1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Historia basada en hechos reales con elementos dramatizados. 2 00:00:11,136 --> 00:00:14,514 Y este sueño, ¿lo tienes de manera recurrente? 3 00:00:16,183 --> 00:00:17,601 Sí. 4 00:00:17,684 --> 00:00:21,230 Y en él, los dos vais en un descapotable 5 00:00:22,231 --> 00:00:26,068 en la comitiva de Dallas, pero a la que disparan es a ti. 6 00:00:27,444 --> 00:00:28,445 ¿Qué ropa llevas? 7 00:00:28,528 --> 00:00:30,239 La misma que su madre. 8 00:00:30,322 --> 00:00:34,159 El traje rosa de tweed y el sombrero pastillero. 9 00:00:34,243 --> 00:00:35,536 Odia llevar sombrero. 10 00:00:36,620 --> 00:00:37,955 Sí. 11 00:00:38,038 --> 00:00:39,831 Está claro que eso encaja 12 00:00:39,915 --> 00:00:42,251 con lo que hablamos en las sesiones. 13 00:00:42,334 --> 00:00:48,924 La idea de que estás pagando el precio de la fama y las ambiciones de John. 14 00:00:49,007 --> 00:00:54,012 También habla de un miedo enorme a exponerse al mundo real. 15 00:00:54,096 --> 00:00:56,515 Mejor no comentamos nada, ¿vale? 16 00:00:56,598 --> 00:00:59,268 A lo mejor, si durmiera en casa con ella, 17 00:00:59,351 --> 00:01:00,769 no tendría pesadillas. 18 00:01:00,852 --> 00:01:02,938 Tú decidiste irte. ¿Ahora dices 19 00:01:03,021 --> 00:01:04,398 que ese es el problema? 20 00:01:04,481 --> 00:01:06,817 Me fui para evitar hacernos daño. 21 00:01:06,900 --> 00:01:09,570 Para eso te vas a dar un paseo. No te mudas. 22 00:01:09,653 --> 00:01:12,281 -No me he mudado. -Te fuiste y luego… 23 00:01:12,364 --> 00:01:13,365 No has vuelto. 24 00:01:13,448 --> 00:01:15,200 -¿Cómo se llama eso? -Joder. 25 00:01:15,284 --> 00:01:17,744 Si huyes cuando las cosas se complican, 26 00:01:17,828 --> 00:01:19,705 ¿cómo sé que no volverá a pasar? 27 00:01:19,788 --> 00:01:22,374 Yo dejé muy claro que no quería el divorcio. 28 00:01:22,457 --> 00:01:26,712 ¿Y eso debería consolarme? Que emitas ese decreto unilateralmente. 29 00:01:26,795 --> 00:01:30,132 La única opción para mí es hacer que esto funcione. 30 00:01:30,215 --> 00:01:33,093 Hay una diferencia entre no querer que rompamos 31 00:01:33,176 --> 00:01:34,678 y querer que estemos bien. 32 00:01:35,262 --> 00:01:37,431 Ve lo nuestro a través de la prensa. 33 00:01:37,514 --> 00:01:41,184 Le preocupa más la imagen que damos que los problemas reales. 34 00:01:41,268 --> 00:01:43,520 No podemos ignorar el hecho 35 00:01:43,603 --> 00:01:46,023 de que nos observan porque sea incómodo. 36 00:01:46,106 --> 00:01:48,608 No puedo ser la otra en mi matrimonio. 37 00:01:49,276 --> 00:01:52,154 Pasarme la vida compitiendo con todo el mundo, 38 00:01:52,237 --> 00:01:55,240 con el legado de su familia o con su revista. 39 00:01:58,535 --> 00:02:01,496 A ver, sé que esto va a sonar contradictorio, 40 00:02:01,580 --> 00:02:05,751 pero, basándome en todo lo que estoy escuchando, 41 00:02:06,418 --> 00:02:09,254 os recomendaría una separación de prueba. 42 00:02:12,549 --> 00:02:13,634 Perdona, ¿qué? 43 00:02:14,301 --> 00:02:17,638 ¿Tu consejo es que nos divorciemos? 44 00:02:17,721 --> 00:02:18,722 No. 45 00:02:18,805 --> 00:02:23,810 Pero creo que parte de la razón por la que no os aclaráis 46 00:02:23,894 --> 00:02:29,483 es que estáis atrapados en una suerte de espacio liminal. 47 00:02:29,566 --> 00:02:34,863 A lo mejor, si cortarais el contacto un tiempo, 48 00:02:34,946 --> 00:02:39,117 os haríais una idea más clara de lo que os falta 49 00:02:39,201 --> 00:02:44,581 o de cómo sería vuestra vida sin el otro. 50 00:02:45,499 --> 00:02:47,084 Pero ¿cuánto tiempo? 51 00:02:47,167 --> 00:02:49,127 Sí, ¿como una o dos semanas? 52 00:02:49,753 --> 00:02:51,797 Un mes, a lo mejor dos. 53 00:02:53,965 --> 00:02:56,051 ¿Tienes demasiados clientes o…? 54 00:02:56,134 --> 00:03:01,682 No. Obviamente vendríais a verme a mí, pero no os veríais el uno al otro. 55 00:03:01,765 --> 00:03:04,267 No puedo estar un mes sin hablar con ella. 56 00:03:04,351 --> 00:03:05,977 Sí, yo tampoco quiero. 57 00:03:06,061 --> 00:03:09,147 No creo que pudiera aunque me lo exigieras. 58 00:03:10,482 --> 00:03:15,028 Bueno, ni os ponéis de acuerdo ni sois capaces de dejaros, 59 00:03:15,112 --> 00:03:18,824 pero al aferraros a este matrimonio como a un clavo ardiendo 60 00:03:18,907 --> 00:03:20,450 lo hundís cada vez más. 61 00:03:33,171 --> 00:03:37,175 JOHN F. KENNEDY JR. Y CAROLYN BESSETTE 62 00:03:47,602 --> 00:03:49,187 Ya te has fumado uno hoy. 63 00:03:49,980 --> 00:03:51,356 Estamos en un antro 64 00:03:51,440 --> 00:03:53,900 después de salir de la terapia de pareja. 65 00:03:54,401 --> 00:03:57,446 Diría que mi disciplina se ha agotado por hoy. 66 00:04:12,544 --> 00:04:13,587 ¿Sabes una cosa? 67 00:04:15,046 --> 00:04:18,508 Cuando estoy en el Stanhope recordando nuestra vida juntos, 68 00:04:18,592 --> 00:04:20,760 nunca revivo los malos momentos. 69 00:04:21,344 --> 00:04:24,055 Pienso en nosotros, en nuestra mejor versión, 70 00:04:24,139 --> 00:04:28,310 riéndonos, siempre buscándonos. 71 00:04:29,352 --> 00:04:31,480 No nos basta con estar juntos. 72 00:04:31,563 --> 00:04:34,733 Tenemos que sentirnos para saber que estamos ahí. 73 00:04:35,650 --> 00:04:36,860 Acostarnos 74 00:04:36,943 --> 00:04:39,863 es la única forma de no ponernos a discutir. 75 00:04:39,946 --> 00:04:42,282 No creo que se nos pueda reprochar. 76 00:04:43,533 --> 00:04:45,202 Nuestra psicóloga… 77 00:04:46,536 --> 00:04:49,664 -…nos odia. -Ya. 78 00:04:49,748 --> 00:04:53,293 Se va a meter a mediar divorcios por nuestra culpa. 79 00:04:55,003 --> 00:04:57,339 ¿Sabes de qué me acordé el otro día? 80 00:04:57,422 --> 00:05:02,511 Del viaje a Honduras. Te picaba todo el cuerpo por la hiedra. 81 00:05:02,594 --> 00:05:05,931 Tuve que vendarte las manos para que no te rascaras. 82 00:05:06,014 --> 00:05:11,061 -Me embadurnaste con loción de calamina. -Sí, estabas entero de color rosa. 83 00:05:11,144 --> 00:05:12,312 Muy desagradable. 84 00:05:12,395 --> 00:05:15,065 ¿Y cuando lo hicimos en una azotea en París 85 00:05:15,148 --> 00:05:16,775 y casi te electrocutas? 86 00:05:16,858 --> 00:05:18,151 Valió la pena. 87 00:05:27,994 --> 00:05:29,329 No nos dábamos cuenta. 88 00:05:29,412 --> 00:05:30,664 ¿De qué? 89 00:05:34,042 --> 00:05:35,460 De lo bien que estábamos. 90 00:05:46,596 --> 00:05:47,597 Deberíamos irnos. 91 00:05:47,681 --> 00:05:50,225 Una copa más y nos echamos a llorar. 92 00:05:53,436 --> 00:05:55,355 -Perdona. -Lo siento. 93 00:05:56,147 --> 00:05:57,232 No pasa nada. 94 00:05:59,317 --> 00:06:04,114 ¿Te importa si me paso a por la chaqueta de lino? 95 00:06:54,331 --> 00:06:56,166 ¿Cuál ha sido nuestro mejor beso? 96 00:06:57,459 --> 00:06:59,919 El primero, en la puerta de tu piso. 97 00:07:00,003 --> 00:07:01,963 No, ese no cuenta. 98 00:07:03,673 --> 00:07:04,799 Ya como pareja. 99 00:07:04,883 --> 00:07:06,926 -Nos hemos dado muchos. -Sí. 100 00:07:09,512 --> 00:07:10,513 ¿Jones Beach? 101 00:07:10,597 --> 00:07:11,598 ¿Cuándo? 102 00:07:14,142 --> 00:07:17,103 ¿Al lado del fuego en la cabaña de Montana? 103 00:07:20,231 --> 00:07:22,233 No, ya sé cuál fue. 104 00:07:22,317 --> 00:07:24,569 ¡Joder! Llego tardísimo. 105 00:07:28,948 --> 00:07:30,742 Espera, dame un beso. 106 00:07:34,454 --> 00:07:36,790 Adiós. Nos vemos luego, ¿vale? 107 00:07:36,873 --> 00:07:39,709 Vale. Te quiero. 108 00:07:39,793 --> 00:07:40,877 -Te quiero. -Adiós. 109 00:07:40,960 --> 00:07:41,961 Adiós. 110 00:07:47,342 --> 00:07:48,927 Yo tenía ganas de más. 111 00:08:53,283 --> 00:08:54,325 Aquí tienes. 112 00:09:15,180 --> 00:09:16,347 Buenos días. 113 00:09:16,431 --> 00:09:18,058 -Hola. -Hola. 114 00:09:21,686 --> 00:09:23,813 -No quería despertarte. -No importa. 115 00:09:23,897 --> 00:09:26,483 -Sé que no has dormido bien. -No pasa nada. 116 00:09:28,943 --> 00:09:30,779 Tengo un desayuno a las 9:00. 117 00:09:32,530 --> 00:09:33,823 Vale. 118 00:09:36,659 --> 00:09:38,828 -Puedo cancelarlo. -No hace falta. 119 00:09:38,912 --> 00:09:43,291 Es que… Me gustaría hablar de lo de anoche. 120 00:09:44,292 --> 00:09:46,127 -¿Sí? -Sí. 121 00:09:49,631 --> 00:09:52,008 Pero ¿te sientes mal? 122 00:09:53,676 --> 00:09:54,677 No. 123 00:09:55,637 --> 00:09:57,514 No lo sé. 124 00:09:57,597 --> 00:10:01,059 ¿Tú te sientes bien con esta situación? 125 00:10:03,311 --> 00:10:04,562 ¿Y si comemos juntos? 126 00:10:06,564 --> 00:10:09,901 Bueno, va a ser mejor que lo hablemos en terapia. 127 00:10:12,278 --> 00:10:13,947 ¿Se lo contamos a Colleen? 128 00:10:14,030 --> 00:10:17,575 Hemos hecho lo contrario de lo que nos pidió. 129 00:10:21,704 --> 00:10:22,831 John, no lo pillo. 130 00:10:22,914 --> 00:10:27,710 ¿Quieres una medalla de oro o salvar nuestro matrimonio? 131 00:10:27,794 --> 00:10:30,588 No quiero que piense que nos autodestruimos. 132 00:10:30,672 --> 00:10:32,048 Todavía más. 133 00:10:35,385 --> 00:10:36,845 ¿Te veo en la gala? 134 00:10:37,470 --> 00:10:38,596 No, John, es que… 135 00:10:38,680 --> 00:10:40,557 Ahora mismo no puedo. 136 00:10:42,851 --> 00:10:46,312 Supongo que la boda de Rory queda descartada. 137 00:10:48,273 --> 00:10:50,650 Te quiero, pero no lo entiendes. 138 00:10:52,360 --> 00:10:55,029 Para mí no es tan fácil como para ti. 139 00:10:55,113 --> 00:10:56,698 ¿El qué? 140 00:10:56,781 --> 00:10:58,867 Fingir que todo va bien. 141 00:11:00,368 --> 00:11:03,454 Te aseguro que para mí no es nada fácil. 142 00:11:05,039 --> 00:11:06,374 ¿Hablamos luego? 143 00:11:07,917 --> 00:11:08,918 Sí. 144 00:11:23,683 --> 00:11:26,186 No venía desde que murió. 145 00:11:28,062 --> 00:11:29,230 Tienes mala cara. 146 00:11:29,314 --> 00:11:32,567 -Anda. Mamá está aquí con nosotros. -Tienes canas. 147 00:11:32,650 --> 00:11:34,903 Ya, bueno, es lo que tiene el estrés. 148 00:11:42,035 --> 00:11:43,077 Siéntate. 149 00:11:46,998 --> 00:11:48,124 Son muchas cosas. 150 00:11:51,294 --> 00:11:54,380 Pero tienes que pensar en lo que puedes controlar. 151 00:11:55,465 --> 00:11:57,133 En lo que puedes salvar. 152 00:11:58,301 --> 00:12:00,678 -Es que no me perdona. -¿Por qué? 153 00:12:00,762 --> 00:12:04,515 Por arruinarle la vida, destruir su anonimato, 154 00:12:04,599 --> 00:12:06,184 por no protegerla. 155 00:12:06,851 --> 00:12:08,561 Un día estaba aquí con mamá 156 00:12:08,645 --> 00:12:10,897 y me dijo que cualquier mujer estaría 157 00:12:10,980 --> 00:12:13,691 bajo la ilusión de ser mi pareja, 158 00:12:13,775 --> 00:12:18,321 cuando en realidad se limitaría a orbitarme como todo el mundo. 159 00:12:20,448 --> 00:12:23,743 Estaba casada con el presidente de Estados Unidos. 160 00:12:23,826 --> 00:12:26,454 Orbitar a un hombre era su función. 161 00:12:27,497 --> 00:12:30,458 Tú no eres papá, y Carolyn no es primera dama. 162 00:12:33,044 --> 00:12:36,714 John, has salido con incontables mujeres dispuestas a dejarte 163 00:12:36,798 --> 00:12:39,300 ser el centro y ninguna te ha durado. 164 00:12:39,884 --> 00:12:42,595 Conociste a una que no quería adaptarse 165 00:12:42,679 --> 00:12:46,307 a lo que creía que necesitabas y te enamoraste. 166 00:12:47,850 --> 00:12:51,187 ¿Y ahora esas cualidades, ese fuego y esa autoestima 167 00:12:51,271 --> 00:12:53,648 ya no te sirven? ¿Ahora te quejas? 168 00:12:53,731 --> 00:12:56,442 He hecho todo lo posible por hacerla feliz. 169 00:12:58,903 --> 00:13:00,697 Te parece poco razonable 170 00:13:00,780 --> 00:13:03,408 porque nadie te lo ha pedido antes. 171 00:13:03,491 --> 00:13:06,077 Todo el mundo ha estado siempre dispuesto 172 00:13:06,160 --> 00:13:09,330 a aceptar tus migajas, pero ella no. 173 00:13:11,291 --> 00:13:13,334 Y nunca iba a aceptarlas. 174 00:13:19,340 --> 00:13:22,135 Sé que piensas que tu vida está predestinada, 175 00:13:22,218 --> 00:13:25,096 pero eso no significa que no puedas cambiarla. 176 00:13:28,641 --> 00:13:31,352 La pregunta es: ¿la quieres lo suficiente? 177 00:13:51,748 --> 00:13:52,749 Gracias. 178 00:13:56,794 --> 00:13:58,337 Gracias. 179 00:14:00,423 --> 00:14:01,758 He hablado con John. 180 00:14:04,802 --> 00:14:06,929 Llamaba para ver cómo estabas. 181 00:14:08,973 --> 00:14:10,600 -¿Y qué? -Le he dicho 182 00:14:10,683 --> 00:14:12,060 que te llame a ti. 183 00:14:16,481 --> 00:14:19,525 Me deja en Vineyard de camino a la boda de Rory. 184 00:14:20,234 --> 00:14:21,569 Te hace la pelota. 185 00:14:23,905 --> 00:14:25,073 ¿Has aceptado? 186 00:14:25,156 --> 00:14:27,909 Pues claro. Es verano y cae en viernes. 187 00:14:31,245 --> 00:14:33,581 Deberías haberlo visto esta mañana. 188 00:14:34,248 --> 00:14:37,085 Ha ido a trabajar como si fuera un día normal. 189 00:14:37,168 --> 00:14:39,670 ¿Le has dicho esto? "¿Cancelas la reunión? 190 00:14:39,754 --> 00:14:40,755 Hay que hablar". 191 00:14:40,838 --> 00:14:42,381 No tendría que pedírselo. 192 00:14:43,007 --> 00:14:44,342 No es solo cosa mía. 193 00:14:44,425 --> 00:14:47,762 Entonces tú tampoco tenías tantas ganas de comunicarte. 194 00:14:48,596 --> 00:14:53,226 Crees que, por lo que pasamos con papá, que se vaya de casa… 195 00:14:53,309 --> 00:14:54,727 -Lauren. -…es una traición, 196 00:14:55,520 --> 00:15:00,483 pero también estás proyectando en John cosas que no tienen nada que ver con él. 197 00:15:01,776 --> 00:15:04,529 Si quisieras trabajar en esta relación, 198 00:15:04,612 --> 00:15:09,033 te tragarías tu orgullo, te desharías de esa obsesión por hacer lo correcto 199 00:15:09,117 --> 00:15:11,619 y harías lo mejor para tu relación. 200 00:15:13,663 --> 00:15:15,957 No hago más que ceder por él, Lauren. 201 00:15:17,208 --> 00:15:19,293 Se cede por voluntad propia. 202 00:15:19,377 --> 00:15:23,256 No puedes aferrarte al pasado y construir el futuro a la vez. 203 00:15:27,343 --> 00:15:30,847 -Aquí. ¡John! -¿Tu mujer y tú os vais a divorciar? 204 00:15:30,930 --> 00:15:32,181 Gracias por venir. 205 00:15:39,647 --> 00:15:42,316 Aunque renováramos los votos en Times Square, 206 00:15:42,400 --> 00:15:44,944 la prensa lo tildaría de altercado grave. 207 00:15:57,165 --> 00:15:58,207 ¡Carolyn! 208 00:15:58,291 --> 00:16:00,293 Aquí. 209 00:16:23,316 --> 00:16:24,734 Disculpad. 210 00:16:24,817 --> 00:16:26,652 Hola. Estás preciosa. 211 00:16:26,736 --> 00:16:29,155 -Gracias. -¿Has cambiado de opinión? 212 00:16:29,989 --> 00:16:31,991 Esto es muy importante para ti. 213 00:16:32,074 --> 00:16:33,326 ¡Aquí, por favor! 214 00:16:35,369 --> 00:16:37,288 Quiero intentarlo. 215 00:16:51,302 --> 00:16:53,471 Mira a John. 216 00:17:47,692 --> 00:17:48,901 Llegas pronto. 217 00:17:48,985 --> 00:17:51,112 Si llegaba tarde y te ibas, 218 00:17:51,195 --> 00:17:52,446 no iba a pillarte. 219 00:18:04,625 --> 00:18:06,252 ¿Vienes mucho por aquí? 220 00:18:06,335 --> 00:18:09,505 ¿Qué te digo? Me encantan las cartas plastificadas. 221 00:18:14,969 --> 00:18:17,013 ¿Sabes qué recuerdo del primer día? 222 00:18:18,264 --> 00:18:20,057 -¿Que me robaron la bici? -Sí. 223 00:18:21,642 --> 00:18:24,729 Eso y… 224 00:18:28,232 --> 00:18:31,360 Me dijiste que tenías un cartel que decía: 225 00:18:31,444 --> 00:18:34,947 "El galán suspende". Que era lo único que la gente veía. 226 00:18:35,448 --> 00:18:39,327 Y yo te pregunté qué ponía en tu cartel. Y no me lo dijiste. 227 00:18:39,910 --> 00:18:41,162 Nunca me lo has dicho. 228 00:18:41,245 --> 00:18:42,955 Ni a ti ni a nadie. 229 00:18:48,044 --> 00:18:50,212 No quería contártelo… 230 00:18:52,381 --> 00:18:55,426 "Trátala con cuidado, no es tan dura como parece". 231 00:18:55,509 --> 00:18:57,011 Se me habría caído la careta. 232 00:18:58,262 --> 00:19:01,932 No hay misterio que resolver ni defensas que desactivar. 233 00:19:04,852 --> 00:19:06,687 Ninguna razón para seguir. 234 00:19:08,022 --> 00:19:09,231 Pero te conocí… 235 00:19:11,442 --> 00:19:14,153 …y me enamoré de ti, y ya me dio igual. 236 00:19:17,031 --> 00:19:18,074 Quería abrirme. 237 00:19:23,663 --> 00:19:25,790 Me hiciste darme cuenta de que… 238 00:19:27,792 --> 00:19:31,545 …necesito que me quieran, que me apoyen… 239 00:19:33,506 --> 00:19:35,466 …y que me cuiden y… 240 00:19:44,517 --> 00:19:46,268 ¿Cómo sabemos que no sufriremos? 241 00:19:47,728 --> 00:19:48,896 No lo sabemos. 242 00:19:50,106 --> 00:19:51,857 Pero queremos intentarlo. 243 00:19:52,566 --> 00:19:56,070 Y construir una vida juntos, como pareja. 244 00:19:56,153 --> 00:19:57,988 ¿Y cómo se hace eso, John? 245 00:19:58,072 --> 00:20:02,410 Porque no creo que nuestro matrimonio aguante más escrutinio. 246 00:20:02,493 --> 00:20:03,828 Lo sé. 247 00:20:04,829 --> 00:20:07,248 Eso significa que debo examinar 248 00:20:07,331 --> 00:20:10,418 mi relación con todas las demás personas. 249 00:20:11,627 --> 00:20:13,045 Tú eres lo primero. 250 00:20:13,129 --> 00:20:15,423 Yo no quiero hacerte elegir. 251 00:20:16,090 --> 00:20:19,552 Sé que pesan sobre ti unas expectativas inalcanzables. 252 00:20:19,635 --> 00:20:21,846 No te culpo por intentar cumplirlas. 253 00:20:21,929 --> 00:20:22,972 Carolyn. 254 00:20:23,556 --> 00:20:27,393 Eres lo único para lo que sé que estoy destinado. 255 00:20:29,311 --> 00:20:30,646 Te quiero. 256 00:20:34,900 --> 00:20:36,152 Yo también te quiero. 257 00:20:43,200 --> 00:20:48,414 Estaba pensando que, si te apetece, podríamos irnos de viaje. 258 00:20:50,416 --> 00:20:52,376 -¿Adónde? -Adonde tú quieras. 259 00:20:53,085 --> 00:20:56,422 París. Belice. Tahití. 260 00:20:58,758 --> 00:21:00,176 ¿Cuánto tiempo? 261 00:21:00,259 --> 00:21:01,802 Todo el que nos apetezca. 262 00:21:02,470 --> 00:21:04,305 Sea donde sea. 263 00:21:06,182 --> 00:21:08,309 Vuelvo el domingo de la boda de Rory. 264 00:21:08,392 --> 00:21:09,769 ¿Cogemos un mapamundi 265 00:21:09,852 --> 00:21:12,813 y buscamos la isla más remota que exista? 266 00:21:14,148 --> 00:21:15,816 Se me había olvidado… 267 00:21:16,400 --> 00:21:19,028 -La boda de Rory. -No te preocupes. 268 00:21:19,111 --> 00:21:21,238 -Caroline no va. -No, quiero ir. 269 00:21:22,865 --> 00:21:23,908 ¿De verdad? 270 00:21:27,203 --> 00:21:28,329 Sí. 271 00:21:31,665 --> 00:21:33,584 Echo de menos bailar contigo. 272 00:21:35,878 --> 00:21:37,421 Yo también. 273 00:22:10,079 --> 00:22:12,540 Este ha sido mejor que el primero. 274 00:22:17,378 --> 00:22:18,587 Tengo que irme. 275 00:22:21,215 --> 00:22:22,800 No tengo vestido. 276 00:22:29,515 --> 00:22:30,933 ¿No vamos muy rápido? 277 00:22:31,016 --> 00:22:32,184 ¿Qué quieres decir? 278 00:22:32,268 --> 00:22:34,645 Por fin estamos en un buen momento. 279 00:22:34,728 --> 00:22:37,857 No sé si exponernos a las miradas curiosas 280 00:22:37,940 --> 00:22:40,860 en un bodorrio de los Kennedy es lo mejor. 281 00:22:40,943 --> 00:22:43,028 Es normal que sientas ansiedad, 282 00:22:43,112 --> 00:22:44,780 pero vais a ir 283 00:22:44,864 --> 00:22:47,700 con una mentalidad distinta a la de antes. 284 00:22:47,783 --> 00:22:49,326 Ve a hacerte las uñas. 285 00:22:49,869 --> 00:22:50,995 Empieza por ahí. 286 00:22:51,078 --> 00:22:53,330 -Vale. -Paso a paso. 287 00:22:53,414 --> 00:22:55,791 -Te quiero. -Gracias, Laur. Hasta luego. 288 00:23:02,548 --> 00:23:05,217 -Hyannis Port. -Hola, soy John Kennedy. 289 00:23:05,301 --> 00:23:07,887 Solicito información meteorológica para un vuelo 290 00:23:07,970 --> 00:23:10,931 de Essex a Martha's Vineyard con salida a las 18:00. 291 00:23:35,456 --> 00:23:37,625 ¿Qué ha dicho exactamente? 292 00:23:37,708 --> 00:23:39,084 -Estaba nerviosa. -¿Qué…? 293 00:23:40,502 --> 00:23:42,087 Creía que estábamos bien. 294 00:23:43,547 --> 00:23:45,716 No se cambia de la noche a la mañana. 295 00:24:57,287 --> 00:24:58,872 Voy a sentarme con él. 296 00:24:58,956 --> 00:25:00,207 Vale. 297 00:25:05,921 --> 00:25:07,506 Permiso para pasar. 298 00:25:15,931 --> 00:25:19,018 Perdón. Joder. 299 00:25:38,662 --> 00:25:39,997 Te echaba de menos. 300 00:25:42,541 --> 00:25:44,209 Tengo un presentimiento. 301 00:26:56,698 --> 00:26:58,075 ¿Va todo bien? 302 00:26:58,742 --> 00:27:02,329 Sí, pero mejor vuelve a tu asiento. 303 00:27:09,086 --> 00:27:10,462 Quiero estar contigo. 304 00:27:32,568 --> 00:27:34,486 COORDINADOR DE VIRAJE DOS MINUTOS 305 00:27:37,865 --> 00:27:43,287 No pasa nada. Respira. John. Respira. 306 00:27:48,333 --> 00:27:49,626 Respira. 307 00:27:51,753 --> 00:27:53,839 PRUEBA - ERROR 308 00:27:55,632 --> 00:27:57,885 VELOCIDAD VERTICAL 100 PIES POR MINUTO 309 00:28:22,784 --> 00:28:24,870 Guardia Costera. Estación del Cabo. 310 00:28:24,953 --> 00:28:26,538 Suboficial Rietta. Dígame. 311 00:28:26,622 --> 00:28:28,707 Tenemos un avión que no ha llegado. 312 00:28:28,790 --> 00:28:34,546 -¿Me da la información del avión? -Piper Papa-Alfa-32-Romeo-301 Saratoga. 313 00:28:34,630 --> 00:28:37,758 -¿Nombre del piloto? -John F. Kennedy júnior. 314 00:28:38,258 --> 00:28:41,303 Despegó de Essex. A 30 millas en aproximación. 315 00:28:43,764 --> 00:28:45,057 Tengo que cambiar… 316 00:28:49,728 --> 00:28:51,605 Tranquila, voy yo. 317 00:28:59,446 --> 00:29:01,740 -¿Qué desean? -Sentimos molestarles. 318 00:29:01,823 --> 00:29:04,117 Somos de la comisaría del condado. 319 00:29:04,201 --> 00:29:05,911 Su familia los ha llamado, 320 00:29:05,994 --> 00:29:07,871 pero aquí no hay cobertura. 321 00:29:07,955 --> 00:29:09,289 ¿Qué pasa? 322 00:29:09,373 --> 00:29:10,499 Es su hermano. 323 00:29:10,999 --> 00:29:13,001 Su avión ha desaparecido. 324 00:29:24,554 --> 00:29:25,764 ¿Diga? 325 00:29:31,103 --> 00:29:33,563 ¿Qué? No… 326 00:29:33,647 --> 00:29:35,565 Perdone, ¿me lo puede repetir? 327 00:29:38,402 --> 00:29:40,737 No, es correcto. Eso tenía entendido. 328 00:29:41,488 --> 00:29:44,533 Espero si quiere. No creo que la respuesta cambie. 329 00:29:45,158 --> 00:29:47,119 Tienen el avión en una hora. 330 00:29:47,202 --> 00:29:49,079 -Vale. -¿Qué les digo a los niños? 331 00:29:49,162 --> 00:29:50,831 No lo sé. Hay que volver. 332 00:29:50,914 --> 00:29:54,418 -¿Has llamado al aeropuerto de Hyannis? -No he podido. 333 00:29:54,501 --> 00:29:56,003 Teddy dice que no están. 334 00:29:56,086 --> 00:29:57,754 Pero sí despegaron, ¿no? 335 00:29:57,838 --> 00:30:00,632 Sí, lo ha confirmado el aeropuerto de Essex. 336 00:30:01,842 --> 00:30:03,593 Seguro que hay una explicación. 337 00:30:03,677 --> 00:30:06,138 Noticias de última hora. 338 00:30:06,221 --> 00:30:09,349 El avión de John F. Kennedy júnior ha desaparecido 339 00:30:09,433 --> 00:30:11,643 en la costa de Massachusetts. 340 00:30:11,727 --> 00:30:14,980 El Piper Saratoga presuntamente desapareció 341 00:30:15,063 --> 00:30:19,234 mientras viajaba de Nueva Jersey a Martha's Vineyard. 342 00:30:19,317 --> 00:30:21,486 La Guardia Costera insiste 343 00:30:21,570 --> 00:30:24,823 en que es una misión de búsqueda y rescate. 344 00:30:24,906 --> 00:30:25,907 DESAPARECIDOS 345 00:30:25,991 --> 00:30:29,286 Las autoridades instan a hablar a quien sepa algo. 346 00:30:30,787 --> 00:30:32,080 MÁS LÁGRIMAS 347 00:30:58,190 --> 00:31:00,692 Senador Kennedy, el presidente al teléfono. 348 00:31:07,365 --> 00:31:08,825 Señor presidente. 349 00:31:18,877 --> 00:31:20,128 Lo entiendo. 350 00:31:21,630 --> 00:31:26,635 Agradecemos sus esfuerzos, señor. 351 00:31:29,304 --> 00:31:30,931 Gracias por llamar. 352 00:31:44,611 --> 00:31:46,780 Por favor, no digas nada. 353 00:31:48,448 --> 00:31:50,200 Te lo ruego, por favor. 354 00:31:51,743 --> 00:31:53,745 No digas nada. 355 00:31:57,916 --> 00:32:00,043 -Han informado… -Me da igual, Ed. 356 00:32:00,127 --> 00:32:02,629 No voy a volver a pasar por esto, ¿vale? 357 00:32:03,588 --> 00:32:04,798 De ninguna manera. 358 00:32:13,682 --> 00:32:15,100 ¿Por qué no te sientas? 359 00:32:15,183 --> 00:32:17,769 No voy a salir, Ed. Me quedo aquí, ¿vale? 360 00:32:17,853 --> 00:32:19,771 En cuanto salga… 361 00:32:22,649 --> 00:32:24,484 Estaba aquí. 362 00:32:30,282 --> 00:32:32,534 No puede haberse ido, Ed. 363 00:32:35,287 --> 00:32:37,873 ¡No puede haberse ido! 364 00:32:38,790 --> 00:32:41,543 ¡No tiene sentido, joder! ¿Me entiendes? 365 00:32:41,626 --> 00:32:44,462 No tiene ningún puto sentido. 366 00:32:44,546 --> 00:32:46,882 -¡No se ha ido! -Ya está, cariño. 367 00:32:46,965 --> 00:32:49,259 ¡No! No se ha ido. 368 00:32:52,637 --> 00:32:53,805 Cariño… 369 00:32:56,057 --> 00:32:59,811 -No es verdad. -Cariño, lo siento mucho. 370 00:33:02,689 --> 00:33:06,067 Por favor, no me hagas esto. No puedo pasar por esto. 371 00:33:09,613 --> 00:33:12,032 No puedo volver a pasar por esto. 372 00:33:45,482 --> 00:33:47,108 Teddy ha vuelto a llamar. 373 00:33:48,151 --> 00:33:50,987 Tenemos que organizar el funeral. 374 00:33:51,071 --> 00:33:53,448 ¿Dónde le gustaría a él? ¿En San Pedro? 375 00:33:53,531 --> 00:33:56,534 Sí. A ver, ¿qué quieres que le diga? 376 00:34:00,121 --> 00:34:02,874 Dile que lo aviso en cuanto me decida. 377 00:34:06,044 --> 00:34:08,129 El New York Times también ha llamado. 378 00:34:13,969 --> 00:34:17,305 Se pasó toda la vida atado al niño que fue… 379 00:34:21,476 --> 00:34:26,022 …desesperado por liberarse de una tragedia que ni siquiera recordaba. 380 00:34:30,819 --> 00:34:33,655 Lo único que quería era simplemente existir. 381 00:34:38,368 --> 00:34:42,205 Solo se le recordará por lo que podría haber sido. 382 00:34:54,509 --> 00:34:57,053 Cuando se vuela por referencias visuales, 383 00:34:57,137 --> 00:34:59,764 te fijas en la costa y en el horizonte 384 00:34:59,848 --> 00:35:01,725 en vez de en los instrumentos. 385 00:35:01,808 --> 00:35:04,978 Pero te puedes encontrar a oscuras rodeado de niebla. 386 00:35:05,061 --> 00:35:07,981 Todo el entorno se convierte en un agujero negro 387 00:35:08,064 --> 00:35:10,734 y pierdes la orientación espacial. 388 00:35:10,817 --> 00:35:12,902 No sabes qué dirección tomar. 389 00:35:12,986 --> 00:35:15,196 Así que corriges la trayectoria 390 00:35:15,280 --> 00:35:18,533 según lo que tú percibes, no según la realidad. 391 00:35:18,617 --> 00:35:21,077 ¿Creéis que sabían que estaban cayendo? 392 00:35:21,161 --> 00:35:24,247 Se darían cuenta de que algo iba mal, claro, 393 00:35:24,331 --> 00:35:26,750 pero no necesariamente. 394 00:35:26,833 --> 00:35:28,710 He hablado con la NTSB. 395 00:35:28,793 --> 00:35:32,380 Me han explicado que es como ser arrastrado por una ola. 396 00:35:32,464 --> 00:35:33,465 El agua… 397 00:35:43,266 --> 00:35:46,061 Antes de nada, le doy mi más sentido pésame. 398 00:35:46,144 --> 00:35:47,520 ¿Dónde está? 399 00:35:48,980 --> 00:35:50,565 -¿Perdón? -Su mujer. 400 00:35:50,649 --> 00:35:52,901 Tendría que estar aquí. ¿Dónde está? 401 00:35:52,984 --> 00:35:55,820 Ha pensado que, dadas las circunstancias, 402 00:35:55,904 --> 00:36:01,242 es mejor que yo la ayude a gestionar qué se va a hacer con los restos. 403 00:36:01,326 --> 00:36:02,911 ¿En serio? 404 00:36:07,916 --> 00:36:11,419 Le aseguro que tiene muy presentes sus sentimientos. 405 00:36:11,503 --> 00:36:16,132 ¿Ese es el pretexto que aducen sus abogados? 406 00:36:16,216 --> 00:36:17,342 ¿Mis sentimientos? 407 00:36:17,967 --> 00:36:20,428 Porque, si es así, debería despedirlos. 408 00:36:20,512 --> 00:36:22,222 ¿Por qué no…? 409 00:36:26,101 --> 00:36:30,355 El presidente Clinton ha propuesto que John sea enterrado 410 00:36:30,438 --> 00:36:35,527 en el Cementerio Nacional de Arlington con el presidente Kennedy y Jackie, 411 00:36:35,610 --> 00:36:37,153 junto a la Llama Eterna. 412 00:36:37,237 --> 00:36:41,074 Sin embargo, si quisiéramos enterrar juntos a John y Carolyn, 413 00:36:41,157 --> 00:36:43,660 proponemos Holyhood, 414 00:36:43,743 --> 00:36:47,789 la sepultura de la familia Kennedy, en Brookline, Massachusetts. 415 00:36:47,872 --> 00:36:51,751 ¿Por qué iba a enterrar a mi hija en un estado que le es extraño? 416 00:36:51,835 --> 00:36:55,714 ¿Insinúa que esas son mis dos únicas opciones, 417 00:36:55,797 --> 00:36:58,967 las que tan amablemente me acaba de exponer? 418 00:36:59,050 --> 00:37:00,552 No, claro que no. 419 00:37:01,469 --> 00:37:05,724 Pero, si prefiere que Carolyn sea enterrada con John, 420 00:37:05,807 --> 00:37:08,226 la familia insiste en que sea 421 00:37:08,309 --> 00:37:10,353 junto al resto de los parientes. 422 00:37:10,437 --> 00:37:12,564 "La familia insiste". 423 00:37:13,606 --> 00:37:17,819 Qué descaro, sentarse ahí a imponerme sus condiciones. 424 00:37:17,902 --> 00:37:21,823 No, le estoy transmitiendo los deseos de la familia Kennedy. 425 00:37:21,906 --> 00:37:24,200 Si tanto les importa este tema, 426 00:37:24,284 --> 00:37:25,952 ¿por qué lo envían a usted? 427 00:37:31,499 --> 00:37:34,085 Lo que decida hacer con los restos de Carolyn… 428 00:37:34,169 --> 00:37:36,379 No para de repetir su nombre. 429 00:37:37,255 --> 00:37:39,299 No para de repetir "Carolyn". 430 00:37:39,924 --> 00:37:43,553 ¿Hace falta que le recuerde que no tenía una, sino dos hijas 431 00:37:43,636 --> 00:37:46,097 a bordo del avión que él estrelló? 432 00:38:21,424 --> 00:38:24,552 Que no podamos volver al pasado no significa 433 00:38:24,636 --> 00:38:27,639 que no podamos tener lo que siempre hemos querido. 434 00:38:27,722 --> 00:38:30,975 Volvamos al principio Te quiere, J 435 00:38:52,247 --> 00:38:55,375 Los modales de su marido dejan mucho que desear. 436 00:38:55,458 --> 00:38:58,294 Ha debido de haber algún malentendido. 437 00:38:58,378 --> 00:39:02,423 He entendido perfectamente lo que ha dicho y cómo lo ha dicho. 438 00:39:02,507 --> 00:39:03,842 Bueno… 439 00:39:03,925 --> 00:39:07,262 Yo sé que su intención era ceñirse a la logística 440 00:39:07,345 --> 00:39:09,180 para no agravar la situación. 441 00:39:09,264 --> 00:39:13,268 Pues la próxima vez envíe a un portavoz menos obtuso. 442 00:39:18,147 --> 00:39:19,524 Será mejor que me vaya. 443 00:39:19,607 --> 00:39:25,071 No he terminado. No me van a despachar otra vez. 444 00:39:29,784 --> 00:39:32,370 Algunos medios dicen que se estrellaron 445 00:39:32,453 --> 00:39:35,540 porque Carolyn se estaba haciendo las uñas 446 00:39:36,165 --> 00:39:38,334 y que por eso se retrasó el despegue. 447 00:39:39,210 --> 00:39:43,673 No porque él no estuviera capacitado para pilotar de noche, 448 00:39:43,756 --> 00:39:45,758 sino porque ella los retrasó. 449 00:39:45,842 --> 00:39:47,427 La vanidad de ella. 450 00:39:48,636 --> 00:39:50,680 ¿Sabía usted eso? 451 00:39:53,516 --> 00:39:55,143 Ya no leo las noticias. 452 00:39:55,226 --> 00:39:58,479 Lo único que me queda por proteger es su legado. 453 00:40:00,732 --> 00:40:04,819 Hay imágenes de su hermano por todo el mundo. 454 00:40:04,903 --> 00:40:08,281 Está en la portada de todos los periódicos y revistas. 455 00:40:08,364 --> 00:40:11,284 La foto de Carolyn suele aparecer dentro, 456 00:40:11,367 --> 00:40:13,703 y Lauren es una nota al pie, 457 00:40:13,786 --> 00:40:19,000 pero ella no era famosa, así que su cara no vende periódicos. 458 00:40:22,295 --> 00:40:26,966 Mi fe me ha permitido darle sentido al mundo. 459 00:40:28,384 --> 00:40:33,473 Me ha ayudado a entender las grandes cuestiones existenciales. 460 00:40:35,391 --> 00:40:36,935 Pero ahora… 461 00:40:39,354 --> 00:40:44,359 …hay un silencio ensordecedor. 462 00:40:47,820 --> 00:40:52,367 ¿Cómo se vive en un mundo que no tiene sentido? 463 00:40:53,743 --> 00:40:56,120 ¿Cómo se levanta una de la cama? 464 00:41:00,959 --> 00:41:02,835 En cuanto abres los ojos… 465 00:41:04,963 --> 00:41:08,800 …en un segundo te das cuenta de que el mundo está… 466 00:41:10,969 --> 00:41:13,262 …dolorosamente incompleto. 467 00:41:23,773 --> 00:41:27,819 Cuando tenía 18 años, yo vivía en Londres 468 00:41:27,902 --> 00:41:31,030 con un amigo de la familia que era parlamentario. 469 00:41:32,615 --> 00:41:34,909 Una noche salimos y explotó una bomba. 470 00:41:35,994 --> 00:41:38,997 El IRA se la había colocado bajo el coche. 471 00:41:39,080 --> 00:41:42,375 No nos pilló dentro porque habíamos salido tarde. 472 00:41:46,838 --> 00:41:49,966 Me atormentó durante muchos años. 473 00:41:52,719 --> 00:41:57,140 No entendía por qué le pasaban tantas desgracias a mi familia. 474 00:41:57,890 --> 00:42:01,769 Pero, por alguna razón, ese día me libré de una bomba. 475 00:42:02,520 --> 00:42:05,773 Lo único que saqué de esa experiencia es que… 476 00:42:07,108 --> 00:42:08,776 Que no hay ningún motivo 477 00:42:08,860 --> 00:42:12,405 por el que algunos nos quedamos aquí un poco más. 478 00:42:17,410 --> 00:42:20,663 Lo único que sabemos es que el tiempo no nos pertenece. 479 00:42:23,124 --> 00:42:25,126 No hay nada asegurado. 480 00:42:32,717 --> 00:42:34,635 Probablemente ya lo sepa, 481 00:42:34,719 --> 00:42:38,139 pero yo no me abro a la gente así como así. 482 00:42:39,807 --> 00:42:41,851 No sé si es porque no me fío 483 00:42:41,934 --> 00:42:47,523 o porque tengo la sensación de que cuanta menos personas conozca… 484 00:42:49,776 --> 00:42:52,779 …menos personas tendré que llorar inevitablemente. 485 00:42:58,910 --> 00:43:01,913 No conocía mucho a Lauren, por desgracia. 486 00:43:04,791 --> 00:43:07,919 Pero sabía que era muy inteligente, 487 00:43:08,669 --> 00:43:13,132 divertida, guapa, dinámica. 488 00:43:15,093 --> 00:43:17,261 Pero sí que conocía a Carolyn. 489 00:43:18,346 --> 00:43:20,556 Sabía que lo estaba pasando mal. 490 00:43:22,350 --> 00:43:24,560 Y en vez de acercarme a ella… 491 00:43:29,440 --> 00:43:31,901 Me arrepentiré de lo que no hice… 492 00:43:33,903 --> 00:43:36,864 …y de lo que podría haber hecho toda la vida. 493 00:43:42,161 --> 00:43:47,458 Decía que no reconocía en quién se había convertido. 494 00:43:51,295 --> 00:43:55,341 Y ahora esa persona ha quedado inmortalizada para siempre. 495 00:44:00,179 --> 00:44:04,642 Ojalá hubiera vivido lo suficiente 496 00:44:04,725 --> 00:44:07,979 para ser recordada por otra cosa. 497 00:44:08,729 --> 00:44:10,439 Como era antes. 498 00:44:18,489 --> 00:44:20,324 Muchas personas me han dicho 499 00:44:21,450 --> 00:44:27,039 "Siento tu pérdida" muchísimas veces a lo largo de mi vida. 500 00:44:27,123 --> 00:44:31,878 Ya es casi como un ruido blanco, como cuando dicen: "Que Dios te bendiga". 501 00:44:33,379 --> 00:44:35,798 Pero ahora estoy aquí frente a usted… 502 00:44:40,136 --> 00:44:43,097 …y lo único que quiero decir es cuánto lo siento. 503 00:44:46,642 --> 00:44:48,603 Pero sé que no es suficiente. 504 00:44:49,228 --> 00:44:50,396 No. 505 00:44:52,273 --> 00:44:54,066 Y nunca será suficiente. 506 00:45:16,547 --> 00:45:20,092 Recuerdo una conversación que tuve con John hace tiempo. 507 00:45:20,176 --> 00:45:26,432 Me dijo que quería ser incinerado y que esparciéramos sus cenizas en el mar. 508 00:45:28,351 --> 00:45:30,228 Me preguntaba si… 509 00:45:31,812 --> 00:45:37,777 …podríamos esparcir las cenizas de John, Carolyn y Lauren, todos juntos. 510 00:45:39,820 --> 00:45:41,405 Como uno solo. 511 00:46:10,393 --> 00:46:14,522 en nuestros corazones para siempre Juan 3:16 512 00:46:30,288 --> 00:46:33,457 NÚMERO CONMEMORATIVO 513 00:47:00,818 --> 00:47:01,819 PADRE E HIJO 514 00:47:01,902 --> 00:47:05,406 EN MEMORIA DE NUESTROS QUERIDOS JOHN, CAROLYN Y LAUREN 515 00:47:05,489 --> 00:47:08,451 DESCANSE EN PAZ ERA UNA BUENA PERSONA 516 00:47:14,957 --> 00:47:16,751 Los coches están abajo. 517 00:47:16,834 --> 00:47:18,502 Vale, gracias. 518 00:47:27,345 --> 00:47:31,891 No te voy a preguntar cómo estás. Me parece una pregunta estúpida. 519 00:47:35,978 --> 00:47:37,688 Yo sabía que se había ido. 520 00:47:40,733 --> 00:47:46,072 En cuanto llamaron a la puerta, sentí un cambio. 521 00:47:47,323 --> 00:47:52,119 Una sensación abrumadora de terror. 522 00:47:54,789 --> 00:47:58,709 Yo sentí lo mismo cuando me llamaron por el avión de mis padres. 523 00:47:58,793 --> 00:48:03,297 Tenía 27 años. Tenía tres hijos y un recién nacido. 524 00:48:04,882 --> 00:48:08,677 Recuerdo que sonó el teléfono en nuestra casa de Hyannis. 525 00:48:08,761 --> 00:48:11,347 Por alguna razón, yo no quería cogerlo. 526 00:48:11,430 --> 00:48:14,558 Y volvió a sonar. Una y otra vez. 527 00:48:15,142 --> 00:48:18,020 No era consciente de lo joven que eras entonces. 528 00:48:18,104 --> 00:48:20,856 Ni yo era consciente de lo joven que era. 529 00:48:25,903 --> 00:48:31,867 Sé que no llevo la sangre de los Kennedy, pero tú y yo nos parecemos mucho. 530 00:48:31,951 --> 00:48:36,414 Nos sentimos orgullosas de ser determinadas e independientes. 531 00:48:37,123 --> 00:48:40,126 Por eso huimos de la compasión en todas sus formas. 532 00:48:41,252 --> 00:48:44,839 No basta con sobrevivir a toda esta pérdida. 533 00:48:44,922 --> 00:48:47,967 Tenemos que procurar que no nos defina. 534 00:48:48,050 --> 00:48:49,718 Es agotador. 535 00:48:52,179 --> 00:48:55,266 Es difícil imaginar no sentirme así todos los días. 536 00:48:55,933 --> 00:48:59,228 Bueno, el dolor siempre va a estar ahí. 537 00:49:00,020 --> 00:49:03,649 Pero es tu relación con el dolor lo que cambia. 538 00:49:03,732 --> 00:49:07,069 Te das cuenta de que puedes hacer algo con él. 539 00:49:07,153 --> 00:49:09,238 Porque tú no tenías elección. 540 00:49:09,321 --> 00:49:13,325 No, porque, aunque no la tenía, sabía que podía tenerla. 541 00:49:16,537 --> 00:49:19,915 Entiendo tu necesidad de aislarte todavía más. 542 00:49:21,167 --> 00:49:25,588 De alejarte de las miradas entrometidas y los susurros afectados. 543 00:49:26,255 --> 00:49:28,799 Pero la intimidad no garantiza la paz. 544 00:49:28,883 --> 00:49:32,219 Si así fuera, yo habría desaparecido hace mucho tiempo. 545 00:49:33,554 --> 00:49:37,057 Somos mujeres Kennedy y seguimos aquí. 546 00:49:37,683 --> 00:49:39,643 Y no puede ser en vano. 547 00:50:52,341 --> 00:50:54,760 "La muerte no es nada. 548 00:50:55,553 --> 00:50:57,096 No cuenta. 549 00:50:58,013 --> 00:51:00,558 Solo me he ido a la habitación contigua. 550 00:51:01,225 --> 00:51:03,602 No ha pasado nada. 551 00:51:05,771 --> 00:51:08,983 Todo sigue exactamente como estaba. 552 00:51:09,066 --> 00:51:11,777 Yo soy yo, y tú eres tú, 553 00:51:11,860 --> 00:51:15,030 y la vida que hemos compartido con tanto amor 554 00:51:15,114 --> 00:51:17,658 está intacta, no ha cambiado. 555 00:51:17,741 --> 00:51:22,371 Lo que éramos el uno para el otro, lo seguimos siendo. 556 00:51:22,454 --> 00:51:26,000 Llámame por el nombre con el que siempre me conociste. 557 00:51:26,083 --> 00:51:30,462 Habla de mí con la facilidad con la que siempre has hablado. 558 00:51:31,297 --> 00:51:34,550 No cambies el tono de voz. 559 00:51:36,385 --> 00:51:40,431 No le des un aire forzado de solemnidad o amargura. 560 00:51:42,808 --> 00:51:47,521 La vida tiene la misma importancia de siempre. 561 00:51:48,981 --> 00:51:51,191 Es lo mismo que ha sido siempre". 562 00:51:56,947 --> 00:52:00,242 "No lloréis junto a mi tumba. 563 00:52:03,495 --> 00:52:04,830 No estoy ahí. 564 00:52:04,913 --> 00:52:06,081 No duermo. 565 00:52:17,092 --> 00:52:19,970 Soy los mil vientos que soplan. 566 00:52:20,929 --> 00:52:24,266 Soy el brillo adamantino de la nieve. 567 00:52:48,957 --> 00:52:52,586 Soy el destello de sol del grano maduro. 568 00:52:53,629 --> 00:52:56,215 Soy la suave lluvia otoñal. 569 00:52:59,802 --> 00:53:02,388 Cuando despiertas en la quietud de la mañana, 570 00:53:05,307 --> 00:53:08,102 soy la marea que asciende. 571 00:53:13,190 --> 00:53:16,151 Las aves silenciosas que vuelan en círculos. 572 00:53:18,237 --> 00:53:21,407 Soy el día que trasciende a la noche. 573 00:53:40,801 --> 00:53:45,848 No llores junto a mi tumba. 574 00:53:47,474 --> 00:53:49,184 No estoy ahí. 575 00:53:49,268 --> 00:53:50,978 No he muerto". 576 00:54:19,757 --> 00:54:22,176 Basado en Once upon a time, de Elizabeth Beller 577 00:55:51,265 --> 00:55:53,267 Subtítulos: Sara Solá Portillo