33:09,613 --> 00:33:12,032 En pysty tähän uudelleen. 319 00:33:45,482 --> 00:33:47,108 Teddy soitti taas. 320 00:33:48,151 --> 00:33:50,987 Meidän pitää puhua hautajaisjärjestelyistä. 321 00:33:51,071 --> 00:33:53,448 Missä hän haluaa järjestää ne? Pietarinkirkossako? 322 00:33:53,531 --> 00:33:56,534 Mitä sanon hänelle? 323 00:34:00,121 --> 00:34:02,874 Kerron hänelle heti, kun olen tehnyt päätökseni. 324 00:34:06,044 --> 00:34:08,129 The New York Timesistakin soitettiin. 325 00:34:13,969 --> 00:34:17,305 Hän vietti koko elämänsä sidottuna siihen pikkupoikaan. 326 00:34:21,476 --> 00:34:26,022 Hän halusi epätoivoisesti vapautua tragediasta, jota ei edes muistanut. 327 00:34:30,819 --> 00:34:33,655 Hän halusi vain olla. 328 00:34:38,368 --> 00:34:42,205 Hänet muistetaan vain siitä, mikä hänestä olisi voinut tulla. 329 00:34:54,509 --> 00:34:57,053 Jos lentää vain visuaalisen navigoinnin avulla 330 00:34:57,137 --> 00:35:01,725 ja luottaa rannikon valoihin ja horisonttiin mittareiden sijaan, 331 00:35:01,808 --> 00:35:04,978 lentää yhtäkkiä pilkkopimeässä ja sumussa. 332 00:35:05,061 --> 00:35:07,981 Meri ja taivas sulautuvat mustaksi aukoksi. 333 00:35:08,064 --> 00:35:12,902 Silloin voi menettää asentotajunsa eikä tiedä, mikä suunta on ylöspäin. 334 00:35:12,986 --> 00:35:15,196 Kurssia aletaan korjata 335 00:35:15,280 --> 00:35:18,533 heikentyneen huomiokyvyn, ei todellisuuden perusteella. 336 00:35:18,617 --> 00:35:21,077 Tiesivätkö he putoavansa? 337 00:35:21,161 --> 00:35:24,247 He tiesivät, että jokin oli vialla, 338 00:35:24,331 --> 00:35:26,750 mutta ei, eivät välttämättä. 339 00:35:26,833 --> 00:35:32,380 NTSB:n asiantuntijan mukaan se on kuin joutuisi aallon alle. 340 00:35:32,464 --> 00:35:33,465 Vesi on… 341 00:35:43,266 --> 00:35:47,520 -Aloitan esittämällä syvimmät osanottoni. -Missä hän on? 342 00:35:48,980 --> 00:35:50,565 -Anteeksi? -Vaimosi. 343 00:35:50,649 --> 00:35:52,901 Hänen piti olla täällä. Missä hän on? 344 00:35:52,984 --> 00:35:55,820 Hän kai ajatteli, että olosuhteiden valossa 345 00:35:55,904 --> 00:36:01,242 olisi parempi, jos minä auttaisin järjestelyissä jäännösten suhteen. 346 00:36:01,326 --> 00:36:02,911 Niinkö? 347 00:36:07,916 --> 00:36:11,419 Vakuutan, että hän yritti vain huomioida tunteenne. 348 00:36:11,503 --> 00:36:17,342 Ovatko tunteeni hänen lakitiiminsä keksimä tekosyy? 349 00:36:17,967 --> 00:36:20,428 Jos ovat, hänen pitäisi erottaa heidät. 350 00:36:20,512 --> 00:36:22,222 Mitä jos… 351 00:36:26,101 --> 00:36:30,355 Presidentti Clinton on tarjonnut, että John haudataan 352 00:36:30,438 --> 00:36:35,527 Arlingtonin hautausmaalle presidentti Kennedyn ja Jackien viereen 353 00:36:35,610 --> 00:36:37,153 Ikuisen liekin luo. 354 00:36:37,237 --> 00:36:43,660 Jotta John ja Carolyn pysyisivät yhdessä, ehdotamme Holyhoodia, 355 00:36:43,743 --> 00:36:47,789 Kennedyn suvun hautapaikkaa Brooklinessa. 356 00:36:47,872 --> 00:36:51,751 Miksi tyttäreni haudattaisiin osavaltioon, johon hänellä ei ole siteitä? 357 00:36:51,835 --> 00:36:55,714 Vihjaatko, että nuo ovat kaksi vaihtoehtoani, 358 00:36:55,797 --> 00:36:58,967 jotka ystävällisesti esittelit minulle? 359 00:36:59,050 --> 00:37:00,552 Ei, en tietenkään. 360 00:37:01,469 --> 00:37:05,724 Jos haluatte, että Carolyn haudataan Johnin kanssa, 361 00:37:05,807 --> 00:37:10,353 suku vaatii, että John haudataan muiden Kennedyjen viereen. 362 00:37:10,437 --> 00:37:12,564 "Suku vaatii." 363 00:37:13,606 --> 00:37:17,819 On sinulla otsaa yrittää sanella ehtoja. 364 00:37:17,902 --> 00:37:21,823 Välitän vain Kennedyn suvun toiveet. 365 00:37:21,906 --> 00:37:25,952 Jos Kennedyn suvulla on vahva mielipide, miksi he lähettivät sinut? 366 00:37:31,499 --> 00:37:34,085 Mitä tahansa päätättekin tehdä Carolyn jäännöksille… 367 00:37:34,169 --> 00:37:36,379 Toistelet hänen nimeään. 368 00:37:37,255 --> 00:37:39,299 Toistelet nimeä "Carolyn". 369 00:37:39,924 --> 00:37:43,553 Saanen muistuttaa, että minulla oli kaksi tytärtä koneessa, 370 00:37:43,636 --> 00:37:46,097 jonka John pudotti? 371 00:38:21,424 --> 00:38:24,552 VAIKKA EMME VOI PALATA ENTISEEN, 372 00:38:24,636 --> 00:38:27,639 VOIMME SILTI SAADA SEN, MITÄ AINA HALUSIMME. 373 00:38:27,722 --> 00:38:30,975 TAVATAAN ALUSSA. RAKKAUDELLA, J 374 00:38:52,247 --> 00:38:55,375 Miehesi pitää hioa käytöstapojaan. 375 00:38:55,458 --> 00:38:58,294 Taisi tulla jokin väärinkäsitys. 376 00:38:58,378 --> 00:39:02,423 Vakuutan, etten ymmärtänyt mitään väärin. 377 00:39:02,507 --> 00:39:07,262 Tuota… Tiedän, että hän halusi keskittyä logistiikkaan, 378 00:39:07,345 --> 00:39:09,180 jotta tilanne ei kärjistyisi. 379 00:39:09,264 --> 00:39:13,268 Lähetä ensi kerralla vähemmän hidasjärkinen edustaja. 380 00:39:18,147 --> 00:39:19,524 Ehkä minun on parasta lähteä. 381 00:39:19,607 --> 00:39:25,071 En lopettanut vielä, eikä minua sivuuteta toista kertaa. 382 00:39:29,784 --> 00:39:32,370 Mediassa sanotaan, että kone putosi, 383 00:39:32,453 --> 00:39:38,334 sillä Carolyn oli manikyyrissä, ja se viivästytti lähtöä. 384 00:39:39,210 --> 00:39:43,673 Syy ei olisi se, ettei veljesi ei ollut pätevä lentämään yöllä ja lähti silti, 385 00:39:43,756 --> 00:39:47,427 vaan se, että Carolyn viivästytti lähtöä turhamaisuudellaan. 386 00:39:48,636 --> 00:39:50,680 Oletko tietoinen siitä? 387 00:39:53,516 --> 00:39:55,143 Lakkasin lukemasta uutisia. 388 00:39:55,226 --> 00:39:58,479 Minulla ei ole muuta suojeltavaa kuin heidän perintönsä. 389 00:40:00,732 --> 00:40:04,819 Veljestäsi on kuvia ympäri maailmaa 390 00:40:04,903 --> 00:40:08,281 jokaisen sanomalehden kannessa. 391 00:40:08,364 --> 00:40:13,703 Carolynin kuva on yleensä sisäsivuilla, ja Lauren on pelkkä alaviite. 392 00:40:13,786 --> 00:40:19,000 Hän ei ollut kuuluisa, joten hänen kasvonsa eivät myy lehtiä. 393 00:40:22,295 --> 00:40:26,966 Uskoni on antanut minun ymmärtää maailmaa. 394 00:40:28,384 --> 00:40:33,473 Se on auttanut ymmärtämään suuria eksistentiaalisia kysymyksiä. 395 00:40:35,391 --> 00:40:36,935 Mutta nyt 396 00:40:39,354 --> 00:40:44,359 on korviahuumaavan hiljaista. 397 00:40:47,820 --> 00:40:52,367 Miten voi elää maailmassa, jossa ei ole järkeä? 398 00:40:53,743 --> 00:40:56,120 Miten edes pääsee ylös sängystä? 399 00:41:00,959 --> 00:41:02,835 Heti kun avaan silmäni. 400 00:41:04,963 --> 00:41:08,800 Vielä sekunti, ja tajuan, että maailma, johon herään, 401 00:41:10,969 --> 00:41:13,262 on tuskallisen vaillinainen. 402 00:41:23,773 --> 00:41:27,819 Kun olin 18, asuin Lontoossa perheystävän luona, 403 00:41:27,902 --> 00:41:31,030 joka oli parlamentin jäsen. 404 00:41:32,615 --> 00:41:34,909 Kerran lähdimme hänen luotaan, ja pommi räjähti. 405 00:41:35,994 --> 00:41:38,997 IRA oli laittanut pommin hänen autonsa oikean eturenkaan alle. 406 00:41:39,080 --> 00:41:42,375 Emme olleet kyydissä vain siksi, että olimme myöhässä. 407 00:41:46,838 --> 00:41:49,966 Tuskailin sitä monta vuotta. 408 00:41:52,719 --> 00:41:57,140 En ymmärtänyt, miksi suvulleni oli tapahtunut niin paljon pahaa. 409 00:41:57,890 --> 00:42:01,769 Mutta jostain syystä säästyin sinä päivänä, kun pommi räjähti. 410 00:42:02,520 --> 00:42:08,776 Opin siitä kokemuksesta vain sen, ettei ole mitään syytä sille, 411 00:42:08,860 --> 00:42:12,405 miksi jotkut meistä saavat jäädä tänne vähän pidemmäksi aikaa. 412 00:42:17,410 --> 00:42:20,663 Tiedämme vain, ettei aika kuulu meille. 413 00:42:23,124 --> 00:42:25,126 Mitään ei ole luvattu. 414 00:42:32,717 --> 00:42:34,635 Tiedät varmasti jo tämän minusta, 415 00:42:34,719 --> 00:42:38,139 mutta en päästä ihmisiä lähelleni kovin helposti. 416 00:42:39,807 --> 00:42:41,851 Ehkä kyseenalaistan muiden motiivit 417 00:42:41,934 --> 00:42:47,523 tai minusta tuntuu, että mitä vähemmän ihmisiä tunnen, 418 00:42:49,776 --> 00:42:52,779 sitä vähemmän minun on pakko surra. 419 00:42:58,910 --> 00:43:01,913 En valitettavasti tuntenut Laurenia kovin hyvin. 420 00:43:04,791 --> 00:43:07,919 Tiesin, että hän oli älykäs, 421 00:43:08,669 --> 00:43:13,132 hauska, kaunis ja energinen. 422 00:43:15,093 --> 00:43:17,261 Mutta Carolynin tunsin. 423 00:43:18,346 --> 00:43:20,556 Tiesin, että hänellä oli vaikeaa. 424 00:43:22,350 --> 00:43:24,560 Sen sijaan, että olisin auttanut häntä… 425 00:43:29,440 --> 00:43:31,901 Kadun sitä, mitä en tehnyt. 426 00:43:33,903 --> 00:43:36,864 Kadun loppuelämäni sitä, mitä olisin voinut tehdä. 427 00:43:42,161 --> 00:43:47,458 Hän sanoi, ettei tunnistanut ihmistä, joksi oli muuttunut. 428 00:43:51,295 --> 00:43:55,341 Nyt se ihminen ikuistetaan. 429 00:44:00,179 --> 00:44:04,642 Kunpa hän olisi elänyt tarpeeksi kauan 430 00:44:04,725 --> 00:44:10,439 tullakseen muistetuksi jostain muusta. 431 00:44:18,489 --> 00:44:20,324 Olen kuullut ihmisten sanovan 432 00:44:21,450 --> 00:44:27,039 "otan osaa menetykseesi" useasti elämäni aikana. 433 00:44:27,123 --> 00:44:31,878 Se alkaa kuulostaa kohinalta, kuten sanonta "Jumalan siunausta." 434 00:44:33,379 --> 00:44:35,798 Mutta nyt istun sinua vastapäätä 435 00:44:40,136 --> 00:44:43,097 ja haluan vain sanoa, miten pahoillani olen. 436 00:44:46,642 --> 00:44:48,603 Tiedän myös, ettei se riitä. 437 00:44:49,228 --> 00:44:50,396 Ei. 438 00:44:52,273 --> 00:44:54,066 Se ei riitä koskaan. 439 00:45:16,547 --> 00:45:20,092 Muistan keskustelun, jonka kävin Johnin kanssa jokin aika sitten. 440 00:45:20,176 --> 00:45:26,432 John sanoi haluavansa polttohautauksen ja että tuhkat levitetään mereen. 441 00:45:28,351 --> 00:45:30,228 Mietin, 442 00:45:31,812 --> 00:45:37,777 voisimmeko sirotella Johnin, Carolynin ja Laurenin tuhkat yhdessä. 443 00:45:39,820 --> 00:45:41,405 Yhtenä. 444 00:47:14,957 --> 00:47:16,751 Autot ovat alakerrassa. 445 00:47:16,834 --> 00:47:18,502 Selvä, kiitos. 446 00:47:27,345 --> 00:47:31,891 En kysy, miten jakselet. Minusta se on aina ollut ääliömäinen kysymys. 447 00:47:35,978 --> 00:47:37,688 Tiesin, että hän oli poissa. 448 00:47:40,733 --> 00:47:46,072 Heti kun kuulin jyskytyksen ovessa, tunsin muutoksen. 449 00:47:47,323 --> 00:47:52,119 Tunsin musertavaa kauhua. 450 00:47:54,789 --> 00:47:58,709 Minusta tuntui samalta, kun sain puhelun vanhempieni koneesta. 451 00:47:58,793 --> 00:48:03,297 Olin 27-vuotias. Minulla oli kolme lasta ja vastasyntynyt. 452 00:48:04,882 --> 00:48:08,677 Muistan puhelimen soineen kotonamme Hyannisissa. 453 00:48:08,761 --> 00:48:11,347 Jostain syystä en vastannut siihen. 454 00:48:11,430 --> 00:48:14,558 Sitten se soi taas. Uudestaan ja uudestaan. 455 00:48:15,142 --> 00:48:18,020 En ole tajunnut, miten nuori olit, kun se tapahtui. 456 00:48:18,104 --> 00:48:20,856 En ole itsekään tajunnut sitä. 457 00:48:25,903 --> 00:48:31,867 En ole perimältäni Kennedy, mutta olemme monin tavoin samanlaisia. 458 00:48:31,951 --> 00:48:36,414 Olemme ylpeitä päättäväisyydestämme ja itsenäisyydestämme. 459 00:48:37,123 --> 00:48:40,126 Siksi emme halua sääliä missään muodossa. 460 00:48:41,252 --> 00:48:44,839 Ei riitä, että selviämme menetyksistä. 461 00:48:44,922 --> 00:48:47,967 Meidän on varmistettava, etteivät ne määrittele meitä. 462 00:48:48,050 --> 00:48:49,718 Se on uuvuttavaa. 463 00:48:52,179 --> 00:48:55,266 On vaikea kuvitella maailmaa, jossa en tuntisi näin joka päivä. 464 00:48:55,933 --> 00:48:59,228 Suru on aina läsnä. 465 00:49:00,020 --> 00:49:03,649 Mutta suhde suruun muuttuu. 466 00:49:03,732 --> 00:49:07,069 Jossain vaiheessa tajuaa, että sillä voi tehdä jotain. 467 00:49:07,153 --> 00:49:09,238 Sinulla ei ollut vaihtoehtoja. 468 00:49:09,321 --> 00:49:13,325 Ei, vaan koska niitä ei ollut, tiesin pystyväni. 469 00:49:16,537 --> 00:49:19,915 Ymmärrän halun vetäytyä kauemmas. 470 00:49:21,167 --> 00:49:25,588 Paeta uteliaita silmiä ja huolestuneita kuiskauksia. 471 00:49:26,255 --> 00:49:28,799 Mutta yksityisyys ei aina takaa rauhaa. 472 00:49:28,883 --> 00:49:32,219 Jos takaisi, olisin kadonnut kauan sitten. 473 00:49:33,554 --> 00:49:37,057 Olemme Kennedyn naisia ja yhä täällä. 474 00:49:37,683 --> 00:49:39,643 Se ei voi olla turhaa. 475 00:50:52,341 --> 00:50:54,760 "Kuolema ei ole mitään. 476 00:50:55,553 --> 00:50:57,096 Sitä ei lasketa. 477 00:50:58,013 --> 00:51:00,558 Livahdin vain viereiseen huoneeseen. 478 00:51:01,225 --> 00:51:03,602 Mitään ei ole tapahtunut. 479 00:51:05,771 --> 00:51:08,983 Kaikki on ennallaan. 480 00:51:09,066 --> 00:51:11,777 Minä olen minä, ja sinä olet sinä. 481 00:51:11,860 --> 00:51:15,030 Vanha elämä, jota elimme yhdessä, 482 00:51:15,114 --> 00:51:17,658 on koskematon ja muuttumaton. 483 00:51:17,741 --> 00:51:22,371 Mitä olimmekaan toisillemme, olemme sitä yhä. 484 00:51:22,454 --> 00:51:26,000 Kutsu minua vanhalla tutulla nimellä. 485 00:51:26,083 --> 00:51:30,462 Puhu minusta kepeästi, kuten ennenkin. 486 00:51:31,297 --> 00:51:34,550 Älä muuta äänensävyäsi. 487 00:51:36,385 --> 00:51:40,431 Älä ole pakotetun juhlava tai surullinen. 488 00:51:42,808 --> 00:51:47,521 Elämä on yhtä tärkeää kuin ennenkin. 489 00:51:48,981 --> 00:51:51,191 Se on samanlaista kuin ennenkin." 490 00:51:56,947 --> 00:52:00,242 "Älkää seiskö haudallani itkemässä. 491 00:52:03,495 --> 00:52:06,081 En ole siellä. En nuku. 492 00:52:17,092 --> 00:52:19,970 Olen tuhat puhaltavaa tuulta. 493 00:52:20,929 --> 00:52:24,266 Olen säihkyvä kimallus lumella. 494 00:52:48,957 --> 00:52:52,586 Olen kypsän viljan aurinko. 495 00:52:53,629 --> 00:52:56,215 Olen lempeä syksyn sade. 496 00:52:59,802 --> 00:53:02,388 Kun heräät aamun hiljaisuudessa, 497 00:53:05,307 --> 00:53:08,102 olen nopea, sinkoava syöksy, 498 00:53:13,190 --> 00:53:16,151 kun hiljaiset linnut lentävät ympyrää. 499 00:53:18,237 --> 00:53:21,407 Olen päivä, joka ylittää yön. 500 00:53:40,801 --> 00:53:45,848 Älkää seiskö haudallani itkemässä. 501 00:53:47,474 --> 00:53:50,978 En ole siellä. En kuollut." 502 00:54:19,757 --> 00:54:22,176 KIRJAN "ONCE UPON A TIME" INSPIROIMA 503 00:55:51,265 --> 00:55:53,267 Käännös: Alma von Creutlein