1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Inspirert av ekte hendelser. Med fiksjon. Likheter er av dramatiske grunner. 2 00:01:11,572 --> 00:01:12,698 Hei. 3 00:01:13,824 --> 00:01:14,825 Hei. 4 00:01:15,534 --> 00:01:17,411 Hvordan var greia? 5 00:01:20,831 --> 00:01:22,082 Du vet. 6 00:01:24,293 --> 00:01:27,337 Det var en journalists boklansering i Midtown. 7 00:01:28,297 --> 00:01:29,548 Hvordan tror du det var? 8 00:01:31,300 --> 00:01:33,552 -Helt fint? -Voldelig fint. 9 00:01:35,887 --> 00:01:37,347 Anthony stakk innom. 10 00:01:37,431 --> 00:01:38,724 Ja? Hvordan så han ut? 11 00:01:39,224 --> 00:01:40,434 Skrøpelig. 12 00:01:40,934 --> 00:01:43,145 Lurer på hvorfor han kom. 13 00:01:43,228 --> 00:01:44,688 Livet er for de levende. 14 00:01:44,771 --> 00:01:46,023 Er det å leve? 15 00:01:46,106 --> 00:01:49,401 -En journalists boklansering i Midtown? -Jeg hadde det gøy. 16 00:01:52,738 --> 00:01:54,531 -Hadde du? -Ja. 17 00:01:55,449 --> 00:01:57,534 Men jeg ble fanget i 20 minutter 18 00:01:57,617 --> 00:01:59,453 av kunstnerdamen med de hattene. 19 00:01:59,536 --> 00:02:00,996 Lizzie er PR-rådgiver. 20 00:02:01,079 --> 00:02:04,207 Du tror hun er kunstner fordi hun er en god PR-rådgiver. 21 00:02:11,798 --> 00:02:13,508 Hva gjør du? 22 00:02:13,592 --> 00:02:15,135 Hva ser det ut som? 23 00:02:17,638 --> 00:02:19,139 Jeg elsker denne sangen. 24 00:02:26,897 --> 00:02:28,440 Vet du hva annet jeg elsker? 25 00:02:30,859 --> 00:02:32,110 Jeg elsker deg. 26 00:02:37,032 --> 00:02:38,408 Jeg elsker deg også. 27 00:02:43,789 --> 00:02:46,333 Kvelden hadde vært mye gøyere om du var der. 28 00:02:46,416 --> 00:02:48,669 Alt er gøyere når jeg er der. 29 00:02:50,545 --> 00:02:51,797 Det er vanligvis sant. 30 00:02:55,008 --> 00:02:57,678 Jeg tror dette er den første sangen vi danset til. 31 00:02:58,762 --> 00:03:00,681 Vi kjente hverandre knapt da. 32 00:03:01,390 --> 00:03:03,433 Jeg kjente deg. Jeg visste hvem du var. 33 00:03:03,517 --> 00:03:04,935 -Ja? -Du var fryktløs. 34 00:03:05,018 --> 00:03:06,353 Nei, jeg var livredd. 35 00:03:10,315 --> 00:03:13,151 Slik du pleide å gå inn i et rom og bare eie det. 36 00:03:17,030 --> 00:03:18,365 Pleide? 37 00:03:18,448 --> 00:03:20,409 Nei, du vet hva jeg mener. 38 00:03:21,993 --> 00:03:24,371 Kjære, jeg savnet deg i kveld. 39 00:03:26,957 --> 00:03:28,708 Alle spurte hvor du var. 40 00:03:30,377 --> 00:03:33,255 Det er vanskelig å holde styr på alle unnskyldningene. 41 00:03:43,723 --> 00:03:45,684 Du er sulten. Vil ikke at maten blir kald. 42 00:04:05,036 --> 00:04:08,331 Beklager. Jeg prøvde ikke å gi deg skyldfølelse. 43 00:04:10,167 --> 00:04:11,460 Jeg bare savnet deg. 44 00:04:12,461 --> 00:04:15,422 Det var en middelmådig boklansering i Midtown. Jeg… 45 00:04:15,964 --> 00:04:18,383 Høres ikke ut som jeg gikk glipp av mye. 46 00:04:23,805 --> 00:04:26,475 Om du var desperat etter å se meg, hadde du droppet den. 47 00:04:26,558 --> 00:04:29,269 Det at du ikke tenkte på det som et alternativ… 48 00:04:29,352 --> 00:04:31,521 Føle at dette ikke bare handler om tid sammen, 49 00:04:32,647 --> 00:04:35,859 men om at folk skal se oss tilbringe tid sammen. 50 00:04:36,651 --> 00:04:39,821 Jeg bare hater å dra på disse greiene alene. 51 00:04:41,198 --> 00:04:42,491 På grunn av hva folk vil si? 52 00:04:42,574 --> 00:04:44,367 Nei. 53 00:04:45,660 --> 00:04:47,078 Det er en del av det. 54 00:04:47,913 --> 00:04:50,499 Du vet hva som skjer når jeg drar på slikt alene. 55 00:04:50,999 --> 00:04:54,294 Nok en annen overskrift som sier at vi skal skilles. 56 00:04:54,377 --> 00:04:57,422 På dette tidspunktet vil de skrive en historie uansett hva. 57 00:04:57,506 --> 00:04:58,507 -Så… -Nettopp. 58 00:04:59,216 --> 00:05:01,259 Vi rammes uansett. 59 00:05:02,552 --> 00:05:04,638 Ja. Jeg føler at vi sier det samme. 60 00:05:05,222 --> 00:05:08,809 Jeg sier bare at jeg vil tilbringe tid med deg utenfor leiligheten. 61 00:05:15,148 --> 00:05:16,399 Jeg har en sprø idé. 62 00:05:16,483 --> 00:05:18,360 -En tallerken? -La oss dra på tur. 63 00:05:19,236 --> 00:05:21,530 -Hva slags tur? -Hvilken som helst tur. 64 00:05:22,823 --> 00:05:25,492 Paris, Belize, Tahiti. 65 00:05:25,575 --> 00:05:26,910 -Tahiti? -Ja, Tahiti. 66 00:05:26,993 --> 00:05:28,912 Bare du og jeg på stranden. 67 00:05:28,995 --> 00:05:31,331 Ingen fester, forpliktelser eller presse. 68 00:05:32,624 --> 00:05:33,667 Ingen klær. 69 00:05:33,750 --> 00:05:35,293 -Carolyn. -Jeg mener det. 70 00:05:38,338 --> 00:05:39,673 Kanskje etter sommeren. 71 00:05:40,257 --> 00:05:42,384 Etter sommeren? John, det er august. 72 00:05:42,467 --> 00:05:45,095 Trettiførste august. Så godt som september. 73 00:05:46,471 --> 00:05:49,933 Vi har Delancey Street Foundation-middagen i San Francisco. 74 00:05:50,016 --> 00:05:51,768 Tilbake til New York for moteuka. 75 00:05:51,852 --> 00:05:53,436 Så har jeg Cuba-turen. 76 00:05:53,520 --> 00:05:56,565 Etter det er vi på Vineyard, rett til Red Gate. 77 00:05:56,648 --> 00:05:59,693 Så tilbake i byen for Terry og Valeries halloweenfest. 78 00:05:59,776 --> 00:06:02,362 Det er jubileumsmiddag for George i november. 79 00:06:02,445 --> 00:06:03,655 Thanksgiving i Hyannis. 80 00:06:03,738 --> 00:06:04,865 Jul med søskenbarna. 81 00:06:04,948 --> 00:06:06,658 Bursdagen din i januar. 82 00:06:06,741 --> 00:06:09,870 Tenkte du ville være med venner, men ja, en tur høres fint ut. 83 00:06:12,330 --> 00:06:16,960 Ok, så det du sier, er at vi ikke kan dra på ferie før 1998? 84 00:06:17,043 --> 00:06:18,044 Selvfølgelig ikke. 85 00:06:18,670 --> 00:06:20,672 Vi skal til Hyannis neste helg. 86 00:06:23,466 --> 00:06:25,176 Faen, det glemte jeg. 87 00:06:28,805 --> 00:06:32,726 Mange anser Cape som et av de vakreste områdene i landet. 88 00:06:33,393 --> 00:06:34,561 Ja, jeg vet det. 89 00:06:34,644 --> 00:06:36,980 Jeg har ikke noe problem med Cape, men eiendommen. 90 00:06:37,063 --> 00:06:38,064 Hva med den? 91 00:06:39,065 --> 00:06:40,191 Kom igjen. 92 00:06:40,775 --> 00:06:42,027 Nei, få høre. 93 00:06:42,819 --> 00:06:43,904 Ut med det. 94 00:06:45,697 --> 00:06:48,867 Det er ikke avslappende. Hvert minutt er gjort rede for. 95 00:06:48,950 --> 00:06:52,454 Vi kan ikke sove lenge, sitte på stranden eller gå en tur. 96 00:06:53,079 --> 00:06:55,165 Ikke noe privatliv, så vi har aldri sex. 97 00:06:56,249 --> 00:06:59,836 Det er aldri nok varmtvann, noe som er forbløffende 98 00:06:59,919 --> 00:07:01,921 med tanke på det moderne rørsystemet. 99 00:07:02,005 --> 00:07:05,508 Og selv midt på sommeren er det alltid kaldt. Hvordan? 100 00:07:06,092 --> 00:07:09,095 Så er det alle disse sinnssyke uskrevne reglene. 101 00:07:09,179 --> 00:07:13,183 Som at brettspill er forbudt, men å spille kort oppmuntres. 102 00:07:14,267 --> 00:07:15,602 Hva er forskjellen? 103 00:07:16,144 --> 00:07:19,356 Yoghurt til frokost er fornuftig, men yoghurt til lunsj er… 104 00:07:19,439 --> 00:07:23,485 Jeg siterer fetteren din: "Noe slanke-dritt." Ja. 105 00:07:24,361 --> 00:07:27,656 Og regelen om ingen TV på dagtid. 106 00:07:27,739 --> 00:07:29,199 Det er ikke en regel. 107 00:07:29,282 --> 00:07:31,993 Det er bare… Vil du se på TV på dagtid? 108 00:07:32,786 --> 00:07:33,953 Jeg vil ha muligheten. 109 00:07:34,871 --> 00:07:39,459 Å tilbringe dagen foran TV-en på en vakker sommerdag, er bortkastet. 110 00:07:39,542 --> 00:07:41,044 Så det er en regel? 111 00:07:41,127 --> 00:07:42,128 Det er en norm. 112 00:07:42,212 --> 00:07:44,714 Tro meg, det er ikke noe normalt ved det. 113 00:07:45,757 --> 00:07:48,551 Alle gir meg dømmende blikk når jeg leser magasiner. 114 00:07:48,635 --> 00:07:52,597 Og før du sier at Caroline også gjør det hele tiden, 115 00:07:52,681 --> 00:07:56,017 la meg si at Caroline leser The New Republic. 116 00:07:56,101 --> 00:08:00,355 Teknisk sett er det et magasin, åndelig, er det en bok. 117 00:08:01,022 --> 00:08:03,066 Vogue er et magasin. 118 00:08:03,650 --> 00:08:05,777 Jeg har merket alles forventningsfulle blikk 119 00:08:05,860 --> 00:08:11,199 når jeg avstår fra en cocktail. Jeg sluker Dark 'n' Stormy-er nå. 120 00:08:11,866 --> 00:08:14,661 Jeg må drikke, ellers vil folk tro jeg er gravid. 121 00:08:14,744 --> 00:08:16,413 Du tror jeg tuller. Jeg mener det. 122 00:08:16,496 --> 00:08:20,291 Jeg føler at jeg er på utstilling, det er en følelse av synlighet. 123 00:08:20,375 --> 00:08:23,878 Kroppen min er et levende og pustende karakterkort 124 00:08:23,962 --> 00:08:26,256 som viser tilstanden til forholdet vårt. 125 00:08:27,132 --> 00:08:28,591 Du kan jo drikke Sea Breeze. 126 00:08:30,176 --> 00:08:31,928 -Og muslingene. -Muslingene? 127 00:08:32,011 --> 00:08:35,348 I 4. juli-helgen spiste familien din muslinger fem ganger. 128 00:08:35,432 --> 00:08:36,433 Seks, faktisk. 129 00:08:37,267 --> 00:08:40,145 Vi spiste midnattsmuslinger, men jeg lot deg sove. 130 00:08:40,228 --> 00:08:44,774 Hvem vil ha muslinger ved midnatt? Det er djevelsk. Det er sadistisk. 131 00:08:44,858 --> 00:08:46,609 Ok, jeg forstår. 132 00:08:47,152 --> 00:08:50,530 -Hyannis kan være spesifikt. -Nei, jeg sa "sadistisk". 133 00:08:52,282 --> 00:08:55,285 -Jeg liker å tilbringe tid med familien. -Familien din. 134 00:08:55,368 --> 00:08:56,536 De er din også. 135 00:08:56,619 --> 00:08:59,372 -Familie er viktig. -Ja, vi to er en familie. 136 00:09:08,214 --> 00:09:09,215 Hallo. 137 00:09:11,051 --> 00:09:12,093 Hva? 138 00:09:12,886 --> 00:09:14,054 Hva skjedde? 139 00:09:17,766 --> 00:09:19,893 Lauren, ro deg ned, du skremmer meg. 140 00:09:19,976 --> 00:09:20,977 Hva skjer? 141 00:09:25,648 --> 00:09:26,900 Ok, hvilken kanal? 142 00:09:27,567 --> 00:09:28,693 Kan du… 143 00:09:30,487 --> 00:09:32,655 Ja, la meg ringe deg tilbake, ok? 144 00:09:32,739 --> 00:09:33,865 Glad i deg. Ha det. 145 00:09:35,867 --> 00:09:38,495 En oppdatering om tilstanden til prinsesse Diana 146 00:09:38,578 --> 00:09:41,581 som var involvert i en trafikkulykke i Paris i kveld. 147 00:09:41,664 --> 00:09:43,374 Tilstanden hennes er alvorlig. 148 00:09:43,458 --> 00:09:45,627 Hun kjørte med vennen sin, Dodi Al-Fayed. 149 00:09:45,710 --> 00:09:48,463 Ifølge politiet døde han i ulykken… 150 00:09:48,546 --> 00:09:50,507 -Herregud. -…sammen med en sjåfør. 151 00:09:50,590 --> 00:09:54,594 Prinsessens livvakt ble også skadet. Vi vet ikke tilstanden hans nå. 152 00:09:54,677 --> 00:09:56,429 -Ulykken skjedde… -Herregud. 153 00:09:56,513 --> 00:10:00,058 …da Dianas bil ble forfulgt av en gruppe paparazzier på motorsykler 154 00:10:00,141 --> 00:10:01,142 i en tunnel 155 00:10:01,226 --> 00:10:03,019 -langs Seinen. -Jeg så henne nylig. 156 00:10:03,103 --> 00:10:04,687 -Hva? -I Giannis begravelse 157 00:10:04,771 --> 00:10:06,356 satt jeg rett bak henne. 158 00:10:06,439 --> 00:10:09,484 Hun har overvåket Paris etter ny informasjon. 159 00:10:09,567 --> 00:10:11,986 -Nina, hører du meg? -Ja, det gjør jeg. 160 00:10:12,070 --> 00:10:15,406 Dodi Al-Fayed var en veldig berømt mann. Millionær også. 161 00:10:15,490 --> 00:10:16,783 Noe nytt om tilstanden hans? 162 00:10:16,866 --> 00:10:19,869 Vi har politirapporter og andre som sier at han faktisk… 163 00:10:20,537 --> 00:10:26,042 Vi vet bare at han og sjåføren er døde. 164 00:10:28,586 --> 00:10:30,296 og en livvakt… 165 00:10:30,380 --> 00:10:31,756 Hva slags skader har hun? 166 00:10:31,840 --> 00:10:33,550 -Carolyn. -Ikke for øyeblikket. 167 00:10:33,633 --> 00:10:35,552 -Vi vet hun har blitt kjørt… -Carolyn. 168 00:10:35,635 --> 00:10:36,636 Ja. 169 00:10:36,719 --> 00:10:39,013 Er glassene i oppvaskmaskinen rene? 170 00:10:40,849 --> 00:10:41,850 Hva? 171 00:10:42,350 --> 00:10:44,727 Glassene i oppvaskmaskinen, er de rene? 172 00:10:44,811 --> 00:10:45,812 Jeg vet ikke. 173 00:10:45,895 --> 00:10:48,189 Ingen kommentar fra Buckingham Palace… 174 00:10:48,273 --> 00:10:50,316 Vet du ikke om du startet oppvaskmaskinen? 175 00:10:50,400 --> 00:10:52,402 -Hva? -Hvordan vet du ikke det? 176 00:10:52,485 --> 00:10:54,696 -Enten ja eller nei. -Hvorfor spør du? 177 00:10:54,779 --> 00:10:57,740 Du har vært hjemme i hele dag. Hørte du oppvaskmaskinen gå? 178 00:10:57,824 --> 00:10:59,367 Ja, jeg startet den. 179 00:11:01,119 --> 00:11:04,330 Paparazziene har selvsagt prøvd å fotografere Diana 180 00:11:04,414 --> 00:11:07,625 med Dodi Al-Fayed, en berømt millionær 181 00:11:07,709 --> 00:11:10,962 som hun har vært i et romantisk forhold med de siste par ukene. 182 00:11:11,045 --> 00:11:14,215 Har de fått mye publisitet mens de var i Paris? 183 00:11:14,299 --> 00:11:17,093 -De fleste visste at de var der. -Ja. 184 00:11:17,177 --> 00:11:20,847 Det har vært en utrolig mengde tabloider og medier… 185 00:11:21,598 --> 00:11:24,976 Hva kan du fortelle om området i Paris der ulykken skjedde? 186 00:11:25,059 --> 00:11:26,936 Det var vel i inngangen til tunnelen. 187 00:11:27,020 --> 00:11:29,689 Det var en inngang til tunnelen 188 00:11:29,772 --> 00:11:31,524 som går under Seinen. 189 00:11:31,608 --> 00:11:36,529 Området er velkjent for turister. Veldig befolket område. 190 00:11:37,572 --> 00:11:39,532 La oss dra tilbake til åstedet. 191 00:11:39,616 --> 00:11:43,620 Der er den gjenkjennelige baksiden av Mercedes-en, 192 00:11:43,703 --> 00:11:46,414 og der er den ugjenkjennelige fronten 193 00:11:46,497 --> 00:11:49,584 etter det som må ha vært en høyhastighetskollisjon. 194 00:11:49,667 --> 00:11:52,378 De to hvite tingene som kan sees foran i bilen, 195 00:11:52,462 --> 00:11:55,882 er kollisjonsputene. Restene av kollisjonsputene. 196 00:11:55,965 --> 00:11:59,344 Prinsesse Diana er enestående når det gjelder å generere interesse 197 00:11:59,427 --> 00:12:01,804 og penger for prosjekter som fortjener det… 198 00:12:01,888 --> 00:12:03,473 -Tar en løpetur. -…og interesser. 199 00:12:03,556 --> 00:12:05,308 -Mest profilerte engasjement… -Hva? 200 00:12:05,391 --> 00:12:07,185 …har vært å få verdens oppmerksomhet 201 00:12:07,268 --> 00:12:10,396 -på grusomhetene sivile står overfor… -John. 202 00:12:11,022 --> 00:12:12,232 Straks tilbake. 203 00:12:15,610 --> 00:12:17,237 Diana dominerte også nylig… 204 00:12:19,948 --> 00:12:22,075 avisoverskriftene, 205 00:12:22,158 --> 00:12:26,204 spesielt i Storbritannia, angående forholdet til Dodi Al-Fayed. 206 00:12:26,287 --> 00:12:29,582 De rapporterte at hun ble med millionæren 207 00:12:29,666 --> 00:12:32,293 og venner på cruise i Middelhavet, 208 00:12:32,377 --> 00:12:35,588 noe som igjen førte til gransking av privatlivet hennes. 209 00:12:35,672 --> 00:12:38,925 Hennes private ferie ble filmet av italienske paparazzier 210 00:12:39,008 --> 00:12:41,886 som nå auksjonerer bort bildene til høystbydende. 211 00:12:41,970 --> 00:12:43,638 Vi vil fortsette å dekke… 212 00:13:36,607 --> 00:13:38,609 …det sto, og jeg siterer: 213 00:13:39,193 --> 00:13:40,987 "Prinsesse Diana er død." 214 00:14:34,373 --> 00:14:38,419 …en tragisk vending bekreftet av Buckingham Palace i dag: 215 00:14:38,503 --> 00:14:42,632 Verden har mistet prinsesse Diana i en alder av 36. 216 00:14:42,715 --> 00:14:45,927 Den offisielle dødsårsaken var hjertestans 217 00:14:46,010 --> 00:14:48,596 -etter massive skader. -Hun er død. 218 00:14:48,679 --> 00:14:53,392 Legene la merke til at skadene stemte overens med en kollisjon i høy fart. 219 00:14:54,185 --> 00:14:56,604 Om du ser på nå, har vi dekket… 220 00:14:56,687 --> 00:14:59,107 -De drepte henne. -…prinsesse Dianas tragiske ulykke… 221 00:14:59,732 --> 00:15:01,943 Hun gjorde alt rett, poserte for hvert bilde, 222 00:15:02,026 --> 00:15:04,070 ga dem alt de ville ha, og de bare… 223 00:15:04,153 --> 00:15:06,823 Vennen hennes, Dodi Al-Fayed, ble drept med en gang… 224 00:15:06,906 --> 00:15:09,158 -Likevel drepte de henne. -…Mercedes-en. 225 00:15:09,242 --> 00:15:12,370 -Kirurger på et sykehus… -Det er veldig trist. 226 00:15:12,453 --> 00:15:15,373 -Det er grusomt. -…en kamp de tapte. 227 00:15:15,456 --> 00:15:16,707 Den britiske ambassadøren… 228 00:15:16,791 --> 00:15:19,502 Hun var prinsessen deres. De behandlet henne som et bytte. 229 00:15:19,585 --> 00:15:24,132 …behandlingen, som vi nå vet ble hektisk da de begynte å miste pulsen. 230 00:15:24,924 --> 00:15:26,843 -På åstedet… -Jeg må vaske ansiktet. 231 00:15:26,926 --> 00:15:30,721 …påståtte paparazzier som forfulgte prinsessens bil 232 00:15:30,805 --> 00:15:33,891 i en biljakt. Syv menn ble arrestert. 233 00:15:33,975 --> 00:15:36,936 Og alle filmrullene har blitt konfiskert. 234 00:15:37,019 --> 00:15:39,438 Og verden får høre nyhetene… 235 00:15:39,522 --> 00:15:43,651 Jeg synes det er noe makabert ved å se på denne dritten 236 00:15:43,734 --> 00:15:46,737 når noen på andre siden av verden vekker barna hennes 237 00:15:46,821 --> 00:15:49,323 før de finner ut på TV at moren deres er død. 238 00:15:49,407 --> 00:15:52,326 …tidligere i kveld har han og førstedamen sendt 239 00:15:52,410 --> 00:15:54,954 sine kondolanser til Buckingham Palace. 240 00:15:55,037 --> 00:15:59,750 Det rapporteres om at kongefamilien er på Balmoral i Skottland… 241 00:16:02,253 --> 00:16:04,046 Beklager. Jeg mente ikke å opprøre deg. 242 00:16:19,937 --> 00:16:21,480 Stakkars gutter. 243 00:16:22,899 --> 00:16:24,650 De har i det minste hverandre. 244 00:16:26,110 --> 00:16:27,695 Som deg og Caroline. 245 00:16:28,237 --> 00:16:30,656 -Som meg og Caroline? -Ja. 246 00:16:31,908 --> 00:16:34,368 Dette er ikke som det jeg og Caroline gikk gjennom. 247 00:16:35,161 --> 00:16:38,372 De er prinser. De er medlemmer av et monarki. 248 00:16:38,456 --> 00:16:41,500 Jeg var tre da faren min døde. Vokste opp 60 kvartaler herfra. 249 00:16:41,584 --> 00:16:44,337 Jeg syklet til skolen. Det er som natt og dag. 250 00:16:46,547 --> 00:16:47,798 Ok. 251 00:16:52,178 --> 00:16:53,930 Du sier at det ikke var sånn. 252 00:16:56,557 --> 00:16:57,892 Hvordan var det? 253 00:17:00,019 --> 00:17:01,896 -Jeg vil ikke snakke om det. -John. 254 00:17:03,731 --> 00:17:07,235 Du antar ting og prøver å si meg hvordan barndommen min var, 255 00:17:07,318 --> 00:17:09,445 slik alle andre i verden gjør. 256 00:17:09,528 --> 00:17:11,489 Jeg trenger ikke høre det fra min egen kone. 257 00:17:22,083 --> 00:17:23,417 John. 258 00:17:25,211 --> 00:17:27,505 Jeg prøver bare å forstå. 259 00:17:29,340 --> 00:17:30,883 Skremmer det deg ikke? 260 00:17:41,143 --> 00:17:42,353 John. 261 00:17:44,772 --> 00:17:45,982 Greit. 262 00:17:47,275 --> 00:17:50,987 Vil du vite hva jeg er så redd for? Hva tenker jeg på? 263 00:17:51,070 --> 00:17:53,739 Hva jeg tenkte på under løpeturen? 264 00:17:54,490 --> 00:17:56,784 At du aldri skal forlate huset igjen. 265 00:17:58,035 --> 00:18:01,581 Ser jeg parallellene mellom det vi må takle og det som skjedde henne? 266 00:18:01,664 --> 00:18:04,000 Selvfølgelig. Men kan jeg si det? 267 00:18:04,083 --> 00:18:07,461 Nei, det blir bare én ting til som vil hindre deg i å leve livet ditt. 268 00:18:11,882 --> 00:18:13,843 Vil du vite hvorfor jeg ikke kan se på? 269 00:18:15,886 --> 00:18:19,432 For om jeg gjør det, slutter jeg aldri, ok? 270 00:18:35,114 --> 00:18:36,824 Vil du høre om barndommen min? 271 00:18:37,742 --> 00:18:40,828 Jeg husker ikke at faren min døde. 272 00:18:42,079 --> 00:18:46,334 Men det jeg husker godt, er at moren min var i transe. 273 00:18:46,417 --> 00:18:49,170 Og timene Caroline, barnepiken og jeg tilbrakte 274 00:18:49,253 --> 00:18:52,590 mens moren min var i et mørkt rom og gråt alene. 275 00:19:00,097 --> 00:19:04,185 Hvorfor kunne hun ikke bare leke med meg? 276 00:19:10,441 --> 00:19:14,070 Det var moren min jeg så dø, ikke faren min. 277 00:19:15,112 --> 00:19:16,781 Jeg så henne dø to ganger. 278 00:19:23,871 --> 00:19:26,415 Nå føles det som om jeg ser deg forsvinne. 279 00:19:27,458 --> 00:19:29,627 Du velger mørket. 280 00:19:30,378 --> 00:19:35,049 Jeg ser det skje. Det føles som om jeg blir forlatt igjen. 281 00:19:36,092 --> 00:19:39,178 Jeg kan ikke miste deg. Du er den ene jeg ikke kan miste. 282 00:19:39,261 --> 00:19:40,262 Forstår du det? 283 00:19:40,346 --> 00:19:44,100 Jeg har mistet så mange i livet mitt, og jeg kan ikke miste deg. 284 00:19:44,183 --> 00:19:46,602 Jeg kan ikke miste deg. 285 00:19:46,686 --> 00:19:50,022 -John. -Jeg kan ikke. 286 00:19:56,237 --> 00:19:58,322 Jeg kan ikke miste deg, Carolyn. 287 00:19:59,699 --> 00:20:01,325 Pust. 288 00:20:03,536 --> 00:20:05,204 Jeg skal ingen steder. 289 00:20:09,333 --> 00:20:11,252 Bare pust. 290 00:21:49,517 --> 00:21:53,771 ETT ÅR SENERE… 291 00:22:00,319 --> 00:22:01,737 Du vil skade deg. 292 00:22:04,240 --> 00:22:06,909 -Sikker på at du ikke vil ha hjelp? -Det går bra. 293 00:22:11,038 --> 00:22:13,040 Herregud, vi drakk så mye vin. 294 00:22:32,351 --> 00:22:33,644 Hei, Jason. Det er John. 295 00:22:34,687 --> 00:22:39,108 Jeg har spist middag. Jeg er bare hjemme. Ring meg når som helst. 296 00:22:41,485 --> 00:22:43,654 Hvorfor ringer du flyinstruktøren? 297 00:22:43,737 --> 00:22:45,906 Hva? Jeg snakker med ham hele tiden. 298 00:22:47,658 --> 00:22:50,578 Jeg må fly 40 timer til før vurderingen. 299 00:22:50,995 --> 00:22:54,290 Du krasjet da du brukte den latterlige gressklipperen. 300 00:22:54,373 --> 00:22:56,375 Du trenger litt mer tid enn det. 301 00:22:56,458 --> 00:22:59,879 Det kalles en Buckeye, og det er en helt annen maskin. 302 00:22:59,962 --> 00:23:02,256 Buckeye-er har ingenting med fly å gjøre. 303 00:23:04,633 --> 00:23:06,760 Lovet du ikke Caroline at du var ferdig med å fly? 304 00:23:06,844 --> 00:23:09,430 Når ble du så opptatt av hva Caroline vil? 305 00:23:14,852 --> 00:23:16,061 Hva gjør du? 306 00:23:17,062 --> 00:23:19,315 -Jeg vil ha sigarettene mine. -Nei. Jeg henter dem. 307 00:23:19,398 --> 00:23:21,817 Jeg vil ikke at du skal halte opp trappen. 308 00:23:21,901 --> 00:23:24,320 De er ikke opp trappen. De er på rommet mitt. 309 00:23:40,836 --> 00:23:43,130 Om vi drar nå, rekker vi nok slutten 310 00:23:43,213 --> 00:23:45,007 på Vanity Fair-festen på Pravda. 311 00:23:46,008 --> 00:23:49,845 John, du skal ikke legge press på ankelen. 312 00:23:49,929 --> 00:23:52,222 Ingen fester, trapper eller flytimer. 313 00:23:53,057 --> 00:23:55,684 Vi tar en drosje. Jeg kan sitte når jeg kommer dit. 314 00:23:59,647 --> 00:24:00,940 -Faen. -Jeg er trøtt. 315 00:24:01,023 --> 00:24:05,986 -Men om du vil dra, bør du dra. -Trøtt? Klokka er ikke engang 23.00. 316 00:24:11,116 --> 00:24:12,743 Kan du slutte med lyset? 317 00:24:13,744 --> 00:24:15,371 Er dette en krangel? 318 00:24:18,082 --> 00:24:19,166 Nei, det går bra. 319 00:24:19,249 --> 00:24:21,210 Hva? Hva nå? 320 00:24:25,255 --> 00:24:28,133 Om du vil jeg skal sitte her og trygle deg, gjør jeg det. 321 00:24:28,217 --> 00:24:30,010 Eller vi kan spole frem til 322 00:24:30,094 --> 00:24:32,096 når du sier hvordan jeg dreit meg ut. 323 00:24:36,308 --> 00:24:37,851 Du ba meg jobbe for Petra. 324 00:24:39,853 --> 00:24:41,730 -Når? -For en halvtime siden 325 00:24:41,814 --> 00:24:43,440 under selskapet du insisterte på. 326 00:24:45,526 --> 00:24:47,736 Petra klaget over hvor vanskelig det er å finne 327 00:24:47,820 --> 00:24:50,698 noen med erfaring som vil bygge noe fra bunnen av 328 00:24:50,781 --> 00:24:52,908 og godta lønnskutt. Du ropte til meg… 329 00:24:52,992 --> 00:24:55,327 -Jeg ropte ikke. -Jo, du ropte. 330 00:24:55,411 --> 00:24:58,080 Jeg vet det fordi du satt i andre enden av bordet. 331 00:24:58,163 --> 00:25:00,290 Alt jeg sa, var at du har moteerfaring 332 00:25:00,374 --> 00:25:02,251 -og ikke trenger penger. -PR. 333 00:25:05,004 --> 00:25:08,549 -Jeg har PR-erfaring. -På Calvin Klein. 334 00:25:08,632 --> 00:25:10,134 Er ikke det mote? Det er mote. 335 00:25:10,217 --> 00:25:13,387 Petra har en smykkekolleksjon. Jeg er ikke smykkedesigner. 336 00:25:13,470 --> 00:25:15,889 Beklager at jeg antydet at du har god smak. 337 00:25:15,973 --> 00:25:18,058 Det kvalifiserer meg til å kjøpe smykker. 338 00:25:18,684 --> 00:25:20,185 Ikke å lage dem. 339 00:25:25,816 --> 00:25:29,445 Det er ydmykende å bli foreslått jobb etter jobb 340 00:25:29,528 --> 00:25:31,155 tross interesser og kvalifikasjoner. 341 00:25:31,238 --> 00:25:33,073 -Når har jeg gjort det? -Hele tiden. 342 00:25:33,157 --> 00:25:34,366 Du dyttet meg 343 00:25:34,450 --> 00:25:36,660 på fanget til André Leon Talley på innsamlingen. 344 00:25:36,744 --> 00:25:38,662 -Nei. -Jo, det gjorde du. 345 00:25:38,746 --> 00:25:40,956 Det får meg til å føle meg som dødvekt 346 00:25:41,040 --> 00:25:43,042 du vil kvitte deg med. Du er bare… 347 00:25:44,960 --> 00:25:47,421 Du får stearin over hele bordet. 348 00:25:47,504 --> 00:25:49,506 Jeg trodde du hatet dette bordet. 349 00:25:58,557 --> 00:26:01,518 Hva mente du med at jeg insisterte på dette selskapet? 350 00:26:01,602 --> 00:26:03,062 Det var din idé, ikke sant? 351 00:26:03,145 --> 00:26:05,856 Jeg visste bedre enn å foreslå en restaurant 352 00:26:05,939 --> 00:26:07,775 eller et annet sted enn leiligheten. 353 00:26:07,858 --> 00:26:11,320 Er du så opprørt for at jeg organiserte selskap for vennene dine? 354 00:26:12,529 --> 00:26:14,490 Det plager meg når du gjør det. 355 00:26:15,657 --> 00:26:16,658 Gjør hva? 356 00:26:16,742 --> 00:26:18,952 Skiller mellom vennene mine og dine. 357 00:26:19,036 --> 00:26:21,955 Vi er en enhet, John. De er vennene våre. 358 00:26:25,292 --> 00:26:26,710 Ok, Carolyn. 359 00:26:29,004 --> 00:26:31,048 -Uttalelsen annulleres. -Hva gjør du? 360 00:26:31,131 --> 00:26:33,050 Beklager om grammatikken fornærmet deg. 361 00:26:42,726 --> 00:26:46,814 Du virket fornøyd med å være med vennene mine. 362 00:26:46,897 --> 00:26:49,900 De bombarderte meg med spørsmål. 363 00:26:52,402 --> 00:26:53,612 Ja. 364 00:26:56,240 --> 00:27:00,828 For å være ærlig tror jeg folk er ukomfortable med å spørre deg 365 00:27:00,911 --> 00:27:02,287 om hva som skjer i livet ditt. 366 00:27:02,371 --> 00:27:04,706 De vet ikke om du vil snakke om det. 367 00:27:04,790 --> 00:27:07,167 Hva mener du med hva som skjer i livet mitt? 368 00:27:07,251 --> 00:27:11,421 At du fortsatt prøver å finne ut av greia di. 369 00:27:11,505 --> 00:27:12,756 Greia mi. 370 00:27:15,384 --> 00:27:19,888 Nok med dette presset om å ha en greie. Hvorfor må jeg ha en greie? 371 00:27:20,764 --> 00:27:23,725 Det er alt jeg hører om fra familien din, vennene dine, 372 00:27:23,809 --> 00:27:27,646 pressen og spesielt deg. Det ikke er nok å bare være en Kennedy. 373 00:27:27,729 --> 00:27:32,150 Du må jobbe for NRDC, lage en dokumentar eller skrive en bok om grunnloven. 374 00:27:32,901 --> 00:27:36,321 Jeg er 33 år. Jeg har jobbet siden jeg var 15 år. 375 00:27:36,405 --> 00:27:38,740 Kan jeg ikke bare slå meg til ro 376 00:27:38,824 --> 00:27:40,701 i ekteskapet og nyte livet? 377 00:27:40,784 --> 00:27:44,121 Er det det du gjør hele dagen alene i leiligheten? Nyter livet? 378 00:27:46,707 --> 00:27:48,458 Jeg finner ut av ting. 379 00:27:49,293 --> 00:27:51,879 I mellomtiden vil jeg ikke bare bli med i et styre 380 00:27:51,962 --> 00:27:55,257 fordi det vil få deg til å føle deg bedre når folk spør hva jeg gjør. 381 00:27:55,340 --> 00:27:57,301 Jeg tror du, av alle, bør forstå det. 382 00:27:57,384 --> 00:27:58,760 -Jeg, av alle? -Ja. 383 00:27:58,844 --> 00:28:01,305 Du, av alle, bør vite hvordan dette er. 384 00:28:01,930 --> 00:28:04,558 I stedet tilbyr du all denne ubrukelige hjelpen 385 00:28:04,641 --> 00:28:06,602 som om det har blitt en heltidsjobb. 386 00:28:06,685 --> 00:28:12,441 Du bare pøser på med forslag om hvordan jeg skal fylle dagene mine, 387 00:28:13,942 --> 00:28:15,736 og jeg har dårlig samvittighet. 388 00:28:17,404 --> 00:28:20,365 Jeg vet du tror du prøver å hjelpe. Det føles ikke… 389 00:28:22,075 --> 00:28:23,619 Det føles ikke hjelpsomt. 390 00:28:24,703 --> 00:28:26,413 Det føles som du dømmer meg. 391 00:28:26,997 --> 00:28:30,918 Hva skal jeg gjøre når du klager over hvor retningsløst livet føles? 392 00:28:32,127 --> 00:28:33,921 Bare sitte der og ikke si noe? 393 00:28:34,004 --> 00:28:35,255 Ja. 394 00:28:36,048 --> 00:28:37,424 Bare ikke si noe. 395 00:28:37,966 --> 00:28:40,385 Bare lytt. 396 00:28:42,095 --> 00:28:43,305 Det trenger jeg. 397 00:28:43,388 --> 00:28:46,433 Du må bare sitte og lytte og la meg føle meg fortapt. 398 00:28:46,516 --> 00:28:50,771 Kan jeg bare føle meg fortapt? 399 00:28:52,147 --> 00:28:54,066 Kan du gi meg rom til å gjøre det? 400 00:28:55,776 --> 00:28:56,944 Ja. 401 00:28:57,027 --> 00:28:58,695 -Ja, det kan jeg. -Ok. 402 00:29:01,907 --> 00:29:07,245 Jeg skjønner at det er skremmende å begynne på nytt, men se på moren min. 403 00:29:07,329 --> 00:29:08,330 Herregud. 404 00:29:09,414 --> 00:29:12,501 Hun var en livslang leser som ble bokredaktør i en alder av 46. 405 00:29:12,584 --> 00:29:17,047 -Førtiseks. Ja, John, jeg vet det. -Jeg sier bare at hun fant ut av det 406 00:29:17,130 --> 00:29:20,509 tross offentlig gransking eller trusselen om det. 407 00:29:20,592 --> 00:29:23,887 Det er umulig for meg å overdrive hvor klar jeg er over 408 00:29:23,971 --> 00:29:27,724 at moren din var en imponerende kvinne. Tro meg, ok? 409 00:29:28,767 --> 00:29:31,561 Tror du hun kunne hatt ni til fem-jobb i forlagsbransjen 410 00:29:31,645 --> 00:29:34,564 da hun var gift med verdens mest berømte mann? 411 00:29:34,648 --> 00:29:38,068 -Hun gjorde det da hun var enke. -Nok om moren min. 412 00:29:38,151 --> 00:29:40,862 -Du nevnte henne. -Nå ber jeg deg droppe det. 413 00:29:40,946 --> 00:29:43,991 -Du nevner moren min nok. -Hun er her for å forsvare seg. 414 00:29:44,074 --> 00:29:46,827 Bra for deg at jeg aldri introduserte deg for moren min. 415 00:29:46,910 --> 00:29:49,538 Hun ville aldri ha oppmuntret til dette. 416 00:29:49,621 --> 00:29:51,081 Oss. 417 00:29:59,339 --> 00:30:00,340 Jøss. 418 00:30:00,424 --> 00:30:02,342 Jeg ville ikke ha hørt på henne. 419 00:30:02,426 --> 00:30:04,344 Nei. Ja. Greit. 420 00:30:08,724 --> 00:30:11,810 -Kanskje jeg burde hørt på min. -Hva? 421 00:30:11,893 --> 00:30:14,146 Moren min sa jeg burde avslutte dette. 422 00:30:14,229 --> 00:30:15,272 Når? 423 00:30:17,733 --> 00:30:20,694 -I bryllupet. -Greit. Talen. 424 00:30:20,777 --> 00:30:22,237 Nei, det var tidligere. 425 00:30:25,365 --> 00:30:27,325 -Den ettermiddagen. -Hva snakker du om? 426 00:30:28,410 --> 00:30:29,911 Carolyn. 427 00:30:31,788 --> 00:30:34,082 Carolyn, hva snakker du om? 428 00:30:35,876 --> 00:30:37,961 Moren min kom inn på rommet mitt 429 00:30:38,045 --> 00:30:41,089 dagen for prøvemiddagen og advarte meg mot å gifte meg med deg. 430 00:30:42,549 --> 00:30:45,093 Hun sa at du aldri ville prioritere meg, 431 00:30:45,177 --> 00:30:48,513 at du alltid ville velge jobben, familien eller deg selv. 432 00:30:48,597 --> 00:30:51,308 At du aldri ville gjøre plass til meg i livet ditt. 433 00:30:53,643 --> 00:30:55,854 Jeg sa at hun tok feil. 434 00:30:55,937 --> 00:30:59,649 -Nå vet jeg ikke om hun gjorde det. -Jeg lager plass til deg. 435 00:30:59,733 --> 00:31:03,028 Nei, John, jeg vet du tror det, men du er alltid ute. 436 00:31:04,529 --> 00:31:08,533 Du kommer hjem ved midnatt. I natt var du hjemme kl. 03.00. 437 00:31:08,617 --> 00:31:10,452 Vi gjør ferdig august-utgaven av George. 438 00:31:10,535 --> 00:31:11,870 Du er alltid… 439 00:31:14,623 --> 00:31:16,583 Du gjør alltid ferdig magasinet. 440 00:31:17,292 --> 00:31:20,504 Eller du er ute og drikker for å feire at det er ferdig, 441 00:31:20,587 --> 00:31:24,049 eller du jakter på en forfatter eller investor, eller kritiserer oppsettet. 442 00:31:24,132 --> 00:31:26,551 Er det ikke magasinet, er det en Kennedy-veldedighet, 443 00:31:26,635 --> 00:31:29,346 en innsamling eller en valgkamp i Senatet. 444 00:31:29,429 --> 00:31:30,889 Så du støtter det ikke. 445 00:31:34,726 --> 00:31:36,436 Jeg støtter deg. 446 00:31:38,897 --> 00:31:41,775 Jeg ville støttet det om jeg trodde det var noe du trodde på, 447 00:31:41,858 --> 00:31:44,861 men alt kommer fra en feilaktig følelse av forpliktelse. 448 00:31:46,279 --> 00:31:48,031 Som lunsj-idéen din. 449 00:31:48,115 --> 00:31:50,033 Jeg satte av to lunsjer i uken 450 00:31:50,117 --> 00:31:51,827 for å tilbringe tid med deg. 451 00:31:51,910 --> 00:31:54,287 Ikke det samme som å ville tilbringe tid med meg. 452 00:31:54,371 --> 00:31:56,832 -Jo. -Nei, lunsj er en oppgave. 453 00:31:58,166 --> 00:32:00,544 For å frikjenne deg selv for skyld. 454 00:32:00,627 --> 00:32:02,671 -Skyld? -Du vil ikke være sammen med meg. 455 00:32:05,006 --> 00:32:07,801 Vil ikke snakke med meg. Du sover ofte i det andre rommet. 456 00:32:07,884 --> 00:32:12,055 -Jeg snakker med deg hele tiden. -Nei, du er ikke interessert i meg. 457 00:32:12,681 --> 00:32:14,766 Du ber meg ikke om råd. 458 00:32:14,850 --> 00:32:18,103 Du er ikke fascinert av hva jeg vil si. Du er ikke nysgjerrig på meg. 459 00:32:18,186 --> 00:32:20,689 Du snakker med meg lenge nok til å holde freden. 460 00:32:20,772 --> 00:32:23,108 Lenge nok til å forhindre flere samtaler. 461 00:32:25,110 --> 00:32:28,280 Du var desperat etter å tilbringe hvert eneste sekund med meg. 462 00:32:28,363 --> 00:32:30,532 Nå behandler du ekteskapet som en mellomlanding 463 00:32:30,615 --> 00:32:32,659 mellom steder du virkelig vil være. 464 00:32:34,494 --> 00:32:35,996 Og jeg skjønner det. 465 00:32:38,331 --> 00:32:41,585 Det er nok tøft å se hvor ulykkelig du gjør meg. 466 00:32:51,344 --> 00:32:52,637 Vet du hva? 467 00:32:53,180 --> 00:32:54,264 Det er det. 468 00:33:01,354 --> 00:33:03,940 Det er alt jeg har vært i stand til i det siste. 469 00:33:05,233 --> 00:33:06,776 Å skuffe folk. 470 00:33:07,819 --> 00:33:11,573 Jeg bruker hele dagen på å krangle med forleggere, investorer og bankfolk. 471 00:33:11,656 --> 00:33:14,951 Alle ber meg avlive magasinet. 472 00:33:15,744 --> 00:33:19,706 Så kommer jeg hjem og krangler med deg om at jeg aldri er hjemme. 473 00:33:19,789 --> 00:33:24,294 Så legger jeg meg hver kveld og gruer meg til å stå opp og måtte gjøre det igjen. 474 00:33:24,377 --> 00:33:27,214 Det verste er at jeg vil snakke med deg om dette, 475 00:33:27,297 --> 00:33:29,925 men det føles som du er milevis unna. 476 00:33:30,008 --> 00:33:32,010 Du er her, men du er ikke her. 477 00:33:33,345 --> 00:33:37,265 Jeg savner deg, Carolyn. Jeg savner personen jeg forelsket meg i. 478 00:33:37,349 --> 00:33:39,226 John, jeg er her. 479 00:33:41,394 --> 00:33:43,647 Jeg er personen du forelsket deg i. 480 00:33:46,149 --> 00:33:48,151 Du vil ikke ha denne versjonen av meg. 481 00:33:48,235 --> 00:33:50,654 Du vil ha den kalde, uoppnåelige 482 00:33:50,737 --> 00:33:53,865 og skinnende versjonen av meg som er som et trofé. 483 00:33:54,491 --> 00:33:56,785 Øyeblikket jeg begynte å være sårbar med deg… 484 00:33:56,868 --> 00:33:58,703 Tror du at du er sårbar med meg? 485 00:34:00,413 --> 00:34:04,209 For å være sårbar må du faktisk ville og trenge noe. 486 00:34:04,292 --> 00:34:07,671 Det eneste du vil, er å fortelle meg om og om igjen 487 00:34:07,754 --> 00:34:09,047 hvor mye du hater livet. 488 00:34:09,130 --> 00:34:11,883 Jeg visste det. Jeg skulle aldri ha senket garden. 489 00:34:11,967 --> 00:34:14,052 Jeg brøt min egen regel. Jeg er dum. 490 00:34:15,887 --> 00:34:18,181 -Jeg har bare forberedt meg. -På hva? 491 00:34:18,265 --> 00:34:19,641 Jeg forbereder meg alltid. 492 00:34:19,724 --> 00:34:22,769 Jeg har brukt hele livet på å forberede meg på 493 00:34:22,852 --> 00:34:25,814 at forferdelige ting skal skje, og at jeg må håndtere dem alene. 494 00:34:25,897 --> 00:34:27,857 Dette er ikke annerledes. 495 00:34:29,150 --> 00:34:30,652 Du visste hvem jeg var. 496 00:34:30,735 --> 00:34:33,905 Jeg skulle ønske folk sluttet å fortelle meg det. 497 00:34:34,823 --> 00:34:36,491 Ingen vet hvem de gifter seg med. 498 00:34:37,659 --> 00:34:39,035 Tydeligvis ikke. 499 00:34:44,541 --> 00:34:46,626 Folk skal forandre seg, John. 500 00:34:47,919 --> 00:34:49,087 Jeg gjorde ikke det. 501 00:34:50,505 --> 00:34:53,758 Du sier det som om det er en dyd. Som om det er prisverdig. 502 00:34:55,552 --> 00:34:57,304 Du har ikke laget plass til meg. 503 00:34:57,387 --> 00:35:01,474 Si meg én ting som er endret i livet ditt seg siden vi giftet oss. 504 00:35:01,558 --> 00:35:03,935 Du bor i samme leilighet, du har samme jobb, 505 00:35:04,019 --> 00:35:06,438 samme venner og helger på Red Gate eller Hyannis, 506 00:35:06,521 --> 00:35:08,231 samme timeplan. 507 00:35:09,899 --> 00:35:13,403 Alt i livet mitt har endret seg. Forstår du det? 508 00:35:13,486 --> 00:35:15,280 Det er ditt valg. 509 00:35:16,156 --> 00:35:17,907 Du oppfører deg som all ulykken din 510 00:35:17,991 --> 00:35:20,118 er resultatet av et ultimatum jeg har gitt. 511 00:35:20,201 --> 00:35:23,163 Som om du ikke har noe å si i dette forholdet. 512 00:35:23,246 --> 00:35:26,416 Jeg fikk deg ikke til å si opp jobben eller gifte deg med meg. 513 00:35:26,499 --> 00:35:29,961 Jeg ba deg ikke la tabloidene ødelegge livet ditt. Vet du hva? 514 00:35:30,045 --> 00:35:32,339 Jeg tror en del av deg liker dritten med pressen. 515 00:35:32,422 --> 00:35:35,091 -Unnskyld? -Ja, så du kan ha noe på meg. 516 00:35:35,175 --> 00:35:37,427 Straff meg med det, klandre meg uendelig 517 00:35:37,510 --> 00:35:40,430 for ikke å kontrollere ting utenfor min kontroll. 518 00:35:40,513 --> 00:35:41,848 Du nyter det. 519 00:35:41,931 --> 00:35:44,351 Du ikke har annen identitet enn å være offer. 520 00:35:44,434 --> 00:35:50,148 Takk. Du elsker hvor hatet jeg er. Selvfølgelig, for du er USAs sønn. 521 00:35:50,231 --> 00:35:53,735 Jeg er bare enda en tragedie du modig må tåle. 522 00:36:02,077 --> 00:36:06,665 Vel. Ja, jeg tror jeg har nådd grensen min. 523 00:36:11,336 --> 00:36:13,004 Hva snakker du om? 524 00:36:18,885 --> 00:36:21,137 John, hva snakker du om? 525 00:36:21,221 --> 00:36:24,974 Kanskje jeg har tålt nok tragedie for ett liv. 526 00:36:25,058 --> 00:36:26,059 Faen. 527 00:36:34,275 --> 00:36:35,902 John, kom tilbake. 528 00:36:38,113 --> 00:36:39,114 John! 529 00:36:40,824 --> 00:36:42,701 John, hva gjør du? 530 00:36:45,620 --> 00:36:46,621 Hva… 531 00:36:47,205 --> 00:36:48,748 Jeg kan ikke fortsette. 532 00:36:51,626 --> 00:36:53,211 Hva snakker du om? 533 00:36:53,294 --> 00:36:55,880 Med hva? Hva snakker du om? 534 00:36:55,964 --> 00:36:58,466 Alt og alle jeg rører, faller fra hverandre. 535 00:36:58,550 --> 00:37:00,176 Dette faller også fra hverandre. 536 00:37:00,260 --> 00:37:04,472 Jeg tror at hvis jeg blir, vil jeg gjøre eller si noe jeg vil angre på. 537 00:37:04,556 --> 00:37:06,808 Som hva da, John? 538 00:37:07,517 --> 00:37:09,936 Jeg drar til Stanhope. Én dag eller to. 539 00:37:10,019 --> 00:37:12,230 Nei, John, bare si det du skulle si. 540 00:37:13,231 --> 00:37:14,649 Ingenting du kan si meg, 541 00:37:14,733 --> 00:37:17,861 vil såre meg mer enn at du går ut den døren. 542 00:37:18,653 --> 00:37:22,365 Vet du hvordan det er å se i øynene dine at jeg mislykkes i ekteskapet? 543 00:37:22,449 --> 00:37:25,577 Jeg mislyktes som advokat, nå mislykkes jeg som redaktør. 544 00:37:26,703 --> 00:37:29,664 Jeg kunne ikke hjelpe moren min. Jeg kan ikke hjelpe Anthony. 545 00:37:29,748 --> 00:37:32,083 Jeg tror ikke jeg takler enda en fiasko. 546 00:37:32,167 --> 00:37:33,168 Nei, John. 547 00:37:36,838 --> 00:37:39,382 Da jeg sa at alt tar slutt, sa du ikke oss. 548 00:37:41,593 --> 00:37:43,970 Hva skjedde med ikke oss, John? 549 00:37:44,053 --> 00:37:46,723 Hva skjedde med ikke oss? 550 00:37:46,806 --> 00:37:48,850 Hva skjedde med ikke oss? 551 00:37:50,852 --> 00:37:53,062 Hva skjedde med ikke oss? 552 00:37:53,772 --> 00:37:56,399 Da jeg sa at alt tar slutt, sa du ikke oss. 553 00:37:56,483 --> 00:37:58,526 Hva skjedde med ikke oss? 554 00:38:04,908 --> 00:38:06,117 Dette tar ikke slutt. 555 00:38:06,201 --> 00:38:07,577 Jo, det gjør det. 556 00:38:09,829 --> 00:38:11,039 Du stikker av. 557 00:38:11,122 --> 00:38:14,959 Jeg vil ikke fortsette å såre deg. Jeg vil være med deg. 558 00:38:15,043 --> 00:38:16,461 Så vær med meg. 559 00:38:16,544 --> 00:38:18,171 Jeg vil ikke krangle. 560 00:38:20,924 --> 00:38:22,258 Du må. 561 00:38:24,010 --> 00:38:26,304 Det er det folk gjør. Blir de, krangler de. 562 00:38:26,387 --> 00:38:28,807 Fortsetter vi å krangle, mister vi hverandre. 563 00:38:29,974 --> 00:38:31,643 Ikke forlat meg. 564 00:38:32,769 --> 00:38:34,187 Vær så snill. 565 00:38:42,779 --> 00:38:44,697 Ikke bevis at moren min har rett. 566 00:38:53,331 --> 00:38:55,083 Jeg kommer tilbake. Jeg lover. 567 00:39:04,384 --> 00:39:05,593 Jeg elsker deg. 568 00:40:04,027 --> 00:40:05,028 Fra Once Upon A Time 569 00:40:56,621 --> 00:40:58,623 Oversatt av: Magne Hovden