1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Baseado em fatos. Qualquer semelhança é mera coincidência. 2 00:00:16,767 --> 00:00:19,770 HISTÓRIA DE AMOR 3 00:00:19,853 --> 00:00:23,857 JOHN F. KENNEDY JR. E CAROLYN BESSETTE 4 00:01:11,572 --> 00:01:12,698 Oi. 5 00:01:13,824 --> 00:01:14,825 Oi. 6 00:01:15,534 --> 00:01:17,411 Como foi o evento? 7 00:01:20,831 --> 00:01:22,082 Sabe como é… 8 00:01:24,293 --> 00:01:27,337 Era o lançamento do livro de um jornalista no centro. 9 00:01:28,297 --> 00:01:29,548 Como acha que foi? 10 00:01:31,300 --> 00:01:33,552 -Tudo ótimo? -Ótimo até demais. 11 00:01:35,887 --> 00:01:37,347 Anthony passou lá. 12 00:01:37,431 --> 00:01:38,724 É? Como ele estava? 13 00:01:39,224 --> 00:01:40,434 Debilitado. 14 00:01:40,934 --> 00:01:43,145 Não sei por que ele foi lá. 15 00:01:43,228 --> 00:01:44,688 A vida é pra viver. 16 00:01:44,771 --> 00:01:48,191 Isso é viver? O lançamento do livro de um jornalista no centro? 17 00:01:48,275 --> 00:01:49,401 Eu me diverti. 18 00:01:52,738 --> 00:01:54,531 -É mesmo? -É. 19 00:01:55,449 --> 00:01:57,534 Mas fui encurralado uns 20 minutos 20 00:01:57,617 --> 00:01:59,453 por aquela artista dos chapéus. 21 00:01:59,536 --> 00:02:00,996 A Lizzie é RP. 22 00:02:01,079 --> 00:02:04,207 Você acha que ela é artista por ela ser competente. 23 00:02:11,798 --> 00:02:13,508 O que você está fazendo? 24 00:02:13,592 --> 00:02:15,135 O que você acha? 25 00:02:17,638 --> 00:02:19,139 Amo essa música. 26 00:02:26,897 --> 00:02:28,440 Sabe o que mais eu amo? 27 00:02:30,859 --> 00:02:32,110 Eu amo você. 28 00:02:37,032 --> 00:02:38,408 Eu também te amo. 29 00:02:43,789 --> 00:02:46,333 Teria sido bem mais divertido com você lá. 30 00:02:46,416 --> 00:02:48,669 Tudo é mais divertido comigo. 31 00:02:50,545 --> 00:02:51,797 Geralmente é verdade. 32 00:02:55,008 --> 00:02:57,678 Acho que nossa 1ª dança foi com essa música. 33 00:02:58,762 --> 00:03:00,681 Meu Deus, mal nos conhecíamos. 34 00:03:01,390 --> 00:03:03,433 Eu te conhecia. Sabia quem você era. 35 00:03:03,517 --> 00:03:04,935 -É? -Você era destemida. 36 00:03:05,018 --> 00:03:06,353 Não, eu estava apavorada. 37 00:03:10,315 --> 00:03:13,151 Você costumava chegar e ser o centro das atenções. 38 00:03:17,030 --> 00:03:18,365 Costumava? 39 00:03:18,448 --> 00:03:20,409 Não, você entendeu. 40 00:03:21,993 --> 00:03:24,371 Amor, senti sua falta hoje. 41 00:03:26,957 --> 00:03:28,708 Todos perguntaram de você. 42 00:03:30,377 --> 00:03:33,255 Nem sei quantas desculpas tive que inventar. 43 00:03:43,723 --> 00:03:45,684 Vem comer. A comida vai esfriar. 44 00:04:05,036 --> 00:04:06,246 Desculpa. 45 00:04:06,329 --> 00:04:08,331 Não quis te deixar culpada. 46 00:04:10,167 --> 00:04:11,460 Só senti sua falta. 47 00:04:12,461 --> 00:04:15,422 Foi uma festa de lançamento sem graça. Eu… 48 00:04:15,964 --> 00:04:18,383 Acho que não perdi grande coisa, né? 49 00:04:23,805 --> 00:04:26,475 Se quisesse mesmo me ver, você não teria ido. 50 00:04:26,558 --> 00:04:31,521 Como isso nem te ocorreu, eu sinto que não tem a ver só com estarmos juntos, 51 00:04:32,647 --> 00:04:35,859 e sim com as pessoas nos verem juntos. 52 00:04:36,651 --> 00:04:37,736 É que… 53 00:04:37,819 --> 00:04:42,491 -Odeio ir a essas coisas sozinho. -Por causa do que vão dizer? 54 00:04:42,574 --> 00:04:44,367 Não. 55 00:04:45,660 --> 00:04:47,078 Isso faz parte, claro. 56 00:04:47,913 --> 00:04:50,499 Sabe o que acontece quando chego sozinho. 57 00:04:50,999 --> 00:04:54,294 Surge outra manchete dizendo que vamos nos divorciar. 58 00:04:54,377 --> 00:04:57,422 A essa altura, vão inventar algo de qualquer jeito. 59 00:04:57,506 --> 00:04:58,507 -Então… -Exato. 60 00:04:59,216 --> 00:05:01,259 A gente não tem saída. 61 00:05:02,552 --> 00:05:04,638 É, acho que estamos de acordo. 62 00:05:05,222 --> 00:05:08,809 Só digo que quero ficar com você fora deste apartamento. 63 00:05:15,148 --> 00:05:16,399 Tive uma ideia louca. 64 00:05:16,483 --> 00:05:18,360 -Um prato? -Vamos viajar. 65 00:05:19,236 --> 00:05:21,530 -Que tipo de viagem? -A que você quiser. 66 00:05:22,823 --> 00:05:25,492 Paris, Belize, Taiti. 67 00:05:25,575 --> 00:05:26,910 -Taiti? -É, Taiti. 68 00:05:26,993 --> 00:05:31,331 Só você e eu na praia. Sem festas, nem obrigações, nem imprensa. 69 00:05:32,624 --> 00:05:33,667 Sem roupa. 70 00:05:33,750 --> 00:05:35,293 -Carolyn. -É sério. 71 00:05:38,338 --> 00:05:42,384 -Talvez após o fim de ano. -Após o fim de ano? Estamos em agosto. 72 00:05:42,467 --> 00:05:45,095 É 30 de agosto. Isso é basicamente setembro. 73 00:05:46,471 --> 00:05:49,933 Tem o jantar da Fundação Delancey Street em São Francisco. 74 00:05:50,016 --> 00:05:51,768 Depois a Fashion Week em NY. 75 00:05:51,852 --> 00:05:53,436 Depois eu vou pra Cuba. 76 00:05:53,520 --> 00:05:56,565 Depois vamos pra Vineyard, direto pra Red Gate. 77 00:05:56,648 --> 00:05:59,693 Tem a festa de Dias das Bruxas de Terry e Valerie. 78 00:05:59,776 --> 00:06:02,362 Novembro é o jantar de aniversário da George. 79 00:06:02,445 --> 00:06:04,865 Ação de Graças em Hyannis. Natal com os primos. 80 00:06:04,948 --> 00:06:06,658 Seu aniversário é em janeiro. 81 00:06:06,741 --> 00:06:09,870 Achei que ia querer estar com amigos, mas uma viagem seria legal. 82 00:06:12,330 --> 00:06:16,960 Tá, então não podemos sair de férias até 1998? 83 00:06:17,043 --> 00:06:20,672 Não é isso. Temos Hyannis semana que vem. Lembra? 84 00:06:23,466 --> 00:06:25,176 Cacete, esqueci. 85 00:06:28,805 --> 00:06:32,726 Muitos acham Cape Cod uma das áreas mais belas do país. 86 00:06:33,393 --> 00:06:36,980 É, estou sabendo. O problema não é Cape Cod, é a dinâmica. 87 00:06:37,063 --> 00:06:38,064 O que é que tem? 88 00:06:39,065 --> 00:06:40,191 Qual é? 89 00:06:40,775 --> 00:06:42,027 Não, fala. 90 00:06:42,819 --> 00:06:43,904 Desembucha. 91 00:06:45,697 --> 00:06:48,867 Não é relaxante. Cada minuto do dia é controlado. 92 00:06:48,950 --> 00:06:52,454 Nada de dormir até tarde, de ficar na praia, de passear. 93 00:06:53,079 --> 00:06:55,165 Não há privacidade, não transamos. 94 00:06:56,249 --> 00:07:01,921 Nunca tem água quente, o que é surreal com a tecnologia de hoje em dia. 95 00:07:02,005 --> 00:07:05,508 E mesmo no auge do verão, faz frio. Tipo, como? 96 00:07:06,092 --> 00:07:09,095 E há várias regras malucas implícitas. 97 00:07:09,179 --> 00:07:13,183 Jogos de tabuleiro são proibidos. Jogo de cartas, tudo bem. 98 00:07:14,267 --> 00:07:15,602 Qual é a diferença? 99 00:07:16,144 --> 00:07:19,356 Iogurte no café da manhã é aceitável, mas no almoço, 100 00:07:19,439 --> 00:07:21,107 como diz o seu primo, 101 00:07:21,191 --> 00:07:23,526 -é babaquice de Vigilantes do Peso. -É babaquice. 102 00:07:24,152 --> 00:07:27,656 E tem a regra de não ver TV durante o dia. 103 00:07:27,739 --> 00:07:29,199 Isso não é uma regra. 104 00:07:29,282 --> 00:07:31,993 É só… Você quer ver TV durante o dia? 105 00:07:32,786 --> 00:07:33,953 Quero ter a opção. 106 00:07:34,871 --> 00:07:39,459 Passar o dia vendo TV num lindo dia de verão é um desperdício. 107 00:07:39,542 --> 00:07:41,044 Então é uma regra. 108 00:07:41,127 --> 00:07:42,128 É o normal. 109 00:07:42,212 --> 00:07:44,714 Não tem nada de normal nisso. 110 00:07:45,757 --> 00:07:48,551 Todos me olham torto sempre que leio revistas. 111 00:07:48,635 --> 00:07:52,597 E antes que você diga que Caroline também sempre lê revistas, 112 00:07:52,681 --> 00:07:56,017 já vou interromper e dizer que ela lê The New Republic. 113 00:07:56,101 --> 00:08:00,355 Tecnicamente, sim, é uma revista, mas com alma de livro. 114 00:08:01,022 --> 00:08:03,066 Vogue é uma revista. 115 00:08:03,650 --> 00:08:07,487 E já notei o olhar de expectativa de todos quando evito beber. 116 00:08:07,570 --> 00:08:11,199 Tenho bebido Dark 'n' Stormys preventivamente a essa altura. 117 00:08:11,866 --> 00:08:14,661 Preciso beber, ou vão achar que estou grávida. 118 00:08:14,744 --> 00:08:16,413 Você ri, mas é sério. 119 00:08:16,496 --> 00:08:20,291 Eu me sinto exposta, como se estivesse sendo observada. 120 00:08:20,375 --> 00:08:23,878 Parece que meu corpo é um relatório vivo 121 00:08:23,962 --> 00:08:26,256 sobre a situação do nosso casamento. 122 00:08:27,132 --> 00:08:28,591 Pode beber um Sea Breeze. 123 00:08:30,176 --> 00:08:31,928 -E os mariscos. -Mariscos? 124 00:08:32,011 --> 00:08:35,348 No feriado da Independência, teve cinco caldeiradas em três dias. 125 00:08:35,432 --> 00:08:36,433 Seis, na verdade. 126 00:08:37,267 --> 00:08:40,145 Teve uma à meia-noite, mas te deixei dormir. 127 00:08:40,228 --> 00:08:42,063 Quem quer marisco à meia-noite? 128 00:08:42,147 --> 00:08:44,774 Isso é diabólico. É sádico. 129 00:08:44,858 --> 00:08:46,609 Tá bom, já entendi. 130 00:08:47,152 --> 00:08:50,530 -Hyannis pode ser peculiar. -Não, falei "sádico". 131 00:08:52,282 --> 00:08:55,285 -Curto estar em família. Foi mal. -A família é sua. 132 00:08:55,368 --> 00:08:56,536 É sua também. 133 00:08:56,619 --> 00:08:59,372 -Família importa. -É, nós dois somos família. 134 00:09:08,214 --> 00:09:09,215 Alô. 135 00:09:11,051 --> 00:09:12,093 O quê? 136 00:09:12,886 --> 00:09:14,054 O que aconteceu? 137 00:09:17,766 --> 00:09:19,893 Lauren, devagar, está me assustando. 138 00:09:19,976 --> 00:09:20,977 O que foi? 139 00:09:25,648 --> 00:09:26,900 Tá, que canal? 140 00:09:27,567 --> 00:09:28,693 Liga lá? 141 00:09:30,487 --> 00:09:32,655 Tá, eu te ligo, tá bom? 142 00:09:32,739 --> 00:09:33,865 Te amo. Tchau. 143 00:09:35,867 --> 00:09:38,495 Novas informações sobre a princesa Diana, 144 00:09:38,578 --> 00:09:41,581 que sofreu um acidente de carro em Paris hoje. 145 00:09:41,664 --> 00:09:45,627 O estado dela é grave. Ela estava com o namorado, Dodi Al-Fayed. 146 00:09:45,710 --> 00:09:48,463 Segundo a polícia, ele morreu no acidente… 147 00:09:48,546 --> 00:09:50,507 -Meu Deus! -…o motorista também. 148 00:09:50,590 --> 00:09:54,594 O segurança da princesa também se feriu. Não sabemos o estado dele. 149 00:09:54,677 --> 00:09:56,429 -O acidente ocorreu… -Meu Deus. 150 00:09:56,513 --> 00:10:00,058 …quando o carro de Diana era perseguido por paparazzi em motos 151 00:10:00,141 --> 00:10:03,019 -num túnel ao longo do Rio Sena. -Acabei de vê-la. 152 00:10:03,103 --> 00:10:06,356 -Quê? -No enterro do Gianni. Sentei atrás dela. 153 00:10:06,439 --> 00:10:09,484 Ela acompanha Paris atrás de novidades. 154 00:10:09,567 --> 00:10:11,986 -Nina, está me ouvindo? -Estou, sim. 155 00:10:12,070 --> 00:10:15,406 Dodi Al-Fayed é muito famoso, além de milionário. 156 00:10:15,490 --> 00:10:16,783 Novidades sobre ele? 157 00:10:16,866 --> 00:10:19,869 Segundo policiais e outras fontes, ele está… 158 00:10:20,537 --> 00:10:26,042 Nós só sabemos que ele morreu, assim como o motorista… 159 00:10:28,586 --> 00:10:30,296 …assim como um segurança. 160 00:10:30,380 --> 00:10:31,756 Já sabe a condição dela? 161 00:10:31,840 --> 00:10:33,550 -Carolyn. -No momento, não. 162 00:10:33,633 --> 00:10:35,552 -Ela foi levada… -Carolyn. 163 00:10:35,635 --> 00:10:36,636 Quê? 164 00:10:36,719 --> 00:10:39,013 Os copos na máquina estão limpos? 165 00:10:40,849 --> 00:10:41,850 Quê? 166 00:10:42,350 --> 00:10:44,727 Os copos na máquina estão limpos? 167 00:10:44,811 --> 00:10:45,812 Não sei. 168 00:10:45,895 --> 00:10:48,189 O Palácio de Buckingham não comentou… 169 00:10:48,273 --> 00:10:50,316 Não sabe se ligou a máquina? 170 00:10:50,400 --> 00:10:52,402 -Quê? -Como assim você não sabe? 171 00:10:52,485 --> 00:10:54,696 -Ou ligou ou não. -Por que pergunta? 172 00:10:54,779 --> 00:10:57,740 Passou o dia em casa. Lembra de ouvir a máquina? 173 00:10:57,824 --> 00:10:59,367 Sim, eu liguei a máquina. 174 00:11:01,119 --> 00:11:04,330 Os paparazzi tentavam fotografar a princesa Diana 175 00:11:04,414 --> 00:11:07,625 com Dodi Al-Fayed, um milionário famoso 176 00:11:07,709 --> 00:11:10,962 com quem ela tinha uma relação romântica há algumas semanas. 177 00:11:11,045 --> 00:11:14,215 Eles vinham gerando muita repercussão em Paris? 178 00:11:14,299 --> 00:11:17,093 -Todos sabiam que estavam lá. -É. 179 00:11:17,177 --> 00:11:20,847 Houve uma cobertura enorme dos tabloides e da imprensa em geral… 180 00:11:21,598 --> 00:11:24,976 O que pode nos contar da região onde houve o acidente? 181 00:11:25,059 --> 00:11:26,936 Foi na rampa de acesso ao túnel. 182 00:11:27,020 --> 00:11:29,689 É uma via de acesso ao túnel 183 00:11:29,772 --> 00:11:31,524 que passa por baixo do Rio Sena. 184 00:11:31,608 --> 00:11:36,529 É uma área bem turística e muito movimentada. 185 00:11:37,572 --> 00:11:39,532 Vamos voltar à cena do acidente. 186 00:11:39,616 --> 00:11:43,620 Ali está a parte traseira do Mercedes Sedan, 187 00:11:43,703 --> 00:11:46,414 e ali está a parte dianteira destruída 188 00:11:46,497 --> 00:11:49,584 após, ao que parece, uma batida em alta velocidade. 189 00:11:49,667 --> 00:11:52,378 Na parte da frente do carro, os dois pontos brancos 190 00:11:52,462 --> 00:11:55,882 são o que sobrou dos airbags acionados. 191 00:11:55,965 --> 00:11:59,344 A princesa Diana é incomparável quando o assunto é atrair atenção 192 00:11:59,427 --> 00:12:01,804 e, de fato, dinheiro para projetos… 193 00:12:01,888 --> 00:12:03,473 -Vou correr. -…relevantes pra ela. 194 00:12:03,556 --> 00:12:05,308 -A atuação dela mais… -Quê? 195 00:12:05,391 --> 00:12:07,185 …tem sido fazer o mundo ver 196 00:12:07,268 --> 00:12:10,396 -os horrores enfrentados por civis… -John. 197 00:12:11,022 --> 00:12:12,232 Já volto. 198 00:12:15,610 --> 00:12:17,237 Diana também foi… 199 00:12:19,948 --> 00:12:22,075 …dominando as manchetes dos jornais, 200 00:12:22,158 --> 00:12:26,204 ainda mais no Reino Unido, sobre a relação com Dodi Al-Fayed, 201 00:12:26,287 --> 00:12:29,582 que noticiaram que ela se juntou ao namorado milionário 202 00:12:29,666 --> 00:12:32,293 e a amigos num cruzeiro pelo Mediterrâneo, 203 00:12:32,377 --> 00:12:35,588 mais uma vez expondo a vida pessoal dela. 204 00:12:35,672 --> 00:12:38,925 A viagem foi filmada por paparazzi italianos, 205 00:12:39,008 --> 00:12:41,886 que agora leiloam as imagens pelo maior lance. 206 00:12:41,970 --> 00:12:43,638 Continuaremos cobrindo… 207 00:13:36,607 --> 00:13:38,609 …dizia, abre aspas, 208 00:13:39,193 --> 00:13:40,987 "A princesa Diana morreu." 209 00:14:34,373 --> 00:14:38,419 …um desfecho muito trágico, e o Palácio de Buckingham confirmou hoje 210 00:14:38,503 --> 00:14:42,632 que o mundo perdeu a princesa Diana, que tinha 36 anos. 211 00:14:42,715 --> 00:14:45,927 A causa oficial da morte foi parada cardíaca 212 00:14:46,010 --> 00:14:48,596 -após uma grave lesão na cabeça. -Ela morreu. 213 00:14:48,679 --> 00:14:53,392 Segundo os médicos, as lesões condizem com uma batida em alta velocidade. 214 00:14:54,185 --> 00:14:56,604 Se você chegou agora, estamos cobrindo… 215 00:14:56,687 --> 00:14:59,107 -Eles a mataram. -…o acidente da princesa Diana… 216 00:14:59,732 --> 00:15:04,070 Ela fez tudo certo, posava pras fotos, dava tudo o que queriam, e eles… 217 00:15:04,153 --> 00:15:06,823 O namorado, Dodi Al-Fayed, morreu na hora… 218 00:15:06,906 --> 00:15:09,158 -…a mataram mesmo assim. -…o Mercedes. 219 00:15:09,242 --> 00:15:12,370 -Cirurgiões de um hospital próximo… -Muito triste. 220 00:15:12,453 --> 00:15:15,373 -É monstruoso. -…mas perderam a batalha. 221 00:15:15,456 --> 00:15:16,707 O embaixador na França… 222 00:15:16,791 --> 00:15:19,502 Ela era a princesa deles, e eles a caçaram. 223 00:15:19,585 --> 00:15:24,132 …o desespero bateu forte quando ela teve uma parada cardíaca. 224 00:15:24,924 --> 00:15:26,843 -A polícia… -Vou lavar o rosto. 225 00:15:26,926 --> 00:15:32,265 …paparazzi supostamente perseguiam o carro da princesa em alta velocidade. 226 00:15:32,348 --> 00:15:33,891 Prenderam sete homens, 227 00:15:33,975 --> 00:15:36,936 e os rolos de filme foram confiscados. 228 00:15:37,019 --> 00:15:39,438 O mundo começa a se inteirar aos poucos… 229 00:15:39,522 --> 00:15:43,651 Acho muito mórbido ver essa merda 230 00:15:43,734 --> 00:15:49,323 enquanto alguém está acordando os filhos pra não saberem pela TV que a mãe morreu. 231 00:15:49,407 --> 00:15:54,954 …mais cedo, ele e a primeira-dama enviaram condolências ao Palácio de Buckingham. 232 00:15:55,037 --> 00:15:59,750 Segundo informações, a família real está em Balmoral, na Escócia… 233 00:16:02,253 --> 00:16:04,046 Desculpa. Não quis te chatear. 234 00:16:19,937 --> 00:16:21,480 Coitados dos meninos. 235 00:16:22,899 --> 00:16:24,650 Eles ao menos têm um ao outro. 236 00:16:26,110 --> 00:16:27,695 Como você e Caroline. 237 00:16:28,237 --> 00:16:30,656 -Como eu e Caroline? -É. 238 00:16:31,908 --> 00:16:34,368 O que nós passamos foi bem diferente. 239 00:16:35,161 --> 00:16:38,372 Eles são príncipes. São membros de uma monarquia. 240 00:16:38,456 --> 00:16:41,500 Perdi o papai aos três anos. Cresci a 60 quadras daqui. 241 00:16:41,584 --> 00:16:44,337 Eu pedalava pra escola. É totalmente diferente. 242 00:16:46,547 --> 00:16:47,798 Tá. 243 00:16:52,178 --> 00:16:53,930 Você diz que foi diferente. 244 00:16:56,557 --> 00:16:57,892 Como foi? 245 00:17:00,019 --> 00:17:01,896 -Não quero falar disso. -John. 246 00:17:03,731 --> 00:17:07,235 Você está tentando me dizer como foi minha infância, 247 00:17:07,318 --> 00:17:11,489 algo que o mundo todo já faz. Não preciso ouvir isso da minha esposa. 248 00:17:22,083 --> 00:17:23,417 John. 249 00:17:25,211 --> 00:17:27,505 Eu só quero entender. 250 00:17:29,340 --> 00:17:30,883 Isso não te assusta? 251 00:17:41,143 --> 00:17:42,353 John. 252 00:17:44,772 --> 00:17:45,982 Tá bom. 253 00:17:47,275 --> 00:17:50,987 Quer saber o que me assusta tanto? O que eu penso? 254 00:17:51,070 --> 00:17:53,739 O que eu pensava enquanto corria? 255 00:17:54,490 --> 00:17:56,784 Que você nunca mais vai sair de casa. 256 00:17:58,035 --> 00:18:01,581 Vejo o que há em comum entre nós e o que houve com ela? 257 00:18:01,664 --> 00:18:04,000 Claro. Mas posso verbalizar isso? 258 00:18:04,083 --> 00:18:07,461 Não, pois seria outra coisa pra te impedir de viver. 259 00:18:11,882 --> 00:18:13,843 Sabe por que não aguento ver isso? 260 00:18:15,886 --> 00:18:19,432 Porque se eu começar a ver, não vou mais parar, tá? 261 00:18:35,114 --> 00:18:36,824 Quer saber da minha infância? 262 00:18:37,742 --> 00:18:40,828 Eu não me lembro da morte do meu pai. 263 00:18:42,079 --> 00:18:46,334 Mas me lembro nitidamente da minha mãe em choque. 264 00:18:46,417 --> 00:18:49,170 E das horas que Caroline, a babá e eu passamos 265 00:18:49,253 --> 00:18:52,590 enquanto minha mãe chorava num quarto escuro, sozinha. 266 00:19:00,097 --> 00:19:04,185 E por que… ela não brincava comigo? 267 00:19:10,441 --> 00:19:14,070 Foi a minha mãe que eu vi morrer, não o meu pai. 268 00:19:15,112 --> 00:19:16,781 Eu a vi morrer duas vezes. 269 00:19:23,871 --> 00:19:26,415 Agora parece que vejo você desaparecer. 270 00:19:27,458 --> 00:19:29,627 Você está escolhendo a escuridão. 271 00:19:30,378 --> 00:19:35,049 Estou vendo isso acontecer. Me sinto sendo abandonado de novo. 272 00:19:36,092 --> 00:19:39,178 Não posso te perder. Você é quem não posso perder. 273 00:19:39,261 --> 00:19:40,262 Entende isso? 274 00:19:40,346 --> 00:19:44,100 Perdi muitas pessoas na minha vida, e não posso te perder. 275 00:19:44,183 --> 00:19:46,602 Não posso. Não posso te perder. 276 00:19:46,686 --> 00:19:50,022 -John. -Não posso. 277 00:19:56,237 --> 00:19:58,322 Não posso te perder, Carolyn. 278 00:19:59,699 --> 00:20:01,325 Respira. 279 00:20:03,536 --> 00:20:05,204 Não vou a lugar nenhum. 280 00:20:09,333 --> 00:20:11,252 Respira. 281 00:21:49,517 --> 00:21:53,771 UM ANO DEPOIS… 282 00:22:00,319 --> 00:22:01,737 Você vai se machucar. 283 00:22:04,240 --> 00:22:06,909 -Não quer mesmo ajuda? -Não precisa. 284 00:22:11,038 --> 00:22:13,040 Nossa, bebemos muito vinho. 285 00:22:32,351 --> 00:22:33,644 Oi, Jason. É o John. 286 00:22:34,687 --> 00:22:37,690 Já jantei. Estou de bobeira em casa. 287 00:22:37,773 --> 00:22:39,108 Me liga quando quiser. 288 00:22:41,485 --> 00:22:43,654 Por que ligou pro instrutor de voo? 289 00:22:43,737 --> 00:22:45,906 Como assim? Sempre falo com ele. 290 00:22:47,658 --> 00:22:50,578 Faltam 40 horas pro brevê por instrumentos. 291 00:22:50,995 --> 00:22:54,290 Você caiu pilotando aquele treco que parece cortador de grama. 292 00:22:54,373 --> 00:22:56,375 É claro que precisa de mais tempo. 293 00:22:56,458 --> 00:22:59,879 Se chama Buckeye, e é uma máquina totalmente diferente. 294 00:22:59,962 --> 00:23:02,256 Buckeyes não têm nada a ver com aviões. 295 00:23:04,633 --> 00:23:06,760 Não prometeu à Caroline parar de voar? 296 00:23:06,844 --> 00:23:09,430 Que preocupação é essa com o que Caroline quer? 297 00:23:14,852 --> 00:23:16,061 O que vai fazer? 298 00:23:17,062 --> 00:23:19,315 -Quero meus cigarros. -Não, senta. Eu pego. 299 00:23:19,398 --> 00:23:21,817 Não quero que você suba a escada assim. 300 00:23:21,901 --> 00:23:24,320 Não estão lá em cima, estão no meu quarto. 301 00:23:40,836 --> 00:23:45,007 Se sairmos agora, pegamos o fim da festa da Vanity Fair no Pravda. 302 00:23:46,008 --> 00:23:49,845 John, não é pra você botar peso nesse tornozelo. 303 00:23:49,929 --> 00:23:52,222 Sem festas, escada ou aulas de voo. 304 00:23:53,057 --> 00:23:55,684 Vamos de táxi. Eu sento quando chegar lá. 305 00:23:59,647 --> 00:24:04,234 -Merda. -Estou morta. Mas, se quiser ir, vai lá. 306 00:24:04,318 --> 00:24:05,986 Morta? Não são nem 23h. 307 00:24:11,116 --> 00:24:12,743 Pode parar com a vela? 308 00:24:13,744 --> 00:24:15,371 Espera, estamos brigando? 309 00:24:18,082 --> 00:24:21,210 -Não, está tudo bem. -O quê? O que foi agora? 310 00:24:25,255 --> 00:24:28,133 Se quiser que eu fique aqui e implore, tudo bem. 311 00:24:28,217 --> 00:24:32,096 Ou podemos pular pra parte em que você me diz onde eu errei. 312 00:24:36,308 --> 00:24:37,851 Me falou pra trabalhar pra Petra. 313 00:24:39,853 --> 00:24:41,730 -Quando? -Há 30 minutos, 314 00:24:41,814 --> 00:24:43,440 no jantar que insistiu em dar. 315 00:24:45,526 --> 00:24:47,736 Petra reclamou que é difícil achar 316 00:24:47,820 --> 00:24:50,698 alguém experimente que tope construir algo do zero 317 00:24:50,781 --> 00:24:52,908 e ganhar menos, e você gritou comigo… 318 00:24:52,992 --> 00:24:55,327 -Não gritei. -Você literalmente gritou. 319 00:24:55,411 --> 00:24:58,080 Porque você sentou na outra ponta da mesa. 320 00:24:58,163 --> 00:25:00,290 Falei que você tem experiência com moda 321 00:25:00,374 --> 00:25:02,251 -e não precisa de dinheiro. -RP. 322 00:25:05,004 --> 00:25:08,549 -Eu tenho experiência com RP. -Na Calvin Klein. 323 00:25:08,632 --> 00:25:10,134 Isso não é moda? É moda. 324 00:25:10,217 --> 00:25:13,387 Petra trabalha com joias. Não sou designer de joias. 325 00:25:13,470 --> 00:25:15,889 Desculpa por insinuar o seu bom gosto. 326 00:25:15,973 --> 00:25:20,185 Isso me qualifica pra comprar joias. Não pra fazê-las. 327 00:25:25,816 --> 00:25:29,445 É humilhante ser sugerida pra tantos empregos 328 00:25:29,528 --> 00:25:31,155 sem pensarem no meu perfil. 329 00:25:31,238 --> 00:25:33,073 -Quando fiz isso? -Faz sempre. 330 00:25:33,157 --> 00:25:36,660 Quase me jogou no colo do André Leon Talley naquele evento. 331 00:25:36,744 --> 00:25:38,662 -Não fiz isso. -John, fez, sim. 332 00:25:38,746 --> 00:25:40,956 Fico me sentindo um peso morto 333 00:25:41,040 --> 00:25:43,042 que você quer descartar. Você… 334 00:25:44,960 --> 00:25:47,421 Está pingando cera na mesa toda. 335 00:25:47,504 --> 00:25:49,506 Achei que você odiasse esta mesa. 336 00:25:58,557 --> 00:26:01,518 Como assim eu insisti em dar o jantar? 337 00:26:01,602 --> 00:26:03,062 Foi ideia sua, não foi? 338 00:26:03,145 --> 00:26:07,775 É que eu não podia sugerir nenhum lugar que não fosse este apartamento. 339 00:26:07,858 --> 00:26:11,320 Está mesmo chateada porque dei um jantar pros seus amigos? 340 00:26:12,529 --> 00:26:14,490 Me irrita quando você faz isso. 341 00:26:15,657 --> 00:26:16,658 O quê? 342 00:26:16,742 --> 00:26:18,952 Separar meus amigos dos seus. 343 00:26:19,036 --> 00:26:21,955 Somos um casal, John. Eles são nossos amigos. 344 00:26:25,292 --> 00:26:26,710 Tá, Carolyn. 345 00:26:29,004 --> 00:26:31,048 -Pronome revogado. -Como assim? 346 00:26:31,131 --> 00:26:33,050 Lamento se minha gramática te ofendeu. 347 00:26:42,726 --> 00:26:46,814 Você parecia feliz sendo o centro das atenções com os meus amigos. 348 00:26:46,897 --> 00:26:49,900 Eles estavam me bombardeando com perguntas. 349 00:26:52,402 --> 00:26:53,612 Achei! 350 00:26:56,240 --> 00:27:00,828 Pra ser franco, as pessoas não te perguntam 351 00:27:00,911 --> 00:27:04,706 sobre a sua vida porque não sabem se você quer falar a respeito. 352 00:27:04,790 --> 00:27:07,167 Como assim sobre a minha vida? 353 00:27:07,251 --> 00:27:11,421 Tipo, sobre você ainda estar tentando saber qual é o seu lance. 354 00:27:11,505 --> 00:27:12,756 Meu lance. 355 00:27:15,384 --> 00:27:18,512 Chega dessa pressão sem fim pra eu ter um lance. 356 00:27:18,595 --> 00:27:19,888 Por que preciso disso? 357 00:27:20,764 --> 00:27:23,725 Só ouço isso da sua família, dos seus amigos, 358 00:27:23,809 --> 00:27:25,602 da imprensa e ainda mais de você. 359 00:27:25,686 --> 00:27:27,646 Porque não basta ser uma Kennedy. 360 00:27:27,729 --> 00:27:32,150 Tem que ser do NRDC, fazer um documentário ou escrever sobre direito constitucional. 361 00:27:32,901 --> 00:27:36,321 Tenho 33 anos. Trabalho desde os 15. 362 00:27:36,405 --> 00:27:40,701 Meu lance não pode ser tirar um tempo pra me adaptar ao casamento e curtir? 363 00:27:40,784 --> 00:27:44,121 É assim que passa o dia sozinha em casa? Curtindo a vida? 364 00:27:46,707 --> 00:27:48,458 Estou tentando descobrir. 365 00:27:49,293 --> 00:27:51,879 Enquanto isso, não quero um cargo 366 00:27:51,962 --> 00:27:55,257 pra você se sentir melhor quando me perguntam o que faço. 367 00:27:55,340 --> 00:27:57,301 Você devia entender isso. 368 00:27:57,384 --> 00:27:58,760 -Eu? -É, John. 369 00:27:58,844 --> 00:28:01,305 Você devia saber como é isso. 370 00:28:01,930 --> 00:28:04,558 Mas você vem com toda essa ajuda inútil, 371 00:28:04,641 --> 00:28:06,602 e eu fico o tempo todo 372 00:28:06,685 --> 00:28:10,606 tentando me esquivar dessa enxurrada constante de sugestões 373 00:28:10,689 --> 00:28:12,441 sobre como ocupar o meu tempo, e… 374 00:28:13,942 --> 00:28:15,736 e eu me sinto culpada. 375 00:28:17,404 --> 00:28:20,365 Porque você está tentando ajudar, mas não… 376 00:28:22,075 --> 00:28:23,619 Não parece ajuda. 377 00:28:24,703 --> 00:28:26,413 Parece que está me julgando. 378 00:28:26,997 --> 00:28:30,918 Então o que faço quando você reclamar que sua vida está sem rumo? 379 00:28:32,127 --> 00:28:33,921 Devo só ficar quieto? 380 00:28:34,004 --> 00:28:35,255 É. 381 00:28:36,048 --> 00:28:37,424 Não fala nada. 382 00:28:37,966 --> 00:28:40,385 Só… Só escuta. 383 00:28:42,095 --> 00:28:43,305 Preciso disso. 384 00:28:43,388 --> 00:28:46,433 Fica quieto, escuta e me deixa me sentir perdida. 385 00:28:46,516 --> 00:28:50,771 Eu posso simplesmente… me sentir perdida? 386 00:28:52,147 --> 00:28:54,066 Me dá espaço pra sentir isso? 387 00:28:55,776 --> 00:28:56,944 Tá. 388 00:28:57,027 --> 00:28:58,695 -Tá, posso fazer isso. -Tá bom. 389 00:29:01,907 --> 00:29:07,245 Olha, eu sei que é um desafio recomeçar, mas veja a minha mãe. 390 00:29:07,329 --> 00:29:08,330 Meu Deus. 391 00:29:09,414 --> 00:29:12,501 Ela passou de leitora a editora de livros aos 46 anos. 392 00:29:12,584 --> 00:29:14,962 É, 46. Eu sei, John. Eu sei. 393 00:29:15,045 --> 00:29:17,047 Só digo que ela se descobriu 394 00:29:17,130 --> 00:29:20,509 apesar da exposição, ou da ameaça de exposição. 395 00:29:20,592 --> 00:29:23,887 John, eu tenho plena noção 396 00:29:23,971 --> 00:29:26,014 de que a sua mãe era impressionante. 397 00:29:26,098 --> 00:29:27,724 Pode acreditar, tá bom? 398 00:29:28,767 --> 00:29:31,561 Mas acha que ela teria trabalhado numa editora 399 00:29:31,645 --> 00:29:34,564 sendo casada com o homem mais famoso do planeta? 400 00:29:34,648 --> 00:29:35,899 Ela fez isso viúva. 401 00:29:35,983 --> 00:29:38,068 Chega. Chega de falar da minha mãe. 402 00:29:38,151 --> 00:29:40,862 -Você que falou dela. -Então agora chega. 403 00:29:40,946 --> 00:29:43,991 -Você fala da minha mãe. -Ela ainda pode se defender. 404 00:29:44,074 --> 00:29:46,827 Sorte sua que nunca te apresentei à minha mãe, 405 00:29:46,910 --> 00:29:49,538 porque ela nunca teria apoiado isso. 406 00:29:49,621 --> 00:29:51,081 A gente. 407 00:29:59,339 --> 00:30:00,340 Uau. 408 00:30:00,424 --> 00:30:02,342 Eu não teria dado ouvidos a ela. 409 00:30:02,426 --> 00:30:04,344 Não, entendo. Claro. 410 00:30:08,724 --> 00:30:11,810 -Vai ver eu devia ter ouvido a minha. -Quê? 411 00:30:11,893 --> 00:30:14,146 Ela basicamente me disse pra terminar. 412 00:30:14,229 --> 00:30:15,272 Quando? 413 00:30:17,733 --> 00:30:20,694 -No casamento. -Ah, é. O discurso. 414 00:30:20,777 --> 00:30:22,237 Não, foi antes. 415 00:30:25,365 --> 00:30:27,325 -Naquela tarde. -Como assim? 416 00:30:28,410 --> 00:30:29,911 Carolyn. 417 00:30:31,788 --> 00:30:34,082 Carolyn, como assim? 418 00:30:35,876 --> 00:30:37,961 -Carolyn. -Minha mãe foi no meu quarto 419 00:30:38,045 --> 00:30:41,089 no dia do jantar de ensaio e me falou pra não casar. 420 00:30:42,549 --> 00:30:45,093 Ela disse que você nunca ia me priorizar, 421 00:30:45,177 --> 00:30:48,513 sempre escolheria o trabalho, sua família ou você mesmo, 422 00:30:48,597 --> 00:30:51,308 que nunca abriria espaço pra mim na sua vida. 423 00:30:53,643 --> 00:30:55,854 Respondi que ela estava enganada, 424 00:30:55,937 --> 00:30:59,649 -mas agora não sei mais. -Carolyn, eu abro espaço pra você. 425 00:30:59,733 --> 00:31:03,028 Não, John, você acha que abre, mas está sempre fora. 426 00:31:04,529 --> 00:31:08,533 Você chega em casa às 23h, à meia-noite. Ontem você chegou às 3h. 427 00:31:08,617 --> 00:31:11,870 -Estamos fechando a edição de agosto. -Você sempre… 428 00:31:14,623 --> 00:31:16,583 Está sempre fechando uma edição. 429 00:31:17,292 --> 00:31:20,504 Ou vai beber pra celebrar o fechamento da edição, 430 00:31:20,587 --> 00:31:24,049 ou está atrás de um escritor ou investidor, ou refazendo o layout. 431 00:31:24,132 --> 00:31:26,551 Se não é a revista, é um evento dos Kennedy, 432 00:31:26,635 --> 00:31:29,346 ou um evento beneficente, ou uma candidatura ao Senado. 433 00:31:29,429 --> 00:31:30,889 Então você não apoia isso. 434 00:31:34,726 --> 00:31:36,436 Eu apoio você. 435 00:31:38,897 --> 00:31:41,775 Eu apoiaria isso se fosse algo em que acredita, 436 00:31:41,858 --> 00:31:44,861 mas tudo vem de uma noção errada de obrigação. 437 00:31:46,279 --> 00:31:48,031 Como a sua ideia do almoço. 438 00:31:48,115 --> 00:31:50,033 Separei dois almoços por semana 439 00:31:50,117 --> 00:31:51,827 pra poder estar com você. 440 00:31:51,910 --> 00:31:54,287 Isso não é querer estar comigo. 441 00:31:54,371 --> 00:31:56,832 -É, sim. -Não. Almoço é uma obrigação. 442 00:31:58,166 --> 00:32:00,544 É algo pra você sentir menos culpa. 443 00:32:00,627 --> 00:32:02,671 -Culpa? -Você não quer estar comigo. 444 00:32:05,006 --> 00:32:07,801 Nem falar comigo. Até dorme no outro quarto. 445 00:32:07,884 --> 00:32:12,055 -Sempre falo com você. -Não, John, você não tem interesse em mim. 446 00:32:12,681 --> 00:32:14,766 Você não pede meus conselhos. 447 00:32:14,850 --> 00:32:18,103 Não liga pro que quero dizer. Não tem curiosidade na minha vida. 448 00:32:18,186 --> 00:32:23,108 Fala comigo o bastante pra manter a paz, pra evitar mais conversas. 449 00:32:25,110 --> 00:32:28,280 Você era louco pra passar cada segundo comigo, 450 00:32:28,363 --> 00:32:32,659 e agora o casamento é uma escala entre lugares onde você prefere estar. 451 00:32:34,494 --> 00:32:35,996 E eu entendo. 452 00:32:38,331 --> 00:32:41,585 Deve ser difícil ver como você me faz infeliz. 453 00:32:51,344 --> 00:32:52,637 Quer saber? 454 00:32:53,180 --> 00:32:54,264 É, sim. 455 00:33:01,354 --> 00:33:03,940 E parece que só sou capaz disso ultimamente. 456 00:33:05,233 --> 00:33:06,776 De decepcionar as pessoas. 457 00:33:07,819 --> 00:33:11,573 Passo o dia brigando com editores, investidores, banqueiros, 458 00:33:11,656 --> 00:33:14,951 todos me dizendo pra enterrar minha revista de vez. 459 00:33:15,744 --> 00:33:19,706 Aí chego em casa e brigo com você porque nunca estou em casa. 460 00:33:19,789 --> 00:33:24,294 E eu vou dormir toda noite com medo de acordar e repetir tudo de novo. 461 00:33:24,377 --> 00:33:27,214 O pior é que quero falar disso tudo com você, 462 00:33:27,297 --> 00:33:29,925 mas você parece tão distante. 463 00:33:30,008 --> 00:33:32,010 Você está aqui, mas não está aqui. 464 00:33:33,345 --> 00:33:37,265 Sinto sua falta, Carolyn. Sinto falta da pessoa por quem me apaixonei. 465 00:33:37,349 --> 00:33:39,226 John, estou bem aqui. 466 00:33:41,394 --> 00:33:43,647 Sou a pessoa por quem se apaixonou. 467 00:33:46,149 --> 00:33:48,151 Mas você rejeita essa minha versão. 468 00:33:48,235 --> 00:33:50,654 Você quer a versão fria, inatingível 469 00:33:50,737 --> 00:33:53,865 e glamourosa, a versão que parece um troféu. 470 00:33:54,491 --> 00:33:58,703 -Quando passei a ser vulnerável com você… -Acha que é vulnerável comigo? 471 00:34:00,413 --> 00:34:04,209 Pra ser vulnerável, temos que querer e precisar de algo. 472 00:34:04,292 --> 00:34:09,047 Você só parece querer me dizer sem parar o quanto você odeia nossa vida. 473 00:34:09,130 --> 00:34:11,883 Eu sabia. Eu não devia ter baixado a guarda. 474 00:34:11,967 --> 00:34:14,052 Quebrei a minha regra. Que burra! 475 00:34:15,887 --> 00:34:18,181 -Estava me preparando. -Pra quê? 476 00:34:18,265 --> 00:34:19,641 Sempre me preparo. 477 00:34:19,724 --> 00:34:25,814 Eu passei a vida toda me preparando pro pior e enfrentando tudo sozinha. 478 00:34:25,897 --> 00:34:27,857 Isto aqui é mais do mesmo. 479 00:34:29,150 --> 00:34:33,905 -Você sabia quem eu era antes de casarmos. -Odeio quando me dizem isso. 480 00:34:34,823 --> 00:34:36,491 Ninguém sabe com quem vai casar. 481 00:34:37,659 --> 00:34:39,035 Pelo visto, não. 482 00:34:44,541 --> 00:34:46,626 As pessoas mudam, John. 483 00:34:47,919 --> 00:34:49,087 Eu não mudei. 484 00:34:50,505 --> 00:34:53,758 Fala isso como se fosse uma virtude, algo admirável. 485 00:34:55,552 --> 00:34:59,764 Você nunca me encaixou na sua vida. Me diz uma coisa que você mudou 486 00:34:59,848 --> 00:35:01,474 desde que nos casamos. 487 00:35:01,558 --> 00:35:03,935 Mesma casa, mesmo emprego, mesmos amigos, 488 00:35:04,019 --> 00:35:08,231 passa os fins de semana em Red Gate ou Hyannis, a rotina é a mesma. 489 00:35:09,899 --> 00:35:13,403 Tudo na minha vida mudou. Você entende isso? 490 00:35:13,486 --> 00:35:15,280 Você escolheu isso. 491 00:35:16,156 --> 00:35:20,118 Você age como se cada infortúnio fosse fruto de um ultimato meu, 492 00:35:20,201 --> 00:35:23,163 como se você não tivesse autonomia nesta relação. 493 00:35:23,246 --> 00:35:26,416 Não te forcei a pedir demissão, não te forcei a casar. 494 00:35:26,499 --> 00:35:29,961 Não falei pra deixar os tabloides te destruírem. Mas, sabe, 495 00:35:30,045 --> 00:35:32,339 no fundo você curte esse circo midiático. 496 00:35:32,422 --> 00:35:35,091 -Como é? -Pra poder jogar isso na minha cara. 497 00:35:35,175 --> 00:35:37,427 Pra me punir, me culpar eternamente 498 00:35:37,510 --> 00:35:40,430 por coisas que não tenho como controlar. 499 00:35:40,513 --> 00:35:41,848 Você gosta disso. 500 00:35:41,931 --> 00:35:44,351 Parece que você só existe como vítima. 501 00:35:44,434 --> 00:35:50,148 Obrigada. Você ama que eu seja tão odiada. Claro, porque você é o queridinho dos EUA, 502 00:35:50,231 --> 00:35:53,735 e eu sou só outra tragédia que você suporta bravamente. 503 00:36:02,077 --> 00:36:06,665 Bom. É, acho que cheguei ao meu limite. 504 00:36:11,336 --> 00:36:13,004 Como assim? 505 00:36:18,885 --> 00:36:21,137 John, como assim? 506 00:36:21,221 --> 00:36:24,974 Vai ver já suportei tragédias o suficiente pra uma vida só. 507 00:36:25,058 --> 00:36:26,059 Merda. 508 00:36:34,275 --> 00:36:35,902 John, volta. 509 00:36:38,113 --> 00:36:39,114 John! 510 00:36:40,824 --> 00:36:42,701 John, o que está fazendo? 511 00:36:45,620 --> 00:36:46,621 O que… 512 00:36:47,205 --> 00:36:48,748 Não dá mais. 513 00:36:51,626 --> 00:36:53,211 Como assim? 514 00:36:53,294 --> 00:36:55,880 O que não dá mais? Como assim? 515 00:36:55,964 --> 00:37:00,176 Tudo que eu toco dá errado, e agora estamos dando errado também. 516 00:37:00,260 --> 00:37:04,472 Se eu ficar, vou fazer ou dizer algo de que vou me arrepender. 517 00:37:04,556 --> 00:37:06,808 Tipo o quê? Tipo o quê, John? 518 00:37:07,517 --> 00:37:12,230 -Vou ficar no Stanhope um ou dois dias. -Não, John, diz o que ia dizer. 519 00:37:13,231 --> 00:37:17,861 Nada que você disser vai me magoar mais do que você ir embora. 520 00:37:18,653 --> 00:37:22,365 Sabe como é ver nos seus olhos que estou fracassando no casamento? 521 00:37:22,449 --> 00:37:25,577 Como fracassei como advogado e editor de revista. 522 00:37:26,703 --> 00:37:29,664 Não pude ajudar minha mãe, nem posso ajudar Anthony. 523 00:37:29,748 --> 00:37:32,083 Eu não aguento outro fracasso agora. 524 00:37:32,167 --> 00:37:33,168 Não, John. 525 00:37:36,838 --> 00:37:39,382 Falei que tudo acaba, e você: "Nós não." 526 00:37:41,593 --> 00:37:43,970 O que aconteceu com o "nós não", John? 527 00:37:44,053 --> 00:37:46,723 O que aconteceu com o "nós não"? 528 00:37:46,806 --> 00:37:48,850 O que aconteceu com o "nós não"? 529 00:37:50,852 --> 00:37:53,062 O que aconteceu com o "nós não"? 530 00:37:53,772 --> 00:37:56,399 Falei que tudo acaba, e você: "Nós não." 531 00:37:56,483 --> 00:37:58,526 O que aconteceu com o "nós não"? 532 00:38:04,908 --> 00:38:07,577 -Não vai acabar. -Vai, sim! 533 00:38:09,829 --> 00:38:11,039 Você está fugindo. 534 00:38:11,122 --> 00:38:14,959 Não quero continuar te magoando, Carolyn. Quero ficar com você. 535 00:38:15,043 --> 00:38:16,461 Então fica comigo. 536 00:38:16,544 --> 00:38:18,171 Não quero brigar. 537 00:38:20,924 --> 00:38:22,258 Tem que querer. 538 00:38:24,010 --> 00:38:26,304 As pessoas brigam. Elas ficam, brigam. 539 00:38:26,387 --> 00:38:28,807 Se ficarmos brigando, vamos nos perder. 540 00:38:29,974 --> 00:38:31,643 Por favor, não vai embora. 541 00:38:32,769 --> 00:38:34,187 Por favor. 542 00:38:42,779 --> 00:38:44,697 Não dá razão à minha mãe. 543 00:38:53,331 --> 00:38:55,083 Eu vou voltar, prometo. 544 00:39:04,384 --> 00:39:05,593 Eu te amo. 545 00:40:04,027 --> 00:40:05,028 Inspirado em "Once Upon A Time" 546 00:40:56,621 --> 00:40:58,623 Legenda: Helena Deccache