1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Inspireret af virkelige hændelser. Visse personer og begivenheder er fiktive. 2 00:00:11,136 --> 00:00:14,514 Er det en tilbagevendende drøm, du har? 3 00:00:16,183 --> 00:00:17,601 Ja. 4 00:00:17,684 --> 00:00:21,230 Og i den kører I to i den cabriolet 5 00:00:22,231 --> 00:00:26,068 i bilkortegen i Dallas, men det er dig, der er såret? 6 00:00:27,444 --> 00:00:30,239 -Og hvad har du på? -Det samme, som hans mor havde på. 7 00:00:30,322 --> 00:00:34,159 Det lyserøde tweedjakkesæt og pilleæskehatten. 8 00:00:34,243 --> 00:00:37,955 -Hun hader at have hat på. -Det gør jeg. 9 00:00:38,038 --> 00:00:42,251 Det passer jo ind i det, vi taler om, når vi er her. 10 00:00:42,334 --> 00:00:48,924 Tanken om, at du betaler prisen for Johns berømmelse, for Johns ambitioner. 11 00:00:49,007 --> 00:00:54,012 Det passer også med en frygt for at blive eksponeret for den virkelige verden. 12 00:00:54,096 --> 00:00:56,515 Lad os undgå personlige synspunkter. 13 00:00:56,598 --> 00:01:00,769 Hvis jeg måtte sove hjemme i vores seng, ville hun måske ikke have mareridt. 14 00:01:00,852 --> 00:01:04,398 Det var dig, der gik, og nu siger du, dit fravær er problemet? 15 00:01:04,481 --> 00:01:09,570 -For ikke at sige noget, vi fortrød. -Så går man en tur. Man flytter ikke. 16 00:01:09,653 --> 00:01:13,365 -Jeg flyttede ikke. -Du gik, og så… kom du ikke tilbage. 17 00:01:13,448 --> 00:01:17,744 Hvad vil du kalde det? Hvis det er dit instinkt at smutte, når det bliver svært, 18 00:01:17,828 --> 00:01:19,705 bliver du så ikke bare ved med det? 19 00:01:19,788 --> 00:01:22,374 Jeg gjorde det klart, at skilsmisse var udelukket. 20 00:01:22,457 --> 00:01:26,712 Skulle det trøste mig, at du bare har udstukket det dekret? 21 00:01:26,795 --> 00:01:30,132 Det betyder, at jeg vælger at få ægteskabet til at fungere. 22 00:01:30,215 --> 00:01:34,678 Der er forskel på ikke at ville fejle og på at ville lykkes med det. 23 00:01:35,262 --> 00:01:37,431 John ser vores ægteskab gennem mediernes linse. 24 00:01:37,514 --> 00:01:41,184 Han går mere op i, hvordan vores problemer ser ud, end hvad de er. 25 00:01:41,268 --> 00:01:46,023 Vi kan ikke ignorere, at vi lever under et mikroskop, fordi det er ubelejligt. 26 00:01:46,106 --> 00:01:48,608 Jeg vil ikke være den tredje person i mit ægteskab 27 00:01:49,276 --> 00:01:52,154 og bruge resten af mit liv på at konkurrere med alle andre i verden 28 00:01:52,237 --> 00:01:55,240 eller hans families eftermæle eller hans blad. 29 00:01:58,535 --> 00:02:01,496 Jeg ved, at det her vil lyde ulogisk, 30 00:02:01,580 --> 00:02:05,751 men baseret på alt det, jeg hører, 31 00:02:06,418 --> 00:02:09,254 vil jeg anbefale en prøveseparation. 32 00:02:12,549 --> 00:02:13,634 Undskyld, hvad? 33 00:02:14,301 --> 00:02:17,638 Er dit råd til vores ægteskab at blive skilt? 34 00:02:17,721 --> 00:02:18,722 Nej. 35 00:02:18,805 --> 00:02:23,810 Men jeg tror, at en del af grunden til, at I to ikke finder klarhed, er, 36 00:02:23,894 --> 00:02:29,483 at I er fanget i et slags dødt rum, 37 00:02:29,566 --> 00:02:34,863 så hvis I brød kontakten i en periode, 38 00:02:34,946 --> 00:02:39,117 ville I måske få et bedre indtryk af, hvad I savner, 39 00:02:39,201 --> 00:02:44,581 eller hvordan jeres liv faktisk ville se ud uden den anden. 40 00:02:45,499 --> 00:02:49,127 -Hvor længe? -Et par uger? 41 00:02:49,753 --> 00:02:51,797 En måned, måske to. 42 00:02:53,965 --> 00:02:56,051 Har du for mange klienter… 43 00:02:56,134 --> 00:03:01,682 Nej, I ville selvfølgelig tale med mig, bare ikke med hinanden. 44 00:03:01,765 --> 00:03:04,267 Jeg kan ikke undlade at tale med min kone i en måned. 45 00:03:04,351 --> 00:03:09,147 Det vil jeg heller ikke. Det kan jeg ikke, selv hvis du bad mig om det. 46 00:03:10,482 --> 00:03:15,028 Men I vil ikke finde sammen, og I vil ikke give slip. 47 00:03:15,112 --> 00:03:20,450 I stedet udholder I bare ægteskabet, mens det går ned ad bakke. 48 00:03:47,602 --> 00:03:49,187 Var det ikke én om dagen? 49 00:03:49,980 --> 00:03:53,900 Vi drikker på en snusket bar midt på dagen efter parterapi. 50 00:03:54,401 --> 00:03:57,446 Min disciplin er brugt op for i dag. 51 00:04:12,544 --> 00:04:13,587 Ved du hvad? 52 00:04:15,046 --> 00:04:18,508 Når jeg er på Stanhope og mindes vores liv sammen, 53 00:04:18,592 --> 00:04:20,760 tænker jeg aldrig på det dårlige. 54 00:04:21,344 --> 00:04:24,055 Jeg tænker kun på os, når vi har det bedst. 55 00:04:24,139 --> 00:04:28,310 Vi griner og rækker altid ud efter hinanden. 56 00:04:29,352 --> 00:04:31,480 Det er aldrig nok bare at være i samme rum. 57 00:04:31,563 --> 00:04:34,733 Vi skal altid mærke hinanden for at vide, at vi er der. 58 00:04:35,650 --> 00:04:39,863 Og når vi så er sammen, gør vi ikke andet for at undgå at gentage vores skænderier. 59 00:04:39,946 --> 00:04:42,282 Det er ikke kun vores skyld. 60 00:04:43,533 --> 00:04:45,202 Vores parterapeut… 61 00:04:46,536 --> 00:04:49,664 -hader os. -Ja. 62 00:04:49,748 --> 00:04:53,293 Jeg tror, at hun bliver skilsmissemægler på grund af os. 63 00:04:55,003 --> 00:04:57,339 Ved du, hvad jeg tænkte på forleden? 64 00:04:57,422 --> 00:05:02,511 Vores tur til Honduras, hvor du fik giftsumak overalt, 65 00:05:02,594 --> 00:05:05,931 og jeg måtte pakke dine hænder ind i sokker, så du ikke kradsede. 66 00:05:06,014 --> 00:05:11,061 -Der var zinksalve overalt. -Ja, en stor lyserød mand. 67 00:05:11,144 --> 00:05:12,312 Meget griset. 68 00:05:12,395 --> 00:05:16,775 Hvad med dengang, vi havde sex på taget i Paris, hvor du fik stød? 69 00:05:16,858 --> 00:05:18,151 Det var det værd. 70 00:05:27,994 --> 00:05:30,664 -Bare vi havde vidst det dengang. -Hvad? 71 00:05:34,042 --> 00:05:35,460 Hvor godt vi havde det. 72 00:05:46,596 --> 00:05:50,225 Vi bør gå. Hvis vi tager en drink mere, bliver det rigtig grimt. 73 00:05:53,436 --> 00:05:55,355 -Hey. -Undskyld. 74 00:05:56,147 --> 00:05:57,232 Det er okay. 75 00:05:59,317 --> 00:06:04,114 Må jeg kigge forbi og hente min hørblazer? 76 00:06:54,331 --> 00:06:56,166 Vores bedste kys nogensinde? 77 00:06:57,459 --> 00:07:01,963 -Vores første uden for din lejlighed. -Nej, det tæller ikke. 78 00:07:03,673 --> 00:07:06,926 -Jeg mener som et par. -Der har været mange. 79 00:07:09,512 --> 00:07:11,598 -Jones Beach? -Hvilken gang? 80 00:07:14,142 --> 00:07:17,103 Hvad med foran pejsen i hytten i Montana? 81 00:07:20,231 --> 00:07:22,233 Nej, nu kan jeg huske det. 82 00:07:22,317 --> 00:07:24,569 Fuck! Jeg er så sent på den. 83 00:07:28,948 --> 00:07:30,742 Vent, giv mig et kys. 84 00:07:34,454 --> 00:07:36,790 Farvel. Vi ses senere, ikke? 85 00:07:36,873 --> 00:07:39,709 Godt. Elsker dig. 86 00:07:39,793 --> 00:07:41,961 -Elsker dig. -Farvel. 87 00:07:47,342 --> 00:07:48,927 Det var ikke det, jeg mente. 88 00:08:53,283 --> 00:08:54,325 Værsgo, makker. 89 00:09:15,180 --> 00:09:16,347 Godmorgen. 90 00:09:16,431 --> 00:09:18,058 -Hej. -Hej. 91 00:09:21,686 --> 00:09:23,813 -Jeg ville ikke vække dig. -Det er fint. 92 00:09:23,897 --> 00:09:26,483 -Du har jo ikke sovet godt. -Det er okay. 93 00:09:28,943 --> 00:09:30,779 Jeg har en morgenmad kl. 9.00. 94 00:09:32,530 --> 00:09:33,823 Modtaget. 95 00:09:36,659 --> 00:09:38,828 -Jeg kan aflyse. -Nej, det er fint. 96 00:09:38,912 --> 00:09:43,291 Jeg tænkte bare, at vi måske skulle tale om i går aftes. 97 00:09:44,292 --> 00:09:46,127 -Ja? -Ja. 98 00:09:49,631 --> 00:09:52,008 Har du det skidt med det? 99 00:09:53,676 --> 00:09:54,677 Nej. 100 00:09:55,637 --> 00:10:01,059 Jeg ved det ikke. Har du det godt med det, der sker lige nu? 101 00:10:03,311 --> 00:10:04,562 Lad os mødes til frokost. 102 00:10:06,564 --> 00:10:09,901 Det er nok bedst, at vi taler om det i terapien i stedet. 103 00:10:12,278 --> 00:10:13,947 Skal vi sige det til Colleen? 104 00:10:14,030 --> 00:10:17,575 Vi gjorde det modsatte af, hvad hun bad os om. 105 00:10:21,704 --> 00:10:22,831 John, jeg er forvirret. 106 00:10:22,914 --> 00:10:27,710 Fisker vi efter en guldstjerne, eller prøver vi at redde vores ægteskab? 107 00:10:27,794 --> 00:10:32,048 Hun skal ikke tro, at vi er mere selvdestruktive, end hun allerede tror. 108 00:10:35,385 --> 00:10:40,557 -Ses vi til George-gallaen? -Nej, John jeg… Jeg kan ikke lige nu. 109 00:10:42,851 --> 00:10:46,312 Så går jeg ud fra, at Rorys bryllup er udelukket. 110 00:10:48,273 --> 00:10:50,650 Jeg elsker dig, men du forstår det stadig ikke. 111 00:10:52,360 --> 00:10:55,029 Det er ikke lige så nemt for mig som for dig. 112 00:10:55,113 --> 00:10:58,867 -Hvad er ikke? -At lade, som om alt er okay. 113 00:11:00,368 --> 00:11:03,454 Jeg kan forsikre dig om, at det ikke er nemt for mig. 114 00:11:05,039 --> 00:11:06,374 Tales vi ved senere? 115 00:11:07,917 --> 00:11:08,918 Ja. 116 00:11:22,807 --> 00:11:26,186 Jeg har ikke været her, siden hun døde. 117 00:11:28,062 --> 00:11:29,230 Du ser forfærdelig ud. 118 00:11:29,314 --> 00:11:32,567 -Wow. Mor er her virkelig. -Du er ved at blive grå. 119 00:11:32,650 --> 00:11:34,903 På grund af stress. 120 00:11:42,035 --> 00:11:43,077 Sid ned. 121 00:11:46,998 --> 00:11:48,124 Det er hårdt. 122 00:11:51,294 --> 00:11:54,380 Men du må spørge dig selv, hvad du har kontrol over. 123 00:11:55,465 --> 00:11:57,133 Og hvad du kan redde. 124 00:11:58,301 --> 00:12:00,678 -Hun tilgiver mig ikke. -For hvad? 125 00:12:00,762 --> 00:12:04,515 For at ødelægge hendes liv, ødelægge hendes anonymitet, 126 00:12:04,599 --> 00:12:06,184 ikke beskytte hende. 127 00:12:06,851 --> 00:12:10,897 Jeg sad her med mor, som sagde, at uanset hvilken kvinde, jeg endte med, 128 00:12:10,980 --> 00:12:13,691 ville hun have en illusion om et partnerskab, 129 00:12:13,775 --> 00:12:18,321 men at hun ville skulle nøjes med at kredse om mig ligesom alle andre. 130 00:12:20,448 --> 00:12:26,454 Hun var gift med USA's præsident. Hun kunne kun kredse om en stor mand. 131 00:12:27,497 --> 00:12:30,458 Men du er ikke far, og Carolyn er ikke førstedame. 132 00:12:33,044 --> 00:12:36,714 John, du datede utallige kvinder, som var villige til at lade dig være 133 00:12:36,798 --> 00:12:39,300 universets centrum, og ingen af dem hang ved. 134 00:12:39,884 --> 00:12:42,595 Så fandt du en, der ikke ville tilpasse sig det, 135 00:12:42,679 --> 00:12:46,307 andre mente, du havde brug for, og du forelskede dig. 136 00:12:47,850 --> 00:12:51,187 Nu tjener de kvaliteter, ilden og selvbeherskelsen, 137 00:12:51,271 --> 00:12:53,648 dig ikke længere, og så er det et problem? 138 00:12:53,731 --> 00:12:56,442 Jeg har gjort alt for at gøre hende glad. 139 00:12:58,903 --> 00:13:03,408 Det, hun beder dig om, føles urimeligt, fordi ingen har bedt dig om det før. 140 00:13:03,491 --> 00:13:06,077 Hele dit liv har folk været villige til at tage 141 00:13:06,160 --> 00:13:09,330 de dele af dig selv, du ville give dem, men det er hun ikke. 142 00:13:11,291 --> 00:13:13,334 Og sådan vil hun aldrig blive. 143 00:13:19,340 --> 00:13:22,135 Jeg ved, at du føler, at dit liv er forudbestemt, 144 00:13:22,218 --> 00:13:25,096 men det betyder ikke, at du ikke kan ændre det. 145 00:13:28,641 --> 00:13:31,352 Spørgsmålet er, om du elsker hende nok til at gøre det? 146 00:13:51,748 --> 00:13:52,749 Tak. 147 00:13:56,794 --> 00:13:58,337 Tak. 148 00:14:00,423 --> 00:14:01,758 Jeg talte med John tidligere. 149 00:14:04,802 --> 00:14:06,929 Han ringede for at spørge til dig. 150 00:14:08,973 --> 00:14:12,060 -Hvad sagde du? -At han skulle ringe til dig. 151 00:14:16,481 --> 00:14:19,525 Han tilbød at sætte mig af på Vineyard på vejen til Rorys bryllup. 152 00:14:20,234 --> 00:14:21,569 Det vil smigre dig. 153 00:14:23,905 --> 00:14:25,073 Sagde du ja? 154 00:14:25,156 --> 00:14:27,909 Jeg siger ikke nej til et lift på en sommerfredag. 155 00:14:31,245 --> 00:14:33,581 Du skulle have set ham, da jeg kom ned i morges. 156 00:14:34,248 --> 00:14:37,085 Han var på vej på arbejde, som var det en normal dag. 157 00:14:37,168 --> 00:14:40,755 Sagde du: "Kan du aflyse dit møde? Vi må tale sammen." 158 00:14:40,838 --> 00:14:44,342 Det burde ikke være nødvendigt. Det er ikke min opgave at styre det. 159 00:14:44,425 --> 00:14:47,762 Så var du tydeligvis ikke desperat efter at kommunikere. 160 00:14:48,596 --> 00:14:54,727 Du tror, at på grund af det lort med far, er det, at han gik, det værste forræderi, 161 00:14:55,520 --> 00:15:00,483 men du projicerer også ting over på John, der intet har med ham at gøre. 162 00:15:01,776 --> 00:15:04,529 Hvis du virkelig ville arbejde på forholdet, 163 00:15:04,612 --> 00:15:09,033 ville du sluge din stolthed, give slip på dit behov for at have ret, 164 00:15:09,117 --> 00:15:11,619 og gøre det, der er i jeres forholds bedste interesse. 165 00:15:13,663 --> 00:15:15,957 Jeg har ikke bestilt andet end at gå på kompromis. 166 00:15:17,208 --> 00:15:19,293 Nej, for et kompromis indgås af fri vilje. 167 00:15:19,377 --> 00:15:23,256 Du kan ikke klamre dig til fortiden og arbejde mod fremtiden samtidig. 168 00:15:27,343 --> 00:15:30,847 -Lige her. John! -Skal du og din kone skilles? 169 00:15:30,930 --> 00:15:33,641 Tak, fordi I kom. 170 00:15:39,647 --> 00:15:42,316 Carolyn og jeg kunne forny vores løfter på Times Square, 171 00:15:42,400 --> 00:15:44,944 og pressen ville kalde det et ophedet skænderi. 172 00:15:57,165 --> 00:16:00,293 -Carolyn! -Herovre. Her. 173 00:16:23,316 --> 00:16:24,734 Undskyld mig. 174 00:16:24,817 --> 00:16:26,652 Hej. Du ser smuk ud. 175 00:16:26,736 --> 00:16:29,155 -Tak. -Hvorfor skiftede du mening? 176 00:16:29,989 --> 00:16:33,326 -Jeg ved, hvor vigtigt det er for dig. -John! John! 177 00:16:35,369 --> 00:16:37,288 Og jeg ved, at jeg vil prøve. 178 00:16:51,302 --> 00:16:53,471 Se på John. Se på John. 179 00:17:47,692 --> 00:17:48,901 Du er tidligt på den. 180 00:17:48,985 --> 00:17:52,446 Hvis jeg kom for sent, og du stormede ud, kunne jeg ikke fange dig. 181 00:18:04,625 --> 00:18:06,252 Er det dit date-sted? 182 00:18:06,335 --> 00:18:09,505 Hvad kan jeg sige? Jeg elsker laminerede menuer. 183 00:18:14,969 --> 00:18:20,057 -Ved du, hvad jeg husker fra første date? -At min cykel blev stjålet? 184 00:18:21,642 --> 00:18:24,729 Det, og… 185 00:18:28,232 --> 00:18:31,360 Du følte, at du havde et skilt over hovedet, hvor der stod: 186 00:18:31,444 --> 00:18:34,947 "Lækkermåsen dumper," og at det var alt, folk så, når de så på dig. 187 00:18:35,448 --> 00:18:39,327 Jeg spurgte, hvad der stod på dit skilt, og du ville ikke sige det. 188 00:18:39,910 --> 00:18:42,955 -Du har stadig ikke sagt det. -Jeg har ikke sagt det til nogen. 189 00:18:48,044 --> 00:18:50,212 For hvis du vidste, at der stod: 190 00:18:52,381 --> 00:18:55,426 "Håndter med omtanke. Ikke så barsk, som hun ser ud", 191 00:18:55,509 --> 00:18:57,011 så havde løbet været kørt. 192 00:18:58,262 --> 00:19:01,932 Jeg ville ikke være et mysterium, ikke et forsvarssystem at nedbryde. 193 00:19:04,852 --> 00:19:06,687 Så ville du ikke blive. 194 00:19:08,022 --> 00:19:09,231 Men jeg mødte dig… 195 00:19:11,442 --> 00:19:14,153 og forelskede mig i dig, så det ville jeg ikke mere. 196 00:19:17,031 --> 00:19:18,074 Jeg ville lukke dig ind. 197 00:19:23,663 --> 00:19:25,790 Du fik mig til at indse, at jeg er en, 198 00:19:27,792 --> 00:19:31,545 der vil elskes og drages omsorg for… 199 00:19:33,506 --> 00:19:35,466 og passes på, og… 200 00:19:44,517 --> 00:19:46,268 Hvordan ved vi, at vi ikke sårer hinanden? 201 00:19:47,728 --> 00:19:51,857 Det gør vi ikke. Vi ved bare, at vi vil prøve. 202 00:19:52,566 --> 00:19:57,988 -Og bygge et liv som partnere. -Men hvordan bliver det, John? 203 00:19:58,072 --> 00:20:02,410 For jeg tror ikke, at vores ægteskab kan klare mere granskning. 204 00:20:02,493 --> 00:20:03,828 Det ved jeg. 205 00:20:04,829 --> 00:20:07,248 Og en del af det betyder, at jeg må genoverveje 206 00:20:07,331 --> 00:20:10,418 mine forhold til alle og alt, der ikke er dig. 207 00:20:11,627 --> 00:20:15,423 -For du kommer først. -Men du skal ikke føle, at du skal vælge. 208 00:20:16,090 --> 00:20:19,552 Du er blevet bebyrdet med ufattelige forventninger. 209 00:20:19,635 --> 00:20:21,846 Jeg forstår, hvis du vil prøve at leve op til dem. 210 00:20:21,929 --> 00:20:27,393 Carolyn, du er det eneste i mit liv, som jeg ved, jeg er bestemt til. 211 00:20:29,311 --> 00:20:30,646 Jeg elsker dig. 212 00:20:34,900 --> 00:20:36,152 Jeg elsker også dig. 213 00:20:43,200 --> 00:20:48,414 Jeg tænkte på, at hvis du har lyst, kan vi tage på en tur. 214 00:20:50,416 --> 00:20:52,376 -Hvorhen? -Hvor som helst. 215 00:20:53,085 --> 00:20:56,422 Paris. Belize. Tahiti. 216 00:20:58,758 --> 00:21:00,176 Hvor længe? 217 00:21:00,259 --> 00:21:04,305 Indtil vi beslutter at komme hjem. Hvornår det end er. 218 00:21:06,182 --> 00:21:08,309 Når jeg kommer hjem fra Rorys bryllup, 219 00:21:08,392 --> 00:21:12,813 kan vi se på et kort og finde den mest afsides ø, ingen har hørt om. 220 00:21:14,148 --> 00:21:19,028 -Det havde jeg glemt. Rorys bryllup. -Tænk ikke på det. 221 00:21:19,111 --> 00:21:21,238 -Caroline kommer ikke. -Jeg vil med. 222 00:21:22,865 --> 00:21:23,908 Vil du? 223 00:21:27,203 --> 00:21:28,329 Ja. 224 00:21:31,665 --> 00:21:33,584 Jeg savner at danse med dig. 225 00:21:35,878 --> 00:21:37,421 Jeg savner at danse med dig. 226 00:22:10,079 --> 00:22:12,540 Det var nok endnu bedre end det første. 227 00:22:17,378 --> 00:22:18,587 Jeg må hellere gå. 228 00:22:21,215 --> 00:22:22,800 Jeg skal finde en kjole. 229 00:22:29,515 --> 00:22:32,184 -Hvad hvis vi forhaster os? -Hvad mener du? 230 00:22:32,268 --> 00:22:34,645 Vi er endelig ved at være et godt sted. 231 00:22:34,728 --> 00:22:40,860 Jeg ved ikke, om et kæmpe Kennedy-bryllup er det rette træk for os lige nu. 232 00:22:40,943 --> 00:22:43,028 Det er normalt at være nervøs og ængstelig, 233 00:22:43,112 --> 00:22:47,700 men I to går ind til weekenden med en helt anden tankegang end før. 234 00:22:47,783 --> 00:22:50,995 Få ordnet negle. Tag den derfra. 235 00:22:51,078 --> 00:22:53,330 -Okay. -Et skridt ad gangen. 236 00:22:53,414 --> 00:22:55,791 -Vi ses snart. -Tak, Laur. Vi ses snart. 237 00:23:02,548 --> 00:23:05,217 -Hyannis Port. -Hej, det er John Kennedy. 238 00:23:05,301 --> 00:23:07,887 Anmoder om vejrbriefing til et VFR-fly 239 00:23:07,970 --> 00:23:10,931 fra Essex County til Martha's Vineyard med afgang kl. 18.00. 240 00:23:11,015 --> 00:23:12,182 Ja. 241 00:23:15,144 --> 00:23:16,145 Ja. 242 00:23:18,063 --> 00:23:19,064 Ja. 243 00:23:35,456 --> 00:23:39,084 -Hvad sagde hun helt præcis? -At hun var nervøs. 244 00:23:40,502 --> 00:23:45,716 -Jeg troede, vi var kommet videre. -Ingen af jer ændrer jer natten over. 245 00:24:57,287 --> 00:25:00,207 -Jeg sætter mig hos ham lidt. -Okay. 246 00:25:05,921 --> 00:25:07,506 Må jeg komme ind i cockpittet? 247 00:25:15,931 --> 00:25:19,018 Undskyld mig. Fuck. 248 00:25:38,662 --> 00:25:39,997 Jeg har savnet dig. 249 00:25:42,541 --> 00:25:44,209 Det tænkte jeg nok. 250 00:26:56,698 --> 00:27:02,329 -Er alt i orden? -Ja, sæt dig hellere tilbage igen. 251 00:27:09,086 --> 00:27:10,462 Jeg vil blive hos dig. 252 00:27:32,568 --> 00:27:34,486 HÆLDNINGSINDIKATOR 253 00:27:37,865 --> 00:27:43,287 Det er okay. Træk vejret. John, træk vejret. 254 00:27:48,333 --> 00:27:49,626 Bare træk vejret. 255 00:27:51,753 --> 00:27:53,839 TEST - FEJL 256 00:27:55,632 --> 00:27:57,885 NEDSTIGNINGSINDIKATOR 30 METER/MINUT 257 00:28:22,784 --> 00:28:26,538 Kystvagten, flyveplads Cape Cod, det er underofficer Rietta. 258 00:28:26,622 --> 00:28:28,707 Et fly er ikke landet her på Martha's Vineyard. 259 00:28:28,790 --> 00:28:34,546 -Hvad er flynummeret? -Piper Papa Alpha 32 Romeo 301 Saratoga. 260 00:28:34,630 --> 00:28:37,758 -Og pilotens navn? -John F. Kennedy Jr. 261 00:28:38,258 --> 00:28:41,303 Sidst set ved afgang fra Essex County 48 km ude på indflyvningen. 262 00:28:43,764 --> 00:28:45,057 Så måtte jeg skifte… 263 00:28:49,728 --> 00:28:51,605 Bare rolig, jeg åbner. 264 00:28:59,446 --> 00:29:01,740 -Kan jeg hjælpe? -Undskyld forstyrrelsen. 265 00:29:01,823 --> 00:29:04,117 Vi er fra sherifkontoret i Custer. 266 00:29:04,201 --> 00:29:07,871 Din familie har prøvet at ringe, men der er ingen dækning herude. 267 00:29:07,955 --> 00:29:13,001 -Hvad er der galt? -Det er din bror. Hans fly er forsvundet. 268 00:29:24,554 --> 00:29:25,764 Hallo? 269 00:29:31,103 --> 00:29:35,565 Hvad? Jeg… Undskyld, kan du gentage det? 270 00:29:38,402 --> 00:29:40,737 Nej, det er korrekt. Sådan forstod jeg det. 271 00:29:41,488 --> 00:29:44,533 Jeg kan vente, men svaret ændrer sig næppe. 272 00:29:45,158 --> 00:29:49,079 De kan have et fly klar om en time. Hvad vil du sige til børnene? 273 00:29:49,162 --> 00:29:50,831 Bare at vi skal hjem. 274 00:29:50,914 --> 00:29:54,418 -Har du talt med Hyannis lufthavn? -Nej, jeg kom ikke igennem. 275 00:29:54,501 --> 00:29:57,754 -Teddy sagde, at de ikke landede der. -Ved vi, at de lettede? 276 00:29:57,838 --> 00:30:03,593 Ja, det er bekræftet fra Essex County. Der må være en forklaring. 277 00:30:03,677 --> 00:30:06,138 Vi begynder udsendelsen med seneste nyt. 278 00:30:06,221 --> 00:30:11,643 John F. Kennedy Jr.'s fly er forsvundet ud for Massachusetts' kyst. 279 00:30:11,727 --> 00:30:14,980 Piper Saratoga-flyet forsvandt angiveligt fra radaren 280 00:30:15,063 --> 00:30:19,234 på vejen fra New Jersey til Martha's Vineyard. 281 00:30:19,317 --> 00:30:24,823 Kystvagten understreger, at det er en eftersøgnings- og redningsmission. 282 00:30:24,906 --> 00:30:29,286 Myndighederne opfordrer alle med oplysninger til at melde sig. 283 00:30:30,787 --> 00:30:32,080 FLERE TÅRER - FORSVUNDET 284 00:30:58,190 --> 00:31:00,692 Senator Kennedy, præsidenten er i telefonen. 285 00:31:07,365 --> 00:31:08,825 Hr. præsident. 286 00:31:18,877 --> 00:31:20,128 Jeg forstår. 287 00:31:21,630 --> 00:31:26,635 Vi værdsætter din indsats. 288 00:31:29,304 --> 00:31:30,931 Tak, fordi du ringede. 289 00:31:44,611 --> 00:31:46,780 Sig ikke mere. 290 00:31:48,448 --> 00:31:50,200 Jeg beder dig. 291 00:31:51,743 --> 00:31:53,745 Sig ikke noget. 292 00:31:57,916 --> 00:32:00,043 -De siger … -Jeg er ligeglad, Ed. 293 00:32:00,127 --> 00:32:04,798 Jeg gør det ikke igen, okay? Jeg vil ikke. 294 00:32:13,682 --> 00:32:15,100 Kom og sæt dig. 295 00:32:15,183 --> 00:32:19,771 Jeg går ikke, Ed. Jeg bliver lige her. Så snart jeg går derud… 296 00:32:22,649 --> 00:32:24,484 Han var her lige. 297 00:32:30,282 --> 00:32:32,534 Han må ikke være død, Ed. 298 00:32:35,287 --> 00:32:37,873 Han må ikke være død! 299 00:32:38,790 --> 00:32:41,543 Det giver ingen mening! Forstår du? 300 00:32:41,626 --> 00:32:44,462 Det giver ingen fucking mening. Ingen fucking mening. 301 00:32:44,546 --> 00:32:46,882 Han er ikke død! 302 00:32:46,965 --> 00:32:49,259 Det er han ikke! Det er han ikke. 303 00:32:52,637 --> 00:32:53,805 Skat… 304 00:32:56,057 --> 00:32:59,811 -Det passer ikke. -Skat, det gør mig så ondt. 305 00:33:02,689 --> 00:33:06,067 Gør det ikke mod mig. Jeg kan ikke gøre det igen. 306 00:33:09,613 --> 00:33:12,032 Jeg kan ikke gøre det igen. 307 00:33:45,482 --> 00:33:47,108 Teddy ringede igen. 308 00:33:48,151 --> 00:33:50,987 Vi må diskutere begravelsesforberedelserne. 309 00:33:51,071 --> 00:33:53,448 Hvor vil de da holde den, i Peterskirken? 310 00:33:53,531 --> 00:33:56,534 Hvad skal jeg sige til ham? 311 00:34:00,121 --> 00:34:02,874 At jeg giver ham besked, når jeg har besluttet mig. 312 00:34:06,044 --> 00:34:08,129 New York Times ringede også. 313 00:34:13,969 --> 00:34:17,305 I hele hans liv var han bundet til den lille dreng. 314 00:34:21,476 --> 00:34:26,022 Desperat efter at vriste sig fri af en tragedie, han end ikke kunne huske. 315 00:34:30,819 --> 00:34:33,655 Det eneste, han ville, var bare at være. 316 00:34:38,368 --> 00:34:42,205 Og han vil kun blive husket for det, han kunne være blevet. 317 00:34:54,509 --> 00:34:57,053 Hvis man flyver udelukkende på visuel navigation 318 00:34:57,137 --> 00:35:01,725 og stoler på kystens lys og horisonten i stedet for flyinstrumenterne, 319 00:35:01,808 --> 00:35:04,978 og man pludselig flyver i bælgmørke med tåge overalt, 320 00:35:05,061 --> 00:35:07,981 smelter havet og himlen sammen til et sort hul, 321 00:35:08,064 --> 00:35:10,734 og så kan man opleve rum-retningsforstyrrelse. 322 00:35:10,817 --> 00:35:15,196 Så ved man ikke, hvad der er op og begynder at korrigere flyet baseret på, 323 00:35:15,280 --> 00:35:18,533 hvad ens svækkede hjerne fortæller en i stedet for virkeligheden. 324 00:35:18,617 --> 00:35:21,077 Vidste de, at de var ved at styrte ned? 325 00:35:21,161 --> 00:35:26,750 De vidste, at der var noget galt, men nej, ikke nødvendigvis. 326 00:35:26,833 --> 00:35:28,710 Jeg talte med en fra havarikommissionen. 327 00:35:28,793 --> 00:35:33,465 Han forklarede, at det er som at blive opslugt af en bølge, hvor vandet… 328 00:35:43,266 --> 00:35:47,520 -Lad mig starte med at kondolere. -Hvor er hun? 329 00:35:48,980 --> 00:35:50,565 -Hvem? -Din kone. 330 00:35:50,649 --> 00:35:52,901 Hun skulle være her. Hvor er hun? 331 00:35:52,984 --> 00:35:55,820 Jeg tror, at hun følte, set i lyset af omstændighederne, 332 00:35:55,904 --> 00:36:01,242 at det var bedre, hvis jeg hjalp med at aftale nærmere om de jordiske rester. 333 00:36:01,326 --> 00:36:02,911 Jaså? 334 00:36:07,916 --> 00:36:11,419 Hun tænkte udelukkende på dine følelser. 335 00:36:11,503 --> 00:36:17,342 Er det påskuddet, hendes advokater fandt på? Mine følelser? 336 00:36:17,967 --> 00:36:22,222 -I så fald bør hun fyre dem. -Skal vi ikke… 337 00:36:26,101 --> 00:36:30,355 Præsident Clinton har tilbudt, at John bliver begravet 338 00:36:30,438 --> 00:36:35,527 på Arlington kirkegård sammen med præsident Kennedy og Jackie 339 00:36:35,610 --> 00:36:37,153 ved den evige flamme. 340 00:36:37,237 --> 00:36:43,660 Hvis vi vil holde John og Carolyn sammen, foreslår vi Holyhood, 341 00:36:43,743 --> 00:36:47,789 Kennedy-familiens familiegravsted i Brookline i Massachusetts. 342 00:36:47,872 --> 00:36:51,751 Hvorfor skulle min datter begraves i en delstat, hun ikke er knyttet til? 343 00:36:51,835 --> 00:36:55,714 Og antyder du, at det er mine to valgmuligheder, 344 00:36:55,797 --> 00:36:58,967 som du så venligt har fremlagt for mig? 345 00:36:59,050 --> 00:37:00,552 Nej, selvfølgelig ikke. 346 00:37:01,469 --> 00:37:05,724 Men hvis du foretrækker, at Carolyn begraves sammen med John, 347 00:37:05,807 --> 00:37:10,353 vil familien insistere på, at det bliver sammen med Kennedy-slægtningene. 348 00:37:10,437 --> 00:37:12,564 "Familien vil insistere." 349 00:37:13,606 --> 00:37:17,819 Hvor vover du at sidde der og diktere vilkårene. 350 00:37:17,902 --> 00:37:21,823 Nej, jeg videregiver blot Kennedy-familiens ønsker. 351 00:37:21,906 --> 00:37:25,952 Hvis Kennedy-familien går så højt op i det, hvorfor sendte de så dig? 352 00:37:31,499 --> 00:37:34,085 Hvad du end beslutter at gøre med Carolyns jordiske … 353 00:37:34,169 --> 00:37:39,299 Du siger hele tiden hendes navn. Du siger hele tiden "Carolyn". 354 00:37:39,924 --> 00:37:43,553 Må jeg minde dig om, at jeg ikke havde en, men to døtre 355 00:37:43,636 --> 00:37:46,097 ombord på det fly, som han forulykkede? 356 00:38:21,424 --> 00:38:24,552 Selvom vi ikke kan gå tilbage til det, vi engang havde, 357 00:38:24,636 --> 00:38:27,639 betyder det ikke, at vi ikke kan få det, vi altid har ønsket os. 358 00:38:27,722 --> 00:38:30,975 Mød mig ved begyndelsen Din J 359 00:38:52,247 --> 00:38:55,375 Din mand skal arbejde på sine manerer. 360 00:38:55,458 --> 00:38:58,294 Jeg tror, der er sket en misforståelse. 361 00:38:58,378 --> 00:39:02,423 Der var ingen misforståelse angående, hvad han sagde eller hvordan. 362 00:39:02,507 --> 00:39:07,262 Jeg ved, at hans hensigt var at koncentrere sig om logistikken 363 00:39:07,345 --> 00:39:09,180 for ikke at forværre situationen. 364 00:39:09,264 --> 00:39:13,268 Så send en mindre tungnem talsperson næste gang. 365 00:39:18,147 --> 00:39:19,524 Jeg bør måske gå. 366 00:39:19,607 --> 00:39:25,071 Jeg er ikke færdig, og jeg vil ikke affærdiges for anden gang. 367 00:39:29,784 --> 00:39:32,370 Medierne siger, at de styrtede ned, 368 00:39:32,453 --> 00:39:38,334 fordi Carolyn fik ordnet negle, hvilke forsinkede deres afgang. 369 00:39:39,210 --> 00:39:43,673 Ikke at din bror ikke var godkendt til at flyve om natten og alligevel lettede, 370 00:39:43,756 --> 00:39:47,427 men at hun sinkede dem. Hendes forfængelighed. 371 00:39:48,636 --> 00:39:50,680 Er du klar over det? 372 00:39:53,516 --> 00:39:55,143 Jeg læser ikke nyheder længere. 373 00:39:55,226 --> 00:39:58,479 Jeg har kun deres eftermæle at beskytte. 374 00:40:00,732 --> 00:40:04,819 Der er fotos af din bror, der stråler, 375 00:40:04,903 --> 00:40:08,281 på forsiden af alle aviser og blade. 376 00:40:08,364 --> 00:40:13,703 Carolyns foto er som regel indeni, og Lauren er nærmest en fodnote, 377 00:40:13,786 --> 00:40:19,000 men hun var ikke berømt, så hendes ansigt sælger nok ikke aviser. 378 00:40:22,295 --> 00:40:26,966 Min tro har givet mig mulighed for at forstå verden. 379 00:40:28,384 --> 00:40:33,473 Den hjalp mig med at forstå de store eksistentielle spørgsmål. 380 00:40:35,391 --> 00:40:36,935 Men nu… 381 00:40:39,354 --> 00:40:44,359 er der kun en øredøvende stilhed. 382 00:40:47,820 --> 00:40:52,367 Hvordan lever man i en verden, der ikke giver mening? 383 00:40:53,743 --> 00:40:56,120 Hvordan står man op om morgenen? 384 00:41:00,959 --> 00:41:02,835 Så snart man åbner øjnene. 385 00:41:04,963 --> 00:41:08,800 Venter man et sekund længere, indser man, at den verden, man vågner til, er… 386 00:41:10,969 --> 00:41:13,262 smertefuldt ufuldstændig. 387 00:41:23,773 --> 00:41:27,819 Da jeg var 18, boede jeg i London 388 00:41:27,902 --> 00:41:31,030 hos en ven af familien, der var medlem af parlamentet. 389 00:41:32,615 --> 00:41:34,909 En aften forlod vi hans hus, og en bombe sprang. 390 00:41:35,994 --> 00:41:38,997 IRA havde plantet en under forhjulet på hans bil, 391 00:41:39,080 --> 00:41:42,375 og den eneste grund til, at vi ikke døde, var fordi vi var forsinkede. 392 00:41:46,838 --> 00:41:49,966 Det plagede mig i så mange år. 393 00:41:52,719 --> 00:41:57,140 Jeg forstod ikke, hvorfor så meget slemt var sket for folk i min familie. 394 00:41:57,890 --> 00:42:01,769 Men af en eller anden grund blev jeg skånet for den bombe. 395 00:42:02,520 --> 00:42:05,773 Det eneste, jeg lærte af den oplevelse, var, 396 00:42:07,108 --> 00:42:12,405 at der ikke er nogen mening med, at nogle af os må blive her lidt længere. 397 00:42:17,410 --> 00:42:20,663 Vi ved kun, at tiden ikke tilhører os. 398 00:42:23,124 --> 00:42:25,126 Der er ingen garantier. 399 00:42:32,717 --> 00:42:38,139 Du ved det sikkert allerede om mig nu, men jeg lukker ikke folk ind så let. 400 00:42:39,807 --> 00:42:41,851 Måske tvivler jeg på deres motiver, 401 00:42:41,934 --> 00:42:47,523 eller også føler jeg måske, at jo færre mennesker jeg kender… 402 00:42:49,776 --> 00:42:52,779 jo færre mennesker skal jeg sørge over. 403 00:42:58,910 --> 00:43:01,913 Jeg kendte desværre ikke Lauren så godt. 404 00:43:04,791 --> 00:43:07,919 Men jeg vidste, at hun var utrolig klog, 405 00:43:08,669 --> 00:43:13,132 sjov, smuk og dynamisk. 406 00:43:15,093 --> 00:43:20,556 Men jeg kendte Carolyn, og jeg vidste, at hun havde det svært. 407 00:43:22,350 --> 00:43:24,560 Men i stedet for at kontakte hende… 408 00:43:29,440 --> 00:43:31,901 vil jeg fortryde, hvad jeg ikke gjorde… 409 00:43:33,903 --> 00:43:36,864 og hvad jeg kunne have gjort, i resten af mit liv. 410 00:43:42,161 --> 00:43:47,458 Hun sagde, at hun ikke genkendte den, hun var blevet. 411 00:43:51,295 --> 00:43:55,341 Og nu vil den person være udødeliggjort for evigt. 412 00:44:00,179 --> 00:44:04,642 Jeg ville bare ønske, at hun havde levet længe nok til 413 00:44:04,725 --> 00:44:10,439 at blive husket for noget andet. Som hun plejede at være. 414 00:44:18,489 --> 00:44:20,324 Jeg har hørt folk sige: 415 00:44:21,450 --> 00:44:27,039 "Det gør mig ondt" så mange gange i mit liv. 416 00:44:27,123 --> 00:44:31,878 Det begynder at lyde som hvid støj, som når folk siger: "Gud velsigne dig." 417 00:44:33,379 --> 00:44:35,798 Men nu sidder jeg her over for dig. 418 00:44:40,136 --> 00:44:43,097 Og jeg vil bare sige, hvor ondt det gør mig. 419 00:44:46,642 --> 00:44:48,603 Men jeg ved også, at det ikke er nok. 420 00:44:49,228 --> 00:44:50,396 Nej. 421 00:44:52,273 --> 00:44:54,066 Og det vil aldrig være nok. 422 00:45:16,547 --> 00:45:20,092 Jeg husker en samtale, jeg havde med John for noget tid siden, 423 00:45:20,176 --> 00:45:26,432 hvor han sagde, at han ville kremeres og have sin aske spredt ud over havet. 424 00:45:28,351 --> 00:45:30,228 Jeg tænkte på, om… 425 00:45:31,812 --> 00:45:37,777 vi måske kunne sprede John, Carolyn og Lauren sammen. 426 00:45:39,820 --> 00:45:41,405 Som en. 427 00:46:10,393 --> 00:46:14,522 i vores hjerter for evigt 428 00:46:30,288 --> 00:46:33,457 MINDEUDGIVELSE JOHN FITZGERALD KENNEDY JR. 429 00:47:00,818 --> 00:47:01,819 TRAGEDIE FAR OG SØN 430 00:47:01,902 --> 00:47:05,406 TIL MINDE OM VORES ELSKEDE JOHN, CAROLYN OG LAUREN 431 00:47:05,489 --> 00:47:08,451 HVIL I FRED EN GOD AMERIKANSK MAND 432 00:47:14,957 --> 00:47:18,502 -Bilerne holder nedenunder. -Okay, tak. 433 00:47:27,345 --> 00:47:31,891 Jeg spørger ikke, hvordan du har det, for det er et tåbeligt spørgsmål. 434 00:47:35,978 --> 00:47:37,688 Jeg vidste, han var død. 435 00:47:40,733 --> 00:47:46,072 Så snart jeg hørte dem banke på døren, mærkede jeg en forandring. 436 00:47:47,323 --> 00:47:52,119 En overvældende følelse af frygt. 437 00:47:54,789 --> 00:47:58,709 Det oplevede jeg også, da jeg blev ringet op om mine forældres fly. 438 00:47:58,793 --> 00:48:03,297 Jeg var 27 år gammel. Jeg havde tre børn og en nyfødt. 439 00:48:04,882 --> 00:48:08,677 Jeg kan huske, at telefonen ringede i vores hus i Hyannis, 440 00:48:08,761 --> 00:48:11,347 og af en eller anden grund tog jeg den ikke. 441 00:48:11,430 --> 00:48:14,558 Men så ringede den igen. Igen og igen. 442 00:48:15,142 --> 00:48:18,020 Jeg indså slet ikke, hvor ung du var, da det skete. 443 00:48:18,104 --> 00:48:20,856 Det gjorde jeg heller ikke. 444 00:48:25,903 --> 00:48:31,867 Jeg ved, jeg ikke er en Kennedy af blod, men vi to er ens på mange måder. 445 00:48:31,951 --> 00:48:36,414 Vi er stolte af vores beslutsomhed og uafhængighed. 446 00:48:37,123 --> 00:48:40,126 Derfor har vi så stor modvilje mod medlidenhed i alle former. 447 00:48:41,252 --> 00:48:44,839 Som om det ikke er nok at skulle overleve alle disse tab. 448 00:48:44,922 --> 00:48:49,718 Vi skal også sikre os, at vi ikke defineres af dem. Det er udmattende. 449 00:48:52,179 --> 00:48:55,266 Det er svært at forestille sig ikke at have det sådan her hver dag. 450 00:48:55,933 --> 00:48:59,228 Tja, sorgen vil altid være der. 451 00:49:00,020 --> 00:49:03,649 Det er ens forhold til sorgen, der ændrer sig. 452 00:49:03,732 --> 00:49:07,069 På et tidspunkt indser man, at man kan gøre noget med den. 453 00:49:07,153 --> 00:49:09,238 Fordi du følte, du ikke havde noget valg? 454 00:49:09,321 --> 00:49:13,325 Nej, for da jeg ikke havde et, vidste jeg, at jeg kunne. 455 00:49:16,537 --> 00:49:19,915 Jeg forstår trangen til at trække sig endnu mere. 456 00:49:21,167 --> 00:49:25,588 At komme væk fra de nysgerrige øjne og den bekymrede hvisken. 457 00:49:26,255 --> 00:49:32,219 Men privatliv sikrer ikke altid fred. I så fald var jeg forsvundet for længst. 458 00:49:33,554 --> 00:49:39,643 Vi er Kennedy-kvinder, og vi er her endnu. Det må ikke være forgæves. 459 00:50:52,341 --> 00:50:54,760 "Døden er ingenting. 460 00:50:55,553 --> 00:50:57,096 Den tæller ikke. 461 00:50:58,013 --> 00:51:00,558 Jeg er kun gået ind i værelset ved siden af. 462 00:51:01,225 --> 00:51:03,602 Der er ikke sket noget. 463 00:51:05,771 --> 00:51:08,983 Alt forbliver præcis, som det var. 464 00:51:09,066 --> 00:51:11,777 Jeg er mig, og du er dig, 465 00:51:11,860 --> 00:51:15,030 og det gamle liv, vi levede så kærligt sammen, 466 00:51:15,114 --> 00:51:17,658 er uberørt, uforandret. 467 00:51:17,741 --> 00:51:22,371 Hvad end vi var for hinanden, det er vi stadig. 468 00:51:22,454 --> 00:51:26,000 Kald mig ved det gamle, velkendte navn. 469 00:51:26,083 --> 00:51:30,462 Tal om mig på den lette måde, som du altid gjorde. 470 00:51:31,297 --> 00:51:34,550 Anlæg ikke en anden tone. 471 00:51:36,385 --> 00:51:40,431 Bær ingen forceret stemning af højtidelighed eller sorg. 472 00:51:42,808 --> 00:51:47,521 Livet betyder det samme, som det altid har gjort. 473 00:51:48,981 --> 00:51:51,191 Det er det samme, som det altid har været." 474 00:51:56,947 --> 00:52:00,242 "Stå ikke ved min grav og græd. 475 00:52:03,495 --> 00:52:06,081 Jeg er der ikke, kig ikke ned. 476 00:52:17,092 --> 00:52:19,970 Jeg er de vinde, som ingen kan se. 477 00:52:20,929 --> 00:52:24,266 Jeg er diamantens glimt i sne. 478 00:52:48,957 --> 00:52:52,586 Jeg er solen på marker og hegn. 479 00:52:53,629 --> 00:52:56,215 Jeg er den blide efterårsregn. 480 00:52:59,802 --> 00:53:02,388 Når du vågner op ved morgengry, 481 00:53:05,307 --> 00:53:08,102 er jeg den glade flok bag sky 482 00:53:13,190 --> 00:53:16,151 af stille fugle over tage og tinder. 483 00:53:18,237 --> 00:53:21,407 Jeg er de stjerner, der funkler og skinner. 484 00:53:40,801 --> 00:53:45,848 Stå ikke ved graven i sorg og nød. 485 00:53:47,474 --> 00:53:50,978 Jeg er der ikke, jeg er ikke død." 486 00:54:19,757 --> 00:54:22,176 Inspireret af "Once Upon a Time" af Elizabeth Beller 487 00:55:51,265 --> 00:55:53,267 Tekster af: Mille Dyre Egegaard